All language subtitles for Rose.Marie.1954.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Rose Marie (1954) dTV - WDR - 31. August 2013 2 00:00:32,800 --> 00:00:35,800 Musik 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,400 Hey da. 4 00:01:46,320 --> 00:01:47,540 Junge. 5 00:01:47,560 --> 00:01:48,800 Hey da. 6 00:01:49,040 --> 00:01:50,320 Junge. 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,200 Hey. 8 00:01:52,360 --> 00:01:53,600 Hey. 9 00:01:57,560 --> 00:01:59,140 Komm her, Junge. 10 00:01:59,160 --> 00:02:00,400 Hey. 11 00:02:01,160 --> 00:02:05,260 Weißt du, wo das Haus des Trappers Lemaitre ist? 12 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Ich frage, ob du weißt... 13 00:02:08,360 --> 00:02:12,560 Ich kann nicht so weit rufen, komm doch mal ein bisschen näher. 14 00:02:13,760 --> 00:02:18,080 Hast du Angst vor mir, mein Junge? Ich beiß dich nicht. 15 00:02:19,280 --> 00:02:20,980 Noch ein bisschen. 16 00:02:21,000 --> 00:02:25,300 Kannst du mir sagen, wo das Haus des Trappers... 17 00:02:25,320 --> 00:02:26,480 Junge, Junge. 18 00:02:28,360 --> 00:02:30,880 Du bist ja gar kein Junge. 19 00:02:31,720 --> 00:02:35,980 Ich suche nämlich ein Mädchen, die Tochter des Trappers Lemaitre. 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 Sie heißt, äh... 21 00:02:40,040 --> 00:02:44,360 Ach, du bist Rose Marie. Rose Marie Lemaitre. 22 00:02:46,080 --> 00:02:48,720 Ich bin Mike, Mike Malone. 23 00:02:48,920 --> 00:02:51,740 Dein Papa hat mich sicher schon mal erwähnt. 24 00:02:51,760 --> 00:02:54,540 Vorigen Herbst, als er krank war und spürte, 25 00:02:54,560 --> 00:02:57,300 dass er es nicht mehr lange machen würde... 26 00:02:57,320 --> 00:02:59,900 Da hat er mich gebeten, ich möchte kommen 27 00:02:59,920 --> 00:03:03,700 und mich um seine Tochter kümmern, wenn es mit ihm aus ist. 28 00:03:03,720 --> 00:03:06,540 Du bist hier ganz allein, das ist nicht gut. 29 00:03:06,560 --> 00:03:09,720 Deswegen brauchst du dir keine Sorgen mehr machen. 30 00:03:12,880 --> 00:03:15,000 Hey. Bleib doch hier. 31 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 Rose Marie. 32 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Musik 33 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Rose Marie. 34 00:03:43,320 --> 00:03:46,320 Musik 35 00:03:48,440 --> 00:03:49,760 Rose Marie. 36 00:03:51,040 --> 00:03:54,040 Musik 37 00:04:13,120 --> 00:04:14,360 Rose Marie. 38 00:04:15,920 --> 00:04:18,920 Musik 39 00:04:33,720 --> 00:04:35,080 Rose Marie. 40 00:06:03,200 --> 00:06:07,220 Jetzt hör erst mal zu, dann kannst du mich immer noch erstechen. 41 00:06:07,240 --> 00:06:11,740 Du glaubst doch nicht im Ernst, dass du mit einem Gendarmen fertigwirst. 42 00:06:11,760 --> 00:06:15,380 Wir kriegen immer unseren Mann, und wenns ein Mädchen ist. 43 00:06:15,400 --> 00:06:19,820 Hör zu. Du willst nichts mit mir zu tun haben und ich nichts mit dir. 44 00:06:19,840 --> 00:06:22,020 Aber wir sind aufeinander angewiesen. 45 00:06:22,040 --> 00:06:24,420 Ich bring dich runter nach Fort McCoy. 46 00:06:24,440 --> 00:06:26,220 Aber mach ja keine Sachen. 47 00:06:26,240 --> 00:06:29,480 Bitte lassen Sie mich gehen, ich bitte Sie! 48 00:06:31,440 --> 00:06:32,940 Du hast wirklich Angst. 49 00:06:32,960 --> 00:06:35,940 Aber das brauchst du nicht, ich bin dein Freund. 50 00:06:35,960 --> 00:06:38,180 Der Inspektor nimmt sich deiner an. 51 00:06:38,200 --> 00:06:42,020 Ich kann fertigwerden von selbst. - Darüber reden wir noch. 52 00:06:42,040 --> 00:06:44,060 Jetzt kommst du erst mal mit. 53 00:06:44,080 --> 00:06:46,420 Monsieur, bitte. Je vous implore. 54 00:06:46,440 --> 00:06:48,980 Du kannst hier nicht allein hausen. 55 00:06:49,000 --> 00:06:51,420 Das machen Männer, aber keine Kinder. 56 00:06:51,440 --> 00:06:54,420 Der Wald ist meine Heimat, und ich liebe ihn. 57 00:06:54,440 --> 00:06:55,900 Ich habe keine Furcht. 58 00:06:55,920 --> 00:06:59,540 Ich liebe ihn auch, doch für ein Mädchen ist das nichts. 59 00:06:59,560 --> 00:07:03,200 Das weiß jeder, davon gibts sogar ein hübsches Lied. 60 00:07:06,640 --> 00:07:08,860 Ist kein Platz für ein Kind. 61 00:07:08,880 --> 00:07:14,220 (singt) * Wo der Wasserfall grünt und der Nordwind bläst 62 00:07:14,240 --> 00:07:17,600 und die Schneeflocken ziehen im Wind. 63 00:07:18,840 --> 00:07:25,400 Wo ein Mann die Gefahren verhöhnt, dort ist kein Platz für ein Kind. 64 00:07:29,800 --> 00:07:33,780 Wo die Wildente schreit vom gefrorenen Strom, 65 00:07:33,800 --> 00:07:37,680 und der Schnee macht dich müde und blind. 66 00:07:38,840 --> 00:07:42,280 Diese Welt ist für Männer ein Traum, 67 00:07:44,360 --> 00:07:47,560 dort ist kein Platz für ein Kind. 68 00:07:52,680 --> 00:07:59,320 Ein Kind verlangt so manches Ding, das hier im Walde nicht zu kaufen. 69 00:08:01,280 --> 00:08:04,560 An diese Finger, da muss ein Ring, 70 00:08:06,120 --> 00:08:10,000 doch sie sind nicht geeignet zum Raufen. 71 00:08:13,760 --> 00:08:17,680 Je älter du wirst, je mehr du verstehst, 72 00:08:19,600 --> 00:08:22,920 eines Tages dich ein Mann gewinnt. 73 00:08:27,680 --> 00:08:32,240 Und im Arm dieses Mannes, im Arm deines Mannes, 74 00:08:36,200 --> 00:08:38,280 dort ist dein Platz, 75 00:08:41,120 --> 00:08:42,520 schönes Kind. * 76 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 Und nun los. 77 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 Musik 78 00:09:18,800 --> 00:09:20,080 Aufschrei 79 00:09:25,200 --> 00:09:30,420 Möchtest du so zum Fort reiten oder willst du im Sattel sitzen? 80 00:09:30,440 --> 00:09:31,720 Im Sattel. 81 00:09:36,760 --> 00:09:39,760 Musik 82 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Trompetensignal 83 00:10:04,560 --> 00:10:08,660 Fort McCoy zur Meldung vollzählig angetreten, Sergeant. 84 00:10:08,680 --> 00:10:10,240 Danke, Korporal. 85 00:10:13,320 --> 00:10:15,040 Augen geradeaus! 86 00:10:16,560 --> 00:10:19,560 Stimmengewirr 87 00:10:20,120 --> 00:10:22,120 (Stimmen verstummen abrupt) 88 00:10:27,440 --> 00:10:29,160 Augen geradeaus! 89 00:10:30,560 --> 00:10:31,880 Setz dich. 90 00:10:33,200 --> 00:10:35,800 Johnson. - Jawohl, Sergeant. 91 00:10:43,920 --> 00:10:45,320 Nur ran. 92 00:10:46,320 --> 00:10:51,720 Männer, wir haben einen neuen Rekruten, Rose Marie Lemaitre. 93 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 Sag mal Guten Tag. 94 00:10:55,040 --> 00:10:58,860 Sie möchte liebenswürdig sein, aber sie ist noch ein Kind. 95 00:10:58,880 --> 00:11:02,680 Bei Kindern sind ja bekanntlich Taten wichtiger als Worte. 96 00:11:03,960 --> 00:11:05,520 Lachen 97 00:11:06,280 --> 00:11:08,000 Augen geradeaus! 98 00:11:13,400 --> 00:11:16,400 Musik 99 00:11:34,480 --> 00:11:35,760 McCorkle! 100 00:11:38,720 --> 00:11:41,860 Schon da, Serge. - Sergeant, Herr Sergeant. 101 00:11:41,880 --> 00:11:45,140 Ich bin also befördert? - Befördert? Wieso denn? 102 00:11:45,160 --> 00:11:47,220 Immer nur Versprechungen. 103 00:11:47,240 --> 00:11:51,460 Wenns mit rechten Dingen zuginge, wäre ich längst Feldmarschall. 104 00:11:51,480 --> 00:11:55,460 Hiermit möchte ich ankündigen, dass ich zum 1. kündigen werde. 105 00:11:55,480 --> 00:12:00,100 Aber einstweilen hast du einen neuen Gefangenen, einen zähen Burschen. 106 00:12:00,120 --> 00:12:03,540 Den gibts nicht, der zu zäh wäre für Barney McCorkle. 107 00:12:03,560 --> 00:12:05,860 Ich werd ihn am Schlafittchen packen. 108 00:12:05,880 --> 00:12:08,680 Gib nur gut acht auf deine Finger. - Finger? 109 00:12:10,400 --> 00:12:13,560 Er meint wohl, ich soll mich maniküren lassen. 110 00:12:14,560 --> 00:12:17,980 Na Freundchen, was hast du denn ausgefressen? 111 00:12:18,000 --> 00:12:19,220 Ein Mädel. 112 00:12:19,240 --> 00:12:21,880 Ein Mädel bei mir im Knast. 113 00:12:22,320 --> 00:12:26,620 Laissez-moi aller, laissez-moi aller, ouvrez! 114 00:12:26,640 --> 00:12:28,720 Geht ja ganz schön ran. 115 00:12:28,920 --> 00:12:33,960 Bitte, netter, netter Mann, du hast ein Gesicht so lieb. 116 00:12:34,360 --> 00:12:36,340 Du lässt gehen mich, ja? 117 00:12:36,360 --> 00:12:38,460 (spricht mit französischem Akzent) 118 00:12:38,480 --> 00:12:42,660 Schau, Süßes, wenn ich lass gehen dich, er lässt gehen mich. 119 00:12:42,680 --> 00:12:45,500 Dann verliert netter Mann seine Pension. 120 00:12:45,520 --> 00:12:47,260 Wie heißt du, Süßes? 121 00:12:47,280 --> 00:12:48,320 Mimmi? 122 00:12:48,520 --> 00:12:49,740 Fiffi? 123 00:12:49,760 --> 00:12:51,000 Lilli? 124 00:12:51,840 --> 00:12:53,320 Marseillaise? 125 00:12:54,240 --> 00:12:57,580 Du kannst deine Muttersprache wohl besser verstehen. 126 00:12:57,600 --> 00:12:59,820 (spricht gebrochenes Französisch) 127 00:12:59,840 --> 00:13:02,420 Que est-ce que c'est que votre Vorname? 128 00:13:02,440 --> 00:13:06,040 Moi Barney, et vous? - Moi Rose Marie. 129 00:13:07,040 --> 00:13:09,720 Rosi, ein poetetischer Name. 130 00:13:09,840 --> 00:13:12,740 Wir werden uns großartig verstehen, mein Kind. 131 00:13:12,760 --> 00:13:15,660 Ich freue mich, deine Bekanntschaft zu machen. 132 00:13:15,680 --> 00:13:17,740 Was willst du denn? Hände weg! 133 00:13:17,760 --> 00:13:19,120 Schrei 134 00:13:24,200 --> 00:13:27,200 Musik 135 00:14:05,400 --> 00:14:11,680 Gesang: * Nehmt euch in Acht, denn die Truppe der Gendarmen bewacht. 136 00:14:12,280 --> 00:14:15,340 Wer im Lande den Frieden bedroht, 137 00:14:15,360 --> 00:14:18,960 der solls büßen mit Gefängnis und Tod. 138 00:14:19,800 --> 00:14:25,020 Allezeit bereit, so gehen wir vor für die Ehre von Kanada. 139 00:14:25,040 --> 00:14:28,980 Hier wacht das Rot der Gendarmen von Kanada. 140 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 Hier kommt die Mannschaft, die sich der Waffe verschwor. 