Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,984 --> 00:00:54,655
El Colegio Euston fue fundado
en el siglo XIX por Elijah Euston,
2
00:00:54,905 --> 00:00:57,658
principalmente para educar
a sus seis hijos y siete hijas.
3
00:00:58,283 --> 00:00:59,994
Sus razones para educarlos...
4
00:01:00,077 --> 00:01:02,746
en un colegio tan aislado y limitado,
5
00:01:02,830 --> 00:01:04,373
se desconocen.
6
00:01:04,999 --> 00:01:08,919
Al ser un novelista, con un libro
moderadamente exitoso,
7
00:01:09,086 --> 00:01:11,755
llegué a esta institución inferior,
pero con buena paga,
8
00:01:11,839 --> 00:01:14,174
con mi esposa e hija,
9
00:01:14,258 --> 00:01:16,552
atraído por el plan de seguro médico.
10
00:01:16,927 --> 00:01:18,762
Creí que sería
un trabajo provisional,
11
00:01:18,929 --> 00:01:22,016
pues esperaba que mi segunda novela
fuera un alivio financiero...
12
00:01:22,182 --> 00:01:24,226
y me salvara del olvido.
13
00:01:24,643 --> 00:01:26,645
Eso fue hace una década...
14
00:01:26,979 --> 00:01:29,356
Me promocionaban como
"un autor prometedor".
15
00:01:29,523 --> 00:01:31,650
Lo que no sabía era que ese mote...
16
00:01:31,734 --> 00:01:34,319
se convertiría en mi elegía.
17
00:01:34,653 --> 00:01:36,488
Bien, ¿qué opinan ustedes?
18
00:01:40,367 --> 00:01:41,910
¿Qué opinan?
19
00:01:44,997 --> 00:01:47,207
Mírenlos, están atónitos.
20
00:01:47,416 --> 00:01:50,210
Parecen personajes de caricatura
viendo estrellitas.
21
00:01:50,377 --> 00:01:52,046
¿Qué les llamó la atención?
22
00:01:53,130 --> 00:01:54,715
Quizá es una conspiración.
23
00:01:54,923 --> 00:01:57,718
Tres relatos de zoofilia
y el Semestre apenas comienza.
24
00:01:57,885 --> 00:01:59,261
Meg, ¿qué opinas?
25
00:01:59,428 --> 00:02:00,721
Me pareció asqueroso.
26
00:02:00,888 --> 00:02:02,723
Lo positivo primero, por favor.
27
00:02:03,390 --> 00:02:05,642
Siempre es posible hallar
algo bueno que decir.
28
00:02:05,851 --> 00:02:07,936
Al menos que seas crítico
o mi primer editor.
29
00:02:08,145 --> 00:02:10,939
- Su ortografía no era ofensiva.
- Jódete.
30
00:02:11,023 --> 00:02:12,232
Quería algo positivo.
31
00:02:12,316 --> 00:02:13,984
Es lo único positivo que tengo.
32
00:02:14,068 --> 00:02:15,903
La ortografía no es el mayor fallo...
33
00:02:16,070 --> 00:02:18,989
Aunque quizás debería agradecer
que un estudiante escriba algo...
34
00:02:19,198 --> 00:02:22,950
con una chispa de vitalidad, incluso
sí escribe sobre zoofilia.
35
00:02:24,243 --> 00:02:26,621
Es más de lo que parezco tener
por ahora.
36
00:02:26,871 --> 00:02:28,956
¿Sucede algo, Profesor Swenson?
37
00:02:30,500 --> 00:02:33,336
- ¿Por qué preguntas?
- Porque gimió. Dos veces.
38
00:02:33,419 --> 00:02:35,505
- ¿Lo hice?
- ¿Acaso puedes culparlo?
39
00:02:36,380 --> 00:02:39,592
La parte en la que Danny
le hizo eso al pollo...
40
00:02:39,675 --> 00:02:41,594
fue realmente asquerosa.
41
00:02:41,844 --> 00:02:46,099
Coincido con Meg. Creo que la escena
en la cocina salió de la nada.
42
00:02:46,182 --> 00:02:47,391
Parecía superfalsa.
43
00:02:47,767 --> 00:02:52,396
Bien, entonces, ¿qué podríamos hacer
para evitar que sea "superfalsa",
44
00:02:52,855 --> 00:02:54,273
como dice Carlos?
45
00:02:54,440 --> 00:02:56,317
Intento usar sus mismas palabras.
46
00:02:56,484 --> 00:02:58,444
Los hace sentir
que uno los toma en serio.
47
00:02:58,611 --> 00:03:00,404
Yo cambiaría el personaje del chico,
48
00:03:01,072 --> 00:03:03,825
para indicar que es el tipo
de persona capaz de hacer eso.
49
00:03:03,991 --> 00:03:06,994
Debería estar furioso con la camarera
para que al volver a casa,
50
00:03:07,078 --> 00:03:08,454
- desahogue su rabia.
- Genial.
51
00:03:08,538 --> 00:03:12,708
Las "sugerencias" que hacen
que una mala historia sea aún peor.
52
00:03:13,209 --> 00:03:15,461
Cuando comencé a enseñar,
yo no estaba conforme...
53
00:03:15,545 --> 00:03:17,630
si toda la clase
no estaba enamorada de mí.
54
00:03:17,755 --> 00:03:20,842
Ahora, sólo quiero terminar
con el menor daño psíquico posible.
55
00:03:21,008 --> 00:03:22,218
Bien. De acuerdo.
56
00:03:22,301 --> 00:03:25,847
Entonces, ¿todo el mundo está
de acuerdo con estas sugerencias?
57
00:03:26,305 --> 00:03:27,765
Creo que apestan.
58
00:03:30,143 --> 00:03:34,397
Bien, Angela. ¿Podrías decirnos
por qué crees que "apestan"?
59
00:03:34,981 --> 00:03:38,276
Como que me gustó el final.
60
00:03:38,442 --> 00:03:40,945
Creo que fue muy extraño
e inesperado.
61
00:03:41,112 --> 00:03:42,905
O sea, ese es el punto, ¿no?
62
00:03:43,072 --> 00:03:45,032
Que cualquiera podría hacer algo así.
63
00:03:45,449 --> 00:03:47,285
El tipo regresa
de una cita espantosa.
64
00:03:47,368 --> 00:03:49,203
Va a casa,
abre la nevera, ve al pollo...
65
00:03:49,287 --> 00:03:51,372
Y lo hace, ¿no?
66
00:03:52,165 --> 00:03:54,375
Los chicos hacen
esa mierda estrafalaria.
67
00:03:54,458 --> 00:03:56,335
Incluso si creen que no son el tipo...
68
00:03:56,419 --> 00:03:57,837
de persona que lo haría.
69
00:03:57,920 --> 00:03:59,714
La mayoría no se tiraría a un pollo.
70
00:03:59,881 --> 00:04:02,425
Cierto. Sé lo que la mayoría haría.
71
00:04:02,925 --> 00:04:06,387
Bien, Angela expone un buen punto.
72
00:04:06,554 --> 00:04:07,638
Tiene un buen punto.
73
00:04:08,681 --> 00:04:13,352
Ryan no hace lo que hace,
porque es violento por naturaleza...
74
00:04:13,561 --> 00:04:16,856
ni porque su novia trajo pollo
y él odia el pollo.
75
00:04:18,774 --> 00:04:22,987
El rechazo fue lo que lo impulsó
a hacer "mierda estrafalaria",
76
00:04:23,070 --> 00:04:24,322
como dice Angela.
77
00:04:24,530 --> 00:04:25,990
Sí, todos lo hemos vivido.
78
00:04:26,199 --> 00:04:29,452
Y es por eso que podemos ver
que él es como nosotros.
79
00:04:31,871 --> 00:04:34,457
Bien, continuaremos
la próxima semana.
80
00:04:34,832 --> 00:04:37,335
Muy bien. ¿A quién juzgaremos
la próxima semana?
81
00:04:37,501 --> 00:04:38,878
¿A quién?
82
00:04:39,170 --> 00:04:40,671
A Angela. Bien, genial.
83
00:04:40,922 --> 00:04:43,049
Esta será tu primera vez, ¿no?
84
00:04:43,216 --> 00:04:44,842
- De hecho...
- No seremos tan duros.
85
00:04:45,009 --> 00:04:46,302
¿Verdad?
86
00:04:47,470 --> 00:04:49,555
De hecho, aún no termino.
87
00:04:49,764 --> 00:04:53,017
Esperaba ir a hablar con usted
mañana, en su horario de oficina.
88
00:04:53,351 --> 00:04:56,437
Sí, sólo recuérdame
mi horario de oficina.
89
00:04:56,812 --> 00:04:57,813
Mañana por la mañana.
90
00:04:58,189 --> 00:05:00,358
¿En serio?
¿Tengo horario de oficina matutino?
91
00:05:00,775 --> 00:05:02,401
Soy más dedicado de lo que creía.
92
00:05:03,319 --> 00:05:05,696
Bien. Te veré mañana
por la mañana en mi oficina,
93
00:05:05,863 --> 00:05:07,740
en horario de oficina.
94
00:05:08,866 --> 00:05:11,577
- Gracias, Profesor.
- Buena suerte. Terminamos.
95
00:05:11,744 --> 00:05:13,329
- Gracias.
- Váyanse.
96
00:05:17,875 --> 00:05:21,045
- Gracias. Lo veo mañana.
- Lo espero con gusto.
97
00:05:42,023 --> 00:05:43,316
¿Hola?
98
00:05:54,035 --> 00:05:55,453
Enfermera, ayuda. ¡Rápido!
99
00:05:55,537 --> 00:05:58,039
- Lo siento mucho.
- Ted, me asustaste.
100
00:05:58,248 --> 00:05:59,416
Lo siento.
101
00:06:01,418 --> 00:06:02,836
- Ven aquí.
- ¿Qué haces?
102
00:06:02,919 --> 00:06:04,129
Hagamos un rapidín.
103
00:06:04,212 --> 00:06:05,297
- No puedes.
- ¿Por qué?
104
00:06:05,380 --> 00:06:06,715
- Estoy trabajando.
- ¿Y qué?
105
00:06:06,798 --> 00:06:09,134
- Basta.
- Diremos que es terapéutico.
106
00:06:10,844 --> 00:06:12,554
Hay un paciente que no ha parado...
107
00:06:12,721 --> 00:06:14,347
de vomitar en toda la mañana.
108
00:06:14,806 --> 00:06:17,309
Genial, mi erección desapareció.
109
00:06:17,475 --> 00:06:18,476
No nos despedirán.
110
00:06:18,560 --> 00:06:20,437
Es el quinto chico que he visto hoy.
111
00:06:20,520 --> 00:06:22,605
Debe haber algún virus por ahí.
112
00:06:23,148 --> 00:06:25,317
Volvamos a casa
y metámonos en la cama,
113
00:06:25,400 --> 00:06:26,401
ahí no hay gérmenes.
114
00:06:26,484 --> 00:06:29,070
No podemos. Tenemos la junta esa,
¿recuerdas? ¡Mierda!
115
00:06:29,237 --> 00:06:30,322
Y ya vamos tarde.
116
00:06:30,530 --> 00:06:32,198
Le diré a Arlene que me voy.
117
00:06:32,282 --> 00:06:33,950
Te examinaré a detalle más tarde.
118
00:06:34,451 --> 00:06:35,702
Lo prometo.
119
00:06:36,494 --> 00:06:37,787
Bien, de acuerdo.
120
00:06:38,079 --> 00:06:41,541
Aquí tengo una copia de las políticas
del Colegio Euston...
121
00:06:41,624 --> 00:06:42,709
sobre acoso sexual.
122
00:06:44,711 --> 00:06:47,922
Cada septiembre,
uno la recibe en su buzón,
123
00:06:48,131 --> 00:06:52,177
junto con los cambios en el plan
médico y el horario de cafetería.
124
00:06:53,345 --> 00:06:58,391
Y cada septiembre, uno la tira
inmediatamente a la basura.
125
00:07:00,685 --> 00:07:04,022
Sé que yo lo hago, y tengo
la penosa tarea de escribirla.
126
00:07:04,189 --> 00:07:05,732
Vaya imbécil...
127
00:07:06,066 --> 00:07:09,361
Pero pensé que podríamos
pasar unos minutos...
128
00:07:09,444 --> 00:07:10,695
leyéndola juntos.
129
00:07:18,620 --> 00:07:20,580
Anoche soñé con Ruby.
130
00:07:22,207 --> 00:07:24,793
Sí, íbamos en el auto
y yo le decía que era su padre,
131
00:07:24,876 --> 00:07:26,127
que la amaba...
132
00:07:26,252 --> 00:07:29,672
y que sólo quería lo mejor para ella.
133
00:07:29,881 --> 00:07:31,132
Y ella, ¿qué dijo?
134
00:07:32,300 --> 00:07:33,927
Me dijo que me perdonaba,
135
00:07:34,094 --> 00:07:37,347
que, de hecho, se sentía aliviada
de que yo los hubiera separado.
136
00:07:37,472 --> 00:07:40,892
- Qué sueño tan maravilloso.
- Cierto.
137
00:07:41,267 --> 00:07:44,687
Y luego, un enorme semirremolque
se precipitaba hacia nosotros.
138
00:07:45,522 --> 00:07:48,191
Ella gritaba y yo pisaba el freno.
139
00:07:48,483 --> 00:07:49,609
Y luego, desperté.
140
00:07:49,692 --> 00:07:51,694
Bueno, tal vez
no fue tan maravilloso.
141
00:07:53,196 --> 00:07:54,572
Vuelve a llamarla.
142
00:07:55,073 --> 00:07:57,409
No, creo que simplemente
borra mis mensajes...
143
00:07:57,492 --> 00:07:58,576
sin siquiera oírlos.
144
00:07:58,660 --> 00:08:00,578
Sorpréndela. Ve y llévala a cenar.
145
00:08:00,662 --> 00:08:02,205
Le vendría bien una buena cena.
146
00:08:03,206 --> 00:08:05,041
A un sitio que quede cerca caminando.
147
00:08:05,500 --> 00:08:07,377
No querrás correr riesgos.
148
00:08:08,670 --> 00:08:09,712
Te amo.
149
00:08:10,547 --> 00:08:11,881
Yo también.
150
00:08:44,329 --> 00:08:45,497
Aquí, ¿qué te pusiste?
151
00:08:45,664 --> 00:08:47,166
¿Disculpe?
152
00:08:47,249 --> 00:08:49,042
Habla Angela Argo.
153
00:08:49,376 --> 00:08:51,670
Perdón, sé que su número
era para emergencias,
154
00:08:51,837 --> 00:08:54,173
pero creo que debíamos
reunirnos a las 9:00.
155
00:08:54,339 --> 00:08:56,675
¡Mierda! Quiero decir,
sí, por supuesto.
156
00:08:56,758 --> 00:08:58,218
Estaré ahí en 15 minutos.
157
00:08:58,385 --> 00:09:00,804
¿Seguro? Si está ocupado
escribiendo o algo...
158
00:09:00,971 --> 00:09:02,639
No, la escritura puede esperar.
159
00:09:02,723 --> 00:09:04,933
Entonces, te veo en 15 minutos.
Bien, adiós.
160
00:09:09,271 --> 00:09:10,814
- Hola.
- Hola.
161
00:09:10,981 --> 00:09:12,691
Hola. Lamento llegar tarde.
162
00:09:12,774 --> 00:09:14,485
Está bien, no se preocupe.
163
00:09:15,694 --> 00:09:18,989
De hecho, estaba disfrutando
el hecho de estar aquí escondida.
164
00:09:19,156 --> 00:09:22,409
Como cuando era niña,
me sentaba a leer bajo el pórtico...
165
00:09:22,576 --> 00:09:24,161
cuando debía estar en la escuela.
166
00:09:25,120 --> 00:09:26,580
Qué bien. Te gusta leer, ¿no?
167
00:09:26,747 --> 00:09:28,165
- Sí.
- Qué bien.
168
00:09:29,082 --> 00:09:30,792
Pasa. No muerdo.
169
00:09:31,960 --> 00:09:34,546
¿Estás leyendo Jane Eyre?
¿Te está gustando?
170
00:09:34,963 --> 00:09:37,090
Sí, me encanta. Es genial.
171
00:09:37,257 --> 00:09:39,760
Me encanta que ella
siempre esté llena de rabia...
172
00:09:39,968 --> 00:09:41,386
y luego se casa con el ciego...
173
00:09:41,470 --> 00:09:43,972
que asó a su esposa del ático.
Es una locura.
174
00:09:44,139 --> 00:09:45,224
Sí.
175
00:09:45,390 --> 00:09:47,559
Pero fue para la clase
del Profesor Healy.
176
00:09:47,726 --> 00:09:48,936
El conflicto de género.
177
00:09:49,019 --> 00:09:51,522
Y es como si todo lo que leyéramos...
178
00:09:51,605 --> 00:09:52,898
fuera lo mismo, ¿sabe?
179
00:09:52,981 --> 00:09:56,443
Como si el patriarcado masculino
tratará mal a las mujeres.
180
00:09:56,610 --> 00:09:58,862
Y entiendo que pueda decirse eso,
181
00:09:59,029 --> 00:10:02,032
pero también creo
que no todo es lo mismo.
182
00:10:02,282 --> 00:10:04,284
Es verdad. Siéntate, por favor.
183
00:10:05,536 --> 00:10:09,414
- En fin, es mi libro favorito.
- Qué bien.
184
00:10:09,623 --> 00:10:11,250
Aparte del suyo...
185
00:10:11,750 --> 00:10:15,045
La Hora del Fénix es mi libro
favorito en todo el Universo.
186
00:10:15,587 --> 00:10:18,173
Bueno, me siento
muy halagado. Gracias.
187
00:10:19,132 --> 00:10:20,133
Sí.
188
00:10:21,260 --> 00:10:22,928
De hecho, me salvó la vida.
189
00:10:23,762 --> 00:10:24,763
¿Qué quieres decir?
190
00:10:24,972 --> 00:10:28,350
Bueno, mi terapeuta me lo dio
tras el suicidio de mi padre.
191
00:10:29,184 --> 00:10:32,437
No lo aburriré con los detalles
de toda la historia, ni nada de eso,
192
00:10:33,564 --> 00:10:35,274
pero realmente me enseñó...
193
00:10:35,357 --> 00:10:37,150
que la gente puede superar
esas cosas.
194
00:10:37,609 --> 00:10:39,528
Lo he leído como un millón de veces.
195
00:10:39,778 --> 00:10:42,197
Además, es simplemente un gran libro.
196
00:10:42,406 --> 00:10:44,074
A la altura de Bronté y Stendhal.
197
00:10:45,158 --> 00:10:46,910
- ¿Stendhal?
- ¿Rojo y Negro?
198
00:10:47,077 --> 00:10:48,912
Es otro de mis favoritos.
199
00:10:49,621 --> 00:10:50,622
¿En serio?
200
00:10:52,791 --> 00:10:57,087
Estoy trabajando en una versión
posmoderna de esa historia.
201
00:10:57,629 --> 00:10:58,839
Es mi nueva novela.
202
00:10:59,006 --> 00:11:00,799
- ¡Dios mío!
- Sí.
203
00:11:01,216 --> 00:11:02,217
Es increíble.
204
00:11:05,512 --> 00:11:07,848
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Claro.
205
00:11:09,099 --> 00:11:10,601
Lo que sucedió en su novela...
206
00:11:11,184 --> 00:11:13,895
¿Sucedió de verdad?
207
00:11:15,105 --> 00:11:18,191
Bueno, creí
que ya habíamos dicho en clase...
208
00:11:18,358 --> 00:11:20,986
que no le haríamos esas preguntas
a los escritores.
209
00:11:22,154 --> 00:11:23,572
No estamos en clase.
210
00:11:30,120 --> 00:11:32,872
Sí. Así fue como murió mi padre.
