Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,277 --> 00:00:03,835
Centralni Atlantik,
Slobodna zona
2
00:00:22,805 --> 00:00:27,456
Napola gotov, a jo� sam �iv.
Mora�e� mi isplatiti opkladu, kontrolo.
3
00:00:28,272 --> 00:00:31,875
Ra�unam na to, Ke�. -Prvi voza�
teretnjaka u slobodnoj zoni koji je
4
00:00:32,178 --> 00:00:35,480
dogovorio randes sa tajanstvenom
kontrolorkom. Treba samo
5
00:00:35,784 --> 00:00:41,154
da skoknem do D�akarte.
-Ziher. -I pala si na njega,
6
00:00:41,451 --> 00:00:47,440
kao �to �e� i na mene. �ta veli�
da odemo na ples? -Vrlo rado.
7
00:00:55,775 --> 00:01:00,245
Teretnjak 974, skeniraj oblast u kojoj
se nalazi� i po�alji mi rezultate.
8
00:01:00,527 --> 00:01:04,100
Mislio sam da smo u igri samo nas
dvoje. Treba li nam zaista pratilja?
9
00:01:04,308 --> 00:01:09,208
Podatke, g. Ke�! -Ve� sam sve istra�io.
S�m sam ovdje. -Udovolji mi, ipak.
10
00:01:11,552 --> 00:01:16,589
K� �to rekoh, ja i ribe. -I ostali su
to prijavili prije nego �to su nestali.
11
00:01:16,797 --> 00:01:19,837
Mada nisu zakazali randes sa mnom.
-Da vas obe odvedem na ples?
12
00:01:20,045 --> 00:01:24,224
Prvi sam voza� teretnjaka koji se
probio iz Perseida u zadnja 3 mj.
13
00:01:26,913 --> 00:01:33,881
Ke�? �uje� li me?
Javi se!
14
00:01:35,715 --> 00:01:41,487
Bo�e! -Ke�, �ta se de�ava? Nema ni�eg
oko njega u krugu od 3 km. �uje� me?
15
00:01:42,408 --> 00:01:45,179
Ovdje baza,
�uje� li nas?
16
00:01:50,994 --> 00:01:54,695
Izgubili smo ga.
17
00:02:04,822 --> 00:02:08,581
www.prijevodi-online.org
18
00:02:11,432 --> 00:02:15,094
titlovi.com
19
00:02:47,338 --> 00:02:51,184
Ovo je 13. teretnjak koji je nestao
iz kolonije Perseid u zadnja 3 mj.
20
00:02:51,805 --> 00:02:58,019
I tek sad tra�e pomo�?!
-Takvi tipovi ne vole tra�iti usluge.
21
00:02:58,279 --> 00:03:06,555
Zapravo, nisu je ni zatra�ili zvani�no.
-Za�to se onda mije�amo?
22
00:03:07,643 --> 00:03:12,888
Da izbjegnemo Lerija Diona.
-Njegova kompanija je najve�i potro�a�
23
00:03:13,172 --> 00:03:18,142
polimetalne rude sa Perseida. Oni im
snabdijevaju cijeli ogranak u Aziji.
24
00:03:18,372 --> 00:03:22,263
Zabolje�e ih ako je izgube.
-Gotovo koliko i gubitak kontrole.
25
00:03:22,516 --> 00:03:27,528
Dastin Tov, njihov glasnogovornik,
ponudio je da njihove snage
26
00:03:27,887 --> 00:03:34,237
obezbje�uju po�iljke. -Ma koliko
ko�talo, siguran sam. Koloniste.
27
00:03:35,383 --> 00:03:39,053
Neutralni smo po pitanju
privatnih poslova u Slobodnoj zoni.
28
00:03:39,376 --> 00:03:43,262
Ako Sikvest rije�i ovo,
to bi sprije�ilo da se Dion umije�a?
29
00:03:43,546 --> 00:03:47,891
Politiku ostavite profesionalcima.
Va�e je da odete do Perseida
30
00:03:48,218 --> 00:03:53,560
i rije�ite problem. -Ima li jo� kakvih
informacija u vezi sa nestancima?
31
00:03:53,794 --> 00:03:57,875
Dobi�ete detaljan izvje�taj od njihovog
�efa osiguranja kad stignete tamo.
32
00:03:58,090 --> 00:04:00,243
Zove se Elejn Mors.
33
00:04:00,535 --> 00:04:05,002
Sigurno �e vam se svidjeti.
Jednako ste tvrdoglavi.
34
00:04:11,146 --> 00:04:13,683
Ne�to nije u redu, gospodine?
35
00:04:15,166 --> 00:04:18,467
Odvezite nas do kolonije,
molim vas.
36
00:04:25,212 --> 00:04:29,176
Rudarska kolonija Perseid
37
00:04:36,272 --> 00:04:42,134
G. Forde, izvje�taj molim. -Skeniramo
BSPP-om, lovci patroliraju okolinom.
38
00:04:42,398 --> 00:04:47,203
Morsova sti�e na podmornicu u 22 h.
-U 22? -Tako je? -Lijepo od nje
39
00:04:47,527 --> 00:04:51,351
�to nas je ugurala u svoj raspored.
Dok �ekamo da nas po�asti prisustvom,
40
00:04:51,600 --> 00:04:55,164
neka posada uzme malo zaslu�enog
odmora. Standardne smjene, g. Forde.
41
00:04:55,454 --> 00:05:01,778
O'Nile, tvoja je prva smjena.