141 00:14:36,720 --> 00:14:40,640 Tief durch die Schlucht, auf Berges Kuppe. 142 00:14:44,280 --> 00:14:47,880 Hoch über der Bucht reitet die Truppe. 143 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 In Krieg oder Frieden. 144 00:14:59,360 --> 00:15:03,520 Da klingt unser Gesang über den Paukenklang. 145 00:15:07,920 --> 00:15:13,480 Nehmt euch in Acht, denn die Truppe der Gendarmen bewacht. 146 00:15:14,480 --> 00:15:17,620 Wer im Lande den Frieden bedroht, 147 00:15:17,640 --> 00:15:21,600 fürchte sehr die Farben Blau, Scharlachrot. 148 00:15:22,840 --> 00:15:27,660 Allezeit bereit, so gehen wir vor für die Ehre von Kanada. 149 00:15:27,680 --> 00:15:31,460 Hier wacht das Rot der Gendarmen von Kanada. 150 00:15:31,480 --> 00:15:38,080 Hier kommt die Schar, die sich der Waffe ganz und gar verschwor. * 151 00:15:46,760 --> 00:15:49,520 Fort McCoy vollzählig angetreten. 152 00:15:52,720 --> 00:15:55,660 Scheint mir höchste Zeit, dass ich mal komme. 153 00:15:55,680 --> 00:15:56,980 Besser rasieren. 154 00:15:57,000 --> 00:15:59,020 Knöpfe schlecht poliert. 155 00:15:59,040 --> 00:16:01,840 Besser rasieren, Steigbügel zu lang. 156 00:16:02,520 --> 00:16:05,020 Besser rasieren. 157 00:16:05,040 --> 00:16:08,040 Keinen blauen Dunst, was rasieren heißt. 158 00:16:18,280 --> 00:16:21,480 Das nennt man rasieren. - Jawohl. 159 00:16:26,560 --> 00:16:29,560 Musik 160 00:16:33,080 --> 00:16:35,780 Sind Sie jetzt völlig verrückt geworden? 161 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 Bitte? 162 00:16:37,120 --> 00:16:39,620 Ich sagte, sind Sie verrückt geworden? 163 00:16:39,640 --> 00:16:42,780 Ich weiß nicht, weshalb ich Sie degradieren soll, 164 00:16:42,800 --> 00:16:45,580 wegen Aufsässigkeit oder völliger Idiotie. 165 00:16:45,600 --> 00:16:48,660 Ich kann Ihnen nicht ganz folgen, Herr Inspektor. 166 00:16:48,680 --> 00:16:52,420 Ist Ihnen in Ihrem kindlichen Gemüt nicht aufgefallen, dass 167 00:16:52,440 --> 00:16:56,940 diese Wildkatze, die im Wald wohnt, in Wirklichkeit gar kein Mann ist? 168 00:16:56,960 --> 00:16:59,420 Sondern ein voll entwickeltes Weibsbild? 169 00:16:59,440 --> 00:17:00,780 Ich warte. 170 00:17:00,800 --> 00:17:02,700 Ein voll entwickeltes? 171 00:17:02,720 --> 00:17:05,580 Aber sie ist doch noch ein Kind. 172 00:17:05,600 --> 00:17:09,220 Sie ist eine Frau, mit allem, was dieses Wort umfasst. 173 00:17:09,240 --> 00:17:10,220 Sie meinen... 174 00:17:10,240 --> 00:17:14,380 ...dass dieses Kind kein Kind ist, sondern eine erwachsene Frau. 175 00:17:14,400 --> 00:17:16,620 Haben Sie das noch nicht begriffen? 176 00:17:16,640 --> 00:17:20,620 Eine Frau? Ich muss sagen, darauf wäre ich nie gekommen. 177 00:17:20,640 --> 00:17:24,100 Dann fangen Sie gleich an, sie als Frau zu behandeln. 178 00:17:24,120 --> 00:17:26,300 Oder nein, lassen Sie es lieber. 179 00:17:26,320 --> 00:17:27,980 Fräulein, kommen Sie rein. 180 00:17:28,000 --> 00:17:29,380 Bonjour Monsieur. 181 00:17:29,400 --> 00:17:33,940 Weißt du, was Harold tut, wenn ich geh zu ihm und geb ihm sein Diner? 182 00:17:33,960 --> 00:17:37,480 Isst mit wunderbarem Appetit, dann küsst er mich hier. 183 00:17:37,920 --> 00:17:40,240 Bitte Monsieur, ist noch ganz rot. 184 00:17:40,400 --> 00:17:44,780 Was habe ich gesagt? Wer ist Harold? - Ihr Gaul, Sir. 185 00:17:44,800 --> 00:17:48,160 Ein feiner Gaul. Alt, aber gut erhalten. 186 00:17:48,640 --> 00:17:51,980 Wie Sie, Monsieur. - Äh, ja, also, hören Sie mal. 187 00:17:52,000 --> 00:17:55,380 Der Sergeant und ich haben eben über Sie gesprochen. 188 00:17:55,400 --> 00:17:58,180 Sie sprechen von mir mit Mike? - Natürlich. 189 00:17:58,200 --> 00:17:59,420 Sie lieben Mike. 190 00:17:59,440 --> 00:18:03,020 Lieben? Natürlich, ich bin ganz verrückt nach ihm. 191 00:18:03,040 --> 00:18:04,540 Ich bin auch verrückt. 192 00:18:04,560 --> 00:18:10,020 Zuerst ich hasste diesen Mann, aber dann er lehrte mich Harold reiten. 193 00:18:10,040 --> 00:18:13,420 Und jetzt ich nicht schieße den Mann, ich liebe ihn. 194 00:18:13,440 --> 00:18:15,480 C'est la vie, wie es so geht. 195 00:18:15,680 --> 00:18:18,940 Apropos gehen: Da ist die Poststation Maple Rock, 196 00:18:18,960 --> 00:18:20,740 etwa 20 Meilen flussaufwärts. 197 00:18:20,760 --> 00:18:24,380 Da leben ein paar Dutzend Farmer und eine Cousine von mir. 198 00:18:24,400 --> 00:18:27,700 Wenn Sie dort mit ihr leben würden, wie wär das? 199 00:18:27,720 --> 00:18:29,140 Das wäre ganz schlecht. 200 00:18:29,160 --> 00:18:32,740 Ob Sie mögen oder nicht, Sie werden morgen zu ihr gehen. 201 00:18:32,760 --> 00:18:34,420 Es wird Ihnen gut gefallen. 202 00:18:34,440 --> 00:18:37,740 Dort kriegen Sie eine richtige Frisur, hübsche Kleider 203 00:18:37,760 --> 00:18:39,980 und werden eine feine, kleine Lady. 204 00:18:40,000 --> 00:18:42,180 Nein, ich will nicht werden Lady. 205 00:18:42,200 --> 00:18:44,740 Ich will sein frei, frei wie der Wind, 206 00:18:44,760 --> 00:18:47,280 der weht durch den ewigen Wald. 207 00:18:48,440 --> 00:18:51,220 Frei wie ein Ruf, der die Berge durchhallt. 208 00:18:51,240 --> 00:18:56,920 (singt) * Nicht wie ein Rösschen, das Zaumzeug geschnallt. 209 00:18:58,960 --> 00:19:05,480 Nein, saget nicht, ich muss sein wie die Damen, das sei meine Pflicht. 210 00:19:06,120 --> 00:19:12,000 Manche, die hofft ja zu werden wie sie, doch nicht Rose Marie. 211 00:19:21,960 --> 00:19:25,660 Ach, wie ich hasse geschminkt und gepudert, 212 00:19:25,680 --> 00:19:28,760 Komödiantinnen gehen so in Stadt. 213 00:19:29,600 --> 00:19:32,860 Lieber ein hässlicher Finke im Wald 214 00:19:32,880 --> 00:19:36,520 als ein schillernder Pfau hinter Draht. 215 00:19:38,360 --> 00:19:39,960 Nein, nein, nein. 216 00:19:42,520 --> 00:19:48,960 Ich lieb das Land, wo die Berge und Ströme gut Freund mit mir sind. 217 00:19:50,160 --> 00:19:56,560 Niemand befiehlt mir, ich fang, was ich find, in Freiheit für mich. 218 00:20:02,360 --> 00:20:06,860 Fragt den kleinen tauben Matz, der da sitzt am Fensterplatz, 219 00:20:06,880 --> 00:20:10,160 was er sagt, gebt ihr ihn nicht frei. 220 00:20:10,880 --> 00:20:14,180 Ob es euch gelingt, zähmen dieses flinke Ding? 221 00:20:14,200 --> 00:20:17,680 Nein, es sagt euch dasselbe wie ich. 222 00:20:30,400 --> 00:20:33,760 Und auch du sagst dasselbe wie ich. 223 00:20:41,320 --> 00:20:46,060 Lasst mich doch fort, ich will frei sein und gehen, 224 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 wie die Wolke dort zieht. 225 00:20:49,080 --> 00:20:52,380 Frei wie der Sturzbach, der schnell weiterdrängt, 226 00:20:52,400 --> 00:20:56,320 ich will nicht sein an die Kette gehängt. 227 00:20:59,840 --> 00:21:01,620 Nein, ganz und gar, 228 00:21:01,640 --> 00:21:06,540 ob der Regen mich wäscht und der Sturm zerrt mein Haar. 229 00:21:06,560 --> 00:21:10,200 Fischen und jagen, so wie ichs gelernt, 230 00:21:13,680 --> 00:21:15,800 in Freiheit für mich. * 231 00:21:23,360 --> 00:21:26,680 Bitte, Monsieur, ich darf hier sein, ja? 232 00:21:28,400 --> 00:21:31,900 Nein, Sie müssen fort, und zwar morgen in aller Früh. 233 00:21:31,920 --> 00:21:33,980 Der Sergeant wird Sie begleiten 234 00:21:34,000 --> 00:21:37,640 und bei meiner Cousine in Maple Rock abliefern. 235 00:21:39,520 --> 00:21:42,520 Musik 236 00:21:48,120 --> 00:21:51,420 Ein Pech, wäre ein guter Gendarm geworden. 237 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 Holen Sie sie. - Jawohl. 238 00:21:57,280 --> 00:22:02,600 Je sais, ce que vous voulez: un bon boisson de l'eau froide. 239 00:22:07,960 --> 00:22:10,960 Musik 240 00:22:12,800 --> 00:22:14,080 C'est bien. 241 00:22:19,760 --> 00:22:22,760 Musik 242 00:22:41,360 --> 00:22:44,060 Nein, lassen wir das Armband diesmal. 243 00:22:44,080 --> 00:22:48,860 Mike, ich habe einen großen Wunsch: nicht reiten nach Maple Rock, bitte. 244 00:22:48,880 --> 00:22:50,420 Wenns nach mir ginge... 245 00:22:50,440 --> 00:22:52,860 Das ist nur der Mann mit dem Gesicht. 246 00:22:52,880 --> 00:22:58,100 Ich hasse ihn für mein Leben gern. - Aber was willst du machen? 247 00:22:58,120 --> 00:23:00,100 Totschießen. - Totschießen? 248 00:23:00,120 --> 00:23:01,460 Ist ganz leicht. 249 00:23:01,480 --> 00:23:04,740 Ich zeige ihm, wie ich treffe seinen Hut auf 20 m, 250 00:23:04,760 --> 00:23:08,260 aber werde nicht schießen den Hut, sondern den Mann. 251 00:23:08,280 --> 00:23:12,880 So sprichst du von einem Mann, der dir grade ein Pferd geschenkt hat? 252 00:23:13,920 --> 00:23:15,200 Harold? 253 00:23:15,960 --> 00:23:18,520 Er schenkt mir Harold? - Mhm. 254 00:23:19,640 --> 00:23:23,820 Dann tu ich ihn nicht ermorden, sondern nur verwunden. 255 00:23:23,840 --> 00:23:27,820 Ich weiß, dieser Mann denkt an mich, als ob ich eine Frau wär. 256 00:23:27,840 --> 00:23:30,940 Aber du denkst doch nicht als eine Frau von mir. 257 00:23:30,960 --> 00:23:32,260 Nun, ich... 258 00:23:32,280 --> 00:23:36,820 Mike, du hast mir doch gesagt, wir sind wie ein Vater und sein Sohn. 259 00:23:36,840 --> 00:23:38,780 Aber es geht doch nicht darum, 260 00:23:38,800 --> 00:23:41,860 was ich denke, sondern was die anderen denken. 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,620 Schau mal, eines Tages wirst du erwachsen. 262 00:23:44,640 --> 00:23:48,560 Du bist schon erwachsen, jetzt sehe ich es auch. 263 00:23:49,880 --> 00:23:51,020 Was siehst du? 264 00:23:51,040 --> 00:23:53,580 Nun, äh, schau, mein Kind, 265 00:23:53,600 --> 00:23:59,240 es kommt eine Zeit, da wird eine Frau auf einmal anziehend. 266 00:24:00,400 --> 00:24:02,500 Ich versteh gar nichts. 