211
00:11:33,748 --> 00:11:35,958
Y mi madre y yo
lo vimos en televisión.
212
00:11:36,334 --> 00:11:38,336
Protestaba por la guerra de Vietnam.
213
00:11:40,838 --> 00:11:45,343
Tuvo una muerte famosa
durante unos 15 minutos.
214
00:11:46,469 --> 00:11:47,470
Así que...
215
00:11:53,017 --> 00:11:54,101
Sí.
216
00:11:54,977 --> 00:11:57,104
- Yo también escribo una novela.
- ¡Genial!
217
00:11:57,188 --> 00:11:59,857
Cielos, no la estoy comparando
con la suya, ni nada.
218
00:12:00,024 --> 00:12:03,611
Ni siquiera debería llamarla novela.
No es una novela, sólo páginas,
219
00:12:03,778 --> 00:12:06,530
como capítulos que aspiran
a convertirse en novela.
220
00:12:06,739 --> 00:12:08,199
Genial. Bien dicho.
221
00:12:09,241 --> 00:12:10,660
¿Y cómo se llama tu novela?
222
00:12:11,118 --> 00:12:12,286
Huevos.
223
00:12:13,079 --> 00:12:14,330
¿Huevos?
224
00:12:15,706 --> 00:12:17,792
Huevos... Muy evocador.
225
00:12:18,000 --> 00:12:19,168
Gracias.
226
00:12:19,585 --> 00:12:21,128
¿Y de qué trata Huevos?
227
00:12:21,253 --> 00:12:26,676
Bueno, me gustaría mostrárselo,
sí le parece bien.
228
00:12:26,884 --> 00:12:29,970
Traje el primer capítulo.
229
00:12:30,388 --> 00:12:32,348
Pensé que podría darle
el primer capítulo...
230
00:12:32,431 --> 00:12:33,849
para que me diga lo que opina...
231
00:12:33,933 --> 00:12:35,643
y así, cada capítulo... O no.
232
00:12:35,810 --> 00:12:39,188
Llevo como la mitad.
Comencé el verano pasado.
233
00:12:41,065 --> 00:12:44,694
¿Por qué no leo el primer capítulo
y quizá podamos subirlo?
234
00:12:44,777 --> 00:12:47,238
¿Y analizarlo en el taller
de la próxima semana?
235
00:12:48,197 --> 00:12:50,157
- Como quiera. Usted decide.
- De acuerdo.
236
00:12:50,241 --> 00:12:53,244
Simplemente no puedo creer
que Theodore Swenson vaya a leer...
237
00:12:53,327 --> 00:12:54,453
algo que he escrito.
238
00:12:54,954 --> 00:12:58,124
Quizá debería llevármela, volver
a empezar y tal vez tirarla.
239
00:12:58,290 --> 00:13:00,292
Creo que mis escritos apestan...
240
00:13:00,459 --> 00:13:03,212
No, eso es lo que un escritor
piensa de su primera novela.
241
00:13:03,713 --> 00:13:06,716
Y muchos lo piensan
incluso en la segunda.
242
00:13:07,383 --> 00:13:10,344
Así que, sólo respira hondo.
Sólo respira. Está bien.
243
00:13:10,511 --> 00:13:13,013
Bien, respirar. De acuerdo, lo haré.
244
00:13:13,180 --> 00:13:15,766
También sé que hay como cuatro
o cinco errores de dedo.
245
00:13:15,933 --> 00:13:18,310
Iba a corregirlos,
pero no tuve tiempo.
246
00:13:18,394 --> 00:13:19,437
Sé que ahí están.
247
00:13:19,520 --> 00:13:21,105
No te preocupes, sólo...
248
00:13:22,565 --> 00:13:23,983
- "Sólo respira".
- Sí, exacto.
249
00:13:24,191 --> 00:13:26,277
Y también lamento muchísimo
haberlo llamado,
250
00:13:26,444 --> 00:13:28,320
sí lo interrumpí o algo.
251
00:13:28,487 --> 00:13:30,906
- Si estaba escribiendo o...
- No, en lo absoluto.
252
00:13:30,990 --> 00:13:31,991
- Para nada.
- Perdón.
253
00:13:32,199 --> 00:13:33,200
Lamento el retraso.
254
00:13:33,409 --> 00:13:34,660
Descuide. Muchas gracias,
255
00:13:34,827 --> 00:13:37,079
le agradezco
que se reuniera conmigo. Adiós.
256
00:13:37,163 --> 00:13:38,456
Está bien.
257
00:13:47,298 --> 00:13:49,467
"Negro y Negro",
inspirada, por supuesto,
258
00:13:49,550 --> 00:13:51,177
por "Rojo y Negro", de Stendhal.
259
00:13:51,260 --> 00:13:53,804
Capítulo 10 Negro y Negro
260
00:13:57,933 --> 00:14:02,229
Editorial Perennial móvil
261
00:14:04,231 --> 00:14:06,650
Sólo que ahora,
el personaje de Julien Sorel...
262
00:14:06,859 --> 00:14:08,861
es un escultor
con un padre Pantera Negra...
263
00:14:08,944 --> 00:14:10,529
y una madre arribista,
264
00:14:10,738 --> 00:14:12,448
un tipo que usa a todo el mundo...
265
00:14:12,615 --> 00:14:15,159
en su feroz lucha por destacar
en el mundo del arte.
266
00:14:15,659 --> 00:14:18,370
Raza. Arte. Ambición.
267
00:14:30,174 --> 00:14:33,177
Hola, amigo. Soy Len, tu editor.
¿Me recuerdas?
268
00:14:33,594 --> 00:14:35,011
¿Cuándo veré algo tuyo?
269
00:14:35,178 --> 00:14:37,889
Ibas a enviarme un borrador
hace tres meses. ¡Llámame!
270
00:14:38,181 --> 00:14:39,265
Envía saludos a...
271
00:14:56,074 --> 00:14:59,702
Huevos Una Novela
272
00:14:59,786 --> 00:15:01,955
Por: Angela Argo
273
00:15:06,626 --> 00:15:09,796
Cada noche, después de cenar,
yo salía a sentarme con los huevos.
274
00:15:10,421 --> 00:15:13,925
Luego de que mamá y yo poníamos
los platos en el lavavajillas,
275
00:15:14,259 --> 00:15:17,345
y que papá se quedaba dormido
leyendo sus revistas médicas.
276
00:15:18,096 --> 00:15:20,265
Entonces, yo salía
por la puerta de la cocina...
277
00:15:20,348 --> 00:15:21,808
y atravesaba el frío patio,
278
00:15:21,975 --> 00:15:25,728
oscuro y arcilloso, con el vigoroso
aroma a hojas que cambiaban de tono.
279
00:15:26,312 --> 00:15:29,232
Saturado por el crujido
de hojas cambiantes en la oscuridad.
280
00:15:30,275 --> 00:15:33,236
Por un momento, miré atrás
y ví el negro marco de nuestra casa,
281
00:15:33,862 --> 00:15:37,365
todo el lugar saltaba y vibraba
con el murmullo del lavavajillas.
282
00:15:38,157 --> 00:15:42,579
Entraba al cobertizo, iluminado
por los focos de la incubadora,
283
00:15:42,787 --> 00:15:46,165
silencioso, salvo por los corazones
en los huevos fertilizados.
284
00:15:47,917 --> 00:15:50,420
Era mi proyecto de Biología
de Undécimo Grado.
285
00:15:51,087 --> 00:15:52,672
Oficialmente, claro.
286
00:15:53,172 --> 00:15:56,175
Pero detrás de esas gráficas,
esas libretas,
287
00:15:56,259 --> 00:15:57,969
de las hileras de huevos,
288
00:15:59,095 --> 00:16:01,514
mi verdadero proyecto
era la magia negra.
289
00:16:02,390 --> 00:16:05,184
Lanzar hechizos para cosas
que no debería haber deseado,
290
00:16:05,476 --> 00:16:06,895
pero que anhelaba...
291
00:16:07,270 --> 00:16:08,605
y que finalmente obtuve.
292
00:16:09,147 --> 00:16:11,816
Como el Sr. Reynaud,
mi Profesor de Ciencias.
293
00:16:17,780 --> 00:16:19,032
Angela.
294
00:16:19,324 --> 00:16:20,491
Angela...
295
00:16:20,575 --> 00:16:22,327
- Hola, leí tu capítulo.
- Hola.
296
00:16:22,493 --> 00:16:24,203
- Mierda. Debió odiarlo.
- ¿Qué?
297
00:16:24,287 --> 00:16:26,039
Lo supe por cómo me miraba en clase.
298
00:16:26,122 --> 00:16:28,833
No que me estuviera mirando,
pero lo sentía.
299
00:16:28,917 --> 00:16:29,959
Cree que apesta...
300
00:16:30,084 --> 00:16:32,503
No, de hecho pienso lo contrario.
301
00:16:33,129 --> 00:16:35,048
Creo que está muy bien escrito.
302
00:16:36,424 --> 00:16:38,426
- ¿En serio?
- Sí, de verdad.
303
00:16:39,093 --> 00:16:40,511
¿No lo dice porque teme que,
304
00:16:40,595 --> 00:16:41,763
sí me dice la verdad,
305
00:16:41,846 --> 00:16:43,598
yo iré a suicidarme
en mi habitación?
306
00:16:43,723 --> 00:16:45,725
No, no lo digo por eso.
307
00:16:45,892 --> 00:16:47,518
Te digo la verdad.
308
00:16:47,644 --> 00:16:49,395
Realmente lo disfruté mucho.
309
00:16:49,562 --> 00:16:51,564
- Ted, ¡hola!
- Hola, ¿cómo estás?
310
00:16:51,731 --> 00:16:53,858
- Estoy bien.
- Qué bien.
311
00:16:54,025 --> 00:16:56,486
Estamos en receso.
Dejé unos papeles en la oficina.
312
00:16:56,569 --> 00:16:58,404
- Ya conoces a Angela.
- La conozco.
313
00:16:58,696 --> 00:17:00,615
- Gusto en verte de nuevo.
- Igualmente.
314
00:17:00,782 --> 00:17:02,700
Hablábamos de la novela de Angela.
315
00:17:03,034 --> 00:17:04,452
- ¿Novela?
- Sí.
316
00:17:04,869 --> 00:17:06,704
Impresionante.
317
00:17:06,913 --> 00:17:09,082
- Sí.
- Él sólo está siendo amable.
318
00:17:09,165 --> 00:17:10,291
No, en realidad no.
319
00:17:10,375 --> 00:17:12,710
- Llámame, vayamos a almorzar.
- Sí, lo haré.
320
00:17:13,294 --> 00:17:16,005
Encontré los errores.
Hice correcciones.
321
00:17:16,881 --> 00:17:19,384
Sólo sigue escribiendo.
322
00:17:19,550 --> 00:17:21,052
¿Quiere discutirla en clase?
323
00:17:21,344 --> 00:17:23,012
Por Dios, no. No.
324
00:17:23,346 --> 00:17:25,556
Debes ser cuidadosa
con la gente que la lee.
325
00:17:25,890 --> 00:17:28,476
No escuches la opinión de nadie.
Hablo en serio.
326
00:17:29,060 --> 00:17:30,228
Ni siquiera la mía.
327
00:17:30,436 --> 00:17:31,729
Especialmente la mía.
328
00:17:32,188 --> 00:17:37,485
Dios mío, eso me hace muy feliz.
329
00:17:39,361 --> 00:17:41,863
Gracias.
330
00:17:42,864 --> 00:17:44,533
De nada. Buen trabajo.
331
00:17:46,994 --> 00:17:49,121
¿Puedo darle un par de páginas más?
332
00:17:49,871 --> 00:17:50,872
¿Disculpa?
333
00:17:51,039 --> 00:17:53,875
Entiendo si quiere un respiro
o algo así, pero...
334
00:17:53,959 --> 00:17:57,462
En realidad no sería como leer
el trabajo de un verdadero escritor,
335
00:17:57,546 --> 00:18:02,050
lo sé, pero...
Entiendo si no quiere.
336
00:18:02,926 --> 00:18:04,678
No, sería un placer.
337
00:18:06,805 --> 00:18:08,932
Significa muchísimo para mí.
338
00:18:10,058 --> 00:18:11,435
- Bien, adiós.
- Adiós.
339
00:18:14,438 --> 00:18:16,857
"Pocos saben esto",
dijo el Sr. Reynaud.
340
00:18:17,524 --> 00:18:21,278
"En solsticio y equinoccio, puedes
balancear un huevo de la punta".
341
00:18:21,737 --> 00:18:25,073
Nunca había tratado de balancear
un huevo en equinoccio o solsticio.
342
00:18:25,282 --> 00:18:27,367
No creo en la Astrología.
343
00:18:27,492 --> 00:18:29,619
Pero sabía que mi vida
era como ese huevo,
344
00:18:30,162 --> 00:18:31,329
y la punta en balance...
345
00:18:31,413 --> 00:18:33,081
eran los minutos
después de clase,
346
00:18:33,206 --> 00:18:34,833
cuando hablaba con el Sr. Reynaud.
347
00:18:34,916 --> 00:18:37,627
Hola. Lamento llegar tarde.
348
00:18:37,794 --> 00:18:40,172
Hola. No hay problema. Hola.
349
00:18:40,964 --> 00:18:43,008
Tuve que ir a Montpelier
a recoger esto.
350
00:18:44,301 --> 00:18:45,927
- Poemas Caninos.
- Sí.
351
00:18:46,762 --> 00:18:48,013
Es uno de mis favoritos.
352
00:18:48,096 --> 00:18:51,725
Uno de mis alumnos escribió
un poema sobre la muerte de su perro.
353
00:18:52,100 --> 00:18:54,853
Pensé en mostrarles
una pieza literaria sobre animales,
354
00:18:55,020 --> 00:18:56,104
un punto de partida.
355
00:18:56,313 --> 00:18:58,148
¿Ves qué buena maestra eres?
356
00:18:58,774 --> 00:19:00,317
Lo que haces por tus alumnos.
357
00:19:00,484 --> 00:19:02,611
Ellos nos evalúan.
Ve lo que hacemos todos.
358
00:19:02,694 --> 00:19:04,279
Una copa de vino blanco. Gracias.
359
00:19:04,362 --> 00:19:06,156
Si se tratara de mis alumnos,
360
00:19:06,323 --> 00:19:09,034
estarían teniendo sexo
con los perros muertos...
361
00:19:09,701 --> 00:19:10,786
O eso escribirían.
362
00:19:10,869 --> 00:19:12,913
- Es asqueroso.
- Pero no puedo decir nada...
363
00:19:12,996 --> 00:19:16,792
porque estaría reprimiendo
su autoexpresión artística y...
364
00:19:17,084 --> 00:19:18,668
¿Y qué dices?
365
00:19:18,835 --> 00:19:20,837
Tomo la ruta técnica.
366
00:19:21,004 --> 00:19:24,966
"Si tienes un pollo
en una nevera suburbana,
367
00:19:25,926 --> 00:19:29,262
¿cómo es la textura?
¿Cuál es la temperatura?
368
00:19:29,429 --> 00:19:30,847
- ¿Cómo se siente?"
¿Detalles?
369
00:19:31,056 --> 00:19:32,933
- Sí.
- Detalles, sí.
370
00:19:33,100 --> 00:19:34,351
Lo haces sonar libidinoso.
371
00:19:34,434 --> 00:19:37,979
Esa es una demanda por acoso sexual
a punto de materializarse.
372
00:19:38,146 --> 00:19:40,232
Sí, y que lo digas. Sí.
373
00:19:40,398 --> 00:19:42,067
¿Y cómo le va a Angela Argo?
374
00:19:42,776 --> 00:19:43,777
¿Listos para ordenar?
375
00:19:43,944 --> 00:19:46,446
- Sí.
- Pediré lo de siempre.
376
00:19:46,613 --> 00:19:49,533
Sándwich de filete a la parrilla,
puré de papa y ensalada.
377
00:19:49,741 --> 00:19:51,743
- Sí.
- Y yo pediré lo mismo.
378
00:19:51,993 --> 00:19:53,829
- Entendido.
- Gracias.
379
00:19:54,454 --> 00:19:55,956
¿Por qué preguntas? Salud.
380
00:19:56,164 --> 00:19:57,541
¿Preguntar qué?
381
00:19:57,707 --> 00:19:59,042
Por Angela Argo.
382
00:20:01,211 --> 00:20:03,296
Sólo tengo curiosidad
sobre su novela.
383
00:20:03,463 --> 00:20:06,591
Debo decir
que es sorprendentemente buena.
384
00:20:07,008 --> 00:20:08,593
Su trabajo en mi clase fue fatal.
385
00:20:09,761 --> 00:20:13,557
Y escribió una colección
de poemas para mí que...
386
00:20:15,183 --> 00:20:17,811
Quizá soy una mojigata,
pero eran demasiado obscenos.
387
00:20:18,353 --> 00:20:19,521
¿Obscenos?
388
00:20:22,149 --> 00:20:23,150
¿Cómo?
389
00:20:23,316 --> 00:20:25,986
Monólogos dramáticos. Y diálogos.
390
00:20:26,778 --> 00:20:30,282
Sobre una trabajadora sexual
telefónica. Angela 911.
391
00:20:30,991 --> 00:20:32,325
¿En serio?
392
00:20:32,784 --> 00:20:37,038
¿Euston acepta
ex-trabajadoras sexuales telefónicas?
393
00:20:37,122 --> 00:20:38,290
No lo sé.
394
00:20:39,499 --> 00:20:41,792
- ¿Crees que realmente era...?
- No lo sé.
395
00:20:41,876 --> 00:20:43,169
No lo sé, ni quiero saberlo.
396
00:20:43,669 --> 00:20:46,422
Hola. Muchas gracias. Gracias.
397
00:20:47,047 --> 00:20:49,341
Es muy confuso
porque había varias referencias...
398
00:20:49,508 --> 00:20:52,595
sobre el padre sexualmente abusivo
de la trabajadora sexual.
399
00:20:52,678 --> 00:20:55,598
Una vez tuvimos una conferencia
y me confesó que eran ciertas.
400
00:20:55,723 --> 00:20:57,808
Me pregunto
sí se suicidó por eso.
401
00:20:58,058 --> 00:21:00,311
- ¿Se suicidó?
- Sí.
402
00:21:00,936 --> 00:21:02,771
Ella nunca mencionó eso.
403
00:21:04,148 --> 00:21:06,275
Al final del Semestre
de primavera, me llamó...
404
00:21:06,358 --> 00:21:08,194
Betty Hester, de la biblioteca.
405
00:21:08,277 --> 00:21:09,904
Mamá Hubbard.
406
00:21:10,112 --> 00:21:12,531
- No seas cruel.
- Perdón... No dije "vieja".
407
00:21:12,698 --> 00:21:13,699
- En fin...
- Bien.
408
00:21:13,908 --> 00:21:18,954
Me llamó para decirme que Angela
quería donar un libro con sus poemas...
409
00:21:19,163 --> 00:21:21,332
a la biblioteca de Euston,
como un regalo.
410
00:21:22,124 --> 00:21:25,920
Betty leyó unos cuantos
y estaba totalmente desconcertada.
411
00:21:26,003 --> 00:21:27,046
¿Y tú qué dijiste?
412
00:21:27,129 --> 00:21:28,756
Que los pusiera en el catálogo.
413
00:21:28,839 --> 00:21:31,050
Nadie irá a leerlos, más que Angela.
414
00:22:11,298 --> 00:22:14,301
"Soy el padre de cuatro hijas.
Tres de ellas duermen.
415
00:22:14,468 --> 00:22:16,095
Una está despierta, esperándome.
416
00:22:16,178 --> 00:22:17,972
"Sigo pensando
en sus pequeños senos.
417
00:22:18,055 --> 00:22:19,598
Mis dedos entre sus piernas".
418
00:22:19,765 --> 00:22:20,933
¿Ted?
