Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
THE PREY OF MEN
2
00:01:16,760 --> 00:01:19,513
في عام 1842 ، كانت ولاية أوريغون منطقة
3
00:01:19,720 --> 00:01:21,836
جديدة وغنية ومطلعة ،
4
00:01:22,040 --> 00:01:24,156
ادعى من قبل الولايات المتحدة
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,952
وبريطانيا.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,994
ساد قانون الأقوى هناك.
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,515
وكان جيرالد مونتغمري مرسوما
8
00:01:34,720 --> 00:01:37,553
أن كل امرأة لم تكن متزوجة
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,593
سيكون أول من يدعي ذلك.
10
00:01:42,440 --> 00:01:44,954
وفقا لأسطورة من الغرب ،
11
00:01:45,160 --> 00:01:47,594
رجل واحد بسلاح ناري
12
00:01:47,800 --> 00:01:50,473
ذهب على ظهور الخيل في مونتغمري
13
00:01:50,680 --> 00:01:53,035
وتتحدى هذا العرف الهمجي.
14
00:01:57,320 --> 00:02:00,596
الحب مولود i>
في البرية i>
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
لنشر i>
مثل اللهب الناري i>
16
00:02:04,560 --> 00:02:07,677
كانت هانا اسمها i>
ونحن نلومها i>
17
00:02:07,880 --> 00:02:11,111
بسبب الرغبة الشديدة i>
<ط> أنها أثارت I>
18
00:02:11,720 --> 00:02:15,269
اللاعب ، عامل المنجم ، الحطاب ، i>
19
00:02:15,480 --> 00:02:18,870
جميعهم حاولوا كسب يده i>
20
00:02:19,080 --> 00:02:22,311
لأعلن ذلك لهم i>
لتغيير اسمه i>
21
00:02:22,520 --> 00:02:25,318
لكنهم لم يفهموا i>
22
00:02:26,240 --> 00:02:29,630
كان هذا الحب امرأة
23
00:02:30,320 --> 00:02:33,437
من كان يقف على الحافة i>
24
00:02:33,680 --> 00:02:37,116
خائف من النظر إلى الأسفل i>
خائف من الغرق i>
25
00:02:37,320 --> 00:02:40,790
في المياه العميقة والمظلمة i>
26
00:02:45,040 --> 00:02:48,350
- كل شيء جاهز ، السيدة مونتغمري.
- شكرا ، كليم.
27
00:02:51,400 --> 00:02:52,674
ماذا تفعلون؟
28
00:02:53,120 --> 00:02:54,314
ابتعدوا!
29
00:02:54,520 --> 00:02:57,830
سحق لي!
هل هذه هي عادة مونتجمري؟
30
00:02:58,040 --> 00:02:59,439
أنت غبي يا كيربي!
31
00:02:59,800 --> 00:03:02,394
اذهب تسوية حساباتك
مع زوجي!
32
00:03:02,600 --> 00:03:03,715
لن أفتقدها.
33
00:03:03,920 --> 00:03:05,911
باللغة الوحيدة التي يفهمها!
34
00:03:06,120 --> 00:03:08,350
لدي الكثير من الحقوق
منه في هذه الأراضي.
35
00:03:08,560 --> 00:03:10,790
لن أقدّم لقانونه.
36
00:03:11,400 --> 00:03:12,469
كم يريد؟
37
00:03:12,680 --> 00:03:15,353
المدينة كلها تعتمد بالفعل عليه.
38
00:05:36,400 --> 00:05:36,720
من كان هذا؟
39
00:05:36,720 --> 00:05:37,596
من كان هذا؟
40
00:05:38,280 --> 00:05:39,349
لا اعلم.
41
00:05:39,760 --> 00:05:41,398
أنت تعرف ذلك!
42
00:05:42,560 --> 00:05:45,233
لم أره،
كان الظلام.
43
00:05:46,240 --> 00:05:47,639
جربها يا هانا.
44
00:05:48,320 --> 00:05:49,514
يجب أن أعرف!
45
00:05:54,360 --> 00:05:57,033
ذراعه اليمنى يجب أن يكون لها أثر
46
00:05:57,920 --> 00:06:00,229
أين أنا بت منه.
47
00:06:05,840 --> 00:06:07,273
سوف نجدها.
48
00:06:08,120 --> 00:06:09,633
وسوف نعلقها.
49
00:06:12,240 --> 00:06:13,195
انتم جميعا،
50
00:06:14,760 --> 00:06:16,239
هل هو مفهوم؟
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,399
السيد مونتغمري
52
00:06:33,760 --> 00:06:36,035
لا حاجة للنظر بعيدا.
53
00:06:36,240 --> 00:06:39,550
ليس لو اعتقد كيربي
ماذا قال لزوجتك!
54
00:06:39,880 --> 00:06:41,836
- دان كيربي؟
- نفسه.
55
00:06:42,480 --> 00:06:47,952
يجب أن يكون القناع قد هجره
ترك السيدة مونتغمري.
56
00:06:48,680 --> 00:06:51,638
أراد المجيء إلى هنا
في محاولة معك.
57
00:06:51,840 --> 00:06:54,957
هذا ما قاله
السيدة مونتغمري.
58
00:06:56,400 --> 00:06:57,355
على الطريق!
59
00:07:28,400 --> 00:07:30,960
- ماذا يعني؟
- لقد أردت رؤيتي
60
00:07:31,600 --> 00:07:32,874
حان الوقت.
61
00:07:34,040 --> 00:07:34,995
ترسل لهم!
62
00:07:35,200 --> 00:07:37,270
- عليك أن تكون Jug .
- من اجل ماذا؟
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,516
للاعتداء على زوجتي.
64
00:07:39,720 --> 00:07:43,110
- إنها كذبة!
- لا يمكنك فعل ذلك.
65
00:07:43,480 --> 00:07:45,630
- إنه مذنب.
- من يتهمه؟
66
00:07:46,680 --> 00:07:47,635
برنامج إنقاذ الأصول المتعثرة!
67
00:07:49,760 --> 00:07:51,512
قال إنه قادم إلى منزلي؟
68
00:07:52,520 --> 00:07:54,238
- هل تقسمها؟
- نعم يا سيدي.
69
00:07:54,440 --> 00:07:55,873
هذا ليس دليلا!
70
00:08:01,320 --> 00:08:02,912
هنا هو دليلك!
71
00:08:04,000 --> 00:08:06,116
أنا فعلت هذا بسبب Tarp!
72
00:08:34,880 --> 00:08:36,711
- من هناك؟
- إنها باكا!
73
00:08:40,920 --> 00:08:43,480
- ماذا هناك؟
- سوف يقتلون زوجي!
74
00:08:43,680 --> 00:08:45,398
كيربي؟
لماذا؟ من؟
75
00:08:45,760 --> 00:08:47,830
السيد مونتغمري
يقول انها كيربي الذي ...
76
00:08:48,040 --> 00:08:49,268
آه لا!
77
00:08:50,040 --> 00:08:52,634
كان أكثر هائل من دان!
78
00:08:53,840 --> 00:08:55,114
سوف يعلقونه.
79
00:08:55,320 --> 00:08:56,958
يجب أن تمنعهم!
80
00:08:58,720 --> 00:09:01,154
جريمي الوحيد
هو أن أكون حسابي!
81
00:09:01,360 --> 00:09:05,353
لن تفعل القانون بعد الآن
طويلة جدا ، مونتغمري!
82
00:09:05,640 --> 00:09:07,756
هو مذنب. تعليق له!
83
00:09:08,440 --> 00:09:09,395
جيرالد!
84
00:09:14,040 --> 00:09:16,554
- هانا!
- لا تفعل ذلك!
85
00:09:16,760 --> 00:09:18,796
لم يكن كيربي ،
كان أكثر هائل.
86
00:09:19,000 --> 00:09:19,955
أكثر هائل؟
87
00:09:20,400 --> 00:09:22,675
قلت أنك لم نراه!