267 00:24:02,520 --> 00:24:06,820 Nun, anziehend für einen Mann. - Welchen Mann? 268 00:24:06,840 --> 00:24:09,740 Keinen bestimmten, ganz allgemein. 269 00:24:09,760 --> 00:24:13,900 Dann werd ich auf einmal anziehend für einen Mann? 270 00:24:13,920 --> 00:24:15,920 Ja, das bist du schon. 271 00:24:17,720 --> 00:24:22,160 Du hast recht, ich bin anziehend. - Allerdings. 272 00:24:23,560 --> 00:24:28,660 Und jetzt, wo du es weißt, wirst du merken, dass ein Mann es auch ist. 273 00:24:28,680 --> 00:24:32,780 Nimm mal an, eine Sommernacht im Wald, ein hübsches Fleckchen, 274 00:24:32,800 --> 00:24:35,060 du bist froh, singst ein Lied... 275 00:24:35,080 --> 00:24:37,980 Was für ein Fleckchen? - Irgendein Fleckchen. 276 00:24:38,000 --> 00:24:39,940 Wie dies Fleckchen? - Ja. 277 00:24:39,960 --> 00:24:42,520 Dann ist er bei dir, der Mann. 278 00:24:43,280 --> 00:24:45,340 Und auf einmal weiß er, 279 00:24:45,360 --> 00:24:48,820 was er für dich empfindet und spricht mit dir darüber. 280 00:24:48,840 --> 00:24:50,580 Was wird er sagen? 281 00:24:50,600 --> 00:24:54,340 Es gibt vieles, was ein Mann zu einem Mädchen sagen kann, 282 00:24:54,360 --> 00:24:56,340 wenn er was für sie empfindet. 283 00:24:56,360 --> 00:24:57,420 Sag doch. 284 00:24:57,440 --> 00:24:59,560 Nun, z.B. wird er sagen... 285 00:24:59,960 --> 00:25:04,600 (singt) * Oh, Rose Marie, seit ich dich gesehen, 286 00:25:05,920 --> 00:25:09,320 da gehst du stets durch meine Träume. 287 00:25:12,640 --> 00:25:16,600 Dein Antlitz so hell, die Venusgestalt... * 288 00:25:19,520 --> 00:25:22,560 Die Venusgestalt? Was ist das? 289 00:25:28,680 --> 00:25:31,600 D.h. du hast eine schöne Form. 290 00:25:34,440 --> 00:25:37,400 Aber ich hab doch gar keine Form. 291 00:25:37,960 --> 00:25:41,660 In dem Anzug nicht. Aber bestimmt in Frauenkleidern. 292 00:25:41,680 --> 00:25:46,640 (singt) * Du bist schlank wie diese Pinien im Wald. 293 00:25:51,320 --> 00:25:54,520 Ist dein Atem eines Engels Hauch, 294 00:25:56,360 --> 00:25:59,880 sitzt doch auch ein Teufel dir im Ohr. * 295 00:26:03,200 --> 00:26:05,760 Unsinn, aber nett, noch mehr. 296 00:26:06,840 --> 00:26:09,800 Oh, Rose Marie, ich lieb dich. 297 00:26:13,440 --> 00:26:16,520 Das schwör ich, drum erhör mich. 298 00:26:19,960 --> 00:26:23,920 Der Mann, der dich erringt, ist zu beneiden. 299 00:26:26,280 --> 00:26:30,760 Der Mann will ich sein und dich nimmer meiden. 300 00:26:35,520 --> 00:26:38,200 Wenn ich dich meiden wollte, 301 00:26:41,160 --> 00:26:44,240 was wär mir wert des Lebens Müh? 302 00:26:48,080 --> 00:26:52,080 Ich will nur, was die Liebe krönen sollte. 303 00:26:56,760 --> 00:26:59,160 Ein Leben mit Rose Marie. 304 00:27:17,000 --> 00:27:20,840 Das ist z.B. etwas, was ein Mann dann sagt. 305 00:27:23,000 --> 00:27:26,960 Und wann sagt er das? - Wenn er dich liebt. 306 00:27:34,360 --> 00:27:35,640 Mike. - Hm? 307 00:27:42,320 --> 00:27:47,240 Ich denke, dann will ich doch lieber lernen, eine Frau werden. 308 00:27:55,640 --> 00:28:00,900 Mike, hast du schon mal gesprochen von Liebe zu irgendeiner Frau? 309 00:28:00,920 --> 00:28:03,140 Nein. - Warum denn nicht? 310 00:28:03,160 --> 00:28:07,740 Weil ich noch niemals verliebt war. - Warum warst du nicht verliebt? 311 00:28:07,760 --> 00:28:12,220 Es ist leider nicht so einfach für einen Gendarmen, sich zu verlieben. 312 00:28:12,240 --> 00:28:15,660 Zuerst muss man einen Antrag stellen beim Inspektor, 313 00:28:15,680 --> 00:28:18,620 dann braucht man die Genehmigung von Edmonton. 314 00:28:18,640 --> 00:28:21,620 Und dann noch die vom Hauptquartier in Ottawa. 315 00:28:21,640 --> 00:28:23,620 Hörst du auch zu? - Natürlich. 316 00:28:23,640 --> 00:28:25,180 Was hab ich denn gesagt? 317 00:28:25,200 --> 00:28:27,300 Du hast gesagt, du musst fragen, 318 00:28:27,320 --> 00:28:30,540 ob du dich verlieben darfst, Herrn Edmund und Otto. 319 00:28:30,560 --> 00:28:32,420 Und wenn sie es erlauben... 320 00:28:32,440 --> 00:28:33,900 ...keine Ahnung. 321 00:28:33,920 --> 00:28:35,280 Fauchen 322 00:28:37,440 --> 00:28:41,140 Ich wollte dir erklären, was unsereiner durchzumachen hat, 323 00:28:41,160 --> 00:28:42,540 wenn er heiraten will. 324 00:28:42,560 --> 00:28:44,540 Erst muss er... - Ach, Mike. 325 00:28:44,560 --> 00:28:47,920 Mike, mir tuts an 2 Plätzen weh. - Wo denn? 326 00:28:49,600 --> 00:28:53,600 Hier ist es so hungrig, und da ist es rau. 327 00:28:55,400 --> 00:28:57,480 Gegen das hilft dies. 328 00:28:58,520 --> 00:29:00,700 Wo es rau ist, das ist deine Sache. 329 00:29:00,720 --> 00:29:04,620 Nimm dich zusammen, du wirst in Maple Rock zu essen bekommen. 330 00:29:04,640 --> 00:29:05,840 Schuss 331 00:29:06,400 --> 00:29:07,640 Warte hier. 332 00:29:15,920 --> 00:29:19,400 Bonsoir Monsieur, guten Abend Malone. 333 00:29:20,240 --> 00:29:22,680 Wie siehts aus in Fort McCoy? 334 00:29:25,120 --> 00:29:27,860 Das Gewehr, Duval. - Das ist mein Eigentum. 335 00:29:27,880 --> 00:29:31,380 Das war es mal, jetzt ist es nur ein Beweisstück. 336 00:29:31,400 --> 00:29:34,860 Eine Hirschkuh abschießen und außerhalb der Jagdzeit, 337 00:29:34,880 --> 00:29:37,940 das geht zu weit, selbst für jemanden wie Sie. 338 00:29:37,960 --> 00:29:41,460 Das Schlimme ist, dass Leute wie Sie von Leuten wie mir 339 00:29:41,480 --> 00:29:43,700 immer nur das Schlimmste annehmen. 340 00:29:43,720 --> 00:29:47,700 Erzählen Sie das dem Richter. - Wusste ich, dass Sie das sagen. 341 00:29:47,720 --> 00:29:50,660 Merkwürdig mit solchen Biedermännern wie Sie. 342 00:29:50,680 --> 00:29:54,700 Man kann immer sagen, was sie sagen werden, bevor sie es sagen. 343 00:29:54,720 --> 00:29:56,880 Dürfte ich mal erzählen... 344 00:29:58,040 --> 00:30:01,100 ...wie es dazu gekommen ist? - Hab ja Augen. 345 00:30:01,120 --> 00:30:03,500 Die Augen sehen nur die Hälfte. 346 00:30:03,520 --> 00:30:04,580 Also bitte. 347 00:30:04,600 --> 00:30:09,900 Ich musste sie erschießen, sie hatte sich das Genick gebrochen. 348 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 Wovon? - Ein Puma. 349 00:30:12,240 --> 00:30:16,140 Er sprang auf sie runter von dem Baum, vor dem Sie stehen. 350 00:30:16,160 --> 00:30:18,940 Ich hab auf ihn geschossen und getroffen, 351 00:30:18,960 --> 00:30:21,200 aber er zog ab in den Wald. 352 00:30:22,000 --> 00:30:25,320 Dann hab ich der Hirschkuh den Fangschuss gegeben. 353 00:30:29,560 --> 00:30:32,300 Ich seh keine Kratzwunden, keine Bisswunden. 354 00:30:32,320 --> 00:30:35,420 Der Puma zog sofort ab, wie ich auf ihn feuerte. 355 00:30:35,440 --> 00:30:38,940 Faule Fische, Ihnen ist schon was Besseres eingefallen. 356 00:30:38,960 --> 00:30:41,520 Ich hab ne üppige Fantasie mitbekommen. 357 00:30:42,120 --> 00:30:43,680 Los, aufgesessen. 358 00:30:47,240 --> 00:30:48,440 Et bien. 359 00:30:57,000 --> 00:30:58,320 Wiehern 360 00:31:01,840 --> 00:31:03,040 Harold! 361 00:31:06,280 --> 00:31:07,520 Duval! 362 00:31:08,160 --> 00:31:11,160 Musik 363 00:31:13,720 --> 00:31:15,040 Festhalten! 364 00:31:18,400 --> 00:31:20,080 Ruhe. Festhalten. 365 00:31:21,040 --> 00:31:22,280 Harold. 366 00:31:33,880 --> 00:31:35,160 C'est bien. 367 00:31:43,880 --> 00:31:46,240 Oh, mille mercis, Monsieur. 368 00:31:47,160 --> 00:31:49,900 Ist gern geschehen, was hat ihn erschreckt? 369 00:31:49,920 --> 00:31:53,920 Ein Puma, so ein großes Tier, springt auf ihn von dem Busch. 370 00:31:54,480 --> 00:31:55,680 Wiehern 371 00:31:55,920 --> 00:31:58,240 C'est bien, Harold, n'ayez pas peur. 372 00:31:59,360 --> 00:32:00,600 Fauchen 373 00:32:11,800 --> 00:32:15,220 Ich habe ihn, ich habe ihn mit dem Messer getroffen. 374 00:32:15,240 --> 00:32:17,560 Sehr schön, bist du heil? - Mhm. 375 00:32:18,200 --> 00:32:21,880 Ich sag ja: ein Puma. Der Wilderer ist ein Puma. 376 00:32:22,040 --> 00:32:25,740 Ich hab ihn nur verletzt, aber das Blei muss drinstecken. 377 00:32:25,760 --> 00:32:27,100 Sind 2 Kugeln drin. 378 00:32:27,120 --> 00:32:29,260 Ich habe ihn nicht getroffen? 379 00:32:29,280 --> 00:32:31,720 Nein, du hast ihm nichts getan. 380 00:32:38,120 --> 00:32:39,680 Na schön, Duval. 381 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 Und danke. 382 00:32:42,360 --> 00:32:45,760 Es war mir ein Vergnügen, bis nächstes Mal. 383 00:32:55,160 --> 00:32:59,000 Au revoir Monsieur. - Au revoir Mademoiselle. 384 00:33:16,120 --> 00:33:19,120 Musik und Gesang 385 00:33:37,520 --> 00:33:38,840 Pfiff 386 00:33:39,720 --> 00:33:44,080 Kommt her, kommt mit, heute geht alles auf Kosten des Hauses. 387 00:33:44,240 --> 00:33:45,840 Alles mitkommen. 388 00:33:51,120 --> 00:33:54,640 Heute geht alles auf Kosten des Hauses, Herrschaften. 389 00:33:55,240 --> 00:33:56,980 Wisst ihr auch, warum? 390 00:33:57,000 --> 00:33:59,340 Wisst ihr nicht, wer wieder hier ist? 391 00:33:59,360 --> 00:34:01,080 Barney McCorkle. 392 00:34:01,120 --> 00:34:02,320 Jubel 393 00:34:02,720 --> 00:34:04,820 Ruhe, er muss sofort kommen. 394 00:34:04,840 --> 00:34:09,420 Gebt ihm einen tollen Empfang, wenn er die Nase zur Tür hereinsteckt. 395 00:34:09,440 --> 00:34:10,720 Jubel 396 00:34:15,560 --> 00:34:17,720 Lasst mich sofort los. 397 00:34:19,040 --> 00:34:22,040 Gesang 398 00:34:25,480 --> 00:34:28,940 Barney, du Teufelsbraten. - Nein, nein, nicht sprechen. 399 00:34:28,960 --> 00:34:32,900 Lass mich dich ewig so betrachten, wie du jetzt vor mir stehst. 400 00:34:32,920 --> 00:34:35,260 Wie denn? - So edel, so majestätisch. 401 00:34:35,280 --> 00:34:37,460 Deine Augen wie 2 stille Bergseen, 402 00:34:37,480 --> 00:34:40,820 dein Festgewand glitzernd wie Morgentau im Mondschein. 403 00:34:40,840 --> 00:34:42,620 Ich glitzere prächtig, nicht? 404 00:34:42,640 --> 00:34:46,580 Das machen die Schuppen von den Karpfen aus der Bristol-Bucht. 