419
00:22:21,350 --> 00:22:23,060
¿Puedo ayudarte con algo?
420
00:22:23,143 --> 00:22:25,187
No, estoy bien. Gracias.
421
00:22:38,200 --> 00:22:40,202
Hola.
422
00:22:40,744 --> 00:22:43,038
- Qué gusto verte, Ted.
- Igualmente.
423
00:22:43,205 --> 00:22:45,207
- Cuánto tiempo.
- Sí.
424
00:22:46,750 --> 00:22:48,794
¿Muy ocupado escribiendo
como para leer?
425
00:22:49,253 --> 00:22:50,504
Eso quisiera.
426
00:22:51,130 --> 00:22:55,134
Mi perrito Tulipán.
No creo conocer este.
427
00:22:56,010 --> 00:22:57,511
La Profesora Moynahan lo sugirió.
428
00:22:57,678 --> 00:22:59,638
- Entonces, debe ser bueno.
- Eso creo.
429
00:22:59,888 --> 00:23:01,515
Bien, gracias.
430
00:23:01,890 --> 00:23:02,975
¿Qué hay de ese otro?
431
00:23:03,142 --> 00:23:04,518
Lo olvidé.
432
00:23:05,019 --> 00:23:08,856
¡Ay, Dios!
Creo que conozco a esta autora.
433
00:23:08,939 --> 00:23:10,024
¿En serio?
434
00:23:10,107 --> 00:23:12,151
- ¿Es una de sus estudiantes?
- Sí, lo es.
435
00:23:13,402 --> 00:23:15,404
Qué afortunada.
436
00:23:16,530 --> 00:23:17,948
Bien.
437
00:23:18,699 --> 00:23:20,701
- Envíale mis saludos a Sherrie.
- Lo haré.
438
00:23:20,868 --> 00:23:22,244
Y a Ruby.
439
00:23:26,999 --> 00:23:29,501
- Vamos tarde.
- ¿Qué importa?
440
00:23:30,878 --> 00:23:32,755
Extrañaba estas cenas.
441
00:23:32,880 --> 00:23:34,381
Estas reuniones.
442
00:23:34,965 --> 00:23:38,802
Almas en pena fingiendo
que no mueren de aburrimiento...
443
00:23:38,886 --> 00:23:42,765
y angustia en un empleo provinciano.
444
00:23:42,931 --> 00:23:45,183
Compórtate o te llevaré
a casa antes del postre.
445
00:23:45,350 --> 00:23:46,851
¿Lo prometes?
446
00:23:47,143 --> 00:23:50,438
Espero que no vuelva
a servir el bizcocho de mermelada.
447
00:23:53,024 --> 00:23:55,526
Compórtate.
Y no hagas acentos ingleses.
448
00:23:56,486 --> 00:23:57,653
Sí, señora.
449
00:23:58,029 --> 00:23:59,113
Se me salió.
450
00:23:59,364 --> 00:24:00,740
¿Extracto de levadura?
451
00:24:00,907 --> 00:24:02,617
¿Extracto de levadura? Me encanta.
452
00:24:02,784 --> 00:24:05,953
No lo he comido desde mi año
de estudios en Oxford.
453
00:24:06,037 --> 00:24:07,538
Adelante.
454
00:24:07,622 --> 00:24:10,500
Me alegra. Es raro
que a los estadounidenses les guste.
455
00:24:11,000 --> 00:24:13,252
- Hola.
- ¡Sherrie!
456
00:24:13,711 --> 00:24:15,088
¿Cómo estás?
457
00:24:16,339 --> 00:24:17,340
¿Cómo estás?
458
00:24:17,548 --> 00:24:18,966
Hola.
459
00:24:20,093 --> 00:24:21,803
- Qué gusto verte.
- Igualmente.
460
00:24:21,886 --> 00:24:22,929
Señor.
461
00:24:23,012 --> 00:24:24,097
¿Cómo está?
462
00:24:24,472 --> 00:24:25,890
- Hola a todos.
- Ted.
463
00:24:26,307 --> 00:24:28,643
¿Te ofrezco bocadillos
de extracto de levadura?
464
00:24:29,477 --> 00:24:31,312
Nunca rechazo
el extracto de levadura.
465
00:24:31,479 --> 00:24:34,982
Claro, al menos que lo sirvas
con tarta de riñones.
466
00:24:38,069 --> 00:24:40,613
Ahí está. Hola, Ted.
467
00:24:41,114 --> 00:24:42,198
Qué bien que vinieron.
468
00:24:42,365 --> 00:24:43,825
¿Quieres una bebida, amigo?
469
00:24:43,908 --> 00:24:46,244
Sí. Vodka, por favor, en las rocas.
470
00:24:46,327 --> 00:24:47,495
Que sea doble.
471
00:24:47,954 --> 00:24:49,580
Pellegrino, sin hielo. Gracias.
472
00:24:49,747 --> 00:24:52,583
Discutíamos las dificultades
de la carrera artística.
473
00:24:52,750 --> 00:24:55,086
Así es. Ahora escuchemos
lo que el autor presente...
474
00:24:55,169 --> 00:24:56,379
opina sobre el tema.
475
00:24:56,546 --> 00:24:58,172
¿Cómo va tu trabajo últimamente?
476
00:24:59,632 --> 00:25:03,010
Bueno, a veces va rápido,
otras veces va lento. Ya sabes.
477
00:25:04,095 --> 00:25:06,013
El proceso creativo
es muy desafiante.
478
00:25:06,180 --> 00:25:08,057
Pero vale la pena cuando es bueno.
479
00:25:11,102 --> 00:25:14,397
¿En qué trabajas? ¿O está prohibido
que uno hable de sus escritos?
480
00:25:14,772 --> 00:25:16,983
Sólo a quienes no han leído
mis otras obras.
481
00:25:17,191 --> 00:25:19,444
Está en mi mesa de noche.
Palabra de explorador.
482
00:25:19,610 --> 00:25:21,404
- El tercero de la pila.
- Seguro.
483
00:25:21,487 --> 00:25:23,239
¿Trabajas en otra novela?
484
00:25:24,782 --> 00:25:28,995
Sí, más prefiero alabar las virtudes
del extracto de levadura.
485
00:25:31,497 --> 00:25:34,584
No se dejen engañar por el sarcasmo.
Está muy emocionado.
486
00:25:34,959 --> 00:25:36,002
¿De qué se trata?
487
00:25:36,169 --> 00:25:38,588
¿Nos has contado?
Lo siento si lo he olvidado.
488
00:25:39,255 --> 00:25:41,632
No, no creo que les haya dicho.
489
00:25:42,133 --> 00:25:45,094
No creo haberle contado a nadie,
ni siquiera a mis más íntimos.
490
00:25:45,178 --> 00:25:46,762
Los escritores son reservados.
491
00:25:46,929 --> 00:25:48,890
Como si todos quisiéramos
robar sus ideas.
492
00:25:48,973 --> 00:25:50,641
- Eso queremos.
- ¿Cuál es el título?
493
00:25:51,100 --> 00:25:52,685
Lánzanos unas migajas. Vamos.
494
00:25:52,852 --> 00:25:54,854
Provócanos. Nos encanta
que nos provoquen.
495
00:26:00,359 --> 00:26:01,486
Huevos.
496
00:26:02,945 --> 00:26:04,363
Se llama Huevos.
497
00:26:07,909 --> 00:26:09,452
Qué título tan interesante.
498
00:26:09,535 --> 00:26:10,620
Sí.
499
00:26:11,204 --> 00:26:13,122
¿No era Negro y Negro?
500
00:26:13,706 --> 00:26:16,209
La esposa siempre es la última
en enterarse, ¿no?
501
00:26:16,459 --> 00:26:18,336
Creo que ambos
son excelentes títulos.
502
00:26:18,544 --> 00:26:20,004
- Gracias.
- Como se llame,
503
00:26:20,087 --> 00:26:23,090
no dudo que será otro gran éxito.
504
00:26:23,257 --> 00:26:25,927
- Absolutamente.
- ¡Qué bien por nosotros!
505
00:26:26,010 --> 00:26:28,513
- Sí. ¡Salud!
- ¡Salud!
506
00:26:28,721 --> 00:26:32,350
¿Y qué opinas de los más brillantes
y geniales de Euston este año?
507
00:26:32,475 --> 00:26:34,352
Bueno, creo que no les sorprenderá...
508
00:26:34,435 --> 00:26:36,646
que diga que, año con año,
cada nuevo grupo...
509
00:26:36,729 --> 00:26:40,066
parece haber leído menos
que los peores del año anterior.
510
00:26:40,358 --> 00:26:42,193
Las Secundarias van a la baja...
511
00:26:42,276 --> 00:26:43,945
en la enseñanza de Dryden y Pope.
512
00:26:45,488 --> 00:26:47,615
¿Saben? Me pasó algo interesante...
513
00:26:47,698 --> 00:26:48,907
el otro día.
514
00:26:48,990 --> 00:26:52,244
Estaba en mi clase de Literatura
de EE.UU. Estudiábamos a Poe.
515
00:26:52,827 --> 00:26:56,540
Pensé que podría darles una breve
biografía, un poco de chisme,
516
00:26:56,706 --> 00:26:59,793
para que se sintiera más cercano,
darle un toque personal.
517
00:26:59,960 --> 00:27:01,962
Bueno, en eso hemos acabado.
518
00:27:02,045 --> 00:27:03,463
En carne para los talk shows.
519
00:27:03,672 --> 00:27:06,591
Poe y su prima y futura esposa
de 13 años de edad...
520
00:27:06,758 --> 00:27:09,844
discutiendo su arreglo matrimonial
con Ellen.
521
00:27:11,596 --> 00:27:13,223
Seguramente todos lo verían.
522
00:27:13,390 --> 00:27:15,392
Lo harían, a pesar de todo.
523
00:27:16,142 --> 00:27:19,354
En fin, mientras hablaba
sobre el matrimonio de Poe,
524
00:27:19,437 --> 00:27:21,356
toda la clase quedó en silencio.
525
00:27:22,232 --> 00:27:24,568
Y, cuando les pregunté qué ocurría,
526
00:27:24,651 --> 00:27:26,361
ninguno respondió.
527
00:27:26,820 --> 00:27:29,406
Hasta que una joven dijo:
"¿Nos está diciendo?
528
00:27:29,573 --> 00:27:31,658
¿Que estuvimos estudiando
a un pederasta?".
529
00:27:31,866 --> 00:27:33,660
Debes estar bromeando.
530
00:27:33,827 --> 00:27:35,245
Pobre Edgar Allan.
531
00:27:35,620 --> 00:27:38,623
Es fascinante.
¿Ustedes no han detectado?
532
00:27:38,915 --> 00:27:41,793
¿Que se ha elevado la sensibilidad
respecto a esos temas?
533
00:27:42,335 --> 00:27:44,796
Yo nunca hablo sólo
en mi oficina con una alumna...
534
00:27:44,879 --> 00:27:46,214
a puerta cerrada.
535
00:27:47,340 --> 00:27:50,760
En caso de que todo se ponga feo,
tengo una grabadora en mi escritorio.
536
00:27:50,927 --> 00:27:52,929
La semana pasada,
leímos Grandes Esperanzas...
537
00:27:53,263 --> 00:27:55,557
y uno de mis estudiantes,
un atleta fortachón,
538
00:27:55,724 --> 00:27:59,477
preguntó si Dickens tenía intención
de crear un vínculo homosexual...
539
00:27:59,686 --> 00:28:01,438
entre Pip y Magwitch.
540
00:28:01,605 --> 00:28:03,440
Definitivamente,
me tendía una trampa.
541
00:28:03,607 --> 00:28:05,609
Quizá buscaba
una aprobación literaria...
542
00:28:05,692 --> 00:28:06,860
para salir del armario.
543
00:28:06,943 --> 00:28:08,361
Dije que no creía que Dickens...
544
00:28:08,445 --> 00:28:10,697
intencionalmente nos diera
un subtexto gay...
545
00:28:10,780 --> 00:28:13,908
y que debíamos considerar
la intención del autor.
546
00:28:15,160 --> 00:28:17,078
Al día siguiente, una alumna me dijo...
547
00:28:17,245 --> 00:28:20,832
que la discusión no la había hecho
sentirse "a salvo".
548
00:28:22,000 --> 00:28:25,920
El modo en que lo dijo,
"a salvo", me dio escalofríos.
549
00:28:26,087 --> 00:28:29,799
Es una expresión muy común
con un significado muy válido.
550
00:28:30,175 --> 00:28:32,552
Lauren, ¿te pasan a ti estas cosas?
551
00:28:32,719 --> 00:28:34,429
Claro. Yo las traigo a colación.
552
00:28:35,013 --> 00:28:37,223
Quiero que los alumnos
se sientan a salvo,
553
00:28:37,307 --> 00:28:39,476
esa expresión que a Dave
le da escalofríos.
554
00:28:39,559 --> 00:28:41,436
Quiero que puedan acudir a mí...
555
00:28:41,519 --> 00:28:44,981
si sufren acoso,
o cualquier cosa, en realidad.
556
00:28:45,065 --> 00:28:47,150
En verdad los tomo en serio.
557
00:28:47,567 --> 00:28:49,653
- Tengo una idea.
- ¿Qué, Ted?
558
00:28:49,819 --> 00:28:52,781
Creo que hemos sucumbido
sin dar batalla.
559
00:28:53,031 --> 00:28:56,576
Que hemos apretado los puños
bajo las fuerzas más neuróticas...
560
00:28:56,743 --> 00:28:58,953
de la represión y la censura.
561
00:28:59,245 --> 00:29:02,415
Creo que debemos ayudarlos
a superar sus problemas.
562
00:29:02,916 --> 00:29:06,711
Deberíamos desensibilizarlos
como hacen en la Cienciología.
563
00:29:07,128 --> 00:29:09,756
Encerrarlos en un cuarto
y gritarles palabras obscenas...
564
00:29:09,839 --> 00:29:10,924
hasta que maduren.
565
00:29:11,007 --> 00:29:13,259
Mierda, mierda. Joder, joder.
566
00:29:13,468 --> 00:29:15,720
Mamón. Hijo de puta. Imbécil.
567
00:29:15,804 --> 00:29:17,389
- Joder, joder.
- Bien...
568
00:29:17,555 --> 00:29:19,557
Repetir "cabrón" unas veces
ya que estamos.
569
00:29:20,433 --> 00:29:23,019
Sólo viejas y clásicas expresiones
de nuestro léxico.
570
00:29:23,144 --> 00:29:25,230
Les estaremos haciendo un favor.
571
00:29:25,730 --> 00:29:28,525
De modo emocional,
espiritual y educacional.
572
00:29:28,983 --> 00:29:30,443
Madurarán mucho más rápido...
573
00:29:30,527 --> 00:29:33,780
que si los mimamos y fomentamos
todo capricho y neurosis.
574
00:29:33,947 --> 00:29:34,948
Simplemente...
575
00:29:43,498 --> 00:29:45,208
Ted tiene síndrome de Tourette.
576
00:29:46,376 --> 00:29:50,255
Es tardío, síndrome adulto.
Es una condición muy rara.
577
00:29:50,964 --> 00:29:52,840
Bien, el postre.
578
00:29:53,090 --> 00:29:56,135
Espero que les quede espacio
para el bizcocho de mermelada.
579
00:30:04,309 --> 00:30:06,228
"¿Síndrome de Tourette tardío?".
580
00:30:06,562 --> 00:30:09,481
- Eso es...
- Tenía que decir algo.
581
00:30:10,065 --> 00:30:12,651
Por Dios, Ted, ¿qué mosca te picó?
582
00:30:13,360 --> 00:30:15,112
"¿Repetir 'cabrón' unas veces?".
583
00:30:15,404 --> 00:30:17,906
Estaba esperando
en que tu cabeza diera vueltas...
584
00:30:17,990 --> 00:30:19,908
y comenzaras a lanzar vómito.
585
00:30:19,992 --> 00:30:22,995
No sé, creo que lo de Poe
en el show de Ellen,
586
00:30:23,203 --> 00:30:25,289
fue lo que me llevó
al extremo. Es tan...
587
00:30:25,372 --> 00:30:27,416
- Tú conduces.
- Sí.
588
00:30:27,708 --> 00:30:30,502
Cielo santo. Vaya montón
de idiotas sin carácter.
589
00:30:31,420 --> 00:30:33,714
Imagínate que mi padre
me viera terminar aquí.
590
00:30:34,089 --> 00:30:37,509
Habría hecho huelga de hambre
para clausurar este lugar.
591
00:30:39,803 --> 00:30:42,181
Magda está enamorada de ti, ¿sabes?
592
00:30:43,098 --> 00:30:45,100
Ya nadie se enamora de mí.
593
00:30:45,434 --> 00:30:46,852
Soy demasiado viejo.
594
00:30:49,229 --> 00:30:52,608
"Él dice: '¿Llamo al 859-6732?
595
00:30:53,317 --> 00:30:55,360
¿Eres Angela 911?'.
596
00:30:55,527 --> 00:30:58,405
"Yo digo: '¿Qué te gustaría
hacer esta noche?'.
597
00:31:00,532 --> 00:31:03,494
"Él dice: 'Te tomaré por detrás'.
598
00:31:03,702 --> 00:31:05,537
Mi mano cubre tu boca.
599
00:31:05,704 --> 00:31:09,374
Hago que te inclines sobre un cubo
de basura y que abras las piernas.
600
00:31:09,583 --> 00:31:10,709
Frotas tu culo..."
601
00:31:10,793 --> 00:31:13,420
- Ted, me voy a la cama.
- Sí... Está bien.
602
00:31:13,587 --> 00:31:15,005
Ya voy para allá.
603
00:31:20,677 --> 00:31:23,597
Fue entonces que Eddie realmente
comenzó a odiar los espejos.
604
00:31:24,014 --> 00:31:27,226
Eddie estaba feliz de no verlos
al fondo del excusado.
605
00:31:27,601 --> 00:31:30,854
O habría tenido que ver su gordo
y pálido rostro de medusa..."
606
00:31:31,063 --> 00:31:33,398
"Él dice: '¿Eres Angela 911?'.
607
00:31:33,899 --> 00:31:35,901
"Digo: '¿Qué quieres
hacer esta noche?'.
608
00:31:36,693 --> 00:31:38,529
"Él dice: Escucha lo que hago.
609
00:31:38,987 --> 00:31:42,658
Te levanto la falda,
doy ligeros golpecitos en tus muslos.
610
00:31:43,116 --> 00:31:45,619
Sientes mi miembro duro,
ansioso por desahogarse.
611
00:31:45,953 --> 00:31:47,371
- "Desabotonas mi..."
¿Profe?
612
00:31:47,538 --> 00:31:48,539
¿Sí?
613
00:31:48,747 --> 00:31:49,998
Eso es todo.
614
00:31:50,332 --> 00:31:52,668
Es genial. De verdad.
615
00:31:52,876 --> 00:31:54,753
- Un trabajo muy osado, Carlos.
- Gracias.
616
00:31:54,920 --> 00:31:57,631
Bien. ¿Qué opinan ustedes?
617
00:32:11,019 --> 00:32:12,020
Hola.
618
00:32:12,229 --> 00:32:13,397
- Hola.
- Gracias.
619
00:32:14,147 --> 00:32:15,983
- Por lo que comentaste.
- Sí, de nada.
620
00:32:16,650 --> 00:32:18,235
Al menos alguien me entiende.
621
00:32:18,527 --> 00:32:21,321
La parte donde él habla del perro
sin parar es increíble.
622
00:32:21,488 --> 00:32:23,323
- Extraña.
- Sí, es verdad.
623
00:32:23,699 --> 00:32:24,700
Extraña.
624
00:32:25,033 --> 00:32:26,410
¿Vas a atravesar el patio?
625
00:32:26,827 --> 00:32:30,497
Tengo media hora libre antes
de Literatura Occidental. ¿Un café?
