All language subtitles for Submission

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,984 --> 00:00:54,655 El Colegio Euston fue fundado en el siglo XIX por Elijah Euston, 2 00:00:54,905 --> 00:00:57,658 principalmente para educar a sus seis hijos y siete hijas. 3 00:00:58,283 --> 00:00:59,994 Sus razones para educarlos... 4 00:01:00,077 --> 00:01:02,746 en un colegio tan aislado y limitado, 5 00:01:02,830 --> 00:01:04,373 se desconocen. 6 00:01:04,999 --> 00:01:08,919 Al ser un novelista, con un libro moderadamente exitoso, 7 00:01:09,086 --> 00:01:11,755 llegué a esta institución inferior, pero con buena paga, 8 00:01:11,839 --> 00:01:14,174 con mi esposa e hija, 9 00:01:14,258 --> 00:01:16,552 atraído por el plan de seguro médico. 10 00:01:16,927 --> 00:01:18,762 Creí que sería un trabajo provisional, 11 00:01:18,929 --> 00:01:22,016 pues esperaba que mi segunda novela fuera un alivio financiero... 12 00:01:22,182 --> 00:01:24,226 y me salvara del olvido. 13 00:01:24,643 --> 00:01:26,645 Eso fue hace una década... 14 00:01:26,979 --> 00:01:29,356 Me promocionaban como "un autor prometedor". 15 00:01:29,523 --> 00:01:31,650 Lo que no sabía era que ese mote... 16 00:01:31,734 --> 00:01:34,319 se convertiría en mi elegía. 17 00:01:34,653 --> 00:01:36,488 Bien, ¿qué opinan ustedes? 18 00:01:40,367 --> 00:01:41,910 ¿Qué opinan? 19 00:01:44,997 --> 00:01:47,207 Mírenlos, están atónitos. 20 00:01:47,416 --> 00:01:50,210 Parecen personajes de caricatura viendo estrellitas. 21 00:01:50,377 --> 00:01:52,046 ¿Qué les llamó la atención? 22 00:01:53,130 --> 00:01:54,715 Quizá es una conspiración. 23 00:01:54,923 --> 00:01:57,718 Tres relatos de zoofilia y el Semestre apenas comienza. 24 00:01:57,885 --> 00:01:59,261 Meg, ¿qué opinas? 25 00:01:59,428 --> 00:02:00,721 Me pareció asqueroso. 26 00:02:00,888 --> 00:02:02,723 Lo positivo primero, por favor. 27 00:02:03,390 --> 00:02:05,642 Siempre es posible hallar algo bueno que decir. 28 00:02:05,851 --> 00:02:07,936 Al menos que seas crítico o mi primer editor. 29 00:02:08,145 --> 00:02:10,939 - Su ortografía no era ofensiva. - Jódete. 30 00:02:11,023 --> 00:02:12,232 Quería algo positivo. 31 00:02:12,316 --> 00:02:13,984 Es lo único positivo que tengo. 32 00:02:14,068 --> 00:02:15,903 La ortografía no es el mayor fallo... 33 00:02:16,070 --> 00:02:18,989 Aunque quizás debería agradecer que un estudiante escriba algo... 34 00:02:19,198 --> 00:02:22,950 con una chispa de vitalidad, incluso sí escribe sobre zoofilia. 35 00:02:24,243 --> 00:02:26,621 Es más de lo que parezco tener por ahora. 36 00:02:26,871 --> 00:02:28,956 ¿Sucede algo, Profesor Swenson? 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,336 - ¿Por qué preguntas? - Porque gimió. Dos veces. 38 00:02:33,419 --> 00:02:35,505 - ¿Lo hice? - ¿Acaso puedes culparlo? 39 00:02:36,380 --> 00:02:39,592 La parte en la que Danny le hizo eso al pollo... 40 00:02:39,675 --> 00:02:41,594 fue realmente asquerosa. 41 00:02:41,844 --> 00:02:46,099 Coincido con Meg. Creo que la escena en la cocina salió de la nada. 42 00:02:46,182 --> 00:02:47,391 Parecía superfalsa. 43 00:02:47,767 --> 00:02:52,396 Bien, entonces, ¿qué podríamos hacer para evitar que sea "superfalsa", 44 00:02:52,855 --> 00:02:54,273 como dice Carlos? 45 00:02:54,440 --> 00:02:56,317 Intento usar sus mismas palabras. 46 00:02:56,484 --> 00:02:58,444 Los hace sentir que uno los toma en serio. 47 00:02:58,611 --> 00:03:00,404 Yo cambiaría el personaje del chico, 48 00:03:01,072 --> 00:03:03,825 para indicar que es el tipo de persona capaz de hacer eso. 49 00:03:03,991 --> 00:03:06,994 Debería estar furioso con la camarera para que al volver a casa, 50 00:03:07,078 --> 00:03:08,454 - desahogue su rabia. - Genial. 51 00:03:08,538 --> 00:03:12,708 Las "sugerencias" que hacen que una mala historia sea aún peor. 52 00:03:13,209 --> 00:03:15,461 Cuando comencé a enseñar, yo no estaba conforme... 53 00:03:15,545 --> 00:03:17,630 si toda la clase no estaba enamorada de mí. 54 00:03:17,755 --> 00:03:20,842 Ahora, sólo quiero terminar con el menor daño psíquico posible. 55 00:03:21,008 --> 00:03:22,218 Bien. De acuerdo. 56 00:03:22,301 --> 00:03:25,847 Entonces, ¿todo el mundo está de acuerdo con estas sugerencias? 57 00:03:26,305 --> 00:03:27,765 Creo que apestan. 58 00:03:30,143 --> 00:03:34,397 Bien, Angela. ¿Podrías decirnos por qué crees que "apestan"? 59 00:03:34,981 --> 00:03:38,276 Como que me gustó el final. 60 00:03:38,442 --> 00:03:40,945 Creo que fue muy extraño e inesperado. 61 00:03:41,112 --> 00:03:42,905 O sea, ese es el punto, ¿no? 62 00:03:43,072 --> 00:03:45,032 Que cualquiera podría hacer algo así. 63 00:03:45,449 --> 00:03:47,285 El tipo regresa de una cita espantosa. 64 00:03:47,368 --> 00:03:49,203 Va a casa, abre la nevera, ve al pollo... 65 00:03:49,287 --> 00:03:51,372 Y lo hace, ¿no? 66 00:03:52,165 --> 00:03:54,375 Los chicos hacen esa mierda estrafalaria. 67 00:03:54,458 --> 00:03:56,335 Incluso si creen que no son el tipo... 68 00:03:56,419 --> 00:03:57,837 de persona que lo haría. 69 00:03:57,920 --> 00:03:59,714 La mayoría no se tiraría a un pollo. 70 00:03:59,881 --> 00:04:02,425 Cierto. Sé lo que la mayoría haría. 71 00:04:02,925 --> 00:04:06,387 Bien, Angela expone un buen punto. 72 00:04:06,554 --> 00:04:07,638 Tiene un buen punto. 73 00:04:08,681 --> 00:04:13,352 Ryan no hace lo que hace, porque es violento por naturaleza... 74 00:04:13,561 --> 00:04:16,856 ni porque su novia trajo pollo y él odia el pollo. 75 00:04:18,774 --> 00:04:22,987 El rechazo fue lo que lo impulsó a hacer "mierda estrafalaria", 76 00:04:23,070 --> 00:04:24,322 como dice Angela. 77 00:04:24,530 --> 00:04:25,990 Sí, todos lo hemos vivido. 78 00:04:26,199 --> 00:04:29,452 Y es por eso que podemos ver que él es como nosotros. 79 00:04:31,871 --> 00:04:34,457 Bien, continuaremos la próxima semana. 80 00:04:34,832 --> 00:04:37,335 Muy bien. ¿A quién juzgaremos la próxima semana? 81 00:04:37,501 --> 00:04:38,878 ¿A quién? 82 00:04:39,170 --> 00:04:40,671 A Angela. Bien, genial. 83 00:04:40,922 --> 00:04:43,049 Esta será tu primera vez, ¿no? 84 00:04:43,216 --> 00:04:44,842 - De hecho... - No seremos tan duros. 85 00:04:45,009 --> 00:04:46,302 ¿Verdad? 86 00:04:47,470 --> 00:04:49,555 De hecho, aún no termino. 87 00:04:49,764 --> 00:04:53,017 Esperaba ir a hablar con usted mañana, en su horario de oficina. 88 00:04:53,351 --> 00:04:56,437 Sí, sólo recuérdame mi horario de oficina. 89 00:04:56,812 --> 00:04:57,813 Mañana por la mañana. 90 00:04:58,189 --> 00:05:00,358 ¿En serio? ¿Tengo horario de oficina matutino? 91 00:05:00,775 --> 00:05:02,401 Soy más dedicado de lo que creía. 92 00:05:03,319 --> 00:05:05,696 Bien. Te veré mañana por la mañana en mi oficina, 93 00:05:05,863 --> 00:05:07,740 en horario de oficina. 94 00:05:08,866 --> 00:05:11,577 - Gracias, Profesor. - Buena suerte. Terminamos. 95 00:05:11,744 --> 00:05:13,329 - Gracias. - Váyanse. 96 00:05:17,875 --> 00:05:21,045 - Gracias. Lo veo mañana. - Lo espero con gusto. 97 00:05:42,023 --> 00:05:43,316 ¿Hola? 98 00:05:54,035 --> 00:05:55,453 Enfermera, ayuda. ¡Rápido! 99 00:05:55,537 --> 00:05:58,039 - Lo siento mucho. - Ted, me asustaste. 100 00:05:58,248 --> 00:05:59,416 Lo siento. 101 00:06:01,418 --> 00:06:02,836 - Ven aquí. - ¿Qué haces? 102 00:06:02,919 --> 00:06:04,129 Hagamos un rapidín. 103 00:06:04,212 --> 00:06:05,297 - No puedes. - ¿Por qué? 104 00:06:05,380 --> 00:06:06,715 - Estoy trabajando. - ¿Y qué? 105 00:06:06,798 --> 00:06:09,134 - Basta. - Diremos que es terapéutico. 106 00:06:10,844 --> 00:06:12,554 Hay un paciente que no ha parado... 107 00:06:12,721 --> 00:06:14,347 de vomitar en toda la mañana. 108 00:06:14,806 --> 00:06:17,309 Genial, mi erección desapareció. 109 00:06:17,475 --> 00:06:18,476 No nos despedirán. 110 00:06:18,560 --> 00:06:20,437 Es el quinto chico que he visto hoy. 111 00:06:20,520 --> 00:06:22,605 Debe haber algún virus por ahí. 112 00:06:23,148 --> 00:06:25,317 Volvamos a casa y metámonos en la cama, 113 00:06:25,400 --> 00:06:26,401 ahí no hay gérmenes. 114 00:06:26,484 --> 00:06:29,070 No podemos. Tenemos la junta esa, ¿recuerdas? ¡Mierda! 115 00:06:29,237 --> 00:06:30,322 Y ya vamos tarde. 116 00:06:30,530 --> 00:06:32,198 Le diré a Arlene que me voy. 117 00:06:32,282 --> 00:06:33,950 Te examinaré a detalle más tarde. 118 00:06:34,451 --> 00:06:35,702 Lo prometo. 119 00:06:36,494 --> 00:06:37,787 Bien, de acuerdo. 120 00:06:38,079 --> 00:06:41,541 Aquí tengo una copia de las políticas del Colegio Euston... 121 00:06:41,624 --> 00:06:42,709 sobre acoso sexual. 122 00:06:44,711 --> 00:06:47,922 Cada septiembre, uno la recibe en su buzón, 123 00:06:48,131 --> 00:06:52,177 junto con los cambios en el plan médico y el horario de cafetería. 124 00:06:53,345 --> 00:06:58,391 Y cada septiembre, uno la tira inmediatamente a la basura. 125 00:07:00,685 --> 00:07:04,022 Sé que yo lo hago, y tengo la penosa tarea de escribirla. 126 00:07:04,189 --> 00:07:05,732 Vaya imbécil... 127 00:07:06,066 --> 00:07:09,361 Pero pensé que podríamos pasar unos minutos... 128 00:07:09,444 --> 00:07:10,695 leyéndola juntos. 129 00:07:18,620 --> 00:07:20,580 Anoche soñé con Ruby. 130 00:07:22,207 --> 00:07:24,793 Sí, íbamos en el auto y yo le decía que era su padre, 131 00:07:24,876 --> 00:07:26,127 que la amaba... 132 00:07:26,252 --> 00:07:29,672 y que sólo quería lo mejor para ella. 133 00:07:29,881 --> 00:07:31,132 Y ella, ¿qué dijo? 134 00:07:32,300 --> 00:07:33,927 Me dijo que me perdonaba, 135 00:07:34,094 --> 00:07:37,347 que, de hecho, se sentía aliviada de que yo los hubiera separado. 136 00:07:37,472 --> 00:07:40,892 - Qué sueño tan maravilloso. - Cierto. 137 00:07:41,267 --> 00:07:44,687 Y luego, un enorme semirremolque se precipitaba hacia nosotros. 138 00:07:45,522 --> 00:07:48,191 Ella gritaba y yo pisaba el freno. 139 00:07:48,483 --> 00:07:49,609 Y luego, desperté. 140 00:07:49,692 --> 00:07:51,694 Bueno, tal vez no fue tan maravilloso. 141 00:07:53,196 --> 00:07:54,572 Vuelve a llamarla. 142 00:07:55,073 --> 00:07:57,409 No, creo que simplemente borra mis mensajes... 143 00:07:57,492 --> 00:07:58,576 sin siquiera oírlos. 144 00:07:58,660 --> 00:08:00,578 Sorpréndela. Ve y llévala a cenar. 145 00:08:00,662 --> 00:08:02,205 Le vendría bien una buena cena. 146 00:08:03,206 --> 00:08:05,041 A un sitio que quede cerca caminando. 147 00:08:05,500 --> 00:08:07,377 No querrás correr riesgos. 148 00:08:08,670 --> 00:08:09,712 Te amo. 149 00:08:10,547 --> 00:08:11,881 Yo también. 150 00:08:44,329 --> 00:08:45,497 Aquí, ¿qué te pusiste? 151 00:08:45,664 --> 00:08:47,166 ¿Disculpe? 152 00:08:47,249 --> 00:08:49,042 Habla Angela Argo. 153 00:08:49,376 --> 00:08:51,670 Perdón, sé que su número era para emergencias, 154 00:08:51,837 --> 00:08:54,173 pero creo que debíamos reunirnos a las 9:00. 155 00:08:54,339 --> 00:08:56,675 ¡Mierda! Quiero decir, sí, por supuesto. 156 00:08:56,758 --> 00:08:58,218 Estaré ahí en 15 minutos. 157 00:08:58,385 --> 00:09:00,804 ¿Seguro? Si está ocupado escribiendo o algo... 158 00:09:00,971 --> 00:09:02,639 No, la escritura puede esperar. 159 00:09:02,723 --> 00:09:04,933 Entonces, te veo en 15 minutos. Bien, adiós. 160 00:09:09,271 --> 00:09:10,814 - Hola. - Hola. 161 00:09:10,981 --> 00:09:12,691 Hola. Lamento llegar tarde. 162 00:09:12,774 --> 00:09:14,485 Está bien, no se preocupe. 163 00:09:15,694 --> 00:09:18,989 De hecho, estaba disfrutando el hecho de estar aquí escondida. 164 00:09:19,156 --> 00:09:22,409 Como cuando era niña, me sentaba a leer bajo el pórtico... 165 00:09:22,576 --> 00:09:24,161 cuando debía estar en la escuela. 166 00:09:25,120 --> 00:09:26,580 Qué bien. Te gusta leer, ¿no? 167 00:09:26,747 --> 00:09:28,165 - Sí. - Qué bien. 168 00:09:29,082 --> 00:09:30,792 Pasa. No muerdo. 169 00:09:31,960 --> 00:09:34,546 ¿Estás leyendo Jane Eyre? ¿Te está gustando? 170 00:09:34,963 --> 00:09:37,090 Sí, me encanta. Es genial. 171 00:09:37,257 --> 00:09:39,760 Me encanta que ella siempre esté llena de rabia... 172 00:09:39,968 --> 00:09:41,386 y luego se casa con el ciego... 173 00:09:41,470 --> 00:09:43,972 que asó a su esposa del ático. Es una locura. 174 00:09:44,139 --> 00:09:45,224 Sí. 175 00:09:45,390 --> 00:09:47,559 Pero fue para la clase del Profesor Healy. 176 00:09:47,726 --> 00:09:48,936 El conflicto de género. 177 00:09:49,019 --> 00:09:51,522 Y es como si todo lo que leyéramos... 178 00:09:51,605 --> 00:09:52,898 fuera lo mismo, ¿sabe? 179 00:09:52,981 --> 00:09:56,443 Como si el patriarcado masculino tratará mal a las mujeres. 180 00:09:56,610 --> 00:09:58,862 Y entiendo que pueda decirse eso, 181 00:09:59,029 --> 00:10:02,032 pero también creo que no todo es lo mismo. 182 00:10:02,282 --> 00:10:04,284 Es verdad. Siéntate, por favor. 183 00:10:05,536 --> 00:10:09,414 - En fin, es mi libro favorito. - Qué bien. 184 00:10:09,623 --> 00:10:11,250 Aparte del suyo... 185 00:10:11,750 --> 00:10:15,045 La Hora del Fénix es mi libro favorito en todo el Universo. 186 00:10:15,587 --> 00:10:18,173 Bueno, me siento muy halagado. Gracias. 187 00:10:19,132 --> 00:10:20,133 Sí. 188 00:10:21,260 --> 00:10:22,928 De hecho, me salvó la vida. 189 00:10:23,762 --> 00:10:24,763 ¿Qué quieres decir? 190 00:10:24,972 --> 00:10:28,350 Bueno, mi terapeuta me lo dio tras el suicidio de mi padre. 191 00:10:29,184 --> 00:10:32,437 No lo aburriré con los detalles de toda la historia, ni nada de eso, 192 00:10:33,564 --> 00:10:35,274 pero realmente me enseñó... 193 00:10:35,357 --> 00:10:37,150 que la gente puede superar esas cosas. 194 00:10:37,609 --> 00:10:39,528 Lo he leído como un millón de veces. 195 00:10:39,778 --> 00:10:42,197 Además, es simplemente un gran libro. 196 00:10:42,406 --> 00:10:44,074 A la altura de Bronté y Stendhal. 197 00:10:45,158 --> 00:10:46,910 - ¿Stendhal? - ¿Rojo y Negro? 198 00:10:47,077 --> 00:10:48,912 Es otro de mis favoritos. 199 00:10:49,621 --> 00:10:50,622 ¿En serio? 200 00:10:52,791 --> 00:10:57,087 Estoy trabajando en una versión posmoderna de esa historia. 201 00:10:57,629 --> 00:10:58,839 Es mi nueva novela. 202 00:10:59,006 --> 00:11:00,799 - ¡Dios mío! - Sí. 203 00:11:01,216 --> 00:11:02,217 Es increíble. 204 00:11:05,512 --> 00:11:07,848 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 205 00:11:09,099 --> 00:11:10,601 Lo que sucedió en su novela... 206 00:11:11,184 --> 00:11:13,895 ¿Sucedió de verdad? 207 00:11:15,105 --> 00:11:18,191 Bueno, creí que ya habíamos dicho en clase... 208 00:11:18,358 --> 00:11:20,986 que no le haríamos esas preguntas a los escritores. 