All language subtitles for SeaQuest DSV 3x03 Smoke on the Water.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,277 --> 00:00:03,835 Centralni Atlantik, Slobodna zona 2 00:00:22,805 --> 00:00:27,456 Napola gotov, a jo� sam �iv. Mora�e� mi isplatiti opkladu, kontrolo. 3 00:00:28,272 --> 00:00:31,875 Ra�unam na to, Ke�. -Prvi voza� teretnjaka u slobodnoj zoni koji je 4 00:00:32,178 --> 00:00:35,480 dogovorio randes sa tajanstvenom kontrolorkom. Treba samo 5 00:00:35,784 --> 00:00:41,154 da skoknem do D�akarte. -Ziher. -I pala si na njega, 6 00:00:41,451 --> 00:00:47,440 kao �to �e� i na mene. �ta veli� da odemo na ples? -Vrlo rado. 7 00:00:55,775 --> 00:01:00,245 Teretnjak 974, skeniraj oblast u kojoj se nalazi� i po�alji mi rezultate. 8 00:01:00,527 --> 00:01:04,100 Mislio sam da smo u igri samo nas dvoje. Treba li nam zaista pratilja? 9 00:01:04,308 --> 00:01:09,208 Podatke, g. Ke�! -Ve� sam sve istra�io. S�m sam ovdje. -Udovolji mi, ipak. 10 00:01:11,552 --> 00:01:16,589 K� �to rekoh, ja i ribe. -I ostali su to prijavili prije nego �to su nestali. 11 00:01:16,797 --> 00:01:19,837 Mada nisu zakazali randes sa mnom. -Da vas obe odvedem na ples? 12 00:01:20,045 --> 00:01:24,224 Prvi sam voza� teretnjaka koji se probio iz Perseida u zadnja 3 mj. 13 00:01:26,913 --> 00:01:33,881 Ke�? �uje� li me? Javi se! 14 00:01:35,715 --> 00:01:41,487 Bo�e! -Ke�, �ta se de�ava? Nema ni�eg oko njega u krugu od 3 km. �uje� me? 15 00:01:42,408 --> 00:01:45,179 Ovdje baza, �uje� li nas? 16 00:01:50,994 --> 00:01:54,695 Izgubili smo ga. 17 00:02:04,822 --> 00:02:08,581 www.prijevodi-online.org 18 00:02:11,432 --> 00:02:15,094 titlovi.com 19 00:02:47,338 --> 00:02:51,184 Ovo je 13. teretnjak koji je nestao iz kolonije Perseid u zadnja 3 mj. 20 00:02:51,805 --> 00:02:58,019 I tek sad tra�e pomo�?! -Takvi tipovi ne vole tra�iti usluge. 21 00:02:58,279 --> 00:03:06,555 Zapravo, nisu je ni zatra�ili zvani�no. -Za�to se onda mije�amo? 22 00:03:07,643 --> 00:03:12,888 Da izbjegnemo Lerija Diona. -Njegova kompanija je najve�i potro�a� 23 00:03:13,172 --> 00:03:18,142 polimetalne rude sa Perseida. Oni im snabdijevaju cijeli ogranak u Aziji. 24 00:03:18,372 --> 00:03:22,263 Zabolje�e ih ako je izgube. -Gotovo koliko i gubitak kontrole. 25 00:03:22,516 --> 00:03:27,528 Dastin Tov, njihov glasnogovornik, ponudio je da njihove snage 26 00:03:27,887 --> 00:03:34,237 obezbje�uju po�iljke. -Ma koliko ko�talo, siguran sam. Koloniste. 27 00:03:35,383 --> 00:03:39,053 Neutralni smo po pitanju privatnih poslova u Slobodnoj zoni. 28 00:03:39,376 --> 00:03:43,262 Ako Sikvest rije�i ovo, to bi sprije�ilo da se Dion umije�a? 29 00:03:43,546 --> 00:03:47,891 Politiku ostavite profesionalcima. Va�e je da odete do Perseida 30 00:03:48,218 --> 00:03:53,560 i rije�ite problem. -Ima li jo� kakvih informacija u vezi sa nestancima? 31 00:03:53,794 --> 00:03:57,875 Dobi�ete detaljan izvje�taj od njihovog �efa osiguranja kad stignete tamo. 32 00:03:58,090 --> 00:04:00,243 Zove se Elejn Mors. 33 00:04:00,535 --> 00:04:05,002 Sigurno �e vam se svidjeti. Jednako ste tvrdoglavi. 34 00:04:11,146 --> 00:04:13,683 Ne�to nije u redu, gospodine? 35 00:04:15,166 --> 00:04:18,467 Odvezite nas do kolonije, molim vas. 36 00:04:25,212 --> 00:04:29,176 Rudarska kolonija Perseid 37 00:04:36,272 --> 00:04:42,134 G. Forde, izvje�taj molim. -Skeniramo BSPP-om, lovci patroliraju okolinom. 38 00:04:42,398 --> 00:04:47,203 Morsova sti�e na podmornicu u 22 h. -U 22? -Tako je? -Lijepo od nje 39 00:04:47,527 --> 00:04:51,351 �to nas je ugurala u svoj raspored. Dok �ekamo da nas po�asti prisustvom, 40 00:04:51,600 --> 00:04:55,164 neka posada uzme malo zaslu�enog odmora. Standardne smjene, g. Forde. 