All language subtitles for Rambo.First.Blood.Part.II.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:04,585 Rambo! 2 00:01:07,088 --> 00:01:09,173 Kom mee! 3 00:01:30,486 --> 00:01:32,572 Hoe gaat het, Johnny? 4 00:01:33,281 --> 00:01:35,366 Goed. 5 00:01:36,074 --> 00:01:38,161 Dat is alles. 6 00:01:40,746 --> 00:01:45,814 Het spijt me dat je hier zit. - Ik heb al ergere dingen gezien. 7 00:01:45,918 --> 00:01:48,004 Ja, dat klopt... 8 00:01:48,879 --> 00:01:53,170 Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon. 9 00:01:53,275 --> 00:01:55,360 Ben je ge�nteresseerd? 10 00:01:56,845 --> 00:02:01,266 Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven? 11 00:02:07,857 --> 00:02:13,971 Hier weet ik waar ik aan toe ben. - Luister naar wat ik te zeggen heb. 12 00:02:14,196 --> 00:02:17,053 Er komt een actie in het verre oosten. 13 00:02:17,157 --> 00:02:22,475 Volgens de computer ben jij in staat de missie te volbrengen. 14 00:02:23,580 --> 00:02:24,623 Missie? 15 00:02:24,727 --> 00:02:28,361 Amerikaanse gevangenen in Vietnam zoeken. 16 00:02:31,296 --> 00:02:33,507 Waarom nu? Waarom ik? 17 00:02:35,509 --> 00:02:38,574 Het doel is het kamp waaruit je in 71 ontsnapte. 18 00:02:38,678 --> 00:02:43,141 Jij kent het terrein.. Het risico is heel hoog. 19 00:02:43,600 --> 00:02:47,103 Je zou tijdelijk in het leger komen, 20 00:02:47,562 --> 00:02:51,551 En als je slaagt, wordt er je gratie verleend. 21 00:02:51,815 --> 00:02:53,944 Interesse? 22 00:03:00,575 --> 00:03:02,223 Ja. 23 00:03:02,327 --> 00:03:06,581 Goed. Ik zorg voor de noodzakelijke toelatingen. 24 00:03:07,749 --> 00:03:11,899 We zien elkaar in Thailand bij de leider van de operatie. 25 00:03:12,003 --> 00:03:13,483 Ja, sir. 26 00:03:13,587 --> 00:03:15,892 Alles duidelijk? - Ja, sir. 27 00:03:15,923 --> 00:03:19,448 Ik heb gedaan wat ik kon om je hier buiten te houden. 28 00:03:19,553 --> 00:03:21,638 Dat weet ik. 29 00:03:25,350 --> 00:03:27,853 Gaan we deze keer winnen? 30 00:03:28,811 --> 00:03:31,558 Deze keer hangt het van jou af. 31 00:05:45,321 --> 00:05:47,407 Dat is alles. 32 00:05:48,366 --> 00:05:53,595 Hoe gaat het, Rambo? Ik ben Ericson. Gaan we naar de hangar. 33 00:05:55,582 --> 00:05:58,152 Jij bent dus de uitverkorene? 34 00:05:58,458 --> 00:06:01,915 Je hebt je nogal een reputatie bezorgd. 35 00:06:02,255 --> 00:06:05,091 Ik zal graag met je samenwerken. 36 00:06:05,216 --> 00:06:09,888 Het is hier wel geen hemel, maar je bent uit de nor. 37 00:06:14,267 --> 00:06:16,352 Hij is er. 38 00:06:18,938 --> 00:06:21,024 Goedemorgen, John. 39 00:06:21,065 --> 00:06:24,298 Dit is maarschalk Murdock, van Speciale Operaties. 40 00:06:24,402 --> 00:06:26,488 Dank u, Kolonel. Rambo. 41 00:06:26,571 --> 00:06:29,844 Goede reis gehad? Geen problemen? - Nee. 42 00:06:29,948 --> 00:06:33,389 Buiten de hitte zeker? Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 43 00:06:33,493 --> 00:06:35,955 Kom binnen. En nu ter zake. 44 00:06:37,539 --> 00:06:41,085 Ik heb je dossier eens bekeken. 45 00:06:41,544 --> 00:06:44,380 Dat is interessante lectuur. 46 00:06:49,551 --> 00:06:52,099 Rambo, John J. Geboren op 6 juli 47 in 47 00:06:52,203 --> 00:06:55,161 Bowie, Arizona. Van Indiaans-Duitse afkomst. 48 00:06:55,265 --> 00:06:59,208 Wat een combinatie. in dienst op 6 augustus 1964, 49 00:06:59,312 --> 00:07:02,502 Bij Speciale Troepen: lichte wapens. 50 00:07:02,981 --> 00:07:05,546 Opleiding E.H.B. O, Helicopterpiloot, meertalig. 51 00:07:05,651 --> 00:07:10,593 59 dodingen, 2 Zilveren Sterren 4 bronzen, Kruis van verdienste, 52 00:07:10,697 --> 00:07:12,783 Eremedaille. 