209 00:11:22,154 --> 00:11:23,572 No estamos en clase. 210 00:11:30,120 --> 00:11:32,872 Sí. Así fue como murió mi padre. 211 00:11:33,748 --> 00:11:35,958 Y mi madre y yo lo vimos en televisión. 212 00:11:36,334 --> 00:11:38,336 Protestaba por la guerra de Vietnam. 213 00:11:40,838 --> 00:11:45,343 Tuvo una muerte famosa durante unos 15 minutos. 214 00:11:46,469 --> 00:11:47,470 Así que... 215 00:11:53,017 --> 00:11:54,101 Sí. 216 00:11:54,977 --> 00:11:57,104 - Yo también escribo una novela. - ¡Genial! 217 00:11:57,188 --> 00:11:59,857 Cielos, no la estoy comparando con la suya, ni nada. 218 00:12:00,024 --> 00:12:03,611 Ni siquiera debería llamarla novela. No es una novela, sólo páginas, 219 00:12:03,778 --> 00:12:06,530 como capítulos que aspiran a convertirse en novela. 220 00:12:06,739 --> 00:12:08,199 Genial. Bien dicho. 221 00:12:09,241 --> 00:12:10,660 ¿Y cómo se llama tu novela? 222 00:12:11,118 --> 00:12:12,286 Huevos. 223 00:12:13,079 --> 00:12:14,330 ¿Huevos? 224 00:12:15,706 --> 00:12:17,792 Huevos... Muy evocador. 225 00:12:18,000 --> 00:12:19,168 Gracias. 226 00:12:19,585 --> 00:12:21,128 ¿Y de qué trata Huevos? 227 00:12:21,253 --> 00:12:26,676 Bueno, me gustaría mostrárselo, sí le parece bien. 228 00:12:26,884 --> 00:12:29,970 Traje el primer capítulo. 229 00:12:30,388 --> 00:12:32,348 Pensé que podría darle el primer capítulo... 230 00:12:32,431 --> 00:12:33,849 para que me diga lo que opina... 231 00:12:33,933 --> 00:12:35,643 y así, cada capítulo... O no. 232 00:12:35,810 --> 00:12:39,188 Llevo como la mitad. Comencé el verano pasado. 233 00:12:41,065 --> 00:12:44,694 ¿Por qué no leo el primer capítulo y quizá podamos subirlo? 234 00:12:44,777 --> 00:12:47,238 ¿Y analizarlo en el taller de la próxima semana? 235 00:12:48,197 --> 00:12:50,157 - Como quiera. Usted decide. - De acuerdo. 236 00:12:50,241 --> 00:12:53,244 Simplemente no puedo creer que Theodore Swenson vaya a leer... 237 00:12:53,327 --> 00:12:54,453 algo que he escrito. 238 00:12:54,954 --> 00:12:58,124 Quizá debería llevármela, volver a empezar y tal vez tirarla. 239 00:12:58,290 --> 00:13:00,292 Creo que mis escritos apestan... 240 00:13:00,459 --> 00:13:03,212 No, eso es lo que un escritor piensa de su primera novela. 241 00:13:03,713 --> 00:13:06,716 Y muchos lo piensan incluso en la segunda. 242 00:13:07,383 --> 00:13:10,344 Así que, sólo respira hondo. Sólo respira. Está bien. 243 00:13:10,511 --> 00:13:13,013 Bien, respirar. De acuerdo, lo haré. 244 00:13:13,180 --> 00:13:15,766 También sé que hay como cuatro o cinco errores de dedo. 245 00:13:15,933 --> 00:13:18,310 Iba a corregirlos, pero no tuve tiempo. 246 00:13:18,394 --> 00:13:19,437 Sé que ahí están. 247 00:13:19,520 --> 00:13:21,105 No te preocupes, sólo... 248 00:13:22,565 --> 00:13:23,983 - "Sólo respira". - Sí, exacto. 249 00:13:24,191 --> 00:13:26,277 Y también lamento muchísimo haberlo llamado, 250 00:13:26,444 --> 00:13:28,320 sí lo interrumpí o algo. 251 00:13:28,487 --> 00:13:30,906 - Si estaba escribiendo o... - No, en lo absoluto. 252 00:13:30,990 --> 00:13:31,991 - Para nada. - Perdón. 253 00:13:32,199 --> 00:13:33,200 Lamento el retraso. 254 00:13:33,409 --> 00:13:34,660 Descuide. Muchas gracias, 255 00:13:34,827 --> 00:13:37,079 le agradezco que se reuniera conmigo. Adiós. 256 00:13:37,163 --> 00:13:38,456 Está bien. 257 00:13:47,298 --> 00:13:49,467 "Negro y Negro", inspirada, por supuesto, 258 00:13:49,550 --> 00:13:51,177 por "Rojo y Negro", de Stendhal. 259 00:13:51,260 --> 00:13:53,804 Capítulo 10 Negro y Negro 260 00:13:57,933 --> 00:14:02,229 Editorial Perennial móvil 261 00:14:04,231 --> 00:14:06,650 Sólo que ahora, el personaje de Julien Sorel... 262 00:14:06,859 --> 00:14:08,861 es un escultor con un padre Pantera Negra... 263 00:14:08,944 --> 00:14:10,529 y una madre arribista, 264 00:14:10,738 --> 00:14:12,448 un tipo que usa a todo el mundo... 265 00:14:12,615 --> 00:14:15,159 en su feroz lucha por destacar en el mundo del arte. 266 00:14:15,659 --> 00:14:18,370 Raza. Arte. Ambición. 267 00:14:30,174 --> 00:14:33,177 Hola, amigo. Soy Len, tu editor. ¿Me recuerdas? 268 00:14:33,594 --> 00:14:35,011 ¿Cuándo veré algo tuyo? 269 00:14:35,178 --> 00:14:37,889 Ibas a enviarme un borrador hace tres meses. ¡Llámame! 270 00:14:38,181 --> 00:14:39,265 Envía saludos a... 271 00:14:56,074 --> 00:14:59,702 Huevos Una Novela 272 00:14:59,786 --> 00:15:01,955 Por: Angela Argo 273 00:15:06,626 --> 00:15:09,796 Cada noche, después de cenar, yo salía a sentarme con los huevos. 274 00:15:10,421 --> 00:15:13,925 Luego de que mamá y yo poníamos los platos en el lavavajillas, 275 00:15:14,259 --> 00:15:17,345 y que papá se quedaba dormido leyendo sus revistas médicas. 276 00:15:18,096 --> 00:15:20,265 Entonces, yo salía por la puerta de la cocina... 277 00:15:20,348 --> 00:15:21,808 y atravesaba el frío patio, 278 00:15:21,975 --> 00:15:25,728 oscuro y arcilloso, con el vigoroso aroma a hojas que cambiaban de tono. 279 00:15:26,312 --> 00:15:29,232 Saturado por el crujido de hojas cambiantes en la oscuridad. 280 00:15:30,275 --> 00:15:33,236 Por un momento, miré atrás y ví el negro marco de nuestra casa, 281 00:15:33,862 --> 00:15:37,365 todo el lugar saltaba y vibraba con el murmullo del lavavajillas. 282 00:15:38,157 --> 00:15:42,579 Entraba al cobertizo, iluminado por los focos de la incubadora, 283 00:15:42,787 --> 00:15:46,165 silencioso, salvo por los corazones en los huevos fertilizados. 284 00:15:47,917 --> 00:15:50,420 Era mi proyecto de Biología de Undécimo Grado. 285 00:15:51,087 --> 00:15:52,672 Oficialmente, claro. 286 00:15:53,172 --> 00:15:56,175 Pero detrás de esas gráficas, esas libretas, 287 00:15:56,259 --> 00:15:57,969 de las hileras de huevos, 288 00:15:59,095 --> 00:16:01,514 mi verdadero proyecto era la magia negra. 289 00:16:02,390 --> 00:16:05,184 Lanzar hechizos para cosas que no debería haber deseado, 290 00:16:05,476 --> 00:16:06,895 pero que anhelaba... 291 00:16:07,270 --> 00:16:08,605 y que finalmente obtuve. 292 00:16:09,147 --> 00:16:11,816 Como el Sr. Reynaud, mi Profesor de Ciencias. 293 00:16:17,780 --> 00:16:19,032 Angela. 294 00:16:19,324 --> 00:16:20,491 Angela... 295 00:16:20,575 --> 00:16:22,327 - Hola, leí tu capítulo. - Hola. 296 00:16:22,493 --> 00:16:24,203 - Mierda. Debió odiarlo. - ¿Qué? 297 00:16:24,287 --> 00:16:26,039 Lo supe por cómo me miraba en clase. 298 00:16:26,122 --> 00:16:28,833 No que me estuviera mirando, pero lo sentía. 299 00:16:28,917 --> 00:16:29,959 Cree que apesta... 300 00:16:30,084 --> 00:16:32,503 No, de hecho pienso lo contrario. 301 00:16:33,129 --> 00:16:35,048 Creo que está muy bien escrito. 302 00:16:36,424 --> 00:16:38,426 - ¿En serio? - Sí, de verdad. 303 00:16:39,093 --> 00:16:40,511 ¿No lo dice porque teme que, 304 00:16:40,595 --> 00:16:41,763 sí me dice la verdad, 305 00:16:41,846 --> 00:16:43,598 yo iré a suicidarme en mi habitación? 306 00:16:43,723 --> 00:16:45,725 No, no lo digo por eso. 307 00:16:45,892 --> 00:16:47,518 Te digo la verdad. 308 00:16:47,644 --> 00:16:49,395 Realmente lo disfruté mucho. 309 00:16:49,562 --> 00:16:51,564 - Ted, ¡hola! - Hola, ¿cómo estás? 310 00:16:51,731 --> 00:16:53,858 - Estoy bien. - Qué bien. 311 00:16:54,025 --> 00:16:56,486 Estamos en receso. Dejé unos papeles en la oficina. 312 00:16:56,569 --> 00:16:58,404 - Ya conoces a Angela. - La conozco. 313 00:16:58,696 --> 00:17:00,615 - Gusto en verte de nuevo. - Igualmente. 314 00:17:00,782 --> 00:17:02,700 Hablábamos de la novela de Angela. 315 00:17:03,034 --> 00:17:04,452 - ¿Novela? - Sí. 316 00:17:04,869 --> 00:17:06,704 Impresionante. 317 00:17:06,913 --> 00:17:09,082 - Sí. - Él sólo está siendo amable. 318 00:17:09,165 --> 00:17:10,291 No, en realidad no. 319 00:17:10,375 --> 00:17:12,710 - Llámame, vayamos a almorzar. - Sí, lo haré. 320 00:17:13,294 --> 00:17:16,005 Encontré los errores. Hice correcciones. 321 00:17:16,881 --> 00:17:19,384 Sólo sigue escribiendo. 322 00:17:19,550 --> 00:17:21,052 ¿Quiere discutirla en clase? 323 00:17:21,344 --> 00:17:23,012 Por Dios, no. No. 324 00:17:23,346 --> 00:17:25,556 Debes ser cuidadosa con la gente que la lee. 325 00:17:25,890 --> 00:17:28,476 No escuches la opinión de nadie. Hablo en serio. 326 00:17:29,060 --> 00:17:30,228 Ni siquiera la mía. 327 00:17:30,436 --> 00:17:31,729 Especialmente la mía. 328 00:17:32,188 --> 00:17:37,485 Dios mío, eso me hace muy feliz. 329 00:17:39,361 --> 00:17:41,863 Gracias. 330 00:17:42,864 --> 00:17:44,533 De nada. Buen trabajo. 331 00:17:46,994 --> 00:17:49,121 ¿Puedo darle un par de páginas más? 332 00:17:49,871 --> 00:17:50,872 ¿Disculpa? 333 00:17:51,039 --> 00:17:53,875 Entiendo si quiere un respiro o algo así, pero... 334 00:17:53,959 --> 00:17:57,462 En realidad no sería como leer el trabajo de un verdadero escritor, 335 00:17:57,546 --> 00:18:02,050 lo sé, pero... Entiendo si no quiere. 336 00:18:02,926 --> 00:18:04,678 No, sería un placer. 337 00:18:06,805 --> 00:18:08,932 Significa muchísimo para mí. 338 00:18:10,058 --> 00:18:11,435 - Bien, adiós. - Adiós. 339 00:18:14,438 --> 00:18:16,857 "Pocos saben esto", dijo el Sr. Reynaud. 340 00:18:17,524 --> 00:18:21,278 "En solsticio y equinoccio, puedes balancear un huevo de la punta". 341 00:18:21,737 --> 00:18:25,073 Nunca había tratado de balancear un huevo en equinoccio o solsticio. 342 00:18:25,282 --> 00:18:27,367 No creo en la Astrología. 343 00:18:27,492 --> 00:18:29,619 Pero sabía que mi vida era como ese huevo, 344 00:18:30,162 --> 00:18:31,329 y la punta en balance... 345 00:18:31,413 --> 00:18:33,081 eran los minutos después de clase, 346 00:18:33,206 --> 00:18:34,833 cuando hablaba con el Sr. Reynaud. 347 00:18:34,916 --> 00:18:37,627 Hola. Lamento llegar tarde. 348 00:18:37,794 --> 00:18:40,172 Hola. No hay problema. Hola. 349 00:18:40,964 --> 00:18:43,008 Tuve que ir a Montpelier a recoger esto. 350 00:18:44,301 --> 00:18:45,927 - Poemas Caninos. - Sí. 351 00:18:46,762 --> 00:18:48,013 Es uno de mis favoritos. 352 00:18:48,096 --> 00:18:51,725 Uno de mis alumnos escribió un poema sobre la muerte de su perro. 353 00:18:52,100 --> 00:18:54,853 Pensé en mostrarles una pieza literaria sobre animales, 354 00:18:55,020 --> 00:18:56,104 un punto de partida. 355 00:18:56,313 --> 00:18:58,148 ¿Ves qué buena maestra eres? 356 00:18:58,774 --> 00:19:00,317 Lo que haces por tus alumnos. 357 00:19:00,484 --> 00:19:02,611 Ellos nos evalúan. Ve lo que hacemos todos. 358 00:19:02,694 --> 00:19:04,279 Una copa de vino blanco. Gracias. 359 00:19:04,362 --> 00:19:06,156 Si se tratara de mis alumnos, 360 00:19:06,323 --> 00:19:09,034 estarían teniendo sexo con los perros muertos... 361 00:19:09,701 --> 00:19:10,786 O eso escribirían. 362 00:19:10,869 --> 00:19:12,913 - Es asqueroso. - Pero no puedo decir nada... 363 00:19:12,996 --> 00:19:16,792 porque estaría reprimiendo su autoexpresión artística y... 364 00:19:17,084 --> 00:19:18,668 ¿Y qué dices? 365 00:19:18,835 --> 00:19:20,837 Tomo la ruta técnica. 366 00:19:21,004 --> 00:19:24,966 "Si tienes un pollo en una nevera suburbana, 367 00:19:25,926 --> 00:19:29,262 ¿cómo es la textura? ¿Cuál es la temperatura? 368 00:19:29,429 --> 00:19:30,847 - ¿Cómo se siente?" ¿Detalles? 369 00:19:31,056 --> 00:19:32,933 - Sí. - Detalles, sí. 370 00:19:33,100 --> 00:19:34,351 Lo haces sonar libidinoso. 371 00:19:34,434 --> 00:19:37,979 Esa es una demanda por acoso sexual a punto de materializarse. 372 00:19:38,146 --> 00:19:40,232 Sí, y que lo digas. Sí. 373 00:19:40,398 --> 00:19:42,067 ¿Y cómo le va a Angela Argo? 374 00:19:42,776 --> 00:19:43,777 ¿Listos para ordenar? 375 00:19:43,944 --> 00:19:46,446 - Sí. - Pediré lo de siempre. 376 00:19:46,613 --> 00:19:49,533 Sándwich de filete a la parrilla, puré de papa y ensalada. 377 00:19:49,741 --> 00:19:51,743 - Sí. - Y yo pediré lo mismo. 378 00:19:51,993 --> 00:19:53,829 - Entendido. - Gracias. 379 00:19:54,454 --> 00:19:55,956 ¿Por qué preguntas? Salud. 380 00:19:56,164 --> 00:19:57,541 ¿Preguntar qué? 381 00:19:57,707 --> 00:19:59,042 Por Angela Argo. 382 00:20:01,211 --> 00:20:03,296 Sólo tengo curiosidad sobre su novela. 383 00:20:03,463 --> 00:20:06,591 Debo decir que es sorprendentemente buena. 384 00:20:07,008 --> 00:20:08,593 Su trabajo en mi clase fue fatal. 385 00:20:09,761 --> 00:20:13,557 Y escribió una colección de poemas para mí que... 386 00:20:15,183 --> 00:20:17,811 Quizá soy una mojigata, pero eran demasiado obscenos. 387 00:20:18,353 --> 00:20:19,521 ¿Obscenos? 388 00:20:22,149 --> 00:20:23,150 ¿Cómo? 389 00:20:23,316 --> 00:20:25,986 Monólogos dramáticos. Y diálogos. 390 00:20:26,778 --> 00:20:30,282 Sobre una trabajadora sexual telefónica. Angela 911. 391 00:20:30,991 --> 00:20:32,325 ¿En serio? 392 00:20:32,784 --> 00:20:37,038 ¿Euston acepta ex-trabajadoras sexuales telefónicas? 393 00:20:37,122 --> 00:20:38,290 No lo sé. 394 00:20:39,499 --> 00:20:41,792 - ¿Crees que realmente era...? - No lo sé. 395 00:20:41,876 --> 00:20:43,169 No lo sé, ni quiero saberlo. 396 00:20:43,669 --> 00:20:46,422 Hola. Muchas gracias. Gracias. 397 00:20:47,047 --> 00:20:49,341 Es muy confuso porque había varias referencias... 398 00:20:49,508 --> 00:20:52,595 sobre el padre sexualmente abusivo de la trabajadora sexual. 399 00:20:52,678 --> 00:20:55,598 Una vez tuvimos una conferencia y me confesó que eran ciertas. 400 00:20:55,723 --> 00:20:57,808 Me pregunto sí se suicidó por eso. 401 00:20:58,058 --> 00:21:00,311 - ¿Se suicidó? - Sí. 402 00:21:00,936 --> 00:21:02,771 Ella nunca mencionó eso. 403 00:21:04,148 --> 00:21:06,275 Al final del Semestre de primavera, me llamó... 404 00:21:06,358 --> 00:21:08,194 Betty Hester, de la biblioteca. 405 00:21:08,277 --> 00:21:09,904 Mamá Hubbard. 406 00:21:10,112 --> 00:21:12,531 - No seas cruel. - Perdón... No dije "vieja". 407 00:21:12,698 --> 00:21:13,699 - En fin... - Bien. 408 00:21:13,908 --> 00:21:18,954 Me llamó para decirme que Angela quería donar un libro con sus poemas... 409 00:21:19,163 --> 00:21:21,332 a la biblioteca de Euston, como un regalo. 410 00:21:22,124 --> 00:21:25,920 Betty leyó unos cuantos y estaba totalmente desconcertada. 411 00:21:26,003 --> 00:21:27,046 ¿Y tú qué dijiste? 412 00:21:27,129 --> 00:21:28,756 Que los pusiera en el catálogo. 413 00:21:28,839 --> 00:21:31,050 Nadie irá a leerlos, más que Angela. 414 00:22:11,298 --> 00:22:14,301 "Soy el padre de cuatro hijas. Tres de ellas duermen. 415 00:22:14,468 --> 00:22:16,095 Una está despierta, esperándome. 416 00:22:16,178 --> 00:22:17,972 "Sigo pensando en sus pequeños senos. 