41 00:04:55,454 --> 00:05:01,778 O'Nile, tvoja je prva smjena. Ostali, �uli ste kapetana. �ta �ekate? 42 00:05:02,506 --> 00:05:06,803 Pri�a se da koriste ultrasoni�no rafiniranje. Provjeri kad zavr�i�. 43 00:05:07,103 --> 00:05:11,413 Sad kad imamo vi�ak slobodnog vremena, �elim detaljnu provjeru senzora. 44 00:05:12,719 --> 00:05:19,299 Uskra�ujete mi odmor? -Ne, nare�ujem vam da provjerite senzore. Rije�ite to. 45 00:05:25,822 --> 00:05:30,376 Kona�no civilizacija! Jedva sam do�ekao. -Samo bi ti tako nazvao 46 00:05:30,617 --> 00:05:36,162 rudarsku koloniju bogu iza tregera. -Razli�ito do�ivljavamo taj pojam. 47 00:05:36,400 --> 00:05:39,493 Njemu je to svako mjesto na kojem �ene nisu �ule njegove 48 00:05:39,701 --> 00:05:42,152 udvara�ke �tosove. 49 00:05:43,374 --> 00:05:48,829 Ide� u pogre�nom smjeru, Lukase. Odmor je tamo. - Ti ne ide�, Toni. 50 00:05:49,060 --> 00:05:52,591 Ali, kapetan je rekao... -Znam. Pregledaj detaljno senzore. 51 00:05:54,245 --> 00:06:00,784 Zar to nije tvoj posao? -Bio je 2 g. Sad sam oficir i nare�ujem ti. 52 00:06:06,708 --> 00:06:11,715 Gledaj na ovo pozitivno. �ene ovdje vjerovatno znaju sve tvoje �tosove. 53 00:06:36,915 --> 00:06:43,398 Kako ide? Treba nam sto za troje. -Vas dvoje ste dobrodo�li, ali on nije. 54 00:06:43,968 --> 00:06:46,069 Za�to? 55 00:06:47,427 --> 00:06:51,538 DAGERIMA ZABRANJEN PRISTUP -Zar aparthejd nije ukinut prije 50 g.? 56 00:06:51,839 --> 00:06:58,056 Hvala, izgubili smo apetit. -Niste. Jedite. -Ne idemo bez tebe. 57 00:06:58,337 --> 00:07:02,297 Za�to bih i�ao tamo gdje sam nepo�eljan? -A za�to bismo mi? 58 00:07:02,505 --> 00:07:08,780 Ionako nisam gladan. Radije �u procunjati okolo. Jedite, slobodno. 59 00:07:10,154 --> 00:07:12,755 Degvude... 60 00:07:16,603 --> 00:07:19,331 Na�i �emo ga kasnije. 61 00:07:32,056 --> 00:07:34,989 DAGERSKI BRLOG 62 00:09:18,513 --> 00:09:23,575 Drago mi je �to ovo shvatate ozbiljno. Dali ste dopust cijeloj posadi? 63 00:09:23,810 --> 00:09:27,776 Samo onima �ije prisustvo nije nu�no. -A ako po�elite igrati brid�, 64 00:09:28,371 --> 00:09:31,323 gdje �ete na�i �etvrtog igra�a? 65 00:09:33,922 --> 00:09:36,946 Dobro do�li na podmornicu! 66 00:09:45,048 --> 00:09:50,144 Mo�da biste nam mogli dati pojedinosti o nestancima teretnjaka? -Nema ih. 67 00:09:50,627 --> 00:09:55,948 Jednostavno su nestajali sa senzora. -Posla�emo lovce da diskretno 68 00:09:56,477 --> 00:10:00,161 slijede teretnjake, pa �emo vidjeti �ta �e se desiti. Poradite na detaljima 69 00:10:00,940 --> 00:10:03,900 i uputite Fredriksovu i Brodija. -Nismo zavr�ili! 70 00:10:04,150 --> 00:10:08,538 �alim, imam obaveza. Drugi put provjerite kad je najbolje da do�ete. 71 00:10:08,746 --> 00:10:11,849 Dala sam vam vremena da istra�ite okolinu i smislite plan. 72 00:10:12,131 --> 00:10:16,097 Da sam znala da ne mo�ete bolje, do�la bih mnogo ranije. 73 00:10:16,357 --> 00:10:20,733 Gorim od �elje da �ujem va� prijedlog. -Sikvest �e voditi konvoj teretnjaka 74 00:10:20,941 --> 00:10:25,784 do Azije i tako omogu�iti ispunjenje na�ih ugovora. -Improvizacija. 75 00:10:25,992 --> 00:10:29,510 Izbjegavate pravi problem. -Mogu sama procijeniti �ta je pravi problem. 76 00:10:29,718 --> 00:10:34,462 Da je tako, Sikvest ne bi ni bio ovdje. -Ovdje ste, a ovo je moja kolonija. 77 00:10:34,670 --> 00:10:38,321 A ovo je moja podmornica! -Za trenutak mi se u�inilo da vam je dio tijela! 78 00:10:38,529 --> 00:10:41,403 Do vraga, Elejn! 79 00:10:42,291 --> 00:10:48,337 Procijeni�emo situaciju i nositi se sa njom kako ja smatram da treba. 80 00:10:48,600 --> 00:10:53,600 Pa�nja! Glavno napajanje ne radi. Pomo�no preusmjereno u odr�anje �ivota. 