626
00:32:30,956 --> 00:32:32,958
No puedo. Tengo...
627
00:32:33,166 --> 00:32:34,626
Debo saber su opinión.
628
00:32:34,710 --> 00:32:35,878
Estoy muy nerviosa.
629
00:32:35,961 --> 00:32:37,796
Creo que tal vez lo detestó...
630
00:32:39,089 --> 00:32:40,924
- Bien, buena suerte.
- Gracias.
631
00:32:41,091 --> 00:32:42,676
- Nos vemos.
- Sí.
632
00:32:47,598 --> 00:32:49,141
Parece que le alegraste el día.
633
00:32:50,017 --> 00:32:53,103
Bueno, sólo decía la verdad,
su relato no estaba mal.
634
00:32:53,228 --> 00:32:59,650
Sí, y gracias por impedir nuevamente
que la clase acabara en guerra civil.
635
00:32:59,817 --> 00:33:02,278
No me agradezca tan rápido.
Nada es gratis, ¿sabe?
636
00:33:02,862 --> 00:33:05,573
¿Qué me va a costar?
637
00:33:06,657 --> 00:33:08,910
Tiempo. Mucho tiempo.
638
00:33:09,410 --> 00:33:12,079
Este realmente apesta.
639
00:33:12,246 --> 00:33:14,040
Genial. No puedo esperar a leerlo.
640
00:33:15,666 --> 00:33:17,001
La perspectiva de la madre...
641
00:33:17,084 --> 00:33:18,878
y relata cómo los padres
se conocen.
642
00:33:18,961 --> 00:33:20,504
Se que le he dado mucho a leer,
643
00:33:20,588 --> 00:33:22,465
así que avíseme si es demasiado.
644
00:33:23,049 --> 00:33:24,550
No, es un placer.
645
00:33:24,717 --> 00:33:25,968
De verdad. Yo...
646
00:33:27,720 --> 00:33:31,766
Sólo no te molestes conmigo
sí me toma algunos días en leerlo.
647
00:33:31,974 --> 00:33:33,434
Sí. No hay prisa.
648
00:33:33,559 --> 00:33:35,478
- Bien...
- Estaré pendiente del teléfono.
649
00:33:37,438 --> 00:33:38,773
- Bien.
- Bien, gracias.
650
00:33:38,940 --> 00:33:40,441
- Bien. Nos vemos.
- Nos vemos.
651
00:33:46,072 --> 00:33:48,991
Era una mañana como cualquier otra.
Sonó la alarma.
652
00:33:49,575 --> 00:33:50,743
Intenté ponerme en pie,
653
00:33:50,826 --> 00:33:53,245
pero la habitación dio vueltas
y me lanzó al piso.
654
00:34:00,294 --> 00:34:03,464
Me aterroricé.
Llamé a un taxi y fui al hospital.
655
00:34:05,716 --> 00:34:07,635
La doctora revisó mis ojos,
mi garganta...
656
00:34:07,718 --> 00:34:11,097
y dijo que tenía una infección
del oído. Nada de qué preocuparse.
657
00:34:11,263 --> 00:34:12,515
Pero en cuanto me levanté,
658
00:34:12,598 --> 00:34:14,976
volví a colapsarme
en la sala de exploración.
659
00:34:15,351 --> 00:34:16,686
Las enfermeras entraron.
660
00:34:17,395 --> 00:34:20,231
Desperté cuando la joven doctora
me tomaba el pulso.
661
00:34:21,399 --> 00:34:22,984
¿Se encuentra bien?
662
00:34:25,861 --> 00:34:28,739
Lector, ahora estamos casados.
663
00:34:34,829 --> 00:34:36,872
¿Cómo rayos supo ella eso?
664
00:34:37,832 --> 00:34:39,667
Oye, leí... Leí tu capítulo.
665
00:34:39,917 --> 00:34:41,752
- ¿Tan pronto?
- Sí.
666
00:34:41,961 --> 00:34:43,045
Me siento halagada.
667
00:34:43,212 --> 00:34:44,880
Aunque no sé si es necesario,
668
00:34:45,047 --> 00:34:47,883
me refiero a cómo se conocen
los padres y...
669
00:34:48,134 --> 00:34:51,804
Es sólo que lo siento
un poco... Superfluo.
670
00:34:52,513 --> 00:34:55,099
El lector lo necesita.
Para lo que pasa después.
671
00:34:55,224 --> 00:34:57,852
En fin, ¿cómo es
que se te ocurrió toda esa escena?
672
00:34:59,103 --> 00:35:04,316
Tengo curiosidad. El dolor
de oído, el desmayo y el encuentro...
673
00:35:04,400 --> 00:35:05,693
en el hospital.
674
00:35:05,818 --> 00:35:07,570
Le pasó a alguien de la Secundaria.
675
00:35:08,154 --> 00:35:10,781
¿Por qué? Suena alterado.
¿Sucede algo?
676
00:35:11,365 --> 00:35:13,242
No.
677
00:35:13,576 --> 00:35:15,494
Pero hablaremos mañana. Bien.
678
00:35:15,703 --> 00:35:17,538
De acuerdo, adiós.
679
00:35:17,621 --> 00:35:18,998
¿Quién era?
680
00:35:19,957 --> 00:35:21,042
Magda.
681
00:35:21,208 --> 00:35:22,626
Le estás dando esperanzas.
682
00:35:23,210 --> 00:35:25,087
No le gustará al final.
683
00:35:26,255 --> 00:35:27,548
¿Me ayudas con la compra?
684
00:35:27,715 --> 00:35:29,050
Por supuesto.
685
00:35:29,842 --> 00:35:31,010
Me encantaría.
686
00:35:31,677 --> 00:35:32,762
Sí...
687
00:35:32,887 --> 00:35:34,889
¡BIENVENIDOS, PADRES!
688
00:35:44,982 --> 00:35:47,651
Danny... Está progresando
maravillosamente.
689
00:35:47,860 --> 00:35:51,781
Su habilidad narrativa
mejora día a día...
690
00:35:51,947 --> 00:35:54,700
y debo decir
que tiene mucha imaginación.
691
00:35:54,909 --> 00:35:57,078
Siempre le ha encantado
escribir ficción.
692
00:35:57,244 --> 00:35:58,244
Animales, sobre todo.
693
00:35:58,411 --> 00:35:59,913
Sí, yo... Sí...
694
00:36:00,080 --> 00:36:02,248
Disculpe. ¿Es el Profesor Swenson?
695
00:36:02,624 --> 00:36:05,126
- Sí.
- Nuestra Angela está en su clase.
696
00:36:05,293 --> 00:36:06,920
Sí, claro.
697
00:36:07,087 --> 00:36:10,507
Ya me voy, sólo quería saber
cómo le estaba yendo, en general.
698
00:36:10,673 --> 00:36:12,092
Gracias por su inspiración.
699
00:36:12,258 --> 00:36:13,885
Bien. Gracias.
700
00:36:13,968 --> 00:36:14,969
- Hola.
- Hola.
701
00:36:15,136 --> 00:36:16,763
Soy Amy. Perdone el retraso.
702
00:36:16,930 --> 00:36:18,681
Salimos de Jersey a las 5:30 a.m.
703
00:36:18,848 --> 00:36:20,850
Para no pagar otra noche de Motel.
704
00:36:21,017 --> 00:36:22,185
Sí, claro...
705
00:36:22,268 --> 00:36:24,395
Es demasiada información
para un Profesor.
706
00:36:24,479 --> 00:36:26,314
- Mark.
- Hola, Mark. ¿Cómo está?
707
00:36:26,397 --> 00:36:27,649
- Bien.
- Bien. Siéntense.
708
00:36:27,732 --> 00:36:29,109
- Gracias.
- Gracias.
709
00:36:30,360 --> 00:36:33,029
¿Cómo va Angela?
710
00:36:33,196 --> 00:36:35,490
Nos dijo que teníamos
que venir a verlo.
711
00:36:35,573 --> 00:36:37,325
Que es el único maestro que dice...
712
00:36:37,408 --> 00:36:38,493
algo bueno de ella.
713
00:36:38,618 --> 00:36:41,412
Estoy seguro de que descubrirá
que eso no es verdad.
714
00:36:42,122 --> 00:36:43,832
No, ella siempre habla de su clase.
715
00:36:44,082 --> 00:36:45,333
Usted es como su héroe.
716
00:36:45,416 --> 00:36:47,544
Cree que es el mejor escritor
de la historia.
717
00:36:47,627 --> 00:36:50,880
Bueno, es muy halagador. Siempre
es bueno tener una admiradora.
718
00:36:51,756 --> 00:36:53,967
Especialmente si es tan talentosa.
719
00:36:54,425 --> 00:36:56,761
Siempre ha querido ser escritora.
720
00:36:57,053 --> 00:36:58,763
Recuerdo cuando empezó,
721
00:36:58,847 --> 00:37:00,181
le compré una computadora.
722
00:37:00,265 --> 00:37:03,101
Y ella solía imprimir
un periodiquito sobre la familia.
723
00:37:03,476 --> 00:37:05,895
Cosas como cuánto tiempo
debía esperar para entrar...
724
00:37:05,979 --> 00:37:07,522
al baño en la mañana.
725
00:37:10,942 --> 00:37:12,861
Eso es...
¿Qué? ¿Sucede algo?
726
00:37:13,570 --> 00:37:16,948
No, yo... Ella me dijo...
Es sólo que...
727
00:37:17,407 --> 00:37:20,034
No sabía que sus ambiciones
literarias se remontaban...
728
00:37:20,118 --> 00:37:21,411
a su tierna infancia.
729
00:37:21,578 --> 00:37:24,831
Sí, siempre ha sido buena
con el lenguaje.
730
00:37:26,791 --> 00:37:28,293
Ese era tu padrastro, ¿no?
731
00:37:28,626 --> 00:37:30,086
Claro, ¿por qué?
732
00:37:30,503 --> 00:37:31,921
No, eso sólo que...
733
00:37:32,839 --> 00:37:36,176
Tenía curiosidad porque,
por el modo en que hablaba...
734
00:37:36,384 --> 00:37:40,054
Hablaba como si te conociera
de toda la vida.
735
00:37:40,972 --> 00:37:43,766
Desde que eras un bebé.
736
00:37:44,142 --> 00:37:45,935
Bueno, así fue.
737
00:37:46,895 --> 00:37:48,605
Vivía en la casa de al lado.
738
00:37:48,813 --> 00:37:50,982
Él y su esposa, y luego...
739
00:37:52,609 --> 00:37:55,987
Como un año después
del suicidio de mi papá,
740
00:37:56,487 --> 00:37:58,156
se separó y se casó con mi mamá.
741
00:37:58,323 --> 00:38:00,074
Fue el gran escándalo del vecindario.
742
00:38:05,622 --> 00:38:07,790
Sin embargo, sí le mentí sobre algo.
743
00:38:09,584 --> 00:38:13,213
Mi papá no estaba loco, estaba...
744
00:38:13,296 --> 00:38:14,589
Estaba enfermo.
745
00:38:15,381 --> 00:38:16,799
Tenía enfisema.
746
00:38:19,761 --> 00:38:20,845
Lo siento mucho.
747
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Gracias.
748
00:38:23,806 --> 00:38:27,477
Recuerdo una vez que me llevó
a comprar víveres,
749
00:38:29,312 --> 00:38:32,148
y comenzó a ahogarse de tal modo,
750
00:38:32,232 --> 00:38:35,193
que resoplaba y tuvo que sentarse.
751
00:38:35,443 --> 00:38:38,279
Luego ví al chico de la caja,
me pareció muy guapo.
752
00:38:40,990 --> 00:38:43,993
Miró con fastidio
a la chica que embolsaba los víveres.
753
00:38:46,537 --> 00:38:49,374
Y yo me sentí avergonzada.
754
00:38:50,792 --> 00:38:54,420
Y, a partir de su suicidio,
pienso en ese momento...
755
00:38:55,838 --> 00:38:59,425
Todos los días,
y me siento tan culpable.
756
00:39:03,512 --> 00:39:05,430
¿Por qué estaba tan enojada con él?
757
00:39:08,433 --> 00:39:09,643
Pero no lo estabas.
758
00:39:12,062 --> 00:39:13,188
No era con él,
759
00:39:14,314 --> 00:39:16,358
sino con la situación.
760
00:39:17,484 --> 00:39:21,613
Estabas enojada
porque la vida es cruel e injusta.
761
00:39:25,325 --> 00:39:27,828
Es perfectamente normal.
762
00:39:35,377 --> 00:39:36,545
Estaba torcido.
763
00:39:36,753 --> 00:39:38,088
- Gracias...
- Lo siento.
764
00:39:44,303 --> 00:39:46,305
El Sr. Reynaud me miró de cerca.
765
00:39:46,847 --> 00:39:49,933
Su voz era tranquila,
llena de compasión y ternura,
766
00:39:50,100 --> 00:39:52,936
mientras sostenía en la luz
el huevo dañado.
767
00:39:56,523 --> 00:39:57,899
Comencé a llorar.
768
00:39:59,234 --> 00:40:01,570
"Todos están muertos
y es mi culpa", le dije.
769
00:40:02,487 --> 00:40:04,698
Debían haber salido del cascarón
hace 10 días.
770
00:40:04,948 --> 00:40:07,200
Ví que algo andaba mal,
pero no sabía qué hacer.
771
00:40:07,284 --> 00:40:08,577
Así que no hice nada.
772
00:40:10,704 --> 00:40:12,289
"No te culpes", me dijo,
773
00:40:12,664 --> 00:40:15,125
tranquilizándome
con su gentil caricia.
774
00:40:17,085 --> 00:40:18,170
"No llores".
775
00:40:18,337 --> 00:40:20,005
Secó mis lágrimas.
776
00:40:20,130 --> 00:40:22,132
Sus dedos acariciaban mi rostro.
777
00:40:23,467 --> 00:40:26,345
Nuestros cuerpos se fusionaron,
nuestros labios,
778
00:40:26,511 --> 00:40:27,929
nuestras lenguas...
779
00:40:40,400 --> 00:40:41,902
Sus manos entraron a mis jeans,
780
00:40:42,069 --> 00:40:43,862
mi garganta hizo un sonido tan grave...
781
00:40:44,029 --> 00:40:46,073
que incluso
los polluelos muertos oyeron.
782
00:41:11,723 --> 00:41:12,724
Habla Angela Argo.
783
00:41:12,891 --> 00:41:14,935
Oye, dame eso, tonto. ¡Basta!
784
00:41:51,972 --> 00:41:53,682
Lo detestó, ¿no?
785
00:41:53,932 --> 00:41:55,517
Por eso no llamó.
786
00:41:57,519 --> 00:42:00,522
No, en realidad, lo admiré bastante.
787
00:42:01,356 --> 00:42:02,357
- ¿En serio?
- Sí.
788
00:42:02,524 --> 00:42:05,276
- Porque fue como...
- ¿Qué?
789
00:42:05,443 --> 00:42:08,112
No lo sé. Supongo que raro,
sabiendo que usted lo leía.
790
00:42:08,320 --> 00:42:10,781
Eran páginas muy íntimas
y yo estaba nerviosísima.
791
00:42:10,948 --> 00:42:12,032
Pasé la noche en vela.
792
00:42:12,199 --> 00:42:15,369
Angela, soy Profesor de Literatura.
793
00:42:16,787 --> 00:42:19,123
Un poco de erotismo no me asusta.
794
00:42:19,582 --> 00:42:22,793
Bien, porque ahora ya puedo respirar.
795
00:42:22,960 --> 00:42:24,086
Sólo estaba...
796
00:42:24,170 --> 00:42:27,965
Imaginaba que usted iba a casa
y se preparaba para dormir...
797
00:42:28,048 --> 00:42:30,259
o cenaba, y al saber
que leía esas páginas,
798
00:42:30,342 --> 00:42:32,386
me preguntaba si usted estaba...
799
00:42:32,470 --> 00:42:33,471
Ya sabe...
800
00:42:36,724 --> 00:42:37,766
Ya sabe...
801
00:42:42,146 --> 00:42:44,398
En fin, me complace
que le gustara. Es genial.
802
00:42:46,150 --> 00:42:47,902
Perdón por venir sin previa cita.
803
00:42:50,029 --> 00:42:51,363
¿Cuándo me darás más?
804
00:42:55,534 --> 00:42:57,495
Bueno, por ahora, tal vez nunca.
805
00:42:57,912 --> 00:43:02,541
¿Sí? Bueno, el bloqueo de escritor
nos afecta a veces, ¿no es así?
806
00:43:02,708 --> 00:43:05,294
No, no es eso.
Mi disco duro se averió,
807
00:43:05,461 --> 00:43:07,463
y debo comprar una computadora nueva.
808
00:43:09,173 --> 00:43:10,341
Lamento oír eso.
809
00:43:10,716 --> 00:43:11,926
Sí.
810
00:43:13,677 --> 00:43:16,847
Escuche, tal vez
esta sea una idea estúpida,
811
00:43:17,306 --> 00:43:19,850
y puede decir no.
De hecho, supongo que lo hará,
812
00:43:20,017 --> 00:43:22,811
pero realmente necesito
que me lleven a Burlington.
813
00:43:22,978 --> 00:43:25,564
Mi padrastro dijo que comprara una
con su tarjeta.
814
00:43:25,731 --> 00:43:28,317
Quiero ir en persona.
La última vez, la compré en línea...
815
00:43:28,484 --> 00:43:31,654
y estaba defectuosa.
Devolverla fue toda una pesadilla.
816
00:43:32,696 --> 00:43:35,241
Sí. Mira, no es imposible.
817
00:43:35,574 --> 00:43:38,077
Pero yo...
818
00:43:39,662 --> 00:43:41,247
Si no vengo, es porque escribo.
819
00:43:41,622 --> 00:43:44,375
Así que no sé si esto...
820
00:43:44,917 --> 00:43:46,585
Claro, entiendo. Sí.
821
00:43:48,879 --> 00:43:50,881
Supuse que por eso diría que no.
822
00:43:52,424 --> 00:43:54,260
¿Y no te puede llevar tu novio o...?
823
00:43:54,718 --> 00:43:56,053
No tengo novio.
824
00:43:58,847 --> 00:44:00,391
Creí que tú...
825
00:44:00,766 --> 00:44:01,892
No es gran cosa.
826
00:44:02,059 --> 00:44:05,187
Sólo la dejaré de lado por un tiempo.
827
00:44:06,689 --> 00:44:09,733
Tal vez no sea tan mala idea
de todos modos.
828
00:44:10,859 --> 00:44:12,444
- Gracias de nuevo.
- De nada.
829
00:44:17,366 --> 00:44:18,909
¿Qué tal mañana, a las 10:00?
830
00:44:22,746 --> 00:44:24,582
- ¿En serio?
- Sí.
831
00:44:25,207 --> 00:44:27,376
- Sí.
- Dios mío, muchas gracias.
832
00:44:27,543 --> 00:44:30,296
Gracias. Eso sería genial.
833
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
Sí, vivo en Hughes,
834
00:44:32,590 --> 00:44:34,425
¿me recoge afuera de mi residencia?
835
00:44:34,550 --> 00:44:35,551
- Perfecto.
- Genial.
836
00:44:35,718 --> 00:44:40,097
Sólo iremos, la compraremos
rápidamente y asunto terminado.
837
00:44:40,347 --> 00:44:41,765
- ¿Sí? Bien, genial.
- Perfecto.
838
00:44:41,849 --> 00:44:43,726
- Muchas gracias.
- Sí, nos vemos mañana.
839
00:45:12,587 --> 00:45:15,214
¿Ya decidiste cuál será
tu especialidad o...?
840
00:45:15,798 --> 00:45:17,800
Tengo hasta el fin
del año para elegirla,
841
00:45:17,884 --> 00:45:19,969
pero pensé en escritura de ficción.
