All language subtitles for Spartacus.S01E02.480p

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:06,000 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:02,542 --> 00:01:04,509 Sura… 3 00:01:11,117 --> 00:01:14,052 When the Romans came… 4 00:01:16,189 --> 00:01:17,183 I thought I'd never see you. 5 00:01:17,223 --> 00:01:18,290 Shhh. 6 00:01:19,425 --> 00:01:22,461 I will always be with you. 7 00:01:22,528 --> 00:01:26,064 The gods themselves could not keep me from your side. 8 00:01:26,132 --> 00:01:28,533 I would kill them all for trying. 9 00:02:33,266 --> 00:02:34,727 Have him taken to the baths. 10 00:02:34,767 --> 00:02:37,769 But first attend to all that fucking hair. 11 00:02:37,837 --> 00:02:38,937 Uh! 12 00:02:42,975 --> 00:02:46,745 Uh! Ahh! 13 00:02:57,390 --> 00:02:58,957 Dominus. 14 00:03:39,966 --> 00:03:41,533 The pool's dry. 15 00:03:41,601 --> 00:03:43,268 Yes we need rain. 16 00:03:45,471 --> 00:03:47,200 Money would also see it filled. 17 00:03:47,240 --> 00:03:49,241 We need that, too. 18 00:03:50,910 --> 00:03:52,511 How fares your new pet? 19 00:03:52,578 --> 00:03:54,279 He breathes. 20 00:03:54,347 --> 00:03:56,609 His cost was enough for us to fill our pool for a month. 21 00:03:56,649 --> 00:03:57,944 You paid beyond the asking. 22 00:03:57,984 --> 00:04:00,285 I paid his worth, Lucretia. 23 00:04:00,353 --> 00:04:03,054 Spartacus is a corpse yet walking. 24 00:04:03,122 --> 00:04:05,251 How long before he takes his place in the grave, 25 00:04:05,291 --> 00:04:06,686 dragging your investment with him? 26 00:04:06,726 --> 00:04:09,027 Not before he serves his purpose. 27 00:04:10,863 --> 00:04:13,064 From the Legatus Claudius Glaber. 28 00:04:14,901 --> 00:04:16,334 His intentions? 29 00:04:16,402 --> 00:04:18,136 Nudging toward my desires. 30 00:04:19,505 --> 00:04:20,939 He comes here? 31 00:04:21,007 --> 00:04:22,474 Two days hence. 32 00:04:23,576 --> 00:04:25,438 Well, the reason for his visit is absent. 33 00:04:25,478 --> 00:04:27,340 In words, but the meaning shines. 34 00:04:27,380 --> 00:04:28,880 He comes to thank me. 35 00:04:28,948 --> 00:04:30,782 For what? 36 00:04:30,850 --> 00:04:33,012 For paying too much for the Thracian? 37 00:04:33,052 --> 00:04:36,783 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 38 00:04:36,823 --> 00:04:38,417 The people demanded freedom, 39 00:04:38,457 --> 00:04:40,792 an embarrassment for the Legatus. 40 00:04:42,461 --> 00:04:45,831 I offered an alternative, by purchasing him. 41 00:04:45,898 --> 00:04:47,299 At inflated price. 42 00:04:47,366 --> 00:04:49,662 If Spartacus survives to swear the oath, 43 00:04:49,702 --> 00:04:52,632 the arena will be his tomb as first intended. 44 00:04:52,672 --> 00:04:54,172 If not… 45 00:04:54,240 --> 00:04:58,068 then his passing becomes an early delight for the Legatus. 46 00:05:00,346 --> 00:05:03,081 Um. Desires well nudged. 47 00:05:04,483 --> 00:05:09,087 Huh. There's yet more stroking needed. 48 00:05:11,524 --> 00:05:14,887 A simple gesture of gratitude from the Legatus falls short. 49 00:05:14,927 --> 00:05:17,796 Patronage is the reward we seek. 50 00:05:17,864 --> 00:05:19,931 Nothing less. 51 00:05:22,535 --> 00:05:25,003 The Legatus as patron… 52 00:05:25,071 --> 00:05:28,707 His coins will fill our pool to overflowing. 53 00:05:28,774 --> 00:05:30,775 We'll need to prepare a feast. 54 00:05:30,843 --> 00:05:31,977 A small one. 55 00:05:32,044 --> 00:05:36,448 With wine. And water. Lots of water. 56 00:05:36,515 --> 00:05:39,751 Just enough… to wet the tongue. 57 00:05:47,493 --> 00:05:49,956 I'll sacrifice a bull To appease the gods in our venture. 58 00:05:49,996 --> 00:05:53,598 Well perhaps something smaller? 59 00:05:54,934 --> 00:05:57,135 A ram, then. 60 00:05:57,203 --> 00:05:58,336 To the gods. 61 00:05:58,404 --> 00:06:02,173 May they bless us with good fortune… 62 00:06:34,607 --> 00:06:38,510 Well lick my hole. The pig-fucker's still alive. 63 00:06:40,546 --> 00:06:41,846 This is the one? 64 00:06:41,914 --> 00:06:45,450 The Spartacus everyone's been pissing about? 65 00:06:45,518 --> 00:06:48,019 Spartacus? My name is… 66 00:06:48,087 --> 00:06:51,289 No one gives shit to who you were, Thracian. 67 00:06:51,357 --> 00:06:54,359 I give no shit to who he is. 68 00:06:56,662 --> 00:06:58,530 What is this place? 69 00:06:58,597 --> 00:07:00,865 The afterlife, friend. 70 00:07:00,933 --> 00:07:03,568 Or least outside its rusted gates. 71 00:07:03,636 --> 00:07:06,638 You're now an honored guest of Batiatus, 72 00:07:06,706 --> 00:07:10,442 master of the greatest ludus in Capua. 