88
00:09:23,200 --> 00:09:25,555
هل هددك كيربي اليوم؟
89
00:09:25,760 --> 00:09:27,955
يمكن للرجل أن يتحدث
تحت تأثير الغضب.
90
00:09:28,160 --> 00:09:29,673
ويمكنه التصرف.
91
00:09:31,160 --> 00:09:33,390
انظر الى ذراعه ،
حيث تضايقه.
92
00:09:33,600 --> 00:09:36,273
لم يكن لديك
حق الحياة والموت.
93
00:09:36,480 --> 00:09:38,232
أنت مخطئ ، القس.
94
00:09:38,440 --> 00:09:39,395
عين للعين؟
95
00:09:40,840 --> 00:09:42,876
سواء أحببت ذلك أم لا ،
96
00:09:43,080 --> 00:09:45,071
أنا أمثل القانون هنا.
97
00:09:45,760 --> 00:09:47,034
واغتصبها.
98
00:09:47,960 --> 00:09:50,952
هل نسيت؟
كيف كان من قبل؟
99
00:09:51,160 --> 00:09:55,438
كانت اللعنة!
كان هناك ألف رجل لامرأة.
100
00:09:56,000 --> 00:09:59,913
رجل لا يلمس امرأة بعد الآن
فقط إذا كانت حرة.
101
00:10:00,440 --> 00:10:03,159
وهي ليست كذلك
فقط عندما يموت زوجها.
102
00:10:03,640 --> 00:10:07,189
لذا ، الأول
تدعي زوجتها.
103
00:10:08,040 --> 00:10:09,268
نعم.
104
00:10:09,520 --> 00:10:12,478
وهو قانون مقدس ،
السيد مونتغمري.
105
00:10:13,080 --> 00:10:15,674
السلطة ليست عدالة.
106
00:10:16,280 --> 00:10:17,474
هو هنا.
107
00:10:18,160 --> 00:10:19,195
نعلق عليه!
108
00:10:25,360 --> 00:10:26,315
باكا!
109
00:10:26,520 --> 00:10:27,509
هرب في!
110
00:10:28,160 --> 00:10:29,832
لا يمكنك البقاء.
111
00:10:30,280 --> 00:10:31,952
لا يهم بعد الآن.
112
00:10:32,760 --> 00:10:34,079
سوف يقتلونه.
113
00:10:35,040 --> 00:10:37,235
لكن سمعت. نظرة!
114
00:10:40,920 --> 00:10:43,036
هل لديك مكان تذهب إليه؟
115
00:10:43,240 --> 00:10:46,312
في قبيلة أمي ،
بين الهنود.
116
00:10:47,080 --> 00:10:48,559
إذا كنت أستطيع الهرب.
117
00:10:48,840 --> 00:10:50,478
تعال معي بسرعة!
118
00:10:57,600 --> 00:10:58,555
سريعة!
119
00:11:50,720 --> 00:11:53,234
ابنة يسكيما
ماذا تفعلين هنا
120
00:11:53,600 --> 00:11:56,398
قتل زوجي كيربي.
خذني إلى Chief Kiyuva!
121
00:11:56,760 --> 00:11:59,149
لقد تركت القبيلة منذ زمن طويل
122
00:11:59,600 --> 00:12:01,875
في المنزل ، مع البيض.
123
00:12:02,840 --> 00:12:04,831
الرجال يلاحقونها
124
00:12:05,040 --> 00:12:06,439
إخفاء لها ، خمسة الغراب.
125
00:12:06,640 --> 00:12:08,437
كانت أمهاتنا هم نفس الدم.
126
00:12:08,800 --> 00:12:10,916
كان أعمامي يصطادون مع والدك!
127
00:12:11,520 --> 00:12:12,999
ماذا ننتظر؟
128
00:12:16,320 --> 00:12:17,275
شكرا لك.
129
00:12:33,200 --> 00:12:36,237
يذهبون إلى الهنود.
أعيدهم!
130
00:12:36,600 --> 00:12:37,589
دعونا نذهب!
131
00:13:34,480 --> 00:13:36,948
ليس بهذه السرعة يا (وايت)
انها تجعل اختيارها.
132
00:13:37,160 --> 00:13:38,752
أنت تعرف القواعد.
133
00:13:38,960 --> 00:13:40,313
أنا الأول
134
00:13:41,440 --> 00:13:42,953
انت زوجتي
135
00:14:00,960 --> 00:14:02,359
العودة ، وايتي.
136
00:14:02,880 --> 00:14:04,438
إنه بحاجة إلى رجل حقيقي.
137
00:14:04,640 --> 00:14:07,279
- و ليس أنا؟
- سوف نعرف!
138
00:14:52,520 --> 00:14:54,431
انها حرة وهي لي.
139
00:14:54,960 --> 00:14:56,871
من يقول العكس؟
140
00:15:08,360 --> 00:15:11,636
- هل ما زلنا في مخيم غدا؟
- عليك أن تشاهد الزاوية.
141
00:15:11,840 --> 00:15:15,196
أنا لا أريد أن أرى
كيربي أخرى على أرضي.
142
00:15:15,400 --> 00:15:18,392
اعتقدت ربما
السيدة مونتغمري ...
143
00:15:18,720 --> 00:15:21,314
نحن صنعنا
وظيفة جيدة الليلة.
144
00:15:21,840 --> 00:15:25,116
شخص
لن أطلب منه المزيد من المشاكل.
145
00:15:38,200 --> 00:15:39,155
Wauheeta!
146
00:15:43,240 --> 00:15:45,276
Wauheeta ، إلى أين أنت ذاهب؟
147
00:15:46,600 --> 00:15:51,276
قتل الرجل الأبيض رجل شجاع.
رئيس كييوفا يريدنا العودة.
148
00:15:56,720 --> 00:15:59,632
زوجي غادر
لعدة ايام.
149
00:16:00,040 --> 00:16:02,315
لا استطيع
إبقاء المنزل وحده.
150
00:16:02,520 --> 00:16:04,795
الرئيس يقول للعودة.
نحن نعود
151
00:16:07,680 --> 00:16:08,829
أوه ، ياوهيتا!
152
00:16:09,480 --> 00:16:11,994
لا يمكنك ترك لي وحده!
153
00:16:30,960 --> 00:16:32,154
صباح الخير سيدتي.
154
00:16:32,800 --> 00:16:35,553
ربما تستطيع
قل لي طريقي.
155
00:16:35,840 --> 00:16:37,637
لا أعرف المنطقة.
156
00:16:37,840 --> 00:16:40,912
الى اين انت ذاهب؟
- أنا أبحث عن دان كيربي.
157
00:16:41,360 --> 00:16:43,669
وأنا أعلم أنه يعيش هنا.
158
00:16:44,240 --> 00:16:47,038
التوأم القمم.
هذا هو الاتجاه الصحيح؟
159
00:16:48,680 --> 00:16:49,635
نعم.
160
00:16:49,840 --> 00:16:50,795
هل هو بعيد؟
161
00:16:51,920 --> 00:16:53,797
- على بعد بضعة كيلومترات.
- شكرا.
162
00:16:54,880 --> 00:16:56,472
لا أستطيع أن تفوت؟
163
00:16:58,720 --> 00:16:59,914
ليست هناك فرصة.
164
00:18:30,600 --> 00:18:32,795
يبدو أنك قادم من الصحراء.
165
00:18:33,000 --> 00:18:34,956
لديك العين يا سيدي.
166
00:18:35,160 --> 00:18:40,359
- أنت أيضا تخمين ما أشرب؟
- من الجنوب ، حسب الغبار.
167
00:18:40,560 --> 00:18:41,515
من تكساس ، ربما؟
168
00:18:42,200 --> 00:18:44,395
- برازوس.
- سيكون الويسكي!
169
00:18:44,600 --> 00:18:46,477
لا شيء آخر يقدم.