842
00:45:21,679 --> 00:45:23,765
A menos que crea
que debo elegir otra cosa.
843
00:45:24,599 --> 00:45:27,060
No. Creo que es una gran idea.
844
00:45:27,477 --> 00:45:32,899
No, es que no quiero dar por sentado
que eso era lo que querías hacer.
845
00:45:33,107 --> 00:45:34,192
Bien.
846
00:45:34,484 --> 00:45:36,694
La escritura es
lo único que me interesa.
847
00:45:37,070 --> 00:45:38,237
Todo lo que me importa.
848
00:45:38,404 --> 00:45:42,909
Si despierto y estoy escribiendo,
estoy de buen humor. Soy feliz.
849
00:45:44,118 --> 00:45:45,620
Sé lo que quieres decir.
850
00:45:46,829 --> 00:45:48,289
- Es lo mejor del mundo.
- Sí.
851
00:45:48,623 --> 00:45:50,166
Mejor que el sexo.
852
00:45:50,875 --> 00:45:52,585
- Bueno...
- Bueno, yo...
853
00:45:52,919 --> 00:45:55,588
- Bueno, quizá mejor que eso no.
- Quizá no. Sí, pero...
854
00:46:06,516 --> 00:46:08,226
No, no quiero bocinas externas.
855
00:46:08,309 --> 00:46:10,436
Sólo quiero que tenga
el nuevo Intel Core I5...
856
00:46:10,520 --> 00:46:11,771
y procesadores I7.
857
00:46:11,938 --> 00:46:13,231
- Por supuesto.
- Bien.
858
00:46:13,815 --> 00:46:15,024
No compraré la garantía...
859
00:46:15,191 --> 00:46:17,193
porque sólo se descompone
cuando ya venció.
860
00:46:19,612 --> 00:46:21,322
Su hija es muy encantadora.
861
00:46:37,505 --> 00:46:39,841
Eso fue fácil.
Todo debería ser así de fácil.
862
00:46:41,217 --> 00:46:42,218
Gracias.
863
00:46:42,468 --> 00:46:45,054
Es sólo un escritor ayudando a otro.
864
00:46:46,139 --> 00:46:47,390
Gracias.
865
00:46:56,149 --> 00:46:57,316
- ¿Qué?
- Perdón, adelante.
866
00:46:57,483 --> 00:46:59,652
No, adelante. Tú elige.
867
00:47:00,570 --> 00:47:01,904
- ¿Sí? Está bien.
- Sí.
868
00:47:19,213 --> 00:47:20,840
- Bien.
- Bien.
869
00:47:23,050 --> 00:47:24,510
Por casualidad, ¿no querrá?
870
00:47:24,677 --> 00:47:27,096
¿Ayudarme a llevar estas cosas
a mi habitación?
871
00:47:27,513 --> 00:47:29,182
¿O ayudarme a instalarlas?
872
00:47:29,766 --> 00:47:30,933
Entiendo si debe irse.
873
00:47:31,017 --> 00:47:32,477
Ya le he robé mucho de su día.
874
00:47:32,769 --> 00:47:34,228
De hecho,
875
00:47:34,312 --> 00:47:36,439
no soy útil para configurar
una computadora.
876
00:47:36,522 --> 00:47:38,691
Mi esposa tuvo que configurar la mía.
877
00:47:39,150 --> 00:47:41,319
Soy totalmente inútil.
878
00:47:41,819 --> 00:47:42,820
Así que...
879
00:47:43,029 --> 00:47:44,655
- Está bien. Puedo hacerlo.
- Bien.
880
00:47:44,822 --> 00:47:46,657
Usted puede ser mi apoyo moral y ya.
881
00:48:06,260 --> 00:48:07,845
¿Hiciste todos estos dibujos?
882
00:48:08,679 --> 00:48:10,515
Sí, la mayoría.
883
00:48:11,097 --> 00:48:13,225
- Muy buenos.
- Gracias. Siempre he dibujado.
884
00:48:13,391 --> 00:48:15,811
Así paso el tiempo.
885
00:48:15,894 --> 00:48:17,270
Impresionantes.
886
00:48:18,730 --> 00:48:19,940
¡Creo que ya está!
887
00:48:20,440 --> 00:48:23,109
La instalación de mi última
computadora fue infernal.
888
00:48:23,318 --> 00:48:25,153
Usted debe darme buena suerte.
889
00:48:25,403 --> 00:48:26,696
Me alegra escucharlo.
890
00:48:27,280 --> 00:48:29,699
Oiga, déjeme imprimirle
las nuevas páginas.
891
00:48:37,290 --> 00:48:38,583
¡Joder!
892
00:48:42,170 --> 00:48:43,213
¡Mierda!
893
00:48:44,506 --> 00:48:45,674
El papel se atascó.
894
00:48:45,882 --> 00:48:47,175
Sí, ¡no me diga!
895
00:48:48,844 --> 00:48:50,762
Lo siento. Lo siento, es sólo que...
896
00:48:50,971 --> 00:48:53,056
Realmente quería darle estas páginas...
897
00:48:53,139 --> 00:48:55,183
- antes de que se fuera y...
- Descuida.
898
00:48:55,267 --> 00:48:58,436
¿Sabes qué? Sólo envíalas por e-mail
porque realmente debo irme.
899
00:48:58,520 --> 00:49:00,647
No, reiniciaré.
A veces, así pasa. Se atasca.
900
00:49:00,730 --> 00:49:02,858
Sólo déjeme intentar esto, ¿sí?
901
00:49:05,360 --> 00:49:06,945
¡Mierda!
902
00:49:07,153 --> 00:49:09,155
- Bien, de acuerdo.
- No, es...
903
00:49:10,490 --> 00:49:13,076
Relájate, está bien. No es...
904
00:49:13,243 --> 00:49:15,328
- Es sólo que...
- Está bien.
905
00:49:17,372 --> 00:49:18,623
Está bien.
906
00:49:18,915 --> 00:49:20,125
No...
907
00:50:43,333 --> 00:50:44,542
¡Ay, Dios mío!
908
00:50:45,043 --> 00:50:46,503
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
909
00:50:46,670 --> 00:50:48,505
El sonido me traspasó el cráneo.
910
00:50:50,507 --> 00:50:52,842
Lo siento,
creo que me rompí un diente.
911
00:50:53,551 --> 00:50:55,512
- ¿Se encuentra bien?
- No lo sé. Sí.
912
00:50:59,307 --> 00:51:01,226
Creo que perdí un empaste o algo así.
913
00:51:02,268 --> 00:51:03,853
Eso no fue todo lo que perdió.
914
00:51:04,312 --> 00:51:05,480
Sí, lo siento.
915
00:51:05,689 --> 00:51:06,773
No se preocupe.
916
00:51:06,940 --> 00:51:10,068
Oiga, intentémoslo de nuevo.
917
00:51:10,860 --> 00:51:12,946
- Bueno, no estoy tan seguro...
- No.
918
00:51:13,113 --> 00:51:14,196
- ¿Qué?
- Eso no.
919
00:51:14,279 --> 00:51:17,992
Iba a decir que mis páginas.
920
00:51:18,158 --> 00:51:19,576
Ah, está bien.
921
00:51:21,453 --> 00:51:22,830
Oye, no cerramos con llave.
922
00:51:23,372 --> 00:51:24,748
Yo cerré cuando entramos.
923
00:51:26,166 --> 00:51:27,960
Creo que lo tenemos.
924
00:51:31,505 --> 00:51:32,506
¿Tienes un...?
925
00:51:32,673 --> 00:51:35,426
Sí, ahí está la basura.
926
00:51:40,139 --> 00:51:41,724
Bien...
927
00:51:43,434 --> 00:51:44,435
Bingo.
928
00:51:45,060 --> 00:51:46,979
- Realizamos una transformación.
- Sí.
929
00:51:47,479 --> 00:51:48,897
Hicimos algo así como vudú.
930
00:51:50,607 --> 00:51:52,443
Me disculpo por...
931
00:51:52,609 --> 00:51:53,694
Aquí está.
932
00:51:55,904 --> 00:51:57,406
El nuevo capítulo.
933
00:51:57,573 --> 00:52:01,744
Fantástico. Bien, lo leeré
lo más pronto posible.
934
00:52:02,286 --> 00:52:03,287
Genial.
935
00:52:04,705 --> 00:52:07,041
Mira, no debemos contarle
a nadie sobre esto.
936
00:52:07,416 --> 00:52:10,836
¿Sí? O sea, causaría
un terrible escándalo y...
937
00:52:11,003 --> 00:52:13,130
Está bien, no le diré a nadie.
938
00:52:13,380 --> 00:52:15,924
No quiero que nos echen
de Euston a ambos.
939
00:52:16,425 --> 00:52:18,093
- Descuide. Esto no pasó.
- Bien.
940
00:52:18,260 --> 00:52:19,887
- Bien.
- Al menos, aún no ha pasado.
941
00:52:19,970 --> 00:52:21,472
De acuerdo.
942
00:52:21,722 --> 00:52:22,806
De acuerdo.
943
00:52:23,682 --> 00:52:24,767
Bien.
944
00:52:26,477 --> 00:52:27,561
Bien.
945
00:52:31,899 --> 00:52:32,941
Bien...
946
00:52:51,293 --> 00:52:52,836
- Claris. Hola.
- Profesor Swenson.
947
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿tú?
948
00:52:54,171 --> 00:52:55,839
Bien, bien.
949
00:52:56,048 --> 00:52:57,216
- Te veré en clase.
- Sí.
950
00:52:57,382 --> 00:52:59,134
- Nos vemos.
- De acuerdo.
951
00:53:24,660 --> 00:53:26,453
Qué bien. Estás en casa.
952
00:53:27,579 --> 00:53:29,832
No puedo decidir. ¿Qué quieres?
953
00:53:30,624 --> 00:53:32,459
No lo sé. Es una pregunta difícil.
954
00:53:32,751 --> 00:53:35,003
Quizá retroceder en el tiempo.
¿Qué opinas?
955
00:53:37,673 --> 00:53:39,258
Para cenar, tontito.
956
00:53:41,260 --> 00:53:42,553
¿Qué tal algo de avena?
957
00:53:44,972 --> 00:53:46,306
Hoy me rompí el diente.
958
00:53:46,473 --> 00:53:48,684
- ¡Ay, no!
- Sí.
959
00:53:48,851 --> 00:53:50,310
¿Cómo te lo rompiste?
960
00:53:51,311 --> 00:53:52,729
Con una aceituna.
961
00:53:52,896 --> 00:53:55,732
¿Una aceituna?
¿En la cafetería de Euston?
962
00:53:55,899 --> 00:53:58,277
- Suena como algo exótico.
- No, yo...
963
00:53:59,069 --> 00:54:02,322
Tuve un antojo,
fui rápidamente al minisúper,
964
00:54:02,531 --> 00:54:05,742
compré un frasco entero...
965
00:54:05,909 --> 00:54:08,495
y prácticamente me lo comí todo.
966
00:54:08,579 --> 00:54:10,497
Ya sabes cómo...
Cuando pones el hueso...
967
00:54:10,581 --> 00:54:12,291
de un lado de tu boca, como yo,
968
00:54:12,457 --> 00:54:14,668
y luego la mordí y...
969
00:54:14,751 --> 00:54:15,752
Fue estúpido.
970
00:54:15,919 --> 00:54:17,212
Quizá estás embarazado.
971
00:54:17,628 --> 00:54:19,297
¿Qué?
972
00:54:19,589 --> 00:54:21,340
Antojos extraños.
973
00:54:22,133 --> 00:54:24,427
Por un instante,
parecías temer estar embarazado.
974
00:54:24,635 --> 00:54:26,637
No, no es gracioso. De verdad...
975
00:54:28,181 --> 00:54:31,851
Cuando tienes veintitantos,
crees que todo es reemplazable,
976
00:54:32,059 --> 00:54:34,312
pero a los 49, sabes que no es así.
977
00:54:34,520 --> 00:54:36,981
- Lo siento.
- Está bien.
978
00:54:37,064 --> 00:54:39,358
Debiste ir la clínica.
Te habríamos arreglado.
979
00:54:39,984 --> 00:54:41,194
¿Te duele?
980
00:54:42,236 --> 00:54:43,487
Sólo cuando hago esto.
981
00:54:43,863 --> 00:54:45,364
No hagas eso.
982
00:54:47,617 --> 00:54:48,743
Es estúpido.
983
00:54:49,577 --> 00:54:55,750
Te preparará unos suaves,
pero muy deliciosos...
984
00:54:56,042 --> 00:54:58,294
huevos revueltos con queso.
985
00:54:58,419 --> 00:54:59,754
Sí, está bien.
986
00:55:02,298 --> 00:55:04,926
- Eso no dolió.
- No. En realidad, no.
987
00:55:05,426 --> 00:55:07,053
¿Quieres algo más o...?
988
00:55:07,220 --> 00:55:09,430
No, está bien.
989
00:55:20,316 --> 00:55:22,068
Presionó hasta romper el huevo,
990
00:55:23,486 --> 00:55:26,656
la pegajosa yema se filtraba
por los dedos entrelazados.
991
00:55:28,241 --> 00:55:31,494
Mis dedos se deslizaron contra
los suyos y nuestras manos se unieron...
992
00:55:31,661 --> 00:55:33,579
y ya no sabía
qué dedos eran de quién.
993
00:55:35,206 --> 00:55:38,376
Tomó mi mano,
aún resbalosa por el huevo,
994
00:55:38,459 --> 00:55:40,670
y envolvió su pene con ella.
995
00:55:41,254 --> 00:55:43,714
Su saliva sabía
al almuerzo de un anciano.
996
00:55:44,340 --> 00:55:46,842
Hígado y cebolla, pescado frito.
997
00:55:47,093 --> 00:55:48,928
Su estómago se apoyó en mí.
998
00:55:51,472 --> 00:55:52,765
Quizá me leía la mente,
999
00:55:52,932 --> 00:55:56,018
porque se volvía más brusco
al penetrarme con fuerza.
1000
00:56:02,525 --> 00:56:04,443
Comencé a llorar porque me dolía,
1001
00:56:05,778 --> 00:56:09,865
pero al mismo tiempo,
me alegraba que me deseara,
1002
00:56:10,700 --> 00:56:13,661
de ser la única capaz
de hacer a un hombre arriesgar todo...
1003
00:56:13,744 --> 00:56:15,413
para hacer lo que hacíamos...
1004
00:56:15,997 --> 00:56:17,498
en la cálida luz del cobertizo,
1005
00:56:17,999 --> 00:56:20,084
con el zumbido de bandejas de huevos.
1006
00:56:39,186 --> 00:56:41,605
Conozco a tipos que harían eso,
¿de acuerdo?
1007
00:56:41,772 --> 00:56:44,650
Sólo que no me convence
que este tipo lo haría.
1008
00:56:44,817 --> 00:56:47,153
No importa si alguien haría
algo así o no,
1009
00:56:47,236 --> 00:56:49,363
lo que importa es si Meg
nos hizo creer...
1010
00:56:49,447 --> 00:56:50,906
que su protagonista lo hizo.
1011
00:56:51,115 --> 00:56:52,700
- En fin...
- Oye, Meg.
1012
00:56:52,867 --> 00:56:54,910
¿Cómo se gana la vida
el tipo de tu relato?
1013
00:56:55,077 --> 00:56:58,414
No lo sé. O sea...
Espera, es un contratista.
1014
00:56:58,581 --> 00:57:00,082
¿Eso está en el relato?
1015
00:57:00,249 --> 00:57:01,751
Lo estaba, pero luego lo quité.
1016
00:57:01,834 --> 00:57:04,003
No está en el relato
porque él no lo está.
1017
00:57:04,086 --> 00:57:05,921
No lo creemos
ni por un jodido segundo.
1018
00:57:06,005 --> 00:57:08,466
No creemos nada de lo que dice,
ni de lo que hace.
1019
00:57:08,549 --> 00:57:10,760
No que lleva al gato
al techo para matarlo.
1020
00:57:10,843 --> 00:57:12,553
Alguien así trataría mejor al gato...
1021
00:57:12,636 --> 00:57:13,804
que a la mujer.
1022
00:57:13,888 --> 00:57:15,639
Como si no lo hubieras investigado.
1023
00:57:15,973 --> 00:57:18,392
Te ocupaste más en pensar
qué crueldad haría él...
1024
00:57:18,476 --> 00:57:20,144
que en escribir un relato.
1025
00:57:25,023 --> 00:57:26,232
Bueno...
1026
00:57:26,733 --> 00:57:30,362
Parece que a Angela no le gustó
el trabajo de Meg esta semana.
1027
00:57:32,155 --> 00:57:33,698
Perdón, pero me parece injusto...
1028
00:57:33,782 --> 00:57:35,158
que Angela suelte su lengua...
1029
00:57:35,241 --> 00:57:37,535
con nuestro trabajo
y nunca hablemos del suyo.
1030
00:57:37,827 --> 00:57:39,579
Debe jugar bajo las mismas reglas.
1031
00:57:39,913 --> 00:57:41,915
Pero dejé claro, al inicio del curso,
1032
00:57:42,123 --> 00:57:43,917
- que nadie está obligado...
- Bien.
1033
00:57:44,626 --> 00:57:47,754
Da igual. Traeré mi material
a la clase. No tengo miedo.
1034
00:57:48,254 --> 00:57:49,839
Simplemente no veo el punto.
1035
00:57:51,091 --> 00:57:53,551
Pero eso te complace,
lo haré la próxima semana.
1036
00:57:54,803 --> 00:57:58,056
Bien, genial. Gracias, Angela,
por ofrecerte como voluntaria.
1037
00:57:58,598 --> 00:58:02,852
Y por sacarnos
de esta pequeña bronca.
1038
00:58:04,396 --> 00:58:07,273
"Bronca". Hermoso.
1039
00:58:07,357 --> 00:58:08,566
Es una de mis favoritas.
1040
00:58:08,942 --> 00:58:11,694
Bien, ya está.
Nos vemos la próxima semana.
1041
00:58:11,945 --> 00:58:14,114
Angela, ¿podrías quedarte
para que hablemos?
1042
00:58:14,197 --> 00:58:16,741
¿Sobre lo que te gustaría leer
la próxima semana?
1043
00:58:25,959 --> 00:58:27,585
Lamento haber explotado así.
1044
00:58:28,086 --> 00:58:29,504
Un instante estaba al margen...
1045
00:58:29,587 --> 00:58:31,631
y al siguiente,
estaba despedazando a Meg.
1046
00:58:32,090 --> 00:58:35,301
Sí. No, está bien.
Es decir, tenías razón.
1047
00:58:36,761 --> 00:58:38,430
Es simplemente mi estado de ánimo.
1048
00:58:38,638 --> 00:58:40,557
Estaba enojada antes de venir.
1049
00:58:42,475 --> 00:58:43,810
¿Porqué?
1050
00:58:44,227 --> 00:58:45,645
Porque no llamaste.
1051
00:58:48,106 --> 00:58:49,441
Sobre las páginas.
1052
00:58:51,234 --> 00:58:53,111
Lo sé. Lo siento,
no tuve oportunidad...
1053
00:58:53,278 --> 00:58:55,780
Tampoco eran escenas
tan extremas, ¿sabes?
1054
00:58:55,947 --> 00:58:58,950
Y quería saberlo que pensabas,
me estaba volviendo loca.
1055
00:58:59,117 --> 00:59:02,454
Y heme aquí, defendiendo la conducta
masculina ante la bazofia de Meg,
1056
00:59:02,620 --> 00:59:06,833
y, sin embargo, tú estás exhibiendo
el peor tipo de conducta masculina...
1057
00:59:07,000 --> 00:59:11,254
y francamente, prefiero que lances
a mi gato al techo y lo mates...
1058
00:59:11,421 --> 00:59:14,883
a que leas estas páginas
durísimas y difíciles de escribir...