73 00:07:12,445 --> 00:07:14,279 Ludus? 74 00:07:14,347 --> 00:07:16,081 A school of training. 75 00:07:16,148 --> 00:07:18,550 Where men are forged into gods, 76 00:07:18,617 --> 00:07:23,621 blood their ambrosia, the arena, their mountaintop. 77 00:07:26,759 --> 00:07:28,693 Gladiators. 78 00:07:28,761 --> 00:07:30,929 The truest of brotherhoods! 79 00:07:32,798 --> 00:07:34,933 Live the next few days, 80 00:07:35,001 --> 00:07:39,437 you and the other recruits will count yourself among us. 81 00:07:39,505 --> 00:07:41,139 And bare our mark. 82 00:07:43,075 --> 00:07:46,311 In the mean, can we fetch you something? 83 00:07:46,379 --> 00:07:48,880 Food? Water? 84 00:07:48,948 --> 00:07:51,583 Maybe some scented oils for your feet? 85 00:07:53,252 --> 00:07:54,919 Water. 86 00:08:01,394 --> 00:08:03,728 Oh, he's slow this one, isn't he? 87 00:08:03,796 --> 00:08:06,025 What do you expect from a Thracian? 88 00:08:06,065 --> 00:08:08,733 Smells like fresh shit. 89 00:08:10,503 --> 00:08:11,770 Oh, they all do. 90 00:08:11,837 --> 00:08:14,139 Except for their women. 91 00:08:14,206 --> 00:08:19,277 They smell like piss and shit. 92 00:08:23,115 --> 00:08:25,283 What are you, then? 93 00:08:25,351 --> 00:08:27,585 I'm a Gaul, little man. 94 00:08:27,653 --> 00:08:32,924 The greatest of my kind. Crixus, the Undefeated! 95 00:08:32,992 --> 00:08:34,125 A Gaul. 96 00:08:36,028 --> 00:08:40,632 That explains why you smell like a woman. 97 00:08:50,509 --> 00:08:52,911 Oh you tend to your wounds. 98 00:08:52,978 --> 00:08:56,815 Eat. Rest. 99 00:08:56,882 --> 00:09:00,685 When you gain your strength, we'll revisit that remark. 100 00:09:44,930 --> 00:09:46,664 Freak! 101 00:09:47,633 --> 00:09:51,269 Pile of shit. Not a cock among them. 102 00:09:51,337 --> 00:09:54,505 Well then you should join them, you little cunt. 103 00:10:19,031 --> 00:10:21,799 What is beneath your feet? 104 00:10:25,404 --> 00:10:27,038 Answer! 105 00:10:27,106 --> 00:10:29,874 What is beneath your feet? 106 00:10:33,145 --> 00:10:34,212 Sand? 107 00:10:36,315 --> 00:10:37,248 Crixus! 108 00:10:37,316 --> 00:10:39,350 What is beneath your feet? 109 00:10:39,418 --> 00:10:41,019 Sacred ground, Doctore! 110 00:10:41,086 --> 00:10:44,455 Watered with the tears of blood! 111 00:10:44,523 --> 00:10:46,824 DOCTORE Your tears. Your blood. 112 00:10:46,892 --> 00:10:50,595 Your pathetic lives, forged into something of worth. 113 00:10:50,663 --> 00:10:55,166 Listen. Learn. And perhaps, live. 114 00:10:55,234 --> 00:10:57,502 As gladiators. 115 00:10:57,570 --> 00:10:59,604 Now, attend your master! 116 00:11:07,947 --> 00:11:09,399 You have been blessed! 117 00:11:09,448 --> 00:11:12,450 Each and every one of you, 118 00:11:12,518 --> 00:11:14,652 to find yourselves here, 119 00:11:14,720 --> 00:11:18,389 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus! 120 00:11:18,457 --> 00:11:22,219 Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! 121 00:11:24,096 --> 00:11:26,959 Prove yourselves, in the hard days to follow. 122 00:11:26,999 --> 00:11:29,328 Prove yourselves more than a common slave. 123 00:11:29,368 --> 00:11:31,102 More than a man. 124 00:11:31,170 --> 00:11:33,404 Fail, and die. 125 00:11:33,472 --> 00:11:37,575 Either here where you stand, or sold off to the mines. 126 00:11:38,811 --> 00:11:42,614 Succeed, and stand proud among my titans! 127 00:11:42,681 --> 00:11:46,417 Batiatus. Batiatus. Batiatus. 128 00:11:56,028 --> 00:11:59,664 A Gladiator does not fear death. 129 00:11:59,732 --> 00:12:03,835 He embraces it. Caresses it. Fucks it. 130 00:12:08,641 --> 00:12:11,509 Each time he enters the arena, 131 00:12:11,577 --> 00:12:16,648 he slips his cock into the mouth of the beast. 132 00:12:16,715 --> 00:12:21,753 And prays to thrust home before the jaws snap shut. 133 00:12:22,154 --> 00:12:23,821 Uh! 134 00:12:23,889 --> 00:12:28,793 None of you stray dogs would last a fleeting moment. 135 00:12:32,931 --> 00:12:34,465 Except one. 136 00:12:37,970 --> 00:12:43,241 This sad, battered Thracian stood against four in the arena. 137 00:12:43,309 --> 00:12:47,912 Condemned to die, given nothing but a sword to wager his life upon. 138 00:12:49,515 --> 00:12:51,349 They came at him! 139 00:12:55,354 --> 00:12:58,856 Again and again and again! 140 00:12:58,924 --> 00:13:00,625 Uh! 141 00:13:03,529 --> 00:13:05,330 Uh! 142 00:13:07,700 --> 00:13:12,737 He defied Death! Fate! The gods themselves! 143 00:13:14,239 --> 00:13:15,473 Raaaa! 