170
00:18:47,600 --> 00:18:49,318
اعتني به ، فرنسي.
171
00:18:49,520 --> 00:18:52,159
رجل يحتاج للشرب
من حصانه.
172
00:18:52,360 --> 00:18:54,590
لا تأخذ أسئلتنا خاطئة.
173
00:18:54,800 --> 00:18:58,554
لكننا لم ننتظر أحدا
قبل القطار التالي.
174
00:18:59,400 --> 00:19:01,436
ما عليك القيام به في الحي؟
175
00:19:01,640 --> 00:19:03,073
أبحث عن عمل.
176
00:19:04,080 --> 00:19:05,149
دع ...
177
00:19:05,800 --> 00:19:06,949
جون راندولف.
178
00:19:08,280 --> 00:19:09,508
اسمي وينسيت
179
00:19:10,120 --> 00:19:12,076
مجرد ملاحظة ، السيد وينسيت ،
180
00:19:12,440 --> 00:19:15,432
لكنك لا تبدو
صياد.
181
00:19:16,760 --> 00:19:18,955
يجب عليك
التمسك البطاقات.
182
00:19:21,360 --> 00:19:24,670
إذا كنت تبحث عن عمل ،
سيساعدك Sile Doty.
183
00:19:25,120 --> 00:19:26,155
من هذا؟
184
00:19:27,040 --> 00:19:29,429
مونتغمري هو رئيس هنا
185
00:19:29,960 --> 00:19:31,678
ودوتي هي ذراعه اليمنى.
186
00:19:32,360 --> 00:19:35,432
خذ يمينا عند التقاطع ،
187
00:19:35,720 --> 00:19:37,438
سوف تصل الى دوتي.
188
00:19:37,680 --> 00:19:38,954
شكرا جزيلا.
189
00:19:48,080 --> 00:19:50,196
يأتي من بعيد للعمل.
190
00:19:52,040 --> 00:19:54,998
أنا لا أشعر حقا
انه يسعى واحد.
191
00:19:55,360 --> 00:19:57,430
رأى وهو يحمل سلاحه.
192
00:20:23,280 --> 00:20:24,235
تكس!
193
00:20:25,520 --> 00:20:26,873
كنت على علم؟
194
00:20:35,800 --> 00:20:38,234
حدادك لن يدوم طويلا!
195
00:20:39,160 --> 00:20:40,798
لم يكن لدي خيار.
196
00:20:41,920 --> 00:20:43,638
لا خيار لماذا؟
197
00:20:43,840 --> 00:20:45,751
للبقاء على قيد الحياة.
198
00:20:46,920 --> 00:20:49,036
كن امرأة
في هذا المكان!
199
00:20:49,240 --> 00:20:52,949
إذا لم يكن هذا هو Sile Doty ،
كان يمكن أن يكون آخر.
200
00:20:53,160 --> 00:20:55,355
- يمكنك العودة إلى المنزل.
- لقد حاولت!
201
00:20:55,720 --> 00:20:57,870
لكن مونتغمري
الذي يجعل القانون هنا.
202
00:20:58,200 --> 00:20:59,599
أنت تقبلها أو تموت.
203
00:21:00,080 --> 00:21:01,399
دان تعلمت ذلك.
204
00:21:01,600 --> 00:21:03,511
- مونتجمري؟
- نعم.
205
00:21:03,720 --> 00:21:06,757
من أجل مصلحتك ، اترك هذا المكان.
206
00:21:08,360 --> 00:21:12,478
في الأخبار الأخيرة ، كان دان يتحدث معي
لبدء حياة جديدة هنا.
207
00:21:13,720 --> 00:21:16,393
لم أنتهي بعد
مع القديم.
208
00:21:20,600 --> 00:21:23,194
يرسلني الرجال في المدينة.
اسمي وينسيت
209
00:21:25,600 --> 00:21:27,511
هل تبحث عن عمل؟
210
00:21:28,120 --> 00:21:29,633
من شأنه أن يناسبني.
211
00:21:30,160 --> 00:21:32,196
ما الذي جاء بك إلى ولاية أوريغون؟
212
00:21:33,360 --> 00:21:34,952
تابعت المسارات.
213
00:21:36,080 --> 00:21:40,198
- أي نوع من العمل؟
- المسجل والصياد ...
214
00:21:43,640 --> 00:21:47,872
هذه التخفيضات ست قطع أقل جيدا
شجرة فأس.
215
00:21:48,960 --> 00:21:50,632
سوف أتذكر ذلك.
216
00:21:52,280 --> 00:21:55,636
أنا لا توظيف أي شخص
دون موافقة السيد مونتغمري.
217
00:21:55,840 --> 00:21:58,877
هو في المعسكر.
يمكنك ركوب معي.
218
00:21:59,520 --> 00:22:00,555
هذا جيد
219
00:22:11,240 --> 00:22:13,595
أنت زوجتي الآن ، باكا.
220
00:22:14,120 --> 00:22:16,634
أنا لا أريدك أن تكذب علي.
221
00:22:19,200 --> 00:22:20,713
من هو هذا الرجل؟
222
00:22:20,920 --> 00:22:24,230
- قال لك.
- أريد الحقيقة!
223
00:22:25,320 --> 00:22:26,275
عشرة من نوع.
224
00:22:26,480 --> 00:22:27,595
لقد فقدت
225
00:22:29,800 --> 00:22:31,677
واحد منكم أرسل لي غريبا؟
226
00:22:32,600 --> 00:22:34,591
- لماذا؟
- انت تعرف من هو؟
227
00:22:34,800 --> 00:22:36,950
- من هذا؟
- شقيق كيربي.
228
00:22:37,160 --> 00:22:38,718
مع ذلك؟
229
00:22:38,920 --> 00:22:40,797
لم أكن أعرف أن لديه أخ.
230
00:22:41,000 --> 00:22:44,197
يذهب معي لرؤية الرئيس.
231
00:22:44,920 --> 00:22:46,239
هل لديك فكرة يا سيل؟
232
00:22:46,680 --> 00:22:50,036
شخص ما لديه للذهاب
لمنع مونتجمري.
233
00:22:50,400 --> 00:22:53,995
لا طائل منه ، أستطيع
لتسوية حسابه هنا.
234
00:22:54,680 --> 00:22:57,717
أنت بالغت في تقدير القوة الوحشية ، قماش القنب.
235
00:22:57,920 --> 00:22:59,672
لا تجبر حظك.
236
00:23:00,560 --> 00:23:03,472
في مكانك ، سأعتني بهذا الرجل
237
00:23:03,800 --> 00:23:04,755
أنت لست أنا
238
00:23:05,400 --> 00:23:09,075
أنا مقتنع
أنك لن تجعل العظام القديمة.
239
00:23:09,280 --> 00:23:10,918
لا تفضل الأرامل؟
240
00:23:11,960 --> 00:23:15,714
- يبدو أنك تعرف هذا الرجل.
- السمعة.
241
00:23:16,520 --> 00:23:19,353
قاتل كيربي مع
سام هيوستن ، سان جاسينتو.
242
00:23:19,680 --> 00:23:21,796
أصبح الحارس تكساس.
243
00:23:22,040 --> 00:23:23,393
رذاذ ناعم
244
00:23:24,560 --> 00:23:26,312
أنا ارتجف مع جميع أطراف بلدي.
245
00:23:26,960 --> 00:23:29,997
سنمضي قدما لمنع ذلك.
246
00:23:37,880 --> 00:23:40,633
لن أبيع
الجلد مونتغمري في وقت مبكر جدا.
247
00:23:41,400 --> 00:23:43,231
كم تريد المراهنة؟
248
00:23:43,440 --> 00:23:45,192
مائة يفوز.
249
00:23:45,520 --> 00:23:46,475
أقرب!
250
00:24:09,320 --> 00:24:12,198
جئت لأرى كيف
أطلقت نفسك مع دوتي.
251
00:24:12,400 --> 00:24:13,355
جيد.