53 00:07:13,283 --> 00:07:18,957 Je hebt heel wat moeten overwinnen? Ongelooflijk. Er zijn nog... 54 00:07:19,414 --> 00:07:23,231 2500 amerikanen 'vermist in actie' in Zuidoost-Azi�. 55 00:07:23,335 --> 00:07:28,152 De meesten zijn gedood, maar voor de Familiebond en het congres... 56 00:07:28,257 --> 00:07:30,905 is het nog steeds een gevoelige zaak. 57 00:07:31,009 --> 00:07:33,095 Geef me eens iets fris. 58 00:07:33,387 --> 00:07:38,121 Rambo, je weet zeker niet veel over mij als ik over jou, 59 00:07:38,225 --> 00:07:41,666 maar ik leidde de mariniers in Kom Tum in '66.. 60 00:07:41,770 --> 00:07:45,628 Ik verloor veel goede mannen. En ik weet wat je voelt. 61 00:07:45,732 --> 00:07:50,967 De regering gaf er niks om en bepaalde delen van het volk ook niet. 62 00:07:51,071 --> 00:07:51,580 Wij wel. 63 00:07:51,685 --> 00:07:56,180 We moeten bewijzen dat Amerikanen worden vastgehouden. 64 00:07:56,285 --> 00:07:58,056 En dan halen we onze mannen terug. 65 00:07:58,160 --> 00:08:04,772 Als er mannen van ons in het kamp zijn, bevestig hun bestaan door foto's te maken. 66 00:08:04,877 --> 00:08:05,137 Foto's? 67 00:08:05,242 --> 00:08:08,358 Ja, onder geen beding mag je tegen de vijand vechten. 68 00:08:08,462 --> 00:08:12,801 Moet ik ze daar achterlaten? 69 00:08:13,260 --> 00:08:16,096 Je mag niet vechten. 70 00:08:16,554 --> 00:08:21,341 Het aanvalsteam van kolonel Trautman zal ze eruithalen. 71 00:08:26,939 --> 00:08:32,080 Ik wil toch benadrukken dat door jouw deelname de missie... 72 00:08:32,111 --> 00:08:34,947 een groter kans heeft op slagen. 73 00:08:35,282 --> 00:08:39,327 Tot over een uur in het operatiecentrum. 74 00:08:56,510 --> 00:09:00,160 Via Laos komen we boven de bergen van Vietnam. 75 00:09:00,264 --> 00:09:03,310 Je springt vanop 750 meter. 76 00:09:03,768 --> 00:09:06,959 Zou je het kunnen? - Ik zal proberen. 77 00:09:07,103 --> 00:09:11,712 Omdat je alleen gaat, moet je meer uitrusting hebben. 78 00:09:11,816 --> 00:09:15,927 En gebruik het ook. Geen 'bloed en ingewanden' deze keer. 79 00:09:16,031 --> 00:09:19,011 Laat de technologie het meeste werk maar doen. 80 00:09:19,115 --> 00:09:24,393 Vergeet de oorlog, denk aan je missie. Het oude Vietnam is dood. 81 00:09:24,497 --> 00:09:28,626 Sir, Ik leef nog, dan leeft dat ook nog, h�? 82 00:09:39,178 --> 00:09:42,577 Je gelooft het of niet, maar dat gebeurt voor jou. 83 00:09:42,682 --> 00:09:44,496 Onder de indruk? 84 00:09:44,600 --> 00:09:47,717 Behalve de volgapparatuur hier, krijg je... 85 00:09:47,821 --> 00:09:51,085 elk snufje mee om je veiligheid te vergroten. 86 00:09:51,189 --> 00:09:55,710 Je bent veilig, want wij hebben de modernste wapens. 87 00:09:57,572 --> 00:10:02,097 Het verstand is het beste wapen. -De tijden veranderen. 88 00:10:02,201 --> 00:10:04,287 Voor sommigen. 89 00:10:05,037 --> 00:10:06,641 Ga maar verder, Kolonel. 90 00:10:06,746 --> 00:10:09,521 Na de landing neem je contact via Transat. 91 00:10:09,625 --> 00:10:11,812 Dan ga je naar point Hawk. 92 00:10:11,917 --> 00:10:15,569 Naar je contactman, de lokale agent Co Bao. 93 00:10:15,673 --> 00:10:17,758 Luistert hij? 94 00:10:18,175 --> 00:10:20,844 Lokale agent Co Bao. 95 00:10:28,310 --> 00:10:30,396 Kolonel! 96 00:10:30,812 --> 00:10:32,899 Is hij wel evenwichtig? 97 00:10:33,356 --> 00:10:38,851 Het moet iemand zijn die niet begeeft onder de druk in die hel. 98 00:10:39,195 --> 00:10:42,053 Rambo is de beste para-veteraan die ik ken. 99 00:10:42,157 --> 00:10:46,369 Een vechtmachine met ��n doel: de oorlog winnen. 100 00:10:46,828 --> 00:10:52,501 Als hij daarvoor moet sterven, sterft hij. Zonder vrees of spijt. 101 00:10:53,627 --> 00:10:55,712 En nog iets: 102 00:10:55,754 --> 00:10:59,674 Wat u 'hel' noemt, noemt hij 'thuis'. 