All language subtitles for Querido.Ditador.2018.720p.BluRay.x264-DUAL.WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,728 --> 00:00:56,698 ANTON VINCENT, L�DER SUPREMO PAL�CIO IMPERIAL 2 00:01:22,797 --> 00:01:27,097 QUERIDO DITADOR 3 00:01:27,198 --> 00:01:29,098 Subpack e sincronia by DanDee 4 00:01:37,798 --> 00:01:39,728 COMA V�MITO 5 00:02:10,218 --> 00:02:11,538 Tatiana! 6 00:02:13,908 --> 00:02:16,238 Tatiana, des�a j� aqui! 7 00:02:18,968 --> 00:02:21,248 Tatiana, agora! 8 00:02:21,698 --> 00:02:23,398 Oi, gostos�o. 9 00:02:25,148 --> 00:02:29,938 Eu s� queria dizer que me diverti muito ontem. 10 00:02:31,008 --> 00:02:32,218 E... 11 00:02:34,008 --> 00:02:36,018 Desculpe pelo que eu disse no carro. 12 00:02:36,048 --> 00:02:39,538 Eu sei o quanto te deixa bravo 13 00:02:40,898 --> 00:02:42,338 e prometo que n�o vou repetir aquilo. 14 00:02:42,378 --> 00:02:44,688 Mas � verdade, n�o consegui me segurar. Eu... 15 00:02:46,178 --> 00:02:48,198 Acho que estou apaixonada por voc�. 16 00:02:57,688 --> 00:03:00,108 Achei que tivesse jogado essas botas no lixo. 17 00:03:00,928 --> 00:03:02,088 Voc� jogou. 18 00:03:02,728 --> 00:03:05,928 Se continuar as tirando do lixo, vai acabar quebrando o pesco�o. 19 00:03:06,818 --> 00:03:08,758 Tenho mais o que fazer, 20 00:03:08,798 --> 00:03:11,068 al�m de empurrar sua cadeira de rodas. 21 00:03:14,988 --> 00:03:15,998 Bom dia. 22 00:03:49,828 --> 00:03:51,878 Deveria ter visto como ele estava me olhando. 23 00:03:51,938 --> 00:03:55,638 Quero dizer, o que temos � real. E ele � muito inteligente. 24 00:03:56,348 --> 00:03:58,408 Eu n�o deveria ter dito aquilo. 25 00:03:58,618 --> 00:04:01,028 Nunca dizemos que os amamos. Todo mundo sabe disso. 26 00:04:01,068 --> 00:04:05,428 -Todo mundo menos voc�. -Eu mere�o um pouco de respeito. 27 00:04:05,528 --> 00:04:08,328 N�o, m�e. Voc� est� dormindo com um cara casado. 28 00:04:08,388 --> 00:04:10,538 Logo ele ser� um homem divorciado. 29 00:04:10,728 --> 00:04:12,018 Sim, claro. 30 00:04:20,298 --> 00:04:21,818 Pode tentar arrumar o cabelo? 31 00:04:21,938 --> 00:04:24,878 Eu o estou arrumando para cobrir meu rosto. 32 00:04:25,118 --> 00:04:27,348 N�o que se importe, mas voc� � muito bonita 33 00:04:27,388 --> 00:04:29,368 quando conseguimos ver seu rosto. 34 00:04:30,448 --> 00:04:32,758 Tirar esse piercing do nariz tamb�m n�o faria mal. 35 00:04:33,688 --> 00:04:35,068 Voc� me levou ao est�dio. 36 00:04:35,248 --> 00:04:36,778 O que posso dizer? Sou uma idiota. 37 00:04:39,688 --> 00:04:40,758 Sem coment�rios. 38 00:04:49,798 --> 00:04:51,518 N�o sabe andar? 39 00:05:23,308 --> 00:05:24,988 Acho que vou vomitar. 40 00:05:30,188 --> 00:05:34,178 Mustang Stocker de 1975 com impress�o a tampo azul e vermelho. 41 00:05:34,398 --> 00:05:36,518 Embalagem original. Nunca brinquei com ele. 42 00:05:37,608 --> 00:05:38,668 Nossa. 43 00:05:39,398 --> 00:05:42,008 Isso � muito... legal. 44 00:05:42,068 --> 00:05:43,768 Sempre quis ser um dentista 45 00:05:43,878 --> 00:05:45,818 com uma sala de espera irada. 46 00:05:45,878 --> 00:05:47,298 Voc� conseguiu. 47 00:05:48,118 --> 00:05:49,498 Ent�o... 48 00:05:49,968 --> 00:05:51,268 Recebeu minha mensagem? 49 00:05:52,358 --> 00:05:55,318 Eu me diverti muito ontem � noite. 50 00:05:55,358 --> 00:05:59,908 Aqui n�o, Darlene. Vou fazer uma limpeza na Sala Quatro. 51 00:06:06,548 --> 00:06:07,578 Oi, Tats. 52 00:06:08,998 --> 00:06:10,438 -E a�? -Oi. 53 00:06:10,758 --> 00:06:12,418 Ent�o, voc� leu? 54 00:06:12,808 --> 00:06:16,558 Sim. Tenho que ser sincera, esses livros n�o s�o religiosos. 55 00:06:16,708 --> 00:06:17,988 Aluguei na minha igreja. 56 00:06:18,118 --> 00:06:21,298 � basicamente tortura pornogr�fica. O cap�tulo no Inferno, 57 00:06:21,338 --> 00:06:24,218 o dem�nio fazendo o cara tomar chumbo derretido? 58 00:06:24,308 --> 00:06:26,128 -Aquilo foi nojento. -N�o �? 59 00:06:26,368 --> 00:06:29,188 Quem diria que o Inferno fosse partes do corpo? 60 00:06:29,508 --> 00:06:32,698 Voc� nem chegou ao melhor cap�tulo: intestinos. 61 00:06:32,848 --> 00:06:35,258 � como se as pessoas estivessem nadando em �cido. 62 00:06:35,478 --> 00:06:37,908 A pele delas derrete. � demais. 63 00:06:37,938 --> 00:06:40,178 �, vou acreditar em voc�. 64 00:06:40,358 --> 00:06:42,568 N�o � legal ler sobre o lugar 65 00:06:42,598 --> 00:06:44,338 para onde a vaca da minha m�e vai. 66 00:06:44,538 --> 00:06:46,508 Acontece com todos os pecadores. 67 00:06:46,568 --> 00:06:49,418 � ela. A maior vagabunda da �rea. 68 00:06:50,628 --> 00:06:53,548 Aqui, este vem com adesivos. � o pr�ximo da saga. 69 00:06:53,608 --> 00:06:56,848 O diabo � um parasita que devora as pessoas por dentro. 70 00:06:56,988 --> 00:06:58,868 Eu marquei as partes boas. 71 00:06:59,158 --> 00:07:01,478 -At� depois. -Obrigada. 72 00:07:01,858 --> 00:07:05,058 A SA�DA PARA O INFERNO 73 00:07:07,698 --> 00:07:10,008 Veteranos, voc�s provaram 74 00:07:10,038 --> 00:07:14,068 que os adolescentes podem sobreviver � antiga arte de escrever cartas. 75 00:07:14,788 --> 00:07:18,838 Se corresponderam com pessoas famosas que inspiram voc�s. 76 00:07:19,538 --> 00:07:21,838 Algu�m quer compartilhar quem... 77 00:07:22,208 --> 00:07:27,108 N�o "o que", "quem" escolheu? 78 00:07:28,078 --> 00:07:30,448 Mark Zuckerberg, porque ele � rico. 79 00:07:30,488 --> 00:07:33,328 Escolha inspiradora. Mais algu�m? 80 00:07:34,088 --> 00:07:37,938 Srta. Miles, se importa de nos dizer para quem voc� escreveu? 81 00:07:38,158 --> 00:07:42,008 -Anton Vincent. -O ditador? 82 00:07:43,538 --> 00:07:47,868 Srta. Miles, a tarefa era escrever para uma inspira��o sua. 83 00:07:47,898 --> 00:07:50,588 -Algu�m que voc� admire. -Admiro o estilo dele. 84 00:07:50,678 --> 00:07:53,808 N�o deveria admirar nada sobre ele. Ele � mau. 85 00:07:53,928 --> 00:07:56,948 O Khmer Vermelho tamb�m, mas o estilo deles era legal. 86 00:07:59,448 --> 00:08:05,418 Bem, eu entendo o choque e a fascina��o, Tatiana, 87 00:08:06,538 --> 00:08:08,928 mas voc� � mais esperta do que isso. 88 00:08:09,018 --> 00:08:12,988 H� uma raz�o para 27 pa�ses terem se unido 89 00:08:13,018 --> 00:08:15,278 para derrubar Anton Vincent. 90 00:08:16,078 --> 00:08:19,508 -Ele � uma pessoa horr�vel. -Que parece ser legal. 91 00:08:27,388 --> 00:08:29,988 Encontrou provas nos computadores deles, n�o �? 92 00:08:30,018 --> 00:08:31,808 N�o tinham computadores. 93 00:08:31,938 --> 00:08:34,478 Ent�o como sabia que eram traidores? 94 00:08:34,538 --> 00:08:38,608 O senhor disse que eram. Ordenou a execu��o deles. 95 00:08:38,818 --> 00:08:42,348 Se houvesse provas nos computadores! 96 00:08:42,618 --> 00:08:44,658 Mas eles n�o tinham computadores. 97 00:08:44,818 --> 00:08:47,778 -Fogo! -Senhor, sinto muito. 98 00:08:47,818 --> 00:08:49,788 Achei que tivesse provas. 99 00:08:49,838 --> 00:08:52,388 Eu sinto muito. Entendi errado. 100 00:08:52,428 --> 00:08:54,058 Senhor, me desculpe! 101 00:08:54,498 --> 00:08:56,548 Entendi errado o que o senhor disse! 102 00:08:56,588 --> 00:08:59,898 Senhor! Por favor! Por favor, me perdoe! Por favor! 103 00:09:00,818 --> 00:09:02,398 Senhor! Senhor! 104 00:09:29,668 --> 00:09:33,578 QUERIDA TATIANA, BEM-VINDA � REVOLU��O. A. 105 00:10:00,298 --> 00:10:01,538 Charles! 106 00:10:03,218 --> 00:10:05,128 Charles, pare. Voc�... 107 00:10:10,618 --> 00:10:13,268 Isso... Isso � muito bom. 108 00:10:14,898 --> 00:10:16,948 Voc� � muito sexy. 109 00:10:16,978 --> 00:10:20,658 Meu Deus. Dr. Charles... 110 00:10:21,068 --> 00:10:23,348 A Patty n�o me deixa fazer isto. 111 00:10:24,678 --> 00:10:25,808 Ela acha estranho. 112 00:10:25,938 --> 00:10:29,668 Meu Deus. Ela � estranha. 113 00:10:30,898 --> 00:10:31,898 � libertador, n�o �? 114 00:10:32,218 --> 00:10:33,288 Aqui. 115 00:10:37,048 --> 00:10:39,348 Grave. Vou ver mais tarde em casa. 116 00:10:41,318 --> 00:10:44,078 Meu Deus, voc� � incr�vel. 117 00:10:44,688 --> 00:10:45,978 Pelo amor de Deus! 118 00:10:46,098 --> 00:10:49,418 Espere um pouco. Darlene Miles. 119 00:10:51,788 --> 00:10:52,838 O qu�? 120 00:10:53,588 --> 00:10:56,888 -Ent�o o que voc� vai fazer? -Quem sabe? 121 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Talvez a gente troque cartas. 122 00:10:58,748 --> 00:11:01,918 Pode perguntar qual � a cor favorita dele, 123 00:11:01,978 --> 00:11:03,208 o filme favorito, 124 00:11:03,618 --> 00:11:05,578 quantas pessoas ele torturou essa semana. 125 00:11:06,248 --> 00:11:10,388 -Ditadores t�m m� reputa��o. -Por que ser�? 