81 00:10:53,856 --> 00:10:58,656 G. Forde? -O'Nile, �ta se de�ava? -Ne znam. Pikolo je radio na senzorima 82 00:10:59,115 --> 00:11:02,905 i ra�unar je odjednom po�andrcao. -Pikolo? 83 00:11:05,487 --> 00:11:09,107 Ne gnjavite se da me ispratite, sama �u iza�i. 84 00:11:17,556 --> 00:11:23,401 Radio sam dijagnostiku senzora i sve je odjednom oti�lo dovraga. 85 00:11:23,687 --> 00:11:26,644 Nisi ih isklju�io. -�ta? -Ako ne�to ne valja u kolima, 86 00:11:26,894 --> 00:11:31,011 sistem ne mo�e kompenzovati i sru�i se. -Nisam to znao! -Kako to? 87 00:11:31,221 --> 00:11:36,457 Nikad prije nisam samostalno radio dijagnostiku. -Napajanje uklju�eno. 88 00:11:36,850 --> 00:11:44,010 Sistem radi normalno. -Voljno ste. -Mogu na dopust? -G. Pikolo, 89 00:11:44,284 --> 00:11:49,434 imate zadatak samousavr�avanja. Predla�em vam biblioteku. -Razumijem. 90 00:11:50,677 --> 00:11:56,425 Ne zamjerite mu, nema iskustva. -Za�to je radio va� posao? 91 00:11:58,696 --> 00:12:02,488 Smatrao sam da treba da se upozna sa senzorima. 92 00:12:02,696 --> 00:12:07,729 Ja sam radio dijagnostiku stotinama puta, pa sam mislio da po�ne i on. 93 00:12:08,085 --> 00:12:13,332 Mislite da oficir treba svoje zadatke davati podre�enima? -Da. -Grije�ite. 94 00:12:13,540 --> 00:12:20,388 Ne tra�ite od drugog da radi ono �to i sami ne �elite. Dakle, pokvareni su? 95 00:12:21,225 --> 00:12:26,296 Sumnjam na unakrsni spoj u napajanju. Provjeri�u sa isklju�enim senzorima. 96 00:12:26,504 --> 00:12:32,365 Ne�e trebati vi�e od 30 min. -A ako bi moralo ru�no? -Ru�no? 97 00:12:33,194 --> 00:12:37,155 Cijela posada bi radila puna dva dana. -Onda bolje da po�nete odmah, 98 00:12:37,363 --> 00:12:41,155 jer �ete sve uraditi sami. 99 00:12:43,672 --> 00:12:46,269 Dobili ste nare�enje, zastavni�e. 100 00:12:48,366 --> 00:12:51,051 Razumijem, gospodine. 101 00:12:53,963 --> 00:12:59,342 O'Nile? -Da? -Neka se Brodi i Fredriksova jave u hangar u pono�. 102 00:12:59,673 --> 00:13:03,354 G. Ford ima zadatak za njih. -Razumijem. 103 00:13:13,400 --> 00:13:15,880 �ta je bilo? 104 00:13:22,316 --> 00:13:29,605 Recite. -Bili ste prili�no strogi, i prema Morsovoj i prema Lukasu. 105 00:13:30,088 --> 00:13:34,971 Mu�i li vas ne�to drugo, pored ovog zadatka? 106 00:13:36,914 --> 00:13:40,662 Recimo da sam lo�e raspolo�en. 107 00:13:44,166 --> 00:13:49,965 Elejn Mors i ja se znamo otprije. Nadao sam se da se vi�e nikad ne�emo sresti. 108 00:13:50,637 --> 00:13:53,633 Smijem li pitati gdje ste se upoznali? 109 00:13:55,199 --> 00:14:00,935 Za oltarom. Tamo sam je i ostavio, i to dva puta. 110 00:14:03,398 --> 00:14:07,833 Kolonija Perseid, 3 sedmice kasnije, stanje uobi�ajeno 111 00:14:13,448 --> 00:14:18,062 Provjerava� ve� tri sedmice, a jo� nisi na�ao taj pokvareni relej? 112 00:14:18,270 --> 00:14:23,246 Tako je. -Rado bih ti pomogao, ali jo� sam na dopustu... Gospodine. 113 00:14:25,604 --> 00:14:28,864 Ho�e� da ti pomognem? -Ho�u. 114 00:14:31,717 --> 00:14:35,116 Zapravo, ne. Kapetan mi je naredio da ovo obavim samostalno. 115 00:14:35,324 --> 00:14:38,175 Ipak, hvala ti. 116 00:14:44,698 --> 00:14:49,395 �estitam vam oboma. Nijedan teretnjak nije nestao otkao je Sikvest tamo. 117 00:14:49,603 --> 00:14:54,011 Veoma smo zadovoljni. Zapravo, Dastin Tov vam �eli zahvaliti li�no. 118 00:14:54,288 --> 00:14:59,477 To ne�e biti neophodno. -Ne zahvaljujem vam samo u ime svoje firme, 119 00:15:00,030 --> 00:15:05,917 nego i u ime svih rudara na Perseidu, �to ste sredili situaciju tamo. 120 00:15:06,670 --> 00:15:09,490 Mo�emo ovu misiju proglasiti uspje�nom. 121 00:15:09,838 --> 00:15:14,037 Ili improvizacijom, koja izbjegava ve�i problem. -Molim? 