417 00:22:18,055 --> 00:22:19,598 Mis dedos entre sus piernas". 418 00:22:19,765 --> 00:22:20,933 ¿Ted? 419 00:22:21,350 --> 00:22:23,060 ¿Puedo ayudarte con algo? 420 00:22:23,143 --> 00:22:25,187 No, estoy bien. Gracias. 421 00:22:38,200 --> 00:22:40,202 Hola. 422 00:22:40,744 --> 00:22:43,038 - Qué gusto verte, Ted. - Igualmente. 423 00:22:43,205 --> 00:22:45,207 - Cuánto tiempo. - Sí. 424 00:22:46,750 --> 00:22:48,794 ¿Muy ocupado escribiendo como para leer? 425 00:22:49,253 --> 00:22:50,504 Eso quisiera. 426 00:22:51,130 --> 00:22:55,134 Mi perrito Tulipán. No creo conocer este. 427 00:22:56,010 --> 00:22:57,511 La Profesora Moynahan lo sugirió. 428 00:22:57,678 --> 00:22:59,638 - Entonces, debe ser bueno. - Eso creo. 429 00:22:59,888 --> 00:23:01,515 Bien, gracias. 430 00:23:01,890 --> 00:23:02,975 ¿Qué hay de ese otro? 431 00:23:03,142 --> 00:23:04,518 Lo olvidé. 432 00:23:05,019 --> 00:23:08,856 ¡Ay, Dios! Creo que conozco a esta autora. 433 00:23:08,939 --> 00:23:10,024 ¿En serio? 434 00:23:10,107 --> 00:23:12,151 - ¿Es una de sus estudiantes? - Sí, lo es. 435 00:23:13,402 --> 00:23:15,404 Qué afortunada. 436 00:23:16,530 --> 00:23:17,948 Bien. 437 00:23:18,699 --> 00:23:20,701 - Envíale mis saludos a Sherrie. - Lo haré. 438 00:23:20,868 --> 00:23:22,244 Y a Ruby. 439 00:23:26,999 --> 00:23:29,501 - Vamos tarde. - ¿Qué importa? 440 00:23:30,878 --> 00:23:32,755 Extrañaba estas cenas. 441 00:23:32,880 --> 00:23:34,381 Estas reuniones. 442 00:23:34,965 --> 00:23:38,802 Almas en pena fingiendo que no mueren de aburrimiento... 443 00:23:38,886 --> 00:23:42,765 y angustia en un empleo provinciano. 444 00:23:42,931 --> 00:23:45,183 Compórtate o te llevaré a casa antes del postre. 445 00:23:45,350 --> 00:23:46,851 ¿Lo prometes? 446 00:23:47,143 --> 00:23:50,438 Espero que no vuelva a servir el bizcocho de mermelada. 447 00:23:53,024 --> 00:23:55,526 Compórtate. Y no hagas acentos ingleses. 448 00:23:56,486 --> 00:23:57,653 Sí, señora. 449 00:23:58,029 --> 00:23:59,113 Se me salió. 450 00:23:59,364 --> 00:24:00,740 ¿Extracto de levadura? 451 00:24:00,907 --> 00:24:02,617 ¿Extracto de levadura? Me encanta. 452 00:24:02,784 --> 00:24:05,953 No lo he comido desde mi año de estudios en Oxford. 453 00:24:06,037 --> 00:24:07,538 Adelante. 454 00:24:07,622 --> 00:24:10,500 Me alegra. Es raro que a los estadounidenses les guste. 455 00:24:11,000 --> 00:24:13,252 - Hola. - ¡Sherrie! 456 00:24:13,711 --> 00:24:15,088 ¿Cómo estás? 457 00:24:16,339 --> 00:24:17,340 ¿Cómo estás? 458 00:24:17,548 --> 00:24:18,966 Hola. 459 00:24:20,093 --> 00:24:21,803 - Qué gusto verte. - Igualmente. 460 00:24:21,886 --> 00:24:22,929 Señor. 461 00:24:23,012 --> 00:24:24,097 ¿Cómo está? 462 00:24:24,472 --> 00:24:25,890 - Hola a todos. - Ted. 463 00:24:26,307 --> 00:24:28,643 ¿Te ofrezco bocadillos de extracto de levadura? 464 00:24:29,477 --> 00:24:31,312 Nunca rechazo el extracto de levadura. 465 00:24:31,479 --> 00:24:34,982 Claro, al menos que lo sirvas con tarta de riñones. 466 00:24:38,069 --> 00:24:40,613 Ahí está. Hola, Ted. 467 00:24:41,114 --> 00:24:42,198 Qué bien que vinieron. 468 00:24:42,365 --> 00:24:43,825 ¿Quieres una bebida, amigo? 469 00:24:43,908 --> 00:24:46,244 Sí. Vodka, por favor, en las rocas. 470 00:24:46,327 --> 00:24:47,495 Que sea doble. 471 00:24:47,954 --> 00:24:49,580 Pellegrino, sin hielo. Gracias. 472 00:24:49,747 --> 00:24:52,583 Discutíamos las dificultades de la carrera artística. 473 00:24:52,750 --> 00:24:55,086 Así es. Ahora escuchemos lo que el autor presente... 474 00:24:55,169 --> 00:24:56,379 opina sobre el tema. 475 00:24:56,546 --> 00:24:58,172 ¿Cómo va tu trabajo últimamente? 476 00:24:59,632 --> 00:25:03,010 Bueno, a veces va rápido, otras veces va lento. Ya sabes. 477 00:25:04,095 --> 00:25:06,013 El proceso creativo es muy desafiante. 478 00:25:06,180 --> 00:25:08,057 Pero vale la pena cuando es bueno. 479 00:25:11,102 --> 00:25:14,397 ¿En qué trabajas? ¿O está prohibido que uno hable de sus escritos? 480 00:25:14,772 --> 00:25:16,983 Sólo a quienes no han leído mis otras obras. 481 00:25:17,191 --> 00:25:19,444 Está en mi mesa de noche. Palabra de explorador. 482 00:25:19,610 --> 00:25:21,404 - El tercero de la pila. - Seguro. 483 00:25:21,487 --> 00:25:23,239 ¿Trabajas en otra novela? 484 00:25:24,782 --> 00:25:28,995 Sí, más prefiero alabar las virtudes del extracto de levadura. 485 00:25:31,497 --> 00:25:34,584 No se dejen engañar por el sarcasmo. Está muy emocionado. 486 00:25:34,959 --> 00:25:36,002 ¿De qué se trata? 487 00:25:36,169 --> 00:25:38,588 ¿Nos has contado? Lo siento si lo he olvidado. 488 00:25:39,255 --> 00:25:41,632 No, no creo que les haya dicho. 489 00:25:42,133 --> 00:25:45,094 No creo haberle contado a nadie, ni siquiera a mis más íntimos. 490 00:25:45,178 --> 00:25:46,762 Los escritores son reservados. 491 00:25:46,929 --> 00:25:48,890 Como si todos quisiéramos robar sus ideas. 492 00:25:48,973 --> 00:25:50,641 - Eso queremos. - ¿Cuál es el título? 493 00:25:51,100 --> 00:25:52,685 Lánzanos unas migajas. Vamos. 494 00:25:52,852 --> 00:25:54,854 Provócanos. Nos encanta que nos provoquen. 495 00:26:00,359 --> 00:26:01,486 Huevos. 496 00:26:02,945 --> 00:26:04,363 Se llama Huevos. 497 00:26:07,909 --> 00:26:09,452 Qué título tan interesante. 498 00:26:09,535 --> 00:26:10,620 Sí. 499 00:26:11,204 --> 00:26:13,122 ¿No era Negro y Negro? 500 00:26:13,706 --> 00:26:16,209 La esposa siempre es la última en enterarse, ¿no? 501 00:26:16,459 --> 00:26:18,336 Creo que ambos son excelentes títulos. 502 00:26:18,544 --> 00:26:20,004 - Gracias. - Como se llame, 503 00:26:20,087 --> 00:26:23,090 no dudo que será otro gran éxito. 504 00:26:23,257 --> 00:26:25,927 - Absolutamente. - ¡Qué bien por nosotros! 505 00:26:26,010 --> 00:26:28,513 - Sí. ¡Salud! - ¡Salud! 506 00:26:28,721 --> 00:26:32,350 ¿Y qué opinas de los más brillantes y geniales de Euston este año? 507 00:26:32,475 --> 00:26:34,352 Bueno, creo que no les sorprenderá... 508 00:26:34,435 --> 00:26:36,646 que diga que, año con año, cada nuevo grupo... 509 00:26:36,729 --> 00:26:40,066 parece haber leído menos que los peores del año anterior. 510 00:26:40,358 --> 00:26:42,193 Las Secundarias van a la baja... 511 00:26:42,276 --> 00:26:43,945 en la enseñanza de Dryden y Pope. 512 00:26:45,488 --> 00:26:47,615 ¿Saben? Me pasó algo interesante... 513 00:26:47,698 --> 00:26:48,907 el otro día. 514 00:26:48,990 --> 00:26:52,244 Estaba en mi clase de Literatura de EE.UU. Estudiábamos a Poe. 515 00:26:52,827 --> 00:26:56,540 Pensé que podría darles una breve biografía, un poco de chisme, 516 00:26:56,706 --> 00:26:59,793 para que se sintiera más cercano, darle un toque personal. 517 00:26:59,960 --> 00:27:01,962 Bueno, en eso hemos acabado. 518 00:27:02,045 --> 00:27:03,463 En carne para los talk shows. 519 00:27:03,672 --> 00:27:06,591 Poe y su prima y futura esposa de 13 años de edad... 520 00:27:06,758 --> 00:27:09,844 discutiendo su arreglo matrimonial con Ellen. 521 00:27:11,596 --> 00:27:13,223 Seguramente todos lo verían. 522 00:27:13,390 --> 00:27:15,392 Lo harían, a pesar de todo. 523 00:27:16,142 --> 00:27:19,354 En fin, mientras hablaba sobre el matrimonio de Poe, 524 00:27:19,437 --> 00:27:21,356 toda la clase quedó en silencio. 525 00:27:22,232 --> 00:27:24,568 Y, cuando les pregunté qué ocurría, 526 00:27:24,651 --> 00:27:26,361 ninguno respondió. 527 00:27:26,820 --> 00:27:29,406 Hasta que una joven dijo: "¿Nos está diciendo? 528 00:27:29,573 --> 00:27:31,658 ¿Que estuvimos estudiando a un pederasta?". 529 00:27:31,866 --> 00:27:33,660 Debes estar bromeando. 530 00:27:33,827 --> 00:27:35,245 Pobre Edgar Allan. 531 00:27:35,620 --> 00:27:38,623 Es fascinante. ¿Ustedes no han detectado? 532 00:27:38,915 --> 00:27:41,793 ¿Que se ha elevado la sensibilidad respecto a esos temas? 533 00:27:42,335 --> 00:27:44,796 Yo nunca hablo sólo en mi oficina con una alumna... 534 00:27:44,879 --> 00:27:46,214 a puerta cerrada. 535 00:27:47,340 --> 00:27:50,760 En caso de que todo se ponga feo, tengo una grabadora en mi escritorio. 536 00:27:50,927 --> 00:27:52,929 La semana pasada, leímos Grandes Esperanzas... 537 00:27:53,263 --> 00:27:55,557 y uno de mis estudiantes, un atleta fortachón, 538 00:27:55,724 --> 00:27:59,477 preguntó si Dickens tenía intención de crear un vínculo homosexual... 539 00:27:59,686 --> 00:28:01,438 entre Pip y Magwitch. 540 00:28:01,605 --> 00:28:03,440 Definitivamente, me tendía una trampa. 541 00:28:03,607 --> 00:28:05,609 Quizá buscaba una aprobación literaria... 542 00:28:05,692 --> 00:28:06,860 para salir del armario. 543 00:28:06,943 --> 00:28:08,361 Dije que no creía que Dickens... 544 00:28:08,445 --> 00:28:10,697 intencionalmente nos diera un subtexto gay... 545 00:28:10,780 --> 00:28:13,908 y que debíamos considerar la intención del autor. 546 00:28:15,160 --> 00:28:17,078 Al día siguiente, una alumna me dijo... 547 00:28:17,245 --> 00:28:20,832 que la discusión no la había hecho sentirse "a salvo". 548 00:28:22,000 --> 00:28:25,920 El modo en que lo dijo, "a salvo", me dio escalofríos. 549 00:28:26,087 --> 00:28:29,799 Es una expresión muy común con un significado muy válido. 550 00:28:30,175 --> 00:28:32,552 Lauren, ¿te pasan a ti estas cosas? 551 00:28:32,719 --> 00:28:34,429 Claro. Yo las traigo a colación. 552 00:28:35,013 --> 00:28:37,223 Quiero que los alumnos se sientan a salvo, 553 00:28:37,307 --> 00:28:39,476 esa expresión que a Dave le da escalofríos. 554 00:28:39,559 --> 00:28:41,436 Quiero que puedan acudir a mí... 555 00:28:41,519 --> 00:28:44,981 si sufren acoso, o cualquier cosa, en realidad. 556 00:28:45,065 --> 00:28:47,150 En verdad los tomo en serio. 557 00:28:47,567 --> 00:28:49,653 - Tengo una idea. - ¿Qué, Ted? 558 00:28:49,819 --> 00:28:52,781 Creo que hemos sucumbido sin dar batalla. 559 00:28:53,031 --> 00:28:56,576 Que hemos apretado los puños bajo las fuerzas más neuróticas... 560 00:28:56,743 --> 00:28:58,953 de la represión y la censura. 561 00:28:59,245 --> 00:29:02,415 Creo que debemos ayudarlos a superar sus problemas. 562 00:29:02,916 --> 00:29:06,711 Deberíamos desensibilizarlos como hacen en la Cienciología. 563 00:29:07,128 --> 00:29:09,756 Encerrarlos en un cuarto y gritarles palabras obscenas... 564 00:29:09,839 --> 00:29:10,924 hasta que maduren. 565 00:29:11,007 --> 00:29:13,259 Mierda, mierda. Joder, joder. 566 00:29:13,468 --> 00:29:15,720 Mamón. Hijo de puta. Imbécil. 567 00:29:15,804 --> 00:29:17,389 - Joder, joder. - Bien... 568 00:29:17,555 --> 00:29:19,557 Repetir "cabrón" unas veces ya que estamos. 569 00:29:20,433 --> 00:29:23,019 Sólo viejas y clásicas expresiones de nuestro léxico. 570 00:29:23,144 --> 00:29:25,230 Les estaremos haciendo un favor. 571 00:29:25,730 --> 00:29:28,525 De modo emocional, espiritual y educacional. 572 00:29:28,983 --> 00:29:30,443 Madurarán mucho más rápido... 573 00:29:30,527 --> 00:29:33,780 que si los mimamos y fomentamos todo capricho y neurosis. 574 00:29:33,947 --> 00:29:34,948 Simplemente... 575 00:29:43,498 --> 00:29:45,208 Ted tiene síndrome de Tourette. 576 00:29:46,376 --> 00:29:50,255 Es tardío, síndrome adulto. Es una condición muy rara. 577 00:29:50,964 --> 00:29:52,840 Bien, el postre. 578 00:29:53,090 --> 00:29:56,135 Espero que les quede espacio para el bizcocho de mermelada. 579 00:30:04,309 --> 00:30:06,228 "¿Síndrome de Tourette tardío?". 580 00:30:06,562 --> 00:30:09,481 - Eso es... - Tenía que decir algo. 581 00:30:10,065 --> 00:30:12,651 Por Dios, Ted, ¿qué mosca te picó? 582 00:30:13,360 --> 00:30:15,112 "¿Repetir 'cabrón' unas veces?". 583 00:30:15,404 --> 00:30:17,906 Estaba esperando en que tu cabeza diera vueltas... 584 00:30:17,990 --> 00:30:19,908 y comenzaras a lanzar vómito. 585 00:30:19,992 --> 00:30:22,995 No sé, creo que lo de Poe en el show de Ellen, 586 00:30:23,203 --> 00:30:25,289 fue lo que me llevó al extremo. Es tan... 587 00:30:25,372 --> 00:30:27,416 - Tú conduces. - Sí. 588 00:30:27,708 --> 00:30:30,502 Cielo santo. Vaya montón de idiotas sin carácter. 589 00:30:31,420 --> 00:30:33,714 Imagínate que mi padre me viera terminar aquí. 590 00:30:34,089 --> 00:30:37,509 Habría hecho huelga de hambre para clausurar este lugar. 591 00:30:39,803 --> 00:30:42,181 Magda está enamorada de ti, ¿sabes? 592 00:30:43,098 --> 00:30:45,100 Ya nadie se enamora de mí. 593 00:30:45,434 --> 00:30:46,852 Soy demasiado viejo. 594 00:30:49,229 --> 00:30:52,608 "Él dice: '¿Llamo al 859-6732? 595 00:30:53,317 --> 00:30:55,360 ¿Eres Angela 911?'. 596 00:30:55,527 --> 00:30:58,405 "Yo digo: '¿Qué te gustaría hacer esta noche?'. 597 00:31:00,532 --> 00:31:03,494 "Él dice: 'Te tomaré por detrás'. 598 00:31:03,702 --> 00:31:05,537 Mi mano cubre tu boca. 599 00:31:05,704 --> 00:31:09,374 Hago que te inclines sobre un cubo de basura y que abras las piernas. 600 00:31:09,583 --> 00:31:10,709 Frotas tu culo..." 601 00:31:10,793 --> 00:31:13,420 - Ted, me voy a la cama. - Sí... Está bien. 602 00:31:13,587 --> 00:31:15,005 Ya voy para allá. 603 00:31:20,677 --> 00:31:23,597 Fue entonces que Eddie realmente comenzó a odiar los espejos. 604 00:31:24,014 --> 00:31:27,226 Eddie estaba feliz de no verlos al fondo del excusado. 605 00:31:27,601 --> 00:31:30,854 O habría tenido que ver su gordo y pálido rostro de medusa..." 606 00:31:31,063 --> 00:31:33,398 "Él dice: '¿Eres Angela 911?'. 607 00:31:33,899 --> 00:31:35,901 "Digo: '¿Qué quieres hacer esta noche?'. 608 00:31:36,693 --> 00:31:38,529 "Él dice: Escucha lo que hago. 609 00:31:38,987 --> 00:31:42,658 Te levanto la falda, doy ligeros golpecitos en tus muslos. 610 00:31:43,116 --> 00:31:45,619 Sientes mi miembro duro, ansioso por desahogarse. 611 00:31:45,953 --> 00:31:47,371 - "Desabotonas mi..." ¿Profe? 612 00:31:47,538 --> 00:31:48,539 ¿Sí? 613 00:31:48,747 --> 00:31:49,998 Eso es todo. 614 00:31:50,332 --> 00:31:52,668 Es genial. De verdad. 615 00:31:52,876 --> 00:31:54,753 - Un trabajo muy osado, Carlos. - Gracias. 616 00:31:54,920 --> 00:31:57,631 Bien. ¿Qué opinan ustedes? 617 00:32:11,019 --> 00:32:12,020 Hola. 618 00:32:12,229 --> 00:32:13,397 - Hola. - Gracias. 619 00:32:14,147 --> 00:32:15,983 - Por lo que comentaste. - Sí, de nada. 620 00:32:16,650 --> 00:32:18,235 Al menos alguien me entiende. 621 00:32:18,527 --> 00:32:21,321 La parte donde él habla del perro sin parar es increíble. 622 00:32:21,488 --> 00:32:23,323 - Extraña. - Sí, es verdad. 623 00:32:23,699 --> 00:32:24,700 Extraña. 624 00:32:25,033 --> 00:32:26,410 ¿Vas a atravesar el patio? 