126 00:11:11,328 --> 00:11:15,168 Ele me enviou a bra�adeira dele, beleza? N�o pode ser t�o horr�vel. 127 00:11:18,798 --> 00:11:23,038 Quando libertamos o nosso pa�s dos porcos capitalistas, 128 00:11:23,878 --> 00:11:26,518 esper�vamos uma vida melhor. 129 00:11:26,748 --> 00:11:30,228 Ainda assim, lamento dizer, que ainda h� desafios. 130 00:11:30,708 --> 00:11:35,408 O super�vit que est�vamos esperando na produ��o de leite foi baixo. 131 00:11:36,288 --> 00:11:40,918 H� escassez cr�tica de g�s, p�o e sabonete. 132 00:11:42,578 --> 00:11:46,918 -Pe�o que se esforcem mais. -Estamos nos esfor�ando! 133 00:11:47,218 --> 00:11:50,278 Eu tamb�m tenho que fazer sacrif�cios. 134 00:11:50,358 --> 00:11:52,868 Esta manh�, descobri que meus camaradas 135 00:11:52,908 --> 00:11:57,428 venderam segredos militares para os Estados Unidos. 136 00:11:59,378 --> 00:12:01,128 Meu Deus! 137 00:12:01,758 --> 00:12:05,138 Eu culpo o inimigo por isso. 138 00:12:05,328 --> 00:12:09,708 Eles podem tirar nossos amigos, mas n�o o nosso esp�rito. 139 00:12:10,108 --> 00:12:12,678 P�tria ou morte! 140 00:12:13,938 --> 00:12:16,238 P�tria ou morte! 141 00:12:16,288 --> 00:12:18,648 Seu lugar n�o � aqui! Passe seu protetor e suma! 142 00:12:18,848 --> 00:12:20,538 Atirem naquele cara. 143 00:12:21,818 --> 00:12:23,418 N�o vou ensaiar na semana que vem. 144 00:12:23,838 --> 00:12:25,518 Certo. O acampamento b�blico. 145 00:12:26,978 --> 00:12:28,938 O que voc�s fazem nesse lugar? 146 00:12:29,168 --> 00:12:31,098 N�s adoramos. � maneiro. 147 00:12:36,118 --> 00:12:38,348 Eu... Eu sinto muito. N�o sei por que fiz isso. 148 00:12:38,888 --> 00:12:43,008 Est� tudo bem, n�o tem problema. � s� tenta��o. 149 00:12:43,268 --> 00:12:44,338 Voc� pode repelir isso. 150 00:12:44,908 --> 00:12:49,048 Tem raz�o. Me sinto como uma ovelha negra. 151 00:12:49,448 --> 00:12:50,938 O Senhor te colocar� no caminho. 152 00:12:57,528 --> 00:12:59,378 Se arrependa 153 00:12:59,418 --> 00:13:01,328 Se arrependa, se arrependa 154 00:13:01,358 --> 00:13:03,398 Se arrependa 155 00:13:03,448 --> 00:13:05,398 Se arrependa, se arrependa 156 00:13:05,598 --> 00:13:07,228 Se arrependa 157 00:13:07,438 --> 00:13:09,268 Se arrependa, se arrependa 158 00:13:16,078 --> 00:13:17,508 Tatiana! 159 00:13:18,138 --> 00:13:20,518 Qual � o seu problema? 160 00:13:21,138 --> 00:13:24,038 Parece que sua veiavai estourar. Calma. 161 00:13:24,068 --> 00:13:26,208 Como vou me acalmar se a diretora 162 00:13:26,238 --> 00:13:29,748 me ligou para dizer que minha filha � problem�tica? 163 00:13:29,788 --> 00:13:32,098 -Ela n�o usou essa palavra. -Usou. 164 00:13:32,138 --> 00:13:34,548 E depois disse que voc� precisa de orienta��o. 165 00:13:34,608 --> 00:13:36,268 Como se a culpa fosse minha. 166 00:13:36,998 --> 00:13:39,498 Tente ter uma filha no ensino m�dio. 167 00:13:39,528 --> 00:13:41,958 -Veja como se sai. -N�o, obrigada. 168 00:13:41,998 --> 00:13:44,178 N�o acha que quero ser uma espertinha 169 00:13:44,208 --> 00:13:48,068 que escreve cartas para um ditador como projeto escolar? 170 00:13:48,378 --> 00:13:50,178 Nem sei o que isso significa! 171 00:13:52,018 --> 00:13:54,168 -Eu j� fui rebelde. -N�o. 172 00:13:54,238 --> 00:13:57,228 Est� bem. Esconda isso. Tudo bem, eu j� entendi. 173 00:13:57,268 --> 00:13:59,778 Pode parar agora. Isso n�o tem gra�a. 174 00:13:59,808 --> 00:14:02,858 Voc� � nojenta. Saia de perto de mim. Pare! 175 00:14:02,918 --> 00:14:05,188 Veja onde eu vim parar. 176 00:14:06,098 --> 00:14:09,118 Pedi com Sriracha extra para voc�. De nada. 177 00:14:27,528 --> 00:14:30,078 -Quero que venha comigo. -Estou ocupada. 178 00:14:30,128 --> 00:14:31,518 Nem sabe aonde quero que v�. 179 00:14:31,588 --> 00:14:34,018 Para a casa do seu namorado idiota 180 00:14:34,078 --> 00:14:37,118 -ver se ele est� te traindo. -Sei que ele tem outra. 181 00:14:37,998 --> 00:14:39,028 Tipo a esposa dele? 182 00:14:48,718 --> 00:14:50,518 Certo, olhe pelas janelas. 183 00:14:50,568 --> 00:14:51,948 Ele disse que estaria em casa, 184 00:14:52,798 --> 00:14:55,008 mas n�o respondeu �s minhas mensagens. 185 00:14:56,178 --> 00:14:58,488 As luzes est�o acesas. Vai. 186 00:15:02,748 --> 00:15:05,708 Marche at� l� e verifique o alvo, soldado. 187 00:15:05,788 --> 00:15:06,798 Anda! 188 00:15:43,678 --> 00:15:44,978 Vai, vai! 189 00:15:51,608 --> 00:15:52,808 Vamos! 190 00:16:00,518 --> 00:16:01,568 Ele estava l�? 191 00:16:01,598 --> 00:16:05,118 O que acha? Ele mora l�. Com a linda esposa e dois filhos. 192 00:16:05,148 --> 00:16:07,958 N�o s�o filhos dele, s�o do outro casamento dela. 193 00:16:07,998 --> 00:16:09,888 E aquela Patty n�o � linda. 194 00:16:10,028 --> 00:16:13,658 Ela � uma psicopata que gasta o dinheiro dele e age... 195 00:16:13,698 --> 00:16:16,078 Como? Como se fosse casada com ele? 196 00:16:17,708 --> 00:16:19,098 Merda! Minha bra�adeira! 197 00:16:19,548 --> 00:16:20,858 M�e, a gente tem que voltar. 198 00:16:33,378 --> 00:16:35,588 Caro Anton, obrigada pela bra�adeira. 199 00:16:35,638 --> 00:16:38,268 Eu a estou usando, embora minha m�e odeie, 200 00:16:38,408 --> 00:16:40,698 mas eu odeio minha m�e, ent�o estamos quites. 201 00:16:42,858 --> 00:16:45,048 Na verdade, n�o estou com ela, 202 00:16:45,078 --> 00:16:47,068 porque eu ca� ao fugir de uma pessoa. 203 00:16:47,128 --> 00:16:50,288 � uma hist�ria longa. Espero que esteja tudo bem por a�. 204 00:16:50,618 --> 00:16:52,428 Assinado, Tatiana. 205 00:16:53,828 --> 00:16:55,218 Querida Tatiana, 206 00:16:55,618 --> 00:16:57,998 lamento que voc� e sua m�e estejam brigando. 207 00:16:58,698 --> 00:17:01,258 Tenho uma filha mais velha do que voc�, 208 00:17:01,598 --> 00:17:04,478 e �s vezes ela tamb�m n�o gosta de mim. 209 00:17:04,648 --> 00:17:07,458 As coisas est�o complicadas no meu pa�s no momento. 210 00:17:07,918 --> 00:17:09,338 Tem uma fac��o rebelde 211 00:17:09,408 --> 00:17:11,348 que quer derrubar o governo 212 00:17:11,648 --> 00:17:13,838 e decapitar a mim e a minha fam�lia. 213 00:17:14,128 --> 00:17:15,578 � estressante. 214 00:17:15,648 --> 00:17:18,508 Parece que n�o posso confiar em ningu�m. 215 00:17:18,838 --> 00:17:21,538 Entendo totalmente o que quer dizer sobre confian�a. 216 00:17:21,678 --> 00:17:23,388 Levei um fora de um professor 217 00:17:23,418 --> 00:17:25,558 antiquado s� porque escrevi para voc�. 218 00:17:26,278 --> 00:17:28,918 Para ter ideia da podrid�o da escola, 219 00:17:29,078 --> 00:17:31,558 tem um grupo que se autodenomina "vagu�as". 220 00:17:31,588 --> 00:17:33,498 Significa "vacas" e "pingu�as". 221 00:17:33,628 --> 00:17:37,478 Sarvia � quem eles adoram, o que � uma piada, se voc� a visse. 222 00:17:37,528 --> 00:17:39,608 Ela acha legal usar tanga aparecendo. 223 00:17:40,078 --> 00:17:42,558 E, por algum motivo, todos concordam. 224 00:17:42,638 --> 00:17:44,318 � coisa de retardado, n�o �? 225 00:17:44,718 --> 00:17:47,878 Enfim, sinto muito que queiram matar voc� e sua fam�lia. 226 00:17:47,918 --> 00:17:49,068 Isso � barra-pesada. 227 00:17:49,448 --> 00:17:52,108 A prop�sito, qual � sua cor preferida? 228 00:17:52,468 --> 00:17:56,088 Suas cartas t�m sido um al�vio para os meus problemas. 229 00:17:56,148 --> 00:17:58,498 Al�m de fazer amea�as de invas�o, 230 00:17:58,858 --> 00:18:01,828 os Estados Unidos apoiam o ex�rcito rebelde 231 00:18:01,858 --> 00:18:04,768 e impuseram um embargo nas nossas fronteiras. 232 00:18:05,128 --> 00:18:08,158 � imposs�vel importar ou exportar mercadorias. 233 00:18:08,778 --> 00:18:11,408 Meu povo n�o consegue comprar rem�dios 234 00:18:11,548 --> 00:18:14,228 e muitos est�o morrendo. 235 00:18:15,078 --> 00:18:17,008 Minha cor preferida � roxo. 236 00:18:17,318 --> 00:18:18,668 Tamb�m gosto de roxo. 237 00:18:19,118 --> 00:18:21,678 O embargo significa que n�o pode baixar m�sicas legais? 238 00:18:22,588 --> 00:18:23,898 Isso � um saco. 239 00:18:24,178 --> 00:18:28,708 Posso gravar um CD para a sua filha. Ela gosta de hardcore dos anos 1980? 240 00:18:29,398 --> 00:18:32,288 Bandas como Meatmen, Dead Kennedys 241 00:18:32,318 --> 00:18:34,538 Gangrene, Dead Milkmen, 242 00:18:34,568 --> 00:18:37,308 the Butthole Surfers, Agent Orange? 243 00:18:37,758 --> 00:18:40,258 E definitivamente Circle Jerks. 244 00:18:42,248 --> 00:18:45,408 Obrigado pelas m�sicas animadas. Minha filha gostou. 245 00:18:45,928 --> 00:18:48,498 Os rebeldes cercaram a capital. 246 00:18:50,568 --> 00:18:53,348 Sei que pare�o uma psicopata porque nunca nos conhecemos, mas... 247 00:18:54,368 --> 00:18:56,948 �s vezes acho que voc� � o �nico que me entende. 