Ostali, �uli ste kapetana. �ta �ekate?
42
00:05:02,506 --> 00:05:06,803
Pri�a se da koriste ultrasoni�no
rafiniranje. Provjeri kad zavr�i�.
43
00:05:07,103 --> 00:05:11,413
Sad kad imamo vi�ak slobodnog vremena,
�elim detaljnu provjeru senzora.
44
00:05:12,719 --> 00:05:19,299
Uskra�ujete mi odmor? -Ne, nare�ujem
vam da provjerite senzore. Rije�ite to.
45
00:05:25,822 --> 00:05:30,376
Kona�no civilizacija! Jedva sam
do�ekao. -Samo bi ti tako nazvao
46
00:05:30,617 --> 00:05:36,162
rudarsku koloniju bogu iza tregera.
-Razli�ito do�ivljavamo taj pojam.
47
00:05:36,400 --> 00:05:39,493
Njemu je to svako mjesto
na kojem �ene nisu �ule njegove
48
00:05:39,701 --> 00:05:42,152
udvara�ke �tosove.
49
00:05:43,374 --> 00:05:48,829
Ide� u pogre�nom smjeru, Lukase.
Odmor je tamo. - Ti ne ide�, Toni.
50
00:05:49,060 --> 00:05:52,591
Ali, kapetan je rekao...
-Znam. Pregledaj detaljno senzore.
51
00:05:54,245 --> 00:06:00,784
Zar to nije tvoj posao? -Bio je 2 g.
Sad sam oficir i nare�ujem ti.
52
00:06:06,708 --> 00:06:11,715
Gledaj na ovo pozitivno. �ene ovdje
vjerovatno znaju sve tvoje �tosove.
53
00:06:36,915 --> 00:06:43,398
Kako ide? Treba nam sto za troje.
-Vas dvoje ste dobrodo�li, ali on nije.
54
00:06:43,968 --> 00:06:46,069
Za�to?
55
00:06:47,427 --> 00:06:51,538
DAGERIMA ZABRANJEN PRISTUP
-Zar aparthejd nije ukinut prije 50 g.?
56
00:06:51,839 --> 00:06:58,056
Hvala, izgubili smo apetit.
-Niste. Jedite. -Ne idemo bez tebe.
57
00:06:58,337 --> 00:07:02,297
Za�to bih i�ao tamo gdje sam
nepo�eljan? -A za�to bismo mi?
58
00:07:02,505 --> 00:07:08,780
Ionako nisam gladan. Radije �u
procunjati okolo. Jedite, slobodno.
59
00:07:10,154 --> 00:07:12,755
Degvude...
60
00:07:16,603 --> 00:07:19,331
Na�i �emo ga kasnije.
61
00:07:32,056 --> 00:07:34,989
DAGERSKI BRLOG
62
00:09:18,513 --> 00:09:23,575
Drago mi je �to ovo shvatate ozbiljno.
Dali ste dopust cijeloj posadi?
63
00:09:23,810 --> 00:09:27,776
Samo onima �ije prisustvo nije
nu�no. -A ako po�elite igrati brid�,
64
00:09:28,371 --> 00:09:31,323
gdje �ete na�i �etvrtog igra�a?
65
00:09:33,922 --> 00:09:36,946
Dobro do�li na podmornicu!
66
00:09:45,048 --> 00:09:50,144
Mo�da biste nam mogli dati pojedinosti
o nestancima teretnjaka? -Nema ih.
67
00:09:50,627 --> 00:09:55,948
Jednostavno su nestajali sa senzora.
-Posla�emo lovce da diskretno
68
00:09:56,477 --> 00:10:00,161
slijede teretnjake, pa �emo vidjeti �ta
�e se desiti. Poradite na detaljima
69
00:10:00,940 --> 00:10:03,900
i uputite Fredriksovu i Brodija.
-Nismo zavr�ili!
70
00:10:04,150 --> 00:10:08,538
�alim, imam obaveza. Drugi put
provjerite kad je najbolje da do�ete.
71
00:10:08,746 --> 00:10:11,849
Dala sam vam vremena da
istra�ite okolinu i smislite plan.
72
00:10:12,131 --> 00:10:16,097
Da sam znala da ne mo�ete bolje,
do�la bih mnogo ranije.
73
00:10:16,357 --> 00:10:20,733
Gorim od �elje da �ujem va� prijedlog.
-Sikvest �e voditi konvoj teretnjaka
74
00:10:20,941 --> 00:10:25,784
do Azije i tako omogu�iti ispunjenje
na�ih ugovora. -Improvizacija.
75
00:10:25,992 --> 00:10:29,510
Izbjegavate pravi problem. -Mogu
sama procijeniti �ta je pravi problem.
76
00:10:29,718 --> 00:10:34,462
Da je tako, Sikvest ne bi ni bio ovdje.
-Ovdje ste, a ovo je moja kolonija.
77
00:10:34,670 --> 00:10:38,321
A ovo je moja podmornica! -Za trenutak
mi se u�inilo da vam je dio tijela!
78
00:10:38,529 --> 00:10:41,403
Do vraga, Elejn!
79
00:10:42,291 --> 00:10:48,337
Procijeni�emo situaciju i nositi se
sa njom kako ja smatram da treba.
80
00:10:48,600 --> 00:10:53,600
Pa�nja! Glavno napajanje ne radi.
Pomo�no preusmjereno u odr�anje �ivota.