103 00:11:03,386 --> 00:11:05,639 Klaar om te starten! 104 00:11:29,621 --> 00:11:31,706 nog 20 minuten. 105 00:12:03,571 --> 00:12:05,656 nog 5 minuten. 106 00:12:20,963 --> 00:12:26,281 Je hebt 36 uur om terug te komen. Ruik dus niet aan de rozen. 107 00:12:26,970 --> 00:12:33,882 Bij moeilijkheden probeer je op de oppik-heuvel te raken die op je kaart staat. 108 00:12:38,772 --> 00:12:40,858 Veel geluk. - Danku 109 00:12:40,900 --> 00:12:42,985 Laat ons vertrekken. 110 00:12:45,069 --> 00:12:50,742 Weet u nog dat Murdock zei dat t' tweede bataljon in Kom tum was? 111 00:12:50,783 --> 00:12:53,886 Het tweede bataljon is in Kud Sank. 112 00:12:55,039 --> 00:12:57,875 U bent de enige die ik vertrouw. 113 00:13:38,791 --> 00:13:42,961 Zou hij iemand vinden? - Krijgsgevangenen? Nee. 114 00:13:43,419 --> 00:13:48,007 Maar sommige mensen moeten tevreden gesteld worden. 115 00:13:48,466 --> 00:13:52,199 Het laat u nogal koud. - Het was mijn oorlog niet. 116 00:13:52,303 --> 00:13:55,317 Ik moet alleen de rommel opkuisen. 117 00:14:38,224 --> 00:14:40,331 K-Wok 2-5 is gearriveerd. 118 00:14:40,435 --> 00:14:42,520 Ze zijn op tijd.. 119 00:14:42,520 --> 00:14:45,091 We dalen. - Akkoord, Wolf Den. 120 00:15:19,348 --> 00:15:22,273 We zijn in de woestijn, kameraad. 121 00:15:22,476 --> 00:15:24,561 Hou je klaar. 122 00:15:24,645 --> 00:15:27,773 15 sekonden. - t'Feest kan beginnen. 123 00:15:41,037 --> 00:15:43,122 5 sekonden. 124 00:16:00,514 --> 00:16:04,059 Wat is er? - Turbulentie! Hij hangt vast! 125 00:16:05,686 --> 00:16:07,990 Hij wordt uiteengetrokken. 126 00:16:09,481 --> 00:16:12,901 Alarm hij zit vast! - Hoezo?? 127 00:16:15,904 --> 00:16:19,184 Snij hem los. - Ik krijg hem niet los. 128 00:16:39,468 --> 00:16:43,722 Beeindig de missie. - Hij wordt uiteengetrokken!. 129 00:16:46,101 --> 00:16:48,671 Hij snijdt de apparatuur los. 130 00:16:59,698 --> 00:17:01,783 Hij is los. 131 00:17:01,783 --> 00:17:06,303 Leider Koppel, met libel 1 Hoor je me? - Ik hoor je. 132 00:17:06,454 --> 00:17:11,772 Visuele peiling met vuurpijlen? - Nee. We hebben niks gezien. 133 00:17:17,758 --> 00:17:23,888 Misschien moeten we de missie afbreken, niemand kan zoiets overleven. 134 00:17:24,347 --> 00:17:26,453 Gun hem het voordeel van de twijfel. 135 00:17:26,557 --> 00:17:31,458 Hij heeft 36 uur om de missie te voltooien en het oppikpunt te bereiken. 136 00:17:31,562 --> 00:17:35,196 Dat zijn we hem verchuldigt. - Natuurlijk. 137 00:17:35,400 --> 00:17:40,451 Maar u moet begrijpen dat we ons over 36 uur terugtrekken. 138 00:19:24,466 --> 00:19:26,551 Rambo! 139 00:19:39,940 --> 00:19:42,510 Je verwachtte geen vrouw, h�? 140 00:19:44,528 --> 00:19:46,613 We moeten voortmaken. 141 00:19:48,990 --> 00:19:53,410 Ga naar de rivier. Waarom ben je zo laat? 142 00:19:53,870 --> 00:19:55,956 ik bleef vasthangen. 143 00:20:01,211 --> 00:20:05,735 We gaan met de boot de rivier af. De oude wegen zijn niet veilig. 144 00:20:05,841 --> 00:20:10,095 Je komt van ver om naar een leeg kamp te kijken. 145 00:21:02,730 --> 00:21:04,545 Piraten? 146 00:21:04,649 --> 00:21:11,207 De beste manier om de rivier af te gaan. Dan krijgt het leger geen argwaan. 147 00:22:29,774 --> 00:22:32,068 Zijn er patrouilleboten? 148 00:22:53,256 --> 00:22:55,341 russisch. 149 00:23:22,535 --> 00:23:24,432 Rambo. 150 00:23:24,536 --> 00:23:26,747 Wil je iets eten? 151 00:23:27,832 --> 00:23:29,959 later misschien. 152 00:23:38,718 --> 00:23:41,908 Hoe ben je hier in verzeild geraakt? 153 00:23:42,764 --> 00:23:46,351 Dat is een lang verhaal. - De rit ook. 154 00:23:49,311 --> 00:23:52,564 Wel, nadat ik.. 155 00:23:53,024 --> 00:23:55,909 de Speciale Troepen verliet heb ik veel gereisd. 