248 00:18:57,238 --> 00:18:58,838 MORTE AO SATAN�S 249 00:18:58,998 --> 00:19:02,208 Minhas cartas ser�o menos frequentes. 250 00:19:04,478 --> 00:19:08,728 Que saco. P. S.: Fiz um desenho para voc�. 251 00:19:08,798 --> 00:19:09,838 MORTE �S COISAS FOFAS 252 00:19:11,678 --> 00:19:13,528 M�e, o que est� acontecendo a�? 253 00:19:16,478 --> 00:19:19,268 � bom n�o ter overdose de xarope de novo! 254 00:19:24,788 --> 00:19:26,058 O que aconteceu? 255 00:19:33,858 --> 00:19:35,788 Ele me demitiu. 256 00:19:38,668 --> 00:19:43,298 Disse que eu estava acrescentando estresse. 257 00:19:44,798 --> 00:19:47,498 Ele n�o reclamou de estresse quando... 258 00:19:48,978 --> 00:19:53,038 quando fiz aquele neg�cio de que a esposa dele n�o gosta. 259 00:19:53,068 --> 00:19:56,758 -Credo, m�e. Isso � muita informa��o. -N�o � o que voc� pensa! 260 00:19:57,598 --> 00:19:58,808 Deixei ele colocar... 261 00:19:58,838 --> 00:20:00,818 N�o, n�o. Eu n�o preciso saber mesmo. 262 00:20:02,098 --> 00:20:06,238 Mas acho que � seguro dizer 263 00:20:06,258 --> 00:20:09,318 que o Sr. Gostos�o n�o era a realiza��o dos seus sonhos. 264 00:20:10,898 --> 00:20:11,958 Est� tudo bem. 265 00:20:37,508 --> 00:20:38,598 Oi, Den. 266 00:20:41,488 --> 00:20:42,808 Conhece essa trouxa? 267 00:20:42,848 --> 00:20:44,668 Sim, a gente toca junto. 268 00:20:44,728 --> 00:20:46,808 Tatiana, Sarvia. 269 00:20:47,438 --> 00:20:49,258 Sarvia, Tatiana. 270 00:20:49,318 --> 00:20:50,498 A gente j� se conhece. 271 00:20:51,038 --> 00:20:53,738 Quando voltou do acampamento? Liguei a noite toda. 272 00:20:53,788 --> 00:20:56,968 Deve ter sido que est�vamos... ocupados. 273 00:20:57,578 --> 00:21:00,778 Tudo bem. Eu s� queria dizer que escrevi para o ditador. 274 00:21:00,828 --> 00:21:03,448 Fiquei sabendo desse seu plano genial. 275 00:21:03,608 --> 00:21:05,488 N�o quero acabar com seus sonhos, 276 00:21:05,518 --> 00:21:07,598 mas seu colega provavelmente morreu. 277 00:21:07,878 --> 00:21:10,358 -O que voc� sabe? -Est� no Twitter. 278 00:21:10,438 --> 00:21:12,508 Atacamos o pa�s dele esta manh�. 279 00:21:12,698 --> 00:21:15,028 Tudo foi destru�do. 280 00:21:25,518 --> 00:21:28,758 O pal�cio do ditador comunista Anton Vincent 281 00:21:28,798 --> 00:21:30,758 esteve cercado nos �ltimos dias. 282 00:21:31,168 --> 00:21:32,968 Os residentes, apoiados pelos EUA, 283 00:21:33,008 --> 00:21:36,648 depuseram a que seria a �ltima fam�lia colonial. 284 00:21:36,858 --> 00:21:41,148 Vincent, terceira gera��o de ditador, ainda est� desaparecido. 285 00:21:41,208 --> 00:21:42,838 Por que n�o est� na escola? 286 00:21:42,868 --> 00:21:46,768 N�o me mande ficar quieta. Voc� j� est� encrencada. 287 00:21:46,838 --> 00:21:49,788 ...residentes, que est�o bombardeando o pal�cio 288 00:21:49,838 --> 00:21:51,688 e saqueando a resid�ncia dele. 289 00:21:51,798 --> 00:21:54,188 -Desliga isso. -Me deixa em paz, falou? 290 00:22:07,698 --> 00:22:08,748 Oi, Tats. 291 00:22:09,448 --> 00:22:10,488 Sentiu minha falta? 292 00:22:12,288 --> 00:22:14,368 Que tipo de nome � "Sarvia" afinal? 293 00:22:14,778 --> 00:22:16,788 B�blico. Do Antigo Testamento. 294 00:22:18,148 --> 00:22:20,018 Aposto que o pai dela ficaria muito orgulhoso 295 00:22:20,058 --> 00:22:22,178 de saber o quanto a filha � uma biscate. 296 00:22:23,428 --> 00:22:25,748 N�o � s�... ela. 297 00:22:27,848 --> 00:22:30,518 Tats, Sarvia e eu... 298 00:22:32,228 --> 00:22:33,248 N�s... 299 00:22:34,348 --> 00:22:35,458 N�s transamos. 300 00:22:38,708 --> 00:22:39,768 Mentiroso. 301 00:22:41,238 --> 00:22:45,708 Ela levou drogas para a viagem, e n�s tomamos. Foi uma loucura. 302 00:22:46,448 --> 00:22:47,788 Eu vou para o Inferno, Tats. 303 00:22:47,968 --> 00:22:51,618 -N�o acredito, voc� est� mentindo. -Bem que eu gostaria. 304 00:22:51,648 --> 00:22:53,878 Ela me fez gravar tudo. 305 00:22:59,228 --> 00:23:00,898 N�o, n�o quero ver isso! 306 00:23:00,928 --> 00:23:02,248 Vou te mandar mesmo assim. 307 00:23:03,028 --> 00:23:05,078 Pronto. Enviei. 308 00:23:05,598 --> 00:23:07,188 Talvez isso me purifique. 309 00:23:08,328 --> 00:23:10,808 Diga alguma coisa. Por favor. 310 00:23:12,208 --> 00:23:14,678 -Saia daqui. -Tats, eu n�o sei o que... 311 00:23:14,728 --> 00:23:15,818 Saia daqui! 312 00:23:16,698 --> 00:23:18,858 D� o fora! Ande! 313 00:23:19,518 --> 00:23:20,538 V� embora! 314 00:23:42,418 --> 00:23:43,428 � voc�. 315 00:23:43,768 --> 00:23:46,128 Sim, sou eu. 316 00:23:50,428 --> 00:23:51,928 N�o d� um pio. 317 00:23:52,998 --> 00:23:55,378 Eu quero �gua, comida 318 00:23:55,978 --> 00:23:59,338 e um computador com acesso � internet. 319 00:24:00,348 --> 00:24:03,358 Est� bem? Vou ficar aqui. 320 00:24:04,758 --> 00:24:06,828 E n�o fa�a nenhuma burrice 321 00:24:07,228 --> 00:24:08,938 porque, se me encontrarem, 322 00:24:10,438 --> 00:24:11,908 n�s dois vamos morrer. 323 00:24:12,398 --> 00:24:14,788 Voc� entendeu? Tudo bem? 324 00:24:15,138 --> 00:24:16,828 -Ande. Pode ir. -Meu Deus. 325 00:24:27,478 --> 00:24:29,408 Tem comida de verdade nesta casa? 326 00:24:30,258 --> 00:24:31,788 Est� numa onda saud�vel? 327 00:24:33,368 --> 00:24:35,428 N�o, mas seria bom 328 00:24:35,488 --> 00:24:37,708 se a gente tivesse alguma coisa sem ser doce. 329 00:24:46,188 --> 00:24:49,188 -Estou aqui. -Certo. 330 00:24:51,208 --> 00:24:53,078 Voc� trouxe os mantimentos? 331 00:24:54,308 --> 00:24:55,678 O modem est� no meu quarto. 332 00:24:57,638 --> 00:24:59,558 A internet. 333 00:24:59,868 --> 00:25:02,168 Mas voc� precisa esperar minha m�e sair. 334 00:25:02,408 --> 00:25:03,928 Est� bem? 335 00:25:04,668 --> 00:25:07,678 Desculpe se eu te assustei. 336 00:25:08,918 --> 00:25:09,938 Tudo bem. 337 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Voc� trouxe a sua filha? 338 00:25:14,538 --> 00:25:16,398 N�o, ela se escondeu na ilha. 339 00:25:16,428 --> 00:25:20,148 Estou esperando at� entrar em contato com meus camaradas amanh�. 340 00:25:21,258 --> 00:25:22,418 Com a sua ajuda. 341 00:25:23,478 --> 00:25:29,228 Certo. E isto � tudo que a gente tem: Red Bull e confeitos. 342 00:25:29,298 --> 00:25:32,108 Mas � uma �tima combina��o, eu acho. 343 00:25:32,148 --> 00:25:33,178 Me d� isso. 344 00:25:37,908 --> 00:25:39,518 Sim, � um pouco forte. 345 00:25:40,588 --> 00:25:41,598 Aqui. 346 00:25:43,108 --> 00:25:44,218 Abra a m�o. 347 00:25:47,018 --> 00:25:48,048 Est� bem. 348 00:25:53,068 --> 00:25:55,278 Voc� � menor do que imaginei. 349 00:25:56,728 --> 00:25:57,878 E voc� � mais velho. 350 00:26:27,288 --> 00:26:29,088 O qu�? N�o pode entrar aqui! 351 00:26:29,338 --> 00:26:31,733 Estou tentando contatar meus camaradas. 352 00:26:31,759 --> 00:26:33,793 Como se usa este dispositivo? 353 00:26:33,828 --> 00:26:35,538 Esse nem � o programa de e-mail. 354 00:26:35,738 --> 00:26:37,278 Se minha m�e te vir, vai pirar. 355 00:26:37,318 --> 00:26:40,498 -N�o estou brincando. -N�o � hora para coisas triviais. 356 00:26:40,598 --> 00:26:43,648 Tatiana, dois minutos e eu vou embora! 357 00:26:43,758 --> 00:26:46,718 Tenho que ir para a escola! O que vou dizer a ela? 358 00:26:46,758 --> 00:26:48,028 Diga que est� doente. 359 00:26:48,338 --> 00:26:51,908 Vai aprender muito mais comigo do que com o sistema de educa��o daqui. 360 00:26:52,878 --> 00:26:54,458 Tatiana! 361 00:27:05,098 --> 00:27:06,298 Voc� est� usando droga? 362 00:27:07,718 --> 00:27:11,398 -Por que n�o est� pronta? -Acho que estou doente. 363 00:27:12,348 --> 00:27:15,408 �timo. Eu sa� da cama � toa. 364 00:27:15,498 --> 00:27:17,598 Voc� precisa encontrar um emprego. 365 00:27:19,648 --> 00:27:21,978 Veja s� quem est� dando ordens. 366 00:27:22,578 --> 00:27:24,788 Se preocupe com voc�, mocinha. 367 00:27:24,958 --> 00:27:27,328 �, se voc� n�o trabalhar, eu n�o como. 368 00:27:35,108 --> 00:27:37,318 -Ela foi embora? -Est� indo. 369 00:27:37,688 --> 00:27:38,888 �timo. 370 00:27:39,648 --> 00:27:42,158 Est�o esperando minhas instru��es. 371 00:27:42,198 --> 00:27:45,158 Estou organizando uma for�a revolucion�ria 372 00:27:45,188 --> 00:27:47,678 para retomar a capital. 373 00:27:48,258 --> 00:27:50,208 Para isso, preciso da sua ajuda. 374 00:27:51,108 --> 00:27:55,488 Precisa da minha ajuda? N�o sou exatamente revolucion�ria. 375 00:27:56,228 --> 00:28:00,758 N�o, voc� � mais capaz do que pensa. 376 00:28:02,398 --> 00:28:05,408 A �nica pessoa que concorda com voc� est� bem aqui, 377 00:28:06,028 --> 00:28:07,388 e n�o sou eu. 378 00:28:07,918 --> 00:28:09,068 Estou indo! 379 00:28:09,378 --> 00:28:13,358 Se colocar o p� para fora desta casa, eu te bato quando chegar! 