122 00:15:14,289 --> 00:15:18,162 Jo� nismo na�li ni traga od nestalih teretnjaka. -Okean je ogroman. 123 00:15:18,677 --> 00:15:21,760 Gusari su vjerovatno pobjegli, zahvaljuju�i vama. 124 00:15:21,968 --> 00:15:25,617 Nadajmo se da ih je ovo dovoljno zastra�ilo, 125 00:15:25,825 --> 00:15:30,076 i da u budu�nosti ne�e biti potrebe za ovim. 126 00:15:34,245 --> 00:15:38,823 To je i tvoja majka rekla nakon na�eg drugog vjen�anja. 127 00:15:40,870 --> 00:15:44,913 Razvedri se, ovo je prvi privatni komentar u tri sedmice. 128 00:15:45,133 --> 00:15:51,028 I�lo bi nam bolje da smo razgovarali. Za�to bi sad bilo druk�ije 129 00:15:51,237 --> 00:15:54,424 nego kad smo �ivjeli zajedno? -Da si htjela razgovarati, 130 00:15:54,632 --> 00:15:59,699 trebala si me samo pozvati. -I bih, da sam htjela. 131 00:16:20,054 --> 00:16:24,773 Neka se sva posada vrati. Polazimo za 30 min. -Razumijem. 132 00:16:26,034 --> 00:16:32,436 Pitajte slobodno. -Molim? -Ono �to me �elite pitati ve� tri sedmice. 133 00:16:35,522 --> 00:16:38,737 �ta se desilo izme�u vas dvoje? 134 00:16:40,401 --> 00:16:43,460 Mogli smo cijeli �ivot provesti zajedno. 135 00:16:43,901 --> 00:16:47,733 Ali, uvijek je ona prva morala pod tu�. 136 00:17:12,206 --> 00:17:17,168 Volim te gledati kako jede�. -I meni se svi�a. 137 00:17:18,563 --> 00:17:21,791 Kamo sre�e da ne moram i�i. -Ne idi! 138 00:17:22,591 --> 00:17:27,911 Sikvest polazi, a ja sam dio posade. -Kakav ti je posao na podmornici? 139 00:17:29,582 --> 00:17:35,351 �istim, i nosim te�ke stvari. 140 00:17:36,154 --> 00:17:39,927 Ne daju ti da glanca� �izme kapetanu? 141 00:17:43,548 --> 00:17:48,954 Volim raditi na Sikvestu. A i svi�am se posadi. 142 00:17:49,175 --> 00:17:55,590 Vole imati Dagera. Radi� naporno, a ne �ali� se. I ne umara� se. 143 00:17:55,882 --> 00:18:01,779 Ali... oni su mi prijatelji. -Mi smo tvoj narod. 144 00:18:17,828 --> 00:18:23,689 U Mornaricu si stupio kao dobrovoljac. -A sad �elim odstupiti. 145 00:18:24,080 --> 00:18:30,199 Da svaki mornar ode kad ga uhvati nostalgija, bili bismo u nevolji. 146 00:18:34,094 --> 00:18:42,104 Koliko �e mi trajati slu�ba? �etiri sedmice? �etiri mjeseca? 147 00:18:42,356 --> 00:18:44,690 �etiri godine. 148 00:18:49,454 --> 00:18:55,285 Ne�e me se sje�ati kad se vratim. -Svi �ivimo s tom brigom. 149 00:18:56,320 --> 00:18:58,797 �ak i vi? 150 00:19:00,190 --> 00:19:07,845 Kamo sre�e. Evo kako �emo: ima� dva dana dopusta da se sredi�, 151 00:19:08,201 --> 00:19:14,051 a onda �aljem �atl po tebe. -Da se sredim. Hvala, gospodine. 152 00:19:14,962 --> 00:19:23,873 Ali, ako ne u�e� u taj �atl, posta�e� dezerter. Zna� li �ta to zna�i? 153 00:19:27,855 --> 00:19:33,235 Ne�u se vi�e nikad mo�i vratiti na Sikvest? -To zna�i da, 154 00:19:33,498 --> 00:19:39,058 ako ikad stupi� na teritoriju OUO-a, uhapsi�e te, sudi�e ti i zatvoriti te 155 00:19:39,266 --> 00:19:43,719 na mnogo du�e od �etiri godine. 156 00:20:40,989 --> 00:20:44,637 Teretnjak 261-B polazi za Hong Kong, po rasporedu. 157 00:20:44,845 --> 00:20:48,356 Sretan vam put. -Hvala. Odjava. 158 00:20:50,517 --> 00:20:54,361 Sigurni ste da je ovo pametno? -Ve� tri sedmice nije bilo aktivnosti. 159 00:20:54,569 --> 00:20:57,203 Mo�da su gusari napokon odustali. 160 00:21:10,893 --> 00:21:16,392 Nije isto bez Degvuda. -Navikni se, ne vjerujem da �e se vratiti. 161 00:21:16,600 --> 00:21:22,078 Ho�e. -Nisi ga vidio. Prona�ao je svoje mjesto na Perseidu. 162 00:21:22,286 --> 00:21:28,198 Ne, prona�ao je Dagere, to je sve. Sikvest je njegov dom. 163 00:21:29,139 --> 00:21:33,247 Kona�no je sa svojima. -I moramo ga podr�ati, �ta god da odlu�i. 164 00:21:33,455 --> 00:21:39,607 �ak i ako odlazi bez odobrenja? -Zabrinut si za njega ili za sebe? 165 00:21:40,454 --> 00:21:44,806 Nema ovo veze sa mnom. -Obojica ste do�li kao autsajderi. 