All language subtitles for SIX.S02E07.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:01,626 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,711 Andrew Hall �i doi asisten�i ai lui 3 00:00:03,712 --> 00:00:06,840 au fost r�pi�i de mi�carea Umma la Baku, Azerbaidjan. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,133 Andrew Hall, prietenul pre�edintelui? 5 00:00:08,134 --> 00:00:09,967 - Cine l-a r�pit? - Prin�ul. 6 00:00:09,968 --> 00:00:13,347 Vrea s�-l dea la schimb pe Andrew Hall pentru un prizonier jihadist. 7 00:00:13,348 --> 00:00:15,514 Nenorocitule! 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,310 �tiu c� vre�i s�-l ucide�i, dar suntem aici ca s� facem schimbul. 9 00:00:18,311 --> 00:00:23,273 Reaper 1-1, aici Foxtrot Delta 1. Survol�m locul schimbului. 10 00:00:23,274 --> 00:00:26,901 - Tat�! - M� simt bine. 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,780 Anabel, ai v�zut ma�ina albastr� pe banda de tranzit? 12 00:00:29,781 --> 00:00:31,823 Nu. 13 00:00:31,865 --> 00:00:37,079 Mam�! Iisuse! De ce ai arm�? 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,413 Satul e la 5 km, �n vale. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 Schimbul are loc aici. La pr�nz, peste �ase ore. 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,585 Satul trebuie s� fie Khishnet. E �n Cecenia. 17 00:00:43,586 --> 00:00:45,419 Prin�ul vrea s� intr�m �n Rusia. 18 00:00:45,420 --> 00:00:48,673 Nu trebuie s� ne risc�m via�a pentru nenorocitul �la, Bear! 19 00:00:48,674 --> 00:00:51,927 Te �n�eleg, dar comandamentul ne-a ordonat s� trecem grani�a. 20 00:00:51,928 --> 00:00:55,847 S� mergem! 21 00:01:04,439 --> 00:01:08,610 Cecenia 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,823 Trei ore p�n� la schimb 23 00:01:13,824 --> 00:01:15,909 C�t de mare e rahatul �n care suntem? 24 00:01:15,910 --> 00:01:19,121 Am p�truns 500 m �n Cecenia. 25 00:01:19,122 --> 00:01:22,164 E bine de �tiut. 26 00:01:22,165 --> 00:01:25,292 - �nc� ne putem �ntoarce. - �ine-�i gura! 27 00:01:25,293 --> 00:01:28,421 Solda�ii americani ac�ioneaz� pe teritoriul rus. E un act de r�zboi. 28 00:01:28,422 --> 00:01:31,550 Ni s-a ordonat s�-l d�m la schimb pe Nasry pentru omul pre�edintelui. 29 00:01:31,551 --> 00:01:34,761 �sta e ordinul �i o s�-l �ndeplinim. S-a �n�eles? 30 00:01:34,762 --> 00:01:36,762 - �n�eles! - Recep�ionat. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,891 - Nu avem altceva mai bun de f�cut. - Tu e�ti �eful. 32 00:01:39,892 --> 00:01:43,019 Delta 3? 33 00:01:44,062 --> 00:01:47,190 - Delta 3? - Sunt aici. Nu-i a�a? 34 00:01:47,191 --> 00:01:50,318 A�a e. 35 00:02:05,000 --> 00:02:08,545 Suntem �n centrul frumosului sat Khishnet. 36 00:02:10,672 --> 00:02:14,843 Cline, folose�te-�i telefonul. Afl� dac� JSOC supravegheaz� zona. 37 00:02:14,844 --> 00:02:17,971 Mul�umesc. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,142 Ortiz, ce vezi? 39 00:02:25,270 --> 00:02:30,484 Rahat! Sunt dou� c�i de acces, dinspre nord �i dinspre sud. 40 00:02:30,485 --> 00:02:34,654 Terenul ofer� linii clare de tragere. Poate fi ap�rat. 41 00:02:34,655 --> 00:02:37,781 �n locul lor, a� sta �n cas�, 42 00:02:37,782 --> 00:02:40,911 a� a�tepta s� trecem, apoi, a� dezl�n�ui iadul. 43 00:02:40,912 --> 00:02:42,995 Cline! 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,124 Sateli�ii nu arat� mi�c�ri la scar� mare �n ultimele 12 ore. 45 00:02:46,125 --> 00:02:49,252 Sunt la 100 km �n spa�iu. Poate c� le-a sc�pat ceva. 46 00:02:49,253 --> 00:02:51,420 E tot ce �tim. 47 00:02:51,421 --> 00:02:55,550 E timpul s� face�i tot posibilul s� ne duce�i acolo �n siguran��. 48 00:02:55,551 --> 00:02:57,635 Bine. Fish, asiguri tirul de la distan��. 49 00:02:57,636 --> 00:03:00,722 Jaws, r�m�i cu Nasry p�n� vedem care e situa�ia. 50 00:03:00,723 --> 00:03:03,850 Ceilal�i coboar�. 51 00:03:45,558 --> 00:03:48,687 Fish, vezi ceva? 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,900 Negativ, Delta 1. 53 00:03:59,114 --> 00:04:05,370 - Locul �sta �mi d� fiori. - �i mie. 54 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 Delta 1, nu arat� bine. S�-i spun lui Jaws s�-l aduc� pe Nasry �napoi? 55 00:04:20,219 --> 00:04:22,303 Dac� voiau s� ne ucid�, ar fi f�cut-o p�n� acum. 56 00:04:22,304 --> 00:04:25,431 R�m�i pe pozi�ie, Fish. 57 00:04:25,432 --> 00:04:28,560 - Vrea s� �tie cine suntem. - Spune-i. 58 00:04:42,115 --> 00:04:45,243 Prin�ul! 59 00:05:04,012 --> 00:05:07,140 A spus c� suntem bine-veni�i. Ne a�teptau. 