380 00:28:13,478 --> 00:28:15,058 Tamb�m te amo, m�e. 381 00:28:15,908 --> 00:28:18,378 Presumo que tenha uma c�mera. 382 00:28:19,028 --> 00:28:20,678 Por que presumiria isso? 383 00:28:20,758 --> 00:28:23,838 Americanos enchem a casa de coisas que n�o precisam. 384 00:28:24,348 --> 00:28:28,448 Certo, mas pelo visto voc� precisa. N�s n�o temos c�meras. 385 00:28:28,478 --> 00:28:30,928 Temos celulares com c�meras. 386 00:28:31,068 --> 00:28:34,318 Bem, vamos usar isso ent�o. 387 00:28:35,208 --> 00:28:37,548 N�o vai fazer ref�ns, certo? 388 00:28:37,588 --> 00:28:40,748 Fique sabendo que n�o concordo com isso. 389 00:28:41,348 --> 00:28:42,488 N�o, n�o, n�o. 390 00:28:42,708 --> 00:28:43,838 Beleza. 391 00:28:44,188 --> 00:28:47,028 E eu preciso de uma camiseta limpa. 392 00:28:48,448 --> 00:28:50,838 Minha m�e trouxe isso de uma conven��o de higienistas. 393 00:28:51,818 --> 00:28:53,238 � bonita, n�o �? 394 00:28:53,548 --> 00:28:55,238 Certo. A��o. 395 00:28:57,518 --> 00:29:00,768 Camaradas, compatriotas, irm�os de armas, 396 00:29:01,058 --> 00:29:03,728 Anton Vincent est� vivo 397 00:29:03,878 --> 00:29:07,118 e construindo um ex�rcito de milhares. 398 00:29:07,478 --> 00:29:13,188 Eu voltarei e, juntos, vamos expulsar os invasores. 399 00:29:13,728 --> 00:29:14,948 Nunca desistam. 400 00:29:15,268 --> 00:29:16,608 Nunca hesitem. 401 00:29:16,878 --> 00:29:19,468 P�tria ou morte. 402 00:29:21,018 --> 00:29:22,098 O que achou? 403 00:29:31,018 --> 00:29:32,778 Tudo bem, desligue isso. 404 00:29:33,058 --> 00:29:34,548 Terminamos. 405 00:29:35,878 --> 00:29:38,338 � a m�sica cl�ssica da revolta, mas voc� quem sabe. 406 00:29:38,378 --> 00:29:43,288 Temos que entregar uma c�pia desse v�deo para o escrit�rio da CNN. 407 00:29:43,888 --> 00:29:46,838 Cara, voc� vive na Idade das Trevas. Podemos postar on-line. 408 00:29:47,048 --> 00:29:49,648 Nada de postar! Entregue uma c�pia. 409 00:29:49,918 --> 00:29:53,808 Tudo bem, vou gravar um DVD. Tem um est�dio de not�cias local... 410 00:29:53,838 --> 00:29:55,388 Vamos levar at� l�. 411 00:29:56,068 --> 00:29:59,068 Desculpe acabar com seu barato, mas n�o temos carro. 412 00:29:59,108 --> 00:30:02,488 No meu pa�s, usamos as pernas, 413 00:30:02,788 --> 00:30:04,068 sem combust�vel estrangeiro. 414 00:30:04,108 --> 00:30:06,648 N�o d� para ir de bicicleta, fica a 3 km. 415 00:30:06,758 --> 00:30:07,858 Vamos de bicicleta. 416 00:30:08,358 --> 00:30:10,898 Tudo bem. Mas voc� precisa de um disfarce. 417 00:30:15,628 --> 00:30:18,898 Nossa, voc� � um homem mais bem vestido do que eu. 418 00:30:21,468 --> 00:30:22,858 O homem bem vestido? 419 00:30:23,858 --> 00:30:24,988 Veludo Azul? 420 00:30:25,368 --> 00:30:27,338 Minha fantasia do Dia das Bruxas do ano passado. 421 00:30:28,218 --> 00:30:29,268 O que � isso? 422 00:30:30,248 --> 00:30:31,268 � uma bicicleta. 423 00:30:32,348 --> 00:30:34,288 N�o, � um triciclo. 424 00:30:34,628 --> 00:30:36,788 Voc� disse que queria usar as pernas. 425 00:30:36,868 --> 00:30:39,018 Sim, mas n�o de triciclo. 426 00:30:39,438 --> 00:30:41,598 Era da minha av�. Ela n�o sabia andar de bicicleta. 427 00:31:38,268 --> 00:31:40,148 PARA: EDITOR DE NOT�CIAS! 428 00:31:40,858 --> 00:31:41,958 Conseguiu? 429 00:31:42,918 --> 00:31:43,938 N�s conseguimos. 430 00:31:44,748 --> 00:31:46,301 Bom trabalho, camarada. 431 00:31:46,327 --> 00:31:49,093 Obrigada. Preciso de ar-condicionado. 432 00:31:51,538 --> 00:31:53,038 Voc� precisa uma roupa nova. 433 00:31:53,438 --> 00:31:57,038 Tem um shopping aqui perto, mas vamos andando. 434 00:32:05,648 --> 00:32:07,118 Podemos almo�ar... 435 00:32:07,538 --> 00:32:08,818 Safado. 436 00:32:44,708 --> 00:32:46,328 N�o. N�o, n�o. 437 00:33:02,628 --> 00:33:03,788 Que tamanho voc� usa? 438 00:33:04,058 --> 00:33:05,358 N�o fa�o ideia. 439 00:33:07,598 --> 00:33:08,708 Como isso � poss�vel? 440 00:33:08,748 --> 00:33:10,988 N�o tenha vergonha, n�o � gordo. 441 00:33:11,078 --> 00:33:13,108 S� meu alfaiate sabe meu tamanho. 442 00:33:13,128 --> 00:33:16,368 Ele faz os meus uniformes h� 26 anos. 443 00:33:16,748 --> 00:33:19,328 Todos no seu pa�s t�m alfaiates particulares? 444 00:33:19,838 --> 00:33:20,978 V� buscar as roupas. 445 00:33:21,008 --> 00:33:22,938 Encontrei a roupa certa. 446 00:33:52,608 --> 00:33:55,668 Isto... � a minha cara. 447 00:34:01,428 --> 00:34:03,898 Acho que ele est� olhando para mim. 448 00:34:04,078 --> 00:34:06,188 Olhe para baixo. N�o encare. 449 00:34:06,298 --> 00:34:07,788 N�o fa�a contato visual. 450 00:34:07,948 --> 00:34:09,908 -Com licen�a, senhor. -N�o olhe. 451 00:34:09,968 --> 00:34:11,618 N�o olhe. N�o olhe. 452 00:34:11,928 --> 00:34:13,338 Droga! 453 00:34:13,368 --> 00:34:14,628 Senhor, precisa esperar. 454 00:34:16,918 --> 00:34:17,978 Pare! 455 00:34:31,208 --> 00:34:32,688 Qual �, cara? 456 00:34:33,558 --> 00:34:36,878 Tudo bem, escuta. Ele n�o � quem voc� pensa. 457 00:34:37,808 --> 00:34:39,658 N�o quero saber quem ele �. 458 00:34:39,718 --> 00:34:42,768 Quando algu�m com distintivo manda voc� parar, voc� para. 459 00:34:43,528 --> 00:34:46,318 Sinto muito. Meu tio n�o � daqui. 460 00:34:46,558 --> 00:34:48,628 Pode mostrar o cupom fiscal desses itens? 461 00:34:48,838 --> 00:34:49,848 Cupom fiscal? 462 00:34:49,908 --> 00:34:51,998 -Sim, sim. -Me deixe ver. 463 00:34:52,078 --> 00:34:53,348 Claro, claro. 464 00:35:05,778 --> 00:35:08,728 Ningu�m sai da loja sem eu conferir o cupom fiscal. 465 00:35:09,168 --> 00:35:10,828 -Entendeu? -Entendi. 466 00:35:13,838 --> 00:35:16,338 Darlene. O que est� fazendo aqui? 467 00:35:16,408 --> 00:35:18,098 N�o � dono do estacionamento. 468 00:35:18,348 --> 00:35:19,508 Na verdade, eu sou. 469 00:35:20,018 --> 00:35:22,298 Mas isso n�o importa. Por que est� aqui? 470 00:35:22,758 --> 00:35:25,358 Quero que as coisas voltem a ser como eram, 471 00:35:26,568 --> 00:35:28,708 ou vou te processar por ass�dio sexual. 472 00:35:29,008 --> 00:35:30,578 E vou contar para a Patty. 473 00:35:30,678 --> 00:35:33,028 Voc� sabe que tenho um v�deo para provar. 474 00:35:33,478 --> 00:35:34,558 Voc� � louca. 475 00:35:36,558 --> 00:35:38,688 Achei que gostasse disso em mim. 476 00:35:42,628 --> 00:35:43,718 D� um jeito. 477 00:35:44,748 --> 00:35:46,558 E isto � da minha filha. 478 00:35:51,048 --> 00:35:53,368 -Tatiana! -Merda! Denny! 479 00:35:56,418 --> 00:35:58,028 Tatiana, abra a porta. 480 00:35:59,958 --> 00:36:01,278 Oi. 481 00:36:06,038 --> 00:36:07,918 Ele est� atr�s de mim? 482 00:36:07,988 --> 00:36:10,248 Pior. Ele est� atr�s de mim. 483 00:36:10,688 --> 00:36:12,758 Voc� merece coisa melhor, Tatiana. 484 00:36:12,838 --> 00:36:14,148 Voc� nem o conhece. 485 00:36:15,078 --> 00:36:18,148 Ouvi o que ele disse sobre a outra mulher na garagem. 486 00:36:18,518 --> 00:36:21,248 Se ele n�o reconhece o seu valor, n�o vale a pena. 487 00:36:24,728 --> 00:36:26,108 Vamos. 488 00:36:27,788 --> 00:36:30,608 Me sinto como um dos seus soldados feridos em batalha. 489 00:36:30,878 --> 00:36:34,108 Voc� n�o � um soldado. � um comandante. 490 00:36:34,718 --> 00:36:36,568 Comandante da "Fracassol�ndia"? 491 00:36:36,808 --> 00:36:39,818 No seu mundo, voc� tem poder. 492 00:36:40,628 --> 00:36:42,968 Mas n�o sabe como us�-lo. 493 00:36:44,158 --> 00:36:46,878 Seus colegas de escola s�o a burguesia. 494 00:36:47,098 --> 00:36:48,618 Voc� � o proletariado. 495 00:36:48,888 --> 00:36:50,928 Precisa se erguer e conquistar. 496 00:36:51,048 --> 00:36:54,408 Falar � f�cil. Voc� n�o estuda l�. Eles s�o a realeza. 497 00:36:54,488 --> 00:36:57,118 Bem, � f�cil dep�-los. 498 00:36:57,858 --> 00:36:59,808 As massas odeiam realeza. 499 00:37:02,298 --> 00:37:04,288 Quero usar a sua conex�o � internet. 500 00:37:05,708 --> 00:37:07,178 Pode falar s� "internet". 501 00:37:08,038 --> 00:37:12,058 N�o. O endere�o vai na barra, n�o no assunto. 502 00:37:12,098 --> 00:37:15,208 E � aqui embaixo que voc� escreve. 503 00:37:15,408 --> 00:37:17,628 Quando acabar, clique em "enviar". 504 00:37:18,068 --> 00:37:20,018 Quanto tempo v�o demorar para receber? 505 00:37:20,538 --> 00:37:21,778 Zero v�rgula cinco segundos. 506 00:37:22,438 --> 00:37:24,018 Zero v�rgula cinco segundos? 507 00:37:27,368 --> 00:37:29,118 Tem certeza de que quer voltar para l�? 