252
00:24:14,120 --> 00:24:15,712
لم ينخدع ، تكس.
253
00:24:18,000 --> 00:24:20,514
لا أفهم يا سيد راندولف.
254
00:24:20,720 --> 00:24:23,075
اثنان من رجاله
لقد تركت لمنع ذلك.
255
00:24:23,280 --> 00:24:25,271
سوف ينتظرونك
قدم راسخة.
256
00:24:26,440 --> 00:24:28,271
سآخذ بعده؟
257
00:24:28,480 --> 00:24:30,675
الرهان هو المجال الخاص بي.
258
00:24:30,880 --> 00:24:32,108
وأنت مخادع.
259
00:24:33,360 --> 00:24:36,830
ربما تريد أن تعرف
يد الخصم.
260
00:24:38,760 --> 00:24:42,799
في حالة أخيك ،
لم أوافق على الحكم.
261
00:24:43,320 --> 00:24:44,389
لا التنفيذ.
262
00:24:45,800 --> 00:24:46,755
عقد.
263
00:24:46,960 --> 00:24:50,714
إذا اتبعت هذه الخريطة ،
يمكنك الحصول عليها.
264
00:24:51,840 --> 00:24:53,034
أي لعبة تلعب؟
265
00:24:54,200 --> 00:24:57,033
أنا أفضل الحفاظ على بطاقاتي بالنسبة لي.
266
00:25:00,880 --> 00:25:04,270
لنفترض أنني سأفعل
للنوم السيد مونتغمري
267
00:25:04,480 --> 00:25:06,550
مع معول و مجرفة.
268
00:25:16,240 --> 00:25:17,229
باكا!
269
00:25:18,520 --> 00:25:20,909
كيربي غادر قبل ساعة
270
00:25:23,800 --> 00:25:25,028
Dpche حتى!
271
00:25:46,040 --> 00:25:48,793
- ما هو هناك؟
- أشجار.
272
00:25:49,680 --> 00:25:50,829
العديد من الاشجار.
273
00:25:51,280 --> 00:25:52,793
كل شيء ينتمي إلى مونتغمري.
274
00:25:53,000 --> 00:25:55,195
هل تكتشف ذلك؟ دعونا نذهب!
275
00:25:55,400 --> 00:25:57,470
لا حاجة للذهاب أبعد من ذلك.
276
00:25:59,160 --> 00:26:03,517
ماذا سيحدث
إذا أصبحت هانا مونتجمري أرملة؟
277
00:26:06,120 --> 00:26:07,838
لم افكر في ذلك.
278
00:26:08,080 --> 00:26:10,719
إنه الفرق بيني وبينك.
279
00:26:10,920 --> 00:26:13,639
فقط النساء مهتمات بك.
280
00:26:13,840 --> 00:26:14,795
لست أنا.
281
00:26:15,840 --> 00:26:19,435
وصلت في هذا الوادي
قبل مونتغمري.
282
00:26:19,640 --> 00:26:21,756
لكنه حصل على كل شيء.
283
00:26:23,440 --> 00:26:27,194
إذا كان الرجل مستعدًا
عندما تقع الأخبار ،
284
00:26:27,400 --> 00:26:29,072
يمكنه الحصول على كل شيء.
285
00:26:30,480 --> 00:26:34,678
كن حذرا ، مونتغمري
لن يقتل بسهولة.
286
00:26:35,160 --> 00:26:37,720
والحقيقة هي
لا يمكننا عبورها.
287
00:26:40,120 --> 00:26:42,918
الهنود
على قدم الحرب.
288
00:26:43,120 --> 00:26:46,032
هم يصنعون قصة
لشخص ميت.
289
00:26:46,880 --> 00:26:48,279
نعم.
290
00:26:48,520 --> 00:26:52,593
لم مونتغومري لا تريد
نترك هانا وحدها!
291
00:26:53,880 --> 00:26:55,598
دعونا نأخذ حصتنا ، باسكال!
292
00:26:55,800 --> 00:26:56,755
برنامج إنقاذ الأصول المتعثرة!
293
00:26:58,640 --> 00:27:00,870
واحد منا فقط سيكون له نصيبه.
294
00:27:03,400 --> 00:27:06,472
فكرت
أنه سيكون هناك ما يكفي لشخصين.
295
00:27:14,600 --> 00:27:16,113
يوم جيد ، السيدة مونتغمري.
296
00:27:16,320 --> 00:27:17,992
مرحبا ، سيد راندولف.
297
00:27:18,880 --> 00:27:21,394
نحن لا نراكم في المدينة بعد الآن.
298
00:27:21,680 --> 00:27:24,399
إذا كنت تبحث عن زوجي ،
إنه غائب.
299
00:27:24,760 --> 00:27:27,035
في الواقع ،
هذا هو سبب مجيئي
300
00:27:27,240 --> 00:27:29,913
يمكن أن يكون هناك مشكلة.
301
00:27:30,120 --> 00:27:31,348
كنت أعرفك وحدك.
302
00:27:32,480 --> 00:27:35,392
لن تنتهي أبدا.
ماذا يوجد بعد؟
303
00:27:35,800 --> 00:27:38,633
شقيق كيربي يبحث عن زوجك.
304
00:27:39,760 --> 00:27:41,478
أحاول أن أنسى هذا الاسم.
305
00:27:42,760 --> 00:27:44,716
أنا لست فخورة
من ما حدث.
306
00:27:44,920 --> 00:27:48,356
أخيه
لا تنوي أن تنسى.
307
00:27:48,560 --> 00:27:49,754
إنه أحمق
308
00:27:50,800 --> 00:27:53,553
إنه من غير الحكمة ربما
لكن ليس غبياً
309
00:27:53,760 --> 00:27:56,957
- اين هو؟
- في الطريق إلى المخيم.
310
00:27:57,160 --> 00:28:02,188
- سمحت له بالرحيل؟
- لم يكن لدي خيار.
311
00:28:02,480 --> 00:28:05,597
لكنني ارسلت
يحذره واربه والده.
312
00:28:05,800 --> 00:28:08,917
- شكرا لك.
- خدمتك.
313
00:28:09,360 --> 00:28:12,193
- سوف أبقى هنا.
- ليس من الضروري.
314
00:28:12,400 --> 00:28:15,551
نظرا للظروف ،
هذا أقل ما يمكنني القيام به.
315
00:28:16,560 --> 00:28:17,913
كما تريدون.
316
00:28:18,280 --> 00:28:20,430
يمكنك النوم في صالة النوم المشتركة.
317
00:29:25,400 --> 00:29:26,515
ماذا تفعل هنا؟
318
00:29:26,720 --> 00:29:29,757
المشكلة هي الاستعداد هنا.
نحن استدار.
319
00:29:29,960 --> 00:29:32,918
زوجي في خطر
وانت استدار!
320
00:29:33,120 --> 00:29:37,033
لم نتمكن من الذهاب ،
السيدة مونتغمري. نظرة!
321
00:29:37,240 --> 00:29:39,595
جميع الهنود جولة
هم هناك.
322
00:29:39,800 --> 00:29:42,234
سيكون لدينا جولة هنا الليلة.
323
00:29:43,040 --> 00:29:44,439
لكن يمكنك العودة إلى المنزل!
324
00:29:45,240 --> 00:29:46,468
كان أقل من واحد.
325
00:29:47,120 --> 00:29:50,954
لا تقلق ،
مونتي ليست وحدها.
326
00:29:51,160 --> 00:29:52,354
لكن أنت ، نعم.
327
00:30:01,680 --> 00:30:05,150
- سيئة للغاية أنك فشلت.
- إنه الهنود.
328
00:30:05,600 --> 00:30:06,635
سمعت.
329
00:30:07,320 --> 00:30:10,676
انهم لا يحبون
لقتل واحد منهم.
330
00:30:11,040 --> 00:30:14,237
يمكنك تسوية
مع السيد راندولف في عنبر النوم.