144 00:13:17,176 --> 00:13:18,910 Yaaaa! 145 00:13:20,879 --> 00:13:22,880 Argh! Argh! 146 00:13:25,117 --> 00:13:26,417 Yaaaaa! Uh! 147 00:13:27,486 --> 00:13:30,421 Spartacus…. Spartacus… Spartacus… 148 00:13:32,825 --> 00:13:34,726 Gaze at this man! 149 00:13:34,793 --> 00:13:37,829 Study him. And realize… 150 00:13:38,964 --> 00:13:40,164 he is nothing. 151 00:13:41,800 --> 00:13:45,036 A coward. A deserter from the Auxiliary. 152 00:13:45,104 --> 00:13:48,267 His victory in the arena, as hollow as his courage. 153 00:13:48,307 --> 00:13:51,943 He fought against the il I-trained men of Solonius, 154 00:13:52,010 --> 00:13:53,611 your master's rival. 155 00:13:53,679 --> 00:13:56,709 Had Spartacus entered the arena with any Gladiator here… 156 00:13:56,749 --> 00:14:00,247 his head would have left well in advance of his body! 157 00:14:05,724 --> 00:14:07,592 The Thracian disagrees. 158 00:14:08,427 --> 00:14:10,561 A demonstration, perhaps? 159 00:14:13,966 --> 00:14:15,032 Crixus! 160 00:14:16,301 --> 00:14:17,402 Practice swords. 161 00:14:28,247 --> 00:14:30,281 Prove us wrong, Spartacus. 162 00:14:40,426 --> 00:14:41,492 Pick it up. 163 00:14:46,765 --> 00:14:47,832 Spartacus! 164 00:14:55,574 --> 00:14:57,508 That is not my name. 165 00:14:57,576 --> 00:14:58,676 Grrr! 166 00:15:05,851 --> 00:15:10,388 Your name, your life, is what we decide. 167 00:15:32,144 --> 00:15:36,914 Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. 168 00:15:38,250 --> 00:15:39,684 Gladius! 169 00:15:56,034 --> 00:15:57,101 Pick it up. 170 00:16:01,306 --> 00:16:03,407 I can do nothing with this one. 171 00:16:03,475 --> 00:16:05,309 Send him to the mines. 172 00:16:10,048 --> 00:16:11,115 Uh! 173 00:16:19,157 --> 00:16:20,675 Feeling rested, are we? 174 00:16:31,970 --> 00:16:35,606 An attack must be grounded in proper footing. 175 00:16:35,674 --> 00:16:38,976 He attempts to press before regaining balance. 176 00:16:42,781 --> 00:16:44,115 Ahhh! 177 00:16:45,751 --> 00:16:47,518 Crixus! 178 00:16:59,298 --> 00:17:00,364 Ahh! 179 00:17:01,266 --> 00:17:02,633 Ahh! 180 00:17:08,173 --> 00:17:10,174 Allow advantage to your back… 181 00:17:10,242 --> 00:17:11,776 and you are dead. 182 00:17:36,668 --> 00:17:38,069 Oh! 183 00:17:42,074 --> 00:17:44,903 Become entangled with a more powerful opponent… 184 00:17:44,943 --> 00:17:47,011 and you are dead. 185 00:17:52,918 --> 00:17:54,852 Raaa! 186 00:17:57,789 --> 00:17:58,956 Uh! 187 00:18:09,001 --> 00:18:10,796 Hurl your sword in the arena… 188 00:18:10,836 --> 00:18:13,204 and you are dead again. 189 00:18:29,254 --> 00:18:31,283 Your foolishness has cost a life. 190 00:18:31,323 --> 00:18:34,725 But yours may yet be redeemed. 191 00:18:34,793 --> 00:18:37,294 Two fingers. A sign of surrender. 192 00:18:37,362 --> 00:18:40,200 A plea of mercy to the editor of the games! 193 00:18:46,438 --> 00:18:48,616 Beg for your life, little rabbit. 194 00:18:52,878 --> 00:18:54,066 Bash his skull in! 195 00:18:55,313 --> 00:18:56,714 Crixus! 196 00:19:00,986 --> 00:19:02,153 Dominus. 197 00:19:02,220 --> 00:19:03,754 Continue training. 198 00:19:07,793 --> 00:19:10,856 He tries to kill your best man, and yet you let him live? 199 00:19:10,896 --> 00:19:12,997 Glaber visits tomorrow. 200 00:19:13,065 --> 00:19:16,500 His intention towards the Thcian may include blood. 201 00:19:16,568 --> 00:19:21,372 Until his patronage is secured I intend to keep it warm and flowing. 202 00:19:21,440 --> 00:19:24,108 God, the heat! 203 00:19:24,176 --> 00:19:26,877 Enough to boil the tongue from the head! 204 00:20:35,147 --> 00:20:37,081 Raa! 205 00:20:45,957 --> 00:20:47,491 Eat it! 206 00:21:07,479 --> 00:21:10,845 Shit-fucking slaves and criminals, the lot of them. 207 00:21:12,150 --> 00:21:14,518 Are we the better? 208 00:21:14,586 --> 00:21:16,515 You survived your own execution. 209 00:21:16,555 --> 00:21:18,583 Twice, if you mark the Gaul over there 210 00:21:18,623 --> 00:21:21,263 not introducing your brains to the sand. 211 00:21:21,993 --> 00:21:25,596 You are of a difference, Thracian. 212 00:21:25,664 --> 00:21:28,165 Above this unfortunate collection. 213 00:21:28,233 --> 00:21:29,433 And you? 214 00:21:30,535 --> 00:21:32,736 Varro. 215 00:21:32,804 --> 00:21:35,539 The worst of the lot. 216 00:21:35,607 --> 00:21:38,409 A free man consigned by his own hand. 217 00:21:39,978 --> 00:21:43,280 Why would a man willingly condemn himself to this? 218 00:21:43,348 --> 00:21:46,750 A small matter of debt, grown large. 