60 00:05:07,141 --> 00:05:11,311 - Sunt oamenii Prin�ului? - Nu cred. 61 00:05:11,312 --> 00:05:14,439 S� fim aten�i. 62 00:05:18,610 --> 00:05:22,781 S� dezamors�m situa�ia. 63 00:05:31,122 --> 00:05:37,378 - Anzor. Bun venit la Khishnet! - Joe... Vorbe�ti engleza, Anzor? 64 00:05:38,421 --> 00:05:42,592 Sunt �i al�i oameni capabili s� lupte? 65 00:05:42,593 --> 00:05:47,806 To�i suntem capabili s� lupt�m. 66 00:05:48,848 --> 00:05:50,934 Veni�i, v� rog. 67 00:05:53,019 --> 00:05:56,146 Delta 1, unghiul mort e prea mare. 68 00:05:56,147 --> 00:05:59,275 - Pot s� cobor? - Da. Adu-l �i pe Nasry. 69 00:05:59,276 --> 00:06:02,402 Aici Delta 5. M� deplasez. 70 00:06:02,403 --> 00:06:05,532 Ca �i �n cazul vostru, armele noastre sunt mereu preg�tite. 71 00:06:05,533 --> 00:06:08,660 �n locul �sta sunt mul�i indivizi pu�i pe r�zboi, 72 00:06:08,661 --> 00:06:12,309 mul�i trafican�i de droguri �i bandi�i. 73 00:06:12,310 --> 00:06:15,698 - Sunt �i jihadi�ti. - Am observat. 74 00:06:15,699 --> 00:06:19,086 Oamenii Prin�ului au venit noaptea. 75 00:06:19,087 --> 00:06:24,300 Mi-au spus c� �mi dau bani dac� sunt de acord s� se fac� schimbul aici. 76 00:06:24,301 --> 00:06:27,428 Dac� nu, o s� ne fac� necazuri. 77 00:06:27,429 --> 00:06:30,556 - C��i au fost? - Doi. 78 00:06:30,557 --> 00:06:32,641 Sunt suficien�i, dac� e vorba despre Prin�. 79 00:06:32,642 --> 00:06:37,855 Cu tot respectul, Anzor, nu cred c� trebuia s� accep�i. 80 00:06:38,898 --> 00:06:45,154 C�nd totul se va termina, voi ve�i pleca, iar noi vom r�m�ne aici. 81 00:06:45,155 --> 00:06:49,325 Lua�i loc. Sunte�i oaspe�ii no�tri. 82 00:06:49,326 --> 00:06:53,496 - Mul�umesc. - Ea e so�ia mea, Natela. 83 00:07:00,795 --> 00:07:06,009 - Pare amabil�. - A spus c� e�ti un necredincios jegos. 84 00:07:07,051 --> 00:07:11,221 El va fi dat la schimb? 85 00:07:11,222 --> 00:07:14,349 Da. Prin�ul vrea s� se r�zbune. 86 00:07:14,350 --> 00:07:17,477 - Va muri. - To�i ve�i muri. 87 00:07:17,478 --> 00:07:20,605 A�i intrat �ntr-o capcan�. 88 00:07:20,606 --> 00:07:24,777 Prietenii de la FSB ai Prin�ului o s�... 89 00:07:29,991 --> 00:07:32,597 Lua�i loc, be�i, m�nca�i, odihni�i-v�. 90 00:07:32,598 --> 00:07:35,203 Schimbul va avea loc peste dou� ore. 91 00:07:35,204 --> 00:07:37,810 Anzor, oamenii mei trebuie s� verifice satul t�u. 92 00:07:37,811 --> 00:07:40,417 Trebuie s� �tie c� sunt �n siguran��. �n�elegi? 93 00:07:40,418 --> 00:07:43,546 Sunte�i oaspe�ii no�tri. Sunte�i sub protec�ia noastr�. 94 00:07:43,547 --> 00:07:47,195 Ne sacrific�m pentru voi. 95 00:07:47,196 --> 00:07:51,627 Verificarea nu e necesar�. 96 00:07:51,628 --> 00:07:56,058 Anzor, �i respect�m pe s�teni, 97 00:07:56,059 --> 00:08:00,228 dar trebuie s� �n�elegi c�, f�r� asta, nu putem r�m�ne aici. 98 00:08:00,229 --> 00:08:04,400 Dac� nu r�m�nem, nu ��i po�i �ndeplini obliga�iile fa�� de Prin�. 99 00:08:04,401 --> 00:08:07,653 E destul de simplu. De acord? 100 00:08:13,785 --> 00:08:18,998 - Da. Pute�i face verificarea. - Mul�umesc. 101 00:08:18,999 --> 00:08:23,418 Delta, �ncepe�i verificarea. 102 00:08:23,419 --> 00:08:28,633 Oamenii Prin�ului spun c� o femeie frumoas� va veni cu solda�ii. 103 00:08:28,634 --> 00:08:31,844 - A�a au spus? - Da. 104 00:08:31,845 --> 00:08:34,888 O vedma. 105 00:08:34,889 --> 00:08:38,100 - Ce �nseamn� asta? - Vr�jitoare. 106 00:08:38,101 --> 00:08:41,228 - E pe-aproape. - Da. 107 00:08:41,229 --> 00:08:44,314 Sunt doar traduc�toare, p�rinte. 108 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 - O s� aduc pl�cinte. - Mul�umesc. 109 00:08:47,402 --> 00:08:50,571 - Da. - Mul�umesc. 110 00:08:50,572 --> 00:08:53,740 - Vedma. - Da. 111 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 "Vr�jitoare frumoas�". A�a a spus. 112 00:08:55,744 --> 00:08:59,914 S-a pierdut la traducere. 113 00:09:00,957 --> 00:09:03,124 Aici nu sunt tineri. 114 00:09:03,125 --> 00:09:09,298 A�a e. Au plecat la r�zboiul sf�nt. Siria, Irak, Somalia, Prin�ul... 115 00:09:11,467 --> 00:09:15,555 E�ti sigur c� oamenii t�i sunt preg�ti�i? 116 00:09:21,102 --> 00:09:23,270 Trebuia s�-l ucidem pe Nasry c�nd am avut ocazia. 117 00:09:23,271 --> 00:09:27,358 - Nu am fi fost aici dac� l-am fi ucis. - Nu e decizia noastr�. 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,487 Aici, e mereu decizia noastr�. 119 00:09:30,488 --> 00:09:33,615 Prive�te! 120 00:09:34,741 --> 00:09:37,827 Cum s� construie�ti un dispozitiv exploziv improvizat. 