1059
00:59:15,049 --> 00:59:16,468
y que ni siquiera me llames.
1060
00:59:23,016 --> 00:59:24,142
Lo siento.
1061
00:59:24,934 --> 00:59:26,144
Fue desconsiderado.
1062
00:59:30,356 --> 00:59:31,816
Disculpa aceptada.
1063
00:59:33,902 --> 00:59:35,153
Bien.
1064
00:59:37,489 --> 00:59:39,365
La próxima semana,
creo que deberías...
1065
00:59:39,449 --> 00:59:41,701
Simplemente comencemos
con el primer capítulo.
1066
00:59:42,619 --> 00:59:43,786
¿De acuerdo?
1067
00:59:46,122 --> 00:59:47,916
Sí. Claro.
1068
00:59:48,208 --> 00:59:50,251
No sé si sacaré
mucho provecho de esto.
1069
00:59:50,627 --> 00:59:52,170
Sin ofender, pero...
1070
00:59:52,337 --> 00:59:54,339
Sólo necesito exponer
mi material al mundo...
1071
00:59:54,547 --> 00:59:56,758
para que lo lea alguien
que no me conoce...
1072
00:59:56,925 --> 01:00:00,595
y que pueda decirme si apesta,
sí debería seguir escribiendo...
1073
01:00:00,803 --> 01:00:07,227
o si debería quemarlo todo,
romperlo y jamás volver a escribir.
1074
01:00:07,310 --> 01:00:10,146
No creo que tengas que hacer eso.
1075
01:00:10,772 --> 01:00:13,149
¿Ahí tienes El Ángel Azul?
¿Viste El Ángel Azul?
1076
01:00:13,316 --> 01:00:15,610
- Sí.
- No creo haberla visto.
1077
01:00:16,027 --> 01:00:17,779
Pero Marlene Dietrich
es genial, ¿no?
1078
01:00:17,946 --> 01:00:19,405
Es aburrida, me costó acabarla.
1079
01:00:19,489 --> 01:00:21,533
Pero debo devolverla
o será como comprarla.
1080
01:00:22,325 --> 01:00:23,826
- Bien.
- Oye...
1081
01:00:25,077 --> 01:00:27,454
Cuando hables
con tu editor en Nueva York,
1082
01:00:27,621 --> 01:00:31,875
¿qué tal si le mencionas mi novela?
1083
01:00:32,042 --> 01:00:33,126
¿Sabes?
1084
01:00:33,335 --> 01:00:35,712
Haz que lea un capítulo
o un par de páginas.
1085
01:00:35,796 --> 01:00:37,673
Y él te dirá
y tu podrás decirme a mí.
1086
01:00:45,097 --> 01:00:46,181
Déjame pensarlo.
1087
01:00:47,808 --> 01:00:50,060
- En verdad lo agradezco.
- No hay problema.
1088
01:00:50,936 --> 01:00:52,813
- Nos vemos.
- Sí, nos vemos después.
1089
01:02:06,470 --> 01:02:09,139
Hablemos de lo que nos gustó...
1090
01:02:10,432 --> 01:02:13,185
antes de hacerlo trizas,
como de costumbre.
1091
01:02:14,686 --> 01:02:17,064
Hubo cosas de los huevos
que estuvieron bien.
1092
01:02:17,230 --> 01:02:20,150
Por Dios, Carlos.
Todo era muy obvio y simbólico.
1093
01:02:20,317 --> 01:02:22,986
Gracias. Esto de los huevos,
¿de verdad? Es un cliché.
1094
01:02:23,153 --> 01:02:24,571
No creí en la narración.
1095
01:02:24,738 --> 01:02:26,740
Las chicas adolescentes
no piensan así.
1096
01:02:26,907 --> 01:02:28,867
No contiene expresiones adolescentes,
1097
01:02:28,950 --> 01:02:30,327
era poco realista.
1098
01:02:30,410 --> 01:02:32,913
Y la narradora es tan... No lo sé.
1099
01:02:33,080 --> 01:02:35,832
Estuve esperando aprender
algo de ella como personaje.
1100
01:02:35,999 --> 01:02:39,670
- Exacto.
- Bien, pero esta es la primera parte...
1101
01:02:39,878 --> 01:02:41,380
del capítulo uno de una novela.
1102
01:02:41,546 --> 01:02:44,049
Una novela debe tener algo
para que sigas leyendo.
1103
01:02:44,216 --> 01:02:47,010
No nos convence la historia
de una chica que empolla huevos...
1104
01:02:47,177 --> 01:02:49,096
y que tiene fantasías
con su Profesor.
1105
01:02:49,262 --> 01:02:52,432
Sí. Es como lo peor que hemos leído
en clase en todo el año.
1106
01:03:06,947 --> 01:03:08,281
¿Saben? A veces...
1107
01:03:08,365 --> 01:03:11,535
A veces surge...
1108
01:03:11,618 --> 01:03:15,956
algo que es nuevo, fresco y original,
1109
01:03:16,123 --> 01:03:18,542
distinto a todo
lo que se haya escrito antes.
1110
01:03:19,668 --> 01:03:22,045
No estoy diciendo
que Angela haya escrito Ulises,
1111
01:03:22,671 --> 01:03:26,675
sólo digo que lo que ha escrito
es muy original.
1112
01:03:27,717 --> 01:03:29,510
Y el resto de ustedes necesita verlo.
1113
01:03:30,469 --> 01:03:31,721
Porque si hay algo...
1114
01:03:31,804 --> 01:03:34,265
de esta clase
con lo que quiero que se queden,
1115
01:03:34,724 --> 01:03:37,643
es la habilidad, la generosidad...
1116
01:03:38,811 --> 01:03:41,188
de ver lo que es realmente bueno.
1117
01:03:41,897 --> 01:03:43,441
Y esto es realmente bueno.
1118
01:03:44,567 --> 01:03:47,403
Debería ser dolorosamente obvio
para todos ustedes...
1119
01:03:48,070 --> 01:03:51,031
que lo que Angela ha escrito
es más sofisticado...
1120
01:03:51,532 --> 01:03:52,867
más profundo,
1121
01:03:53,659 --> 01:03:56,162
más cautivador y con más matices...
1122
01:03:56,746 --> 01:04:02,126
que cualquier cosa que ustedes
hayan escrito en todo el semestre.
1123
01:04:02,960 --> 01:04:05,713
Y estoy pasmado de que no lo vean.
1124
01:04:20,227 --> 01:04:23,647
Hola. Habla Ted Swenson,
busco a Len Currie.
1125
01:04:23,814 --> 01:04:25,524
Un minuto, Sr. Swenson.
1126
01:04:27,943 --> 01:04:30,780
Ted. Por fin. ¿Cómo estás, viejo?
1127
01:04:30,946 --> 01:04:33,365
- ¿Cómo estás?
- Dios, qué difícil es contactarte.
1128
01:04:33,532 --> 01:04:35,201
- ¿Vendrás a Nueva York?
- Sí.
1129
01:04:35,367 --> 01:04:37,328
Por eso te llamo,
quiero hablar contigo...
1130
01:04:37,411 --> 01:04:38,537
sobre un par de cosas.
1131
01:04:38,621 --> 01:04:39,872
¿Quizá en dos semanas?
1132
01:04:40,039 --> 01:04:41,457
¿En Acción de Gracias?
1133
01:04:42,500 --> 01:04:44,293
No... De hecho, quería decir...
1134
01:04:44,460 --> 01:04:46,045
Ese viernes es perfecto.
1135
01:04:46,253 --> 01:04:48,005
Es el único hueco libre en mi agenda...
1136
01:04:48,088 --> 01:04:50,132
para el año próximo, prácticamente.
1137
01:04:50,299 --> 01:04:52,426
Y para el almuerzo,
estaré escapándome...
1138
01:04:52,510 --> 01:04:53,594
con mi esposa e hijos.
1139
01:04:53,677 --> 01:04:54,970
No le digas a nadie.
1140
01:04:55,596 --> 01:04:57,598
Nos vemos en Norma's.
Park Avenue South 22.
1141
01:04:57,765 --> 01:05:01,018
A la 1:00. No puedo esperar
a leer por fin lo que tienes.
1142
01:05:11,529 --> 01:05:12,613
¿Hola?
1143
01:05:13,364 --> 01:05:15,491
Dios mío, Ted. ¡Ella está aquí!
1144
01:05:15,658 --> 01:05:16,784
¿Hola?
1145
01:05:18,160 --> 01:05:20,913
No te esperaba tan temprano.
1146
01:05:21,163 --> 01:05:22,915
Creí que te había tocado el tráfico.
1147
01:05:23,123 --> 01:05:24,959
En realidad, no estuvo tan mal.
1148
01:05:25,459 --> 01:05:27,419
Huele bien, mamá.
1149
01:05:27,586 --> 01:05:29,588
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.
1150
01:05:29,964 --> 01:05:32,383
Regresó, y mejor que nunca.
1151
01:05:33,217 --> 01:05:35,845
Luces genial, luces genial.
1152
01:05:36,011 --> 01:05:38,430
Gracias, papá, necesitas decirlo
una tercera vez.
1153
01:05:38,514 --> 01:05:40,057
Bien, de acuerdo.
1154
01:05:41,350 --> 01:05:43,519
Tomo un curso
sobre personalidad anormal.
1155
01:05:43,853 --> 01:05:45,271
Para graduarme en Psicología.
1156
01:05:45,437 --> 01:05:46,605
Suena interesante.
1157
01:05:46,814 --> 01:05:48,023
Sí, muchos estudios dicen...
1158
01:05:48,107 --> 01:05:50,109
que los parientes cercanos
de los afectados...
1159
01:05:50,276 --> 01:05:52,695
corren mayor riesgo
de desarrollar síntomas.
1160
01:05:53,404 --> 01:05:54,488
Me recuerda al abuelo.
1161
01:05:54,697 --> 01:05:56,198
Tiene mucho sentido.
1162
01:05:56,490 --> 01:05:57,825
Esto es suculento, cariño.
1163
01:05:57,992 --> 01:06:00,744
El hijo de un bipolar
tiene menos del 15% de probabilidad...
1164
01:06:00,911 --> 01:06:01,996
de desarrollarlo.
1165
01:06:02,162 --> 01:06:05,708
Bueno, ahí tienes, 15%. Te salvaste.
1166
01:06:05,791 --> 01:06:07,251
A menos que otros familiares...
1167
01:06:07,334 --> 01:06:10,462
sufran también de algún tipo
de trastorno afectivo.
1168
01:06:11,005 --> 01:06:13,924
Recuerdo que tu madre
también se deprimía mucho.
1169
01:06:16,176 --> 01:06:18,470
Cariño, ¿está bien si no hablamos?
1170
01:06:18,554 --> 01:06:20,306
De mi enfermedad mental hereditaria...
1171
01:06:20,431 --> 01:06:22,099
en la cena de Acción de Gracias?
1172
01:06:22,349 --> 01:06:24,018
Aunque es un tema fascinante.
1173
01:06:24,268 --> 01:06:25,895
La bipolaridad abunda.
1174
01:06:25,978 --> 01:06:27,938
Mi padre no era bipolar.
1175
01:06:28,939 --> 01:06:31,190
Estaba enojado
por las condiciones en el país.
1176
01:06:31,357 --> 01:06:32,984
Su estado emocional subyacente...
1177
01:06:33,067 --> 01:06:34,360
debió impactarte mucho...
1178
01:06:34,444 --> 01:06:36,654
y me sorprende que nunca
hayas ido a terapia.
1179
01:06:36,779 --> 01:06:40,241
¿Por qué? Soy escritor. Eso es
suministro para el molino emocional.
1180
01:06:40,408 --> 01:06:41,576
¿Por qué reducirlo?
1181
01:06:41,743 --> 01:06:43,494
Se prendió fuego.
1182
01:06:47,165 --> 01:06:49,334
Sí, lo sé. Lo sé.
1183
01:06:52,128 --> 01:06:55,048
Pero no creo que la indignación
política sea hereditaria...
1184
01:06:55,506 --> 01:06:57,258
- Así que, no me preocuparía.
- Bien.
1185
01:06:57,759 --> 01:07:00,595
Cambiemos de tema.
1186
01:07:05,433 --> 01:07:06,726
¿Cómo va tu libro?
1187
01:07:27,038 --> 01:07:28,706
¿Cómo va la novela?
1188
01:07:29,415 --> 01:07:31,459
Bueno, ya viene.
Ya viene. Es...
1189
01:07:31,542 --> 01:07:32,835
Es lenta.
1190
01:07:33,878 --> 01:07:35,713
Va lenta, pero no quería hablarte...
1191
01:07:35,797 --> 01:07:36,839
de mi novela.
1192
01:07:37,090 --> 01:07:39,592
Quería hablarte...
1193
01:07:39,926 --> 01:07:41,678
de la novela que escribe una alumna.
1194
01:07:41,886 --> 01:07:43,471
- ¡Qué Dios nos ampare!
- No.
1195
01:07:43,638 --> 01:07:44,639
Len, escucha,
1196
01:07:44,847 --> 01:07:48,101
es sobre una chica de Secundaria
que tiene un amorío con su maestro.
1197
01:07:49,894 --> 01:07:51,229
Mira... Quiero dártela.
1198
01:07:51,396 --> 01:07:52,605
¡Te la estás tirando!
1199
01:07:52,814 --> 01:07:54,565
¿Qué? ¡No!
1200
01:07:54,774 --> 01:07:56,693
- Pero lo deseas...
- No, no deseo...
1201
01:07:56,901 --> 01:08:02,115
El asunto no es el sexo, sino
que esta chica es muy talentosa.
1202
01:08:02,657 --> 01:08:05,326
Te creo, realmente...
Estoy seguro de que es buena.
1203
01:08:06,452 --> 01:08:08,371
Pero no tengo tiempo
de leer la novela...
1204
01:08:08,454 --> 01:08:11,040
de una chica que desea
a su maestro de Secundaria.
1205
01:08:11,332 --> 01:08:12,917
¿Y si lees las primeras páginas?
1206
01:08:13,084 --> 01:08:16,212
- ¿Ted?
- Las primeras páginas.
1207
01:08:16,295 --> 01:08:17,463
Ted...
1208
01:08:17,630 --> 01:08:18,798
Hazte un favor.
1209
01:08:18,965 --> 01:08:20,591
Llévate el manuscrito.
1210
01:08:20,758 --> 01:08:23,302
Dile que me lo mostrarás
si deja que te la tires.
1211
01:08:26,180 --> 01:08:27,473
¿Qué hay de tu libro?
1212
01:08:28,307 --> 01:08:31,561
Pongámonos serios.
Se me ocurrió una idea.
1213
01:08:32,645 --> 01:08:34,272
¿Has pensado en escribir memorias?
1214
01:08:36,482 --> 01:08:37,775
- Len.
- No hace falta decirte...
1215
01:08:37,942 --> 01:08:40,820
que lo que vende actualmente
posee el jugoso brillo,
1216
01:08:40,903 --> 01:08:43,364
el olor a sangre de la verdad.
1217
01:08:43,656 --> 01:08:44,741
Sí, lo sé.
1218
01:08:45,074 --> 01:08:46,617
¿Cuánta gente lee una novela?
1219
01:08:47,326 --> 01:08:48,703
Unas 5.000 personas.
1220
01:08:49,454 --> 01:08:51,372
De esas 5.000
que leyeron tu novela,
1221
01:08:51,456 --> 01:08:54,834
dos mil están muertas
y el resto la ha olvidado.
1222
01:08:55,835 --> 01:09:00,423
Mejor ser un famoso autor de memorias
que un novelista mediocre.
1223
01:09:02,216 --> 01:09:04,385
No lo hago como editor.
1224
01:09:04,886 --> 01:09:06,637
Lo hago como tu amigo.
1225
01:09:08,556 --> 01:09:10,224
Bueno, te lo agradezco.
1226
01:09:11,267 --> 01:09:12,477
Gracias.
1227
01:09:13,186 --> 01:09:14,270
Gracias.
1228
01:09:14,479 --> 01:09:16,981
Mira, no te conozco tan bien,
1229
01:09:17,857 --> 01:09:21,235
pero lo mejor, lo realmente bueno...
1230
01:09:21,319 --> 01:09:23,446
sería que hubiera algo continuo...
1231
01:09:23,529 --> 01:09:25,114
desde la muerte de tu padre,
1232
01:09:25,198 --> 01:09:26,908
algún problema constante.
1233
01:09:27,325 --> 01:09:29,410
¿Un problema? ¿Como qué?
¿A qué te...?
1234
01:09:29,619 --> 01:09:33,372
Alcohol, drogas, abuso conyugal.
1235
01:09:34,289 --> 01:09:35,624
¡Adicción al sexo!
1236
01:09:35,832 --> 01:09:39,711
Revolcarte compulsivamente
con tus alumnas. ¡Sería genial!
1237
01:09:40,712 --> 01:09:41,797
¡Len!
1238
01:09:41,963 --> 01:09:45,258
Algo que se remonte directamente
a tu infancia disfuncional.
1239
01:09:45,425 --> 01:09:50,222
Y algo de lo que, por supuesto,
te has "recuperado".
1240
01:09:52,182 --> 01:09:54,309
Sí, bueno...
1241
01:09:55,977 --> 01:09:57,395
Lo pensaré.
1242
01:10:05,779 --> 01:10:07,531
¿Qué haces
sentada en la oscuridad?
1243
01:10:07,739 --> 01:10:10,367
No lo sé. Sólo pensaba.
1244
01:10:11,743 --> 01:10:13,120
¿Todo está bien?
1245
01:10:13,829 --> 01:10:15,580
¿Y Ruby?
¿Se molestó porque me fuí?
1246
01:10:15,664 --> 01:10:18,875
No, para nada.
Ya te dije que está bien.
1247
01:10:20,085 --> 01:10:21,419
¿Qué te dijo Len?
1248
01:10:21,628 --> 01:10:24,756
Su hijo tiene síndrome
de déficit de atención...
1249
01:10:24,840 --> 01:10:27,467
y lo están saturando
de medicamentos.
1250
01:10:27,926 --> 01:10:29,845
Me refiero a los capítulos
que le diste.
1251
01:10:30,011 --> 01:10:32,722
Sí, no, él está...
1252
01:10:33,765 --> 01:10:36,017
Ya ves, está emocionado.
1253
01:10:36,351 --> 01:10:37,894
Me dijo que quizá le tomará...
1254
01:10:37,978 --> 01:10:39,146
algo de tiempo leerlo...
1255
01:10:39,312 --> 01:10:43,066
Bien. A todos les encantaría
verte terminar Huevos.
1256
01:10:44,818 --> 01:10:46,862
Por cierto, llamó una de tus alumnas.
1257
01:10:48,488 --> 01:10:50,240
Sonaba alterada.
1258
01:10:51,116 --> 01:10:53,034
- ¿Te dejó su nombre?
- No.
1259
01:10:53,160 --> 01:10:55,120
Dijo que quería hablar de su novela.
1260
01:10:55,662 --> 01:10:57,247
Pensaba que era tu móvil.
1261
01:10:57,831 --> 01:10:59,166
¿Su novela?
1262
01:10:59,958 --> 01:11:01,084
Genial.
1263
01:11:01,251 --> 01:11:02,252
Su novela.
1264
01:11:03,086 --> 01:11:04,671
Volvió a Jersey, dejó su número.
1265
01:11:04,880 --> 01:11:06,381
Dijo que la llames cuando sea.
1266
01:11:06,548 --> 01:11:09,301
Increíbles estos estudiantes.
1267
01:11:10,468 --> 01:11:13,555
Dices: "No me llames, al menos
que sea una grave emergencia".
1268
01:11:13,889 --> 01:11:16,975
Y claro, para ellos,
todo es una grave emergencia.
1269
01:11:17,309 --> 01:11:19,436
Estás a su merced. Es simplemente...
1270
01:11:20,604 --> 01:11:22,939
Seguro es algo que puede esperar
hasta el lunes.