219 00:21:46,818 --> 00:21:49,194 The repaying of it proves difficult. 220 00:21:50,088 --> 00:21:52,389 If the concern was only to me… 221 00:21:54,559 --> 00:21:56,126 A family? 222 00:21:56,728 --> 00:21:58,095 Wife and child. 223 00:21:59,197 --> 00:22:00,698 A boy. 224 00:22:02,100 --> 00:22:05,730 Two years in the arena, My winnings will keep them fed. 225 00:22:06,104 --> 00:22:07,338 Winnings? 226 00:22:07,405 --> 00:22:09,868 Fight well, and you're rewarded with coin. 227 00:22:09,908 --> 00:22:13,670 Enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 228 00:22:13,879 --> 00:22:15,212 The gods. 229 00:22:17,515 --> 00:22:19,516 You are a fool. 230 00:22:19,584 --> 00:22:21,960 And in good company, by the judging. 231 00:22:23,822 --> 00:22:25,417 They're the best I could do at the moment. 232 00:22:25,457 --> 00:22:27,552 One or two show promise. But the rest 233 00:22:27,592 --> 00:22:28,887 my own mother would have them in the arena. 234 00:22:28,927 --> 00:22:30,021 You have no mother. 235 00:22:30,061 --> 00:22:31,623 You were belched from the cunt of the underworld. 236 00:22:31,663 --> 00:22:32,624 That's why I favor you. 237 00:22:32,664 --> 00:22:33,792 Were there no better offerings? 238 00:22:33,832 --> 00:22:34,765 Better, yes! 239 00:22:34,833 --> 00:22:36,695 Within the reach of my purse, no! 240 00:22:36,735 --> 00:22:40,832 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task! 241 00:22:40,872 --> 00:22:44,475 I press to honor you, Batiatus. And this ludus. 242 00:22:44,542 --> 00:22:46,071 Legatus Glaber visits tomorrow. 243 00:22:46,111 --> 00:22:47,606 With him hope of renewed fortunes. 244 00:22:47,646 --> 00:22:51,048 Till then, these men are all the straw afforded. 245 00:22:51,116 --> 00:22:54,312 Bake them into brick, or crumble them to the mines. 246 00:22:54,352 --> 00:22:56,820 Your will. My hands. 247 00:23:01,059 --> 00:23:04,161 Ovidius! Apologies for the delay! 248 00:23:04,229 --> 00:23:06,077 Accepted, if made with coin. 249 00:23:07,332 --> 00:23:11,035 Three months of grain, the payment standing past due. 250 00:23:11,102 --> 00:23:12,036 Three, is it? 251 00:23:12,103 --> 00:23:13,170 To the day. 252 00:23:16,308 --> 00:23:18,403 The games of the Vulcanalia approach. 253 00:23:18,443 --> 00:23:20,438 If I could carry the debt till then… 254 00:23:20,478 --> 00:23:22,707 The principle, plus thirty percent. 255 00:23:22,747 --> 00:23:24,548 Thirty⁈ 256 00:23:24,616 --> 00:23:27,851 Or settle the debt as it stands. 257 00:23:27,919 --> 00:23:31,555 Huh, principle plus thirty. After the Vulcanalia. 258 00:23:31,623 --> 00:23:33,324 The day after. 259 00:23:49,240 --> 00:23:50,507 Uh! 260 00:23:52,077 --> 00:23:53,595 I could have taken him. 261 00:23:53,611 --> 00:23:57,948 Crixus? Pff, the shit would be running down your leg. 262 00:23:58,016 --> 00:24:00,578 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 263 00:24:00,618 --> 00:24:04,215 Without training, the Gaul would have bested any of us, Kerza. 264 00:24:04,255 --> 00:24:06,690 Speaking otherwise is bloated air. 265 00:24:06,758 --> 00:24:10,894 I pray not to face Crixus in the final test. 266 00:24:10,962 --> 00:24:14,592 Nothing to worry. You'll never make it that far, cock hole. 267 00:24:14,632 --> 00:24:17,835 All can make it to the test. And beyond. 268 00:24:19,004 --> 00:24:21,138 Freedom. 269 00:24:21,206 --> 00:24:23,640 One day. If you fight well. 270 00:24:23,708 --> 00:24:27,644 Freedom, it's piss without the money to keep it, Varro. 271 00:24:27,712 --> 00:24:32,530 Win the hearts of the crowd in the arena and you'll be blessed with both. 272 00:24:33,485 --> 00:24:36,453 You fought the gladiators there. 273 00:24:36,521 --> 00:24:38,699 What do you think of our chances? 274 00:24:43,294 --> 00:24:44,878 You're all going to die. 275 00:24:52,670 --> 00:24:57,474 Up! You will sleep when you prove yourselves men. 276 00:25:18,463 --> 00:25:19,396 Ah! 277 00:25:19,464 --> 00:25:20,631 Keep pace! 278 00:25:30,341 --> 00:25:31,575 It's late. 279 00:25:32,944 --> 00:25:36,547 It is. Return to your dreams. 280 00:25:36,614 --> 00:25:38,082 In a minute. 281 00:25:40,585 --> 00:25:42,019 We need better wine. 282 00:25:42,087 --> 00:25:44,088 We need many things. 283 00:25:45,223 --> 00:25:46,741 We'll have them, again. 284 00:25:48,793 --> 00:25:50,928 The arrangements are set? 285 00:25:50,995 --> 00:25:53,297 I've taken care of everything. 286 00:25:53,364 --> 00:25:54,993 Cannot fall short tomorrow. 287 00:25:55,033 --> 00:25:57,262 If I can secure Glaber's patronage… 288 00:25:57,302 --> 00:25:58,469 You will. 289 00:26:00,505 --> 00:26:01,825 How are you certain? 