121 00:09:37,828 --> 00:09:40,914 E ca �n Afganistan. To�i oamenii �tia sunt la fel. 122 00:09:40,915 --> 00:09:44,083 Nu. �l folosesc �mpotriva ru�ilor. 123 00:09:44,084 --> 00:09:47,252 Ce v-am spus eu? E un cunosc�tor. 124 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 �tii ceva, Fish? �ncepi s�-i aperi tot mai mult pe b�ie�ii r�i. 125 00:10:01,768 --> 00:10:04,896 Sunt ale tale? 126 00:10:08,024 --> 00:10:11,152 �mi pare r�u pentru asta. 127 00:10:13,321 --> 00:10:16,448 �mi pare r�u pentru tot. 128 00:10:16,449 --> 00:10:21,579 - Probabil c� nu vorbe�ti araba. - E�ti musulman? 129 00:10:25,750 --> 00:10:28,878 Bahadur! 130 00:10:45,645 --> 00:10:49,816 Nu e nimic aici. 131 00:11:19,012 --> 00:11:22,139 Buddha! 132 00:11:22,140 --> 00:11:24,704 Caut� cartu�e. 133 00:11:24,705 --> 00:11:27,270 Da, domnule. 134 00:11:29,355 --> 00:11:32,566 - F�r� trupe de interven�ie? - F�r�. Vezi ceva? 135 00:11:32,567 --> 00:11:35,611 AK-uri �n fiecare magazie. Am g�sit o pu�c�-mitralier�, dar nu �i cartu�e. 136 00:11:35,612 --> 00:11:37,696 �n rest, nu mare lucru. 137 00:11:37,697 --> 00:11:39,782 Bine. Probabil, schimbul va avea loc peste 90 de minute. 138 00:11:39,783 --> 00:11:41,867 S� fim preg�ti�i pentru orice. 139 00:11:41,868 --> 00:11:44,996 Nu �tim dac� e un schimb sau o ambuscad�. 140 00:11:44,997 --> 00:11:47,164 Poate fi orice. 141 00:11:47,165 --> 00:11:49,249 - Grozav! - Fish! 142 00:11:49,250 --> 00:11:52,295 Po�i g�si un loc sigur unde s�-l duci pe Nasry? 143 00:11:52,296 --> 00:11:53,420 M-am s�turat s�-i aud vocea. 144 00:11:53,421 --> 00:11:57,508 - Pot aranja. - Nu �l l�sa s� te influen�eze. 145 00:12:11,064 --> 00:12:14,191 - Cum te sim�i? - Grozav. 146 00:12:14,192 --> 00:12:16,276 M� simt �i mai bine dup� ce beau a�a ceva. 147 00:12:16,277 --> 00:12:19,404 Te-ai dezechilibrat �i era s�-�i pierzi cuno�tin�a. 148 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 - Ce s-a �nt�mplat? - M-am �mpiedicat de o r�d�cin�. 149 00:12:22,534 --> 00:12:25,661 - P�n� �i solda�ii SEAL p��esc asta. - Nu. 150 00:12:25,662 --> 00:12:28,790 Nu face asta. Nu cu mine. 151 00:12:31,209 --> 00:12:33,252 M� simt bine. 152 00:12:33,294 --> 00:12:36,380 Ai b�ut vreodat� o asemenea cafea? E cea mai bun�. 153 00:12:36,381 --> 00:12:39,509 Lucrez �ntr-o cafenea. 154 00:12:43,721 --> 00:12:48,893 Trebuie s� te consulte un neurolog. 155 00:12:52,063 --> 00:12:56,192 Dac� merg la un medic militar, va ap�rea �n dosarul meu. 156 00:12:56,234 --> 00:12:59,320 Nu pot s�-mi permit asta, dac� vreau s� m� �ntorc la echip�. 157 00:12:59,321 --> 00:13:02,448 Tat�l prietenei mele, Bridget, e neurolog. 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,576 Nu e medic militar. O s� fie confiden�ial. 159 00:13:08,746 --> 00:13:10,790 Azi, merg s� trag din nou. 160 00:13:10,832 --> 00:13:14,961 M-ai putea ajuta cu cronometrarea. 161 00:13:15,002 --> 00:13:18,088 Vin imediat. 162 00:13:18,089 --> 00:13:21,217 Preferatele tale, cu banane �i fulgi de ciocolat�. 163 00:13:21,259 --> 00:13:24,345 - Chloe poate veni la cin�? - Fata pe care ai cunoscut-o de cur�nd? 164 00:13:24,346 --> 00:13:27,473 E foarte dr�gu��. 165 00:13:27,515 --> 00:13:30,601 Nu e momentul potrivit s� avem musafiri. 166 00:13:31,686 --> 00:13:34,772 �tiu c� e�ti speriat�, mam�, dar mi-am f�cut o prieten� nou�. 167 00:13:34,773 --> 00:13:37,900 �i vrea s� v� cunoasc�. 168 00:13:41,028 --> 00:13:45,198 Bine. 169 00:13:45,199 --> 00:13:49,370 S� te por�i normal. F�r� arme, te rog. 170 00:13:49,371 --> 00:13:54,584 Am �n�eles. Normal. F�r� arme. 171 00:14:10,224 --> 00:14:14,395 "Mama a fost de acord!" 172 00:14:19,650 --> 00:14:23,779 "Abia a�tept!" 173 00:14:34,488 --> 00:14:38,617 O or� p�n� la schimb 174 00:14:38,658 --> 00:14:42,787 E ciudat. Am�ndoi petrecem mult timp departe de cas�. 175 00:14:42,829 --> 00:14:46,958 �n locuri ca �sta... Dar �tii ce �mi lipse�te cel mai mult? 176 00:14:47,000 --> 00:14:49,044 S� v�d meciurile echipei Pistons. 177 00:14:49,085 --> 00:14:54,257 - Baschetul e pentru f�t�l�i. - E o remarc� antiamerican�. 178 00:14:54,258 --> 00:14:56,342 Ar trebui s� te pricepi la asta. 179 00:14:56,343 --> 00:15:00,513 E voia lui Allah s� lup�i de partea necredincio�ilor. 180 00:15:00,514 --> 00:15:04,684 Poate c� e �ncercarea ta, cele 40 de zile �n de�ert. 181 00:15:04,685 --> 00:15:07,812 "Credincio�ii sunt fra�i." 182 00:15:07,854 --> 00:15:09,898 "Fra�ilor, face�i pace �ntre voi." 183 00:15:09,940 --> 00:15:13,026 Nu sunt fratele t�u. 184 00:15:17,197 --> 00:15:21,368 Nu. M-ai prins. 