81
00:10:53,856 --> 00:10:58,656
G. Forde? -O'Nile, �ta se de�ava?
-Ne znam. Pikolo je radio na senzorima
82
00:10:59,115 --> 00:11:02,905
i ra�unar je odjednom po�andrcao.
-Pikolo?
83
00:11:05,487 --> 00:11:09,107
Ne gnjavite se da me ispratite,
sama �u iza�i.
84
00:11:17,556 --> 00:11:23,401
Radio sam dijagnostiku senzora i
sve je odjednom oti�lo dovraga.
85
00:11:23,687 --> 00:11:26,644
Nisi ih isklju�io. -�ta?
-Ako ne�to ne valja u kolima,
86
00:11:26,894 --> 00:11:31,011
sistem ne mo�e kompenzovati i sru�i se.
-Nisam to znao! -Kako to?
87
00:11:31,221 --> 00:11:36,457
Nikad prije nisam samostalno radio
dijagnostiku. -Napajanje uklju�eno.
88
00:11:36,850 --> 00:11:44,010
Sistem radi normalno. -Voljno ste.
-Mogu na dopust? -G. Pikolo,
89
00:11:44,284 --> 00:11:49,434
imate zadatak samousavr�avanja.
Predla�em vam biblioteku. -Razumijem.
90
00:11:50,677 --> 00:11:56,425
Ne zamjerite mu, nema iskustva.
-Za�to je radio va� posao?
91
00:11:58,696 --> 00:12:02,488
Smatrao sam da treba
da se upozna sa senzorima.
92
00:12:02,696 --> 00:12:07,729
Ja sam radio dijagnostiku stotinama
puta, pa sam mislio da po�ne i on.
93
00:12:08,085 --> 00:12:13,332
Mislite da oficir treba svoje zadatke
davati podre�enima? -Da. -Grije�ite.
94
00:12:13,540 --> 00:12:20,388
Ne tra�ite od drugog da radi ono �to
i sami ne �elite. Dakle, pokvareni su?
95
00:12:21,225 --> 00:12:26,296
Sumnjam na unakrsni spoj u napajanju.
Provjeri�u sa isklju�enim senzorima.
96
00:12:26,504 --> 00:12:32,365
Ne�e trebati vi�e od 30 min.
-A ako bi moralo ru�no? -Ru�no?
97
00:12:33,194 --> 00:12:37,155
Cijela posada bi radila puna dva dana.
-Onda bolje da po�nete odmah,
98
00:12:37,363 --> 00:12:41,155
jer �ete sve uraditi sami.
99
00:12:43,672 --> 00:12:46,269
Dobili ste nare�enje,
zastavni�e.
100
00:12:48,366 --> 00:12:51,051
Razumijem, gospodine.
101
00:12:53,963 --> 00:12:59,342
O'Nile? -Da? -Neka se Brodi i
Fredriksova jave u hangar u pono�.
102
00:12:59,673 --> 00:13:03,354
G. Ford ima zadatak za njih.
-Razumijem.
103
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
�ta je bilo?
104
00:13:22,316 --> 00:13:29,605
Recite. -Bili ste prili�no strogi,
i prema Morsovoj i prema Lukasu.
105
00:13:30,088 --> 00:13:34,971
Mu�i li vas ne�to drugo,
pored ovog zadatka?
106
00:13:36,914 --> 00:13:40,662
Recimo da sam lo�e raspolo�en.
107
00:13:44,166 --> 00:13:49,965
Elejn Mors i ja se znamo otprije. Nadao
sam se da se vi�e nikad ne�emo sresti.
108
00:13:50,637 --> 00:13:53,633
Smijem li pitati
gdje ste se upoznali?
109
00:13:55,199 --> 00:14:00,935
Za oltarom. Tamo sam je
i ostavio, i to dva puta.
110
00:14:03,398 --> 00:14:07,833
Kolonija Perseid, 3 sedmice kasnije,
stanje uobi�ajeno
111
00:14:13,448 --> 00:14:18,062
Provjerava� ve� tri sedmice, a
jo� nisi na�ao taj pokvareni relej?
112
00:14:18,270 --> 00:14:23,246
Tako je. -Rado bih ti pomogao, ali
jo� sam na dopustu... Gospodine.
113
00:14:25,604 --> 00:14:28,864
Ho�e� da ti pomognem?
-Ho�u.
114
00:14:31,717 --> 00:14:35,116
Zapravo, ne. Kapetan mi je
naredio da ovo obavim samostalno.
115
00:14:35,324 --> 00:14:38,175
Ipak, hvala ti.
116
00:14:44,698 --> 00:14:49,395
�estitam vam oboma. Nijedan teretnjak
nije nestao otkao je Sikvest tamo.
117
00:14:49,603 --> 00:14:54,011
Veoma smo zadovoljni. Zapravo,
Dastin Tov vam �eli zahvaliti li�no.
118
00:14:54,288 --> 00:14:59,477
To ne�e biti neophodno. -Ne zahvaljujem
vam samo u ime svoje firme,
119
00:15:00,030 --> 00:15:05,917
nego i u ime svih rudara na Perseidu,
�to ste sredili situaciju tamo.
120
00:15:06,670 --> 00:15:09,490
Mo�emo ovu misiju
proglasiti uspje�nom.
121
00:15:09,838 --> 00:15:14,037
Ili improvizacijom, koja izbjegava
ve�i problem. -Molim?
122
00:15:14,289 --> 00:15:18,162
Jo� nismo na�li ni traga od nestalih
teretnjaka. -Okean je ogroman.