625 00:32:26,827 --> 00:32:30,497 Tengo media hora libre antes de Literatura Occidental. ¿Un café? 626 00:32:30,956 --> 00:32:32,958 No puedo. Tengo... 627 00:32:33,166 --> 00:32:34,626 Debo saber su opinión. 628 00:32:34,710 --> 00:32:35,878 Estoy muy nerviosa. 629 00:32:35,961 --> 00:32:37,796 Creo que tal vez lo detestó... 630 00:32:39,089 --> 00:32:40,924 - Bien, buena suerte. - Gracias. 631 00:32:41,091 --> 00:32:42,676 - Nos vemos. - Sí. 632 00:32:47,598 --> 00:32:49,141 Parece que le alegraste el día. 633 00:32:50,017 --> 00:32:53,103 Bueno, sólo decía la verdad, su relato no estaba mal. 634 00:32:53,228 --> 00:32:59,650 Sí, y gracias por impedir nuevamente que la clase acabara en guerra civil. 635 00:32:59,817 --> 00:33:02,278 No me agradezca tan rápido. Nada es gratis, ¿sabe? 636 00:33:02,862 --> 00:33:05,573 ¿Qué me va a costar? 637 00:33:06,657 --> 00:33:08,910 Tiempo. Mucho tiempo. 638 00:33:09,410 --> 00:33:12,079 Este realmente apesta. 639 00:33:12,246 --> 00:33:14,040 Genial. No puedo esperar a leerlo. 640 00:33:15,666 --> 00:33:17,001 La perspectiva de la madre... 641 00:33:17,084 --> 00:33:18,878 y relata cómo los padres se conocen. 642 00:33:18,961 --> 00:33:20,504 Se que le he dado mucho a leer, 643 00:33:20,588 --> 00:33:22,465 así que avíseme si es demasiado. 644 00:33:23,049 --> 00:33:24,550 No, es un placer. 645 00:33:24,717 --> 00:33:25,968 De verdad. Yo... 646 00:33:27,720 --> 00:33:31,766 Sólo no te molestes conmigo sí me toma algunos días en leerlo. 647 00:33:31,974 --> 00:33:33,434 Sí. No hay prisa. 648 00:33:33,559 --> 00:33:35,478 - Bien... - Estaré pendiente del teléfono. 649 00:33:37,438 --> 00:33:38,773 - Bien. - Bien, gracias. 650 00:33:38,940 --> 00:33:40,441 - Bien. Nos vemos. - Nos vemos. 651 00:33:46,072 --> 00:33:48,991 Era una mañana como cualquier otra. Sonó la alarma. 652 00:33:49,575 --> 00:33:50,743 Intenté ponerme en pie, 653 00:33:50,826 --> 00:33:53,245 pero la habitación dio vueltas y me lanzó al piso. 654 00:34:00,294 --> 00:34:03,464 Me aterroricé. Llamé a un taxi y fui al hospital. 655 00:34:05,716 --> 00:34:07,635 La doctora revisó mis ojos, mi garganta... 656 00:34:07,718 --> 00:34:11,097 y dijo que tenía una infección del oído. Nada de qué preocuparse. 657 00:34:11,263 --> 00:34:12,515 Pero en cuanto me levanté, 658 00:34:12,598 --> 00:34:14,976 volví a colapsarme en la sala de exploración. 659 00:34:15,351 --> 00:34:16,686 Las enfermeras entraron. 660 00:34:17,395 --> 00:34:20,231 Desperté cuando la joven doctora me tomaba el pulso. 661 00:34:21,399 --> 00:34:22,984 ¿Se encuentra bien? 662 00:34:25,861 --> 00:34:28,739 Lector, ahora estamos casados. 663 00:34:34,829 --> 00:34:36,872 ¿Cómo rayos supo ella eso? 664 00:34:37,832 --> 00:34:39,667 Oye, leí... Leí tu capítulo. 665 00:34:39,917 --> 00:34:41,752 - ¿Tan pronto? - Sí. 666 00:34:41,961 --> 00:34:43,045 Me siento halagada. 667 00:34:43,212 --> 00:34:44,880 Aunque no sé si es necesario, 668 00:34:45,047 --> 00:34:47,883 me refiero a cómo se conocen los padres y... 669 00:34:48,134 --> 00:34:51,804 Es sólo que lo siento un poco... Superfluo. 670 00:34:52,513 --> 00:34:55,099 El lector lo necesita. Para lo que pasa después. 671 00:34:55,224 --> 00:34:57,852 En fin, ¿cómo es que se te ocurrió toda esa escena? 672 00:34:59,103 --> 00:35:04,316 Tengo curiosidad. El dolor de oído, el desmayo y el encuentro... 673 00:35:04,400 --> 00:35:05,693 en el hospital. 674 00:35:05,818 --> 00:35:07,570 Le pasó a alguien de la Secundaria. 675 00:35:08,154 --> 00:35:10,781 ¿Por qué? Suena alterado. ¿Sucede algo? 676 00:35:11,365 --> 00:35:13,242 No. 677 00:35:13,576 --> 00:35:15,494 Pero hablaremos mañana. Bien. 678 00:35:15,703 --> 00:35:17,538 De acuerdo, adiós. 679 00:35:17,621 --> 00:35:18,998 ¿Quién era? 680 00:35:19,957 --> 00:35:21,042 Magda. 681 00:35:21,208 --> 00:35:22,626 Le estás dando esperanzas. 682 00:35:23,210 --> 00:35:25,087 No le gustará al final. 683 00:35:26,255 --> 00:35:27,548 ¿Me ayudas con la compra? 684 00:35:27,715 --> 00:35:29,050 Por supuesto. 685 00:35:29,842 --> 00:35:31,010 Me encantaría. 686 00:35:31,677 --> 00:35:32,762 Sí... 687 00:35:32,887 --> 00:35:34,889 ¡BIENVENIDOS, PADRES! 688 00:35:44,982 --> 00:35:47,651 Danny... Está progresando maravillosamente. 689 00:35:47,860 --> 00:35:51,781 Su habilidad narrativa mejora día a día... 690 00:35:51,947 --> 00:35:54,700 y debo decir que tiene mucha imaginación. 691 00:35:54,909 --> 00:35:57,078 Siempre le ha encantado escribir ficción. 692 00:35:57,244 --> 00:35:58,244 Animales, sobre todo. 693 00:35:58,411 --> 00:35:59,913 Sí, yo... Sí... 694 00:36:00,080 --> 00:36:02,248 Disculpe. ¿Es el Profesor Swenson? 695 00:36:02,624 --> 00:36:05,126 - Sí. - Nuestra Angela está en su clase. 696 00:36:05,293 --> 00:36:06,920 Sí, claro. 697 00:36:07,087 --> 00:36:10,507 Ya me voy, sólo quería saber cómo le estaba yendo, en general. 698 00:36:10,673 --> 00:36:12,092 Gracias por su inspiración. 699 00:36:12,258 --> 00:36:13,885 Bien. Gracias. 700 00:36:13,968 --> 00:36:14,969 - Hola. - Hola. 701 00:36:15,136 --> 00:36:16,763 Soy Amy. Perdone el retraso. 702 00:36:16,930 --> 00:36:18,681 Salimos de Jersey a las 5:30 a.m. 703 00:36:18,848 --> 00:36:20,850 Para no pagar otra noche de Motel. 704 00:36:21,017 --> 00:36:22,185 Sí, claro... 705 00:36:22,268 --> 00:36:24,395 Es demasiada información para un Profesor. 706 00:36:24,479 --> 00:36:26,314 - Mark. - Hola, Mark. ¿Cómo está? 707 00:36:26,397 --> 00:36:27,649 - Bien. - Bien. Siéntense. 708 00:36:27,732 --> 00:36:29,109 - Gracias. - Gracias. 709 00:36:30,360 --> 00:36:33,029 ¿Cómo va Angela? 710 00:36:33,196 --> 00:36:35,490 Nos dijo que teníamos que venir a verlo. 711 00:36:35,573 --> 00:36:37,325 Que es el único maestro que dice... 712 00:36:37,408 --> 00:36:38,493 algo bueno de ella. 713 00:36:38,618 --> 00:36:41,412 Estoy seguro de que descubrirá que eso no es verdad. 714 00:36:42,122 --> 00:36:43,832 No, ella siempre habla de su clase. 715 00:36:44,082 --> 00:36:45,333 Usted es como su héroe. 716 00:36:45,416 --> 00:36:47,544 Cree que es el mejor escritor de la historia. 717 00:36:47,627 --> 00:36:50,880 Bueno, es muy halagador. Siempre es bueno tener una admiradora. 718 00:36:51,756 --> 00:36:53,967 Especialmente si es tan talentosa. 719 00:36:54,425 --> 00:36:56,761 Siempre ha querido ser escritora. 720 00:36:57,053 --> 00:36:58,763 Recuerdo cuando empezó, 721 00:36:58,847 --> 00:37:00,181 le compré una computadora. 722 00:37:00,265 --> 00:37:03,101 Y ella solía imprimir un periodiquito sobre la familia. 723 00:37:03,476 --> 00:37:05,895 Cosas como cuánto tiempo debía esperar para entrar... 724 00:37:05,979 --> 00:37:07,522 al baño en la mañana. 725 00:37:10,942 --> 00:37:12,861 Eso es... ¿Qué? ¿Sucede algo? 726 00:37:13,570 --> 00:37:16,948 No, yo... Ella me dijo... Es sólo que... 727 00:37:17,407 --> 00:37:20,034 No sabía que sus ambiciones literarias se remontaban... 728 00:37:20,118 --> 00:37:21,411 a su tierna infancia. 729 00:37:21,578 --> 00:37:24,831 Sí, siempre ha sido buena con el lenguaje. 730 00:37:26,791 --> 00:37:28,293 Ese era tu padrastro, ¿no? 731 00:37:28,626 --> 00:37:30,086 Claro, ¿por qué? 732 00:37:30,503 --> 00:37:31,921 No, eso sólo que... 733 00:37:32,839 --> 00:37:36,176 Tenía curiosidad porque, por el modo en que hablaba... 734 00:37:36,384 --> 00:37:40,054 Hablaba como si te conociera de toda la vida. 735 00:37:40,972 --> 00:37:43,766 Desde que eras un bebé. 736 00:37:44,142 --> 00:37:45,935 Bueno, así fue. 737 00:37:46,895 --> 00:37:48,605 Vivía en la casa de al lado. 738 00:37:48,813 --> 00:37:50,982 Él y su esposa, y luego... 739 00:37:52,609 --> 00:37:55,987 Como un año después del suicidio de mi papá, 740 00:37:56,487 --> 00:37:58,156 se separó y se casó con mi mamá. 741 00:37:58,323 --> 00:38:00,074 Fue el gran escándalo del vecindario. 742 00:38:05,622 --> 00:38:07,790 Sin embargo, sí le mentí sobre algo. 743 00:38:09,584 --> 00:38:13,213 Mi papá no estaba loco, estaba... 744 00:38:13,296 --> 00:38:14,589 Estaba enfermo. 745 00:38:15,381 --> 00:38:16,799 Tenía enfisema. 746 00:38:19,761 --> 00:38:20,845 Lo siento mucho. 747 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Gracias. 748 00:38:23,806 --> 00:38:27,477 Recuerdo una vez que me llevó a comprar víveres, 749 00:38:29,312 --> 00:38:32,148 y comenzó a ahogarse de tal modo, 750 00:38:32,232 --> 00:38:35,193 que resoplaba y tuvo que sentarse. 751 00:38:35,443 --> 00:38:38,279 Luego ví al chico de la caja, me pareció muy guapo. 752 00:38:40,990 --> 00:38:43,993 Miró con fastidio a la chica que embolsaba los víveres. 753 00:38:46,537 --> 00:38:49,374 Y yo me sentí avergonzada. 754 00:38:50,792 --> 00:38:54,420 Y, a partir de su suicidio, pienso en ese momento... 755 00:38:55,838 --> 00:38:59,425 Todos los días, y me siento tan culpable. 756 00:39:03,512 --> 00:39:05,430 ¿Por qué estaba tan enojada con él? 757 00:39:08,433 --> 00:39:09,643 Pero no lo estabas. 758 00:39:12,062 --> 00:39:13,188 No era con él, 759 00:39:14,314 --> 00:39:16,358 sino con la situación. 760 00:39:17,484 --> 00:39:21,613 Estabas enojada porque la vida es cruel e injusta. 761 00:39:25,325 --> 00:39:27,828 Es perfectamente normal. 762 00:39:35,377 --> 00:39:36,545 Estaba torcido. 763 00:39:36,753 --> 00:39:38,088 - Gracias... - Lo siento. 764 00:39:44,303 --> 00:39:46,305 El Sr. Reynaud me miró de cerca. 765 00:39:46,847 --> 00:39:49,933 Su voz era tranquila, llena de compasión y ternura, 766 00:39:50,100 --> 00:39:52,936 mientras sostenía en la luz el huevo dañado. 767 00:39:56,523 --> 00:39:57,899 Comencé a llorar. 768 00:39:59,234 --> 00:40:01,570 "Todos están muertos y es mi culpa", le dije. 769 00:40:02,487 --> 00:40:04,698 Debían haber salido del cascarón hace 10 días. 770 00:40:04,948 --> 00:40:07,200 Ví que algo andaba mal, pero no sabía qué hacer. 771 00:40:07,284 --> 00:40:08,577 Así que no hice nada. 772 00:40:10,704 --> 00:40:12,289 "No te culpes", me dijo, 773 00:40:12,664 --> 00:40:15,125 tranquilizándome con su gentil caricia. 774 00:40:17,085 --> 00:40:18,170 "No llores". 775 00:40:18,337 --> 00:40:20,005 Secó mis lágrimas. 776 00:40:20,130 --> 00:40:22,132 Sus dedos acariciaban mi rostro. 777 00:40:23,467 --> 00:40:26,345 Nuestros cuerpos se fusionaron, nuestros labios, 778 00:40:26,511 --> 00:40:27,929 nuestras lenguas... 779 00:40:40,400 --> 00:40:41,902 Sus manos entraron a mis jeans, 780 00:40:42,069 --> 00:40:43,862 mi garganta hizo un sonido tan grave... 781 00:40:44,029 --> 00:40:46,073 que incluso los polluelos muertos oyeron. 782 00:41:11,723 --> 00:41:12,724 Habla Angela Argo. 783 00:41:12,891 --> 00:41:14,935 Oye, dame eso, tonto. ¡Basta! 784 00:41:51,972 --> 00:41:53,682 Lo detestó, ¿no? 785 00:41:53,932 --> 00:41:55,517 Por eso no llamó. 786 00:41:57,519 --> 00:42:00,522 No, en realidad, lo admiré bastante. 787 00:42:01,356 --> 00:42:02,357 - ¿En serio? - Sí. 788 00:42:02,524 --> 00:42:05,276 - Porque fue como... - ¿Qué? 789 00:42:05,443 --> 00:42:08,112 No lo sé. Supongo que raro, sabiendo que usted lo leía. 790 00:42:08,320 --> 00:42:10,781 Eran páginas muy íntimas y yo estaba nerviosísima. 791 00:42:10,948 --> 00:42:12,032 Pasé la noche en vela. 792 00:42:12,199 --> 00:42:15,369 Angela, soy Profesor de Literatura. 793 00:42:16,787 --> 00:42:19,123 Un poco de erotismo no me asusta. 794 00:42:19,582 --> 00:42:22,793 Bien, porque ahora ya puedo respirar. 795 00:42:22,960 --> 00:42:24,086 Sólo estaba... 796 00:42:24,170 --> 00:42:27,965 Imaginaba que usted iba a casa y se preparaba para dormir... 797 00:42:28,048 --> 00:42:30,259 o cenaba, y al saber que leía esas páginas, 798 00:42:30,342 --> 00:42:32,386 me preguntaba si usted estaba... 799 00:42:32,470 --> 00:42:33,471 Ya sabe... 800 00:42:36,724 --> 00:42:37,766 Ya sabe... 801 00:42:42,146 --> 00:42:44,398 En fin, me complace que le gustara. Es genial. 802 00:42:46,150 --> 00:42:47,902 Perdón por venir sin previa cita. 803 00:42:50,029 --> 00:42:51,363 ¿Cuándo me darás más? 804 00:42:55,534 --> 00:42:57,495 Bueno, por ahora, tal vez nunca. 805 00:42:57,912 --> 00:43:02,541 ¿Sí? Bueno, el bloqueo de escritor nos afecta a veces, ¿no es así? 806 00:43:02,708 --> 00:43:05,294 No, no es eso. Mi disco duro se averió, 807 00:43:05,461 --> 00:43:07,463 y debo comprar una computadora nueva. 808 00:43:09,173 --> 00:43:10,341 Lamento oír eso. 809 00:43:10,716 --> 00:43:11,926 Sí. 810 00:43:13,677 --> 00:43:16,847 Escuche, tal vez esta sea una idea estúpida, 811 00:43:17,306 --> 00:43:19,850 y puede decir no. De hecho, supongo que lo hará, 812 00:43:20,017 --> 00:43:22,811 pero realmente necesito que me lleven a Burlington. 813 00:43:22,978 --> 00:43:25,564 Mi padrastro dijo que comprara una con su tarjeta. 814 00:43:25,731 --> 00:43:28,317 Quiero ir en persona. La última vez, la compré en línea... 815 00:43:28,484 --> 00:43:31,654 y estaba defectuosa. Devolverla fue toda una pesadilla. 816 00:43:32,696 --> 00:43:35,241 Sí. Mira, no es imposible. 817 00:43:35,574 --> 00:43:38,077 Pero yo... 818 00:43:39,662 --> 00:43:41,247 Si no vengo, es porque escribo. 819 00:43:41,622 --> 00:43:44,375 Así que no sé si esto... 820 00:43:44,917 --> 00:43:46,585 Claro, entiendo. Sí. 821 00:43:48,879 --> 00:43:50,881 Supuse que por eso diría que no. 822 00:43:52,424 --> 00:43:54,260 ¿Y no te puede llevar tu novio o...? 823 00:43:54,718 --> 00:43:56,053 No tengo novio. 824 00:43:58,847 --> 00:44:00,391 Creí que tú... 825 00:44:00,766 --> 00:44:01,892 No es gran cosa. 826 00:44:02,059 --> 00:44:05,187 Sólo la dejaré de lado por un tiempo. 827 00:44:06,689 --> 00:44:09,733 Tal vez no sea tan mala idea de todos modos. 828 00:44:10,859 --> 00:44:12,444 - Gracias de nuevo. - De nada. 829 00:44:17,366 --> 00:44:18,909 ¿Qué tal mañana, a las 10:00? 830 00:44:22,746 --> 00:44:24,582 - ¿En serio? - Sí. 831 00:44:25,207 --> 00:44:27,376 - Sí. - Dios mío, muchas gracias. 832 00:44:27,543 --> 00:44:30,296 Gracias. Eso sería genial. 833 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 Sí, vivo en Hughes, 834 00:44:32,590 --> 00:44:34,425 ¿me recoge afuera de mi residencia? 835 00:44:34,550 --> 00:44:35,551 - Perfecto. - Genial. 836 00:44:35,718 --> 00:44:40,097 Sólo iremos, la compraremos rápidamente y asunto terminado. 837 00:44:40,347 --> 00:44:41,765 - ¿Sí? Bien, genial. - Perfecto. 838 00:44:41,849 --> 00:44:43,726 - Muchas gracias. - Sí, nos vemos mañana. 839 00:45:12,587 --> 00:45:15,214 ¿Ya decidiste cuál será tu especialidad o...? 840 00:45:15,798 --> 00:45:17,800 Tengo hasta el fin del año para elegirla, 841 00:45:17,884 --> 00:45:19,969 pero pensé en escritura de ficción. 