290 00:26:03,842 --> 00:26:05,703 We've done everything we can. 291 00:26:05,743 --> 00:26:07,987 It's in the hands of the gods now. 292 00:26:13,351 --> 00:26:14,585 Come to bed. 293 00:26:16,087 --> 00:26:17,803 And bring that awful wine. 294 00:26:20,458 --> 00:26:21,758 I beg you. 295 00:26:22,660 --> 00:26:24,962 Do not fuck me. 296 00:26:54,993 --> 00:26:56,527 Halt! 297 00:26:56,594 --> 00:26:59,229 The day's training will begin shortly. 298 00:26:59,297 --> 00:27:00,531 Eat. 299 00:27:04,435 --> 00:27:05,969 Eh! Jupiter's cock. 300 00:27:06,037 --> 00:27:07,905 Now we train all day? 301 00:27:11,743 --> 00:27:15,043 Still believe every man will live to see the test? 302 00:27:18,249 --> 00:27:20,450 Mostly. 303 00:27:20,518 --> 00:27:22,386 Yet the fool, then. 304 00:27:24,889 --> 00:27:26,518 Batiatus paid for these men? 305 00:27:26,558 --> 00:27:29,426 Very little, by the look of them. 306 00:27:29,494 --> 00:27:33,997 The Roman way. Lives for coins. 307 00:27:34,065 --> 00:27:36,333 Some deserving more than others. 308 00:27:36,401 --> 00:27:40,671 I've heard a certain Thracian was quite the price. 309 00:27:40,738 --> 00:27:43,340 I would see the cost rise higher still. 310 00:27:50,014 --> 00:27:51,081 Um! 311 00:27:53,451 --> 00:27:55,480 I recall the hardship of The March, 312 00:27:55,520 --> 00:27:56,781 when I was a recruit. 313 00:27:56,821 --> 00:28:00,057 You must be mad with hunger. 314 00:28:00,124 --> 00:28:01,592 Fill your bellies! 315 00:28:15,640 --> 00:28:17,541 Shit. 316 00:28:23,681 --> 00:28:26,057 Wake me when it's time to die again. 317 00:28:35,226 --> 00:28:37,027 Apologies for the porridge. 318 00:28:37,095 --> 00:28:39,496 Barca finds the jest amusing. 319 00:28:39,564 --> 00:28:40,758 Least he didn't piss in it this time. 320 00:28:40,798 --> 00:28:42,432 Adds an unpleasant bite. 321 00:28:43,735 --> 00:28:49,673 The days will be hard. Without food, more so. 322 00:28:49,741 --> 00:28:51,908 You would give me your bread? 323 00:28:51,976 --> 00:28:55,545 Mine, no. 324 00:28:55,613 --> 00:28:58,243 I move things from here to there, this hand to that. 325 00:28:58,283 --> 00:29:00,751 Even from outside these walls. 326 00:29:00,818 --> 00:29:03,520 Whatever your needs, Ashur provides. 327 00:29:04,155 --> 00:29:05,989 I owe no man. 328 00:29:08,259 --> 00:29:10,994 I ask nothing in return. 329 00:29:11,062 --> 00:29:14,959 My only concern is your strength and well being in the coming day. 330 00:29:14,999 --> 00:29:17,167 Come to plain words. 331 00:29:18,870 --> 00:29:20,304 Simply stated, then. 332 00:29:21,539 --> 00:29:25,375 In addition to other services, I offer odds. 333 00:29:25,443 --> 00:29:27,071 Will this man live? That one die? 334 00:29:27,111 --> 00:29:29,574 How fast? How slow? On what day or hour? 335 00:29:29,614 --> 00:29:32,683 Games to pass the time. And the coin. 336 00:29:32,750 --> 00:29:33,911 And how am I fixed? 337 00:29:33,951 --> 00:29:36,653 Twelve to the one, favoring the mines. 338 00:29:36,721 --> 00:29:38,437 Higher towards your death. 339 00:29:39,757 --> 00:29:43,321 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 340 00:29:44,062 --> 00:29:45,862 I would see it so. 341 00:29:55,406 --> 00:29:56,473 Ahh. 342 00:29:58,810 --> 00:30:01,311 Do not think me friend. 343 00:30:01,379 --> 00:30:03,246 The thought is well removed. 344 00:30:22,333 --> 00:30:23,917 How did you manage this? 345 00:30:24,602 --> 00:30:26,236 By playing the odds. 346 00:30:27,872 --> 00:30:29,940 I fear they're about to worsen. 347 00:31:03,741 --> 00:31:04,741 Glaber. 348 00:31:04,809 --> 00:31:07,449 You will address me by title of Legatus. 349 00:31:12,517 --> 00:31:16,353 Yet the animal. The mark of your kind. 350 00:31:16,954 --> 00:31:18,155 Where is she? 351 00:31:18,222 --> 00:31:19,389 Who? 352 00:31:21,426 --> 00:31:22,587 That little wife of yours? 353 00:31:22,627 --> 00:31:23,560 Where? 354 00:31:23,628 --> 00:31:25,796 Wherever I please! 355 00:31:31,169 --> 00:31:33,437 She served you no grievance. 356 00:31:33,504 --> 00:31:34,938 No. 357 00:31:35,540 --> 00:31:39,042 None. But you… 358 00:31:39,110 --> 00:31:41,144 You have grieved me. 359 00:31:41,212 --> 00:31:42,907 By stirring the auxiliary to desertion. 360 00:31:42,947 --> 00:31:44,509 Calling my command into question, 361 00:31:44,549 --> 00:31:48,218 imperiling my standing with the senate. 