331
00:30:16,040 --> 00:30:18,474
الآن بما أننا هنا ،
يمكنك المغادرة.
332
00:30:19,000 --> 00:30:21,514
لا تريد
هذا أنا سلخ فروة الرأس؟
333
00:30:21,720 --> 00:30:24,917
ويمكنك ذلك
بحاجة لي ضد كيربي.
334
00:30:26,120 --> 00:30:28,680
جوني يريد فقط مساعدتنا يا (تارب)
335
00:30:28,880 --> 00:30:31,678
ينبغي لنا
أشكره على ذلك.
336
00:31:15,480 --> 00:31:18,995
لست بحاجة إلى توجيه الطريق
جئت لأرى زوجك
337
00:31:19,200 --> 00:31:21,475
- هو ليس هنا!
- أعرف.
338
00:31:21,720 --> 00:31:23,870
لكن سأنتظره هنا
339
00:31:24,280 --> 00:31:27,113
يجب ان تذهب
طالما حان الوقت.
340
00:31:31,800 --> 00:31:35,918
إذا كنت تعرف المدينة ،
لم تكن لتاتي هنا
341
00:31:39,200 --> 00:31:43,318
أخي شنق ،
السيدة مونتغمري. بسببك!
342
00:31:47,960 --> 00:31:48,995
اخرجوا من هنا!
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,596
قد لا تملك
ربط الحبل.
344
00:31:52,800 --> 00:31:54,472
لكنك قدمت الذريعة.
345
00:31:55,840 --> 00:31:59,435
- لماذا أفعل ذلك؟
- أخبرني.
346
00:31:59,720 --> 00:32:02,439
لا جدوى من التحدث مع كيربي!
347
00:32:02,640 --> 00:32:04,278
الوحيد المتبقي
348
00:32:06,240 --> 00:32:09,198
مرة أخرى ، اترك يا سيد كيربي!
349
00:32:12,960 --> 00:32:15,428
كما قلت،
أنا في انتظار زوجك.
350
00:32:16,160 --> 00:32:17,275
لا تتحرك!
351
00:32:17,960 --> 00:32:20,349
يجب أن تكون قد استمعت إلى السيدة
352
00:32:20,840 --> 00:32:22,592
الآن ، انهض!
353
00:32:24,320 --> 00:32:25,753
رمي مسدسك!
354
00:32:29,040 --> 00:32:31,110
إذا كنت تريد ،
السيدة مونتغمري ...
355
00:32:36,880 --> 00:32:38,154
نعلق عليه!
356
00:32:40,080 --> 00:32:41,035
ماذا تريد أن تفعل به؟
357
00:32:42,840 --> 00:32:44,671
سوف يقرر زوجي عند عودته.
358
00:32:45,040 --> 00:32:48,794
يجب أن تتم مشاهدته.
سآخذه إلى المهجع
359
00:32:49,280 --> 00:32:51,396
نحن نعتنى به جيدا!
360
00:32:53,360 --> 00:32:54,759
إلى الأمام ، السيد كيربي.
361
00:33:07,000 --> 00:33:08,069
أنت مخادع!
362
00:33:08,600 --> 00:33:09,828
أريد أن أرى.
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,558
ثلاثة من نفس النوع.
364
00:33:16,360 --> 00:33:19,636
قماش القنب ، لا يمكنك تخمين
إذا خدع رجل.
365
00:33:20,160 --> 00:33:23,948
يعرف جوني كيفية التعامل مع البطاقات ،
هذا مؤكد!
366
00:33:24,160 --> 00:33:27,436
سيتم اتباعها في النهاية
من خلال عمل السجاد بدون أي شيء.
367
00:33:27,920 --> 00:33:32,357
هذا لا يعطى للجميع
لاختراق رجل يوم.
368
00:33:32,720 --> 00:33:35,473
ما هي لعبة يلعب السيد كيربي ، جوني؟
369
00:33:38,440 --> 00:33:39,793
لا يؤمن بالخداع.
370
00:33:45,480 --> 00:33:46,595
هذا صحيح يا سيد كيربي؟
371
00:33:55,600 --> 00:33:58,194
- أجب!
- انت تتكلم كثيرا.
372
00:33:58,400 --> 00:34:00,630
أنا أعرف ماذا أفعل.
اريد جواب!
373
00:34:01,840 --> 00:34:03,114
إذن يا سيد كيربي؟
374
00:34:06,160 --> 00:34:09,869
- كيف العب؟
- لقد أخبرت مطلق النار في وقت متأخر.
375
00:34:12,120 --> 00:34:13,678
هندي!
هناك ، على الحائط!
376
00:34:44,520 --> 00:34:47,398
إذا كان هناك هندي ، غادر!
377
00:35:02,800 --> 00:35:05,837
اعتقدت أنك أفضل مطلق النار ، جوني.
378
00:35:06,640 --> 00:35:08,471
واحد منهم أظهر وجهه
على الحائط.
379
00:35:08,680 --> 00:35:09,999
هل أنت متأكد؟
380
00:35:11,280 --> 00:35:15,398
اعتقد انك اخذتنا بعيدا
لإعادته سلاحه
381
00:35:15,600 --> 00:35:17,511
ما خطتك ، جوني؟
382
00:35:17,720 --> 00:35:19,119
التفت ظهري
383
00:35:19,480 --> 00:35:21,755
وقفز علي.
- أنت تكذب!
384
00:35:23,400 --> 00:35:24,833
الشجار الخاص بك هو معي.
385
00:35:27,160 --> 00:35:29,594
تريد أن تعرف يدي؟
386
00:35:30,760 --> 00:35:32,591
إتبعوني
لمعرفة ما إذا كنت أخادع.
387
00:35:33,280 --> 00:35:37,398
هذا جيد يا بني.
لقد تحدثنا بالفعل مع تارب.
388
00:35:37,920 --> 00:35:40,434
يجب ألا نمنع أي شخص
لفعل ما يجب عليه فعله.
389
00:36:06,440 --> 00:36:08,635
هل لي أن أساعدك يا هانا؟
390
00:36:14,280 --> 00:36:18,558
عندما يحين الوقت ،
يمكنك الاعتماد علي.
391
00:36:18,920 --> 00:36:20,273
لماذا لديه سلاحه؟
392
00:36:20,480 --> 00:36:22,152
لقد تعافى.
393
00:36:23,320 --> 00:36:24,719
كنت ثلاثة.
394
00:36:25,040 --> 00:36:26,951
وليس لأحد أن يوقفها؟
395
00:36:27,240 --> 00:36:29,071
ما يتم القيام به.
396
00:36:30,520 --> 00:36:31,714
أنت و قماش القنب!
397
00:36:32,640 --> 00:36:35,313
لكنك تعمل من أجل زوجي!
398
00:36:40,480 --> 00:36:41,879
انتم جميعا...
399
00:37:11,520 --> 00:37:13,112
سأكون جاهزًا يا هانا.
400
00:37:14,320 --> 00:37:15,833
من اليوم!
401
00:37:56,840 --> 00:37:59,308
سيل دوتي وزوجته!
انهم يبدون قلقين!
402
00:38:10,360 --> 00:38:12,157
لم يجدك!
403
00:38:12,360 --> 00:38:14,794
من؟
- شقيق كيربي يبحث عنك!
404
00:38:15,000 --> 00:38:17,594
قماش القنب ووالده
اضطر لتحذيرك.
405
00:38:18,280 --> 00:38:20,350
هل تركت هانا وحدها؟
406
00:38:20,720 --> 00:38:23,393
يقول راندولف إنه خطير.
407
00:38:24,440 --> 00:38:26,351
ربما هو أذكى منك
408
00:38:27,280 --> 00:38:28,952
انه ينتظرني في المزرعة.
409
00:38:31,000 --> 00:38:32,752
لم افكر في ذلك.
410
00:38:35,360 --> 00:38:36,315
نعود!
411
00:38:37,120 --> 00:38:40,874
إذا قمت بالركوب ،
سوف تكون في شكره!