405 00:34:46,600 --> 00:34:49,620 Die stehen mir besser zu Gesicht als den Fischen. 406 00:34:49,640 --> 00:34:53,220 Ich sag dir, der Gedanke an dich plagt mich Tag für Tag, 407 00:34:53,240 --> 00:34:56,580 nagt an mir des Nachts und verfolgt mich im Zwielicht. 408 00:34:56,600 --> 00:34:59,780 Barney, du romantischer Gockel. - Nein, bitte. 409 00:34:59,800 --> 00:35:01,740 Der Inspektor schickt mich her, 410 00:35:01,760 --> 00:35:04,300 um Recht und Ordnung wiederherzustellen. 411 00:35:04,320 --> 00:35:06,460 Nicht, um der Liebe zu frönen. 412 00:35:06,480 --> 00:35:10,660 Als wenn ich das nicht wüsste, hab ich ihm doch selbst eingeredet. 413 00:35:10,680 --> 00:35:11,700 Du? 414 00:35:11,720 --> 00:35:14,460 Natürlich, ist doch ein Stiefvetter von mir. 415 00:35:14,480 --> 00:35:17,420 Er sagt, es wäre eine gefährliche Person hier. 416 00:35:17,440 --> 00:35:18,900 Ist auch, und zwar ich. 417 00:35:18,920 --> 00:35:23,180 Schließlich ist Frühling, und wie ist dir denn zumute im Frühling? 418 00:35:23,200 --> 00:35:25,480 Da lass ich die lange Unterhose weg. 419 00:35:27,240 --> 00:35:30,260 Du Strolch, was willst du trinken? 420 00:35:30,280 --> 00:35:33,440 Nehmen wir mal ne Prärieauster mit Zyankali. 421 00:35:34,520 --> 00:35:36,780 Ein Hoch auf den gefährlichen Mann, 422 00:35:36,800 --> 00:35:39,260 der auch den schwarzen Mann übermannt. 423 00:35:39,280 --> 00:35:43,040 Auf den bissigen Bluthund Barney McCorkle. 424 00:35:43,760 --> 00:35:45,080 Jubel 425 00:35:45,680 --> 00:35:47,000 Halb so wild. 426 00:35:47,200 --> 00:35:50,980 (singt) * Ich verfolge meinen Fall, wohl über Berg und Tal. 427 00:35:51,000 --> 00:35:54,320 Und ich reit, reit, reit, sodass der Hirsch zischt. 428 00:35:55,160 --> 00:35:58,620 Habe Schmach und Charme, was bin ich für ein Gendarm. 429 00:35:58,640 --> 00:36:01,680 Ein Gendarm, welcher niemals einen erwischt. 430 00:36:02,640 --> 00:36:06,300 Ist ein Großalarm, zu Pferde nun, Gendarm. 431 00:36:06,320 --> 00:36:09,560 In den Sattel, Mann, jeder zeigt, was er kann. 432 00:36:10,240 --> 00:36:14,340 Doch was sagt mein Boss, wenn ich runterfall vom Ross? 433 00:36:14,360 --> 00:36:17,080 Und ich falle herunter dann und wann. 434 00:36:18,080 --> 00:36:23,180 Sitz im Sattel, ich wie n Semikolion, schreien die Burschen: 435 00:36:23,200 --> 00:36:25,200 Guck mal den Napoelon. 436 00:36:26,040 --> 00:36:29,800 Was meint ihr, wie mich anschauen all die Frauen? 437 00:36:30,640 --> 00:36:33,800 Für euch bin ich stets der gute Barney. 438 00:36:34,280 --> 00:36:37,000 Für die bin ich nichts als ein Clown. 439 00:36:37,440 --> 00:36:41,940 Aber ich reite im Tross schon viel länger als mein Ross. 440 00:36:41,960 --> 00:36:45,280 Und da fragt ihr, warum lässt man dir die Chance? 441 00:36:46,280 --> 00:36:51,040 Weils ohne mich gar nicht geht, denn ich kann, was keiner versteht. 442 00:36:51,560 --> 00:36:52,780 Was denn? 443 00:36:52,800 --> 00:36:56,480 Jeden Vers des Gendarmen-Marschgesangs. 444 00:36:57,600 --> 00:37:01,460 Und nun marsch, marsch, marsch und zu Pferd, Pferd, Pferd. 445 00:37:01,480 --> 00:37:05,200 Nun zu Fuß, zu Pferd, es ruft die Pflicht. 446 00:37:05,640 --> 00:37:09,760 Ist ein langer Weg zur schönen Stadt Quebec, 447 00:37:11,640 --> 00:37:14,280 das riskier ich lieber nicht. 448 00:37:16,160 --> 00:37:19,340 Aber einmal hätte ich beinahe einen Mann erwischt. 449 00:37:19,360 --> 00:37:20,700 Erzähl uns das mal. 450 00:37:20,720 --> 00:37:23,380 Damals war ich noch jung und knusprig. 451 00:37:23,400 --> 00:37:25,580 Saskatoon Dan war sein Name. 452 00:37:25,600 --> 00:37:29,700 Er kam von einem der Fingerseen, darum nannten wir ihn "Pfote". 453 00:37:29,720 --> 00:37:32,780 Das war vielleicht ein heimtückischer Bursche. 454 00:37:32,800 --> 00:37:36,640 Sagte alles hinter deinem Rücken, z.B.: Hände hoch, Gendarm. 455 00:37:37,480 --> 00:37:41,140 Pfote war verknallt in ein Eskimomädchen namens Ungunga. 456 00:37:41,160 --> 00:37:44,100 Eines Tages aß er etwas zu viel Bärenfleisch, 457 00:37:44,120 --> 00:37:45,600 da wurde er übermütig. 458 00:37:46,680 --> 00:37:51,420 So schlich er sich in Ungungas Hütte, doch sie schmiss ihn raus. 459 00:37:51,440 --> 00:37:55,880 Das war ihm nichts Neues, denn er war selbst Rausschmeißer von Beruf. 460 00:37:56,600 --> 00:38:01,140 Aber Ungunga liebte einen Eskimojüngling namens Fongalonga. 461 00:38:01,160 --> 00:38:05,140 In einem Anfall von Eifersucht schnitt der Kerl ihr die Nase ab. 462 00:38:05,160 --> 00:38:07,580 Nur damit sie keinen anderen mehr küsste. 463 00:38:07,600 --> 00:38:10,220 Sie ist jetzt entsetzt und er entwetzt. 464 00:38:10,240 --> 00:38:13,680 Da haben sie mich hinter dem Schurken hergehetzt, aus. 465 00:38:14,440 --> 00:38:18,300 Also marsch, marsch, marsch und zu Pferd, Pferd, Pferd. 466 00:38:18,320 --> 00:38:21,000 Ich suche nach Saskatoon Dan. 467 00:38:22,360 --> 00:38:25,340 Doch ich ziehe nicht ein als ein Held in Walhall, 468 00:38:25,360 --> 00:38:28,500 und ich werde niemals Generalfeldmarschall. 469 00:38:28,520 --> 00:38:32,080 Ich bin ein Fischer, der keinen Fisch fischt. 470 00:38:32,920 --> 00:38:39,400 Ich bin der Mann, der wohl niemals kriegt seinen Mann oder Weibchen. 471 00:38:40,480 --> 00:38:44,520 Der Gendarm, welcher niemals einen erwischt. * 472 00:38:48,880 --> 00:38:51,920 Serge. - Sergeant, Herr Sergeant. 473 00:38:52,840 --> 00:38:55,660 Das ist ja langweilig. - Barney! 474 00:38:55,680 --> 00:38:56,960 Rosi! 475 00:38:58,720 --> 00:39:00,300 Was machst du denn hier? 476 00:39:00,320 --> 00:39:04,260 Ich verfolge eine gefährliche Person, Serge, Herr Serge. 477 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 Barney! 478 00:39:05,880 --> 00:39:09,740 Eine schöne Empfehlung vom Inspektor, Lady Jane, Rose Marie. 479 00:39:09,760 --> 00:39:13,100 Das ist das junge Küken, das eine Dame werden will. 480 00:39:13,120 --> 00:39:14,260 Ganz recht. 481 00:39:14,280 --> 00:39:16,660 Aber passen Sie auf Ihre Finger auf. 482 00:39:16,680 --> 00:39:18,700 Mike, ist nicht nett von dir, 483 00:39:18,720 --> 00:39:21,500 ich hab doch niemand gebissen seit 4 Monaten. 484 00:39:21,520 --> 00:39:22,800 Du ahnst es nicht. 485 00:39:27,040 --> 00:39:30,040 Musik 486 00:39:40,800 --> 00:39:42,800 Auf Wiedersehen Mike. 487 00:39:44,960 --> 00:39:47,920 Musik 488 00:40:53,680 --> 00:40:55,260 Sergeant, seien Sie nett, 489 00:40:55,280 --> 00:40:57,940 Sie machen uns ganz schwach mit dem Papier. 490 00:40:57,960 --> 00:41:00,620 So geht das Abend für Abend seit 14 Tagen. 491 00:41:00,640 --> 00:41:04,100 Wenns Ihnen schwerfällt, wollen wir Ihnen gerne helfen. 492 00:41:04,120 --> 00:41:06,100 Briefschreiben ist keine Kunst. 493 00:41:06,120 --> 00:41:08,740 Man denkt sich ein paar schöne Worte aus. 494 00:41:08,760 --> 00:41:10,580 Dann schreibt man sie hin. 495 00:41:10,600 --> 00:41:14,740 Sehr liebenswürdig, aber ich hab genug Fantasie und Orthografie. 496 00:41:14,760 --> 00:41:17,240 Nur die Anrede ist so schwer. 497 00:41:17,960 --> 00:41:21,240 Dann schreiben Sie "Geehrter Herr". 498 00:41:25,760 --> 00:41:27,120 Pfeifen 499 00:41:41,280 --> 00:41:42,760 Pfeifen 500 00:41:59,880 --> 00:42:02,900 Gesang: * Der Mike, der schreibt ein Briefchen, 501 00:42:02,920 --> 00:42:05,460 die Liebschaft zu vertiefen. 502 00:42:05,480 --> 00:42:09,860 Der Kerl, der schwere Jungens in die Knie zwingt, 503 00:42:09,880 --> 00:42:14,760 geht in die Knie, weil ihm kein Wort für sie klingt. 504 00:42:15,840 --> 00:42:21,440 Denn Mike, der ist kein Dichter, hat kein Talent für Poesie. 505 00:42:25,520 --> 00:42:30,080 Er lernt es nie, drum bald zusammenbricht er. 506 00:42:33,920 --> 00:42:35,200 Aus Liebe... * 507 00:42:35,400 --> 00:42:36,420 Schrei 508 00:42:36,440 --> 00:42:37,680 Was soll das? 509 00:42:45,400 --> 00:42:46,720 Oh nein. 510 00:42:46,920 --> 00:42:49,780 Es ist unanständig, ohne Korsett zu gehen. 511 00:42:49,800 --> 00:42:54,220 Jane, ich tu doch alles, was du mir sagst, um eine Lady zu sein. 512 00:42:54,240 --> 00:42:55,980 Nicht wahr? - Ja, mein Kind. 513 00:42:56,000 --> 00:42:59,860 Dann bitte lass mich zufrieden mit diese schlimme Chose. 514 00:42:59,880 --> 00:43:01,180 So geht es schon. 515 00:43:01,200 --> 00:43:04,620 Du hast doch alle Sachen am richtigen Platz. 516 00:43:04,640 --> 00:43:08,880 Damit kommst du dir nun vor als erwachsenes Weibsbild. 517 00:43:09,800 --> 00:43:13,480 Und so sehe ich aus bei die Tanz heute Abend? 518 00:43:13,760 --> 00:43:15,720 So siehst du aus bei die Tanz. 519 00:43:16,720 --> 00:43:20,040 Siehst genauso aus, wie meine Tochter aussähe. 520 00:43:20,960 --> 00:43:22,440 Wenn ich eine hätte. 521 00:43:24,800 --> 00:43:28,200 Aber jetzt hab ich eine. - Oh, Jane. 522 00:43:29,160 --> 00:43:30,400 Schon gut. 523 00:43:30,800 --> 00:43:33,240 Jetzt halten wir Kriegsrat. 524 00:43:33,760 --> 00:43:36,980 Du tanzt die Polka mit... - Arthur. 525 00:43:37,000 --> 00:43:39,540 Und die Masurka mit... - Tom. 526 00:43:39,560 --> 00:43:41,940 Und walzt den Walzer mit... - Johnny. 527 00:43:41,960 --> 00:43:46,200 Und wenn du mit einem der Herren näher bekannt werden möchtest? 528 00:43:46,960 --> 00:43:53,080 Dann mach ich so mit der Taschentuch und dann so mit der Fächer. 529 00:43:53,440 --> 00:43:54,980 Du hast den Bogen raus. 530 00:43:55,000 --> 00:43:58,220 Halt dich nur an das, was ich dir beigebracht habe. 531 00:43:58,240 --> 00:44:02,180 Dann sollst du mal sehen, wie die Mannsbilder auf dich fliegen. 532 00:44:02,200 --> 00:44:05,020 Ruh dich noch ein bisschen aus vor dem Ball. 533 00:44:05,040 --> 00:44:09,080 Jim, Jim Duval, bonjour. - Bonjour Mademoiselle. 