156 00:23:56,014 --> 00:23:57,674 Waarom verliet je het leger? 157 00:23:57,779 --> 00:23:59,863 Toen... 158 00:24:00,698 --> 00:24:03,180 ...ik in de States aankwam.. 159 00:24:03,493 --> 00:24:06,948 zag ik dat er een andere oorlog woedde. 160 00:24:07,079 --> 00:24:09,248 Welke oorlog? 161 00:24:10,165 --> 00:24:12,292 Een soort stille oorlog. 162 00:24:14,086 --> 00:24:18,112 Een oorlog tegen de soldaten die terugkeerden. 163 00:24:18,216 --> 00:24:21,229 Een oorlog die je niet kan winnen. 164 00:24:26,099 --> 00:24:30,623 Maar dat is mijn probleem. En hoe geraakte jij erbij betrokken? 165 00:24:30,727 --> 00:24:34,773 Mijn vader werkte voor de inlichtingendienst. 166 00:24:35,858 --> 00:24:39,757 Hij kwam om en ik heb zijn plaats ingenomen. 167 00:24:39,987 --> 00:24:42,072 Hier is teveel dood. 168 00:24:42,489 --> 00:24:44,575 Dood overal. 169 00:24:47,911 --> 00:24:50,570 Ik wil enkel overleven, rambo. 170 00:24:53,208 --> 00:24:57,463 Misschien ga ik naar Amerika om rustig te leven. 171 00:25:00,924 --> 00:25:03,010 Wat wil jij? 172 00:25:05,012 --> 00:25:07,723 Winnen. Overleven. 173 00:25:09,683 --> 00:25:13,749 Overleven is moeilijk hier. Hier is het nog oorlog. 174 00:25:13,853 --> 00:25:17,931 Om oorlog te overleven, moet je oorlog voeren. 175 00:25:18,066 --> 00:25:22,321 Kozen ze jouw daarom? Omdat je van vechten houdt? 176 00:25:26,574 --> 00:25:28,659 Ik ben misbaar. 177 00:25:31,245 --> 00:25:33,332 Misbaar? 178 00:25:35,375 --> 00:25:36,772 Wat betekent dat? 179 00:25:36,876 --> 00:25:43,081 Het is als iemand die je uitnodigt op een feest en het niet erg vind... 180 00:25:43,258 --> 00:25:45,344 als je niet opdaagt. 181 00:25:52,183 --> 00:25:54,268 Wat is dat? 182 00:25:54,936 --> 00:25:57,103 Dat brengt me geluk. 183 00:25:58,731 --> 00:26:01,067 Wat brengt jou geluk? 184 00:26:08,658 --> 00:26:10,743 Dit, vermoed ik. 185 00:26:17,166 --> 00:26:21,332 Geen nieuws - Ik wil met de ophaalploeg meegaan. 186 00:26:21,504 --> 00:26:23,402 Afgewezen. - Afgewezen? 187 00:26:23,506 --> 00:26:26,571 Onnodig risico. - We hebben een strak tijdschema. 188 00:26:26,676 --> 00:26:29,449 Is Rambo nog in leven? - Waarschijnlijk niet. 189 00:26:29,554 --> 00:26:31,889 We volgen het plan. 190 00:26:33,558 --> 00:26:37,635 Goed, als jij het plan wilt afwerken, wij ook. 191 00:26:37,812 --> 00:26:41,268 De kolonel gaat mee met het ophaalteam. 192 00:26:43,233 --> 00:26:46,070 Je bent een verdomd goede kerel. 193 00:27:42,501 --> 00:27:44,962 Zie? Het kamp is leeg. 194 00:27:46,046 --> 00:27:48,262 Laten we dichterbij gaan. 195 00:28:32,549 --> 00:28:35,296 Een bromfietshoer uit het dorp. 196 00:28:39,516 --> 00:28:41,601 Kom! 197 00:28:56,533 --> 00:28:59,785 Wat is dat? - Een boog, geen geluid. 198 00:29:06,626 --> 00:29:11,527 Je gaat toch niet binnen? Je zou alleen maar foto's nemen. 199 00:29:11,631 --> 00:29:13,716 En je bevelen? 200 00:29:13,883 --> 00:29:16,364 Bevelen tellen nu niet meer. 201 00:32:58,981 --> 00:33:01,066 Ik kom je bevrijden. 202 00:33:02,150 --> 00:33:04,235 Niet praten. 203 00:33:32,222 --> 00:33:35,601 We zijn met meer. - Ik kom terug. 204 00:35:15,447 --> 00:35:17,054 Alles in orde? 205 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Vooruit! 206 00:35:52,028 --> 00:35:54,113 Klaring in orde. 207 00:35:54,280 --> 00:35:56,720 Nog een uur voor de ophaling. 208 00:35:56,824 --> 00:36:00,222 Ik hoop voor hem dat we niet enkel brandstof verkwistenl. 209 00:36:00,327 --> 00:36:02,413 Kom. 210 00:36:24,434 --> 00:36:26,874 Je kwam op het goede ogenblik. 211 00:36:26,978 --> 00:36:28,875 Waarom? 