412
00:38:45,720 --> 00:38:50,191
- سنذهب بأقصى سرعة.
- هناك حل آخر.
413
00:38:53,000 --> 00:38:55,560
سيستمع الهنود إلى Paca.
414
00:38:55,760 --> 00:38:57,432
لم يزعجك؟
415
00:38:57,640 --> 00:39:01,315
لا شيء من دورياتهم
لم يمنعنا.
416
00:39:10,120 --> 00:39:11,758
أنا أعلم أنك تكرهني يا (باكا)
417
00:39:12,160 --> 00:39:14,913
لكن هذا كان القانون.
لم يكن لدي خيار.
418
00:39:16,560 --> 00:39:20,109
إذا ساعدتني في المرور ،
لن أنسى ذلك.
419
00:39:21,640 --> 00:39:22,629
على خلاف ذلك،
420
00:39:23,680 --> 00:39:25,796
سوف أعلقك على نفس الشجرة.
421
00:39:28,720 --> 00:39:31,280
سأذهب لرؤية الشيف كيوفا!
422
00:39:45,440 --> 00:39:47,078
هل تعرف هذه التلال؟
423
00:39:47,720 --> 00:39:49,836
استطيع ان اريك
كيف نخرج.
424
00:39:56,360 --> 00:39:58,476
لم افكر في نفسي.
425
00:39:58,680 --> 00:40:01,717
لقد فكرت
لإعطاء فخ لزوجي؟
426
00:40:01,920 --> 00:40:05,230
سيكون لديه فرصته.
إنه أكثر من أخي.
427
00:40:05,440 --> 00:40:09,069
السيد كيربي ، سنفعل كل شيء
لإتلافك.
428
00:40:09,280 --> 00:40:11,430
مثل ماذا؟ تمويل لي؟
429
00:40:11,680 --> 00:40:14,035
هل يمكنني تولي أعمال دان؟
430
00:40:14,240 --> 00:40:17,357
كان دان كل شيء بالنسبة له ...
امرأة ، مستقبل!
431
00:40:17,560 --> 00:40:20,597
- هل ستعيدهم؟
- قتل زوجي لن يفعل ذلك!
432
00:40:20,800 --> 00:40:23,234
رجل مثله
ليس لديه الحق في العيش.
433
00:40:23,440 --> 00:40:25,908
لم يكن دائما هكذا.
434
00:40:26,720 --> 00:40:28,517
كان لديه حلم مرة واحدة.
435
00:40:28,720 --> 00:40:31,029
بناء على هذه الأرض البكر.
436
00:40:31,240 --> 00:40:35,950
في ذلك الوقت ، كان لطيفًا.
رجل من التعليم.
437
00:40:36,160 --> 00:40:41,154
ثم ذهب إلى السلطة.
ولا شيء آخر يمكن أن يوقفه.
438
00:40:41,480 --> 00:40:42,833
ولا حتى زوجته.
439
00:40:43,600 --> 00:40:47,718
من الذي لا يزال مرتبطًا به ،
كما كل من ممتلكاته.
440
00:40:47,920 --> 00:40:51,469
بكا أيضا أحب زوجها ،
بما يكفي لرغبته في حمايته.
441
00:40:51,680 --> 00:40:52,715
لا.
442
00:40:52,920 --> 00:40:54,638
ليس هناك المزيد من الحب.
443
00:40:54,840 --> 00:40:58,389
القليل الذي ماتت
عندما قتل اخوك.
444
00:40:58,600 --> 00:41:03,071
أنت لا تدين له بشيء
اذهب طالما كان الوقت. هذا المساء!
445
00:41:03,400 --> 00:41:04,515
لا.
446
00:41:05,480 --> 00:41:08,631
- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
- كما تريدون.
447
00:41:08,840 --> 00:41:12,753
إذا غيرت رأيك ، سيكون هناك
حصان يبيع في الحظيرة.
448
00:41:36,040 --> 00:41:40,591
احمق! إذا كان راندولف قد شاهدك ،
كان سيطلق النار عليك مثل الأرنب.
449
00:41:40,800 --> 00:41:44,315
- إذا كان يعتقد أنه يمكن أن يكون!
- يمكن أن يكون أنا!
450
00:41:44,520 --> 00:41:47,193
بعد كل هذه السنوات ،
أشعر بشيء
451
00:41:47,400 --> 00:41:51,757
رجل مسن خاص!
أنت فقط تريد هانا للحصول على المال!
452
00:42:02,560 --> 00:42:04,869
كان يعرف كيف يعيش ، مونتي!
453
00:42:05,120 --> 00:42:07,634
ويسكي جيد وامرأة جميلة!
454
00:42:07,840 --> 00:42:09,876
لا تعتاد على ذلك كثيرا!
455
00:42:10,880 --> 00:42:14,998
أنا مثل الحصان
من ذاقت السكر!
456
00:42:23,600 --> 00:42:26,114
استطيع ان اتعلم
رقص يا (جوني)؟
457
00:42:26,960 --> 00:42:29,349
لقد رأيت البغال تسير في عجلة من امرنا.
458
00:42:39,400 --> 00:42:40,719
بهدوء ، قماش القنب.
459
00:42:41,560 --> 00:42:43,471
إنها قطعة قيمة.
460
00:42:46,160 --> 00:42:48,879
لا يوجد سوى قطعة واحدة من القيمة هنا.
461
00:42:49,560 --> 00:42:52,597
وهي أجمل امرأة
من ولاية أوريغون!
462
00:42:55,680 --> 00:42:57,113
أنت سكران!
463
00:42:58,080 --> 00:43:01,675
ليس لديك فرصة
ليس طالما أنا على قيد الحياة!
464
00:43:01,880 --> 00:43:04,599
لا؟ يمكن ترتيب ذلك!
465
00:43:07,280 --> 00:43:08,998
لا تحلم ، قماش القنب!
466
00:43:09,520 --> 00:43:12,159
أتجاوزك على جميع المستويات!
467
00:43:13,280 --> 00:43:15,555
أنت رجل عجوز.
انها شابة.
468
00:43:16,080 --> 00:43:18,640
يجب أن تظهر
فيما يتعلق بوالدك.
469
00:43:19,160 --> 00:43:20,718
لم يكن لديه واحد.
470
00:43:21,160 --> 00:43:22,388
نفس الطفل
471
00:43:23,200 --> 00:43:25,111
فقط السوط مناسب له.
472
00:43:25,480 --> 00:43:29,393
قد تكون الأقدم
لكن ليس الأفضل!
473
00:43:36,760 --> 00:43:40,275
ما الذي تبحث عنه
في صندوق الموسيقى هذا ، جوني؟
474
00:43:43,200 --> 00:43:44,315
ماضي
475
00:43:46,000 --> 00:43:48,753
الفتيات الرقص الرباعي ...
476
00:43:49,160 --> 00:43:51,151
الفوانيس مضاءة ...
477
00:43:52,280 --> 00:43:53,872
رائحة المغنوليا ...
478
00:43:55,280 --> 00:43:56,793
المغنوليا!
479
00:44:06,640 --> 00:44:08,596
رائحة المغنوليا!
480
00:44:17,600 --> 00:44:21,149
هل تشرب الماء فقط؟
كنت أفتقد الأفضل!
481
00:44:21,440 --> 00:44:23,431
أنت ضيف الشرف.
482
00:44:24,360 --> 00:44:26,476
إذا لعبنا لتمرير الوقت؟
483
00:44:27,200 --> 00:44:29,350
لا يمكنك متابعة الرهان.
484
00:44:29,560 --> 00:44:30,595
لماذا؟
485
00:44:32,000 --> 00:44:33,797
نحن نلعب أكثر من المال؟
486
00:44:34,000 --> 00:44:35,797
أكثر من ذلك بكثير ، جوني.
487
00:44:37,000 --> 00:44:38,718
أكثر بكثير.