508 00:37:29,648 --> 00:37:31,258 Meu povo precisa de mim. 509 00:37:32,148 --> 00:37:34,268 As pessoas que destru�ram a sua casa? 510 00:37:34,728 --> 00:37:39,748 Eles v�o perceber que erraram, e eu vou liderar a revolu��o. 511 00:37:41,978 --> 00:37:44,048 N�o estou querendo ser negativa, 512 00:37:44,108 --> 00:37:46,808 mas eles n�o fizeram uma revolu��o para se livrar de voc�? 513 00:37:49,528 --> 00:37:50,968 Droga, minha m�e chegou. 514 00:37:51,828 --> 00:37:53,278 Se esconda no arm�rio. Ande. 515 00:37:56,008 --> 00:37:57,438 N�o fa�a barulho! 516 00:38:00,138 --> 00:38:01,588 Tatiana? 517 00:38:02,158 --> 00:38:03,258 Oi. 518 00:38:06,658 --> 00:38:09,058 -O que est� acontecendo a�? -Nada. 519 00:38:10,288 --> 00:38:16,218 -Achei que estivesse doente. -Eu estava. Digo, estou. At� vomitei. 520 00:38:17,128 --> 00:38:19,308 -Seu amigo Denny est� a�? -N�o. 521 00:38:19,478 --> 00:38:22,308 Sei detectar mentiras, nem tente me enganar. 522 00:38:22,518 --> 00:38:23,748 -N�o. -Denny est� a�? 523 00:38:23,788 --> 00:38:27,408 N�o, n�o, n�o. Ele n�o est� aqui. 524 00:38:28,308 --> 00:38:31,708 Voc� deveria... N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 525 00:38:33,348 --> 00:38:35,218 N�o! N�o! 526 00:38:45,168 --> 00:38:48,238 Sabe, eu fico muito p� da vida 527 00:38:48,298 --> 00:38:50,588 -quando esconde coisas de mim. -N�o estou. 528 00:38:50,978 --> 00:38:52,978 -N�o deveria achar isso. -� mesmo? 529 00:38:53,598 --> 00:38:56,898 Eu poderia te dar umas dicas sobre o sexo oposto. 530 00:38:57,428 --> 00:38:58,438 Obrigada. 531 00:38:58,518 --> 00:39:01,648 N�mero um: quando esconder um cara no seu quarto, 532 00:39:01,768 --> 00:39:04,508 o pior lugar para isso � o arm�rio. 533 00:39:04,568 --> 00:39:06,508 -� onde todo mundo olha. -S�rio? 534 00:39:06,558 --> 00:39:09,888 E o segundo pior lugar �... 535 00:39:10,768 --> 00:39:12,328 debaixo da cama. 536 00:39:13,038 --> 00:39:14,188 Ol�? 537 00:39:16,258 --> 00:39:17,908 Agora, atr�s da porta � o melhor lugar. 538 00:39:18,778 --> 00:39:21,108 Assim que a m�e vai ao arm�rio, 539 00:39:21,148 --> 00:39:23,348 o cara sai e est� livre. 540 00:39:23,418 --> 00:39:26,748 Voc� � muito s�bia. M�e, estou me sentindo muito doente. 541 00:39:26,788 --> 00:39:29,478 Pode me fazer um ch� ou uma sopa? 542 00:39:30,018 --> 00:39:31,668 -Claro. -Certo. Obrigada. 543 00:39:31,768 --> 00:39:34,088 S� vou dar uma olhada no arm�rio! 544 00:39:34,138 --> 00:39:36,418 N�o, m�e. N�o fa�a isso... N�o, m�e! N�o! 545 00:39:41,058 --> 00:39:43,478 -Pare de gritar. -N�o fique brava. 546 00:39:43,518 --> 00:39:45,308 Eu ia te contar, eu juro. 547 00:39:45,368 --> 00:39:49,358 N�o vou machucar voc�. Sou amigo da sua filha. 548 00:39:49,568 --> 00:39:51,768 -Meu nome � Anton Vincent. -Tudo bem. 549 00:39:51,808 --> 00:39:54,608 Ele n�o � um molestador, � um ditador. 550 00:39:54,708 --> 00:39:58,788 -Vim para contatar meus camaradas. -� verdade. Ele est� desaparecido. 551 00:39:58,838 --> 00:40:01,748 Estou aguardando instru��es da resist�ncia 552 00:40:01,948 --> 00:40:03,528 e vou embora amanh�. 553 00:40:03,598 --> 00:40:05,258 Calma. Ele � um ditador bom, 554 00:40:05,318 --> 00:40:07,978 n�o do tipo que tortura as pessoas. Certo, Anton? 555 00:40:08,808 --> 00:40:11,498 Bem, em nome da revolu��o, 556 00:40:11,628 --> 00:40:15,448 j� fiz coisas das quais n�o me orgulho. 557 00:40:15,698 --> 00:40:18,378 Mas ele n�o torturou ningu�m, ent�o tudo bem. 558 00:40:18,448 --> 00:40:21,748 �s vezes, para proteger os direitos da maioria, 559 00:40:21,808 --> 00:40:24,718 temos que infringir os direitos da minoria. 560 00:40:25,488 --> 00:40:28,168 Mas voc� n�o torturou ningu�m. Diga para ela. 561 00:40:28,298 --> 00:40:30,588 Escolhi o menor dos males. 562 00:40:30,628 --> 00:40:32,058 Voc� torturou pessoas? 563 00:40:32,098 --> 00:40:36,688 Eram traidores que estavam amea�ando a seguran�a de milhares de cidad�os! 564 00:40:37,248 --> 00:40:40,498 Acha que n�o tem sangue nas m�os de voc�s, �? 565 00:40:41,198 --> 00:40:43,968 J� viram o que seu pa�s fez mundo afora 566 00:40:43,998 --> 00:40:46,198 para voc�s terem uma TV grande? 567 00:40:46,318 --> 00:40:48,878 -N�o temos uma TV grande. -Mas poderiam. 568 00:40:49,088 --> 00:40:50,328 Poderiam ter qualquer coisa. 569 00:40:51,308 --> 00:40:53,138 � isso que motiva voc�s. 570 00:40:53,618 --> 00:40:55,578 O que poderiam ter, n�o o que t�m. 571 00:40:56,438 --> 00:40:58,208 S�o porcos gananciosos. 572 00:40:58,238 --> 00:41:02,288 Voc�s s� comem, comem, comem, at� n�o conseguirem falar! 573 00:41:03,468 --> 00:41:04,498 Tudo bem. 574 00:41:05,758 --> 00:41:07,848 Se quiser eu v� embora, eu vou. 575 00:41:08,658 --> 00:41:11,488 Mas, por favor, me deixe ir como cheguei. 576 00:41:11,888 --> 00:41:12,898 �s escondidas. 577 00:41:13,798 --> 00:41:15,448 Pode nos dar licen�a um minuto? 578 00:41:16,018 --> 00:41:17,408 Sim. Desculpe. 579 00:41:18,078 --> 00:41:19,088 Por favor. 580 00:41:24,658 --> 00:41:25,868 Caramba. 581 00:41:32,438 --> 00:41:35,018 Quero que saiba que n�o tive nada a ver com isso. 582 00:41:35,088 --> 00:41:37,308 Nunca o convidei, ele apareceu. 583 00:41:37,358 --> 00:41:39,828 Quando a diretora ligou, voc� ficou brava. 584 00:41:39,868 --> 00:41:43,358 Eu n�o queria te preocupar. Ele � um refugiado pol�tico. 585 00:41:43,398 --> 00:41:45,298 Por lei, temos que dar asilo. 586 00:41:45,338 --> 00:41:47,398 Tatiana, pelo amor de Deus! 587 00:41:48,338 --> 00:41:49,968 Por que n�o me disse? 588 00:41:50,138 --> 00:41:52,618 Tudo bem, juro que nunca mais vou 589 00:41:52,644 --> 00:41:55,853 omitir que estou escondendo um ditador. 590 00:42:01,268 --> 00:42:02,558 Ent�o ele pode ficar? 591 00:42:09,048 --> 00:42:10,768 Ele pode consertar a porta da garagem? 592 00:42:13,268 --> 00:42:14,988 Minha m�e trouxe sandu�ches. 593 00:42:15,258 --> 00:42:18,098 -Obrigado. -E aqui est� a lista 594 00:42:18,128 --> 00:42:20,598 de coisas que ela quer que voc� fa�a em casa. 595 00:42:20,768 --> 00:42:21,948 Est� bem. 596 00:42:22,568 --> 00:42:23,838 Vou deixar aqui. 597 00:42:25,738 --> 00:42:28,128 Voc� tem mais daquele p� colorido? 598 00:42:28,448 --> 00:42:30,098 -Confeito? -Isso. 599 00:42:30,198 --> 00:42:31,718 Ficou viciado. 600 00:42:34,778 --> 00:42:37,838 Lembra que voc� disse que posso mudar as coisas na escola? 601 00:42:39,548 --> 00:42:41,158 Acha mesmo que isso � verdade? 602 00:42:42,298 --> 00:42:43,708 Acho, sim. 603 00:42:46,468 --> 00:42:47,958 Certo. 604 00:42:51,038 --> 00:42:53,588 Tem fac��es na sua escola? 605 00:42:53,808 --> 00:42:55,148 Quer dizer grupos? 606 00:42:56,388 --> 00:42:58,448 Isso s� existe em filmes sobre o ensino m�dio. 607 00:42:58,478 --> 00:43:00,908 Eu n�o vejo filmes sobre o ensino m�dio. 608 00:43:01,638 --> 00:43:04,568 -Que tipo de filme voc� v�? -N�o vejo filmes. 609 00:43:05,248 --> 00:43:06,508 -S�rio? -�. 610 00:43:06,918 --> 00:43:08,988 Est� perdendo filmes �timos. 611 00:43:09,098 --> 00:43:12,008 Meu preferido se chama Maniac Cop 2 - O Vingador. 612 00:43:12,298 --> 00:43:14,998 � sobre um policial... Ele � um policial morto. 613 00:43:15,038 --> 00:43:17,368 Ent�o ele morre, ressuscita 614 00:43:17,398 --> 00:43:20,478 e lidera uma revolu��o com caras no corredor da morte. 615 00:43:20,568 --> 00:43:22,298 -Maniac Cop? -Maniac Cop 2. 616 00:43:22,638 --> 00:43:25,758 -O primeiro n�o � pol�tico. -Vou me lembrar disso. 617 00:43:25,828 --> 00:43:28,598 Agora, vamos falar sobre o que importa. 618 00:43:30,318 --> 00:43:31,528 Fac��es. 619 00:43:32,458 --> 00:43:34,738 Digamos que as fac��es da sua escola 620 00:43:35,018 --> 00:43:37,678 girem em torno das que voc� chamou de "vagu�as". 621 00:43:38,278 --> 00:43:42,358 Como � que poucos sempre lideram muitos? 622 00:43:43,198 --> 00:43:45,968 Dois m�todos: amor e medo. 623 00:43:46,018 --> 00:43:49,728 Muitos devem amar essas vagu�as, mas muitos mais devem tem�-las. 624 00:43:49,808 --> 00:43:52,248 Seja como for, cria o mesmo efeito. 625 00:43:52,358 --> 00:43:55,938 Elas t�m poder e o usam para manter um dom�nio est�vel. 626 00:43:56,608 --> 00:43:57,728 � por a� mesmo. 627 00:43:57,978 --> 00:44:02,328 O que acontece se abalar esse poder com uma a��o r�pida e decisiva? 628 00:44:03,148 --> 00:44:04,198 Confus�o. 629 00:44:04,658 --> 00:44:08,288 As massas n�o ter�o uma figura para amar e temer, e precisam disso. 630 00:44:08,398 --> 00:44:09,598 � a natureza humana. 631 00:44:09,638 --> 00:44:12,498 Haver� brigas internas, revolta, caos. 632 00:44:12,598 --> 00:44:15,938 Precisa se preparar para ver sangue nas ruas. 633 00:44:16,548 --> 00:44:18,128 Metaforicamente, certo? 