212 00:36:28,979 --> 00:36:33,296 We moesten overal oogsten. We waren er pas een week. 213 00:36:33,400 --> 00:36:35,397 Wanneer was je er laatst? 214 00:36:35,501 --> 00:36:39,302 Een jaar geleden? - welk jaar is het eigenlijk? 215 00:36:39,406 --> 00:36:41,492 1985. 216 00:36:44,912 --> 00:36:47,373 Dat kamp zou leeg zijn. 217 00:36:48,041 --> 00:36:50,700 Ja, dat wordt verondersteld... 218 00:37:22,700 --> 00:37:26,121 5 km stroomopwaarts. 219 00:38:26,722 --> 00:38:29,349 Wat is er? - We zijn verraden. 220 00:38:31,101 --> 00:38:33,187 Rotzak. 221 00:39:08,389 --> 00:39:11,267 Spring! - Ik vecht! 222 00:39:11,724 --> 00:39:13,811 Spring! 223 00:40:08,779 --> 00:40:10,866 De patrouilleboot! 224 00:40:28,301 --> 00:40:30,386 Spring! 225 00:40:41,687 --> 00:40:43,773 Je hebt het gehaald. 226 00:40:51,865 --> 00:40:53,951 Kom. 227 00:41:17,724 --> 00:41:20,311 Neem dit. Wij gaan verder. 228 00:41:21,478 --> 00:41:25,201 Ik blijf tot het einde. - Dit is het einde. 229 00:41:25,899 --> 00:41:27,986 Kom vooruit. 230 00:41:28,152 --> 00:41:30,236 Rambo! 231 00:41:30,697 --> 00:41:32,912 Je bent niet vervangbaar. 232 00:41:56,221 --> 00:41:58,347 Kolonel, 3 minuten. 233 00:43:10,837 --> 00:43:12,922 Dat is Rambo! 234 00:43:18,803 --> 00:43:21,107 Hij heeft er een gevonden. 235 00:43:50,668 --> 00:43:52,877 Rambo heeft er een. 236 00:43:54,004 --> 00:43:59,615 Libel meldt dat de grondploeg een Amerikaanse krijgsgevangene heeft. 237 00:43:59,719 --> 00:44:03,263 Wat zei je? - Ze hebben ��n van de onzen. 238 00:44:04,098 --> 00:44:07,039 Toestand Bravo! Meyers, Harrison, Goddell! 239 00:44:07,143 --> 00:44:10,510 Iedereen naar buiten! vlug, schiet op! 240 00:44:10,687 --> 00:44:12,981 Geef me de microfoon.. 241 00:44:15,817 --> 00:44:21,046 Libel, met Coach 1. Dit heeft de hoogste commandoprioriteit. 242 00:44:21,699 --> 00:44:23,784 Kom hier! 243 00:44:26,454 --> 00:44:29,749 Onderbreek de missie. 244 00:44:30,206 --> 00:44:33,928 Bevestig. Over - Zeg het nog eens, Coach 1. 245 00:44:34,128 --> 00:44:36,213 Onderbreek de missie! 246 00:44:37,048 --> 00:44:41,405 Ik moet de missie voortijdig afbreken. - djeezes, we zien ze! 247 00:44:41,510 --> 00:44:43,595 Murdock, versta je mij? 248 00:44:47,141 --> 00:44:50,597 Komaan we landen. - U gaat nergens heen. 249 00:44:53,395 --> 00:44:57,400 Verdomde huurlingen! Onze mannen zitten daar! 250 00:44:58,360 --> 00:45:01,738 Nee, uw mannen. Hang de held niet uit. 251 00:45:08,702 --> 00:45:10,226 Kolonel! 252 00:45:10,330 --> 00:45:12,415 Niet vertrekken! 253 00:45:52,913 --> 00:45:56,105 Weet u wat u gedaan heeft, verdomme? 254 00:45:56,501 --> 00:45:58,920 Doe niet zo onschuldig. 255 00:45:59,378 --> 00:46:02,402 U had ook argwaan en in dat geval bent u ook medeplichtig. 256 00:46:02,506 --> 00:46:05,254 Reken mij niet bij uw uitschot. 257 00:46:05,676 --> 00:46:10,243 Het was een leugen, h�? Zoals heel de verdomde oorlog. 258 00:46:10,347 --> 00:46:12,287 Wat bedoel je? 259 00:46:12,391 --> 00:46:16,026 Men veronderstelde dat het kamp leeg was. 260 00:46:16,104 --> 00:46:18,523 Rambo gaat binnen, vind geen krijgsgevangenen. 261 00:46:18,628 --> 00:46:21,046 Het congres trapt erin en de zaak is gesloten. 262 00:46:21,151 --> 00:46:26,843 Pakken ze hem, dan weet u alleen dat hij leeft. En u past de computers aan. 263 00:46:26,947 --> 00:46:29,872 Weet je wel tegen wie je spreekt? 264 00:46:30,034 --> 00:46:34,358 Een smerige bureaucraat die zijn vel wil redden. 265 00:46:34,462 --> 00:46:36,437 Ook dat van de natie!. 266 00:46:36,541 --> 00:46:41,358 Daarbij, het is de schuld van je held. Als hij zijn orders gevolgd had, 267 00:46:41,463 --> 00:46:45,965 was er niks aan de hand. Hij moest foto's maken! 