488
00:44:39,400 --> 00:44:41,755
ربما قماش القنب يمكن أن يتبعك.
489
00:44:41,960 --> 00:44:44,190
يدعي الفائز كل شيء.
490
00:44:45,400 --> 00:44:46,674
ماذا تقول؟
491
00:44:49,080 --> 00:44:51,514
إنه قانون زوجك
ليس لي.
492
00:45:07,560 --> 00:45:09,790
أزلت القفل من بابه
493
00:45:10,000 --> 00:45:11,956
ندع البطاقات تقرر ، البوب؟
494
00:45:12,560 --> 00:45:16,519
لا يجب أن تراهن على (تارب)
البطاقات ليست مواتية لك.
495
00:45:17,080 --> 00:45:20,629
كما يقولون ، غير سعيدة في اللعبة ،
سعيد في الحب!
496
00:45:20,960 --> 00:45:22,109
يمكن أن يتحول الحظ.
497
00:45:45,360 --> 00:45:46,998
يوزع ، جوني.
498
00:45:52,520 --> 00:45:53,635
10.
499
00:45:55,640 --> 00:45:57,232
الملك.
500
00:45:58,360 --> 00:46:00,078
كما.
501
00:46:01,360 --> 00:46:02,315
لا شيء.
502
00:46:05,560 --> 00:46:07,471
زوج من 10.
503
00:46:09,440 --> 00:46:11,271
لا شيء.
504
00:46:17,040 --> 00:46:18,871
زوج من ارتفاع 10 كما.
505
00:46:20,800 --> 00:46:22,791
زوج من 4.
506
00:46:26,000 --> 00:46:27,194
البطاقة الأخيرة.
507
00:46:30,600 --> 00:46:32,352
زوج من ارتفاع 10 كما.
508
00:46:35,160 --> 00:46:36,513
أربعة من نفس النوع
509
00:46:37,120 --> 00:46:38,633
ثلاثة على التوالي!
510
00:46:39,200 --> 00:46:40,758
انهم يسقطون ، أليس كذلك؟
511
00:46:41,720 --> 00:46:43,472
نسي القارب لخفض.
512
00:46:45,040 --> 00:46:48,476
- ماذا تحاول أن تفعل؟
- لقول أنك خدع!
513
00:46:53,240 --> 00:46:54,639
أنا مدين لك كثيرًا!
514
00:48:31,320 --> 00:48:32,799
لقد قمت بدفعها
515
00:48:33,720 --> 00:48:35,312
أنت مخطئ يا بوب
516
00:48:38,080 --> 00:48:41,390
ربما لا ترى
ماذا حدث في هذا المربع!
517
00:48:41,680 --> 00:48:43,318
ربما المستقبل؟
518
00:48:43,560 --> 00:48:46,711
- هذا ما ...
- اسأل ذلك ، جوني!
519
00:48:51,080 --> 00:48:54,231
سوف القتال
عندما سيكون مونتغومري هنا.
520
00:48:54,600 --> 00:48:57,239
حاليا،
قلقنا هو الهنود.
521
00:49:39,840 --> 00:49:41,239
لا تخف.
522
00:49:43,040 --> 00:49:45,952
تحدثت أكثر من دوري أمس.
523
00:49:46,440 --> 00:49:49,512
لم أكن أعرف ما كنت أفعله.
524
00:49:50,360 --> 00:49:54,069
ثم فكرت
بعد أن يكون dessoul .
525
00:49:56,560 --> 00:50:00,109
إذا أعود بك إلى زوجك ،
سيكون ممتنا لي.
526
00:50:00,520 --> 00:50:03,512
- اين الاخرين؟
- انهم ما زالوا الطبخ.
527
00:50:07,440 --> 00:50:09,317
يجب أن أثق بك ، قماش القنب.
528
00:50:10,080 --> 00:50:11,069
نعم سيدتي.
529
00:50:12,440 --> 00:50:15,238
يمكننا المغادرة
بمجرد أن تكون مستعدًا.
530
00:50:36,200 --> 00:50:39,715
- لماذا توقف؟
- إنه حصاني.
531
00:50:54,400 --> 00:50:56,152
هل يمكنك المشاهدة؟
532
00:51:17,160 --> 00:51:18,991
الهول!
533
00:51:19,280 --> 00:51:20,235
الهول!
534
00:51:24,520 --> 00:51:27,034
يجب أن يكون هذا الذئب خائفا الحصان الخاص بك!
535
00:51:27,680 --> 00:51:29,511
لا يمتلك الحصان شيئًا.
536
00:51:30,360 --> 00:51:33,636
لذلك ، سيكون قادرا على تحمل
تهمة مزدوجة.
537
00:51:43,160 --> 00:51:44,479
لا يوجد طريقة أخرى.
538
00:51:45,080 --> 00:51:47,799
لا إذا كنت تريد أن تأتي إلى المعسكر.
539
00:52:03,440 --> 00:52:04,714
قف معي
540
00:52:41,600 --> 00:52:42,669
ماذا يوجد بعد؟
541
00:52:42,880 --> 00:52:45,952
النهر.
يجب أن نشرب الحصان.
542
00:52:57,400 --> 00:52:58,355
إلى الأمام.
543
00:53:08,480 --> 00:53:10,311
الحصان ليس عطشان!
544
00:53:10,680 --> 00:53:14,719
وكان هذا القرع ممتلئًا.
كان من غير المجدي التوقف!
545
00:53:14,920 --> 00:53:15,909
حقا؟
546
00:53:16,520 --> 00:53:17,794
اعتقدت ذلك.
547
00:53:18,720 --> 00:53:20,199
لقد توصلت إلى الأفكار
548
00:53:21,320 --> 00:53:22,878
شعور ضدي ،
549
00:53:24,160 --> 00:53:25,752
عن طريق تنفس الرائحة.
550
00:53:30,000 --> 00:53:32,594
أتسائل
ماذا سيكون ، أنت وأنا.
551
00:53:34,680 --> 00:53:35,635
انت مجنون!
552
00:53:37,120 --> 00:53:38,872
أنت مخطئ يا هانا!
553
00:53:39,080 --> 00:53:41,640
أنا لست مجنونا،
انا هنا معك
554
00:53:51,440 --> 00:53:53,192
لقد كنت في الحظيرة!
555
00:54:36,200 --> 00:54:37,235
لا تقترب!
556
00:54:59,880 --> 00:55:01,074
Arrtez!
557
00:55:04,360 --> 00:55:05,315
هانا!
558
00:55:06,200 --> 00:55:08,395
هانا ، السقوط! تحذير!
559
00:55:46,640 --> 00:55:47,675
لا تتحرك!
560
00:55:48,000 --> 00:55:49,558
لا تتحرك!
561
00:55:50,120 --> 00:55:52,395
- وإذا لم يكن كذلك ، فهل ستطلق النار؟
- يمكن أن يكون.
562
00:55:54,200 --> 00:55:57,033
سلاحي مبلل ،
ليس لدي فرصة
563
00:55:57,360 --> 00:55:59,874
لم أصب قط
على رجل منزوع السلاح. ملف!
564
00:56:00,080 --> 00:56:01,035
شكرا لك.
565
00:56:17,840 --> 00:56:18,795
تكس!
566
00:56:26,480 --> 00:56:28,436
قلت لك أن تذهب من هنا!
567
00:56:42,640 --> 00:56:46,269
يجب أن ترافقني
هؤلاء الهنود سيكونون قريبا هناك.
568
00:56:47,000 --> 00:56:48,718
أنا لا أذهب معك.
569
00:56:52,240 --> 00:56:53,878
أنت غير ممتن جدا.
570
00:56:54,080 --> 00:56:57,038
ممتنة؟ أنا لا أدين لك بشيء
571
00:56:57,480 --> 00:57:02,600
لقد أردتني أن أهرب
ليقودك إلى زوجي!
572
00:57:03,880 --> 00:57:06,269
كنت قد جعلت لي متواطئ!