185 00:15:21,369 --> 00:15:24,496 M� predau. 186 00:15:24,537 --> 00:15:26,581 Fii serios! E�ti soldat SEAL. 187 00:15:26,623 --> 00:15:29,729 �tii ce se �nt�mpl� c�nd e�ti �mpu�cat �n cap. 188 00:15:29,730 --> 00:15:32,837 - E timpul s-o faci pe mortul. - Vino aici! 189 00:15:32,879 --> 00:15:37,008 Vino aici! 190 00:15:45,051 --> 00:15:47,887 E o lantern�. 191 00:15:48,137 --> 00:15:51,264 Oamenii �tia �tiu doar ce �nseamn� r�zboiul. 192 00:15:51,265 --> 00:15:55,957 S-au n�scut a�a �i vor muri a�a. R�zboiul nu �nceteaz� niciodat�. 193 00:15:55,958 --> 00:16:00,650 Familia mea e din Afganistan. S� nu �mi vorbe�ti despre r�zboi! 194 00:16:00,651 --> 00:16:05,613 De unde? Din Kandahar? Din Kabul? 195 00:16:08,991 --> 00:16:12,119 Dintr-un sat de la est de Kabul, numit Gandamak. 196 00:16:12,120 --> 00:16:16,290 Am fost acolo. La ceain�ria de l�ng� pia�� se bea cel mai bun ceai kahwah. 197 00:16:16,291 --> 00:16:19,418 Da? Nu mai e acolo. 198 00:16:19,419 --> 00:16:22,588 Talibanii au bombardat-o. Mi-au ucis doi veri. 199 00:16:22,589 --> 00:16:26,467 Bahadur! 200 00:16:28,803 --> 00:16:33,766 Nu. P�streaz-o. 201 00:16:41,315 --> 00:16:42,357 A�adar, totul depinde de sosul iute? 202 00:16:42,358 --> 00:16:45,486 Ricky spune c� cele mai bune provin din New Mexico. 203 00:16:45,487 --> 00:16:48,614 �i c� trebuie s� pr�je�ti tortilla �n untur�. 204 00:16:48,615 --> 00:16:50,699 E�ti norocoas�, Jackie. 205 00:16:50,700 --> 00:16:52,784 - Ar trebui s� plec. - Nu. R�m�i la cin�. 206 00:16:52,785 --> 00:16:55,913 - Dac� nu ai o �nt�lnire amoroas�. - Nu am nicio �nt�lnire. 207 00:16:55,914 --> 00:16:57,999 Ce s-a �nt�mplat cu artistul dr�gu� �i sensibil? 208 00:16:58,000 --> 00:17:03,212 Nathan e dr�gu�, sensibil �i plictisitor. 209 00:17:03,213 --> 00:17:05,297 Po�i s� spui orice, 210 00:17:05,298 --> 00:17:09,468 dar nu trebuie s�-�i faci griji dac� e plictisitor. 211 00:17:11,554 --> 00:17:13,638 Bun�! Intr�! 212 00:17:13,639 --> 00:17:15,725 M� bucur s� te cunosc. Sunt RJ, fratele lui Anabel. 213 00:17:15,726 --> 00:17:17,809 Dumnezeule, a�a de politicos... 214 00:17:17,810 --> 00:17:21,980 Nu te l�sa p�c�lit�. E un �trengar. Dispari, r�sf��atule! 215 00:17:21,981 --> 00:17:26,152 - Bun�! Trebuie s� fii Chloe. - M� bucur s� v� cunosc, dn� Ortiz. 216 00:17:26,153 --> 00:17:28,758 - Te rog, spune-mi Jackie. - Bun�! Eu sunt Lena. 217 00:17:28,759 --> 00:17:31,364 Bun�! Sper c� ��i place tortul cu ciocolat�. 218 00:17:31,365 --> 00:17:35,536 �mi place. Dar ceva �mi spune c� �tiai deja asta. 219 00:17:35,537 --> 00:17:37,621 Dezv�lui secretele familiei? 220 00:17:37,622 --> 00:17:40,228 Am vrut s� m� asigur c� aduc ceva ce ��i place. 221 00:17:40,229 --> 00:17:42,835 Frumos din partea ta. Termin de preg�tit enchilada. 222 00:17:42,836 --> 00:17:46,004 Simte-te ca acas�. 223 00:17:46,005 --> 00:17:52,219 - Tat�l t�u? - Da. E plecat. 224 00:17:53,262 --> 00:17:56,389 M� bucur s�-�i cunosc familia. 225 00:17:56,390 --> 00:17:58,434 - Ai grij� ce ��i dore�ti. - Am auzit! 226 00:17:58,476 --> 00:18:03,689 Anabel �i RJ, v� rog s� m� ajuta�i s� pun masa. 227 00:18:15,655 --> 00:18:19,826 - Am venit cu daruri. - Eu am venit cu daruri. 228 00:18:19,827 --> 00:18:21,911 Carne de miel, orez, 229 00:18:21,912 --> 00:18:25,686 dovleac umplut cu miere, nuci �i fructe. 230 00:18:25,687 --> 00:18:29,460 - Se nume�te ghapama. - Da? De unde �tii? 231 00:18:29,461 --> 00:18:34,674 M-am �mprietenit cu doamnele din sat, ca un adev�rat gentleman. 232 00:18:37,802 --> 00:18:41,973 Privi�i-l pe gurmand! Lini�te�te-te, Ricky. 233 00:18:41,974 --> 00:18:46,144 - Ultima cin�. - A�a e. Vremuri bune. 234 00:18:46,145 --> 00:18:48,229 Ia �i tu. 235 00:18:48,230 --> 00:18:50,314 Nu. Sunt alergic la caise. 236 00:18:50,315 --> 00:18:56,571 - Jaworski! Sigur vrei �i tu! - E bun, frate. 237 00:18:58,657 --> 00:19:02,827 Haide! 238 00:19:09,084 --> 00:19:11,168 El e nepotul meu, Bahadur. 239 00:19:11,169 --> 00:19:15,340 S�-i �ine�i minte numele. �ntr-o zi, va fi cel mai bun fotbalist. 240 00:19:15,341 --> 00:19:18,468 Mai bun dec�t Zaur Sadaev. �l �ti�i? 241 00:19:18,469 --> 00:19:21,596 E tot cecen. ��i place fotbalul? 242 00:19:22,639 --> 00:19:24,723 �mi place mai mult fotbalul american. 243 00:19:24,724 --> 00:19:28,894 - Nu face bine la cap. - Nici meseria asta. 244 00:19:28,895 --> 00:19:33,066 ��i faci griji. A�teptarea e cea mai grea. 245 00:19:33,067 --> 00:19:37,236 ��i imaginezi prea multe. 