268 00:46:46,425 --> 00:46:50,638 Als er wat opstond, zouden ze verdwijnen 269 00:46:51,095 --> 00:46:53,954 Je begrijpt nog altijd niet waar het om gaat. 270 00:46:54,057 --> 00:46:56,642 Hetzelfde als altijd, geld. 271 00:46:57,103 --> 00:47:00,627 We moesten 250 miljard schade betalen, maar we krabbelden terug. 272 00:47:00,731 --> 00:47:03,567 Zij hielden de krijgsgevangenen. 273 00:47:03,817 --> 00:47:06,568 En u doet alles weer opnieuw. 274 00:47:07,029 --> 00:47:08,885 Wat zou jij doen kolonel? 275 00:47:08,988 --> 00:47:11,591 Zou jij losgeld betalen voor onze mannen en de... 276 00:47:11,695 --> 00:47:13,973 oorlog tegen onze geallieerden financieren? 277 00:47:14,077 --> 00:47:17,101 Wat als er een gevangene in het nieuws komt? 278 00:47:17,206 --> 00:47:22,346 Wil je opnieuw met de oorlog beginnen en Hanoi bombarderen? 279 00:47:22,544 --> 00:47:28,861 Denk je dat iemand in de senaat miljarden zal vragen voor een paar vergeten spoken? 280 00:47:28,966 --> 00:47:32,721 Mannen die voor hun land vochten! - Genoeg! 281 00:47:34,138 --> 00:47:39,189 Trautman, Ik zal vergeten dat dit gesprek ooit plaatsvond. 282 00:47:40,521 --> 00:47:43,232 Rotzak! - En in jouw plaats.. 283 00:47:43,691 --> 00:47:48,841 zou ik over dat onderwerp zwijgen. - Je hebt een vergissing begaan 284 00:47:48,945 --> 00:47:51,031 Ja? Welke? 285 00:47:51,781 --> 00:47:53,867 Rambo. 286 00:48:52,884 --> 00:48:55,637 Russische rotzakken. 287 00:49:20,245 --> 00:49:22,330 Nu gaat ie eraan. 288 00:49:32,214 --> 00:49:34,299 haal hem eruit! 289 00:49:53,235 --> 00:49:55,321 Mes. 290 00:49:55,445 --> 00:49:58,970 Die mensen hebben zulke vulgaire manieren. 291 00:49:59,074 --> 00:50:01,660 Ze hebben geen medelijden. 292 00:50:04,328 --> 00:50:07,791 Ik ben Luitenant-kolonel Podowski. 293 00:50:09,418 --> 00:50:12,165 Ik weet nog niet wie jij bent.. 294 00:50:12,254 --> 00:50:14,339 maar dat komt wel. 295 00:50:14,548 --> 00:50:16,633 Maak hem schoon. 296 00:50:50,875 --> 00:50:52,689 Dat is alles. 297 00:50:52,792 --> 00:50:56,782 Bedankt, kapitein Vinh. Laat een bewaker hier. 298 00:51:01,384 --> 00:51:04,640 Ik zie dat pijn je niet vreemd is. 299 00:51:05,097 --> 00:51:09,795 Misschien was je al eens bij mijn Vietnamese vrienden? 300 00:51:11,604 --> 00:51:13,689 Geen antwoord? 301 00:51:14,023 --> 00:51:16,442 Wil je je naam zeggen? 302 00:51:16,902 --> 00:51:20,196 Welk kwaad zou dat kunnen? 303 00:51:23,240 --> 00:51:26,722 Trots is een slechte vervanger voor intelligentie. 304 00:51:26,827 --> 00:51:30,904 Je verstaat toch dat we je moeten ondervragen? 305 00:51:32,875 --> 00:51:37,277 Voor sergeant Juschin ben je een stuk vlees, een experiment. 306 00:51:37,381 --> 00:51:41,238 Voor mij ben je een kameraad die op mij gelijkt, 307 00:51:41,342 --> 00:51:45,419 maar die door het lot aan de andere kant staat 308 00:51:46,304 --> 00:51:48,744 Ik weet dat je de oorlogsmisdadigers.. 309 00:51:48,849 --> 00:51:54,209 ...wou vrijkrijgen die vastgehouden worden door deze republiek. 310 00:51:54,313 --> 00:51:58,401 Maar dit incident, jouw gevangenneming is... 311 00:52:00,403 --> 00:52:02,134 ...genant. 312 00:52:02,238 --> 00:52:04,468 We hebben een verklaring nodig. 313 00:52:04,573 --> 00:52:10,621 Je moet radiocontact opnemen met je hoofdkwartier. 314 00:52:11,080 --> 00:52:14,113 Zeg dat je gevangen bent en veroordeelt wegens... 315 00:52:14,218 --> 00:52:17,772 spionage en dat een dergelijke misdadige aanslag.. 316 00:52:17,877 --> 00:52:25,322 in de toekomst niet meer mag ondernomen worden of ze ondergaan hetzelfde lot als jij. 317 00:52:31,851 --> 00:52:33,936 Den boom in. 318 00:52:36,147 --> 00:52:39,525 Je wilt je sterkte meten? Goed.. goed. 319 00:52:44,113 --> 00:52:46,199 Juschin! 