634 00:44:18,168 --> 00:44:20,168 Sim. Metaforicamente, isso. 635 00:44:20,388 --> 00:44:23,368 Alguns inocentes v�o, metaforicamente, cair. 636 00:44:24,108 --> 00:44:26,848 Mas isso n�o pode abalar um l�der determinado. 637 00:44:27,398 --> 00:44:31,708 No momento certo, como fazem com as uvas, voc� amassar� a fruta. 638 00:44:33,038 --> 00:44:34,867 A mera presen�a de autoridade 639 00:44:34,893 --> 00:44:37,793 reestabelecer� o estado � ordem natural. 640 00:44:38,278 --> 00:44:40,678 J� ouviu o termo "golpe de Estado"? 641 00:44:40,748 --> 00:44:43,908 A tomada do poder da classe dominante? 642 00:44:44,058 --> 00:44:45,908 Aprendemos isso em hist�ria. 643 00:44:45,958 --> 00:44:49,838 Este pode ser o seu "golpe da Tatiana". 644 00:44:53,158 --> 00:44:55,318 SARVIA � DEMAIS 645 00:46:04,218 --> 00:46:06,508 ORIENTA��O 646 00:46:13,428 --> 00:46:16,238 SARVIA � DEMAIS 647 00:46:32,918 --> 00:46:34,808 -Voc� consertou! -N�o foi dif�cil. 648 00:46:34,878 --> 00:46:37,748 � a mesma fia��o das bombas que o inimigo joga no meu pa�s. 649 00:46:38,428 --> 00:46:40,788 Certo, pessoal, vamos nessa. 650 00:46:42,448 --> 00:46:43,978 M�e, se controle. 651 00:46:44,018 --> 00:46:46,628 Para um ditador, ele n�o � um mau faz-tudo. 652 00:46:47,718 --> 00:46:49,938 -N�o � isso que eu quis dizer. -Tchau. 653 00:46:50,478 --> 00:46:54,878 Ele tem um tipo de... virilidade poderosa. 654 00:46:54,938 --> 00:46:56,348 Foi o que eu quis dizer. 655 00:46:56,428 --> 00:46:59,648 Se estiver fantasiando com ele, pressione "apagar". 656 00:46:59,698 --> 00:47:02,688 Ele � do tipo de cara que entra no seu quarto, 657 00:47:02,838 --> 00:47:05,328 te amarra e te faz sentir... 658 00:47:05,378 --> 00:47:07,928 Que nojo! Ele tem uns mil anos! 659 00:47:07,988 --> 00:47:11,708 Quer que eu minta? Tudo bem. Anton � um fracote. 660 00:47:18,558 --> 00:47:20,608 Paz. Fique longe de encrenca. 661 00:47:21,598 --> 00:47:22,648 Tchau. 662 00:47:23,178 --> 00:47:25,428 Com licen�a. Srta. Miles? 663 00:47:25,698 --> 00:47:29,968 -Sou eu. -Voc� e a Tatiana poderiam ser irm�s. 664 00:47:30,908 --> 00:47:34,188 Desculpe. Sou Sr. Spines, professor de estudos sociais. 665 00:47:35,418 --> 00:47:37,038 Voc� n�o � fofo? 666 00:47:37,628 --> 00:47:41,108 Quero saber se estaria interessada em tomar um ch� de ervas? 667 00:47:42,608 --> 00:47:46,208 Estou muito lisonjeada. Eu adoraria sair com voc�. 668 00:47:46,368 --> 00:47:51,698 N�o. Desculpe, acho que voc� entendeu errado. 669 00:47:51,728 --> 00:47:56,018 N�o, quero conversar sobre a situa��o da Tatiana em casa. 670 00:47:56,638 --> 00:47:57,998 Estou preocupado 671 00:47:58,168 --> 00:48:01,698 e gostaria de saber um pouco mais sobre o hist�rico dela. 672 00:48:01,928 --> 00:48:05,668 Sabe o que voc� pode aprender? Como enfiar areia na bunda! 673 00:48:12,058 --> 00:48:15,768 Tem mais de onde isso veio. Muito mais. 674 00:48:19,768 --> 00:48:22,848 Sarvia Siemers? Minha sala. Agora. 675 00:48:31,838 --> 00:48:34,958 GOLPE DA TATIANA! 1. DERRUBAR A L�DER 676 00:48:52,328 --> 00:48:54,838 Este � o meu lugar. D� o fora! 677 00:48:56,918 --> 00:48:58,388 Pode come�ar, doutor. 678 00:49:01,598 --> 00:49:03,648 Jose, espere um pouco. 679 00:49:04,738 --> 00:49:07,708 Quer ganhar 50 d�lares e um engradado de Corona? 680 00:49:08,058 --> 00:49:10,118 Sim, senhor. Muito obrigado. 681 00:49:10,668 --> 00:49:12,788 Corte a grama e apare as plantas. 682 00:49:12,838 --> 00:49:14,398 Est� bem? 683 00:49:16,638 --> 00:49:21,168 -Voc� n�o � latino. Desculpe. -N�o, eu tenho esp�rito latino. 684 00:49:23,358 --> 00:49:25,538 -Voc� � um �timo jardineiro. -Obrigado. 685 00:49:25,578 --> 00:49:27,638 As meninas precisavam de ajuda. 686 00:49:27,808 --> 00:49:29,738 Os pais deixaram a casa para elas. 687 00:49:29,778 --> 00:49:33,018 Mas depois de tr�s anos de Darlene... Desastre. 688 00:49:33,828 --> 00:49:35,618 Ela tem criado a filha. 689 00:49:36,378 --> 00:49:37,798 Outro desastre. 690 00:49:41,418 --> 00:49:42,608 Jose, aonde est� indo? 691 00:49:43,128 --> 00:49:46,098 Ela tem que ser muito burra para assinar o pr�prio nome. 692 00:49:46,968 --> 00:49:49,028 Foram 20 mil d�lares de danos. 693 00:49:49,308 --> 00:49:51,468 Ela n�o � capaz disso. 694 00:49:51,748 --> 00:49:53,588 Acharam o est�ncil no arm�rio dela. 695 00:49:53,868 --> 00:49:57,118 Isso vai constar no hist�rico dela. Que vergonha... 696 00:50:01,508 --> 00:50:04,148 Nossa, estamos muito curiosas. Conte tudo. 697 00:50:04,208 --> 00:50:06,178 -Sobre o qu�? -Sobre a Sarvia. 698 00:50:06,528 --> 00:50:09,608 -Ouvi que ela vai ser expulsa. -Que loucura! 699 00:50:09,648 --> 00:50:11,448 Achei que s� imbecis faziam grafite. 700 00:50:12,088 --> 00:50:13,998 Talvez porque ela seja uma imbecil? 701 00:50:14,128 --> 00:50:16,478 Olha o macaco falando do rabo do outro. 702 00:50:17,688 --> 00:50:19,078 Me chame do que quiser, 703 00:50:19,108 --> 00:50:22,028 mas por que sua amiga pichou a escola toda 704 00:50:22,098 --> 00:50:24,398 e se esqueceu de voc�s? 705 00:50:24,458 --> 00:50:27,308 N�o vi nenhum "Chivas � demais" ou "Gigi". 706 00:50:27,498 --> 00:50:28,508 E da�? 707 00:50:28,548 --> 00:50:31,158 Ela n�o nos incluiu para n�o nos incriminar. 708 00:50:31,198 --> 00:50:33,538 Lembra a Hilton Head? Ela nos ferrou. 709 00:50:33,638 --> 00:50:36,888 -Aquela gorda. -Voc� � muito tra�ra. 710 00:50:36,928 --> 00:50:39,258 N�o importa. Ela nunca mais vai voltar. 711 00:50:39,378 --> 00:50:41,768 -Voc� gostaria disso, n�o �? -Como � que �? 712 00:50:41,818 --> 00:50:43,848 Voc� quer ser a l�der, n�o �? 713 00:50:48,408 --> 00:50:50,758 2. ALIMENTAR DESAVEN�AS 714 00:50:51,678 --> 00:50:54,338 Caso estejam se perguntando por que estou t�o feliz, 715 00:50:55,048 --> 00:50:56,788 consegui meu emprego de volta. 716 00:50:56,868 --> 00:50:58,448 Louvado seja Deus. 717 00:50:59,128 --> 00:51:03,318 Voc� andou ocupado. O jardim est� �timo. 718 00:51:03,448 --> 00:51:06,048 Tamb�m cortei a grama do vizinho. 719 00:51:06,138 --> 00:51:07,988 Voc� � um homem de muitos talentos. 720 00:51:08,818 --> 00:51:09,948 Tatiana? 721 00:51:10,768 --> 00:51:12,618 Alguma conquista da sua parte? 722 00:51:12,998 --> 00:51:16,988 Se derrubar as vagu�as for uma conquista, ent�o sim. 723 00:51:17,088 --> 00:51:18,858 E voc� tomou o poder? 724 00:51:19,208 --> 00:51:20,418 Terceiro passo. 725 00:51:22,008 --> 00:51:23,888 Ela n�o � como a maioria daqui. 726 00:51:24,328 --> 00:51:26,128 Eles aceitam o que � imposto. 727 00:51:26,448 --> 00:51:30,248 Megacomplexos, mans�es, financiamentos. 728 00:51:30,688 --> 00:51:35,358 E, no fim, aceitam a morte. Mas ela, n�o. 729 00:51:35,768 --> 00:51:37,998 Um rebelde nunca aceita. 730 00:51:38,768 --> 00:51:42,778 Um rebelde questiona, desafia, cobra. 731 00:51:43,448 --> 00:51:46,988 E, nesse caso, ela n�o vai morrer. 732 00:51:48,738 --> 00:51:50,388 Voc� entende muito dessas coisas. 733 00:51:51,028 --> 00:51:53,028 Nunca desistam. Nunca falhem. 734 00:51:53,098 --> 00:51:56,948 -P�tria ou morte. -Anton, � voc�! 735 00:51:56,998 --> 00:51:59,124 Especialistas ainda est�o investigando 736 00:51:59,150 --> 00:52:00,868 a autenticidade do v�deo... 737 00:52:00,898 --> 00:52:03,568 -Gosto mais de voc� sem barba. -Obrigado. 738 00:52:03,608 --> 00:52:07,678 O v�deo foi deixado anonimamente no On Scene News KSDD. 739 00:52:07,718 --> 00:52:10,528 O paradeiro de Vincent � desconhecido, 740 00:52:10,598 --> 00:52:12,368 mas autoridades suspeitam 741 00:52:12,438 --> 00:52:15,648 que ele possa estar nas montanhas perto da capital. 742 00:52:15,688 --> 00:52:17,908 E a imagem da atriz Jennifer Lawrence 743 00:52:17,938 --> 00:52:20,678 fez a vencedora do Oscar aumentar a seguran�a. 744 00:52:20,808 --> 00:52:23,328 -Isso n�o � estranho? -� uma hist�ria estranha. 745 00:52:23,608 --> 00:52:27,078 � uma quest�o de tempo at� meus camaradas entrarem em contato. 746 00:52:29,078 --> 00:52:31,828 Que tal cozinharmos alguma coisa? 747 00:52:32,128 --> 00:52:36,428 Para comemorar os nossos sucessos. Nada de fast-food americano. 748 00:52:36,488 --> 00:52:39,578 -N�o se anime, ele n�o cozinha. -Mas eu, sim. 749 00:52:40,538 --> 00:52:44,988 No cerco de 1992, fomos para as montanhas 750 00:52:45,538 --> 00:52:49,888 e tivemos que buscar alimento e cozinhar sozinhos. 751 00:52:51,258 --> 00:52:52,918 Imagino que tenham chocolate. 752 00:52:53,808 --> 00:52:54,948 Sempre. 753 00:52:55,868 --> 00:52:58,260 Tatiana, no bolso do meu uniforme, 754 00:52:58,286 --> 00:53:01,293 voc� encontrar� pimenta de caiena seca. 755 00:53:01,368 --> 00:53:02,898 -Entendi. -�timo. 756 00:54:40,458 --> 00:54:46,458 Eu tinha uma governanta latina, e este � o famoso mole dela. 757 00:54:46,828 --> 00:54:51,048 N�o acredito! Nunca vi nada t�o bonito. 