246 00:19:37,237 --> 00:19:41,408 �sta e blestemul r�zboinicului. 247 00:19:42,492 --> 00:19:45,578 A�a e. 248 00:20:01,219 --> 00:20:03,846 Ai �ncredere �n el? 249 00:20:03,847 --> 00:20:06,473 Alearg�! �n sus! 250 00:20:06,474 --> 00:20:11,646 �ncearc� s�-�i protejeze satul �i familia. 251 00:20:14,774 --> 00:20:18,423 Ai familie, Graves? 252 00:20:18,424 --> 00:20:22,072 Am o so�ie. Adic�... 253 00:20:22,073 --> 00:20:27,287 �tiu c� aveam o so�ie. Dar nu mai sunt sigur. 254 00:20:27,288 --> 00:20:31,458 - �n�elegi? - �n�eleg. 255 00:20:32,500 --> 00:20:35,628 Dar tu? 256 00:20:38,757 --> 00:20:42,927 Da, mi-a spus Ortiz. 257 00:20:47,098 --> 00:20:51,311 Vrei un sfat? 258 00:20:52,312 --> 00:20:55,440 �ngroap�-l. 259 00:20:57,525 --> 00:21:00,653 �ngroap� totul. 260 00:21:04,824 --> 00:21:11,080 M� duc la oamenii mei. Supravegheaz�-l. 261 00:21:21,508 --> 00:21:22,549 - Sunte�i preg�ti�i? - Da. 262 00:21:22,550 --> 00:21:24,635 Cobor��i pe drum. S� fi�i aten�i. 263 00:21:24,636 --> 00:21:27,763 - Cobor 200 m. - Nu avem trupe de interven�ie? 264 00:21:27,764 --> 00:21:32,977 Georgienii nu las� pe nimeni s� treac� frontiera. Suntem singuri. 265 00:21:39,234 --> 00:21:43,404 - E preten�ioas� �n leg�tur� cu... - Cu orice. 266 00:21:43,405 --> 00:21:45,489 E foarte preten�ioas�. 267 00:21:45,490 --> 00:21:47,574 Astea sunt uimitoare. 268 00:21:47,575 --> 00:21:50,703 E o re�et� veche de la familia din partea so�ului meu. 269 00:21:50,704 --> 00:21:54,874 C�nd se �ntoarce tat�l t�u? 270 00:21:55,917 --> 00:21:58,002 Nu se �tie. Vine �i pleac�. 271 00:21:58,003 --> 00:22:00,609 So�ii no�tri lucreaz� �mpreun�. 272 00:22:00,610 --> 00:22:03,216 Chloe, ai crescut prin apropiere? 273 00:22:03,217 --> 00:22:06,343 Nu. Am crescut �n Oregon. 274 00:22:06,344 --> 00:22:10,515 Serios? Mama locuie�te la Portland. Mai ai rude acolo? 275 00:22:10,516 --> 00:22:12,599 Nu �tiu sigur. 276 00:22:12,600 --> 00:22:17,814 Mama a murit c�nd eram mic�, iar tata nu a stat mult cu mine. 277 00:22:17,815 --> 00:22:19,898 Am fost crescut� mai ales de bunica. 278 00:22:19,899 --> 00:22:26,154 C�nd s-a mutat aici, m-am mutat �i eu. S-ar putea ca el s� fie aici. 279 00:22:26,155 --> 00:22:31,369 �mi pare r�u c� ai avut probleme cu p�rin�ii. Probabil c� �i-a fost greu. 280 00:23:00,565 --> 00:23:03,692 Timpul! 281 00:23:03,693 --> 00:23:07,989 - Vestea bun� sau vestea proast�? - Vestea proast�. 282 00:23:08,031 --> 00:23:12,034 - Ai r�mas f�r� gloan�e. - �i vestea bun�? 283 00:23:12,035 --> 00:23:16,726 Ai scos un timp mai bun cu o secund�. M� bucur pentru tine. 284 00:23:16,727 --> 00:23:21,419 Mai am de recuperat 0,5 secunde, dar sunt pe drumul cel bun. 285 00:23:21,420 --> 00:23:23,503 Ce e? 286 00:23:23,504 --> 00:23:28,718 Mi-am dat seama c� nu �i-am mul�umit niciodat�. 287 00:23:29,761 --> 00:23:33,931 - Nu e mare lucru. - Ba da. 288 00:23:33,932 --> 00:23:38,102 Mul�umesc. 289 00:23:41,230 --> 00:23:43,356 Mi-e foame. 290 00:23:43,357 --> 00:23:47,506 - Pot s� g�tesc ceva, dac� vrei. - Nu. G�tesc eu. 291 00:23:47,507 --> 00:23:51,656 - Serios? - S� nu pari a�a de surprins, Alex. 292 00:23:51,657 --> 00:23:56,870 Dar s� nu te a�tep�i la ceva deosebit. Tu e�ti maestrul, nu eu. 293 00:23:56,871 --> 00:23:59,999 �n cel mai bun caz, prime�ti un sendvi� PB & J, dar unul foarte bun. 294 00:24:00,000 --> 00:24:04,170 �mecheria e s� pui mult unt de arahide. 295 00:24:05,213 --> 00:24:11,469 Unde e p�inea? Spune-mi c� nu ai renun�at la carbohidra�i! 296 00:24:13,554 --> 00:24:15,640 Alex? 297 00:24:17,660 --> 00:24:23,916 30 de minute p�n� la schimb 298 00:24:26,002 --> 00:24:31,215 Trebuie s� vorbesc un minut cu el. 299 00:24:33,301 --> 00:24:37,472 - Te rog! - �nchide u�a. 300 00:24:45,813 --> 00:24:47,898 Dup� ce te �nt�lne�ti cu Prin�ul, 301 00:24:47,899 --> 00:24:52,069 s�-i spui despre un curier folosit de Umma, 302 00:24:52,070 --> 00:24:56,240 Javed Osmani, din Belucistan, Pakistan. 303 00:24:56,241 --> 00:24:58,868 Are doi copii, un b�iat �i o fat�. 304 00:24:58,869 --> 00:25:01,495 Pe so�ia lui o cheam� Benazir. 305 00:25:01,496 --> 00:25:04,582 Face mici comisioane pentru unul dintre locotenen�ii Prin�ului. 306 00:25:04,583 --> 00:25:08,752 Lucreaz� pentru noi. E spion CIA. 307 00:25:08,753 --> 00:25:12,923 - E adev�rat? - Suficient c�t s� te �in� �n via��. 308 00:25:12,924 --> 00:25:16,052 Convinge-l c� ai �n�eles asta din interogatoriile noastre. 