320 00:53:45,715 --> 00:53:47,843 Kameraad, hier is iets.. 321 00:53:47,926 --> 00:53:51,205 .. dat je misschien wel interesseert. 322 00:53:51,555 --> 00:53:55,705 Een kopie van het gesprek tussen jouw piloot en zijn bevelhebber.. 323 00:53:55,809 --> 00:53:59,187 Dat hebben we onderschept. 324 00:54:00,605 --> 00:54:04,984 'Libel' aan 'Wolvennest'... Interessante namen. 325 00:54:05,902 --> 00:54:07,340 Kijk maar. 326 00:54:07,445 --> 00:54:14,493 'We zien ze'. En het antwoord: 'Missie afbreken'. 327 00:54:15,912 --> 00:54:20,291 'Ik roep u terug. Bevestig. over' 328 00:54:21,418 --> 00:54:26,089 Dit was het bevel om je in de steek te laten. 329 00:54:26,548 --> 00:54:30,004 En deze mensen bescherm je met je pijn! 330 00:54:34,263 --> 00:54:38,268 Je mag schreeuwen. Dat is geen schande. 331 00:55:09,088 --> 00:55:11,799 Je bent sterk, Heel sterk. 332 00:55:12,259 --> 00:55:14,345 De sterkste tot nu toe. 333 00:55:14,844 --> 00:55:18,265 Maar je bent bijna dood. 334 00:55:18,807 --> 00:55:22,144 Waarom? Geef de radioboodschap!. 335 00:55:46,751 --> 00:55:51,271 Praten en gehoorzamen zou zoveel gemakkelijker zijn. 336 00:56:04,727 --> 00:56:08,022 Juschin zal je een aandenken bezorgen 337 00:56:29,877 --> 00:56:32,505 Steek het in zijn oog. 338 00:56:38,928 --> 00:56:43,621 Als jouw leven je niks waard is, dan misschien wel dat van hem. 339 00:56:43,725 --> 00:56:47,437 Zeg hen niks. - Je zal praten. 340 00:56:57,447 --> 00:56:59,532 Ja? 341 00:57:34,275 --> 00:57:36,360 Heel goed. 342 00:57:37,987 --> 00:57:39,802 Doe het! 343 00:57:39,906 --> 00:57:41,991 Nu! 344 00:58:10,144 --> 00:58:13,230 2-2-0-5-6... 345 00:58:14,106 --> 00:58:16,358 Eenzame Wolf, ontvangen. 346 00:58:17,901 --> 00:58:20,403 Eenzame wolf luister.. 347 00:58:21,238 --> 00:58:25,805 Eenzame wolf, met Wolfsnest. Geef plaats en status door? over. 348 00:58:25,909 --> 00:58:28,954 Wat is dat? - Het is Rambo, sir. 349 00:58:30,037 --> 00:58:33,671 Ontvangen? Over - Wat is je positie? over. 350 00:58:34,710 --> 00:58:37,900 Ik herhaal: Wat is je positie? Over. 351 00:58:39,089 --> 00:58:42,884 Je vriend gaat dood als je niet antwoord. 352 00:58:44,720 --> 00:58:47,999 Johnny, dit is Trautman. Waar ben je? 353 00:59:02,069 --> 00:59:04,155 Murdock... 354 00:59:04,489 --> 00:59:06,574 Hij is hier. 355 00:59:10,453 --> 00:59:13,561 Rambo, We zijn blij dat je in leven bent. 356 00:59:13,665 --> 00:59:18,096 Waar ben je? Geef je positie op en we pikken je op. 357 00:59:26,845 --> 00:59:28,931 Murdock... 358 00:59:31,350 --> 00:59:33,434 Ik kom jou pakken. 359 01:01:55,617 --> 01:01:57,702 Bukken! 360 01:03:02,141 --> 01:03:04,226 langs hier. 361 01:03:41,430 --> 01:03:43,681 Voorlopig zijn we veilig. 362 01:03:48,229 --> 01:03:53,192 Je ziet er afgemat uit, Rambo. - Het was een zware nacht. 363 01:03:53,649 --> 01:03:56,042 Misschien heb je dit nodig. 364 01:03:58,280 --> 01:04:01,366 Je bent erg gewond. - Het is niets. 365 01:04:08,457 --> 01:04:10,437 Luister... 366 01:04:10,542 --> 01:04:13,669 wat je daar gedaan hebt.. 367 01:04:14,128 --> 01:04:16,464 .. zal ik niet vergeten. 368 01:04:18,133 --> 01:04:20,218 Bedankt. 369 01:04:21,845 --> 01:04:23,575 Wat nu? 370 01:04:23,680 --> 01:04:26,453 Ga je proberen in Thailand te geraken? 371 01:04:26,558 --> 01:04:29,310 Ja. - En dan naar Amerika? 372 01:04:36,401 --> 01:04:38,486 Neem je me met je mee? 373 01:04:49,664 --> 01:04:51,749 Neem je me met je mee? 374 01:04:53,585 --> 01:04:55,671 Ja. 375 01:04:57,715 --> 01:05:00,551 Je hebt een goede keuze gemaakt. 376 01:05:02,552 --> 01:05:04,637 Gaan we? - Vooruit. 