534 00:44:09,280 --> 00:44:11,800 Comment ca va? - Je vais bien. 535 00:44:12,000 --> 00:44:15,160 C'est bon. Sie kommen heute Abend auch zum Tanz? 536 00:44:16,840 --> 00:44:18,200 Lachen 537 00:44:21,040 --> 00:44:24,040 Musik 538 00:44:42,080 --> 00:44:43,320 Wanda. 539 00:44:44,720 --> 00:44:48,420 Nicht zu feurig, das gibt ja einen Waldbrand. 540 00:44:48,440 --> 00:44:50,980 Das ist noch dieselbe Wanda. 541 00:44:51,000 --> 00:44:55,280 Hast du keinen Mann genommen seit letzten Frühling? 542 00:44:56,840 --> 00:44:57,800 Nein? 543 00:44:58,560 --> 00:45:00,220 Es war ein kalter Winter? 544 00:45:00,240 --> 00:45:03,760 Wen willst du haben von den roten Brüdern? 545 00:45:08,640 --> 00:45:09,920 Mich? 546 00:45:10,480 --> 00:45:14,020 Oh nein, Cherie, ich bin kein Mann zum Heiraten. 547 00:45:14,040 --> 00:45:17,140 Aber ich danke dir, ist wirklich lieb von dir. 548 00:45:17,160 --> 00:45:19,480 Ich hab dir was mitgebracht. 549 00:45:21,080 --> 00:45:23,320 Fuchs. Hast du Fuchs gern? 550 00:45:24,400 --> 00:45:27,280 Einen Fang wie den gibts nicht jedes Jahr. 551 00:45:29,880 --> 00:45:31,040 Schön weich. 552 00:45:33,880 --> 00:45:38,380 Ich hätte gern den Schwarzen Adler gesprochen wegen eines Geschäfts. 553 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Du bringst mich in sein Zelt, ja? 554 00:45:52,440 --> 00:45:54,440 Sag ihm, James Duval ist da. 555 00:46:00,520 --> 00:46:02,240 Lautes Schimpfen 556 00:46:10,440 --> 00:46:12,780 Du geben? - Ja, Häuptling. 557 00:46:12,800 --> 00:46:16,680 Nimm wieder, du sollst nicht geben zu Rothaut. 558 00:46:18,000 --> 00:46:19,840 Tut mir leid, Wanda. 559 00:46:20,720 --> 00:46:23,720 (spricht die indigene Sprache) 560 00:46:24,760 --> 00:46:28,220 Für Männer von deinem Volk und Frauen von meinem Volk 561 00:46:28,240 --> 00:46:31,360 zu werden gut Freunde, nicht gut. 562 00:46:31,520 --> 00:46:33,180 Langsam, Häuptling. 563 00:46:33,200 --> 00:46:36,620 Ich wollte nur dich besuchen, nicht Wanda. 564 00:46:36,640 --> 00:46:41,300 Das Land von dir oben am Friedensfluss will ich jetzt kaufen. 565 00:46:41,320 --> 00:46:42,880 Du wolltest 400. 566 00:46:45,040 --> 00:46:46,400 Hier sind sie. 567 00:46:47,000 --> 00:46:50,100 Dieses Jahr 800. - Na hör mal, Schwarzer Adler. 568 00:46:50,120 --> 00:46:52,960 800. - Und wenn ich keine 800 habe? 569 00:46:55,320 --> 00:46:58,200 Bringe das Geld, dann ist gut. 570 00:46:59,440 --> 00:47:01,720 Na warte, ich kriege es. 571 00:47:04,960 --> 00:47:07,960 Musik 572 00:47:52,800 --> 00:47:55,840 Danke, Rose Marie, danke, Madame Jane. 573 00:47:55,960 --> 00:47:59,540 Wenns dafür ein Diplom gäbe, hättest du es dir verdient. 574 00:47:59,560 --> 00:48:02,420 Ich bin eine Frau jetzt? - Und was für eine. 575 00:48:02,440 --> 00:48:05,660 Aber ich tu mich gar nicht fühlen wie eine Frau. 576 00:48:05,680 --> 00:48:07,620 Ich fühle nichts davon hier. 577 00:48:07,640 --> 00:48:12,280 Ich tanze mit Arthur, mit Tom, ich walze mit Johnny. 578 00:48:13,440 --> 00:48:16,700 Armer John, er guckt mich an, als will er sterben. 579 00:48:16,720 --> 00:48:18,180 Und ich fühle nichts. 580 00:48:18,200 --> 00:48:21,420 Ich putze dich äußerlich heraus wie eine Herzogin, 581 00:48:21,440 --> 00:48:24,260 aber drinnen, das musst du selbst tun. 582 00:48:24,280 --> 00:48:28,440 Jane, ich bin keine Frau. Ich habe doch keine Liebe. 583 00:48:29,000 --> 00:48:32,660 Du hast Liebe genug, ne ganze Kiste voll Liebe, 584 00:48:32,680 --> 00:48:34,900 die wartet bloß auf den Richtigen. 585 00:48:34,920 --> 00:48:38,420 Eines Tages wird er kommen, der, auf den du fliegst. 586 00:48:38,440 --> 00:48:40,560 Darf ich bitten, Madame? 587 00:48:46,080 --> 00:48:47,400 1 und 2... 588 00:48:49,920 --> 00:48:52,920 Musik 589 00:48:59,680 --> 00:49:03,980 Was sagst du zu dieser Spende? - Das bringt 50 Dollar. 590 00:49:04,000 --> 00:49:05,320 Rose Marie. 591 00:49:05,640 --> 00:49:07,020 Wir danken nochmals 592 00:49:07,040 --> 00:49:10,060 für die liebenswürdige Überlassung des Saals. 593 00:49:10,080 --> 00:49:11,740 Es ist wunderbar für mich, 594 00:49:11,760 --> 00:49:14,980 und auch Lady Jane freut sich mächtig von dem Abend. 595 00:49:15,000 --> 00:49:17,260 Es sind über 400 Dollar in der Kasse. 596 00:49:17,280 --> 00:49:19,020 Genau das, was ich brauche. 597 00:49:19,040 --> 00:49:21,220 Bitte nicht sprechen, an die Wand. 598 00:49:21,240 --> 00:49:23,500 Mit den Händen an die Wand, bitte. 599 00:49:23,520 --> 00:49:24,640 Na los. 600 00:49:25,400 --> 00:49:26,720 Danke. 601 00:49:35,720 --> 00:49:39,580 Da Sie jetzt haben, was Sie wollen, warum gehen Sie nicht ab? 602 00:49:39,600 --> 00:49:40,940 Einen Moment. 603 00:49:40,960 --> 00:49:44,640 Vorher möchte ich Sie in den Arm nehmen. 604 00:49:46,200 --> 00:49:48,280 Und mit Ihnen tanzen. 605 00:49:53,680 --> 00:49:56,680 Musik 606 00:50:13,360 --> 00:50:15,820 Das ist wohl ein Scherz, nicht wahr? 607 00:50:15,840 --> 00:50:18,180 Nein, das ist mein bitterster Ernst. 608 00:50:18,200 --> 00:50:20,220 Sie wollen nicht nehmen das Geld, 609 00:50:20,240 --> 00:50:23,340 das die Leute gespendet haben für Wohltätigkeit? 610 00:50:23,360 --> 00:50:25,280 Gespendet? - Jawohl. 611 00:50:29,440 --> 00:50:33,440 So, da, bitte sehr, der Tanz war es wert. 612 00:50:34,680 --> 00:50:36,560 Räuber. - Räuber. 613 00:50:37,600 --> 00:50:40,640 Schreie 614 00:51:00,520 --> 00:51:03,520 Musik 615 00:51:33,160 --> 00:51:35,440 (imitiert Hundebellen) 616 00:51:36,000 --> 00:51:37,380 Ach, Sie sind es. 617 00:51:37,400 --> 00:51:39,980 Im 1. Moment dachte ich, es wäre Malone. 618 00:51:40,000 --> 00:51:42,460 Sie sind weniger hart als der Sergeant. 619 00:51:42,480 --> 00:51:43,660 Das ist reizend. 620 00:51:43,680 --> 00:51:46,700 Es wäre reizend, wenn Sie mich würden absetzen. 621 00:51:46,720 --> 00:51:48,580 Ist mir zu gefährlich, Cherie. 622 00:51:48,600 --> 00:51:51,100 Womöglich arbeiten Sie für die Gendarmen. 623 00:51:51,120 --> 00:51:53,940 Wenn ich Sie freilasse, nehmen Sie mich fest. 624 00:51:53,960 --> 00:51:55,380 Das würde ich nie tun. 625 00:51:55,400 --> 00:51:58,420 Da fällt mir aber ein schwerer Stein vom Herzen. 626 00:51:58,440 --> 00:52:03,340 Aber wenn Sie mich nicht verhaften wollen, wozu verfolgen Sie mich? 627 00:52:03,360 --> 00:52:06,380 Ich tu Sie nicht verfolgen. - Verstehe. 628 00:52:06,400 --> 00:52:09,740 Sie machen nur einen Spaziergang durch den Wald. 629 00:52:09,760 --> 00:52:13,500 Warum nicht? - Besonders so gegen Mitternacht. 630 00:52:13,520 --> 00:52:16,700 Sie wollten die Männer berauben, warum? 631 00:52:16,720 --> 00:52:20,100 Nur, weil ich unbedingt Geld haben muss. 632 00:52:20,120 --> 00:52:22,280 Dann hab ich verzichtet. 633 00:52:22,920 --> 00:52:26,440 Warum? - Weil Sie mich so angeschaut haben. 634 00:52:30,560 --> 00:52:34,940 Sie machten einen Kuss mit mir. - Sie machten ja mit. 635 00:52:34,960 --> 00:52:36,640 Das tat ich nicht. 636 00:52:39,600 --> 00:52:43,020 Das merkt man doch, ob man eine Frau nur küsst, 637 00:52:43,040 --> 00:52:45,660 oder ob sie den Kuss erwidert. 638 00:52:45,680 --> 00:52:47,860 Und wie sie ihn erwidert. 639 00:52:47,880 --> 00:52:50,720 Sie küssen gern, nicht wahr, Cherie? 640 00:52:51,520 --> 00:52:56,160 Das war der 1. Kuss, den ich gemacht habe in meinem Leben. 641 00:52:57,280 --> 00:52:59,780 Dann dürfen Sie nicht allein ausgehen, 642 00:52:59,800 --> 00:53:01,780 und ausgerechnet im Mondschein. 643 00:53:01,800 --> 00:53:06,060 Wie haben Sie bisher gelebt? - Als Trapper und Fischer. 644 00:53:06,080 --> 00:53:10,400 Aber jetzt Lady Jane macht aus mir eine feine Lady. 645 00:53:11,040 --> 00:53:14,240 Mit schicke Kleider und vornehmes Benehmen. 646 00:53:14,480 --> 00:53:18,460 Sie werden mir nicht glauben, aber ich tat die Leute beißen. 647 00:53:18,480 --> 00:53:19,740 Lachen 648 00:53:19,760 --> 00:53:21,660 Das ist nicht komisch. 649 00:53:21,680 --> 00:53:24,880 Gute Manieren lernen ist viel wichtig. 650 00:53:26,400 --> 00:53:30,580 Haben Sie auch gelernt, wie ein Mädchen sich verliebt? 651 00:53:30,600 --> 00:53:35,280 Wenn die Liebe kommt zu mir, dann ich weiß schon. 652 00:53:39,000 --> 00:53:40,720 Wirklich, Cherie? 653 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Leiser Gesang 654 00:54:00,000 --> 00:54:03,540 Was ist das? - Sie haben es auch gehört? 655 00:54:03,560 --> 00:54:06,640 Ja, da muss jemand sein, der ruft. 656 00:54:14,520 --> 00:54:16,560 Nein, Jim, niemand. 657 00:54:16,960 --> 00:54:19,860 Rose Marie, ich bin ein vernünftiger Mensch. 658 00:54:19,880 --> 00:54:24,260 Wenn man eine Stimme im Walde hört, dann muss doch jemand da sein. 659 00:54:24,280 --> 00:54:25,580 Nicht immer. 660 00:54:25,600 --> 00:54:28,660 Wenn du eine Stimme hörst, und es ist keiner da, 661 00:54:28,680 --> 00:54:31,020 dann stimmt hier was nicht. 662 00:54:31,040 --> 00:54:32,360 Oder hier. 663 00:54:32,640 --> 00:54:36,060 Sie sind nicht geboren in diesen Bergen, nicht wahr? 664 00:54:36,080 --> 00:54:41,140 Nein, weiter oben in Yukon. - Dann kennen Sie es wohl nicht. 665 00:54:41,160 --> 00:54:43,980 Es war einmal eine junge Indianerin, 666 00:54:44,000 --> 00:54:47,500 sie liebte einen Mann von einem anderen Stamm. 667 00:54:47,520 --> 00:54:51,020 Eines Tages der Stamm zog weit weg über alle Berge, 668 00:54:51,040 --> 00:54:53,560 sodass sie ihn nie wieder sah. 669 00:54:54,120 --> 00:54:58,980 Aber sie liebte ihn für immer und in der Nacht ruft sie nach ihm. 670 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 Und die Berge singen das Echo. 671 00:55:02,800 --> 00:55:04,980 Sie ist schon lange gestorben. 672 00:55:05,000 --> 00:55:09,020 Doch die Indianer sagen, das Mädchen ist noch auf den Bergen. 