166 00:21:45,014 --> 00:21:51,040 Morali ste se dokazati. Mislim da ti je zato bio bli�i nego svima nama. 167 00:21:51,251 --> 00:21:55,251 Njegov odlazak bi te povrijedio. -Mo�da samo �elim opet vidjeti prijatelja. 168 00:22:03,683 --> 00:22:08,823 Te�ko je ovdje odr�avati prijateljstvo. -Kako to misli�? 169 00:22:09,722 --> 00:22:13,387 Skontaj sam. 170 00:22:19,169 --> 00:22:23,014 G. Pikolo? -Da, gospodine? -Samo mirno. 171 00:22:23,228 --> 00:22:27,374 �ta se de�ava? -Javni poziv za pomo�, na svim kanalima. Udaljenost: 7 km. 172 00:22:27,582 --> 00:22:35,279 Daj na ekran. -Napadnuti smo. Ako iko �uje, neka odgovori. Treba nam pomo�! 173 00:22:35,531 --> 00:22:41,202 O'Nile? -BSPP o�itava teretnjak kojeg progone dvije podmornice. 174 00:22:41,815 --> 00:22:45,121 Ne znam ko su, ali izgleda da znaju �ta rade. 175 00:22:54,698 --> 00:22:59,385 Obznanite na�e prisustvo, g. Forde. Glasno. -Razumijem. Ispaljujem torpeda. 176 00:23:06,939 --> 00:23:10,911 Ispalili su 12 torpeda na nas. -Forde, stvorite mi 10 s. 177 00:23:11,164 --> 00:23:14,929 Ispaljujem plazma presreta�e i zasljepljuju�e bojeve glave. 178 00:23:18,779 --> 00:23:21,705 Na moj znak, skrenite o�tro udesno. 179 00:23:23,147 --> 00:23:25,581 Sada! 180 00:23:31,788 --> 00:23:34,686 Upalilo je! -Samo smo im odvukli pa�nju. �ele taj teretnjak. 181 00:23:34,894 --> 00:23:38,584 Postavite nas iznad onog grebena. -Jasno. 182 00:23:51,819 --> 00:23:55,489 Ostani mi sa strane i napadni metu. -Va�i. 183 00:24:08,153 --> 00:24:12,549 Voda je prodrla u teretnjak. Tonu. -Izvucite ljude odatle! 184 00:24:13,179 --> 00:24:16,469 Lovci izlaze iz podmornice. 185 00:24:25,957 --> 00:24:29,676 Fredriksova, o�itavam napada�a. Pomozi mi. -Ja �u ga! Ti mu odvuci torpedo. 186 00:24:29,884 --> 00:24:31,884 Va�i. 187 00:24:50,376 --> 00:24:54,100 Hendersonova, pristani�ta nisu operativna. Iskoristi laser. 188 00:24:54,308 --> 00:24:57,251 Aktiviram ga. 189 00:25:00,909 --> 00:25:04,293 Spremite se za pristajanje. 190 00:25:14,006 --> 00:25:18,180 Uhvatite ga. -Ispaljujem hvataljku. 191 00:25:32,485 --> 00:25:36,035 Posada teretnjaka bezbjedno prelazi na podmornicu napada�a. 192 00:25:38,339 --> 00:25:42,738 Bravo, gospodo. Zadali ste jak udarac gusarenju u Slobodnoj zoni. 193 00:25:43,036 --> 00:25:46,654 G. Forde, unesite kurs za Perseid i preuzmite kormilo. 194 00:25:55,922 --> 00:25:59,334 Okeanska lo�a Sijera Leone 195 00:26:17,749 --> 00:26:21,901 Voljela bih na proslavu, ali uhvatili su gusare. Moram zara�ivati za �ivot. 196 00:26:22,109 --> 00:26:26,809 Izgleda da �e biti mirno do Hong Konga. -Ostani na kanalu, za svaki slu�aj. 197 00:26:27,906 --> 00:26:32,044 Nisi ti od onih �to prire�uju zabave. -Ima jo� posla. 198 00:26:32,703 --> 00:26:39,047 Zna� ono staro 'da se pomirimo'? -Hvala, ali ne�u imati mira 199 00:26:39,255 --> 00:26:42,965 sve dok taj teretnjak ne pristane u Hong Kongu. -Plja�ka�i su u zatvoru. 200 00:26:43,173 --> 00:26:48,080 Mo�da. -Zar ti je toliko te�ko da prizna� da sam ne�to dobro obavio? 201 00:26:48,288 --> 00:26:52,766 Isto koliko je tebi te�ko da prizna� da si pogrije�io. 202 00:26:53,800 --> 00:26:57,735 Napadali su teretnjak. Pogledaj podatke sa senzora, ako mi ne vjeruje�. 203 00:26:57,943 --> 00:27:02,299 Prilikom ostalih napada, senzori nisu zabilje�ili nikakve napada�e! 204 00:27:08,586 --> 00:27:13,140 Mo�da ih treba pobolj�ati. 205 00:27:17,002 --> 00:27:22,532 Teretnjak, izvje�taj! -Ni�ta, dosadno kao u stara dobra vremena. 