309 00:25:16,053 --> 00:25:20,222 Convinge-l c� e�ti valoros. 310 00:25:20,223 --> 00:25:24,393 �i-ai sacrifica propriul spion? 311 00:25:24,394 --> 00:25:27,521 C�nd e nevoie. 312 00:25:27,522 --> 00:25:31,692 �i ce ar trebui s�-i spun v�duvei lui? 313 00:25:31,693 --> 00:25:35,862 Copiilor lui? 314 00:25:35,863 --> 00:25:38,991 Acela�i lucru pe care i l-a� spune mamei tale dac� ai fi ucis. 315 00:25:38,992 --> 00:25:42,120 C� te-ai sacrificat pentru o lume mai bun�. 316 00:25:42,121 --> 00:25:46,290 Dar nu trebuie s� fac asta. Nu-i a�a? 317 00:25:54,632 --> 00:25:57,760 Mul�umesc. 318 00:26:09,230 --> 00:26:12,357 �mi cer scuze pentru so�ia mea. 319 00:26:12,358 --> 00:26:16,529 Nu e nicio problem�. �i eu sunt �nsurat. 320 00:26:23,828 --> 00:26:27,998 Unde ai �nv��at engleza? 321 00:26:27,999 --> 00:26:31,126 La �coal�, �nainte s� �nceap� r�zboiul. 322 00:26:31,127 --> 00:26:36,382 Am fost translator la Crucea Ro�ie �nainte ca ru�ii s�-i ucid� pe to�i. 323 00:26:37,383 --> 00:26:43,117 Eu �i Natela am mai avut un fiu, pe Adlan, unchiul lui Bahadur. 324 00:26:43,118 --> 00:26:48,853 A fost ucis de o dron� �n Siria, �n timp ce lupta pentru ISIS. 325 00:26:50,980 --> 00:26:55,108 So�ia mea ne ur�te pe to�i, 326 00:26:55,109 --> 00:27:00,323 pe b�rba�ii care iau copiii de l�ng� mamele lor. 327 00:27:04,493 --> 00:27:07,621 - Delta 1, se petrece ceva. - Ce anume? 328 00:27:07,622 --> 00:27:12,835 �ase necunoscu�i �narma�i cu AK se apropie de sat dinspre nord-est. 329 00:27:12,836 --> 00:27:16,484 Andrew Hall nu e printre ei. Unul are un arunc�tor de grenade. 330 00:27:16,485 --> 00:27:20,394 - Pare o unitate paramilitar�. - Delta 6, care e situa�ia? 331 00:27:20,395 --> 00:27:24,305 Delta 1, aici Delta 6. Dou� camionete tocmai au oprit. 332 00:27:24,306 --> 00:27:27,432 Sunt cel pu�in �ase b�rba�i cu arme u�oare. 333 00:27:27,433 --> 00:27:31,604 Schimbul ar trebui s� aib� loc abia peste o jum�tate de or�. 334 00:27:31,605 --> 00:27:33,689 - Retrage�i-v� imediat! - Recep�ionat. 335 00:27:33,690 --> 00:27:36,816 Mi�ca�i-v�! 336 00:27:36,817 --> 00:27:37,859 Bear, ce se petrece? 337 00:27:37,860 --> 00:27:40,988 Fish, du-l pe Michael �n�untru �i supravegheaz�-l. 338 00:27:40,989 --> 00:27:43,073 - Du-l �n�untru acum! - Am �n�eles. 339 00:27:43,074 --> 00:27:45,159 Inamicii se apropie dinspre nord-est. 340 00:27:45,160 --> 00:27:48,286 - Cine e? - Halid! 341 00:27:48,287 --> 00:27:51,749 Un comandant militar local. Dar m� cunosc to�i. 342 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 Am luptat al�turi de ei �mpotriva ru�ilor. 343 00:27:52,792 --> 00:27:54,877 - Lucreaz� pentru Prin�? - To�i lucreaz� pentru Prin�. 344 00:27:54,878 --> 00:28:00,007 Unii, mai mult dec�t al�ii. M� duc s� v�d ce vor. 345 00:28:00,008 --> 00:28:02,175 Ocupa�i-v� pozi�iile! 346 00:28:02,176 --> 00:28:05,303 - Vin cu tine. - Nu te amesteca! 347 00:28:05,304 --> 00:28:07,868 Sunt �eful acestui sat �i e datoria mea. 348 00:28:07,869 --> 00:28:10,434 Dac� vor vedea americani, nu va fi bine. 349 00:28:25,032 --> 00:28:29,203 Stai, Halid! 350 00:28:30,246 --> 00:28:33,374 - Cum �ndr�zne�ti s� vii a�a? - Nu e vorba despre tine. 351 00:28:33,375 --> 00:28:36,502 Nu e p�m�ntul t�u, nu e teritoriul t�u. Pleac�! 352 00:28:36,503 --> 00:28:38,586 Nu am venit pentru tine. 353 00:28:38,587 --> 00:28:41,799 - Halid... - Nu va fi pl�cut. 354 00:28:45,970 --> 00:28:50,057 E p�m�ntul nostru! Pleac�! 355 00:28:52,143 --> 00:28:56,313 Halid, Prin�ul va afla despre asta �i nu va fi mul�umit. 356 00:28:56,314 --> 00:29:00,484 Pleac�, pentru binele t�u! Am spus... 357 00:29:07,771 --> 00:29:11,858 Se pare c� am primit r�spunsul. E o ambuscad�! 358 00:29:32,712 --> 00:29:35,840 - E�ti teaf�r�? - Da. 359 00:29:36,966 --> 00:29:41,137 Veni�i! 360 00:29:42,180 --> 00:29:44,181 �ine asta! 361 00:29:44,182 --> 00:29:47,394 Delta, inamicii se apropie dinspre sud. 362 00:29:52,607 --> 00:29:56,695 Delta 1, aici Delta 6. Ne apropiem dinspre est. 363 00:30:15,463 --> 00:30:17,548 Suntem ataca�i de 15 inamici! 364 00:30:17,549 --> 00:30:20,760 - Am nevoie de acoperire! - Recep�ionat. Ne apropiem. 365 00:30:34,232 --> 00:30:37,444 Ai fost lovit? 366 00:30:38,403 --> 00:30:41,531 - E�ti teaf�r? - Da. 367 00:30:41,532 --> 00:30:44,659 Bahadur! 368 00:30:49,956 --> 00:30:53,084 Stai aplecat, pu�tiule! 369 00:30:57,172 --> 00:31:01,342 Stai aplecat! Le-am v�zut. Mul�umesc. Nu te ridica! 370 00:31:10,810 --> 00:31:14,981 Nu te duce acolo! 371 00:31:27,493 --> 00:31:30,621 Bahadur! 