673 00:55:09,040 --> 00:55:11,460 Und wenn ein Mädchen liebt einen Mann 674 00:55:11,480 --> 00:55:16,760 und ruft nach ihm von ganz weit, wer sie liebt, der hört den Ruf. 675 00:55:21,320 --> 00:55:22,640 Ja. 676 00:55:23,800 --> 00:55:26,540 Ich denke, ich kenne die Geschichte wohl. 677 00:55:26,560 --> 00:55:27,700 (singt) 678 00:55:27,720 --> 00:55:33,920 * Fort tönt vom Berg das Echo, und der Wald hört des Mädchens Klage, 679 00:55:37,520 --> 00:55:41,240 die verweht und in der Nacht verhallt. 680 00:55:54,600 --> 00:55:58,120 Wenn im März der Sturm die Bäume biegt 681 00:56:04,160 --> 00:56:08,600 und heimwärts nun das Schwanenvolk fliegt. * 682 00:56:12,760 --> 00:56:16,320 * Wenn der Vater Mond, golden und klar, 683 00:56:22,080 --> 00:56:25,360 hütet der Sterne Traumkinderschar. 684 00:56:32,400 --> 00:56:36,820 Das ist die Zeit, wo, vom Frühling beschwingt, 685 00:56:36,840 --> 00:56:41,560 das Herz fast dem rothäutigen Mädchen zerspringt. * 686 00:56:44,800 --> 00:56:48,360 * Und dies ist das Lied, das sie singt. 687 00:57:00,600 --> 00:57:02,680 Horch, ich ruf dir zu. * 688 00:57:12,240 --> 00:57:14,480 * All mein Glück bist du. * 689 00:57:21,640 --> 00:57:26,920 * Du, mein Geliebter, bist du auch fern, ich bin dir nah. 690 00:57:35,320 --> 00:57:39,560 Ach, wenn du schweigst, bin ich so betrübt. 691 00:57:43,680 --> 00:57:46,080 Und traurig ganz und gar. 692 00:57:52,120 --> 00:57:56,280 Aber wenn mein Liebesruf doch zu dir dringt. 693 00:58:02,960 --> 00:58:07,800 Und wenn dann das Echo der Antwort mir singt. 694 00:58:14,560 --> 00:58:16,080 Dann glaub ich, 695 00:58:18,760 --> 00:58:21,720 dass mein Traum sich erfüllt. 696 00:58:32,200 --> 00:58:36,320 Du bist da für mich, ich bin da für dich. * 697 00:59:05,320 --> 00:59:08,700 Ich weiß genau, da ist Gold in deinem Land am Fluss. 698 00:59:08,720 --> 00:59:11,940 Das will ich ausbeuten, hör meinen Vorschlag. 699 00:59:11,960 --> 00:59:15,260 Du gibst mir das Land frei, ich beute es aus 700 00:59:15,280 --> 00:59:18,320 und gebe Schwarzem Adler die Hälfte vom Gewinn. 701 00:59:19,440 --> 00:59:21,060 Nein, Preis 800. 702 00:59:21,080 --> 00:59:23,580 Ich hab nicht mal mehr die 400 Dollar. 703 00:59:23,600 --> 00:59:25,960 Dollar bezahlen oder kein Land. 704 00:59:26,080 --> 00:59:29,060 Du hast kein Herz in der Brust, sondern Granit. 705 00:59:29,080 --> 00:59:32,060 Ich möchte dir das rote Fell mal aufschneiden, 706 00:59:32,080 --> 00:59:33,480 um es dir zu beweisen. 707 00:59:36,840 --> 00:59:41,320 Bonjour Malone, wie gehts? Was macht das Auge des Gesetzes? 708 00:59:42,800 --> 00:59:47,500 Ich hab mir sagen lassen, dass ein edelmütiger Räuber in der Stadt war. 709 00:59:47,520 --> 00:59:48,460 Edelmütiger? 710 00:59:48,480 --> 00:59:51,020 Hatte offenbar hinterher Gewissensbisse. 711 00:59:51,040 --> 00:59:54,220 Warum ist er so zimperlich? - Das fragen Sie mich? 712 00:59:54,240 --> 00:59:57,140 Weil Sie es waren, das ist doch sonnenklar. 713 00:59:57,160 --> 01:00:00,100 Aber ich will ein Auge zudrücken diesmal. 714 01:00:00,120 --> 01:00:03,420 Danke für die Warnung, ich werde es mir merken. 715 01:00:03,440 --> 01:00:05,220 Augenblick noch, Duval. 716 01:00:05,240 --> 01:00:07,500 Was ich sagte, das ist offiziell. 717 01:00:07,520 --> 01:00:10,580 Aber inoffiziell, ganz zwischen Ihnen und mir, 718 01:00:10,600 --> 01:00:14,860 gehen Sie nicht noch mal in Maske und Pistole an ein Mädel heran. 719 01:00:14,880 --> 01:00:18,620 Was ist das, Herr Sergeant? Da bin ich platt. 720 01:00:18,640 --> 01:00:19,940 Du meine Zeit. 721 01:00:19,960 --> 01:00:24,920 Wisst, auch in wilden Kriegers Brust pocht ein menschlich Herz. 722 01:00:25,680 --> 01:00:30,120 Will einer seine Liebste freien, dann wirds so hart wie Erz. 723 01:00:32,480 --> 01:00:35,760 Hände weg von Rose Marie, Hände weg oder... 724 01:00:40,640 --> 01:00:43,140 Sind ein Abenteurer, Duval. 725 01:00:43,160 --> 01:00:46,800 Aber das wäre selbst für Sie zu abenteuerlich. 726 01:00:56,920 --> 01:01:00,620 Guten Abend Lady Jane. - Ohwei, das Auge des Gesetzes. 727 01:01:00,640 --> 01:01:02,580 Ist Marie da? - Natürlich. 728 01:01:02,600 --> 01:01:03,920 Marie. 729 01:01:05,280 --> 01:01:06,560 Mike. 730 01:01:11,920 --> 01:01:15,080 Na? Lass mal sehen, wie du aussiehst. 731 01:01:20,040 --> 01:01:23,480 Marie, du bist ja schön. - Ja, das finde ich auch. 732 01:01:24,320 --> 01:01:27,660 Die hats raus. - Madame, das war ganze Arbeit. 733 01:01:27,680 --> 01:01:31,020 Mike, du bist da, das ist wundervoll. 734 01:01:31,040 --> 01:01:34,480 Hast du mich vermisst? - Ich vermiss dich immer. 735 01:01:35,280 --> 01:01:38,420 Hast du viel Zeit? - Nein, mein Kind. 736 01:01:38,440 --> 01:01:41,700 Ich muss heute noch zum Fort zurück. - Ist wahr? 737 01:01:41,720 --> 01:01:44,300 Ja, Marie, wir haben nur 10 min. 738 01:01:44,320 --> 01:01:46,940 Hör mal zu, was ich dir jetzt sage. 739 01:01:46,960 --> 01:01:50,460 Weißt du noch, wie ich dir gesagt habe, 740 01:01:50,480 --> 01:01:53,940 was ein Gendarm alles tun muss, wenn er heiraten will? 741 01:01:53,960 --> 01:01:57,660 All die Briefe, die er zu schreiben hat an den Inspektor, 742 01:01:57,680 --> 01:02:00,060 den General und an das Hauptquartier. 743 01:02:00,080 --> 01:02:01,300 Ja, ich weiß noch. 744 01:02:01,320 --> 01:02:04,540 Ich hasse das Briefschreiben, aber ich will es tun. 745 01:02:04,560 --> 01:02:07,580 Du willst machen eine Vermählung mit einer Frau? 746 01:02:07,600 --> 01:02:08,900 Ja. 747 01:02:08,920 --> 01:02:11,820 Darf ich wissen, welche Frau du mählen willst? 748 01:02:11,840 --> 01:02:13,200 Dich. 749 01:02:14,000 --> 01:02:15,400 Mich? - Ja. 750 01:02:16,800 --> 01:02:22,080 Aber Mike, ich denke, du willst zu mir sein wie ein Vater zum Sohn. 751 01:02:22,480 --> 01:02:25,080 Nein. - Oder zur Tochter? 752 01:02:25,720 --> 01:02:29,060 Soll ich deine Tochter sein? - Nein. 753 01:02:29,080 --> 01:02:30,480 Was anderes. 754 01:02:33,480 --> 01:02:34,820 Du willst... 755 01:02:34,840 --> 01:02:38,120 Ich will, dass du meine Frau wirst. 756 01:02:38,960 --> 01:02:43,180 Das ist alles, was ich mir im Leben wünsche, dass du mir gehörst. 757 01:02:43,200 --> 01:02:44,440 (singt) 758 01:02:44,680 --> 01:02:47,640 * Oh, Rose Marie, ich lieb dich. 759 01:02:51,360 --> 01:02:54,520 Das schwör ich, drum erhör mich. 760 01:02:57,800 --> 01:03:01,720 Ich weiß genau, soweit ich immer wandre, 761 01:03:04,840 --> 01:03:08,840 solang ich leb, gefällt mir keine andre. 762 01:03:14,520 --> 01:03:16,800 Und ohne dich zu leben, 763 01:03:21,000 --> 01:03:23,760 das wär vergebene Lebensmüh. 764 01:03:29,560 --> 01:03:33,320 So kann ich denn das eine nur erstreben, 765 01:03:37,640 --> 01:03:40,080 ein Leben mit Rose Marie. * 766 01:03:56,360 --> 01:03:57,860 Aber Mike, ich... 767 01:03:57,880 --> 01:04:01,300 So hab ich dich nie gefühlt, als Frau. 768 01:04:01,320 --> 01:04:03,500 Ich weiß, aber jetzt... 769 01:04:03,520 --> 01:04:08,160 Jetzt wird es höchste Zeit, dass du damit beginnst. 770 01:04:13,120 --> 01:04:15,200 Ich komm bald zurück. 771 01:04:19,760 --> 01:04:22,760 Musik 772 01:04:30,120 --> 01:04:31,720 Wo brennts denn? 773 01:04:35,520 --> 01:04:38,120 Er hat mich geküsst. - Na, so was. 774 01:04:43,360 --> 01:04:46,360 Musik 775 01:05:05,680 --> 01:05:08,880 Steine schlagen gegen das Fenster 776 01:05:10,360 --> 01:05:11,680 Pfeifen 777 01:05:15,280 --> 01:05:17,240 Halt, nicht bewegen. 778 01:05:18,080 --> 01:05:20,820 Jim, du schlimmer Mensch, was willst du? 779 01:05:20,840 --> 01:05:24,120 Los. Komm runter. - Nein, hab keine Zeit. 780 01:05:24,400 --> 01:05:29,800 Wieso, was hast du denn zu tun? - Ich muss Brief schreiben. 781 01:05:30,480 --> 01:05:33,580 Das ist doch keine Nacht zum Briefeschreiben. 782 01:05:33,600 --> 01:05:37,080 Das ist eine Nacht zum... Da, schau dir das an. 783 01:05:38,120 --> 01:05:40,040 Komm runter. - Nein. 784 01:05:41,040 --> 01:05:45,280 Na schön, dann komm ich eben rauf. - Nein, bitte. 785 01:05:47,760 --> 01:05:50,480 Ich habe keine Zeit, geh weg. 786 01:05:52,240 --> 01:05:53,720 Trommeln 787 01:05:54,400 --> 01:05:56,180 Hörst du die Trommeln? - Mhm. 788 01:05:56,200 --> 01:05:58,860 Weißt du, was das ist? - Bitte geh runter. 789 01:05:58,880 --> 01:06:02,140 Die Indianer begehen das Fest der Sommersonnenwende. 790 01:06:02,160 --> 01:06:05,300 Das musst du dir ansehen, es sieht herrlich aus. 791 01:06:05,320 --> 01:06:07,980 Es wäre gut, wenn du dir etwas Warmes... 792 01:06:08,000 --> 01:06:11,140 Du bist der verrückteste Mensch, der mir je... 793 01:06:11,160 --> 01:06:13,740 Es weht immer eine Brise vom See her. 794 01:06:13,760 --> 01:06:15,220 Bist du fertig? - Nein. 795 01:06:15,240 --> 01:06:17,260 Dann nicht. - Lass mich runter. 796 01:06:17,280 --> 01:06:19,100 Ich will nicht ausgehen. 797 01:06:19,120 --> 01:06:20,440 Lass mich. 798 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Musik 799 01:06:30,040 --> 01:06:32,580 Opal, der den Himmel hält, 800 01:06:32,600 --> 01:06:35,980 vor dem ich nichts als ein Saatkorn in der Welt. 801 01:06:36,000 --> 01:06:38,820 Opal, um den der Himmel kreist, 802 01:06:38,840 --> 01:06:42,600 wende dich zu deinem Volke, weiser Geist. 803 01:06:43,880 --> 01:06:46,880 Musik 804 01:07:11,280 --> 01:07:14,280 Trommeln und Stammesgesang 805 01:09:47,040 --> 01:09:48,140 Jim, bitte. 806 01:09:48,160 --> 01:09:49,220 Jim. 807 01:09:49,240 --> 01:09:51,800 Ich verliere den. - Macht nichts. 808 01:10:02,600 --> 01:10:05,600 Musik 809 01:10:43,840 --> 01:10:46,740 War doch amüsant, nicht wahr? - Sehr amüsant. 