842 00:45:21,679 --> 00:45:23,765 A menos que crea que debo elegir otra cosa. 843 00:45:24,599 --> 00:45:27,060 No. Creo que es una gran idea. 844 00:45:27,477 --> 00:45:32,899 No, es que no quiero dar por sentado que eso era lo que querías hacer. 845 00:45:33,107 --> 00:45:34,192 Bien. 846 00:45:34,484 --> 00:45:36,694 La escritura es lo único que me interesa. 847 00:45:37,070 --> 00:45:38,237 Todo lo que me importa. 848 00:45:38,404 --> 00:45:42,909 Si despierto y estoy escribiendo, estoy de buen humor. Soy feliz. 849 00:45:44,118 --> 00:45:45,620 Sé lo que quieres decir. 850 00:45:46,829 --> 00:45:48,289 - Es lo mejor del mundo. - Sí. 851 00:45:48,623 --> 00:45:50,166 Mejor que el sexo. 852 00:45:50,875 --> 00:45:52,585 - Bueno... - Bueno, yo... 853 00:45:52,919 --> 00:45:55,588 - Bueno, quizá mejor que eso no. - Quizá no. Sí, pero... 854 00:46:06,516 --> 00:46:08,226 No, no quiero bocinas externas. 855 00:46:08,309 --> 00:46:10,436 Sólo quiero que tenga el nuevo Intel Core I5... 856 00:46:10,520 --> 00:46:11,771 y procesadores I7. 857 00:46:11,938 --> 00:46:13,231 - Por supuesto. - Bien. 858 00:46:13,815 --> 00:46:15,024 No compraré la garantía... 859 00:46:15,191 --> 00:46:17,193 porque sólo se descompone cuando ya venció. 860 00:46:19,612 --> 00:46:21,322 Su hija es muy encantadora. 861 00:46:37,505 --> 00:46:39,841 Eso fue fácil. Todo debería ser así de fácil. 862 00:46:41,217 --> 00:46:42,218 Gracias. 863 00:46:42,468 --> 00:46:45,054 Es sólo un escritor ayudando a otro. 864 00:46:46,139 --> 00:46:47,390 Gracias. 865 00:46:56,149 --> 00:46:57,316 - ¿Qué? - Perdón, adelante. 866 00:46:57,483 --> 00:46:59,652 No, adelante. Tú elige. 867 00:47:00,570 --> 00:47:01,904 - ¿Sí? Está bien. - Sí. 868 00:47:19,213 --> 00:47:20,840 - Bien. - Bien. 869 00:47:23,050 --> 00:47:24,510 Por casualidad, ¿no querrá? 870 00:47:24,677 --> 00:47:27,096 ¿Ayudarme a llevar estas cosas a mi habitación? 871 00:47:27,513 --> 00:47:29,182 ¿O ayudarme a instalarlas? 872 00:47:29,766 --> 00:47:30,933 Entiendo si debe irse. 873 00:47:31,017 --> 00:47:32,477 Ya le he robé mucho de su día. 874 00:47:32,769 --> 00:47:34,228 De hecho, 875 00:47:34,312 --> 00:47:36,439 no soy útil para configurar una computadora. 876 00:47:36,522 --> 00:47:38,691 Mi esposa tuvo que configurar la mía. 877 00:47:39,150 --> 00:47:41,319 Soy totalmente inútil. 878 00:47:41,819 --> 00:47:42,820 Así que... 879 00:47:43,029 --> 00:47:44,655 - Está bien. Puedo hacerlo. - Bien. 880 00:47:44,822 --> 00:47:46,657 Usted puede ser mi apoyo moral y ya. 881 00:48:06,260 --> 00:48:07,845 ¿Hiciste todos estos dibujos? 882 00:48:08,679 --> 00:48:10,515 Sí, la mayoría. 883 00:48:11,097 --> 00:48:13,225 - Muy buenos. - Gracias. Siempre he dibujado. 884 00:48:13,391 --> 00:48:15,811 Así paso el tiempo. 885 00:48:15,894 --> 00:48:17,270 Impresionantes. 886 00:48:18,730 --> 00:48:19,940 ¡Creo que ya está! 887 00:48:20,440 --> 00:48:23,109 La instalación de mi última computadora fue infernal. 888 00:48:23,318 --> 00:48:25,153 Usted debe darme buena suerte. 889 00:48:25,403 --> 00:48:26,696 Me alegra escucharlo. 890 00:48:27,280 --> 00:48:29,699 Oiga, déjeme imprimirle las nuevas páginas. 891 00:48:37,290 --> 00:48:38,583 ¡Joder! 892 00:48:42,170 --> 00:48:43,213 ¡Mierda! 893 00:48:44,506 --> 00:48:45,674 El papel se atascó. 894 00:48:45,882 --> 00:48:47,175 Sí, ¡no me diga! 895 00:48:48,844 --> 00:48:50,762 Lo siento. Lo siento, es sólo que... 896 00:48:50,971 --> 00:48:53,056 Realmente quería darle estas páginas... 897 00:48:53,139 --> 00:48:55,183 - antes de que se fuera y... - Descuida. 898 00:48:55,267 --> 00:48:58,436 ¿Sabes qué? Sólo envíalas por e-mail porque realmente debo irme. 899 00:48:58,520 --> 00:49:00,647 No, reiniciaré. A veces, así pasa. Se atasca. 900 00:49:00,730 --> 00:49:02,858 Sólo déjeme intentar esto, ¿sí? 901 00:49:05,360 --> 00:49:06,945 ¡Mierda! 902 00:49:07,153 --> 00:49:09,155 - Bien, de acuerdo. - No, es... 903 00:49:10,490 --> 00:49:13,076 Relájate, está bien. No es... 904 00:49:13,243 --> 00:49:15,328 - Es sólo que... - Está bien. 905 00:49:17,372 --> 00:49:18,623 Está bien. 906 00:49:18,915 --> 00:49:20,125 No... 907 00:50:43,333 --> 00:50:44,542 ¡Ay, Dios mío! 908 00:50:45,043 --> 00:50:46,503 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 909 00:50:46,670 --> 00:50:48,505 El sonido me traspasó el cráneo. 910 00:50:50,507 --> 00:50:52,842 Lo siento, creo que me rompí un diente. 911 00:50:53,551 --> 00:50:55,512 - ¿Se encuentra bien? - No lo sé. Sí. 912 00:50:59,307 --> 00:51:01,226 Creo que perdí un empaste o algo así. 913 00:51:02,268 --> 00:51:03,853 Eso no fue todo lo que perdió. 914 00:51:04,312 --> 00:51:05,480 Sí, lo siento. 915 00:51:05,689 --> 00:51:06,773 No se preocupe. 916 00:51:06,940 --> 00:51:10,068 Oiga, intentémoslo de nuevo. 917 00:51:10,860 --> 00:51:12,946 - Bueno, no estoy tan seguro... - No. 918 00:51:13,113 --> 00:51:14,196 - ¿Qué? - Eso no. 919 00:51:14,279 --> 00:51:17,992 Iba a decir que mis páginas. 920 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Ah, está bien. 921 00:51:21,453 --> 00:51:22,830 Oye, no cerramos con llave. 922 00:51:23,372 --> 00:51:24,748 Yo cerré cuando entramos. 923 00:51:26,166 --> 00:51:27,960 Creo que lo tenemos. 924 00:51:31,505 --> 00:51:32,506 ¿Tienes un...? 925 00:51:32,673 --> 00:51:35,426 Sí, ahí está la basura. 926 00:51:40,139 --> 00:51:41,724 Bien... 927 00:51:43,434 --> 00:51:44,435 Bingo. 928 00:51:45,060 --> 00:51:46,979 - Realizamos una transformación. - Sí. 929 00:51:47,479 --> 00:51:48,897 Hicimos algo así como vudú. 930 00:51:50,607 --> 00:51:52,443 Me disculpo por... 931 00:51:52,609 --> 00:51:53,694 Aquí está. 932 00:51:55,904 --> 00:51:57,406 El nuevo capítulo. 933 00:51:57,573 --> 00:52:01,744 Fantástico. Bien, lo leeré lo más pronto posible. 934 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 Genial. 935 00:52:04,705 --> 00:52:07,041 Mira, no debemos contarle a nadie sobre esto. 936 00:52:07,416 --> 00:52:10,836 ¿Sí? O sea, causaría un terrible escándalo y... 937 00:52:11,003 --> 00:52:13,130 Está bien, no le diré a nadie. 938 00:52:13,380 --> 00:52:15,924 No quiero que nos echen de Euston a ambos. 939 00:52:16,425 --> 00:52:18,093 - Descuide. Esto no pasó. - Bien. 940 00:52:18,260 --> 00:52:19,887 - Bien. - Al menos, aún no ha pasado. 941 00:52:19,970 --> 00:52:21,472 De acuerdo. 942 00:52:21,722 --> 00:52:22,806 De acuerdo. 943 00:52:23,682 --> 00:52:24,767 Bien. 944 00:52:26,477 --> 00:52:27,561 Bien. 945 00:52:31,899 --> 00:52:32,941 Bien... 946 00:52:51,293 --> 00:52:52,836 - Claris. Hola. - Profesor Swenson. 947 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 - ¿Qué tal? - Bien, ¿tú? 948 00:52:54,171 --> 00:52:55,839 Bien, bien. 949 00:52:56,048 --> 00:52:57,216 - Te veré en clase. - Sí. 950 00:52:57,382 --> 00:52:59,134 - Nos vemos. - De acuerdo. 951 00:53:24,660 --> 00:53:26,453 Qué bien. Estás en casa. 952 00:53:27,579 --> 00:53:29,832 No puedo decidir. ¿Qué quieres? 953 00:53:30,624 --> 00:53:32,459 No lo sé. Es una pregunta difícil. 954 00:53:32,751 --> 00:53:35,003 Quizá retroceder en el tiempo. ¿Qué opinas? 955 00:53:37,673 --> 00:53:39,258 Para cenar, tontito. 956 00:53:41,260 --> 00:53:42,553 ¿Qué tal algo de avena? 957 00:53:44,972 --> 00:53:46,306 Hoy me rompí el diente. 958 00:53:46,473 --> 00:53:48,684 - ¡Ay, no! - Sí. 959 00:53:48,851 --> 00:53:50,310 ¿Cómo te lo rompiste? 960 00:53:51,311 --> 00:53:52,729 Con una aceituna. 961 00:53:52,896 --> 00:53:55,732 ¿Una aceituna? ¿En la cafetería de Euston? 962 00:53:55,899 --> 00:53:58,277 - Suena como algo exótico. - No, yo... 963 00:53:59,069 --> 00:54:02,322 Tuve un antojo, fui rápidamente al minisúper, 964 00:54:02,531 --> 00:54:05,742 compré un frasco entero... 965 00:54:05,909 --> 00:54:08,495 y prácticamente me lo comí todo. 966 00:54:08,579 --> 00:54:10,497 Ya sabes cómo... Cuando pones el hueso... 967 00:54:10,581 --> 00:54:12,291 de un lado de tu boca, como yo, 968 00:54:12,457 --> 00:54:14,668 y luego la mordí y... 969 00:54:14,751 --> 00:54:15,752 Fue estúpido. 970 00:54:15,919 --> 00:54:17,212 Quizá estás embarazado. 971 00:54:17,628 --> 00:54:19,297 ¿Qué? 972 00:54:19,589 --> 00:54:21,340 Antojos extraños. 973 00:54:22,133 --> 00:54:24,427 Por un instante, parecías temer estar embarazado. 974 00:54:24,635 --> 00:54:26,637 No, no es gracioso. De verdad... 975 00:54:28,181 --> 00:54:31,851 Cuando tienes veintitantos, crees que todo es reemplazable, 976 00:54:32,059 --> 00:54:34,312 pero a los 49, sabes que no es así. 977 00:54:34,520 --> 00:54:36,981 - Lo siento. - Está bien. 978 00:54:37,064 --> 00:54:39,358 Debiste ir la clínica. Te habríamos arreglado. 979 00:54:39,984 --> 00:54:41,194 ¿Te duele? 980 00:54:42,236 --> 00:54:43,487 Sólo cuando hago esto. 981 00:54:43,863 --> 00:54:45,364 No hagas eso. 982 00:54:47,617 --> 00:54:48,743 Es estúpido. 983 00:54:49,577 --> 00:54:55,750 Te preparará unos suaves, pero muy deliciosos... 984 00:54:56,042 --> 00:54:58,294 huevos revueltos con queso. 985 00:54:58,419 --> 00:54:59,754 Sí, está bien. 986 00:55:02,298 --> 00:55:04,926 - Eso no dolió. - No. En realidad, no. 987 00:55:05,426 --> 00:55:07,053 ¿Quieres algo más o...? 988 00:55:07,220 --> 00:55:09,430 No, está bien. 989 00:55:20,316 --> 00:55:22,068 Presionó hasta romper el huevo, 990 00:55:23,486 --> 00:55:26,656 la pegajosa yema se filtraba por los dedos entrelazados. 991 00:55:28,241 --> 00:55:31,494 Mis dedos se deslizaron contra los suyos y nuestras manos se unieron... 992 00:55:31,661 --> 00:55:33,579 y ya no sabía qué dedos eran de quién. 993 00:55:35,206 --> 00:55:38,376 Tomó mi mano, aún resbalosa por el huevo, 994 00:55:38,459 --> 00:55:40,670 y envolvió su pene con ella. 995 00:55:41,254 --> 00:55:43,714 Su saliva sabía al almuerzo de un anciano. 996 00:55:44,340 --> 00:55:46,842 Hígado y cebolla, pescado frito. 997 00:55:47,093 --> 00:55:48,928 Su estómago se apoyó en mí. 998 00:55:51,472 --> 00:55:52,765 Quizá me leía la mente, 999 00:55:52,932 --> 00:55:56,018 porque se volvía más brusco al penetrarme con fuerza. 1000 00:56:02,525 --> 00:56:04,443 Comencé a llorar porque me dolía, 1001 00:56:05,778 --> 00:56:09,865 pero al mismo tiempo, me alegraba que me deseara, 1002 00:56:10,700 --> 00:56:13,661 de ser la única capaz de hacer a un hombre arriesgar todo... 1003 00:56:13,744 --> 00:56:15,413 para hacer lo que hacíamos... 1004 00:56:15,997 --> 00:56:17,498 en la cálida luz del cobertizo, 1005 00:56:17,999 --> 00:56:20,084 con el zumbido de bandejas de huevos. 1006 00:56:39,186 --> 00:56:41,605 Conozco a tipos que harían eso, ¿de acuerdo? 1007 00:56:41,772 --> 00:56:44,650 Sólo que no me convence que este tipo lo haría. 1008 00:56:44,817 --> 00:56:47,153 No importa si alguien haría algo así o no, 1009 00:56:47,236 --> 00:56:49,363 lo que importa es si Meg nos hizo creer... 1010 00:56:49,447 --> 00:56:50,906 que su protagonista lo hizo. 1011 00:56:51,115 --> 00:56:52,700 - En fin... - Oye, Meg. 1012 00:56:52,867 --> 00:56:54,910 ¿Cómo se gana la vida el tipo de tu relato? 1013 00:56:55,077 --> 00:56:58,414 No lo sé. O sea... Espera, es un contratista. 1014 00:56:58,581 --> 00:57:00,082 ¿Eso está en el relato? 1015 00:57:00,249 --> 00:57:01,751 Lo estaba, pero luego lo quité. 1016 00:57:01,834 --> 00:57:04,003 No está en el relato porque él no lo está. 1017 00:57:04,086 --> 00:57:05,921 No lo creemos ni por un jodido segundo. 1018 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 No creemos nada de lo que dice, ni de lo que hace. 1019 00:57:08,549 --> 00:57:10,760 No que lleva al gato al techo para matarlo. 1020 00:57:10,843 --> 00:57:12,553 Alguien así trataría mejor al gato... 1021 00:57:12,636 --> 00:57:13,804 que a la mujer. 1022 00:57:13,888 --> 00:57:15,639 Como si no lo hubieras investigado. 1023 00:57:15,973 --> 00:57:18,392 Te ocupaste más en pensar qué crueldad haría él... 1024 00:57:18,476 --> 00:57:20,144 que en escribir un relato. 1025 00:57:25,023 --> 00:57:26,232 Bueno... 1026 00:57:26,733 --> 00:57:30,362 Parece que a Angela no le gustó el trabajo de Meg esta semana. 1027 00:57:32,155 --> 00:57:33,698 Perdón, pero me parece injusto... 1028 00:57:33,782 --> 00:57:35,158 que Angela suelte su lengua... 1029 00:57:35,241 --> 00:57:37,535 con nuestro trabajo y nunca hablemos del suyo. 1030 00:57:37,827 --> 00:57:39,579 Debe jugar bajo las mismas reglas. 1031 00:57:39,913 --> 00:57:41,915 Pero dejé claro, al inicio del curso, 1032 00:57:42,123 --> 00:57:43,917 - que nadie está obligado... - Bien. 1033 00:57:44,626 --> 00:57:47,754 Da igual. Traeré mi material a la clase. No tengo miedo. 1034 00:57:48,254 --> 00:57:49,839 Simplemente no veo el punto. 1035 00:57:51,091 --> 00:57:53,551 Pero eso te complace, lo haré la próxima semana. 1036 00:57:54,803 --> 00:57:58,056 Bien, genial. Gracias, Angela, por ofrecerte como voluntaria. 1037 00:57:58,598 --> 00:58:02,852 Y por sacarnos de esta pequeña bronca. 1038 00:58:04,396 --> 00:58:07,273 "Bronca". Hermoso. 1039 00:58:07,357 --> 00:58:08,566 Es una de mis favoritas. 1040 00:58:08,942 --> 00:58:11,694 Bien, ya está. Nos vemos la próxima semana. 1041 00:58:11,945 --> 00:58:14,114 Angela, ¿podrías quedarte para que hablemos? 1042 00:58:14,197 --> 00:58:16,741 ¿Sobre lo que te gustaría leer la próxima semana? 1043 00:58:25,959 --> 00:58:27,585 Lamento haber explotado así. 1044 00:58:28,086 --> 00:58:29,504 Un instante estaba al margen... 1045 00:58:29,587 --> 00:58:31,631 y al siguiente, estaba despedazando a Meg. 1046 00:58:32,090 --> 00:58:35,301 Sí. No, está bien. Es decir, tenías razón. 1047 00:58:36,761 --> 00:58:38,430 Es simplemente mi estado de ánimo. 1048 00:58:38,638 --> 00:58:40,557 Estaba enojada antes de venir. 1049 00:58:42,475 --> 00:58:43,810 ¿Porqué? 1050 00:58:44,227 --> 00:58:45,645 Porque no llamaste. 1051 00:58:48,106 --> 00:58:49,441 Sobre las páginas. 1052 00:58:51,234 --> 00:58:53,111 Lo sé. Lo siento, no tuve oportunidad... 1053 00:58:53,278 --> 00:58:55,780 Tampoco eran escenas tan extremas, ¿sabes? 1054 00:58:55,947 --> 00:58:58,950 Y quería saberlo que pensabas, me estaba volviendo loca. 1055 00:58:59,117 --> 00:59:02,454 Y heme aquí, defendiendo la conducta masculina ante la bazofia de Meg, 1056 00:59:02,620 --> 00:59:06,833 y, sin embargo, tú estás exhibiendo el peor tipo de conducta masculina... 1057 00:59:07,000 --> 00:59:11,254 y francamente, prefiero que lances a mi gato al techo y lo mates... 1058 00:59:11,421 --> 00:59:14,883 a que leas estas páginas durísimas y difíciles de escribir... 