1271
01:11:23,899 --> 01:11:25,066
Voy a subir.
1272
01:11:26,526 --> 01:11:28,320
Bien, te veo en un momento.
1273
01:11:49,716 --> 01:11:50,884
Buenos días.
1274
01:11:51,635 --> 01:11:53,178
Feliz Acción de Gracias.
1275
01:11:57,682 --> 01:11:59,684
Detesto cuando me miras así.
1276
01:12:00,685 --> 01:12:01,937
¿Cómo?
1277
01:12:04,689 --> 01:12:06,024
Como un plato de cena.
1278
01:12:07,943 --> 01:12:11,196
Lo siento, no creí
que te mirara como la cena.
1279
01:12:12,697 --> 01:12:15,533
No suelo pensar en la cena,
al menos que ya haya almorzado.
1280
01:12:24,084 --> 01:12:26,086
Me imagino que el asunto
no fue muy bien,
1281
01:12:26,169 --> 01:12:27,545
si no, me habrías llamado.
1282
01:12:28,171 --> 01:12:31,508
No, le hablé al respecto
1283
01:12:31,591 --> 01:12:33,843
y dijo... Ya ves, es un hombre
muy ocupado.
1284
01:12:33,927 --> 01:12:35,011
Dijo que la leería.
1285
01:12:35,220 --> 01:12:38,681
Claro, podría estar tan ocupado
que sólo fingirá leerla...
1286
01:12:38,847 --> 01:12:40,849
y luego,
la enviará de vuelta, pero...
1287
01:12:41,016 --> 01:12:44,019
Desafortunadamente,
no podemos controlar eso.
1288
01:12:46,772 --> 01:12:48,023
¿Y cuándo puedo llamarlo?
1289
01:12:51,068 --> 01:12:54,363
De nada. ¿Cómo estuvo
tu día de Acción de Gracias?
1290
01:12:54,780 --> 01:12:57,074
Espantoso. ¿Cuándo lo llamo
para ver si la leyó?
1291
01:12:58,951 --> 01:13:00,536
No creo que le guste eso.
1292
01:13:01,704 --> 01:13:04,498
Eso podría hacerlo
perder el interés en leerla.
1293
01:13:09,253 --> 01:13:10,671
No se la diste, ¿verdad?
1294
01:13:14,800 --> 01:13:16,302
De acuerdo, mira.
1295
01:13:18,470 --> 01:13:20,014
No la dejé con Len.
1296
01:13:22,474 --> 01:13:24,268
No es que no lo intentara. Lo hice.
1297
01:13:24,435 --> 01:13:27,771
Es sólo que por ahora
no está leyendo novelas nuevas.
1298
01:13:28,480 --> 01:13:30,482
No deberías tomarlo
personalmente, no es...
1299
01:13:30,983 --> 01:13:33,360
No es que la haya leído
y no le haya gustado.
1300
01:13:33,527 --> 01:13:35,738
Es sólo que eso es todo...
1301
01:13:36,071 --> 01:13:37,573
Digo, por favor.
1302
01:13:37,740 --> 01:13:40,159
Eres joven, ni siquiera
has terminado la novela.
1303
01:13:41,076 --> 01:13:44,747
Tú y yo sabemos
que todo esto es una mentira.
1304
01:13:44,830 --> 01:13:46,248
Nada de esto importa.
1305
01:13:46,457 --> 01:13:49,251
"¿Cuándo me publicarán?
¡Mi reputación! ¡Mi fama!".
1306
01:13:49,418 --> 01:13:51,003
Es mentira.
1307
01:13:51,587 --> 01:13:53,839
Lo único que importa
es el trabajo.
1308
01:13:54,173 --> 01:13:55,341
Eso es todo.
1309
01:13:55,841 --> 01:13:57,676
- El trabajo.
- Jódete.
1310
01:14:01,055 --> 01:14:03,265
No. ¡Jódete tú!
1311
01:14:03,974 --> 01:14:05,809
Hice un esfuerzo descomunal por ti.
1312
01:14:06,435 --> 01:14:08,145
Fuí a Manhattan a ver a mi editor...
1313
01:14:08,228 --> 01:14:10,606
para que me llevara a comer
y me tratara fatal.
1314
01:14:10,773 --> 01:14:15,027
Que me dijera que tengo que escribir
mis memorias de mi juventud,
1315
01:14:15,194 --> 01:14:17,112
todo lo que cubrí
en La Hora del Fénix,
1316
01:14:17,321 --> 01:14:18,864
pero debo escribirlo
de otro modo...
1317
01:14:18,947 --> 01:14:20,741
y se supone que eso será la verdad.
1318
01:14:21,658 --> 01:14:23,535
¿Qué me joda? Jódete tú.
1319
01:14:23,869 --> 01:14:24,870
¿Qué le dijiste?
1320
01:14:25,079 --> 01:14:27,706
Le dije que no. Simple y llanamente,
que soy novelista.
1321
01:14:28,207 --> 01:14:29,416
Aún tengo estándares.
1322
01:14:29,583 --> 01:14:31,335
Es fácil para ti tener estándares,
1323
01:14:31,502 --> 01:14:34,588
con tu bien pagado empleo
como Profesor y tu puesto vitalicio.
1324
01:14:34,755 --> 01:14:37,257
Tendrás tiempo para escribir,
aunque no lo hagas.
1325
01:14:37,674 --> 01:14:39,885
Si acabo trabajando
en una farmacia, la mejor...
1326
01:14:40,052 --> 01:14:42,054
situación con los contactos
de mis padres,
1327
01:14:42,221 --> 01:14:43,305
nunca tendré tiempo.
1328
01:14:43,389 --> 01:14:45,432
Y tú te sientas
con tu superioridad moral...
1329
01:14:45,599 --> 01:14:47,684
sobre no vender tu fabuloso talento.
1330
01:14:48,185 --> 01:14:50,020
Increíble que dejaras que pasara.
1331
01:14:50,187 --> 01:14:52,147
¡Qué no lucharas más por mí!
1332
01:14:52,314 --> 01:14:54,650
Angela, ¿qué...?
1333
01:14:58,070 --> 01:15:00,656
Sólo te dejé follarme
para que le dieras mi novela...
1334
01:15:00,823 --> 01:15:02,866
a alguien que pudiera hacer algo.
1335
01:15:07,204 --> 01:15:10,082
No creí que se tratara de eso.
1336
01:15:12,000 --> 01:15:17,005
No creí que se tratara
de que me dejaras follarte.
1337
01:15:19,633 --> 01:15:21,844
Creí que era algo
que ambos queríamos.
1338
01:15:24,304 --> 01:15:25,722
Bueno, ahora ya lo sabes...
1339
01:16:34,582 --> 01:16:37,043
- ¿Hola?
- ¿Profesor Swenson?
1340
01:16:37,210 --> 01:16:39,879
Habla Hillary,
de la oficina del Dr. Bentham.
1341
01:16:40,046 --> 01:16:41,047
¿Sí?
1342
01:16:41,506 --> 01:16:44,675
El Dr. Bentham quiere verlo
esta mañana, en cuanto llegue,
1343
01:16:44,884 --> 01:16:46,302
si es posible.
1344
01:16:46,385 --> 01:16:49,388
Sí. Llegaré entre 10 y 15 minutos.
1345
01:16:49,889 --> 01:16:53,851
¿Se tardará mucho? Porque esta mañana
debo estar en la oficina.
1346
01:16:53,935 --> 01:16:57,188
Le diré que llegará dentro de poco.
Muchas gracias.
1347
01:16:57,939 --> 01:16:59,190
De acuerdo.
1348
01:17:22,797 --> 01:17:23,965
Ted.
1349
01:17:26,551 --> 01:17:27,802
Por favor, siéntate.
1350
01:17:28,844 --> 01:17:31,389
Gracias por venir
con tan poca antelación.
1351
01:17:31,556 --> 01:17:35,977
Bueno, el horario de oficina así
de temprano no es popular, así que...
1352
01:17:38,688 --> 01:17:42,525
Ted, tal vez podríamos dejar de lado
la charla trivial, si te parece,
1353
01:17:42,692 --> 01:17:46,320
e ir directo al grano.
1354
01:17:54,245 --> 01:17:57,748
Me imagino que el asunto no fue
muy bien, si no, me habrías llamado.
1355
01:17:58,374 --> 01:18:01,752
No, le hablé al respecto y dijo...
1356
01:18:01,919 --> 01:18:03,838
Ya ves, es un hombre muy ocupado.
1357
01:18:04,046 --> 01:18:05,214
Dijo que la leería.
1358
01:18:05,381 --> 01:18:08,801
Claro, podría estar tan ocupado
que sólo fingirá leerla...
1359
01:18:08,968 --> 01:18:11,012
y luego, la enviará
de vuelta, pero...
1360
01:18:11,178 --> 01:18:14,098
Desafortunadamente,
no podemos controlar eso.
1361
01:18:15,474 --> 01:18:17,184
Increíble que dejaras que pasara.
1362
01:18:17,351 --> 01:18:19,270
¡Qué no lucharas más por mí!
1363
01:18:19,478 --> 01:18:21,564
Angela, ¿qué...?
1364
01:18:22,982 --> 01:18:25,526
Sólo te dejé follarme
para que le dieras mi novela...
1365
01:18:25,693 --> 01:18:28,487
a alguien que pudiera hacer algo.
1366
01:18:30,656 --> 01:18:35,745
No creí que se tratara
de que me dejaras follarte.
1367
01:18:37,496 --> 01:18:39,665
Creí que era algo
que ambos queríamos.
1368
01:18:43,044 --> 01:18:44,961
Francis, mira,
1369
01:18:46,046 --> 01:18:47,756
no hice a esta chica dormir conmigo...
1370
01:18:47,839 --> 01:18:49,591
a cambio de promover su novela.
1371
01:18:51,009 --> 01:18:52,719
Ted, tal vez sea precipitado...
1372
01:18:53,094 --> 01:18:56,431
advertirte que todo lo que digas
puede ser usado en tu contra, pero...
1373
01:18:56,598 --> 01:18:58,558
¿Me estás arrestando? ¿Eso haces?
1374
01:18:58,725 --> 01:19:01,645
¿Me estás leyendo mis derechos?
¿Está aquí la Policía?
1375
01:19:01,811 --> 01:19:03,146
Claro que no.
1376
01:19:04,064 --> 01:19:07,776
Pero la evidencia contra ti...
Parece ser bastante condenatoria.
1377
01:19:08,234 --> 01:19:09,319
¿Y eso qué significa?
1378
01:19:10,779 --> 01:19:13,782
La alumna te está acusando
de acoso sexual.
1379
01:19:15,533 --> 01:19:17,744
También amenaza
con demandar a la escuela.
1380
01:19:17,911 --> 01:19:19,537
Y dado lo que nos ha presentado,
1381
01:19:19,621 --> 01:19:21,081
creo que deberías considerar,
1382
01:19:21,414 --> 01:19:22,582
por el bien de todos,
1383
01:19:23,750 --> 01:19:24,751
tu renuncia.
1384
01:19:26,002 --> 01:19:28,463
No te pediría eso
sólo por la escuela, amigo.
1385
01:19:28,546 --> 01:19:31,591
Te diría que siguieras adelante
y lucharas, si eso quieres.
1386
01:19:31,758 --> 01:19:36,179
Pero tienes una familia en la cual
pensar, y una reputación profesional.
1387
01:19:43,436 --> 01:19:45,271
¿Y cuáles son mis supuestas opciones?
1388
01:19:45,980 --> 01:19:49,192
Bueno, supongo que tendríamos
que formar un Comité para analizarlo.
1389
01:19:49,359 --> 01:19:50,568
Reunir testigos.
1390
01:19:51,403 --> 01:19:54,948
Convocar a una audiencia,
si es necesario, y asumo que lo será.
1391
01:19:56,116 --> 01:19:59,577
Está explicado en la sección de acoso
sexual del manual de la Facultad.
1392
01:20:00,662 --> 01:20:02,330
Esto no es acoso sexual.
1393
01:20:02,497 --> 01:20:08,586
De hecho, Ted, esto parece ser
el típico caso de acoso sexual.
1394
01:20:08,753 --> 01:20:10,505
Sí, pero no lo es.
1395
01:20:11,172 --> 01:20:13,967
Por cierto, la Srta. Argo
me pidió que te pidiera...
1396
01:20:14,050 --> 01:20:17,053
que no la contactes, sino hasta
después de que esto se arregle.
1397
01:20:20,557 --> 01:20:22,142
Así que, ¿qué dices, Ted?
1398
01:20:58,887 --> 01:21:00,180
¿Quieres ir a cenar?
1399
01:21:01,306 --> 01:21:02,807
¿Estamos celebrando algo?
1400
01:21:03,850 --> 01:21:05,602
Un día sin desastres.
1401
01:21:05,685 --> 01:21:08,104
Bueno, vale la pena celebrar eso.
1402
01:21:09,773 --> 01:21:11,107
¿Emilio's?
1403
01:21:11,608 --> 01:21:14,527
Tal vez tengas que esperar un mes
sin desastres para eso.
1404
01:21:14,694 --> 01:21:17,071
Bueno, no habrá nada de eso pronto,
1405
01:21:17,697 --> 01:21:18,907
vayamos esta noche.
1406
01:21:19,699 --> 01:21:20,909
De acuerdo.
1407
01:21:23,036 --> 01:21:24,871
- Iré a tomar una ducha.
- Está bien.
1408
01:21:34,255 --> 01:21:35,840
Ted. ¿Qué estás...?
1409
01:21:53,732 --> 01:21:55,484
En mi terror y confusión,
1410
01:21:55,567 --> 01:21:59,613
opté por la creencia convencional
de que si vas a darle...
1411
01:21:59,696 --> 01:22:01,490
noticias aplastantes
a un ser querido,
1412
01:22:01,573 --> 01:22:03,534
es mejor hacerlo
en un lugar concurrido,
1413
01:22:03,617 --> 01:22:06,328
lo cual evitará lágrimas,
recriminaciones,
1414
01:22:06,411 --> 01:22:08,455
intentos de asesinato y esas cosas.
1415
01:22:09,706 --> 01:22:12,543
Debí haber sabido que a las 7:00 p.m.,
en una noche entre semana,
1416
01:22:12,751 --> 01:22:14,503
el lugar estaría vacío.
1417
01:22:14,670 --> 01:22:16,255
Pediré el venado.
1418
01:22:16,797 --> 01:22:18,549
Y yo, el salmón.
1419
01:22:19,424 --> 01:22:21,385
A pesar de que quizá está exhausto...
1420
01:22:21,468 --> 01:22:23,220
tras haber nadado hasta Vermont.
1421
01:22:25,264 --> 01:22:26,807
Sobrevivimos Acción de Gracias.
1422
01:22:27,599 --> 01:22:29,017
- Nada mal.
- Nada mal.
1423
01:22:29,184 --> 01:22:31,395
- Nada mal.
- Difícilmente lo recuerdo.
1424
01:22:34,606 --> 01:22:37,526
¿Qué crees? ¿Crees que vendrá
a casa para Navidad?
1425
01:22:38,735 --> 01:22:40,445
Sí, eso espero. Sí.
1426
01:22:41,446 --> 01:22:43,031
Me alegra estar en esto juntos.
1427
01:22:43,282 --> 01:22:44,616
A mí también.
1428
01:22:51,039 --> 01:22:52,249
Así que si...
1429
01:22:54,668 --> 01:22:56,628
Si te digo algo...
1430
01:22:57,838 --> 01:23:00,465
¿Me prometes no enojarte conmigo,
pase lo que pase?
1431
01:23:01,592 --> 01:23:04,177
Reconozco un buen trato
perder-perder cuando lo veo.
1432
01:23:04,386 --> 01:23:05,512
No, hablo en serio.
1433
01:23:06,138 --> 01:23:08,015
¿Has estado durmiendo
con una alumna?
1434
01:23:14,730 --> 01:23:16,231
¡Dios mío! Estaba bromeando.
1435
01:23:17,357 --> 01:23:20,110
En realidad no...
En realidad no dormí con ella.
1436
01:23:20,193 --> 01:23:21,403
Mi diente se rompió.
1437
01:23:23,071 --> 01:23:26,199
Entonces, ibas a dormir con ella,
pero tu diente se rompió.
1438
01:23:26,366 --> 01:23:29,536
Bueno, algo así. En realidad no...
1439
01:23:29,703 --> 01:23:31,246
- Quiero decir...
- ¿Qué hizo ella?
1440
01:23:31,330 --> 01:23:32,372
¿Golpearte la cara?
1441
01:23:33,582 --> 01:23:34,583
No.
1442
01:23:35,709 --> 01:23:38,670
¿Fue la que llamó cuando
supuestamente estabas en Nueva York?
1443
01:23:39,546 --> 01:23:40,547
Creo que sí.
1444
01:23:40,714 --> 01:23:42,507
¿Y crees que fuiste a verla a ella?
1445
01:23:42,674 --> 01:23:44,551
¿Cuando dijiste
que verías a tu editor?
1446
01:23:44,801 --> 01:23:46,178
No, yo...
1447
01:23:46,720 --> 01:23:48,430
¡Mírame, maldita sea!
1448
01:23:48,597 --> 01:23:50,265
¿Para qué los miras a ellos?
1449
01:23:50,974 --> 01:23:53,310
No, estuve en Nueva York. Ví a Len.
1450
01:23:53,393 --> 01:23:55,187
No mentiría sobre algo así.
1451
01:23:55,270 --> 01:23:57,064
Soy muy supersticioso, lo sabes.
1452
01:23:57,189 --> 01:23:59,650
- ¿Y si el avión se caía...?
- Lástima que no fue así.
1453
01:24:05,697 --> 01:24:06,740
¿Es bonita?
1454
01:24:07,699 --> 01:24:09,952
No, en realidad no. No.
1455
01:24:10,243 --> 01:24:11,930
¿Entonces, qué? ¿Juventud?
¿Gran cuerpo? ¿Qué?
1456
01:24:11,954 --> 01:24:13,956
No, nada de eso. Nada, es sólo que...
1457
01:24:18,418 --> 01:24:20,128
Ella es buena escribiendo.
1458
01:24:20,295 --> 01:24:21,713
¿Es buena escribiendo?
1459
01:24:22,089 --> 01:24:23,465
¿Se trata de escritura?
1460
01:24:23,548 --> 01:24:25,509
¿Y no se te ocurrió
que el querer dormir?
1461
01:24:25,592 --> 01:24:28,220
¿Con esta chica podría haber nublado
tu juicio literario?
1462
01:24:28,303 --> 01:24:30,722
Es sólo que esta novela
que está escribiendo, es...
1463
01:24:31,890 --> 01:24:33,475
Es estúpido, sé que es estúpido.
1464
01:24:33,558 --> 01:24:35,310
Fue eso,
eso fue lo que me atrajo.
1465
01:24:35,519 --> 01:24:39,022
Entiendo. No te tiraste
a una alumna, te tiraste a un libro.
1466
01:24:39,106 --> 01:24:41,149
Eres como una groupie,
como esas chicas...
1467
01:24:41,233 --> 01:24:43,151
que se te acercaban
después de un evento...
1468
01:24:43,235 --> 01:24:45,445
porque creían que eras
un escritor famoso.
1469
01:24:46,321 --> 01:24:48,198
¿Sabes qué?
Eres peor que una groupie.
1470
01:24:48,991 --> 01:24:51,242
Eres como un vampiro,
chupándole la sangre.
1471
01:24:52,243 --> 01:24:54,161
Un tipo cuya hija
difícilmente le habla...
1472
01:24:54,328 --> 01:24:55,997
porque él se olvidó que existía.
1473
01:24:56,163 --> 01:24:59,834
Estabas tan ensimismado, enamorado
de tus pequeños problemitas,
1474
01:25:00,042 --> 01:25:02,336
que el único modo
en que puede llamar tu atención...