123
00:15:18,677 --> 00:15:21,760
Gusari su vjerovatno pobjegli,
zahvaljuju�i vama.
124
00:15:21,968 --> 00:15:25,617
Nadajmo se da ih je ovo
dovoljno zastra�ilo,
125
00:15:25,825 --> 00:15:30,076
i da u budu�nosti ne�e biti
potrebe za ovim.
126
00:15:34,245 --> 00:15:38,823
To je i tvoja majka rekla
nakon na�eg drugog vjen�anja.
127
00:15:40,870 --> 00:15:44,913
Razvedri se, ovo je prvi
privatni komentar u tri sedmice.
128
00:15:45,133 --> 00:15:51,028
I�lo bi nam bolje da smo razgovarali.
Za�to bi sad bilo druk�ije
129
00:15:51,237 --> 00:15:54,424
nego kad smo �ivjeli zajedno?
-Da si htjela razgovarati,
130
00:15:54,632 --> 00:15:59,699
trebala si me samo pozvati.
-I bih, da sam htjela.
131
00:16:20,054 --> 00:16:24,773
Neka se sva posada vrati.
Polazimo za 30 min. -Razumijem.
132
00:16:26,034 --> 00:16:32,436
Pitajte slobodno. -Molim? -Ono �to
me �elite pitati ve� tri sedmice.
133
00:16:35,522 --> 00:16:38,737
�ta se desilo
izme�u vas dvoje?
134
00:16:40,401 --> 00:16:43,460
Mogli smo cijeli �ivot
provesti zajedno.
135
00:16:43,901 --> 00:16:47,733
Ali, uvijek je ona
prva morala pod tu�.
136
00:17:12,206 --> 00:17:17,168
Volim te gledati kako jede�.
-I meni se svi�a.
137
00:17:18,563 --> 00:17:21,791
Kamo sre�e da ne moram i�i.
-Ne idi!
138
00:17:22,591 --> 00:17:27,911
Sikvest polazi, a ja sam dio posade.
-Kakav ti je posao na podmornici?
139
00:17:29,582 --> 00:17:35,351
�istim,
i nosim te�ke stvari.
140
00:17:36,154 --> 00:17:39,927
Ne daju ti da glanca�
�izme kapetanu?
141
00:17:43,548 --> 00:17:48,954
Volim raditi na Sikvestu.
A i svi�am se posadi.
142
00:17:49,175 --> 00:17:55,590
Vole imati Dagera. Radi� naporno,
a ne �ali� se. I ne umara� se.
143
00:17:55,882 --> 00:18:01,779
Ali... oni su mi prijatelji.
-Mi smo tvoj narod.
144
00:18:17,828 --> 00:18:23,689
U Mornaricu si stupio kao dobrovoljac.
-A sad �elim odstupiti.
145
00:18:24,080 --> 00:18:30,199
Da svaki mornar ode kad ga uhvati
nostalgija, bili bismo u nevolji.
146
00:18:34,094 --> 00:18:42,104
Koliko �e mi trajati slu�ba?
�etiri sedmice? �etiri mjeseca?
147
00:18:42,356 --> 00:18:44,690
�etiri godine.
148
00:18:49,454 --> 00:18:55,285
Ne�e me se sje�ati kad se vratim.
-Svi �ivimo s tom brigom.
149
00:18:56,320 --> 00:18:58,797
�ak i vi?
150
00:19:00,190 --> 00:19:07,845
Kamo sre�e. Evo kako �emo: ima�
dva dana dopusta da se sredi�,
151
00:19:08,201 --> 00:19:14,051
a onda �aljem �atl po tebe.
-Da se sredim. Hvala, gospodine.
152
00:19:14,962 --> 00:19:23,873
Ali, ako ne u�e� u taj �atl, posta�e�
dezerter. Zna� li �ta to zna�i?
153
00:19:27,855 --> 00:19:33,235
Ne�u se vi�e nikad mo�i vratiti
na Sikvest? -To zna�i da,
154
00:19:33,498 --> 00:19:39,058
ako ikad stupi� na teritoriju OUO-a,
uhapsi�e te, sudi�e ti i zatvoriti te
155
00:19:39,266 --> 00:19:43,719
na mnogo du�e od �etiri godine.
156
00:20:40,989 --> 00:20:44,637
Teretnjak 261-B polazi za
Hong Kong, po rasporedu.
157
00:20:44,845 --> 00:20:48,356
Sretan vam put.
-Hvala. Odjava.
158
00:20:50,517 --> 00:20:54,361
Sigurni ste da je ovo pametno?
-Ve� tri sedmice nije bilo aktivnosti.
159
00:20:54,569 --> 00:20:57,203
Mo�da su gusari napokon odustali.
160
00:21:10,893 --> 00:21:16,392
Nije isto bez Degvuda. -Navikni
se, ne vjerujem da �e se vratiti.
161
00:21:16,600 --> 00:21:22,078
Ho�e. -Nisi ga vidio. Prona�ao
je svoje mjesto na Perseidu.
162
00:21:22,286 --> 00:21:28,198
Ne, prona�ao je Dagere, to
je sve. Sikvest je njegov dom.
163
00:21:29,139 --> 00:21:33,247
Kona�no je sa svojima. -I moramo
ga podr�ati, �ta god da odlu�i.
164
00:21:33,455 --> 00:21:39,607
�ak i ako odlazi bez odobrenja?
-Zabrinut si za njega ili za sebe?