362 00:31:48,286 --> 00:31:51,058 And then in the arena you grieve me again, 363 00:31:51,088 --> 00:31:53,824 by not knowing when to die. 364 00:31:53,891 --> 00:31:55,058 My life, then. 365 00:31:56,494 --> 00:31:58,228 In exchange for hers. 366 00:31:58,296 --> 00:32:00,936 Your life is no longer yours to bargain! 367 00:32:02,300 --> 00:32:03,633 If I wish it ceased, 368 00:32:03,701 --> 00:32:05,502 I have but to whisper 369 00:32:05,570 --> 00:32:08,305 and good Batiatus will command it! 370 00:32:08,372 --> 00:32:10,550 Then tongue the words in his ear. 371 00:32:14,912 --> 00:32:17,681 You mistake me, Thracian. 372 00:32:17,748 --> 00:32:22,953 True. I once sought death in repayment for your slights. 373 00:32:23,020 --> 00:32:29,593 But I see the error of that now. Wishing for an end too quick. 374 00:32:31,095 --> 00:32:34,598 No. My desires have turned to blood. 375 00:32:34,665 --> 00:32:39,035 Spilled by the drop, over time, until you are drained. 376 00:32:40,738 --> 00:32:42,567 I told you Rome's shadow was vast. 377 00:32:42,607 --> 00:32:47,491 And you will yet die under it. Sliver by sliver, to the roar of the crowd. 378 00:32:52,183 --> 00:32:53,550 Oh. 379 00:32:57,455 --> 00:33:01,491 A parting kindness, to bind us. 380 00:33:07,698 --> 00:33:14,771 I took it from her thigh to preserve the scent. 381 00:33:14,839 --> 00:33:18,108 Before my men stained it with their own. 382 00:33:18,743 --> 00:33:21,344 Raaa! No! 383 00:33:21,412 --> 00:33:25,315 She was a savage amusement. 384 00:33:25,383 --> 00:33:28,451 And when the fight finally left her eyes. 385 00:33:28,519 --> 00:33:32,389 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 386 00:33:39,196 --> 00:33:43,066 You see the Thracian finally learns his place before me. 387 00:33:45,803 --> 00:33:47,737 On his knees. 388 00:33:52,643 --> 00:33:54,444 Raaaa! 389 00:33:54,512 --> 00:33:57,475 Your visit with the Thracian was satisfying, then? 390 00:33:57,515 --> 00:33:59,677 The man is of no more concern to me. 391 00:33:59,717 --> 00:34:03,587 No none whatsoever! We've prepared a feast in your honor! 392 00:34:03,654 --> 00:34:04,776 I leave for Rome. 393 00:34:04,822 --> 00:34:06,323 Rome? Now? 394 00:34:06,390 --> 00:34:09,025 Errr, something for your trip, then? 395 00:34:13,497 --> 00:34:16,894 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 396 00:34:16,934 --> 00:34:20,036 These common dishes leave my stomach unsettled. 397 00:34:21,272 --> 00:34:23,868 Some wine perhaps, while we wait for your husband? 398 00:34:23,908 --> 00:34:25,241 Sestian? 399 00:34:25,309 --> 00:34:28,411 No, but something of equal taste? 400 00:34:28,479 --> 00:34:29,913 Water, then. 401 00:34:33,050 --> 00:34:37,621 The heat and the dust. Will it ever rain again? 402 00:34:37,688 --> 00:34:39,756 We can only pray. 403 00:34:39,824 --> 00:34:41,552 Can't place foot on street in Capua 404 00:34:41,592 --> 00:34:45,189 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 405 00:34:45,229 --> 00:34:48,598 And the gods yet ignore us. 406 00:34:48,666 --> 00:34:51,570 Perhaps we've done something to offend them. 407 00:34:53,337 --> 00:34:56,406 I try to do a little something everyday. 408 00:34:57,742 --> 00:34:59,437 So you're the cause, Ilithyia. 409 00:34:59,477 --> 00:35:05,081 I'd stand a bit away. Jupiter could hurl a bolt at any moment. 410 00:35:05,149 --> 00:35:07,525 He'd have to choose between targets. 411 00:35:09,186 --> 00:35:14,057 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 412 00:35:14,125 --> 00:35:18,895 Proper is a word forged by men who would seek to enslave us with it. 413 00:35:21,132 --> 00:35:22,132 Kerza! 414 00:35:51,595 --> 00:35:54,531 Have you ever been inside a ludus? 415 00:35:54,598 --> 00:36:00,070 No. I've always wanted to. But father would never allow it. 416 00:36:00,137 --> 00:36:02,972 You obey his commands? 417 00:36:03,040 --> 00:36:06,242 Not all of them. Or my husband's. 418 00:36:06,310 --> 00:36:12,015 How do you live with the noise and the smell, surrounded by these animals? 419 00:36:12,083 --> 00:36:15,618 Yes, they are wild and savage, aren't they? 420 00:36:15,686 --> 00:36:20,290 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 421 00:36:20,357 --> 00:36:23,954 I mean, what if they went insane all at once, clamoring for blood⁈ 422 00:36:23,994 --> 00:36:26,524 This ludus has been in my husband's family for generations. 423 00:36:26,564 --> 00:36:28,064 And yet it stands. 424 00:36:28,132 --> 00:36:32,669 What about your children? Do you let them play with them? 425 00:36:32,737 --> 00:36:35,939 Um, I'm without children. 