206 00:27:29,130 --> 00:27:31,825 �ta je ovo, koji �avo? 207 00:27:33,563 --> 00:27:36,180 �ta se de�ava? 208 00:27:38,571 --> 00:27:41,352 Javi se! 209 00:27:42,000 --> 00:27:45,043 Ne odlu�ujem ja, a i ne svi�a mi se ni�ta vi�e nego tebi. 210 00:27:45,288 --> 00:27:48,794 Teretnjaci su nam neza�ti�eni. Sikvest mora voditi konvoje. 211 00:27:49,002 --> 00:27:53,032 Zauvijek?! Sikvest je u ovoj situaciji samo zavoj, a ne i lijek. 212 00:27:53,240 --> 00:27:56,902 Samo �e� slegnuti ramenima i oti�i? 213 00:27:58,970 --> 00:28:02,652 To tako li�i na tebe. 214 00:28:07,231 --> 00:28:09,863 Imate ne�to re�i, zastavni�e? 215 00:28:11,168 --> 00:28:16,708 Ako gusari ho�e lak plijen, dajmo im ga. Stavi�emo ure�aje za pra�enje 216 00:28:16,916 --> 00:28:19,952 na teretnjak i njegov teret. Gusari ga otmu, a mi ih pratimo 217 00:28:20,160 --> 00:28:25,096 do njihove baze. -Svi�a mi se. -I meni. 218 00:28:25,960 --> 00:28:30,904 Dobra ideja, Volen�ek. -Naredi�u da spreme teretnjak za sat vremena. 219 00:28:35,229 --> 00:28:39,706 Neka Fredriksova do�e u hangar, pod punom opremom. 220 00:28:42,448 --> 00:28:45,617 Mogu vam nekako pomo�i, zastavni�e? 221 00:28:50,254 --> 00:28:55,569 Mislim da bih ja trebao po�i. -Mislite da su zastavnici dovoljno kvalifikovani 222 00:28:55,854 --> 00:28:59,785 da vode ovako opasnu misiju? -Ne, gospodine. -Pa �ta je onda? 223 00:29:00,149 --> 00:29:05,897 Ne smijem tra�iti od posade da rade ne�to �to ne bih i sam. 224 00:29:15,724 --> 00:29:21,900 Kapetan ka�e da se moram srediti. �ta to zna�i? -Da se mo�e� igrati �ovjeka 225 00:29:22,201 --> 00:29:27,412 jo� par sati, a onda se vratiti da bude� rob. -Nisu oni takvi. 226 00:29:27,620 --> 00:29:31,664 Svi su jednobojni takvi. Degvude... 227 00:29:33,311 --> 00:29:39,066 Mnogo mi je stalo do tebe. Prostodu�an si, sladak, 228 00:29:40,031 --> 00:29:46,971 i dobri�ina. Ne shvata� za �ta su sve sposobni, �ta su nam u�inili. 229 00:29:47,179 --> 00:29:53,440 Nisi ih ni upoznala. -Njih mo�da i nisam, ali jesam njihove o�eve i bra�u. 230 00:29:53,689 --> 00:29:57,507 Podjarmili su nas da radimo poslove preniske �ak i za sluge. 231 00:29:57,715 --> 00:30:04,924 Ginemo u njihovim ratovima, gladujemo kad ih podsjetimo za �ta su sve kadri. 232 00:30:05,174 --> 00:30:10,142 Moji prijatelji nisu takvi. -Govorim o njihovoj vrsti, shvata�? 233 00:30:11,053 --> 00:30:18,830 Nisu oni vrsta, oni su ljudi do kojih mi je stalo, kao i ti. 234 00:30:19,313 --> 00:30:28,358 Ne kao ja, i ne kao ti, Degvude. Mi smo Dageri i mjesto nam je sa svojima. 235 00:30:28,778 --> 00:30:32,170 Treba da budemo zajedno. 236 00:30:37,305 --> 00:30:42,042 Teretnjak spreman za polazak. -Kratkohodni motor, sa dva rezervoara. 237 00:30:42,250 --> 00:30:47,224 Zna�e� upravljati? -Nau�ila sam jo� u tatinom krilu, ali ne brine me to. 238 00:30:47,432 --> 00:30:51,816 Idem u borbu u nenaoru�anom teretnjaku! -Bi�emo u blizini. U rudu su umije�ani 239 00:30:52,024 --> 00:30:55,833 izotopi. Mo�i �emo pratiti radioaktivni trag sa Sikvesta. -I bolje ti je! 240 00:30:56,041 --> 00:30:59,907 Ako nestanemo, sve �to imam ide mojoj ma�ki. -Kapetan je odobrio ovo? 241 00:31:00,115 --> 00:31:07,288 Ja sam. -Dobro, jer i ja idem. -To je moj teretnjak, polazi jedino sa mnom. 242 00:31:08,700 --> 00:31:14,921 Kapetane... Mislio sam da �u ja i�i. -Hvala na dobroj volji, zastavni�e. 243 00:31:16,200 --> 00:31:20,009 I hvala �to ste me podsjetili da ne smijem tra�iti od posade da rade ne�to 244 00:31:20,217 --> 00:31:25,972 �to ne bih i sam. -Razumijem. -Pazi na nas, Volen�ek! 245 00:31:27,242 --> 00:31:29,718 Sretno! 246 00:31:38,518 --> 00:31:43,334 Nije ovo lovac, Olivere. Polako sa zaronjavanjem, ide� previ�e strmo. 247 00:31:43,542 --> 00:31:47,339 Nije to. Upali smo u termoklin, struja mijenja pravac. 