165
00:21:40,454 --> 00:21:44,806
Nema ovo veze sa mnom.
-Obojica ste do�li kao autsajderi.
166
00:21:45,014 --> 00:21:51,040
Morali ste se dokazati. Mislim da ti
je zato bio bli�i nego svima nama.
167
00:21:51,251 --> 00:21:55,251
Njegov odlazak bi te povrijedio. -Mo�da
samo �elim opet vidjeti prijatelja.
168
00:22:03,683 --> 00:22:08,823
Te�ko je ovdje odr�avati prijateljstvo.
-Kako to misli�?
169
00:22:09,722 --> 00:22:13,387
Skontaj sam.
170
00:22:19,169 --> 00:22:23,014
G. Pikolo? -Da, gospodine?
-Samo mirno.
171
00:22:23,228 --> 00:22:27,374
�ta se de�ava? -Javni poziv za pomo�,
na svim kanalima. Udaljenost: 7 km.
172
00:22:27,582 --> 00:22:35,279
Daj na ekran. -Napadnuti smo. Ako iko
�uje, neka odgovori. Treba nam pomo�!
173
00:22:35,531 --> 00:22:41,202
O'Nile? -BSPP o�itava teretnjak
kojeg progone dvije podmornice.
174
00:22:41,815 --> 00:22:45,121
Ne znam ko su,
ali izgleda da znaju �ta rade.
175
00:22:54,698 --> 00:22:59,385
Obznanite na�e prisustvo, g. Forde.
Glasno. -Razumijem. Ispaljujem torpeda.
176
00:23:06,939 --> 00:23:10,911
Ispalili su 12 torpeda na nas.
-Forde, stvorite mi 10 s.
177
00:23:11,164 --> 00:23:14,929
Ispaljujem plazma presreta�e
i zasljepljuju�e bojeve glave.
178
00:23:18,779 --> 00:23:21,705
Na moj znak,
skrenite o�tro udesno.
179
00:23:23,147 --> 00:23:25,581
Sada!
180
00:23:31,788 --> 00:23:34,686
Upalilo je! -Samo smo im odvukli
pa�nju. �ele taj teretnjak.
181
00:23:34,894 --> 00:23:38,584
Postavite nas iznad
onog grebena. -Jasno.
182
00:23:51,819 --> 00:23:55,489
Ostani mi sa strane
i napadni metu. -Va�i.
183
00:24:08,153 --> 00:24:12,549
Voda je prodrla u teretnjak. Tonu.
-Izvucite ljude odatle!
184
00:24:13,179 --> 00:24:16,469
Lovci izlaze iz podmornice.
185
00:24:25,957 --> 00:24:29,676
Fredriksova, o�itavam napada�a. Pomozi
mi. -Ja �u ga! Ti mu odvuci torpedo.
186
00:24:29,884 --> 00:24:31,884
Va�i.
187
00:24:50,376 --> 00:24:54,100
Hendersonova, pristani�ta nisu
operativna. Iskoristi laser.
188
00:24:54,308 --> 00:24:57,251
Aktiviram ga.
189
00:25:00,909 --> 00:25:04,293
Spremite se za pristajanje.
190
00:25:14,006 --> 00:25:18,180
Uhvatite ga.
-Ispaljujem hvataljku.
191
00:25:32,485 --> 00:25:36,035
Posada teretnjaka bezbjedno
prelazi na podmornicu napada�a.
192
00:25:38,339 --> 00:25:42,738
Bravo, gospodo. Zadali ste jak udarac
gusarenju u Slobodnoj zoni.
193
00:25:43,036 --> 00:25:46,654
G. Forde, unesite kurs za Perseid
i preuzmite kormilo.
194
00:25:55,922 --> 00:25:59,334
Okeanska lo�a
Sijera Leone
195
00:26:17,749 --> 00:26:21,901
Voljela bih na proslavu, ali uhvatili
su gusare. Moram zara�ivati za �ivot.
196
00:26:22,109 --> 00:26:26,809
Izgleda da �e biti mirno do Hong Konga.
-Ostani na kanalu, za svaki slu�aj.
197
00:26:27,906 --> 00:26:32,044
Nisi ti od onih �to prire�uju zabave.
-Ima jo� posla.
198
00:26:32,703 --> 00:26:39,047
Zna� ono staro 'da se pomirimo'?
-Hvala, ali ne�u imati mira
199
00:26:39,255 --> 00:26:42,965
sve dok taj teretnjak ne pristane u
Hong Kongu. -Plja�ka�i su u zatvoru.
200
00:26:43,173 --> 00:26:48,080
Mo�da. -Zar ti je toliko te�ko da
prizna� da sam ne�to dobro obavio?
201
00:26:48,288 --> 00:26:52,766
Isto koliko je tebi te�ko
da prizna� da si pogrije�io.
202
00:26:53,800 --> 00:26:57,735
Napadali su teretnjak. Pogledaj
podatke sa senzora, ako mi ne vjeruje�.
203
00:26:57,943 --> 00:27:02,299
Prilikom ostalih napada, senzori
nisu zabilje�ili nikakve napada�e!
204
00:27:08,586 --> 00:27:13,140
Mo�da ih treba pobolj�ati.
205
00:27:17,002 --> 00:27:22,532
Teretnjak, izvje�taj! -Ni�ta,
dosadno kao u stara dobra vremena.
206
00:27:29,130 --> 00:27:31,825
�ta je ovo, koji �avo?
207
00:27:33,563 --> 00:27:36,180
�ta se de�ava?