372 00:31:30,622 --> 00:31:33,750 Rahat! 373 00:31:52,518 --> 00:31:54,604 S� nu le�ini. O s� fie bine. 374 00:31:54,605 --> 00:31:59,734 Apas� cu palma. 375 00:32:07,116 --> 00:32:10,161 Grenad�! 376 00:32:16,501 --> 00:32:18,585 Michael Nasry? 377 00:32:18,586 --> 00:32:23,716 - Da. - Mori, tr�d�torule! 378 00:32:46,739 --> 00:32:50,910 - Mai am un �nc�rc�tor. - Nu irosi gloan�ele. 379 00:32:52,995 --> 00:32:57,166 - Nu �i putem respinge. - La dracu'! 380 00:33:06,467 --> 00:33:10,638 Sub barac�! Ucide�i-l! 381 00:33:20,106 --> 00:33:24,277 �napoi! Retragerea! 382 00:33:36,998 --> 00:33:40,960 - Delta, raportul. - Delta 3, aici. Delta 4, teaf�r. 383 00:33:41,169 --> 00:33:45,860 - Delta 6, teaf�r. - Delta 5? Fish? 384 00:33:45,861 --> 00:33:50,553 Delta 1, aici Delta 4. Avem un r�nit. 385 00:33:50,595 --> 00:33:54,724 S-ar putea s� nu fie gata. Preg�te�te-te s� te deplasezi. 386 00:33:54,765 --> 00:33:58,686 M� duc la Fish. 387 00:34:11,449 --> 00:34:15,578 - E�ti lovit? - Nu. El a fost lovit. 388 00:34:15,620 --> 00:34:20,583 - Am crezut c� e unul dintre noi. - E unul dintre noi. 389 00:34:20,791 --> 00:34:24,962 O s� fie bine. 390 00:34:33,175 --> 00:34:38,389 Nu! Tipul a s�rit la mine. Nasry l-a ucis. 391 00:34:44,687 --> 00:34:49,859 Au venit dup� mine. �mi �tiau numele. 392 00:34:51,944 --> 00:34:56,114 - Am prins unul �n via��. - Stai aici. 393 00:34:56,115 --> 00:35:00,286 Unde e Andrew Hall? Unde e Prin�ul? 394 00:35:00,287 --> 00:35:03,414 El te-a trimis. Nu-i a�a? 395 00:35:03,456 --> 00:35:05,499 Vorbe�te! 396 00:35:05,541 --> 00:35:10,713 Vorbe�te, altfel, te �mpu�c �n cel�lalt picior! Apoi, v� omor pe to�i! 397 00:35:12,798 --> 00:35:16,969 - Da. Prin�ul ne-a trimis! - Ca s� ne omori pe to�i? 398 00:35:16,970 --> 00:35:21,140 Nu �i pe tine. A vrut s� te ducem la el. 399 00:35:21,141 --> 00:35:24,268 - �n via��. - Unde e? 400 00:35:24,310 --> 00:35:31,567 - Unde e Prin�ul? - Nu l-am v�zut niciodat�. 401 00:35:33,953 --> 00:35:37,040 Ce a spus? 402 00:35:37,082 --> 00:35:40,168 C� Prin�ul i-a trimis s�-i ucid� pe to�i solda�ii SEAL �i pe Michael. 403 00:35:40,210 --> 00:35:43,296 - Dar nu �i pe tine. - Trebuiau s� m� duc� la el. �n via��. 404 00:35:43,338 --> 00:35:46,424 Nu �tie unde sunt Prin�ul �i Hall. 405 00:35:46,466 --> 00:35:51,638 - Am terminat aici? - Da. Am terminat. 406 00:35:51,679 --> 00:35:53,723 S� ne preg�tim de plecare. 407 00:35:53,765 --> 00:35:56,851 Trevor, vreau s� traversa�i grani�a. 408 00:35:56,893 --> 00:35:58,937 - Am nevoie de telefonul t�u. - Dac� plec�m, Hall moare. 409 00:35:58,978 --> 00:36:02,065 Ghinion! Nu prea avem ce face. 410 00:36:02,107 --> 00:36:05,193 �i Nasry? Tr�ie�te. Nu va pl�ti pentru ce a f�cut. 411 00:36:05,235 --> 00:36:08,321 Nasry trebuia dat la schimb. Oricum ar fi sc�pat cu via��. 412 00:36:08,363 --> 00:36:11,449 Ar fi fost ucis. Prin�ul �l vrea mort. 413 00:36:11,491 --> 00:36:15,620 �tie c� Nasry ne-a dat informa�iile despre Sarajevo. 414 00:36:15,662 --> 00:36:18,748 Bear, tragem dou� gloan�e �n ceafa lui Nasry chiar acum. 415 00:36:18,790 --> 00:36:20,834 �i punem cap�t pove�tii. 416 00:36:20,875 --> 00:36:22,919 - Ochi pentru ochi. - Nu vom face asta. 417 00:36:22,961 --> 00:36:28,132 - Crezi c� ai dreptate, dar te �n�eli. - Bine sau r�u... e alegerea mea. 418 00:36:28,958 --> 00:36:32,044 �l las pe Nasry s� plece. 419 00:36:32,086 --> 00:36:34,129 A�tepta�i. �l l�s�m pe Nasry s� plece, 420 00:36:34,171 --> 00:36:37,258 el se �ntoarce la Prin� �i c�tig�m timp pentru Andrew Hall. 421 00:36:37,299 --> 00:36:41,428 Exist� dou� op�iuni. Prin�ul �l ucide pe Nasry �i voi ob�ine�i ce dori�i. 422 00:36:41,470 --> 00:36:44,557 - E prima op�iune. - �i a doua op�iune? 423 00:36:44,598 --> 00:36:48,727 Nasry �l ucide pe Prin� �i eu ob�in ce doresc. 424 00:36:48,769 --> 00:36:52,898 Dac� �l aducem pe Nasry �napoi, nu se �nt�mpl� nimic �i Hall moare. 425 00:37:04,504 --> 00:37:08,633 Prin�ul s-a �n�eles cu ru�ii. Din cauza opera�iunilor speciale americane, 426 00:37:08,675 --> 00:37:11,761 Rusia are un pretext s� invadeze Cecenia �i Georgia. 427 00:37:11,803 --> 00:37:13,960 E scuza ideal� s� invadeze Georgia �i s� recapete provincia. 428 00:37:14,210 --> 00:37:19,382 �i, totodat�, s� scape de mine. Poate da vina pe mili�iile rebele. 429 00:37:19,424 --> 00:37:22,510 Iar marea mas� a jihadi�tilor 430 00:37:22,552 --> 00:37:26,681 �l va considera erou, fiindc� a �ncercat s� negocieze pentru mine. 431 00:37:27,765 --> 00:37:31,894 Inteligent. Dar tu po�i fi �i mai inteligent. 