377 01:05:41,673 --> 01:05:43,759 Het spijt me. 378 01:05:56,939 --> 01:05:59,734 Vergeet me... niet 379 01:06:00,193 --> 01:06:02,278 Nee. 380 01:06:20,171 --> 01:06:22,653 De reddingsploeg moet over ��n uur klaar zijn. 381 01:06:22,756 --> 01:06:27,616 U zet uw carri�re op het spel voor ��n man? 382 01:06:27,720 --> 01:06:29,075 Ja. 383 01:06:29,179 --> 01:06:33,611 Trek u terug! - Krijg ik dat team of ga ik hogerop? 384 01:06:33,934 --> 01:06:38,312 Ik voer hier het bevel! U bent maar een werktuig. 385 01:06:39,649 --> 01:06:42,151 Wij zijn de machine. 386 01:06:42,610 --> 01:06:47,485 Plaats hem onder arrest. Hij mag de basis niet verlaten. 387 01:06:49,700 --> 01:06:54,930 Hij had gewoon geen kans - Zoals u zei: hij ging naar huis.. 388 01:21:14,973 --> 01:21:17,559 Komaan. Naar de helicopter! 389 01:21:18,016 --> 01:21:19,498 Vlug! 390 01:21:19,602 --> 01:21:21,995 Komaan. Naar de helicopter! 391 01:21:38,412 --> 01:21:40,497 Snel! 392 01:22:12,989 --> 01:22:15,075 instappen! 393 01:22:52,113 --> 01:22:54,198 Helicopter van achter! 394 01:22:55,739 --> 01:22:57,825 Hou je vast! 395 01:24:26,288 --> 01:24:28,373 Hou je vast! 396 01:24:34,669 --> 01:24:36,756 Staart in brand! 397 01:26:40,296 --> 01:26:43,398 Eenzame Wolf roept Wolfsnest. over. 398 01:26:43,840 --> 01:26:47,135 Eenzame Wolf roept Wolfsnest. over. 399 01:26:47,803 --> 01:26:51,514 Wolfsnest, met eenzame wolf, Versta je me? 400 01:26:54,225 --> 01:26:55,916 We verstaan je. Over. 401 01:26:56,020 --> 01:26:57,545 Bereid noodlanding voor. 402 01:26:57,649 --> 01:27:01,637 Ik heb Amerikaanse krijgsgevangenen aan boord. 403 01:27:12,993 --> 01:27:17,164 Gehoord? Bereid aankomst krijgsgevangenen voor. 404 01:28:33,991 --> 01:28:36,473 Gelukkig heb je het gehaald. 405 01:29:47,523 --> 01:29:50,535 Rambo, ik stel de bevelen niet op, 406 01:29:50,567 --> 01:29:52,960 ik ontvang ze, net als jij. 407 01:29:56,949 --> 01:30:01,222 Ik zweer dat ik niet wist dat het zo ging aflopen. 408 01:30:01,326 --> 01:30:04,252 Het was een doodnormale opdracht. 409 01:30:11,336 --> 01:30:13,422 Missie.. 410 01:30:14,007 --> 01:30:16,092 .. volbracht. 411 01:30:23,016 --> 01:30:25,998 Je weet dat er nog meer mannen zijn. 412 01:30:26,102 --> 01:30:28,188 Je weet waar ze zijn. 413 01:30:30,230 --> 01:30:33,902 Zoek ze of ik zal jou vinden. 414 01:30:58,885 --> 01:31:00,970 Waar ga je heen? 415 01:31:01,137 --> 01:31:03,223 Ik weet het niet. 416 01:31:04,473 --> 01:31:08,107 Hiervoor krijg je een tweede eremedaille. 417 01:31:15,485 --> 01:31:20,071 Geef ze aan hen. Zij verdienen ze meer. 418 01:31:21,365 --> 01:31:25,263 Je kunt niet blijven vluchten, John. Je bent vrij nu. 419 01:31:25,368 --> 01:31:27,537 Kom mee terug. 420 01:31:28,705 --> 01:31:30,791 Naar wat? 421 01:31:31,584 --> 01:31:34,170 Mijn vrienden stierven hier.. 422 01:31:35,253 --> 01:31:37,823 Een deel van mij stierf hier. 423 01:31:38,550 --> 01:31:44,096 De oorlog en alles was slecht, maar haat je land daarom niet. 424 01:31:45,179 --> 01:31:47,265 Haat? 425 01:31:47,391 --> 01:31:49,477 Ik zou ervoor sterven. 426 01:31:50,852 --> 01:31:53,067 Wat wil je dan eigenlijk? 427 01:31:58,110 --> 01:32:00,195 Ik wil.. 428 01:32:02,072 --> 01:32:04,159 wat zij willen. 429 01:32:04,574 --> 01:32:08,140 en wat elke kerel wil die naar hier kwam... 430 01:32:08,244 --> 01:32:13,739 om zich aan flarden te laten schieten en alles gaf wat hij had. 431 01:32:14,501 --> 01:32:17,275 dat ons land evenveel van ons zou houden... 432 01:32:17,379 --> 01:32:19,506 als wij van ons land... 433 01:32:22,216 --> 01:32:24,303 Dat is wat ik wil. 434 01:32:30,600 --> 01:32:34,395 Hoe zal je leven, John? - Van dag tot dag. 31582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.