810 01:10:46,760 --> 01:10:48,860 Es ist immer so amüsant mit dir. 811 01:10:48,880 --> 01:10:52,380 Dann wirst du mich nicht vergessen, wenn ich fortgehe. 812 01:10:52,400 --> 01:10:53,500 Du gehst fort? 813 01:10:53,520 --> 01:10:54,820 Warum? 814 01:10:54,840 --> 01:10:57,100 Du weißt doch, wie unsereins so lebt. 815 01:10:57,120 --> 01:11:00,980 Der Biber und der Fuchs, die kommen nicht von selbst zu mir. 816 01:11:01,000 --> 01:11:03,280 Du wirst mir fehlen, Cherie. 817 01:11:05,680 --> 01:11:08,060 Aber warum willst du dann weg? 818 01:11:08,080 --> 01:11:11,140 Es gibt doch vieles, was ein Mann hier tun kann. 819 01:11:11,160 --> 01:11:13,020 Nicht für einen Mann wie mich. 820 01:11:13,040 --> 01:11:17,260 Ich kann nicht in einer Stadt leben mit so viel Volk um mich herum 821 01:11:17,280 --> 01:11:19,540 und mich in ein Haus sperren lassen. 822 01:11:19,560 --> 01:11:22,340 Ich will nicht immerzu denselben Weg laufen. 823 01:11:22,360 --> 01:11:23,940 Ich brauche neue Pfade. 824 01:11:23,960 --> 01:11:25,500 Auf denen ich weiß, 825 01:11:25,520 --> 01:11:29,120 dass ich der Erste bin, der dieses Gebiet erobert. 826 01:11:29,680 --> 01:11:31,500 Eine Welt, die mir gehört. 827 01:11:31,520 --> 01:11:34,600 Das mag ich auch, das mag ich über alles. 828 01:11:38,120 --> 01:11:41,240 Wenn du das so gern magst, dann komm mit mir. 829 01:11:42,080 --> 01:11:45,260 Du musst doch wissen, was ich für dich empfinde. 830 01:11:45,280 --> 01:11:46,840 Ich liebe dich. 831 01:11:49,360 --> 01:11:50,680 Nun? 832 01:11:53,560 --> 01:11:56,340 Jim, ich, ich muss nachdenken. 833 01:11:56,360 --> 01:11:58,960 Rose Marie, liebst du mich? 834 01:12:02,160 --> 01:12:05,560 Ja. - Was gibts dann noch zu überlegen? 835 01:12:06,960 --> 01:12:10,360 Ich muss nachdenken, ob ich dich auch genug liebe. 836 01:12:16,360 --> 01:12:21,220 Wie du willst, jedenfalls war es heute Abend sehr amüsant. 837 01:12:21,240 --> 01:12:23,860 Gute Nacht. - Gute Nacht Jim. 838 01:12:23,880 --> 01:12:25,080 Jim. 839 01:12:25,840 --> 01:12:27,960 Wann kommst du wieder? 840 01:12:29,120 --> 01:12:33,620 Nächstes Jahr oder erst in 2 Jahren. - Oder überhaupt nicht. 841 01:12:33,640 --> 01:12:36,380 Du weißt doch, wie es ist in den Wäldern. 842 01:12:36,400 --> 01:12:40,560 Setz nicht dein Leben aufs Spiel, komm wieder. 843 01:12:41,560 --> 01:12:45,480 Versprich es. - Wer kann so etwas versprechen? 844 01:12:46,880 --> 01:12:48,360 Au revoir cherie. 845 01:13:07,400 --> 01:13:08,760 Jim. 846 01:13:10,160 --> 01:13:11,440 Jim. 847 01:13:17,720 --> 01:13:23,560 (singt) * Warum ist mir so seltsam immer auf andere Weis? 848 01:13:24,400 --> 01:13:29,960 Jetzt ist mein Herz wie Feuer, jetzt ist mein Herz wie Eis. 849 01:13:32,320 --> 01:13:36,280 Ganz aus heiterem Himmel, ungeahnt und jäh 850 01:13:39,360 --> 01:13:41,800 traf mich warm die Sonne. 851 01:13:44,400 --> 01:13:47,560 Und ich schmelze hin wie Schnee. 852 01:13:57,400 --> 01:14:00,880 Da kam die Liebe, da kam das Wunder, 853 01:14:06,680 --> 01:14:11,520 es ging durch mich, der Strom dieser Himmelskraft. 854 01:14:18,160 --> 01:14:21,720 Da fragte ich immerfort, immer mehr: 855 01:14:26,680 --> 01:14:30,920 Kann denn geschehen, was ich einzig begehr? 856 01:14:41,040 --> 01:14:42,840 Da kam ein Traum, 857 01:14:45,520 --> 01:14:47,960 da kam die Wirklichkeit. 858 01:14:52,640 --> 01:14:55,480 Sie sprach aus den Augen ihr. 859 01:15:03,120 --> 01:15:05,560 Traum schon so wunderbar, 860 01:15:09,760 --> 01:15:12,640 Traum und doch wirklich wahr, 861 01:15:18,400 --> 01:15:20,880 dass ich geliebt von ihm. * 862 01:15:39,560 --> 01:15:44,000 (singt) * Da kam die Liebe, da kam das Wunder, 863 01:15:48,240 --> 01:15:53,080 es ging durch mich, der Strom dieser Himmelskraft. 864 01:15:59,920 --> 01:16:03,880 Dass es das gibt, was man liebt, immerdar. 865 01:16:08,640 --> 01:16:13,160 Das wusst ich nicht, doch nun ist es mir klar. 866 01:16:20,920 --> 01:16:23,160 Denn das war kein Traum, 867 01:16:26,160 --> 01:16:28,760 das wurde Wirklichkeit. 868 01:16:32,120 --> 01:16:34,640 Das Wunder, es kam zu mir. 869 01:16:41,640 --> 01:16:44,120 Traum, schon so wunderbar, 870 01:16:49,400 --> 01:16:52,240 Traum und doch wirklich wahr, 871 01:16:57,600 --> 01:16:59,960 dass ich geliebt von dir. * 872 01:17:22,040 --> 01:17:25,040 Musik 873 01:18:05,480 --> 01:18:08,480 Leises Summen 874 01:18:42,880 --> 01:18:44,240 Jim. Jim. 875 01:18:47,600 --> 01:18:48,920 Was ist denn? 876 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Rose Marie. 877 01:18:52,200 --> 01:18:55,660 Wo willst du campieren unterwegs zum 1. Mal? 878 01:18:55,680 --> 01:18:58,640 Am goldenen Fels. - Ich weiß, wo das ist. 879 01:18:59,320 --> 01:19:02,100 Warte dort bis Sonnenuntergang. 880 01:19:02,120 --> 01:19:04,880 Ja, Cherie, ich will dort auf dich warten. 881 01:19:05,600 --> 01:19:09,020 Bis dahin musst du dir überlegen, was du nun willst. 882 01:19:09,040 --> 01:19:13,000 Wenn du mitkommen willst, muss es fürs ganze Leben sein. 883 01:19:14,240 --> 01:19:15,660 Wenn dus nicht kannst, 884 01:19:15,680 --> 01:19:19,640 dann lass mich zum Abschied noch einmal deine Stimme hören. 885 01:19:20,480 --> 01:19:21,980 Dann sing mir das Lied, 886 01:19:22,000 --> 01:19:26,140 das die Indianerin für ihren fernen Liebsten singt in den Bergen. 887 01:19:26,160 --> 01:19:28,920 Dann verstehe ich und gehe fort ohne dich. 888 01:19:31,880 --> 01:19:34,840 Musik 889 01:20:09,120 --> 01:20:11,800 Komm herein, du böses Weib. 890 01:20:13,320 --> 01:20:16,520 Ich dir habe gesagt, bleibe fort von weißem Mann. 891 01:20:18,240 --> 01:20:20,780 Nein. 892 01:20:20,800 --> 01:20:22,000 Lass mich. 893 01:20:49,400 --> 01:20:53,780 Ich geh und mach meinen Rapport. Dass mir alles bleibt, wie es ist. 894 01:20:53,800 --> 01:20:57,120 Wer auch der Mörder ist, wir werden ihn schnappen. 895 01:20:58,360 --> 01:21:01,400 Leise Trommelschläge 896 01:21:07,840 --> 01:21:09,120 Lauter Ruf 897 01:21:15,240 --> 01:21:18,240 Stammesgesang 898 01:21:29,840 --> 01:21:31,160 Hopp. 899 01:21:33,160 --> 01:21:36,160 Stammesgesang 900 01:21:48,000 --> 01:21:51,040 Trompetensignal 901 01:21:55,680 --> 01:21:58,640 Stammesgesang 902 01:22:04,840 --> 01:22:07,840 Stimmengewirr 903 01:22:12,000 --> 01:22:13,880 Trompetensignal 904 01:22:15,960 --> 01:22:18,960 Musik 905 01:23:10,800 --> 01:23:13,820 Aha, das Auge des Gesetzes, wird aber auch Zeit. 906 01:23:13,840 --> 01:23:17,100 Ist ja ganz von Gott verlassen, dieses Indianervolk. 907 01:23:17,120 --> 01:23:20,220 Kommt in die Stadt und verscheucht mir die Leute. 908 01:23:20,240 --> 01:23:21,560 Mike. 909 01:23:22,480 --> 01:23:25,520 Marie, hast du das hier schon mal gesehen? 910 01:23:27,760 --> 01:23:32,760 Ja, damit traf ich den Puma. Gehört Jim, nicht wahr? 911 01:23:33,080 --> 01:23:34,300 Was ist passiert? 912 01:23:34,320 --> 01:23:36,620 Der Häuptling ist erstochen worden. 913 01:23:36,640 --> 01:23:38,660 Wissen Sie, wo Duval ist? 914 01:23:38,680 --> 01:23:41,820 Jim Duval macht mancherlei, aber so was nicht. 915 01:23:41,840 --> 01:23:44,900 Er hatte mit dem Häuptling einen schweren Streit, 916 01:23:44,920 --> 01:23:47,140 ich habe gehört, wie er ihm drohte. 917 01:23:47,160 --> 01:23:49,140 Das Messer belastet ihn schwer. 918 01:23:49,160 --> 01:23:52,420 Mike, wenn ihr ihn fangt, was macht ihr dann mit ihm? 919 01:23:52,440 --> 01:23:55,100 Dann wird er gehängt. - Mike, geh nicht. 920 01:23:55,120 --> 01:23:56,220 Ich komme mit dir. 921 01:23:56,240 --> 01:23:59,660 Ist nichts für junge Mädchen. - Er macht auch dich tot. 922 01:23:59,680 --> 01:24:02,040 Sei unbesorgt, Unkraut vergeht nicht. 923 01:24:04,480 --> 01:24:05,800 Mike. 924 01:24:13,880 --> 01:24:15,760 Wo willst du denn hin? 925 01:24:17,240 --> 01:24:20,240 Musik 926 01:25:27,400 --> 01:25:28,760 Jim. 927 01:25:31,520 --> 01:25:33,000 Jim. 928 01:25:36,240 --> 01:25:37,640 Hallo. 929 01:25:41,320 --> 01:25:43,000 Hallo. 930 01:25:47,480 --> 01:25:50,480 Gesang 931 01:25:56,640 --> 01:25:59,680 Echo ertönt 932 01:26:05,080 --> 01:26:10,000 (singt) * Du, mein Geliebter, bist du auch fern, 933 01:26:12,760 --> 01:26:14,400 ich bin dir nah. 934 01:26:17,800 --> 01:26:24,480 Doch wenn du schweigst, bin ich so betrübt und traurig ganz und gar. 935 01:26:33,080 --> 01:26:37,360 Aber wenn mein Liebesruf doch zu dir dringt, 936 01:26:42,280 --> 01:26:46,720 und wenn dann das Echo die Antwort mir singt. 937 01:26:54,200 --> 01:26:55,840 Dann glaube ich, 938 01:26:57,920 --> 01:27:00,720 dass der Traum sich erfüllt. 939 01:27:14,040 --> 01:27:16,240 Du bist da für mich, 940 01:27:19,040 --> 01:27:21,200 ich bin da für dich. * 941 01:27:30,240 --> 01:27:31,640 Schluchzen 942 01:27:56,400 --> 01:27:59,400 Trommelschläge 943 01:28:07,920 --> 01:28:09,280 Halt. 944 01:28:23,120 --> 01:28:25,540 Kommen Sie, Malone, es ist höchste Zeit. 945 01:28:25,560 --> 01:28:28,860 Jemand hat ihren Häuptling erstochen, und sie glauben, 946 01:28:28,880 --> 01:28:29,860 ich wars. 947 01:28:29,880 --> 01:28:32,020 Waren Sies? - Nein, ich wars nicht. 948 01:28:32,040 --> 01:28:33,920 Sprechen Sie ein Machtwort. 949 01:28:34,560 --> 01:28:37,680 (spricht die indigene Sprache) 950 01:28:40,480 --> 01:28:45,120 Versprechen Sie den Brüdern goldene Berge, nur holen Sie mich hier raus. 951 01:28:46,480 --> 01:28:49,520 (spricht die indigene Sprache) 952 01:29:08,800 --> 01:29:11,780 Nett von Ihnen, Malone. Danke. 953 01:29:11,800 --> 01:29:15,080 Was haben Sie ihnen versprochen? - Gerechtigkeit. 954 01:29:19,120 --> 01:29:20,480 Klopfen 955 01:29:23,920 --> 01:29:26,640 Der Staat gegen James Duval. 956 01:29:26,920 --> 01:29:31,300 Ich hörte, wie Duval zum Häuptling sagte: Dein Herz ist aus Granit. 