1059 00:59:15,049 --> 00:59:16,468 y que ni siquiera me llames. 1060 00:59:23,016 --> 00:59:24,142 Lo siento. 1061 00:59:24,934 --> 00:59:26,144 Fue desconsiderado. 1062 00:59:30,356 --> 00:59:31,816 Disculpa aceptada. 1063 00:59:33,902 --> 00:59:35,153 Bien. 1064 00:59:37,489 --> 00:59:39,365 La próxima semana, creo que deberías... 1065 00:59:39,449 --> 00:59:41,701 Simplemente comencemos con el primer capítulo. 1066 00:59:42,619 --> 00:59:43,786 ¿De acuerdo? 1067 00:59:46,122 --> 00:59:47,916 Sí. Claro. 1068 00:59:48,208 --> 00:59:50,251 No sé si sacaré mucho provecho de esto. 1069 00:59:50,627 --> 00:59:52,170 Sin ofender, pero... 1070 00:59:52,337 --> 00:59:54,339 Sólo necesito exponer mi material al mundo... 1071 00:59:54,547 --> 00:59:56,758 para que lo lea alguien que no me conoce... 1072 00:59:56,925 --> 01:00:00,595 y que pueda decirme si apesta, sí debería seguir escribiendo... 1073 01:00:00,803 --> 01:00:07,227 o si debería quemarlo todo, romperlo y jamás volver a escribir. 1074 01:00:07,310 --> 01:00:10,146 No creo que tengas que hacer eso. 1075 01:00:10,772 --> 01:00:13,149 ¿Ahí tienes El Ángel Azul? ¿Viste El Ángel Azul? 1076 01:00:13,316 --> 01:00:15,610 - Sí. - No creo haberla visto. 1077 01:00:16,027 --> 01:00:17,779 Pero Marlene Dietrich es genial, ¿no? 1078 01:00:17,946 --> 01:00:19,405 Es aburrida, me costó acabarla. 1079 01:00:19,489 --> 01:00:21,533 Pero debo devolverla o será como comprarla. 1080 01:00:22,325 --> 01:00:23,826 - Bien. - Oye... 1081 01:00:25,077 --> 01:00:27,454 Cuando hables con tu editor en Nueva York, 1082 01:00:27,621 --> 01:00:31,875 ¿qué tal si le mencionas mi novela? 1083 01:00:32,042 --> 01:00:33,126 ¿Sabes? 1084 01:00:33,335 --> 01:00:35,712 Haz que lea un capítulo o un par de páginas. 1085 01:00:35,796 --> 01:00:37,673 Y él te dirá y tu podrás decirme a mí. 1086 01:00:45,097 --> 01:00:46,181 Déjame pensarlo. 1087 01:00:47,808 --> 01:00:50,060 - En verdad lo agradezco. - No hay problema. 1088 01:00:50,936 --> 01:00:52,813 - Nos vemos. - Sí, nos vemos después. 1089 01:02:06,470 --> 01:02:09,139 Hablemos de lo que nos gustó... 1090 01:02:10,432 --> 01:02:13,185 antes de hacerlo trizas, como de costumbre. 1091 01:02:14,686 --> 01:02:17,064 Hubo cosas de los huevos que estuvieron bien. 1092 01:02:17,230 --> 01:02:20,150 Por Dios, Carlos. Todo era muy obvio y simbólico. 1093 01:02:20,317 --> 01:02:22,986 Gracias. Esto de los huevos, ¿de verdad? Es un cliché. 1094 01:02:23,153 --> 01:02:24,571 No creí en la narración. 1095 01:02:24,738 --> 01:02:26,740 Las chicas adolescentes no piensan así. 1096 01:02:26,907 --> 01:02:28,867 No contiene expresiones adolescentes, 1097 01:02:28,950 --> 01:02:30,327 era poco realista. 1098 01:02:30,410 --> 01:02:32,913 Y la narradora es tan... No lo sé. 1099 01:02:33,080 --> 01:02:35,832 Estuve esperando aprender algo de ella como personaje. 1100 01:02:35,999 --> 01:02:39,670 - Exacto. - Bien, pero esta es la primera parte... 1101 01:02:39,878 --> 01:02:41,380 del capítulo uno de una novela. 1102 01:02:41,546 --> 01:02:44,049 Una novela debe tener algo para que sigas leyendo. 1103 01:02:44,216 --> 01:02:47,010 No nos convence la historia de una chica que empolla huevos... 1104 01:02:47,177 --> 01:02:49,096 y que tiene fantasías con su Profesor. 1105 01:02:49,262 --> 01:02:52,432 Sí. Es como lo peor que hemos leído en clase en todo el año. 1106 01:03:06,947 --> 01:03:08,281 ¿Saben? A veces... 1107 01:03:08,365 --> 01:03:11,535 A veces surge... 1108 01:03:11,618 --> 01:03:15,956 algo que es nuevo, fresco y original, 1109 01:03:16,123 --> 01:03:18,542 distinto a todo lo que se haya escrito antes. 1110 01:03:19,668 --> 01:03:22,045 No estoy diciendo que Angela haya escrito Ulises, 1111 01:03:22,671 --> 01:03:26,675 sólo digo que lo que ha escrito es muy original. 1112 01:03:27,717 --> 01:03:29,510 Y el resto de ustedes necesita verlo. 1113 01:03:30,469 --> 01:03:31,721 Porque si hay algo... 1114 01:03:31,804 --> 01:03:34,265 de esta clase con lo que quiero que se queden, 1115 01:03:34,724 --> 01:03:37,643 es la habilidad, la generosidad... 1116 01:03:38,811 --> 01:03:41,188 de ver lo que es realmente bueno. 1117 01:03:41,897 --> 01:03:43,441 Y esto es realmente bueno. 1118 01:03:44,567 --> 01:03:47,403 Debería ser dolorosamente obvio para todos ustedes... 1119 01:03:48,070 --> 01:03:51,031 que lo que Angela ha escrito es más sofisticado... 1120 01:03:51,532 --> 01:03:52,867 más profundo, 1121 01:03:53,659 --> 01:03:56,162 más cautivador y con más matices... 1122 01:03:56,746 --> 01:04:02,126 que cualquier cosa que ustedes hayan escrito en todo el semestre. 1123 01:04:02,960 --> 01:04:05,713 Y estoy pasmado de que no lo vean. 1124 01:04:20,227 --> 01:04:23,647 Hola. Habla Ted Swenson, busco a Len Currie. 1125 01:04:23,814 --> 01:04:25,524 Un minuto, Sr. Swenson. 1126 01:04:27,943 --> 01:04:30,780 Ted. Por fin. ¿Cómo estás, viejo? 1127 01:04:30,946 --> 01:04:33,365 - ¿Cómo estás? - Dios, qué difícil es contactarte. 1128 01:04:33,532 --> 01:04:35,201 - ¿Vendrás a Nueva York? - Sí. 1129 01:04:35,367 --> 01:04:37,328 Por eso te llamo, quiero hablar contigo... 1130 01:04:37,411 --> 01:04:38,537 sobre un par de cosas. 1131 01:04:38,621 --> 01:04:39,872 ¿Quizá en dos semanas? 1132 01:04:40,039 --> 01:04:41,457 ¿En Acción de Gracias? 1133 01:04:42,500 --> 01:04:44,293 No... De hecho, quería decir... 1134 01:04:44,460 --> 01:04:46,045 Ese viernes es perfecto. 1135 01:04:46,253 --> 01:04:48,005 Es el único hueco libre en mi agenda... 1136 01:04:48,088 --> 01:04:50,132 para el año próximo, prácticamente. 1137 01:04:50,299 --> 01:04:52,426 Y para el almuerzo, estaré escapándome... 1138 01:04:52,510 --> 01:04:53,594 con mi esposa e hijos. 1139 01:04:53,677 --> 01:04:54,970 No le digas a nadie. 1140 01:04:55,596 --> 01:04:57,598 Nos vemos en Norma's. Park Avenue South 22. 1141 01:04:57,765 --> 01:05:01,018 A la 1:00. No puedo esperar a leer por fin lo que tienes. 1142 01:05:11,529 --> 01:05:12,613 ¿Hola? 1143 01:05:13,364 --> 01:05:15,491 Dios mío, Ted. ¡Ella está aquí! 1144 01:05:15,658 --> 01:05:16,784 ¿Hola? 1145 01:05:18,160 --> 01:05:20,913 No te esperaba tan temprano. 1146 01:05:21,163 --> 01:05:22,915 Creí que te había tocado el tráfico. 1147 01:05:23,123 --> 01:05:24,959 En realidad, no estuvo tan mal. 1148 01:05:25,459 --> 01:05:27,419 Huele bien, mamá. 1149 01:05:27,586 --> 01:05:29,588 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 1150 01:05:29,964 --> 01:05:32,383 Regresó, y mejor que nunca. 1151 01:05:33,217 --> 01:05:35,845 Luces genial, luces genial. 1152 01:05:36,011 --> 01:05:38,430 Gracias, papá, necesitas decirlo una tercera vez. 1153 01:05:38,514 --> 01:05:40,057 Bien, de acuerdo. 1154 01:05:41,350 --> 01:05:43,519 Tomo un curso sobre personalidad anormal. 1155 01:05:43,853 --> 01:05:45,271 Para graduarme en Psicología. 1156 01:05:45,437 --> 01:05:46,605 Suena interesante. 1157 01:05:46,814 --> 01:05:48,023 Sí, muchos estudios dicen... 1158 01:05:48,107 --> 01:05:50,109 que los parientes cercanos de los afectados... 1159 01:05:50,276 --> 01:05:52,695 corren mayor riesgo de desarrollar síntomas. 1160 01:05:53,404 --> 01:05:54,488 Me recuerda al abuelo. 1161 01:05:54,697 --> 01:05:56,198 Tiene mucho sentido. 1162 01:05:56,490 --> 01:05:57,825 Esto es suculento, cariño. 1163 01:05:57,992 --> 01:06:00,744 El hijo de un bipolar tiene menos del 15% de probabilidad... 1164 01:06:00,911 --> 01:06:01,996 de desarrollarlo. 1165 01:06:02,162 --> 01:06:05,708 Bueno, ahí tienes, 15%. Te salvaste. 1166 01:06:05,791 --> 01:06:07,251 A menos que otros familiares... 1167 01:06:07,334 --> 01:06:10,462 sufran también de algún tipo de trastorno afectivo. 1168 01:06:11,005 --> 01:06:13,924 Recuerdo que tu madre también se deprimía mucho. 1169 01:06:16,176 --> 01:06:18,470 Cariño, ¿está bien si no hablamos? 1170 01:06:18,554 --> 01:06:20,306 De mi enfermedad mental hereditaria... 1171 01:06:20,431 --> 01:06:22,099 en la cena de Acción de Gracias? 1172 01:06:22,349 --> 01:06:24,018 Aunque es un tema fascinante. 1173 01:06:24,268 --> 01:06:25,895 La bipolaridad abunda. 1174 01:06:25,978 --> 01:06:27,938 Mi padre no era bipolar. 1175 01:06:28,939 --> 01:06:31,190 Estaba enojado por las condiciones en el país. 1176 01:06:31,357 --> 01:06:32,984 Su estado emocional subyacente... 1177 01:06:33,067 --> 01:06:34,360 debió impactarte mucho... 1178 01:06:34,444 --> 01:06:36,654 y me sorprende que nunca hayas ido a terapia. 1179 01:06:36,779 --> 01:06:40,241 ¿Por qué? Soy escritor. Eso es suministro para el molino emocional. 1180 01:06:40,408 --> 01:06:41,576 ¿Por qué reducirlo? 1181 01:06:41,743 --> 01:06:43,494 Se prendió fuego. 1182 01:06:47,165 --> 01:06:49,334 Sí, lo sé. Lo sé. 1183 01:06:52,128 --> 01:06:55,048 Pero no creo que la indignación política sea hereditaria... 1184 01:06:55,506 --> 01:06:57,258 - Así que, no me preocuparía. - Bien. 1185 01:06:57,759 --> 01:07:00,595 Cambiemos de tema. 1186 01:07:05,433 --> 01:07:06,726 ¿Cómo va tu libro? 1187 01:07:27,038 --> 01:07:28,706 ¿Cómo va la novela? 1188 01:07:29,415 --> 01:07:31,459 Bueno, ya viene. Ya viene. Es... 1189 01:07:31,542 --> 01:07:32,835 Es lenta. 1190 01:07:33,878 --> 01:07:35,713 Va lenta, pero no quería hablarte... 1191 01:07:35,797 --> 01:07:36,839 de mi novela. 1192 01:07:37,090 --> 01:07:39,592 Quería hablarte... 1193 01:07:39,926 --> 01:07:41,678 de la novela que escribe una alumna. 1194 01:07:41,886 --> 01:07:43,471 - ¡Qué Dios nos ampare! - No. 1195 01:07:43,638 --> 01:07:44,639 Len, escucha, 1196 01:07:44,847 --> 01:07:48,101 es sobre una chica de Secundaria que tiene un amorío con su maestro. 1197 01:07:49,894 --> 01:07:51,229 Mira... Quiero dártela. 1198 01:07:51,396 --> 01:07:52,605 ¡Te la estás tirando! 1199 01:07:52,814 --> 01:07:54,565 ¿Qué? ¡No! 1200 01:07:54,774 --> 01:07:56,693 - Pero lo deseas... - No, no deseo... 1201 01:07:56,901 --> 01:08:02,115 El asunto no es el sexo, sino que esta chica es muy talentosa. 1202 01:08:02,657 --> 01:08:05,326 Te creo, realmente... Estoy seguro de que es buena. 1203 01:08:06,452 --> 01:08:08,371 Pero no tengo tiempo de leer la novela... 1204 01:08:08,454 --> 01:08:11,040 de una chica que desea a su maestro de Secundaria. 1205 01:08:11,332 --> 01:08:12,917 ¿Y si lees las primeras páginas? 1206 01:08:13,084 --> 01:08:16,212 - ¿Ted? - Las primeras páginas. 1207 01:08:16,295 --> 01:08:17,463 Ted... 1208 01:08:17,630 --> 01:08:18,798 Hazte un favor. 1209 01:08:18,965 --> 01:08:20,591 Llévate el manuscrito. 1210 01:08:20,758 --> 01:08:23,302 Dile que me lo mostrarás si deja que te la tires. 1211 01:08:26,180 --> 01:08:27,473 ¿Qué hay de tu libro? 1212 01:08:28,307 --> 01:08:31,561 Pongámonos serios. Se me ocurrió una idea. 1213 01:08:32,645 --> 01:08:34,272 ¿Has pensado en escribir memorias? 1214 01:08:36,482 --> 01:08:37,775 - Len. - No hace falta decirte... 1215 01:08:37,942 --> 01:08:40,820 que lo que vende actualmente posee el jugoso brillo, 1216 01:08:40,903 --> 01:08:43,364 el olor a sangre de la verdad. 1217 01:08:43,656 --> 01:08:44,741 Sí, lo sé. 1218 01:08:45,074 --> 01:08:46,617 ¿Cuánta gente lee una novela? 1219 01:08:47,326 --> 01:08:48,703 Unas 5.000 personas. 1220 01:08:49,454 --> 01:08:51,372 De esas 5.000 que leyeron tu novela, 1221 01:08:51,456 --> 01:08:54,834 dos mil están muertas y el resto la ha olvidado. 1222 01:08:55,835 --> 01:09:00,423 Mejor ser un famoso autor de memorias que un novelista mediocre. 1223 01:09:02,216 --> 01:09:04,385 No lo hago como editor. 1224 01:09:04,886 --> 01:09:06,637 Lo hago como tu amigo. 1225 01:09:08,556 --> 01:09:10,224 Bueno, te lo agradezco. 1226 01:09:11,267 --> 01:09:12,477 Gracias. 1227 01:09:13,186 --> 01:09:14,270 Gracias. 1228 01:09:14,479 --> 01:09:16,981 Mira, no te conozco tan bien, 1229 01:09:17,857 --> 01:09:21,235 pero lo mejor, lo realmente bueno... 1230 01:09:21,319 --> 01:09:23,446 sería que hubiera algo continuo... 1231 01:09:23,529 --> 01:09:25,114 desde la muerte de tu padre, 1232 01:09:25,198 --> 01:09:26,908 algún problema constante. 1233 01:09:27,325 --> 01:09:29,410 ¿Un problema? ¿Como qué? ¿A qué te...? 1234 01:09:29,619 --> 01:09:33,372 Alcohol, drogas, abuso conyugal. 1235 01:09:34,289 --> 01:09:35,624 ¡Adicción al sexo! 1236 01:09:35,832 --> 01:09:39,711 Revolcarte compulsivamente con tus alumnas. ¡Sería genial! 1237 01:09:40,712 --> 01:09:41,797 ¡Len! 1238 01:09:41,963 --> 01:09:45,258 Algo que se remonte directamente a tu infancia disfuncional. 1239 01:09:45,425 --> 01:09:50,222 Y algo de lo que, por supuesto, te has "recuperado". 1240 01:09:52,182 --> 01:09:54,309 Sí, bueno... 1241 01:09:55,977 --> 01:09:57,395 Lo pensaré. 1242 01:10:05,779 --> 01:10:07,531 ¿Qué haces sentada en la oscuridad? 1243 01:10:07,739 --> 01:10:10,367 No lo sé. Sólo pensaba. 1244 01:10:11,743 --> 01:10:13,120 ¿Todo está bien? 1245 01:10:13,829 --> 01:10:15,580 ¿Y Ruby? ¿Se molestó porque me fuí? 1246 01:10:15,664 --> 01:10:18,875 No, para nada. Ya te dije que está bien. 1247 01:10:20,085 --> 01:10:21,419 ¿Qué te dijo Len? 1248 01:10:21,628 --> 01:10:24,756 Su hijo tiene síndrome de déficit de atención... 1249 01:10:24,840 --> 01:10:27,467 y lo están saturando de medicamentos. 1250 01:10:27,926 --> 01:10:29,845 Me refiero a los capítulos que le diste. 1251 01:10:30,011 --> 01:10:32,722 Sí, no, él está... 1252 01:10:33,765 --> 01:10:36,017 Ya ves, está emocionado. 1253 01:10:36,351 --> 01:10:37,894 Me dijo que quizá le tomará... 1254 01:10:37,978 --> 01:10:39,146 algo de tiempo leerlo... 1255 01:10:39,312 --> 01:10:43,066 Bien. A todos les encantaría verte terminar Huevos. 1256 01:10:44,818 --> 01:10:46,862 Por cierto, llamó una de tus alumnas. 1257 01:10:48,488 --> 01:10:50,240 Sonaba alterada. 1258 01:10:51,116 --> 01:10:53,034 - ¿Te dejó su nombre? - No. 1259 01:10:53,160 --> 01:10:55,120 Dijo que quería hablar de su novela. 1260 01:10:55,662 --> 01:10:57,247 Pensaba que era tu móvil. 1261 01:10:57,831 --> 01:10:59,166 ¿Su novela? 1262 01:10:59,958 --> 01:11:01,084 Genial. 1263 01:11:01,251 --> 01:11:02,252 Su novela. 1264 01:11:03,086 --> 01:11:04,671 Volvió a Jersey, dejó su número. 1265 01:11:04,880 --> 01:11:06,381 Dijo que la llames cuando sea. 1266 01:11:06,548 --> 01:11:09,301 Increíbles estos estudiantes. 1267 01:11:10,468 --> 01:11:13,555 Dices: "No me llames, al menos que sea una grave emergencia". 1268 01:11:13,889 --> 01:11:16,975 Y claro, para ellos, todo es una grave emergencia. 1269 01:11:17,309 --> 01:11:19,436 Estás a su merced. Es simplemente... 1270 01:11:20,604 --> 01:11:22,939 Seguro es algo que puede esperar hasta el lunes. 