573
00:57:06,600 --> 00:57:08,158
لا تحاول أي شيء ، كيربي!
574
00:57:08,480 --> 00:57:11,040
لن أتردد
لا أكثر من تبادل لاطلاق النار.
575
00:57:11,600 --> 00:57:12,635
حقا؟
576
00:57:13,600 --> 00:57:16,512
- لا أعتقد ذلك ، هانا!
- أنت مخطئ.
577
00:57:16,840 --> 00:57:19,149
لست خائفا
للضغط على الزناد.
578
00:57:19,360 --> 00:57:20,839
أنا لم أقل ذلك.
579
00:57:21,440 --> 00:57:23,431
لا اصدق
أنك ستطلق النار علي.
580
00:57:29,960 --> 00:57:32,076
أحاول حفظ بشرتك.
581
00:57:32,280 --> 00:57:34,589
يجب أن يكون الهنود قد اجتذبت
بالرصاص.
582
00:57:34,800 --> 00:57:37,030
لن أكون متواطئا
من هذا القتل!
583
00:57:37,240 --> 00:57:41,552
لقد قادتني حتى الآن
سوف أواصل وحدي.
584
00:57:42,880 --> 00:57:44,757
آمل أن يقتلك!
585
00:58:59,680 --> 00:59:01,910
تكس ، لا تذهب أبعد من ذلك.
586
00:59:03,360 --> 00:59:06,716
ليس له ، ولكن بالنسبة لك!
587
00:59:13,240 --> 00:59:16,118
لا استطيع خيب
ذكرى أخي.
588
00:59:19,120 --> 00:59:22,556
تريد قتل زوجي
لأنه جعل العدل نفسه.
589
00:59:22,760 --> 00:59:24,910
وتريد أن تفعل الشيء نفسه!
590
00:59:29,760 --> 00:59:31,079
تكس!
591
00:59:41,680 --> 00:59:43,193
دعني انظر
592
00:59:45,680 --> 00:59:46,715
هل تألمت؟
593
00:59:47,400 --> 00:59:48,549
ليس كثيرا.
594
00:59:59,720 --> 01:00:02,951
سأمسح الدم
لنرى كيف يبدو
595
01:00:08,240 --> 01:00:10,071
إنها خدش بسيط.
596
01:00:19,440 --> 01:00:20,395
شكرا لك.
597
01:00:25,240 --> 01:00:26,389
لا تتحرك.
598
01:00:29,280 --> 01:00:31,191
- هل ضيق جدا؟
- لا
599
01:00:38,480 --> 01:00:40,391
حسنا ، لقد عدنا
600
01:00:41,680 --> 01:00:42,669
دعونا نذهب.
601
01:01:14,440 --> 01:01:16,635
يوافق رئيس كيوفا
لتمكنك من الذهاب.
602
01:01:16,840 --> 01:01:18,671
لكن يجب أن تأتي إلى المجلس.
603
01:01:18,880 --> 01:01:20,552
انها سخية من جانبه.
604
01:01:20,760 --> 01:01:22,159
لكن لماذا المجلس؟
605
01:01:22,480 --> 01:01:25,199
انهم يريدون مساعدتكم
للعثور على القاتل.
606
01:01:25,400 --> 01:01:26,992
أعطى رئيس كلمته؟
607
01:01:27,800 --> 01:01:29,438
أعطى كلمته.
608
01:01:29,720 --> 01:01:32,109
سوف تكون قادرا على عبور الخطوط.
609
01:01:33,520 --> 01:01:36,512
جيد جدا ، باكا.
الجاني ينتظرني في المزرعة.
610
01:01:36,720 --> 01:01:37,835
سوف يكون الشيف ذلك.
611
01:01:45,400 --> 01:01:46,628
كيربي؟
612
01:02:10,160 --> 01:02:13,038
أنت تضع الوقت
لإعادتها ، تكس.
613
01:03:20,000 --> 01:03:22,195
السيد مونتغمري ، اتبعني وحده.
614
01:03:57,120 --> 01:03:58,712
لقد جئت لأرى المجلس.
615
01:04:02,840 --> 01:04:04,558
لقد أعطيت كلمتك.
616
01:04:05,440 --> 01:04:06,839
سأقدم لك
الرجل الذي تريده
617
01:04:07,800 --> 01:04:09,677
جلبت Paca بالفعل لنا.
618
01:04:12,800 --> 01:04:13,755
قل له!
619
01:04:14,720 --> 01:04:16,358
أخبره أنه ليس أنا!
620
01:04:17,600 --> 01:04:19,636
سيحافظ الرئيس كييوفا على كلمته.
621
01:04:19,880 --> 01:04:21,279
سوف تعبر الخطوط ...
622
01:04:22,000 --> 01:04:23,319
بعد الحفل!
623
01:04:25,240 --> 01:04:26,309
باكا!
624
01:04:26,520 --> 01:04:27,475
ساعدني!
625
01:04:27,960 --> 01:04:29,996
باكا ، سأقدم لك
كل ما تريد!
626
01:04:30,200 --> 01:04:31,553
المال ، كل شيء!
627
01:05:20,320 --> 01:05:21,275
صباح الخير!
628
01:05:22,000 --> 01:05:22,989
صباح الخير.
629
01:05:24,120 --> 01:05:26,315
كنت أخشى أن أفتح عيني.
630
01:05:58,480 --> 01:05:59,595
مونتغمري!
631
01:06:33,000 --> 01:06:34,513
تكس!
632
01:07:00,280 --> 01:07:01,235
انها تارب!
633
01:07:19,960 --> 01:07:20,949
لا تتحرك!
634
01:07:22,040 --> 01:07:24,600
لماذا نفاد الصبر؟
635
01:07:24,800 --> 01:07:26,472
لن تذهب إلى أي مكان.
636
01:07:26,880 --> 01:07:28,836
وقد فاز بيني.
637
01:07:30,440 --> 01:07:33,273
ليس لفتة!
رمي هذا السلاح ، كيربي!
638
01:07:36,200 --> 01:07:37,633
أحملهم في الخد ، قماش القنب!
639
01:07:38,840 --> 01:07:41,308
تستطيع الخروج. هي لنا!
640
01:07:44,160 --> 01:07:45,115
برنامج إنقاذ الأصول المتعثرة!
641
01:08:11,120 --> 01:08:14,874
لا يوجد ما يدعو للقلق.
هم فقط الحمقى.
642
01:08:15,360 --> 01:08:17,920
يجب عليك حماية الممتلكات الخاصة بك ، أليس كذلك؟
643
01:11:10,320 --> 01:11:11,594
لا ، تكس.
644
01:11:17,600 --> 01:11:19,477
جنتلمان حتى النهاية.
645
01:11:20,360 --> 01:11:21,395
على الأقل ...
646
01:11:22,560 --> 01:11:23,595
... وأخيرا.
647
01:11:49,640 --> 01:11:50,595
أنتم ذاهبون؟
648
01:12:01,040 --> 01:12:01,995
الى اين انت ذاهب
649
01:12:03,560 --> 01:12:04,629
سان انطون.
650
01:12:06,040 --> 01:12:06,995
أوه.
651
01:12:28,960 --> 01:12:29,915
طيب؟
652
01:12:31,200 --> 01:12:32,315
ماذا تتوقع؟
653
01:12:34,240 --> 01:12:37,789
وغادر الحصان I>
هذه الأرض البرية i>
654
01:12:38,000 --> 01:12:41,117
مع هانا على جانبها i>
655
01:12:41,920 --> 01:12:43,319
لقد أخذه عن الحافة i>
656
01:12:43,600 --> 01:12:44,953
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحافة رازور العلامة & lt ؛ / ط & GT
657
01:12:45,160 --> 01:12:48,152
عندما وافقت على أن تكون زوجته i>
658
01:13:11,120 --> 01:13:12,599
تعليق:
طلقة واحدة السمعي البصري
53458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.