208
00:27:38,571 --> 00:27:41,352
Javi se!
209
00:27:42,000 --> 00:27:45,043
Ne odlu�ujem ja, a i ne svi�a
mi se ni�ta vi�e nego tebi.
210
00:27:45,288 --> 00:27:48,794
Teretnjaci su nam neza�ti�eni.
Sikvest mora voditi konvoje.
211
00:27:49,002 --> 00:27:53,032
Zauvijek?! Sikvest je u ovoj
situaciji samo zavoj, a ne i lijek.
212
00:27:53,240 --> 00:27:56,902
Samo �e� slegnuti ramenima i oti�i?
213
00:27:58,970 --> 00:28:02,652
To tako li�i na tebe.
214
00:28:07,231 --> 00:28:09,863
Imate ne�to re�i, zastavni�e?
215
00:28:11,168 --> 00:28:16,708
Ako gusari ho�e lak plijen, dajmo
im ga. Stavi�emo ure�aje za pra�enje
216
00:28:16,916 --> 00:28:19,952
na teretnjak i njegov teret.
Gusari ga otmu, a mi ih pratimo
217
00:28:20,160 --> 00:28:25,096
do njihove baze.
-Svi�a mi se. -I meni.
218
00:28:25,960 --> 00:28:30,904
Dobra ideja, Volen�ek. -Naredi�u
da spreme teretnjak za sat vremena.
219
00:28:35,229 --> 00:28:39,706
Neka Fredriksova do�e u hangar,
pod punom opremom.
220
00:28:42,448 --> 00:28:45,617
Mogu vam nekako pomo�i,
zastavni�e?
221
00:28:50,254 --> 00:28:55,569
Mislim da bih ja trebao po�i. -Mislite
da su zastavnici dovoljno kvalifikovani
222
00:28:55,854 --> 00:28:59,785
da vode ovako opasnu misiju?
-Ne, gospodine. -Pa �ta je onda?
223
00:29:00,149 --> 00:29:05,897
Ne smijem tra�iti od posade
da rade ne�to �to ne bih i sam.
224
00:29:15,724 --> 00:29:21,900
Kapetan ka�e da se moram srediti. �ta
to zna�i? -Da se mo�e� igrati �ovjeka
225
00:29:22,201 --> 00:29:27,412
jo� par sati, a onda se vratiti
da bude� rob. -Nisu oni takvi.
226
00:29:27,620 --> 00:29:31,664
Svi su jednobojni takvi.
Degvude...
227
00:29:33,311 --> 00:29:39,066
Mnogo mi je stalo do tebe.
Prostodu�an si, sladak,
228
00:29:40,031 --> 00:29:46,971
i dobri�ina. Ne shvata� za �ta su
sve sposobni, �ta su nam u�inili.
229
00:29:47,179 --> 00:29:53,440
Nisi ih ni upoznala. -Njih mo�da i
nisam, ali jesam njihove o�eve i bra�u.
230
00:29:53,689 --> 00:29:57,507
Podjarmili su nas da radimo
poslove preniske �ak i za sluge.
231
00:29:57,715 --> 00:30:04,924
Ginemo u njihovim ratovima, gladujemo
kad ih podsjetimo za �ta su sve kadri.
232
00:30:05,174 --> 00:30:10,142
Moji prijatelji nisu takvi.
-Govorim o njihovoj vrsti, shvata�?
233
00:30:11,053 --> 00:30:18,830
Nisu oni vrsta, oni su ljudi do
kojih mi je stalo, kao i ti.
234
00:30:19,313 --> 00:30:28,358
Ne kao ja, i ne kao ti, Degvude. Mi
smo Dageri i mjesto nam je sa svojima.
235
00:30:28,778 --> 00:30:32,170
Treba da budemo zajedno.
236
00:30:37,305 --> 00:30:42,042
Teretnjak spreman za polazak.
-Kratkohodni motor, sa dva rezervoara.
237
00:30:42,250 --> 00:30:47,224
Zna�e� upravljati? -Nau�ila sam jo�
u tatinom krilu, ali ne brine me to.
238
00:30:47,432 --> 00:30:51,816
Idem u borbu u nenaoru�anom teretnjaku!
-Bi�emo u blizini. U rudu su umije�ani
239
00:30:52,024 --> 00:30:55,833
izotopi. Mo�i �emo pratiti radioaktivni
trag sa Sikvesta. -I bolje ti je!
240
00:30:56,041 --> 00:30:59,907
Ako nestanemo, sve �to imam ide
mojoj ma�ki. -Kapetan je odobrio ovo?
241
00:31:00,115 --> 00:31:07,288
Ja sam. -Dobro, jer i ja idem. -To je
moj teretnjak, polazi jedino sa mnom.
242
00:31:08,700 --> 00:31:14,921
Kapetane... Mislio sam da �u ja i�i.
-Hvala na dobroj volji, zastavni�e.
243
00:31:16,200 --> 00:31:20,009
I hvala �to ste me podsjetili da ne
smijem tra�iti od posade da rade ne�to
244
00:31:20,217 --> 00:31:25,972
�to ne bih i sam. -Razumijem.
-Pazi na nas, Volen�ek!
245
00:31:27,242 --> 00:31:29,718
Sretno!
246
00:31:38,518 --> 00:31:43,334
Nije ovo lovac, Olivere. Polako sa
zaronjavanjem, ide� previ�e strmo.
247
00:31:43,542 --> 00:31:47,339
Nije to. Upali smo u termoklin,
struja mijenja pravac.