957 01:29:31,320 --> 01:29:35,920 Ich möchte dir mal dein rotes Fell aufschneiden, um es dir zu beweisen. 958 01:29:36,320 --> 01:29:39,720 Haben Sie dieses Messer schon einmal gesehen? 959 01:29:45,440 --> 01:29:49,880 Ja, an dem Tag, an dem Duval mir gerettet hat mein Leben. 960 01:29:50,880 --> 01:29:52,320 Stimmengewirr 961 01:29:53,640 --> 01:29:56,700 Da Sie für schuldig befunden wurden des Mordes, 962 01:29:56,720 --> 01:29:59,300 so lautet der Spruch des Gerichtes: 963 01:29:59,320 --> 01:30:03,900 Der Angeklagte James Duval wird zum Tod durch den Strang verurteilt. 964 01:30:03,920 --> 01:30:06,440 Möge der Herr Ihrer Seele gnädig sein. 965 01:30:17,840 --> 01:30:20,680 Ach, Sie. Ich dachte, es wär jemand anders. 966 01:30:22,800 --> 01:30:26,780 Ich kann jetzt nicht mehr so wählerisch sein mit meinem Umgang. 967 01:30:26,800 --> 01:30:29,220 Ich möchte Ihnen nicht lästig fallen. 968 01:30:29,240 --> 01:30:31,860 Ich wollte nur... - Natürlich, natürlich. 969 01:30:31,880 --> 01:30:33,660 Noch mehr Fragen, nicht? 970 01:30:33,680 --> 01:30:36,900 Ich wollte fragen, ob ich etwas für Sie tun kann? 971 01:30:36,920 --> 01:30:40,140 Das Einzige wäre, dass Sie mich hier raus bringen. 972 01:30:40,160 --> 01:30:42,060 Damit habe ich nichts zu tun. 973 01:30:42,080 --> 01:30:45,460 Dann wüsste ich nicht, was wir uns noch zu sagen haben. 974 01:30:45,480 --> 01:30:49,500 Keine Bestellung, an der Ihnen liegt, oder nen Brief zu schreiben? 975 01:30:49,520 --> 01:30:50,500 An wen denn? 976 01:30:50,520 --> 01:30:51,780 Familie? - Ist nicht. 977 01:30:51,800 --> 01:30:53,340 Freunde? - Hab ich nicht. 978 01:30:53,360 --> 01:30:55,580 Ein Mädchen? - Nein, kein Mädchen. 979 01:30:55,600 --> 01:30:59,280 Da war wohl eine, die wär fast meine Frau geworden. 980 01:31:00,960 --> 01:31:02,600 Hat sichs aber überlegt. 981 01:31:03,520 --> 01:31:05,760 Keinen letzten Wunsch also? - Doch. 982 01:31:07,800 --> 01:31:09,160 Bitte um das Salz. 983 01:31:14,160 --> 01:31:18,120 Wenn Ihnen sonst noch was einfällt. - Dann sage ich es schon. 984 01:31:23,800 --> 01:31:27,460 Und Ihre Hinterlassenschaft? - Was ist das schon? 985 01:31:27,480 --> 01:31:32,060 Mein Gewehr und mein Messer, meine Fallen und Netze, 986 01:31:32,080 --> 01:31:35,120 wer sie findet, der mag sie mitnehmen. 987 01:31:37,680 --> 01:31:41,600 Ich hab nichts zu vererben. Und keinen, der es erben könnte. 988 01:31:45,440 --> 01:31:49,280 Nicht viel wert, aber hat mir mal jemand geschenkt. 989 01:31:50,920 --> 01:31:52,520 Wer soll ihn haben? 990 01:31:52,720 --> 01:31:55,220 Mir einerlei, behalten Sie ihn selbst. 991 01:31:55,240 --> 01:31:57,440 Lassen Sie mich in Ruhe, Malone. 992 01:32:03,360 --> 01:32:06,180 Tun Sie das zu den anderen Sachen von Duval. 993 01:32:06,200 --> 01:32:09,800 Hier ist ein Brief für Sie vom Hauptquartier in Ottawa. 994 01:32:16,000 --> 01:32:19,780 Sie können mir gratulieren, Korporal, Heiratsbewilligung. 995 01:32:19,800 --> 01:32:22,440 Was sagen Sie das mir? Sagen Sie es ihr. 996 01:32:23,840 --> 01:32:25,240 Klopfen 997 01:32:27,600 --> 01:32:30,680 Schluchzen 998 01:32:31,800 --> 01:32:34,060 Marie, warum weinst du? - Geh weg. 999 01:32:34,080 --> 01:32:37,220 Hörst du nicht, wie sie bauen den Galgen? 1000 01:32:37,240 --> 01:32:39,500 Morgen wirst du den Mann umbringen. 1001 01:32:39,520 --> 01:32:43,680 Was kann ich denn dafür? Ich bin Gendarm, kein Richter. 1002 01:32:44,760 --> 01:32:46,500 Das Urteil war gerecht. 1003 01:32:46,520 --> 01:32:49,940 Ich habe gewusst, Jim hat den Häuptling nicht ermordet. 1004 01:32:49,960 --> 01:32:53,140 Ich hab dich gebeten, nicht Jagd zu machen auf hin. 1005 01:32:53,160 --> 01:32:54,460 Das war meine Pflicht. 1006 01:32:54,480 --> 01:32:58,100 Ich will nichts hören von Pflicht, von Recht und Richter. 1007 01:32:58,120 --> 01:33:01,560 Wenn ich einen Menschen liebe, weiß ich alles von ihm. 1008 01:33:02,400 --> 01:33:05,720 Und mein Herz sagt deutlich, dass Jim es nicht tat. 1009 01:33:11,960 --> 01:33:14,960 Musik 1010 01:33:26,800 --> 01:33:28,920 Schluchzen 1011 01:33:30,080 --> 01:33:31,700 Ich wittere Myrtenblüten. 1012 01:33:31,720 --> 01:33:35,540 Und hab ich nicht das Gebimmel der Hochzeitsglocken im Ohr? 1013 01:33:35,560 --> 01:33:38,420 Wann ist es denn so weit mit Ihnen und Rosie? 1014 01:33:38,440 --> 01:33:39,420 Frag sie doch. 1015 01:33:39,440 --> 01:33:41,420 Verlieren Sie nicht die Nerven. 1016 01:33:41,440 --> 01:33:44,780 Wenn Sie einen Rat brauchen über l'amour toujours... 1017 01:33:44,800 --> 01:33:45,820 Hör auf, Barney. 1018 01:33:45,840 --> 01:33:49,140 Ich werde Duvals Sachen revidieren. - Lass mich nur. 1019 01:33:49,160 --> 01:33:50,500 Ich hoffe immer noch, 1020 01:33:50,520 --> 01:33:54,020 ich finde etwas, das ihm das Schlimmste ersparen würde. 1021 01:33:54,040 --> 01:33:58,340 Nicht einverstanden mit dem Urteil? - Ich schon, aber Marie nicht. 1022 01:33:58,360 --> 01:34:00,540 Was hat das Mädchen damit zu tun? 1023 01:34:00,560 --> 01:34:03,080 Ach so, Jim Duval und Rosie. 1024 01:34:04,800 --> 01:34:06,600 Tut mir leid, Mike. 1025 01:34:08,200 --> 01:34:11,920 Messer, Pistole, Portemonnaie, indianischer Liebesring. 1026 01:34:12,560 --> 01:34:17,080 So ein Ring soll Glück bringen, Gesundheit und ein langes Leben. 1027 01:34:17,320 --> 01:34:19,220 In diesem Fall hat er versagt. 1028 01:34:19,240 --> 01:34:22,620 Vielleicht, weil die Indianerin, von der er ihn bekam, 1029 01:34:22,640 --> 01:34:24,120 ihn nicht mehr liebte. 1030 01:34:26,160 --> 01:34:27,140 Was sagst du? 1031 01:34:27,160 --> 01:34:30,640 Wenn sie aufhört, ihn zu lieben, ist der Zauber hin. 1032 01:34:32,360 --> 01:34:35,340 Womöglich ist dieses Mädchen darauf gekommen... 1033 01:34:35,360 --> 01:34:37,560 ...dass er eine andere liebt. 1034 01:34:40,560 --> 01:34:44,040 Hey, wo wollen Sie hin mit dem Ring? - Schreibs auf. 1035 01:34:53,400 --> 01:34:55,300 Du kennst doch Jim Duval? 1036 01:34:55,320 --> 01:34:58,360 Er hat Streit mit eurem Häuptling gehabt. 1037 01:34:59,360 --> 01:35:04,380 Vor 1/2 h war ich bei ihm, als sie ihm die Schlinge um den Hals legten. 1038 01:35:04,400 --> 01:35:08,180 Als er gefragt wurde, ob er noch einen Wunsch hätte, 1039 01:35:08,200 --> 01:35:10,980 schaute er mich an und sagte: 1040 01:35:11,000 --> 01:35:15,440 "Kamerad, geh zu Wanda, und gib ihr das von mir. 1041 01:35:18,440 --> 01:35:23,360 Ich bitte sie, diesen Ring immer zu tragen, denn ich habe sie geliebt." 1042 01:35:29,400 --> 01:35:33,800 Das Sterben fiel ihm schwer, denn er war ja unschuldig, nicht wahr? 1043 01:35:34,160 --> 01:35:35,560 Schrei 1044 01:35:43,000 --> 01:35:46,600 (spricht die indigene Sprache) 1045 01:35:52,280 --> 01:35:55,280 Trommelwirbel und Trompetensignal 1046 01:36:02,000 --> 01:36:04,360 McCorkle, treten Sie vor. 1047 01:36:06,800 --> 01:36:08,120 McCorkle. 1048 01:36:12,920 --> 01:36:16,580 In Anerkennung Ihrer außergewöhnlichen Pflichttreue 1049 01:36:16,600 --> 01:36:19,880 ist es mir eine Freude, Ihnen dies zu überreichen. 1050 01:36:20,800 --> 01:36:23,040 Noch einen Stern? - Stillgestanden. 1051 01:36:23,520 --> 01:36:26,900 Und für Ihren außergewöhnlichen Beitrag zur Aufklärung 1052 01:36:26,920 --> 01:36:31,020 eines schweren Verbrechens befördere ich Sie zum Sergeanten. 1053 01:36:31,040 --> 01:36:34,000 Jubel 1054 01:36:44,720 --> 01:36:48,720 Nun, was machst du hier noch? - Ich warte. 1055 01:36:49,000 --> 01:36:52,460 Weißt du nicht, dass Jim entlassen worden ist? 1056 01:36:52,480 --> 01:36:53,840 Ja. 1057 01:36:54,520 --> 01:36:57,520 Und dass er fort ist? - Das weiß ich auch. 1058 01:36:58,720 --> 01:37:02,620 Ich warte auf dich. - Aber du sagtest doch... 1059 01:37:02,640 --> 01:37:04,420 Du hast Jim gerettet. 1060 01:37:04,440 --> 01:37:07,620 Dafür ich will bei dir bleiben, wenn du es willst. 1061 01:37:07,640 --> 01:37:10,920 Dafür ich will alles tun, was du mir sagst. 1062 01:37:13,280 --> 01:37:14,640 Ach so. 1063 01:37:15,000 --> 01:37:16,980 Jetzt kommts auf mich an. 1064 01:37:17,000 --> 01:37:20,200 Was du auch sagst zu mir, ich will es tun. 1065 01:37:20,520 --> 01:37:24,540 Dann lass uns ins Freie gehen, da können wir uns aussprechen. 1066 01:37:24,560 --> 01:37:25,920 Ich hol die Pferde. 1067 01:37:26,320 --> 01:37:28,720 Du könntest dich inzwischen umziehen. 1068 01:37:29,080 --> 01:37:33,100 Dieses Kleid gefällt dir nicht? - Doch, gefällt mir schon. 1069 01:37:33,120 --> 01:37:37,040 Aber als ich dich zum 1. Mal sah, hattest du Buxen an. 1070 01:37:47,880 --> 01:37:51,740 Ich hab Nachricht aus Ottawa, jetzt könnten wir heiraten. 1071 01:37:51,760 --> 01:37:55,000 Ganz wie du es denkst. - Ich habs mir überlegt. 1072 01:37:57,440 --> 01:38:00,540 Du willst nicht Vermählung mit mir machen? 1073 01:38:00,560 --> 01:38:04,720 Ich liebe dich, Rose Marie. Aber du passt nicht in die Stadt. 1074 01:38:05,760 --> 01:38:09,320 Ich bin gewöhnt an das Dasein in Zucht und Ordnung. 1075 01:38:09,400 --> 01:38:12,180 Aber du musst frei sein wie der Vogel im Wald. 1076 01:38:12,200 --> 01:38:15,380 Manche Frauen brauchen feine Kleider und Frisuren, 1077 01:38:15,400 --> 01:38:17,020 zu denen gehörst du nicht. 1078 01:38:17,040 --> 01:38:21,140 Aber ich sag doch, was du zu mir sagst, ich will es tun. 1079 01:38:21,160 --> 01:38:22,720 Ich weiß. 1080 01:38:24,560 --> 01:38:28,560 Gesang aus der Ferne Horch, ich ruf dir zu. 1081 01:38:33,600 --> 01:38:36,560 Nun antworte ihm, er wartet auf dich. 1082 01:38:38,200 --> 01:38:41,680 (singt) * All mein Glück bist du. * 1083 01:38:57,520 --> 01:39:00,520 Musik 1084 01:39:13,960 --> 01:39:15,960 Copyright WDR 2013 82933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.