758 00:54:51,278 --> 00:54:52,968 N�o nesta cozinha. 759 00:54:53,208 --> 00:54:56,278 Preciso documentar antes que a gente devore. 760 00:55:11,108 --> 00:55:12,888 Agora lembrei por que n�o cozinho. 761 00:55:14,478 --> 00:55:15,808 � dif�cil sem ajuda. 762 00:55:17,198 --> 00:55:21,328 �. Sempre foi s� ela e eu. 763 00:55:23,078 --> 00:55:26,488 -Onde est� seu marido? -Nunca tive um. 764 00:55:27,968 --> 00:55:30,188 -E voc�? -Ela faleceu. 765 00:55:30,708 --> 00:55:32,128 Puta merda. 766 00:55:32,968 --> 00:55:34,998 N�s nos separamos antes. 767 00:55:36,808 --> 00:55:40,248 Eu era um bom l�der de homens e mau companheiro para as mulheres. 768 00:55:40,718 --> 00:55:41,878 Eu sou como voc�. 769 00:55:42,378 --> 00:55:45,708 �, eu sou uma m� companheira para os homens. 770 00:55:46,078 --> 00:55:47,708 � uma boa l�der de mulheres. 771 00:55:49,158 --> 00:55:51,558 Tatiana tem muito potencial. 772 00:55:52,908 --> 00:55:57,018 -Ningu�m nunca me disse isso. -Ent�o ningu�m nunca prestou aten��o. 773 00:55:59,938 --> 00:56:03,408 N�o sei o que voc� tem, mas me faz querer ser algu�m melhor. 774 00:56:05,128 --> 00:56:07,518 -Boa noite, general Vincent. -Boa noite, Srta. Miles. 775 00:56:24,448 --> 00:56:26,378 Voc� n�o vai comer essa porcaria. 776 00:56:26,438 --> 00:56:28,318 Eu gosto de tacos, sua vaca. 777 00:56:28,368 --> 00:56:31,448 Como voc� � malandra! Prefiro comer anticongelante. 778 00:56:31,548 --> 00:56:34,698 -Quer dizer beber. -Tanto faz, g�nio. 779 00:56:36,248 --> 00:56:38,038 -O que est� fazendo? -Furando. 780 00:56:38,128 --> 00:56:41,188 -N�o pode furar fila. -Por que n�o? Voc�s furam. 781 00:56:41,248 --> 00:56:42,968 Volte para tr�s, absorvente. 782 00:56:43,658 --> 00:56:46,438 Eu n�o uso absorvente, rejeitada. 783 00:56:47,408 --> 00:56:48,748 Meu Deus. O que ela est� fazendo? 784 00:56:52,448 --> 00:56:54,318 Um pouco de ketchup para sua salada. 785 00:57:02,138 --> 00:57:04,698 Ela te sujou de menstrua��o. 786 00:57:06,828 --> 00:57:09,878 -Chiv, me ajude. -N�o, voc� est� coberta de sangue. 787 00:57:23,838 --> 00:57:26,788 Tangas s�o o �pio das massas! 788 00:57:36,968 --> 00:57:40,328 3. ASSUMIR AUTORIDADE 789 00:57:56,988 --> 00:57:59,918 Certo, Teddy, conte at� dez de tr�s para frente. 790 00:58:00,878 --> 00:58:02,938 Dez, nove... 791 00:58:08,548 --> 00:58:09,678 Est� bem. 792 00:58:14,318 --> 00:58:16,398 Queria que as coisas fossem como antes. 793 00:58:16,638 --> 00:58:17,678 Agora? 794 00:58:19,828 --> 00:58:21,418 � assim que as coisas eram. 795 00:58:31,438 --> 00:58:33,318 Dr. Charles. 796 00:58:38,058 --> 00:58:39,748 Me lamba inteira. 797 00:58:42,438 --> 00:58:44,618 Isso, isso. Voc� � t�o m�sculo. 798 00:58:47,198 --> 00:58:49,478 For�as de coaliz�o continuam atr�s de pistas 799 00:58:49,508 --> 00:58:51,908 sobre o paradeiro de Anton Vincent. 800 00:58:51,958 --> 00:58:53,958 -Fique no ch�o! -N�o se mexa! 801 00:58:53,998 --> 00:58:55,878 Fique a�! N�o se mexa! 802 00:58:55,908 --> 00:58:58,348 -Fique no ch�o. Fique a�. -Abaixado. 803 00:58:58,988 --> 00:59:00,238 Por que voc�s t�m isto? 804 00:59:00,318 --> 00:59:03,288 Por que t�m isto? Onde conseguiram? 805 00:59:03,348 --> 00:59:06,098 Onde conseguiram isto? Onde? 806 00:59:06,178 --> 00:59:08,598 "D�nde est�?" Voc�s falam espanhol? 807 00:59:08,618 --> 00:59:11,298 "D�nde est� Anton Vincent? D�nde est�?" 808 00:59:11,358 --> 00:59:12,888 Anton Vincent? 809 00:59:13,848 --> 00:59:15,158 Voc� chegou cedo. 810 00:59:16,778 --> 00:59:19,218 Dia dif�cil e tal. 811 00:59:19,878 --> 00:59:20,888 Veja. 812 00:59:21,828 --> 00:59:24,558 Consertei a torneira. N�o pinga mais. 813 00:59:26,028 --> 00:59:28,708 O que diz de sairmos para tomar uns drinques 814 00:59:28,778 --> 00:59:30,918 e darmos risada? 815 00:59:31,318 --> 00:59:34,578 Bem, n�o quero colocar voc� em perigo. 816 00:59:34,638 --> 00:59:36,768 Vamos aonde ningu�m vai te conhecer. 817 00:59:40,938 --> 00:59:43,128 Charles s� me trazia para c� 818 00:59:43,188 --> 00:59:45,158 porque sabia que a esposa n�o viria. 819 00:59:47,238 --> 00:59:48,348 Voc� acredita? 820 00:59:49,538 --> 00:59:51,018 Aqui. Tente de novo. 821 00:59:54,858 --> 00:59:55,978 Finalmente. 822 00:59:56,378 --> 00:59:59,158 -Veja s�. -Voc� ganha seis automaticamente. 823 01:00:01,998 --> 01:00:04,608 -Como � o jogo dele? -Do Charles? 824 01:00:05,518 --> 01:00:09,498 Ele � pior do que voc�. Eu sempre tinha que errar de prop�sito. 825 01:00:10,468 --> 01:00:13,938 �s vezes eu queria ser l�sbica, sabe? 826 01:00:14,168 --> 01:00:18,698 Passei minha vida toda atr�s de homens, 827 01:00:19,228 --> 01:00:22,058 como se fossem aparecer e solucionar meus problemas. 828 01:00:22,308 --> 01:00:24,508 Eles s�o homens. Pense bem. 829 01:00:24,788 --> 01:00:28,148 N�o h� mulheres estupradoras ou assassinas em s�rie. 830 01:00:28,938 --> 01:00:31,518 Tirando aquela que at� virou filme, 831 01:00:31,688 --> 01:00:33,748 mas n�o conta porque ela parecia homem. 832 01:00:34,138 --> 01:00:37,598 Quando foi a �ltima vez que ouviu falar de uma molestadora? 833 01:00:37,898 --> 01:00:40,398 Quero dizer, quando tem um alerta Amber, 834 01:00:40,468 --> 01:00:45,228 alguma vez est�o atr�s de uma loira de 1,57 m dirigindo um Fusca? N�o! 835 01:00:45,678 --> 01:00:49,128 Porque as mulheres n�o t�m essa fissura��o por poder. 836 01:00:49,188 --> 01:00:52,108 Nunca houve uma ditadora mulher, n�o � mesmo? 837 01:00:52,228 --> 01:00:55,068 Algumas mulheres casadas com ditadores 838 01:00:55,308 --> 01:00:58,078 assumiram o poder depois de vi�vas. 839 01:00:58,198 --> 01:00:59,508 Mas concordo. 840 01:00:59,538 --> 01:01:03,108 Os homens escreveram a hist�ria, nem sempre de forma justa. 841 01:01:03,898 --> 01:01:07,338 Mulheres que se sentem como voc� deveriam tomar o poder. 842 01:01:07,988 --> 01:01:11,768 E, se elas se sa�rem melhor, eu serei o primeiro a aplaudir. 843 01:01:15,118 --> 01:01:16,998 -Voc� tem raz�o. -Espere. 844 01:01:17,608 --> 01:01:18,668 O qu�? 845 01:01:18,918 --> 01:01:21,838 Atr�s de voc�, perto do tobog� infantil. 846 01:01:22,668 --> 01:01:24,818 Tem algu�m nos observando. 847 01:01:25,918 --> 01:01:27,108 O que a gente faz? 848 01:01:27,788 --> 01:01:29,118 Derrube seu taco. 849 01:01:41,538 --> 01:01:42,618 MAQUIAVEL O PR�NCIPE 850 01:01:42,668 --> 01:01:47,618 Paguei tr�s centavos por isso na Amazon, mais a taxa de entrega. 851 01:01:48,248 --> 01:01:50,848 Isso deve ser lido por todo l�der militar. 852 01:01:50,898 --> 01:01:53,798 Tenha cuidado ao comprar coisas on-line. 853 01:01:53,838 --> 01:01:55,358 A hora � agora, sabe? 854 01:01:56,148 --> 01:01:58,048 Para expandir sua base de poder, 855 01:01:58,488 --> 01:02:00,538 colocar os professores sob seu jugo. 856 01:02:00,638 --> 01:02:05,078 E o garoto da garagem. 857 01:02:05,118 --> 01:02:07,378 -Denny? -Voc� tem sentimentos por ele. 858 01:02:07,728 --> 01:02:10,078 -Ele pode ser uma amea�a. -N�o. 859 01:02:10,108 --> 01:02:14,308 Primeiro, n�o tenho sentimentos pelo Denny. Vamos deixar isso claro. 860 01:02:14,358 --> 01:02:17,608 Segundo, ele tem muito medo do pai para ser uma amea�a. 861 01:02:17,678 --> 01:02:19,138 Ele tem medo do pai? 862 01:02:19,268 --> 01:02:22,448 Sim, o pai dele � muito crist�o. 863 01:02:22,948 --> 01:02:24,893 Ele o colocaria de castigo se soubesse 864 01:02:24,919 --> 01:02:26,613 que Denny transou com Sarvia. 865 01:02:27,948 --> 01:02:31,488 -Ent�o voc� deveria exp�-lo. -N�o, eu nunca poderia fazer isso. 866 01:02:31,528 --> 01:02:35,158 �, tudo bem, estou brava por ele ser um idiota, 867 01:02:35,218 --> 01:02:37,438 mas isso seria muita sacanagem. 868 01:02:38,078 --> 01:02:41,658 Por isso deve expor Denny. Ter medo de voc� � t�o bom, 869 01:02:41,758 --> 01:02:44,038 se n�o melhor, quanto te amar. 870 01:02:44,168 --> 01:02:47,128 N�o deveria estar focado na sua revolu��o? 871 01:02:47,158 --> 01:02:49,208 Quero dizer, seus homens n�o s�o muito pontuais. 872 01:02:54,638 --> 01:02:58,438 Est� questionando a lealdade dos meus homens? 873 01:02:58,488 --> 01:03:00,158 N�o, eu s� pensei 874 01:03:00,198 --> 01:03:02,988 que voc� tivesse seus pr�prios problemas. 875 01:03:03,058 --> 01:03:05,698 Eles est�o instalando o acampamento nas montanhas, 876 01:03:06,888 --> 01:03:10,208 e eu posso receber um comunicado deles a qualquer momento. 