248
00:31:48,025 --> 00:31:51,487
Zavali se i u�ivaj u vo�nji.
249
00:31:52,162 --> 00:31:56,731
Kad ve� spominje�, �ula sam da je
ovo zeznuto mjesto, zbog termoklina.
250
00:31:57,570 --> 00:32:01,911
Jesam i�ao pomalo strmo.
Dugo nisam upravljao ovim.
251
00:32:03,687 --> 00:32:06,299
Sje�am se zadnjeg puta.
252
00:32:07,757 --> 00:32:10,757
Ve�inu tog puta vozio je autopilot.
253
00:32:12,463 --> 00:32:16,988
Da si se koncentrisao na
vo�nju, umjesto na mene,
254
00:32:17,200 --> 00:32:20,374
ne bi me zaprosio. -Nisi morala
pristati. -A ti nisi morao oti�i.
255
00:32:20,582 --> 00:32:23,743
Da te nisam ostavio,
ti bi mene.
256
00:32:24,576 --> 00:32:28,618
Ide� previ�e strmo!
257
00:32:44,449 --> 00:32:47,539
Sve u redu?
-Jeste.
258
00:32:48,100 --> 00:32:53,130
Idu brzinom od 80 �vorova, a senzori
ne o�itavaju ni�ta neobi�no u okolini.
259
00:32:57,644 --> 00:33:03,523
Mislio sam na tebe. Izgleda� zabrinuto.
-Prestravljen sam.
260
00:33:04,154 --> 00:33:09,571
Misli� da si odgovoran za njih dvoje.
-Da. Rizikuju �ivote zbog
261
00:33:09,779 --> 00:33:19,373
moje ideje. -Imati �in zna�i
biti odgovoran i za druge.
262
00:33:22,112 --> 00:33:26,784
Jo� �eli� biti oficir?
-Upla�ite li se vi?
263
00:33:30,843 --> 00:33:34,212
Svaki put kad izdam nare�enje.
264
00:33:35,193 --> 00:33:37,332
Dr�' se.
265
00:33:47,570 --> 00:33:50,842
To je tebi vo�nja?
-Stali smo.
266
00:33:51,114 --> 00:33:54,666
Motore punom snagom.
-Ve� jesu! -Stali su.
267
00:33:56,110 --> 00:34:01,470
Ne�to ne valja. -Daj meni. -Mora da
smo upali u nekakvo mag. zatezno polje.
268
00:34:01,678 --> 00:34:05,208
Otkud se stvorilo?
-Ne znam, senzori ne rade.
269
00:34:07,345 --> 00:34:11,626
�ta radi�? -Gasim sve prije
nego �to se raspadnemo.
270
00:34:23,789 --> 00:34:26,296
Olivere!
271
00:34:40,151 --> 00:34:45,828
Otvori kanal. -Ne mogu, izgubili
smo kontakt. -Napada li ih neko?
272
00:34:50,777 --> 00:34:54,539
Nestali su.
273
00:35:00,589 --> 00:35:04,568
Senzori ni�ta ne o�itavaju. -�ak ni
izotope? -Kao da nisu ni bili tamo.
274
00:35:04,776 --> 00:35:08,626
Osim ako nam senzori nisu pali,
mora da nam neko preko BSPP-a daje
275
00:35:08,834 --> 00:35:13,960
la�ne informacije. -Senzori
nas mo�da la�u, ali Darvin ne�e.
276
00:35:15,856 --> 00:35:19,741
Sumnjam da ne�to �to mo�e
zavarati senzore mo�e i delfine.
277
00:35:19,962 --> 00:35:26,396
Darvine, mora�e� plivati. -Darvin
pliva. Darvin pomogne Fordu.
278
00:36:03,367 --> 00:36:08,174
Kapetane Hadsone, kakvo
neprijatno iznena�enje!
279
00:36:14,052 --> 00:36:19,199
Trebao sam znati da je Dion iza
svega ovoga. Pravi makijavelista.
280
00:36:19,460 --> 00:36:22,595
Za�to kradete vlastite tovare?
-Rudarske kolonije bankrotiraju,
281
00:36:22,803 --> 00:36:27,134
on preuzme njihova prava i zadr�i rudu.
-Nismo je morali platiti,
282
00:36:27,342 --> 00:36:31,611
a osiguranje �e nam isplatiti vi�e
nego �to bi ko�tala operacija.
283
00:36:32,168 --> 00:36:35,543
Svakako dobijamo.
284
00:36:37,454 --> 00:36:41,119
Dion zna za ovo?
Sigurno zna. -Nebitno,
285
00:36:41,745 --> 00:36:44,019
kapetane!
286
00:36:48,517 --> 00:36:51,341
Voda topla.
287
00:37:03,723 --> 00:37:08,470
�ta radi�? -Namje�tam senzore da
tra�e odstupanja u temperaturi vode.
288
00:37:10,665 --> 00:37:14,741
Na�ao sam trag tople vode!
Ide sjeverno.
289
00:37:15,099 --> 00:37:19,798
Podmornica. Na�ao sam mikro�estice
u tragu goriva. -Otkud si znao?
290
00:37:20,006 --> 00:37:24,190
Mogu pobje�i od na�ih senzora, ali ne
i od �injenice da kretanje podmornice
291
00:37:24,772 --> 00:37:29,241
zagrijava vodu u okolini.
-G. Pikolo, punom snagom naprijed.