248 00:31:48,025 --> 00:31:51,487 Zavali se i u�ivaj u vo�nji. 249 00:31:52,162 --> 00:31:56,731 Kad ve� spominje�, �ula sam da je ovo zeznuto mjesto, zbog termoklina. 250 00:31:57,570 --> 00:32:01,911 Jesam i�ao pomalo strmo. Dugo nisam upravljao ovim. 251 00:32:03,687 --> 00:32:06,299 Sje�am se zadnjeg puta. 252 00:32:07,757 --> 00:32:10,757 Ve�inu tog puta vozio je autopilot. 253 00:32:12,463 --> 00:32:16,988 Da si se koncentrisao na vo�nju, umjesto na mene, 254 00:32:17,200 --> 00:32:20,374 ne bi me zaprosio. -Nisi morala pristati. -A ti nisi morao oti�i. 255 00:32:20,582 --> 00:32:23,743 Da te nisam ostavio, ti bi mene. 256 00:32:24,576 --> 00:32:28,618 Ide� previ�e strmo! 257 00:32:44,449 --> 00:32:47,539 Sve u redu? -Jeste. 258 00:32:48,100 --> 00:32:53,130 Idu brzinom od 80 �vorova, a senzori ne o�itavaju ni�ta neobi�no u okolini. 259 00:32:57,644 --> 00:33:03,523 Mislio sam na tebe. Izgleda� zabrinuto. -Prestravljen sam. 260 00:33:04,154 --> 00:33:09,571 Misli� da si odgovoran za njih dvoje. -Da. Rizikuju �ivote zbog 261 00:33:09,779 --> 00:33:19,373 moje ideje. -Imati �in zna�i biti odgovoran i za druge. 262 00:33:22,112 --> 00:33:26,784 Jo� �eli� biti oficir? -Upla�ite li se vi? 263 00:33:30,843 --> 00:33:34,212 Svaki put kad izdam nare�enje. 264 00:33:35,193 --> 00:33:37,332 Dr�' se. 265 00:33:47,570 --> 00:33:50,842 To je tebi vo�nja? -Stali smo. 266 00:33:51,114 --> 00:33:54,666 Motore punom snagom. -Ve� jesu! -Stali su. 267 00:33:56,110 --> 00:34:01,470 Ne�to ne valja. -Daj meni. -Mora da smo upali u nekakvo mag. zatezno polje. 268 00:34:01,678 --> 00:34:05,208 Otkud se stvorilo? -Ne znam, senzori ne rade. 269 00:34:07,345 --> 00:34:11,626 �ta radi�? -Gasim sve prije nego �to se raspadnemo. 270 00:34:23,789 --> 00:34:26,296 Olivere! 271 00:34:40,151 --> 00:34:45,828 Otvori kanal. -Ne mogu, izgubili smo kontakt. -Napada li ih neko? 272 00:34:50,777 --> 00:34:54,539 Nestali su. 273 00:35:00,589 --> 00:35:04,568 Senzori ni�ta ne o�itavaju. -�ak ni izotope? -Kao da nisu ni bili tamo. 274 00:35:04,776 --> 00:35:08,626 Osim ako nam senzori nisu pali, mora da nam neko preko BSPP-a daje 275 00:35:08,834 --> 00:35:13,960 la�ne informacije. -Senzori nas mo�da la�u, ali Darvin ne�e. 276 00:35:15,856 --> 00:35:19,741 Sumnjam da ne�to �to mo�e zavarati senzore mo�e i delfine. 277 00:35:19,962 --> 00:35:26,396 Darvine, mora�e� plivati. -Darvin pliva. Darvin pomogne Fordu. 278 00:36:03,367 --> 00:36:08,174 Kapetane Hadsone, kakvo neprijatno iznena�enje! 279 00:36:14,052 --> 00:36:19,199 Trebao sam znati da je Dion iza svega ovoga. Pravi makijavelista. 280 00:36:19,460 --> 00:36:22,595 Za�to kradete vlastite tovare? -Rudarske kolonije bankrotiraju, 281 00:36:22,803 --> 00:36:27,134 on preuzme njihova prava i zadr�i rudu. -Nismo je morali platiti, 282 00:36:27,342 --> 00:36:31,611 a osiguranje �e nam isplatiti vi�e nego �to bi ko�tala operacija. 283 00:36:32,168 --> 00:36:35,543 Svakako dobijamo. 284 00:36:37,454 --> 00:36:41,119 Dion zna za ovo? Sigurno zna. -Nebitno, 285 00:36:41,745 --> 00:36:44,019 kapetane! 286 00:36:48,517 --> 00:36:51,341 Voda topla. 287 00:37:03,723 --> 00:37:08,470 �ta radi�? -Namje�tam senzore da tra�e odstupanja u temperaturi vode. 288 00:37:10,665 --> 00:37:14,741 Na�ao sam trag tople vode! Ide sjeverno. 289 00:37:15,099 --> 00:37:19,798 Podmornica. Na�ao sam mikro�estice u tragu goriva. -Otkud si znao? 290 00:37:20,006 --> 00:37:24,190 Mogu pobje�i od na�ih senzora, ali ne i od �injenice da kretanje podmornice 291 00:37:24,772 --> 00:37:29,241 zagrijava vodu u okolini. -G. Pikolo, punom snagom naprijed. 