432 00:37:31,936 --> 00:37:36,065 - Spui c� ai sc�pat �n timpul atacului. - Nu a� rezista nici m�car o zi. 433 00:37:36,107 --> 00:37:38,151 Oamenii Prin�ului st�p�nesc ace�ti mun�i. 434 00:37:38,192 --> 00:37:41,279 Pred�-te �i f�-i s� te duc� la el. 435 00:37:41,320 --> 00:37:45,450 Ca s� m� omoare cum vrea. �i se pare inteligent? 436 00:37:45,491 --> 00:37:48,578 Iat� alternativa... Te duc �napoi, 437 00:37:48,619 --> 00:37:50,663 Prin�ul �l ucide pe Hall, iar tu devii inutil. 438 00:37:50,705 --> 00:37:52,748 Agen�ia te elimin�. Cazul t�u e �nchis. 439 00:37:52,790 --> 00:37:55,877 Dispari. De data asta, pentru totdeauna. 440 00:37:55,918 --> 00:38:00,047 Tat�l t�u nu va mai primi tratament. Po�i s� ui�i de el. 441 00:38:00,089 --> 00:38:03,176 Poate c� supravie�uie�ti, dar o s� tr�ie�ti �ntr-o v�g�un�. 442 00:38:03,217 --> 00:38:07,346 Ce via�� e asta? 443 00:38:08,431 --> 00:38:13,603 - ��i ofer o ocazie. - Cum poate fi asta o ocazie? 444 00:38:13,644 --> 00:38:17,773 Tu mi-l dai pe Prin�, eu ��i ofer regatul lui. 445 00:38:18,858 --> 00:38:21,944 Nu ai puterea s� faci asta. 446 00:38:21,986 --> 00:38:26,115 Michael, asta face CIA. 447 00:38:26,157 --> 00:38:32,371 Nu te oprim. Nu te ajut�m, dar nici nu ��i st�m �n cale. 448 00:38:32,413 --> 00:38:37,585 Devenim parteneri, iar tu po�i cl�di ce ��i dore�ti. 449 00:38:37,627 --> 00:38:40,713 Ai la dispozi�ie o s�pt�m�n�. Dac� nu aflu nimic despre tine, 450 00:38:40,755 --> 00:38:43,841 voi presupune c� ai murit sau c� te-ai aliat cu Prin�ul. 451 00:38:43,883 --> 00:38:46,969 Dup� o s�pt�m�n�, trimit �nregistr�rile la Al Jazeera �i la BBC, 452 00:38:47,011 --> 00:38:50,876 ca lumea s� vad� c� ai fost un tr�d�tor. 453 00:38:55,834 --> 00:38:57,877 Am fost deshidratat. M-am for�at prea tare. 454 00:38:57,919 --> 00:38:59,963 Nu era nevoie s� m� aduci aici. 455 00:39:00,004 --> 00:39:02,048 M� bucur c� fiica ta a f�cut asta. 456 00:39:02,090 --> 00:39:05,176 Nu �i-ai pierdut cuno�tin�a din cauza deshidrat�rii. 457 00:39:05,218 --> 00:39:07,262 Ai o leziune cerebral� serioas�. 458 00:39:07,303 --> 00:39:10,390 - Am fost �mpu�cat �n m�n�. - Nu m�na e problema. 459 00:39:10,432 --> 00:39:14,561 Leziunile cerebrale �i s�nger�rile au fost excesive. 460 00:39:14,602 --> 00:39:16,646 B�nuiesc c� nu a fost primul traumatism. 461 00:39:16,688 --> 00:39:18,732 Fiica ta mi-a povestit despre serviciul t�u. 462 00:39:18,773 --> 00:39:22,902 B�nuiesc c� nu ai fost la medic dup� traumatismele anterioare. 463 00:39:22,944 --> 00:39:28,116 Dle Caulder, d�-mi voie s� fiu foarte sincer. 464 00:39:28,158 --> 00:39:32,287 Trebuie s� evi�i orice activitate care poate duce la o alt� leziune cranian�. 465 00:39:32,328 --> 00:39:37,500 - Am terminat. - Urm�toarea poate fi fatal�. 466 00:39:38,585 --> 00:39:41,671 Poate, nu imediat. Po�i sim�i efectele 467 00:39:41,713 --> 00:39:45,842 a doua zi, s�pt�m�na viitoare sau anul viitor. 468 00:39:45,884 --> 00:39:50,013 Dar vei sim�i efectele. 469 00:39:59,585 --> 00:40:02,671 Cum e? 470 00:40:03,755 --> 00:40:07,884 Trebuie s�-�i spun ceva. 471 00:40:13,765 --> 00:40:18,937 - Ce facem cu el? - R�m�ne. E al lor. 472 00:40:20,021 --> 00:40:26,235 Te rog s� le mul�ume�ti �i s� le transmi�i condolean�ele noastre. 473 00:40:33,576 --> 00:40:36,663 �mi pare r�u. 474 00:40:54,783 --> 00:40:57,870 Nu face asta. 475 00:41:01,248 --> 00:41:03,083 S� mergem! 476 00:41:28,150 --> 00:41:32,529 Dac� vrei s� faci asta, f�-o singur�. 477 00:41:32,530 --> 00:41:36,450 Delta, la mine! 478 00:41:55,469 --> 00:42:00,432 Orice �i se va �nt�mpla �i oriunde vei merge, te voi ucide. 479 00:42:00,682 --> 00:42:03,602 Vei pl�ti pentru ce ai f�cut. 480 00:42:26,750 --> 00:42:28,627 E o nebunie. 481 00:42:28,836 --> 00:42:31,963 Spune-i Prin�ului numele curierului, Javed Osmani. 482 00:42:31,964 --> 00:42:36,134 Spune-i c� ai folosit arma asta ca s� evadezi. Nu e �nc�rcat�. 483 00:42:36,135 --> 00:42:39,263 Ai memorat num�rul pe care �i l-am spus? 484 00:42:39,264 --> 00:42:43,475 - Gina, nu... - L-ai memorat? 485 00:42:45,519 --> 00:42:49,690 Ai dou� cartu�e. 486 00:42:50,732 --> 00:42:56,989 Ai la dispozi�ie zece secunde ca s� dispari. Apoi, te �mpu�c. 487 00:43:14,564 --> 00:43:16,552 A�i urm�rit serialul �ASE, seria II 488 00:43:16,768 --> 00:43:18,299 Sf�r�itul episodului 7 489 00:43:18,300 --> 00:43:20,300 Subtitrare: Retail 40389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.