292
00:37:29,449 --> 00:37:33,782
Pustite vodu u cijevi.
Svi na borbene polo�aje!
293
00:37:36,071 --> 00:37:39,583
Senzori o�itavaju Sikvest.
U smjeru 3-4-9, brzina 160 �vorova,
294
00:37:39,891 --> 00:37:43,565
udaljenost 5.600 m i pribli�avaju
nam se. -Spremite torpeda.
295
00:37:43,773 --> 00:37:47,467
Dovedite nas iza njih.
-Odstupite i ne�e vas raznijeti.
296
00:37:47,731 --> 00:37:52,551
Ometamo im senzore. Shvati�e da
smo ovdje tek kad ih potopimo.
297
00:37:58,580 --> 00:38:01,735
Zbogom, kapetane.
298
00:38:27,221 --> 00:38:29,473
Elejn?
299
00:38:32,456 --> 00:38:36,386
Dok nas smrt ne rastavi. -Nikad
prije nismo dogurali tako daleko.
300
00:38:36,594 --> 00:38:40,712
Izgleda da svaka nevolja
ima i pozitivnu stranu.
301
00:38:52,393 --> 00:38:57,542
Prestanite s tim.
Halo, idemo!
302
00:39:07,401 --> 00:39:10,571
Uvijek si i�la svojim putem,
a ja svojim.
303
00:39:17,000 --> 00:39:20,500
Sva sre�a da je bar jedno od nas
imalo plan. -Nije mi ovo bio plan.
304
00:39:20,708 --> 00:39:23,208
Ne laskaj sebi.
305
00:39:24,625 --> 00:39:28,070
Toplota ide do kraja onog grebena.
BSPP ne vidi dalje.
306
00:39:28,278 --> 00:39:32,308
Po�aljite BSPP iza grebena,
sa desne strane. -Razumijem.
307
00:39:44,532 --> 00:39:50,487
Stanje? -3 km i pribli�avaju se.
-Ispalite torpeda kad vam ka�em.
308
00:39:55,300 --> 00:39:59,097
Jedini put do mosta je pored njih.
-Kako �emo?
309
00:39:59,813 --> 00:40:03,232
Mo�e� me ponovo poljubiti.
310
00:40:03,575 --> 00:40:07,029
A mo�emo i na lak�i na�in.
311
00:40:23,105 --> 00:40:28,275
Ispali!
-Ja bih se predomislila.
312
00:40:34,500 --> 00:40:38,209
Toplotni trag je sa druge strane.
-Iza nas su. Ispalite stra�nja torpeda,
313
00:40:38,417 --> 00:40:42,106
namjestite da imaju rasprskavaju�e
dejstvo. Kormilo, o�tro ulijevo!
314
00:40:48,638 --> 00:40:53,058
Torpeda ispaljena prema nama.
-Otvorite kanal, odmah!
315
00:40:54,624 --> 00:40:57,738
Javio se kap. Hadson. -Siguran si?
-Koristi za�ti�eni kanal.
316
00:40:57,946 --> 00:41:03,028
Daj na zvu�nike. -Govori kap. Hadson,
li�ni k�d A-1-9-2. Ne pucajte!
317
00:41:03,236 --> 00:41:07,538
On je! Uni�tite torpeda.
-Aktiviram samouni�tenje.
318
00:41:22,429 --> 00:41:28,869
Bravo! Po�aljite ljude, neka uhapse
posadu, pa se vra�amo na Perseid.
319
00:41:29,077 --> 00:41:31,303
Razumijem.
320
00:41:36,832 --> 00:41:42,429
Jo� uvijek ide� previ�e strmo.
-Idem sasvim fino, hvala lijepo.
321
00:41:48,961 --> 00:41:52,532
Drago mi je �to je ovo dobro ispalo.
-I meni.
322
00:41:52,740 --> 00:41:57,050
Mislio sam na plja�ka�e.
-Znam na �ta si mislio.
323
00:41:58,310 --> 00:42:02,995
Uvijek si znala �ta mislim.
-Ne ba� uvijek.
324
00:42:04,841 --> 00:42:08,413
Za mene? Hvala ti.
325
00:42:11,110 --> 00:42:14,076
Ovo je moja knjiga.
326
00:42:14,608 --> 00:42:19,349
A i ova violina. Ostavio si
ih kad si zadnji put oti�ao.
327
00:42:19,557 --> 00:42:22,679
Nisam oti�ao,
izbacila si me.
328
00:42:27,035 --> 00:42:29,273
Bilo je lijepo
vidjeti te opet, Olivere.
329
00:42:29,481 --> 00:42:32,672
�atl br. 3,
pristanite u hangar br. 4.
330
00:42:32,880 --> 00:42:36,397
Drago mi je �to sam
te ponovo vidio, Elejn.
331
00:42:56,787 --> 00:43:00,697
Vratio sam se, gospodine.
-Mislio sam da si sretniji sa svojima?
332
00:43:00,905 --> 00:43:04,133
Pa, sa svojima sam.
333
00:43:06,907 --> 00:43:12,270
Zastavni�e, je li gotova dijagnostika
senzora? -Jeste, gospodine.
334
00:43:15,403 --> 00:43:18,570
Pikolo!
-Da, gospodine?
335
00:43:20,734 --> 00:43:24,249
"Crveni znak hrabrosti".
Pro�itajte je.
336
00:43:26,954 --> 00:43:30,642
Razumijem, gospodine.
337
00:43:38,628 --> 00:43:44,012
annorax
32283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.