1475
01:25:02,503 --> 01:25:05,506
es saliendo con un tipo
cuya reputación es tan mala...
1476
01:25:05,715 --> 01:25:07,049
que incluso tú la conocías,
1477
01:25:07,133 --> 01:25:09,010
aún con tu cabeza inmersa en tu culo.
1478
01:25:14,306 --> 01:25:16,475
Bien, ya es... Sherrie...
1479
01:25:16,559 --> 01:25:19,103
Todos esos patéticos
amores platónicos con alumnas,
1480
01:25:19,228 --> 01:25:21,439
hablando afectadamente
de cómo la Srta. Tal...
1481
01:25:21,605 --> 01:25:22,690
era tan talentosa.
1482
01:25:22,773 --> 01:25:27,028
Y preguntándome siempre si alguien
aún creería que eres atractivo.
1483
01:25:28,112 --> 01:25:29,488
Debí haberme dado cuenta.
1484
01:25:29,739 --> 01:25:31,824
Lo merezco
por creer que éramos distintos.
1485
01:25:32,283 --> 01:25:34,994
No éramos como todos los demás,
no éramos el cliché.
1486
01:25:36,078 --> 01:25:39,915
El inseguro escritor mayor
y su patética esposa que lo apoya.
1487
01:25:40,082 --> 01:25:41,876
- Ya...
- Cielos, ¿qué puede ser?
1488
01:25:41,959 --> 01:25:44,545
¿Mayor cliché,
que creer que no eres un cliché?
1489
01:25:45,379 --> 01:25:49,508
Lo que sea que estés buscando,
no está allá afuera.
1490
01:25:50,593 --> 01:25:52,011
No está en mí.
1491
01:25:52,178 --> 01:25:54,722
Y no está en el coño
de una de tus alumnas,
1492
01:25:54,805 --> 01:25:56,432
que por casualidad puede escribir.
1493
01:25:58,225 --> 01:26:00,352
Lo sé. ¿No crees que no lo sé?
1494
01:26:21,999 --> 01:26:25,086
Está demandándome por acoso sexual.
1495
01:26:25,669 --> 01:26:26,670
Qué bueno.
1496
01:26:28,214 --> 01:26:29,799
Espero que te crucifiquen.
1497
01:26:30,633 --> 01:26:32,384
Espero que te hagan pagar, joder.
1498
01:27:03,791 --> 01:27:07,795
Me quedaré con Arlene por un tiempo.
No llames, por favor.
1499
01:27:39,034 --> 01:27:40,870
El Ángel Azul
1500
01:28:13,526 --> 01:28:16,362
Ruby. Hola, cariño. Iba a llamarte.
1501
01:28:16,529 --> 01:28:18,281
Lo que le hiciste a mamá es fatal.
1502
01:28:18,573 --> 01:28:21,242
Deberías sentirte como la mierda.
Así la hiciste sentir.
1503
01:28:21,618 --> 01:28:27,248
No, lo sé. Lo sé.
Y no tengo defensa válida, yo...
1504
01:28:37,342 --> 01:28:38,885
Me dio gusto hablar contigo.
1505
01:28:47,560 --> 01:28:51,147
Volverme a enamorar...
1506
01:28:51,356 --> 01:28:54,192
Nunca lo quise...
1507
01:28:54,817 --> 01:28:57,570
¿Qué debe hacer una chica?
1508
01:28:57,946 --> 01:28:59,822
No puedo evitarlo.
1509
01:29:01,824 --> 01:29:05,245
El amor siempre ha sido mi juego...
1510
01:29:05,411 --> 01:29:07,664
Jugarlo a mi antojo...
1511
01:29:08,957 --> 01:29:13,086
Lo siento, amigo,
pero no me dejas alternativa.
1512
01:29:13,294 --> 01:29:15,630
Debo pedir tu renuncia.
1513
01:29:28,810 --> 01:29:30,395
Se acabaron las entradas.
1514
01:29:30,520 --> 01:29:32,939
Sólo hay lugar parado, Profesor.
1515
01:29:33,022 --> 01:29:34,607
¡No voy a seguir!
1516
01:29:34,816 --> 01:29:37,235
¿Qué te pasó? ¿Estás loco?
1517
01:29:37,944 --> 01:29:39,362
Debes continuar.
1518
01:29:41,948 --> 01:29:43,283
Ponte esta peluca.
1519
01:29:43,533 --> 01:29:45,535
No se altere, Profesor.
1520
01:29:45,702 --> 01:29:47,495
Cálmese, por favor.
1521
01:29:48,121 --> 01:29:49,706
Damas y caballeros,
1522
01:29:49,872 --> 01:29:50,873
un huevo.
1523
01:31:30,013 --> 01:31:31,598
Sabemos por qué estamos aquí.
1524
01:31:31,807 --> 01:31:35,394
Para investigar las acusaciones
presentadas por la Srta. Angela Argo...
1525
01:31:36,061 --> 01:31:38,522
contra el Profesor Theodore Swenson.
1526
01:31:39,314 --> 01:31:42,192
El Comité ya ha tomado
varias declaraciones...
1527
01:31:42,275 --> 01:31:43,443
bajo recomendación.
1528
01:31:45,779 --> 01:31:47,280
¿Tienes alguna pregunta, Ted?
1529
01:31:50,742 --> 01:31:51,743
¿Ted?
1530
01:31:52,953 --> 01:31:54,621
No.
1531
01:31:55,914 --> 01:31:57,541
Supongo que deberíamos empezar.
1532
01:31:58,500 --> 01:32:01,128
Cuéntenos lo ocurrido
en la oficina del Decano Bentham...
1533
01:32:01,211 --> 01:32:03,130
la noche del 6 de noviembre.
1534
01:32:04,172 --> 01:32:05,298
Bueno...
1535
01:32:05,882 --> 01:32:09,052
¿Alguna vez notó algo inusual
en la conducta del Profesor Swenson?
1536
01:32:09,136 --> 01:32:10,679
Con la Srta. ¿Argo?
1537
01:32:11,346 --> 01:32:12,347
Bueno...
1538
01:32:12,597 --> 01:32:14,516
¿Hizo algo en clase
que diera sospechas?
1539
01:32:14,599 --> 01:32:16,977
De una relación
inapropiada con la Srta. ¿Argo?
1540
01:32:19,438 --> 01:32:23,024
¿Alguna vez lo vio con la Srta. Argo
en un sitio que le sorprendiera?
1541
01:32:23,567 --> 01:32:24,985
- Bueno...
- Gracias por venir.
1542
01:32:25,152 --> 01:32:26,403
Agradecemos su honestidad.
1543
01:32:26,570 --> 01:32:27,612
Bien, Srta. Williams.
1544
01:32:27,779 --> 01:32:29,197
El Comité agradece su ayuda.
1545
01:32:29,823 --> 01:32:33,160
¿Podría decirnos la razón
de las visitas de la Srta? Argo...
1546
01:32:33,243 --> 01:32:34,411
a la clínica?
1547
01:32:34,828 --> 01:32:39,666
La vez que vino, Sherrie Swenson
y yo estábamos de guardia,
1548
01:32:39,833 --> 01:32:43,003
y dijo que había estado teniendo
pensamientos suicidas.
1549
01:32:43,253 --> 01:32:47,174
Le preocupaba no llegar a conocer
a un hombre que pudiera amar.
1550
01:32:47,340 --> 01:32:48,842
¿Cómo respondió usted?
1551
01:32:49,342 --> 01:32:53,180
Quería saber cómo habíamos conocido
a nuestros esposos.
1552
01:32:53,346 --> 01:32:56,433
Así que se lo contamos
y eso pareció consolarla.
1553
01:32:56,975 --> 01:32:59,811
Bien, muchas gracias por venir.
1554
01:33:01,646 --> 01:33:03,356
Bien, Angela,
1555
01:33:03,482 --> 01:33:04,983
¿se siente lista?
1556
01:33:14,659 --> 01:33:15,827
Comenzaré por decir...
1557
01:33:15,994 --> 01:33:19,331
que todos comprendemos
lo difícil que ha sido para usted...
1558
01:33:19,414 --> 01:33:20,457
hacer esto.
1559
01:33:20,624 --> 01:33:22,667
Lo valiente que es
en su ayuda a garantizar...
1560
01:33:22,751 --> 01:33:25,128
que este tipo de cosas ya no pasen.
1561
01:33:26,671 --> 01:33:30,425
Quiero comenzar preguntándole
cuándo fue que se dio cuenta...
1562
01:33:30,592 --> 01:33:33,595
que el Profesor Swenson
estaba interesado en algo...
1563
01:33:33,678 --> 01:33:36,890
más allá de la típica relación
entre Profesor y alumna.
1564
01:33:38,016 --> 01:33:40,268
Bueno, lo pesqué mirándome
en clase muy seguido.
1565
01:33:41,311 --> 01:33:45,398
Y luego me enteré
de que sacó mi libro de poemas...
1566
01:33:45,482 --> 01:33:46,691
de la biblioteca.
1567
01:33:47,859 --> 01:33:49,027
Y...
1568
01:33:49,319 --> 01:33:51,238
Supuse que algo estaba ocurriendo.
1569
01:33:51,613 --> 01:33:52,948
¿Cómo se sintió?
1570
01:33:53,365 --> 01:33:55,951
Me perturbó. Muchísimo.
1571
01:33:56,243 --> 01:33:59,246
¿Y cómo progresaron las cosas
entre ustedes?
1572
01:34:00,412 --> 01:34:02,873
Fue cuando le dije
que mi computadora se averió...
1573
01:34:03,040 --> 01:34:06,627
y él se ofreció a llevarme
a Burlington a comprar otra.
1574
01:34:06,794 --> 01:34:10,047
Objeción, Señorías.
Yo no lo ofrecí. Ella lo pidió.
1575
01:34:10,339 --> 01:34:12,299
Ted, ya tendrá su oportunidad.
1576
01:34:13,384 --> 01:34:14,677
Y este no es un Tribunal.
1577
01:34:14,760 --> 01:34:17,263
No es necesario llamarnos "Señorías".
1578
01:34:17,680 --> 01:34:18,973
De acuerdo. Está bien.
1579
01:34:19,348 --> 01:34:20,558
Luego, ¿qué pasó?
1580
01:34:21,433 --> 01:34:22,893
Al principio, nada.
1581
01:34:24,103 --> 01:34:27,231
Parecía muy nervioso,
como si temiera que nos vieran.
1582
01:34:27,690 --> 01:34:28,691
¿Y luego?
1583
01:34:28,857 --> 01:34:30,359
Cuando íbamos de regreso,
1584
01:34:30,526 --> 01:34:33,028
comenzó a hablar de su editor
en Nueva York...
1585
01:34:33,195 --> 01:34:38,742
y preguntó que si me gustaría
que él leyera mi novela...
1586
01:34:40,202 --> 01:34:42,288
Y entonces, puso su mano sobre la mía...
1587
01:34:42,454 --> 01:34:44,582
y la movió hacia mi pierna...
1588
01:34:44,748 --> 01:34:47,167
Dios mío, ¡eso es mentira, Angela!
1589
01:34:47,376 --> 01:34:49,503
¡Esa es una total y soberana mentira!
1590
01:34:49,670 --> 01:34:51,255
- Ted.
- ¡Es mentira!
1591
01:34:51,422 --> 01:34:52,756
- Podrá hablar.
- ¡Es mentira!
1592
01:34:52,923 --> 01:34:55,634
- Por favor...
- Disculpe la interrupción.
1593
01:34:55,801 --> 01:34:57,553
Por favor, continúe.
1594
01:34:58,095 --> 01:34:59,847
En fin, al volver a la residencia,
1595
01:35:00,014 --> 01:35:03,100
se ofreció a ayudarme a cargar
la computadora a mi habitación.
1596
01:35:03,892 --> 01:35:06,228
¿Y le dijo que sí?
1597
01:35:07,271 --> 01:35:09,857
Mi ánimo era totalmente pasivo,
1598
01:35:09,940 --> 01:35:14,194
como si no tuviera
control sobre nada en absoluto.
1599
01:35:14,653 --> 01:35:16,363
¿Y qué pasó después, Angela?
1600
01:35:18,824 --> 01:35:20,826
Sé que es difícil para usted,
1601
01:35:21,035 --> 01:35:22,494
pero tenemos que saberlo.
1602
01:35:24,538 --> 01:35:25,539
Bueno...
1603
01:35:30,210 --> 01:35:32,421
De algún modo, tuvimos sexo.
1604
01:35:32,921 --> 01:35:36,050
O, al menos comenzamos,
y luego, su diente se rompió.
1605
01:35:39,303 --> 01:35:40,471
¿Y?
1606
01:35:40,679 --> 01:35:42,097
Ahí terminó.
1607
01:35:42,348 --> 01:35:43,641
¿Cómo se sintió?
1608
01:35:44,016 --> 01:35:45,100
Aliviada.
1609
01:35:47,936 --> 01:35:49,229
No debí haberlo hecho,
1610
01:35:50,189 --> 01:35:53,984
pero supongo que lo que ofrecía
a cambio era demasiado tentador.
1611
01:35:54,568 --> 01:35:56,654
¿Cumplió con su parte del trato?
1612
01:35:57,446 --> 01:35:58,572
Mintió.
1613
01:35:59,156 --> 01:36:02,368
Dijo que su editor
no estaba interesado...
1614
01:36:02,618 --> 01:36:04,578
y que no quería mirar mi libro.
1615
01:36:06,080 --> 01:36:07,373
Anda, cariño.
1616
01:36:08,165 --> 01:36:09,208
Diles.
1617
01:36:09,583 --> 01:36:10,876
Diles las buenas noticias.
1618
01:36:11,210 --> 01:36:13,712
¿Buenas noticias? Por favor.
1619
01:36:15,756 --> 01:36:19,593
Hace como una semana, recibí
una llamada de Len Currie,
1620
01:36:20,219 --> 01:36:21,720
el editor del Profesor Swenson.
1621
01:36:22,680 --> 01:36:25,849
Dijo que encontró mi manuscrito
en la silla cuando almorzaban,
1622
01:36:25,933 --> 01:36:29,520
que lo recogió,
lo leyó en el taxi camino a casa...
1623
01:36:29,603 --> 01:36:30,896
y que...
1624
01:36:31,605 --> 01:36:33,732
Me ofreció un contrato
de publicación.
1625
01:36:34,733 --> 01:36:36,276
¡Eso es maravilloso!
1626
01:36:39,279 --> 01:36:42,449
- ¿Ya se acabó?
- Sí, por supuesto, gracias.
1627
01:36:43,200 --> 01:36:47,037
Y felicitaciones por su...
Por su libro.
1628
01:36:47,579 --> 01:36:49,415
Gracias, supongo.
1629
01:36:50,416 --> 01:36:51,667
Ahora, debo terminarlo.
1630
01:36:57,673 --> 01:37:02,636
Ted, me imagino
que tendrá algo que decir.
1631
01:37:11,060 --> 01:37:14,856
Antes que nada,
quisiera decir que lo lamento.
1632
01:37:19,193 --> 01:37:21,821
Lo lamento mucho más
de lo que puedan imaginar.
1633
01:37:25,241 --> 01:37:26,659
Lamento...
1634
01:37:29,704 --> 01:37:31,247
Haber arruinado mi matrimonio,
1635
01:37:32,206 --> 01:37:34,041
haber arruinado mi carrera.
1636
01:37:34,625 --> 01:37:37,962
Lamento haber sacrificado
a mi extraordinaria esposa...
1637
01:37:38,880 --> 01:37:41,257
por un ideal romántico adolescente.
1638
01:37:43,676 --> 01:37:46,220
Lamento no poder escribir una novela...
1639
01:37:46,721 --> 01:37:48,139
tan buena como la primera.
1640
01:37:48,222 --> 01:37:49,974
Lamento que mi hija no me hable.
1641
01:37:50,308 --> 01:37:53,811
Lamento que mi padre
se haya prendido fuego.
1642
01:37:53,978 --> 01:37:56,898
Y lamento haber pasado
la mayor parte de una década,
1643
01:37:57,064 --> 01:37:58,566
la cual no regresará,
1644
01:37:58,733 --> 01:38:00,276
entre todos ustedes.
1645
01:38:03,362 --> 01:38:07,909
Admito que mi conducta
hacia Angela fue inapropiada...
1646
01:38:07,992 --> 01:38:09,118
y poco profesional.
1647
01:38:12,205 --> 01:38:14,540
Me arrepiento,
y me arrepiento muchísimo.
1648
01:38:16,876 --> 01:38:20,505
Pero no estoy de acuerdo con el modo
en que el caso se presentó hoy.
1649
01:38:21,130 --> 01:38:22,632
La verdad ha sido retorcida.
1650
01:38:23,007 --> 01:38:25,760
Lo que pasó entre Angela y yo...
1651
01:38:27,220 --> 01:38:28,429
fue personal,
1652
01:38:29,263 --> 01:38:30,473
y fue complicado.
1653
01:38:31,015 --> 01:38:35,770
Pero jamás fue una transacción
de negocios.
1654
01:38:36,562 --> 01:38:37,772
Eso es mentira.
1655
01:38:45,863 --> 01:38:47,114
Es todo.
1656
01:38:52,787 --> 01:38:55,039
Excelente. Gracias.
1657
01:38:55,581 --> 01:38:57,333
Y gracias a todos.
1658
01:38:57,917 --> 01:39:01,546
El Comité les informará
sobre su decisión dentro de...
1659
01:39:02,421 --> 01:39:03,923
las próximas dos semanas.
1660
01:40:12,741 --> 01:40:15,660
QUINCE MESES DESPUÉS
1661
01:40:17,287 --> 01:40:20,707
En El Ángel Azul,
el Profesor Rath, loco de pena,
1662
01:40:21,124 --> 01:40:24,669
deambula por las calles cubiertas
de nieve, destrozado y humillado,
1663
01:40:24,836 --> 01:40:27,005
siendo la causa
de su propia destrucción.
1664
01:40:27,172 --> 01:40:30,675
Murió en su salón de clase,
sólo, despreciado,
1665
01:40:31,134 --> 01:40:34,137
aferrándose en vano a una vida
que ya no le pertenecía.
1666
01:40:35,805 --> 01:40:37,557
Pero yo no soy el Profesor Rath.
1667
01:40:38,475 --> 01:40:41,353
Sí, ambos destruimos
las vidas que teníamos,
1668
01:40:41,770 --> 01:40:45,607
fuimos manipulados por fuerzas
inexploradas, emociones reprimidas,
1669
01:40:45,899 --> 01:40:47,734
fantasmas de nuestro pasado.
1670
01:40:52,864 --> 01:40:55,450
Pero yo, además,
destruí las vidas de otros,
1671
01:40:55,700 --> 01:40:58,662
las de quienes más amaba
y que confiaban en mí.
1672
01:40:59,287 --> 01:41:01,873
Y eso es algo
con lo que tendré que vivir.
1673
01:41:02,624 --> 01:41:05,627
"¿Por qué permití que ocurriera?".
Aún me lo pregunto.
1674
01:41:05,919 --> 01:41:09,422
¿Acaso me prendí fuego para
protestar contra mi autocomplacencia?
1675
01:41:09,798 --> 01:41:12,050
¿Era el único modo
de librarme de mi inercia?...
1676
01:41:12,133 --> 01:41:13,510
y saltar a lo desconocido?
1677
01:41:14,552 --> 01:41:15,679
No lo sé.
1678
01:41:16,054 --> 01:41:18,390
Todo lo que sé
es que he vuelto a escribir.
1679
01:41:18,807 --> 01:41:20,976
Y por el momento, con eso basta.
1680
01:41:21,101 --> 01:41:23,812
HUEVOS
1681
01:41:35,031 --> 01:41:36,282
Disculpe.
1682
01:41:38,118 --> 01:41:39,533
¿Qué opina del libro?
128574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.