292 00:37:29,449 --> 00:37:33,782 Pustite vodu u cijevi. Svi na borbene polo�aje! 293 00:37:36,071 --> 00:37:39,583 Senzori o�itavaju Sikvest. U smjeru 3-4-9, brzina 160 �vorova, 294 00:37:39,891 --> 00:37:43,565 udaljenost 5.600 m i pribli�avaju nam se. -Spremite torpeda. 295 00:37:43,773 --> 00:37:47,467 Dovedite nas iza njih. -Odstupite i ne�e vas raznijeti. 296 00:37:47,731 --> 00:37:52,551 Ometamo im senzore. Shvati�e da smo ovdje tek kad ih potopimo. 297 00:37:58,580 --> 00:38:01,735 Zbogom, kapetane. 298 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Elejn? 299 00:38:32,456 --> 00:38:36,386 Dok nas smrt ne rastavi. -Nikad prije nismo dogurali tako daleko. 300 00:38:36,594 --> 00:38:40,712 Izgleda da svaka nevolja ima i pozitivnu stranu. 301 00:38:52,393 --> 00:38:57,542 Prestanite s tim. Halo, idemo! 302 00:39:07,401 --> 00:39:10,571 Uvijek si i�la svojim putem, a ja svojim. 303 00:39:17,000 --> 00:39:20,500 Sva sre�a da je bar jedno od nas imalo plan. -Nije mi ovo bio plan. 304 00:39:20,708 --> 00:39:23,208 Ne laskaj sebi. 305 00:39:24,625 --> 00:39:28,070 Toplota ide do kraja onog grebena. BSPP ne vidi dalje. 306 00:39:28,278 --> 00:39:32,308 Po�aljite BSPP iza grebena, sa desne strane. -Razumijem. 307 00:39:44,532 --> 00:39:50,487 Stanje? -3 km i pribli�avaju se. -Ispalite torpeda kad vam ka�em. 308 00:39:55,300 --> 00:39:59,097 Jedini put do mosta je pored njih. -Kako �emo? 309 00:39:59,813 --> 00:40:03,232 Mo�e� me ponovo poljubiti. 310 00:40:03,575 --> 00:40:07,029 A mo�emo i na lak�i na�in. 311 00:40:23,105 --> 00:40:28,275 Ispali! -Ja bih se predomislila. 312 00:40:34,500 --> 00:40:38,209 Toplotni trag je sa druge strane. -Iza nas su. Ispalite stra�nja torpeda, 313 00:40:38,417 --> 00:40:42,106 namjestite da imaju rasprskavaju�e dejstvo. Kormilo, o�tro ulijevo! 314 00:40:48,638 --> 00:40:53,058 Torpeda ispaljena prema nama. -Otvorite kanal, odmah! 315 00:40:54,624 --> 00:40:57,738 Javio se kap. Hadson. -Siguran si? -Koristi za�ti�eni kanal. 316 00:40:57,946 --> 00:41:03,028 Daj na zvu�nike. -Govori kap. Hadson, li�ni k�d A-1-9-2. Ne pucajte! 317 00:41:03,236 --> 00:41:07,538 On je! Uni�tite torpeda. -Aktiviram samouni�tenje. 318 00:41:22,429 --> 00:41:28,869 Bravo! Po�aljite ljude, neka uhapse posadu, pa se vra�amo na Perseid. 319 00:41:29,077 --> 00:41:31,303 Razumijem. 320 00:41:36,832 --> 00:41:42,429 Jo� uvijek ide� previ�e strmo. -Idem sasvim fino, hvala lijepo. 321 00:41:48,961 --> 00:41:52,532 Drago mi je �to je ovo dobro ispalo. -I meni. 322 00:41:52,740 --> 00:41:57,050 Mislio sam na plja�ka�e. -Znam na �ta si mislio. 323 00:41:58,310 --> 00:42:02,995 Uvijek si znala �ta mislim. -Ne ba� uvijek. 324 00:42:04,841 --> 00:42:08,413 Za mene? Hvala ti. 325 00:42:11,110 --> 00:42:14,076 Ovo je moja knjiga. 326 00:42:14,608 --> 00:42:19,349 A i ova violina. Ostavio si ih kad si zadnji put oti�ao. 327 00:42:19,557 --> 00:42:22,679 Nisam oti�ao, izbacila si me. 328 00:42:27,035 --> 00:42:29,273 Bilo je lijepo vidjeti te opet, Olivere. 329 00:42:29,481 --> 00:42:32,672 �atl br. 3, pristanite u hangar br. 4. 330 00:42:32,880 --> 00:42:36,397 Drago mi je �to sam te ponovo vidio, Elejn. 331 00:42:56,787 --> 00:43:00,697 Vratio sam se, gospodine. -Mislio sam da si sretniji sa svojima? 332 00:43:00,905 --> 00:43:04,133 Pa, sa svojima sam. 333 00:43:06,907 --> 00:43:12,270 Zastavni�e, je li gotova dijagnostika senzora? -Jeste, gospodine. 334 00:43:15,403 --> 00:43:18,570 Pikolo! -Da, gospodine? 335 00:43:20,734 --> 00:43:24,249 "Crveni znak hrabrosti". Pro�itajte je. 336 00:43:26,954 --> 00:43:30,642 Razumijem, gospodine. 337 00:43:38,628 --> 00:43:44,012 annorax 32283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.