1271 01:11:23,899 --> 01:11:25,066 Voy a subir. 1272 01:11:26,526 --> 01:11:28,320 Bien, te veo en un momento. 1273 01:11:49,716 --> 01:11:50,884 Buenos días. 1274 01:11:51,635 --> 01:11:53,178 Feliz Acción de Gracias. 1275 01:11:57,682 --> 01:11:59,684 Detesto cuando me miras así. 1276 01:12:00,685 --> 01:12:01,937 ¿Cómo? 1277 01:12:04,689 --> 01:12:06,024 Como un plato de cena. 1278 01:12:07,943 --> 01:12:11,196 Lo siento, no creí que te mirara como la cena. 1279 01:12:12,697 --> 01:12:15,533 No suelo pensar en la cena, al menos que ya haya almorzado. 1280 01:12:24,084 --> 01:12:26,086 Me imagino que el asunto no fue muy bien, 1281 01:12:26,169 --> 01:12:27,545 si no, me habrías llamado. 1282 01:12:28,171 --> 01:12:31,508 No, le hablé al respecto 1283 01:12:31,591 --> 01:12:33,843 y dijo... Ya ves, es un hombre muy ocupado. 1284 01:12:33,927 --> 01:12:35,011 Dijo que la leería. 1285 01:12:35,220 --> 01:12:38,681 Claro, podría estar tan ocupado que sólo fingirá leerla... 1286 01:12:38,847 --> 01:12:40,849 y luego, la enviará de vuelta, pero... 1287 01:12:41,016 --> 01:12:44,019 Desafortunadamente, no podemos controlar eso. 1288 01:12:46,772 --> 01:12:48,023 ¿Y cuándo puedo llamarlo? 1289 01:12:51,068 --> 01:12:54,363 De nada. ¿Cómo estuvo tu día de Acción de Gracias? 1290 01:12:54,780 --> 01:12:57,074 Espantoso. ¿Cuándo lo llamo para ver si la leyó? 1291 01:12:58,951 --> 01:13:00,536 No creo que le guste eso. 1292 01:13:01,704 --> 01:13:04,498 Eso podría hacerlo perder el interés en leerla. 1293 01:13:09,253 --> 01:13:10,671 No se la diste, ¿verdad? 1294 01:13:14,800 --> 01:13:16,302 De acuerdo, mira. 1295 01:13:18,470 --> 01:13:20,014 No la dejé con Len. 1296 01:13:22,474 --> 01:13:24,268 No es que no lo intentara. Lo hice. 1297 01:13:24,435 --> 01:13:27,771 Es sólo que por ahora no está leyendo novelas nuevas. 1298 01:13:28,480 --> 01:13:30,482 No deberías tomarlo personalmente, no es... 1299 01:13:30,983 --> 01:13:33,360 No es que la haya leído y no le haya gustado. 1300 01:13:33,527 --> 01:13:35,738 Es sólo que eso es todo... 1301 01:13:36,071 --> 01:13:37,573 Digo, por favor. 1302 01:13:37,740 --> 01:13:40,159 Eres joven, ni siquiera has terminado la novela. 1303 01:13:41,076 --> 01:13:44,747 Tú y yo sabemos que todo esto es una mentira. 1304 01:13:44,830 --> 01:13:46,248 Nada de esto importa. 1305 01:13:46,457 --> 01:13:49,251 "¿Cuándo me publicarán? ¡Mi reputación! ¡Mi fama!". 1306 01:13:49,418 --> 01:13:51,003 Es mentira. 1307 01:13:51,587 --> 01:13:53,839 Lo único que importa es el trabajo. 1308 01:13:54,173 --> 01:13:55,341 Eso es todo. 1309 01:13:55,841 --> 01:13:57,676 - El trabajo. - Jódete. 1310 01:14:01,055 --> 01:14:03,265 No. ¡Jódete tú! 1311 01:14:03,974 --> 01:14:05,809 Hice un esfuerzo descomunal por ti. 1312 01:14:06,435 --> 01:14:08,145 Fuí a Manhattan a ver a mi editor... 1313 01:14:08,228 --> 01:14:10,606 para que me llevara a comer y me tratara fatal. 1314 01:14:10,773 --> 01:14:15,027 Que me dijera que tengo que escribir mis memorias de mi juventud, 1315 01:14:15,194 --> 01:14:17,112 todo lo que cubrí en La Hora del Fénix, 1316 01:14:17,321 --> 01:14:18,864 pero debo escribirlo de otro modo... 1317 01:14:18,947 --> 01:14:20,741 y se supone que eso será la verdad. 1318 01:14:21,658 --> 01:14:23,535 ¿Qué me joda? Jódete tú. 1319 01:14:23,869 --> 01:14:24,870 ¿Qué le dijiste? 1320 01:14:25,079 --> 01:14:27,706 Le dije que no. Simple y llanamente, que soy novelista. 1321 01:14:28,207 --> 01:14:29,416 Aún tengo estándares. 1322 01:14:29,583 --> 01:14:31,335 Es fácil para ti tener estándares, 1323 01:14:31,502 --> 01:14:34,588 con tu bien pagado empleo como Profesor y tu puesto vitalicio. 1324 01:14:34,755 --> 01:14:37,257 Tendrás tiempo para escribir, aunque no lo hagas. 1325 01:14:37,674 --> 01:14:39,885 Si acabo trabajando en una farmacia, la mejor... 1326 01:14:40,052 --> 01:14:42,054 situación con los contactos de mis padres, 1327 01:14:42,221 --> 01:14:43,305 nunca tendré tiempo. 1328 01:14:43,389 --> 01:14:45,432 Y tú te sientas con tu superioridad moral... 1329 01:14:45,599 --> 01:14:47,684 sobre no vender tu fabuloso talento. 1330 01:14:48,185 --> 01:14:50,020 Increíble que dejaras que pasara. 1331 01:14:50,187 --> 01:14:52,147 ¡Qué no lucharas más por mí! 1332 01:14:52,314 --> 01:14:54,650 Angela, ¿qué...? 1333 01:14:58,070 --> 01:15:00,656 Sólo te dejé follarme para que le dieras mi novela... 1334 01:15:00,823 --> 01:15:02,866 a alguien que pudiera hacer algo. 1335 01:15:07,204 --> 01:15:10,082 No creí que se tratara de eso. 1336 01:15:12,000 --> 01:15:17,005 No creí que se tratara de que me dejaras follarte. 1337 01:15:19,633 --> 01:15:21,844 Creí que era algo que ambos queríamos. 1338 01:15:24,304 --> 01:15:25,722 Bueno, ahora ya lo sabes... 1339 01:16:34,582 --> 01:16:37,043 - ¿Hola? - ¿Profesor Swenson? 1340 01:16:37,210 --> 01:16:39,879 Habla Hillary, de la oficina del Dr. Bentham. 1341 01:16:40,046 --> 01:16:41,047 ¿Sí? 1342 01:16:41,506 --> 01:16:44,675 El Dr. Bentham quiere verlo esta mañana, en cuanto llegue, 1343 01:16:44,884 --> 01:16:46,302 si es posible. 1344 01:16:46,385 --> 01:16:49,388 Sí. Llegaré entre 10 y 15 minutos. 1345 01:16:49,889 --> 01:16:53,851 ¿Se tardará mucho? Porque esta mañana debo estar en la oficina. 1346 01:16:53,935 --> 01:16:57,188 Le diré que llegará dentro de poco. Muchas gracias. 1347 01:16:57,939 --> 01:16:59,190 De acuerdo. 1348 01:17:22,797 --> 01:17:23,965 Ted. 1349 01:17:26,551 --> 01:17:27,802 Por favor, siéntate. 1350 01:17:28,844 --> 01:17:31,389 Gracias por venir con tan poca antelación. 1351 01:17:31,556 --> 01:17:35,977 Bueno, el horario de oficina así de temprano no es popular, así que... 1352 01:17:38,688 --> 01:17:42,525 Ted, tal vez podríamos dejar de lado la charla trivial, si te parece, 1353 01:17:42,692 --> 01:17:46,320 e ir directo al grano. 1354 01:17:54,245 --> 01:17:57,748 Me imagino que el asunto no fue muy bien, si no, me habrías llamado. 1355 01:17:58,374 --> 01:18:01,752 No, le hablé al respecto y dijo... 1356 01:18:01,919 --> 01:18:03,838 Ya ves, es un hombre muy ocupado. 1357 01:18:04,046 --> 01:18:05,214 Dijo que la leería. 1358 01:18:05,381 --> 01:18:08,801 Claro, podría estar tan ocupado que sólo fingirá leerla... 1359 01:18:08,968 --> 01:18:11,012 y luego, la enviará de vuelta, pero... 1360 01:18:11,178 --> 01:18:14,098 Desafortunadamente, no podemos controlar eso. 1361 01:18:15,474 --> 01:18:17,184 Increíble que dejaras que pasara. 1362 01:18:17,351 --> 01:18:19,270 ¡Qué no lucharas más por mí! 1363 01:18:19,478 --> 01:18:21,564 Angela, ¿qué...? 1364 01:18:22,982 --> 01:18:25,526 Sólo te dejé follarme para que le dieras mi novela... 1365 01:18:25,693 --> 01:18:28,487 a alguien que pudiera hacer algo. 1366 01:18:30,656 --> 01:18:35,745 No creí que se tratara de que me dejaras follarte. 1367 01:18:37,496 --> 01:18:39,665 Creí que era algo que ambos queríamos. 1368 01:18:43,044 --> 01:18:44,961 Francis, mira, 1369 01:18:46,046 --> 01:18:47,756 no hice a esta chica dormir conmigo... 1370 01:18:47,839 --> 01:18:49,591 a cambio de promover su novela. 1371 01:18:51,009 --> 01:18:52,719 Ted, tal vez sea precipitado... 1372 01:18:53,094 --> 01:18:56,431 advertirte que todo lo que digas puede ser usado en tu contra, pero... 1373 01:18:56,598 --> 01:18:58,558 ¿Me estás arrestando? ¿Eso haces? 1374 01:18:58,725 --> 01:19:01,645 ¿Me estás leyendo mis derechos? ¿Está aquí la Policía? 1375 01:19:01,811 --> 01:19:03,146 Claro que no. 1376 01:19:04,064 --> 01:19:07,776 Pero la evidencia contra ti... Parece ser bastante condenatoria. 1377 01:19:08,234 --> 01:19:09,319 ¿Y eso qué significa? 1378 01:19:10,779 --> 01:19:13,782 La alumna te está acusando de acoso sexual. 1379 01:19:15,533 --> 01:19:17,744 También amenaza con demandar a la escuela. 1380 01:19:17,911 --> 01:19:19,537 Y dado lo que nos ha presentado, 1381 01:19:19,621 --> 01:19:21,081 creo que deberías considerar, 1382 01:19:21,414 --> 01:19:22,582 por el bien de todos, 1383 01:19:23,750 --> 01:19:24,751 tu renuncia. 1384 01:19:26,002 --> 01:19:28,463 No te pediría eso sólo por la escuela, amigo. 1385 01:19:28,546 --> 01:19:31,591 Te diría que siguieras adelante y lucharas, si eso quieres. 1386 01:19:31,758 --> 01:19:36,179 Pero tienes una familia en la cual pensar, y una reputación profesional. 1387 01:19:43,436 --> 01:19:45,271 ¿Y cuáles son mis supuestas opciones? 1388 01:19:45,980 --> 01:19:49,192 Bueno, supongo que tendríamos que formar un Comité para analizarlo. 1389 01:19:49,359 --> 01:19:50,568 Reunir testigos. 1390 01:19:51,403 --> 01:19:54,948 Convocar a una audiencia, si es necesario, y asumo que lo será. 1391 01:19:56,116 --> 01:19:59,577 Está explicado en la sección de acoso sexual del manual de la Facultad. 1392 01:20:00,662 --> 01:20:02,330 Esto no es acoso sexual. 1393 01:20:02,497 --> 01:20:08,586 De hecho, Ted, esto parece ser el típico caso de acoso sexual. 1394 01:20:08,753 --> 01:20:10,505 Sí, pero no lo es. 1395 01:20:11,172 --> 01:20:13,967 Por cierto, la Srta. Argo me pidió que te pidiera... 1396 01:20:14,050 --> 01:20:17,053 que no la contactes, sino hasta después de que esto se arregle. 1397 01:20:20,557 --> 01:20:22,142 Así que, ¿qué dices, Ted? 1398 01:20:58,887 --> 01:21:00,180 ¿Quieres ir a cenar? 1399 01:21:01,306 --> 01:21:02,807 ¿Estamos celebrando algo? 1400 01:21:03,850 --> 01:21:05,602 Un día sin desastres. 1401 01:21:05,685 --> 01:21:08,104 Bueno, vale la pena celebrar eso. 1402 01:21:09,773 --> 01:21:11,107 ¿Emilio's? 1403 01:21:11,608 --> 01:21:14,527 Tal vez tengas que esperar un mes sin desastres para eso. 1404 01:21:14,694 --> 01:21:17,071 Bueno, no habrá nada de eso pronto, 1405 01:21:17,697 --> 01:21:18,907 vayamos esta noche. 1406 01:21:19,699 --> 01:21:20,909 De acuerdo. 1407 01:21:23,036 --> 01:21:24,871 - Iré a tomar una ducha. - Está bien. 1408 01:21:34,255 --> 01:21:35,840 Ted. ¿Qué estás...? 1409 01:21:53,732 --> 01:21:55,484 En mi terror y confusión, 1410 01:21:55,567 --> 01:21:59,613 opté por la creencia convencional de que si vas a darle... 1411 01:21:59,696 --> 01:22:01,490 noticias aplastantes a un ser querido, 1412 01:22:01,573 --> 01:22:03,534 es mejor hacerlo en un lugar concurrido, 1413 01:22:03,617 --> 01:22:06,328 lo cual evitará lágrimas, recriminaciones, 1414 01:22:06,411 --> 01:22:08,455 intentos de asesinato y esas cosas. 1415 01:22:09,706 --> 01:22:12,543 Debí haber sabido que a las 7:00 p.m., en una noche entre semana, 1416 01:22:12,751 --> 01:22:14,503 el lugar estaría vacío. 1417 01:22:14,670 --> 01:22:16,255 Pediré el venado. 1418 01:22:16,797 --> 01:22:18,549 Y yo, el salmón. 1419 01:22:19,424 --> 01:22:21,385 A pesar de que quizá está exhausto... 1420 01:22:21,468 --> 01:22:23,220 tras haber nadado hasta Vermont. 1421 01:22:25,264 --> 01:22:26,807 Sobrevivimos Acción de Gracias. 1422 01:22:27,599 --> 01:22:29,017 - Nada mal. - Nada mal. 1423 01:22:29,184 --> 01:22:31,395 - Nada mal. - Difícilmente lo recuerdo. 1424 01:22:34,606 --> 01:22:37,526 ¿Qué crees? ¿Crees que vendrá a casa para Navidad? 1425 01:22:38,735 --> 01:22:40,445 Sí, eso espero. Sí. 1426 01:22:41,446 --> 01:22:43,031 Me alegra estar en esto juntos. 1427 01:22:43,282 --> 01:22:44,616 A mí también. 1428 01:22:51,039 --> 01:22:52,249 Así que si... 1429 01:22:54,668 --> 01:22:56,628 Si te digo algo... 1430 01:22:57,838 --> 01:23:00,465 ¿Me prometes no enojarte conmigo, pase lo que pase? 1431 01:23:01,592 --> 01:23:04,177 Reconozco un buen trato perder-perder cuando lo veo. 1432 01:23:04,386 --> 01:23:05,512 No, hablo en serio. 1433 01:23:06,138 --> 01:23:08,015 ¿Has estado durmiendo con una alumna? 1434 01:23:14,730 --> 01:23:16,231 ¡Dios mío! Estaba bromeando. 1435 01:23:17,357 --> 01:23:20,110 En realidad no... En realidad no dormí con ella. 1436 01:23:20,193 --> 01:23:21,403 Mi diente se rompió. 1437 01:23:23,071 --> 01:23:26,199 Entonces, ibas a dormir con ella, pero tu diente se rompió. 1438 01:23:26,366 --> 01:23:29,536 Bueno, algo así. En realidad no... 1439 01:23:29,703 --> 01:23:31,246 - Quiero decir... - ¿Qué hizo ella? 1440 01:23:31,330 --> 01:23:32,372 ¿Golpearte la cara? 1441 01:23:33,582 --> 01:23:34,583 No. 1442 01:23:35,709 --> 01:23:38,670 ¿Fue la que llamó cuando supuestamente estabas en Nueva York? 1443 01:23:39,546 --> 01:23:40,547 Creo que sí. 1444 01:23:40,714 --> 01:23:42,507 ¿Y crees que fuiste a verla a ella? 1445 01:23:42,674 --> 01:23:44,551 ¿Cuando dijiste que verías a tu editor? 1446 01:23:44,801 --> 01:23:46,178 No, yo... 1447 01:23:46,720 --> 01:23:48,430 ¡Mírame, maldita sea! 1448 01:23:48,597 --> 01:23:50,265 ¿Para qué los miras a ellos? 1449 01:23:50,974 --> 01:23:53,310 No, estuve en Nueva York. Ví a Len. 1450 01:23:53,393 --> 01:23:55,187 No mentiría sobre algo así. 1451 01:23:55,270 --> 01:23:57,064 Soy muy supersticioso, lo sabes. 1452 01:23:57,189 --> 01:23:59,650 - ¿Y si el avión se caía...? - Lástima que no fue así. 1453 01:24:05,697 --> 01:24:06,740 ¿Es bonita? 1454 01:24:07,699 --> 01:24:09,952 No, en realidad no. No. 1455 01:24:10,243 --> 01:24:11,930 ¿Entonces, qué? ¿Juventud? ¿Gran cuerpo? ¿Qué? 1456 01:24:11,954 --> 01:24:13,956 No, nada de eso. Nada, es sólo que... 1457 01:24:18,418 --> 01:24:20,128 Ella es buena escribiendo. 1458 01:24:20,295 --> 01:24:21,713 ¿Es buena escribiendo? 1459 01:24:22,089 --> 01:24:23,465 ¿Se trata de escritura? 1460 01:24:23,548 --> 01:24:25,509 ¿Y no se te ocurrió que el querer dormir? 1461 01:24:25,592 --> 01:24:28,220 ¿Con esta chica podría haber nublado tu juicio literario? 1462 01:24:28,303 --> 01:24:30,722 Es sólo que esta novela que está escribiendo, es... 1463 01:24:31,890 --> 01:24:33,475 Es estúpido, sé que es estúpido. 1464 01:24:33,558 --> 01:24:35,310 Fue eso, eso fue lo que me atrajo. 1465 01:24:35,519 --> 01:24:39,022 Entiendo. No te tiraste a una alumna, te tiraste a un libro. 1466 01:24:39,106 --> 01:24:41,149 Eres como una groupie, como esas chicas... 1467 01:24:41,233 --> 01:24:43,151 que se te acercaban después de un evento... 1468 01:24:43,235 --> 01:24:45,445 porque creían que eras un escritor famoso. 1469 01:24:46,321 --> 01:24:48,198 ¿Sabes qué? Eres peor que una groupie. 1470 01:24:48,991 --> 01:24:51,242 Eres como un vampiro, chupándole la sangre. 1471 01:24:52,243 --> 01:24:54,161 Un tipo cuya hija difícilmente le habla... 1472 01:24:54,328 --> 01:24:55,997 porque él se olvidó que existía. 1473 01:24:56,163 --> 01:24:59,834 Estabas tan ensimismado, enamorado de tus pequeños problemitas, 1474 01:25:00,042 --> 01:25:02,336 que el único modo en que puede llamar tu atención... 