426 00:36:38,609 --> 00:36:42,112 Oh. Apologies. I just thought a woman of your age… 427 00:36:42,179 --> 00:36:43,813 Um. 428 00:36:47,618 --> 00:36:50,353 Come. We leave for Rome. 429 00:36:50,421 --> 00:36:51,988 So soon? 430 00:36:52,056 --> 00:36:56,126 Well, can't we stay awhile? I want to watch the Gladiators. 431 00:36:56,193 --> 00:36:58,928 Another time. Come. 432 00:37:32,897 --> 00:37:34,364 Kerza! 433 00:37:37,401 --> 00:37:39,335 Pair with Spartacus. 434 00:37:39,403 --> 00:37:40,603 Yes, Doctore. 435 00:37:41,705 --> 00:37:44,507 Recruits! Attend! 436 00:37:44,575 --> 00:37:48,007 Show the Thracian what we've learned in his absence. 437 00:37:58,856 --> 00:38:01,090 Form one. Attack! 438 00:38:01,158 --> 00:38:02,792 Raaa! 439 00:38:10,634 --> 00:38:11,868 Ahhh! 440 00:38:14,672 --> 00:38:16,639 Form two. Attack! 441 00:38:16,707 --> 00:38:18,107 Yaaaa! 442 00:38:40,464 --> 00:38:41,531 Raaa! 443 00:38:42,900 --> 00:38:43,967 Uh! 444 00:38:45,035 --> 00:38:46,102 Spartacus! 445 00:38:49,106 --> 00:38:50,573 Spartacus! 446 00:39:25,743 --> 00:39:27,477 Uh! 447 00:39:41,692 --> 00:39:44,622 The gods haven't pissed on me enough for one day⁈ 448 00:39:44,662 --> 00:39:48,765 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave, but no! 449 00:39:48,832 --> 00:39:51,595 Let's add shit to the piss let's pour it in his mouth! 450 00:39:51,635 --> 00:39:54,632 If word gets out that Batiatus can't control his own men… 451 00:39:54,672 --> 00:39:56,233 I warned you of their quality. 452 00:39:56,273 --> 00:39:59,436 You warn me nothing! You counsel, and make promises to the air! 453 00:39:59,476 --> 00:40:01,177 “My hands, your will.” 454 00:40:03,380 --> 00:40:05,709 The Legatus, barely beyond my fucking gates! 455 00:40:05,749 --> 00:40:06,977 The Thracian is unpredictable. 456 00:40:07,017 --> 00:40:08,712 Then school him to our standards. 457 00:40:08,752 --> 00:40:12,116 Rod and lash fall unnoticed. He's an animal, best unleashed in the mines. 458 00:40:12,156 --> 00:40:15,686 No. The rest to the gods, they were all of little cost. 459 00:40:15,726 --> 00:40:21,831 Spartacus is more highly valued, his worth well exceeding their entire sum. 460 00:40:21,899 --> 00:40:24,867 I will have return. If not from the Legatus, 461 00:40:24,935 --> 00:40:26,463 then from the man himself. 462 00:40:26,503 --> 00:40:29,305 Even though he is unpredictable? 463 00:40:29,373 --> 00:40:33,810 He is but passionate, and he stirs the same in others. 464 00:40:33,877 --> 00:40:38,629 A boon to the crowds, if we can but divine the instrument of his taming. 465 00:40:40,017 --> 00:40:45,188 He struggled to retain this bit of fabric, even as the Guards beat him. 466 00:40:45,255 --> 00:40:47,991 It may bring you some service. 467 00:40:48,058 --> 00:40:51,886 I noted this in the hand of the Legatus, upon his arrival. 468 00:41:01,472 --> 00:41:05,208 Bring him to my chamber. I'll press to discovery. 469 00:41:18,188 --> 00:41:19,789 Why are you here? 470 00:41:19,857 --> 00:41:23,626 In this place. Under my hospitality. Do you know why? 471 00:41:23,694 --> 00:41:27,030 Because I trusted in the honor of a Roman. 472 00:41:27,097 --> 00:41:31,601 You are here because of my grandfather. 473 00:41:31,668 --> 00:41:34,437 He built this ludus. 474 00:41:34,505 --> 00:41:37,306 He believed that no man was without worth. 475 00:41:37,374 --> 00:41:41,405 That even the most vile among us could rise to honor and glory. 476 00:41:41,445 --> 00:41:44,280 He instilled these beliefs in my father, 477 00:41:44,348 --> 00:41:47,016 who in turn passed them on to me. 478 00:41:47,084 --> 00:41:53,689 I am a lanista, like my forefathers. A trainer of gladiators. 479 00:41:53,757 --> 00:41:56,453 I see things in men that they themselves have lost. 480 00:41:56,493 --> 00:41:58,861 A small spark. An ember. 481 00:41:58,929 --> 00:42:02,965 I give it breath, tinder. Until it ignites in the arena. 482 00:42:04,334 --> 00:42:06,469 I burn for no cause but my own. 483 00:42:06,537 --> 00:42:09,572 And what might that be? Money? 484 00:42:09,640 --> 00:42:11,702 You've cost me enough on that front. 485 00:42:11,742 --> 00:42:14,004 No, not so base a cause for this one. 486 00:42:14,044 --> 00:42:17,713 Position, then? Power? Love? 487 00:42:21,452 --> 00:42:23,920 You have a woman, Thracian? 488 00:42:23,987 --> 00:42:25,922 I have a wife. 489 00:42:25,989 --> 00:42:27,309 And do you love her? 490 00:42:28,725 --> 00:42:30,721 Of course you do. I can see it in the eye, 491 00:42:30,761 --> 00:42:32,128 tensing of the jaw. 492 00:42:32,196 --> 00:42:36,132 What might be the name of this delicate flower? 