1475 01:25:02,503 --> 01:25:05,506 es saliendo con un tipo cuya reputación es tan mala... 1476 01:25:05,715 --> 01:25:07,049 que incluso tú la conocías, 1477 01:25:07,133 --> 01:25:09,010 aún con tu cabeza inmersa en tu culo. 1478 01:25:14,306 --> 01:25:16,475 Bien, ya es... Sherrie... 1479 01:25:16,559 --> 01:25:19,103 Todos esos patéticos amores platónicos con alumnas, 1480 01:25:19,228 --> 01:25:21,439 hablando afectadamente de cómo la Srta. Tal... 1481 01:25:21,605 --> 01:25:22,690 era tan talentosa. 1482 01:25:22,773 --> 01:25:27,028 Y preguntándome siempre si alguien aún creería que eres atractivo. 1483 01:25:28,112 --> 01:25:29,488 Debí haberme dado cuenta. 1484 01:25:29,739 --> 01:25:31,824 Lo merezco por creer que éramos distintos. 1485 01:25:32,283 --> 01:25:34,994 No éramos como todos los demás, no éramos el cliché. 1486 01:25:36,078 --> 01:25:39,915 El inseguro escritor mayor y su patética esposa que lo apoya. 1487 01:25:40,082 --> 01:25:41,876 - Ya... - Cielos, ¿qué puede ser? 1488 01:25:41,959 --> 01:25:44,545 ¿Mayor cliché, que creer que no eres un cliché? 1489 01:25:45,379 --> 01:25:49,508 Lo que sea que estés buscando, no está allá afuera. 1490 01:25:50,593 --> 01:25:52,011 No está en mí. 1491 01:25:52,178 --> 01:25:54,722 Y no está en el coño de una de tus alumnas, 1492 01:25:54,805 --> 01:25:56,432 que por casualidad puede escribir. 1493 01:25:58,225 --> 01:26:00,352 Lo sé. ¿No crees que no lo sé? 1494 01:26:21,999 --> 01:26:25,086 Está demandándome por acoso sexual. 1495 01:26:25,669 --> 01:26:26,670 Qué bueno. 1496 01:26:28,214 --> 01:26:29,799 Espero que te crucifiquen. 1497 01:26:30,633 --> 01:26:32,384 Espero que te hagan pagar, joder. 1498 01:27:03,791 --> 01:27:07,795 Me quedaré con Arlene por un tiempo. No llames, por favor. 1499 01:27:39,034 --> 01:27:40,870 El Ángel Azul 1500 01:28:13,526 --> 01:28:16,362 Ruby. Hola, cariño. Iba a llamarte. 1501 01:28:16,529 --> 01:28:18,281 Lo que le hiciste a mamá es fatal. 1502 01:28:18,573 --> 01:28:21,242 Deberías sentirte como la mierda. Así la hiciste sentir. 1503 01:28:21,618 --> 01:28:27,248 No, lo sé. Lo sé. Y no tengo defensa válida, yo... 1504 01:28:37,342 --> 01:28:38,885 Me dio gusto hablar contigo. 1505 01:28:47,560 --> 01:28:51,147 Volverme a enamorar... 1506 01:28:51,356 --> 01:28:54,192 Nunca lo quise... 1507 01:28:54,817 --> 01:28:57,570 ¿Qué debe hacer una chica? 1508 01:28:57,946 --> 01:28:59,822 No puedo evitarlo. 1509 01:29:01,824 --> 01:29:05,245 El amor siempre ha sido mi juego... 1510 01:29:05,411 --> 01:29:07,664 Jugarlo a mi antojo... 1511 01:29:08,957 --> 01:29:13,086 Lo siento, amigo, pero no me dejas alternativa. 1512 01:29:13,294 --> 01:29:15,630 Debo pedir tu renuncia. 1513 01:29:28,810 --> 01:29:30,395 Se acabaron las entradas. 1514 01:29:30,520 --> 01:29:32,939 Sólo hay lugar parado, Profesor. 1515 01:29:33,022 --> 01:29:34,607 ¡No voy a seguir! 1516 01:29:34,816 --> 01:29:37,235 ¿Qué te pasó? ¿Estás loco? 1517 01:29:37,944 --> 01:29:39,362 Debes continuar. 1518 01:29:41,948 --> 01:29:43,283 Ponte esta peluca. 1519 01:29:43,533 --> 01:29:45,535 No se altere, Profesor. 1520 01:29:45,702 --> 01:29:47,495 Cálmese, por favor. 1521 01:29:48,121 --> 01:29:49,706 Damas y caballeros, 1522 01:29:49,872 --> 01:29:50,873 un huevo. 1523 01:31:30,013 --> 01:31:31,598 Sabemos por qué estamos aquí. 1524 01:31:31,807 --> 01:31:35,394 Para investigar las acusaciones presentadas por la Srta. Angela Argo... 1525 01:31:36,061 --> 01:31:38,522 contra el Profesor Theodore Swenson. 1526 01:31:39,314 --> 01:31:42,192 El Comité ya ha tomado varias declaraciones... 1527 01:31:42,275 --> 01:31:43,443 bajo recomendación. 1528 01:31:45,779 --> 01:31:47,280 ¿Tienes alguna pregunta, Ted? 1529 01:31:50,742 --> 01:31:51,743 ¿Ted? 1530 01:31:52,953 --> 01:31:54,621 No. 1531 01:31:55,914 --> 01:31:57,541 Supongo que deberíamos empezar. 1532 01:31:58,500 --> 01:32:01,128 Cuéntenos lo ocurrido en la oficina del Decano Bentham... 1533 01:32:01,211 --> 01:32:03,130 la noche del 6 de noviembre. 1534 01:32:04,172 --> 01:32:05,298 Bueno... 1535 01:32:05,882 --> 01:32:09,052 ¿Alguna vez notó algo inusual en la conducta del Profesor Swenson? 1536 01:32:09,136 --> 01:32:10,679 Con la Srta. ¿Argo? 1537 01:32:11,346 --> 01:32:12,347 Bueno... 1538 01:32:12,597 --> 01:32:14,516 ¿Hizo algo en clase que diera sospechas? 1539 01:32:14,599 --> 01:32:16,977 De una relación inapropiada con la Srta. ¿Argo? 1540 01:32:19,438 --> 01:32:23,024 ¿Alguna vez lo vio con la Srta. Argo en un sitio que le sorprendiera? 1541 01:32:23,567 --> 01:32:24,985 - Bueno... - Gracias por venir. 1542 01:32:25,152 --> 01:32:26,403 Agradecemos su honestidad. 1543 01:32:26,570 --> 01:32:27,612 Bien, Srta. Williams. 1544 01:32:27,779 --> 01:32:29,197 El Comité agradece su ayuda. 1545 01:32:29,823 --> 01:32:33,160 ¿Podría decirnos la razón de las visitas de la Srta? Argo... 1546 01:32:33,243 --> 01:32:34,411 a la clínica? 1547 01:32:34,828 --> 01:32:39,666 La vez que vino, Sherrie Swenson y yo estábamos de guardia, 1548 01:32:39,833 --> 01:32:43,003 y dijo que había estado teniendo pensamientos suicidas. 1549 01:32:43,253 --> 01:32:47,174 Le preocupaba no llegar a conocer a un hombre que pudiera amar. 1550 01:32:47,340 --> 01:32:48,842 ¿Cómo respondió usted? 1551 01:32:49,342 --> 01:32:53,180 Quería saber cómo habíamos conocido a nuestros esposos. 1552 01:32:53,346 --> 01:32:56,433 Así que se lo contamos y eso pareció consolarla. 1553 01:32:56,975 --> 01:32:59,811 Bien, muchas gracias por venir. 1554 01:33:01,646 --> 01:33:03,356 Bien, Angela, 1555 01:33:03,482 --> 01:33:04,983 ¿se siente lista? 1556 01:33:14,659 --> 01:33:15,827 Comenzaré por decir... 1557 01:33:15,994 --> 01:33:19,331 que todos comprendemos lo difícil que ha sido para usted... 1558 01:33:19,414 --> 01:33:20,457 hacer esto. 1559 01:33:20,624 --> 01:33:22,667 Lo valiente que es en su ayuda a garantizar... 1560 01:33:22,751 --> 01:33:25,128 que este tipo de cosas ya no pasen. 1561 01:33:26,671 --> 01:33:30,425 Quiero comenzar preguntándole cuándo fue que se dio cuenta... 1562 01:33:30,592 --> 01:33:33,595 que el Profesor Swenson estaba interesado en algo... 1563 01:33:33,678 --> 01:33:36,890 más allá de la típica relación entre Profesor y alumna. 1564 01:33:38,016 --> 01:33:40,268 Bueno, lo pesqué mirándome en clase muy seguido. 1565 01:33:41,311 --> 01:33:45,398 Y luego me enteré de que sacó mi libro de poemas... 1566 01:33:45,482 --> 01:33:46,691 de la biblioteca. 1567 01:33:47,859 --> 01:33:49,027 Y... 1568 01:33:49,319 --> 01:33:51,238 Supuse que algo estaba ocurriendo. 1569 01:33:51,613 --> 01:33:52,948 ¿Cómo se sintió? 1570 01:33:53,365 --> 01:33:55,951 Me perturbó. Muchísimo. 1571 01:33:56,243 --> 01:33:59,246 ¿Y cómo progresaron las cosas entre ustedes? 1572 01:34:00,412 --> 01:34:02,873 Fue cuando le dije que mi computadora se averió... 1573 01:34:03,040 --> 01:34:06,627 y él se ofreció a llevarme a Burlington a comprar otra. 1574 01:34:06,794 --> 01:34:10,047 Objeción, Señorías. Yo no lo ofrecí. Ella lo pidió. 1575 01:34:10,339 --> 01:34:12,299 Ted, ya tendrá su oportunidad. 1576 01:34:13,384 --> 01:34:14,677 Y este no es un Tribunal. 1577 01:34:14,760 --> 01:34:17,263 No es necesario llamarnos "Señorías". 1578 01:34:17,680 --> 01:34:18,973 De acuerdo. Está bien. 1579 01:34:19,348 --> 01:34:20,558 Luego, ¿qué pasó? 1580 01:34:21,433 --> 01:34:22,893 Al principio, nada. 1581 01:34:24,103 --> 01:34:27,231 Parecía muy nervioso, como si temiera que nos vieran. 1582 01:34:27,690 --> 01:34:28,691 ¿Y luego? 1583 01:34:28,857 --> 01:34:30,359 Cuando íbamos de regreso, 1584 01:34:30,526 --> 01:34:33,028 comenzó a hablar de su editor en Nueva York... 1585 01:34:33,195 --> 01:34:38,742 y preguntó que si me gustaría que él leyera mi novela... 1586 01:34:40,202 --> 01:34:42,288 Y entonces, puso su mano sobre la mía... 1587 01:34:42,454 --> 01:34:44,582 y la movió hacia mi pierna... 1588 01:34:44,748 --> 01:34:47,167 Dios mío, ¡eso es mentira, Angela! 1589 01:34:47,376 --> 01:34:49,503 ¡Esa es una total y soberana mentira! 1590 01:34:49,670 --> 01:34:51,255 - Ted. - ¡Es mentira! 1591 01:34:51,422 --> 01:34:52,756 - Podrá hablar. - ¡Es mentira! 1592 01:34:52,923 --> 01:34:55,634 - Por favor... - Disculpe la interrupción. 1593 01:34:55,801 --> 01:34:57,553 Por favor, continúe. 1594 01:34:58,095 --> 01:34:59,847 En fin, al volver a la residencia, 1595 01:35:00,014 --> 01:35:03,100 se ofreció a ayudarme a cargar la computadora a mi habitación. 1596 01:35:03,892 --> 01:35:06,228 ¿Y le dijo que sí? 1597 01:35:07,271 --> 01:35:09,857 Mi ánimo era totalmente pasivo, 1598 01:35:09,940 --> 01:35:14,194 como si no tuviera control sobre nada en absoluto. 1599 01:35:14,653 --> 01:35:16,363 ¿Y qué pasó después, Angela? 1600 01:35:18,824 --> 01:35:20,826 Sé que es difícil para usted, 1601 01:35:21,035 --> 01:35:22,494 pero tenemos que saberlo. 1602 01:35:24,538 --> 01:35:25,539 Bueno... 1603 01:35:30,210 --> 01:35:32,421 De algún modo, tuvimos sexo. 1604 01:35:32,921 --> 01:35:36,050 O, al menos comenzamos, y luego, su diente se rompió. 1605 01:35:39,303 --> 01:35:40,471 ¿Y? 1606 01:35:40,679 --> 01:35:42,097 Ahí terminó. 1607 01:35:42,348 --> 01:35:43,641 ¿Cómo se sintió? 1608 01:35:44,016 --> 01:35:45,100 Aliviada. 1609 01:35:47,936 --> 01:35:49,229 No debí haberlo hecho, 1610 01:35:50,189 --> 01:35:53,984 pero supongo que lo que ofrecía a cambio era demasiado tentador. 1611 01:35:54,568 --> 01:35:56,654 ¿Cumplió con su parte del trato? 1612 01:35:57,446 --> 01:35:58,572 Mintió. 1613 01:35:59,156 --> 01:36:02,368 Dijo que su editor no estaba interesado... 1614 01:36:02,618 --> 01:36:04,578 y que no quería mirar mi libro. 1615 01:36:06,080 --> 01:36:07,373 Anda, cariño. 1616 01:36:08,165 --> 01:36:09,208 Diles. 1617 01:36:09,583 --> 01:36:10,876 Diles las buenas noticias. 1618 01:36:11,210 --> 01:36:13,712 ¿Buenas noticias? Por favor. 1619 01:36:15,756 --> 01:36:19,593 Hace como una semana, recibí una llamada de Len Currie, 1620 01:36:20,219 --> 01:36:21,720 el editor del Profesor Swenson. 1621 01:36:22,680 --> 01:36:25,849 Dijo que encontró mi manuscrito en la silla cuando almorzaban, 1622 01:36:25,933 --> 01:36:29,520 que lo recogió, lo leyó en el taxi camino a casa... 1623 01:36:29,603 --> 01:36:30,896 y que... 1624 01:36:31,605 --> 01:36:33,732 Me ofreció un contrato de publicación. 1625 01:36:34,733 --> 01:36:36,276 ¡Eso es maravilloso! 1626 01:36:39,279 --> 01:36:42,449 - ¿Ya se acabó? - Sí, por supuesto, gracias. 1627 01:36:43,200 --> 01:36:47,037 Y felicitaciones por su... Por su libro. 1628 01:36:47,579 --> 01:36:49,415 Gracias, supongo. 1629 01:36:50,416 --> 01:36:51,667 Ahora, debo terminarlo. 1630 01:36:57,673 --> 01:37:02,636 Ted, me imagino que tendrá algo que decir. 1631 01:37:11,060 --> 01:37:14,856 Antes que nada, quisiera decir que lo lamento. 1632 01:37:19,193 --> 01:37:21,821 Lo lamento mucho más de lo que puedan imaginar. 1633 01:37:25,241 --> 01:37:26,659 Lamento... 1634 01:37:29,704 --> 01:37:31,247 Haber arruinado mi matrimonio, 1635 01:37:32,206 --> 01:37:34,041 haber arruinado mi carrera. 1636 01:37:34,625 --> 01:37:37,962 Lamento haber sacrificado a mi extraordinaria esposa... 1637 01:37:38,880 --> 01:37:41,257 por un ideal romántico adolescente. 1638 01:37:43,676 --> 01:37:46,220 Lamento no poder escribir una novela... 1639 01:37:46,721 --> 01:37:48,139 tan buena como la primera. 1640 01:37:48,222 --> 01:37:49,974 Lamento que mi hija no me hable. 1641 01:37:50,308 --> 01:37:53,811 Lamento que mi padre se haya prendido fuego. 1642 01:37:53,978 --> 01:37:56,898 Y lamento haber pasado la mayor parte de una década, 1643 01:37:57,064 --> 01:37:58,566 la cual no regresará, 1644 01:37:58,733 --> 01:38:00,276 entre todos ustedes. 1645 01:38:03,362 --> 01:38:07,909 Admito que mi conducta hacia Angela fue inapropiada... 1646 01:38:07,992 --> 01:38:09,118 y poco profesional. 1647 01:38:12,205 --> 01:38:14,540 Me arrepiento, y me arrepiento muchísimo. 1648 01:38:16,876 --> 01:38:20,505 Pero no estoy de acuerdo con el modo en que el caso se presentó hoy. 1649 01:38:21,130 --> 01:38:22,632 La verdad ha sido retorcida. 1650 01:38:23,007 --> 01:38:25,760 Lo que pasó entre Angela y yo... 1651 01:38:27,220 --> 01:38:28,429 fue personal, 1652 01:38:29,263 --> 01:38:30,473 y fue complicado. 1653 01:38:31,015 --> 01:38:35,770 Pero jamás fue una transacción de negocios. 1654 01:38:36,562 --> 01:38:37,772 Eso es mentira. 1655 01:38:45,863 --> 01:38:47,114 Es todo. 1656 01:38:52,787 --> 01:38:55,039 Excelente. Gracias. 1657 01:38:55,581 --> 01:38:57,333 Y gracias a todos. 1658 01:38:57,917 --> 01:39:01,546 El Comité les informará sobre su decisión dentro de... 1659 01:39:02,421 --> 01:39:03,923 las próximas dos semanas. 1660 01:40:12,741 --> 01:40:15,660 QUINCE MESES DESPUÉS 1661 01:40:17,287 --> 01:40:20,707 En El Ángel Azul, el Profesor Rath, loco de pena, 1662 01:40:21,124 --> 01:40:24,669 deambula por las calles cubiertas de nieve, destrozado y humillado, 1663 01:40:24,836 --> 01:40:27,005 siendo la causa de su propia destrucción. 1664 01:40:27,172 --> 01:40:30,675 Murió en su salón de clase, sólo, despreciado, 1665 01:40:31,134 --> 01:40:34,137 aferrándose en vano a una vida que ya no le pertenecía. 1666 01:40:35,805 --> 01:40:37,557 Pero yo no soy el Profesor Rath. 1667 01:40:38,475 --> 01:40:41,353 Sí, ambos destruimos las vidas que teníamos, 1668 01:40:41,770 --> 01:40:45,607 fuimos manipulados por fuerzas inexploradas, emociones reprimidas, 1669 01:40:45,899 --> 01:40:47,734 fantasmas de nuestro pasado. 1670 01:40:52,864 --> 01:40:55,450 Pero yo, además, destruí las vidas de otros, 1671 01:40:55,700 --> 01:40:58,662 las de quienes más amaba y que confiaban en mí. 1672 01:40:59,287 --> 01:41:01,873 Y eso es algo con lo que tendré que vivir. 1673 01:41:02,624 --> 01:41:05,627 "¿Por qué permití que ocurriera?". Aún me lo pregunto. 1674 01:41:05,919 --> 01:41:09,422 ¿Acaso me prendí fuego para protestar contra mi autocomplacencia? 1675 01:41:09,798 --> 01:41:12,050 ¿Era el único modo de librarme de mi inercia?... 1676 01:41:12,133 --> 01:41:13,510 y saltar a lo desconocido? 1677 01:41:14,552 --> 01:41:15,679 No lo sé. 1678 01:41:16,054 --> 01:41:18,390 Todo lo que sé es que he vuelto a escribir. 1679 01:41:18,807 --> 01:41:20,976 Y por el momento, con eso basta. 1680 01:41:21,101 --> 01:41:23,812 HUEVOS 1681 01:41:35,031 --> 01:41:36,282 Disculpe. 1682 01:41:38,118 --> 01:41:39,533 ¿Qué opina del libro? 128574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.