493 00:42:36,200 --> 00:42:38,234 Sura. 494 00:42:38,302 --> 00:42:40,203 Where is she? 495 00:42:40,270 --> 00:42:42,705 He took her. When he came for me. 496 00:42:43,640 --> 00:42:46,109 Legatus Glaber? He has her? 497 00:42:46,176 --> 00:42:47,977 He sold her to a Syrian. 498 00:42:48,045 --> 00:42:50,741 Well then how do you know she still lives? 499 00:42:50,781 --> 00:42:54,417 How do you know the heart beats beneath your chest? 500 00:42:54,485 --> 00:42:59,288 Most days, I don't. I'm just a simple Roman 501 00:42:59,356 --> 00:43:04,460 trying to make his way against the whim of the gods, the politicians, 502 00:43:04,528 --> 00:43:07,291 the miscreants, though often you can't tell one from another. 503 00:43:07,331 --> 00:43:11,934 But you, you are the most dangerous of animals. 504 00:43:12,002 --> 00:43:14,370 The beast born of the heart. 505 00:43:14,438 --> 00:43:17,078 What wou you do to hold your wife again? 506 00:43:17,141 --> 00:43:20,810 To feel the warmth of her skin, to taste her lips? 507 00:43:20,878 --> 00:43:22,812 Would you kill? 508 00:43:22,880 --> 00:43:25,715 Whoever stood between us. 509 00:43:25,782 --> 00:43:29,252 How many men? A hundred? A thousand? 510 00:43:29,319 --> 00:43:30,786 I would kill them all. 511 00:43:30,854 --> 00:43:33,089 Then do it in the arena! 512 00:43:33,157 --> 00:43:36,559 Fight for me and the honor of my forefathers! 513 00:43:36,627 --> 00:43:40,730 Prove yourself. Climb to the pinnacle, gain your freedom 514 00:43:40,797 --> 00:43:43,533 and that of the woman you've lost. 515 00:43:43,600 --> 00:43:49,438 I did not lose her. She was taken from me. 516 00:43:49,506 --> 00:43:53,943 A man must accept his fate. Or be destroyed by it. 517 00:43:56,180 --> 00:44:01,184 Why would I place my fate in the hands of another Roman? 518 00:44:02,386 --> 00:44:04,102 Because of what they hold. 519 00:44:08,292 --> 00:44:10,159 Your wife's? 520 00:44:13,797 --> 00:44:17,667 Pass the final test, tonight. With honor and servitude. 521 00:44:17,734 --> 00:44:22,271 Call me dominus. And I will help to reunite you. 522 00:44:34,318 --> 00:44:35,985 The choice is yours. 523 00:45:20,163 --> 00:45:21,530 Cease! 524 00:45:23,433 --> 00:45:27,236 Varro has stood to a draw! The test is passed! 525 00:45:38,582 --> 00:45:42,818 Barca! Marcus! Positions! 526 00:45:47,758 --> 00:45:50,293 Barca! Barca! 527 00:46:02,072 --> 00:46:03,039 Begin! 528 00:46:03,106 --> 00:46:04,206 Raaaa! 529 00:46:17,387 --> 00:46:18,888 That's disappointing. 530 00:46:18,955 --> 00:46:21,257 Not every venture ends in climax. 531 00:46:21,325 --> 00:46:23,503 A fact known well to every woman. 532 00:46:36,707 --> 00:46:37,773 Crixus! 533 00:46:39,309 --> 00:46:42,378 Spartacus! Positions! 534 00:46:54,024 --> 00:46:56,359 Crixus! Crixus! 535 00:47:20,817 --> 00:47:24,315 One final lesson, before I send you to the afterlife. 536 00:47:35,699 --> 00:47:36,766 Begin! 537 00:47:48,712 --> 00:47:49,879 Fuck. 538 00:47:49,946 --> 00:47:52,718 Expensive and worthless, all in a measure. 539 00:47:54,251 --> 00:47:56,051 Fight! You Thracian bitch! 540 00:48:06,263 --> 00:48:07,830 Tears! 541 00:48:11,368 --> 00:48:14,103 The rabbit is fixed to piss himself! 542 00:48:36,226 --> 00:48:37,893 Skin the rabbit! 543 00:48:40,564 --> 00:48:42,298 Ah! Oh! 544 00:48:52,576 --> 00:48:54,076 Ahh! Ahhh! 545 00:48:56,446 --> 00:48:58,247 Finish him! 546 00:49:01,518 --> 00:49:03,085 Thracians. 547 00:49:13,196 --> 00:49:15,130 Ahhh! 548 00:49:32,916 --> 00:49:34,717 The lesson is well learned. 549 00:49:36,286 --> 00:49:37,520 Spartacus! 550 00:49:39,723 --> 00:49:41,490 Cease. 551 00:49:47,330 --> 00:49:50,299 You have passed the test. 552 00:50:00,944 --> 00:50:02,278 Dominus. 553 00:50:04,915 --> 00:50:10,819 Your life now promises meaning. Swear it to me. 554 00:50:10,887 --> 00:50:13,659 Recite the Sacramentum Gladiatorum. 555 00:50:15,158 --> 00:50:21,463 I commit my flesh. My mind. My will. 556 00:50:21,531 --> 00:50:27,870 To the glory of this ludus, and the commands of my master, Batiatus. 557 00:50:30,340 --> 00:50:35,744 “I swear to be burned, chained, beaten, 558 00:50:35,812 --> 00:50:38,080 ”or die by the sword. 559 00:50:38,148 --> 00:50:40,849 In pursuit of honor in the arena.” 560 00:50:53,830 --> 00:50:56,065 Welcome to the brotherhood. 561 00:50:56,066 --> 00:51:06,066 Sync by honeybunny www.addic7ed.com37005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.