877 01:03:10,318 --> 01:03:13,688 Tudo bem, n�o precisa ficar nervosinho. J� entendi. 878 01:03:31,748 --> 01:03:32,778 Por favor, 879 01:03:33,568 --> 01:03:34,608 Senhor, 880 01:03:35,578 --> 01:03:36,868 alivie meu fardo 881 01:03:41,318 --> 01:03:44,468 Dennis, des�a j� aqui e lave esta lou�a. 882 01:03:45,178 --> 01:03:47,228 J� vou, s� estou orando. 883 01:03:52,628 --> 01:03:55,328 Quem vence acorrida humana? Eu. 884 01:04:21,058 --> 01:04:22,218 Onde conseguiu isso? 885 01:04:22,838 --> 01:04:24,848 -Essa � boa. -Estou falando s�rio. 886 01:04:25,388 --> 01:04:26,648 Voc� enviou para todo mundo. 887 01:04:29,688 --> 01:04:32,588 -Cad� o Denny? -Deve estar cavando a pr�pria cova. 888 01:04:41,648 --> 01:04:42,888 Denny! 889 01:04:46,938 --> 01:04:48,078 O qu�? 890 01:04:48,968 --> 01:04:50,248 Denny, n�o fui eu. 891 01:04:50,968 --> 01:04:54,078 Era para voc� ser a �nica outra pessoa a ver aquilo. 892 01:04:54,828 --> 01:04:58,578 Faz ideia do inferno em que minha vida vai se transformar? 893 01:04:59,138 --> 01:05:00,208 Desculpe. 894 01:05:14,738 --> 01:05:16,208 Anton, abra! 895 01:05:19,848 --> 01:05:21,958 Falei para n�o mexer com Denny. 896 01:05:21,988 --> 01:05:23,568 Isso � ass�dio virtual. 897 01:05:23,868 --> 01:05:25,898 � a pior coisa que podemos fazer! 898 01:05:25,968 --> 01:05:28,038 Posso pensar em coisas piores. 899 01:05:28,388 --> 01:05:30,888 -Ele acha que fui eu. -Deveria ter sido voc�. 900 01:05:31,748 --> 01:05:34,428 "A consci�ncia nos torna covardes". 901 01:05:34,548 --> 01:05:39,318 -Isso � Hamlet. Um l�der memor�vel. -Que foi assassinado. 902 01:05:39,488 --> 01:05:41,558 Sim, um fim nobre. 903 01:05:42,838 --> 01:05:45,348 -Vai se ferrar! -Voc� tamb�m. 904 01:05:51,998 --> 01:05:54,168 Atende, atende. 905 01:05:56,058 --> 01:06:00,358 Oi, Denny, sou eu. Olha, eu juro que n�o vazei aquele v�deo. 906 01:06:00,388 --> 01:06:02,668 Voc� n�o sabe como as coisas est�o malucas. 907 01:06:02,938 --> 01:06:05,518 Por favor, por favor, me ligue de volta. Tchau. 908 01:06:19,458 --> 01:06:22,778 -M�e, ouviu isso? -Anton, que barulho � esse? 909 01:06:23,508 --> 01:06:24,658 Pronto. 910 01:06:25,428 --> 01:06:26,778 Anton, n�o! 911 01:06:27,488 --> 01:06:28,918 O que est� fazendo? 912 01:06:28,968 --> 01:06:31,988 -Ele estava me espionando. -Voc� o est� torturando? 913 01:06:32,058 --> 01:06:33,978 Estou retirando informa��o. 914 01:06:34,018 --> 01:06:37,168 -Ele � um agente do governo. -Conhe�o este cara. 915 01:06:37,308 --> 01:06:38,798 Sr. Spines? 916 01:06:39,108 --> 01:06:42,098 Sr. Spines? Ele � meu professor de estudos sociais! 917 01:06:42,318 --> 01:06:43,488 Droga. 918 01:06:46,858 --> 01:06:49,928 N�o sou um espi�o! N�o sou um espi�o, n�o sou um espi�o! 919 01:06:50,028 --> 01:06:51,918 Me preocupei com Tatiana. 920 01:06:51,948 --> 01:06:53,358 Achei que estivesse com problemas, 921 01:06:53,388 --> 01:06:57,088 ent�o liguei para o Servi�o Social, e disseram... 922 01:06:57,198 --> 01:06:59,788 Espere a�. Me dedurou para o Servi�o Social? 923 01:06:59,988 --> 01:07:01,898 N�o. Digo, sim. 924 01:07:01,958 --> 01:07:04,978 Quando voc� se recusou a discutir a situa��o, 925 01:07:05,048 --> 01:07:08,088 achei que fosse um problema. Mas agora vejo que... 926 01:07:08,138 --> 01:07:11,018 -N�o, est� tudo normal. -Est� me espionando? 927 01:07:11,108 --> 01:07:14,508 Pegue minha c�mera. Vou rasgar o relat�rio, sem problemas! 928 01:07:14,578 --> 01:07:16,508 M�e, n�o! M�e, pare! 929 01:07:16,578 --> 01:07:19,778 M�e, espere! Pare, pare! Voc� ficou louca? 930 01:07:19,818 --> 01:07:21,428 Que merda � essa, m�e? 931 01:07:21,478 --> 01:07:23,508 Pare de ser louca! Solte! 932 01:07:23,548 --> 01:07:27,128 Achou que eu fosse uma m�e ruim? Eu sou uma m�e muito ruim! 933 01:07:29,358 --> 01:07:31,558 Desculpe, peguei o homem errado. 934 01:07:41,958 --> 01:07:43,938 Qual � o problema de voc�s? 935 01:08:21,378 --> 01:08:22,408 Fraude. 936 01:08:22,538 --> 01:08:26,238 Desculpe? N�o ouvi o que voc� disse. 937 01:08:26,688 --> 01:08:28,768 Voc� � uma fraude. 938 01:08:29,468 --> 01:08:34,158 Uma fraude � algu�m que finge ser algo que n�o �. 939 01:08:35,148 --> 01:08:37,338 Eu sou o que eu sou, 940 01:08:37,928 --> 01:08:41,898 um homem com passado e, certamente, um homem com futuro. 941 01:08:43,658 --> 01:08:45,458 Torturando inocentes num bairro familiar. 942 01:08:45,498 --> 01:08:46,728 Que futuro incr�vel! 943 01:08:47,388 --> 01:08:52,668 � melhor um homem perder a cabe�a do que um pa�s perder a guerra. 944 01:08:53,108 --> 01:08:56,448 Que guerra? Voc� n�o entende? A guerra acabou. 945 01:08:56,888 --> 01:08:58,368 A guerra nunca acaba. 946 01:08:59,048 --> 01:09:00,508 N�o sobrou ningu�m. 947 01:09:00,548 --> 01:09:02,078 Vai bombardear a minha escola? 948 01:09:02,238 --> 01:09:06,418 Eu sou um rebelde e vou continuar at� que algu�m me detenha. 949 01:09:08,708 --> 01:09:10,638 Voc� acha que vai ser esse algu�m? 950 01:09:14,558 --> 01:09:18,668 Minha filha, Chloe, e eu somos dois estranhos. 951 01:09:19,698 --> 01:09:20,838 Posso ver por qu�. 952 01:09:21,008 --> 01:09:25,428 E ela estava noiva de um homem que suspeit�vamos de trai��o. 953 01:09:26,028 --> 01:09:29,468 Um dissidente. Uma amea�a para o Estado. 954 01:09:30,458 --> 01:09:34,428 E minha filha estava apaixonada por ele. 955 01:09:35,728 --> 01:09:36,828 Ent�o o que voc� fez? 956 01:09:38,408 --> 01:09:39,998 Mandei execut�-lo. 957 01:09:41,618 --> 01:09:44,788 E minha filha passou tr�s anos da pris�o. 958 01:09:47,178 --> 01:09:48,858 Voc� tem que coragem 959 01:09:52,878 --> 01:09:56,998 mesmo se machucar quem voc� ama. 960 01:10:00,618 --> 01:10:03,738 Voc� tem esse tipo de coragem, Tatiana? 961 01:10:07,428 --> 01:10:08,458 Tem? 962 01:10:11,788 --> 01:10:12,898 Isso � triste. 963 01:10:14,148 --> 01:10:17,318 Achei que fosse uma rebelde, mas � s� uma fedelha. 964 01:10:28,478 --> 01:10:30,608 Algum man� jogou ovo na nossa casa. 965 01:10:30,958 --> 01:10:33,358 Faz d�cadas desde que o povo da ilha 966 01:10:33,388 --> 01:10:35,828 teve uma elei��o livre e justa. 967 01:10:36,078 --> 01:10:41,648 O comparecimento �s urnas � de 90%, e o clima nas ruas � de alegria. 968 01:10:41,768 --> 01:10:44,328 � quase como se o resultado n�o importasse, 969 01:10:44,368 --> 01:10:47,568 desde que Anton Vincent n�o seja o vencedor. 970 01:10:49,768 --> 01:10:50,898 Quer caf� da manh�? 971 01:10:50,948 --> 01:10:55,028 Temos seis tipos de cereal e rosquinhas. 972 01:10:56,298 --> 01:11:00,318 Estes s�o muito bons. E sobrou um monte. 973 01:11:02,808 --> 01:11:03,978 Anton? 974 01:11:05,218 --> 01:11:07,808 Anton! Anton, pare! 975 01:11:07,978 --> 01:11:10,078 Anton! Anton! 976 01:11:10,248 --> 01:11:11,968 Anton! Anton, pare! 977 01:11:12,148 --> 01:11:13,548 Anton! 978 01:11:19,688 --> 01:11:20,768 Oi. 979 01:11:36,328 --> 01:11:38,858 Eu sinto muito. N�o foi por querer. 980 01:11:38,898 --> 01:11:40,948 -Tudo bem. -Sou muito desastrada. 981 01:11:40,978 --> 01:11:42,468 -Desculpe. -Tudo bem. 982 01:11:42,508 --> 01:11:44,518 -Eu sinto muito. -N�o tem problema. 983 01:11:56,498 --> 01:12:00,518 -Cara, ele vai se jogar! -Quem vai se jogar? 984 01:12:00,608 --> 01:12:02,328 -Denny. -Denny? 985 01:12:05,938 --> 01:12:07,648 Merda. Ele vai pular! 986 01:12:12,048 --> 01:12:15,518 -Denny! -Eu infringi a lei divina! 987 01:12:15,668 --> 01:12:18,138 Eu desobedeci meu pai. 988 01:12:18,238 --> 01:12:19,013 Denny, des�a. 989 01:12:19,039 --> 01:12:21,363 Sei que, ao tirar minha pr�pria vida, 990 01:12:21,438 --> 01:12:23,818 estarei cometendo um segundo pecado mortal. 991 01:12:24,548 --> 01:12:25,628 Mas tudo bem. 992 01:12:26,188 --> 01:12:28,478 A perna do Inferno � muito branda. 993 01:12:28,788 --> 01:12:32,418 Quero ir para o est�mago, aonde as piores pessoas v�o! 994 01:12:32,728 --> 01:12:35,578 Denny, pare! N�o! 995 01:12:45,668 --> 01:12:47,718 Qual � o problema de voc�s? Parem! 996 01:12:52,808 --> 01:12:53,838 Isso doeu. 997 01:12:57,208 --> 01:12:59,508 Minhas pernas, acho que est�o quebradas. 998 01:13:02,118 --> 01:13:04,218 Algu�m ligue para a Emerg�ncia. 999 01:13:08,738 --> 01:13:10,008 Por que tanta como��o? 1000 01:13:10,048 --> 01:13:12,588 Denny tentou se matar. Ele pulou do telhado. 1001 01:13:13,508 --> 01:13:14,618 Da escola? 1002 01:13:14,958 --> 01:13:16,788 N�o s�o nem dois andares. 1003 01:13:17,008 --> 01:13:19,838 Por isso ele n�o morreu, s� sofreu fraturas. 1004 01:13:20,198 --> 01:13:22,978 -Ele n�o � muito esperto, �? -M�e, pare. 1005 01:13:23,748 --> 01:13:25,108 -Adivinha. -O qu�? 1006 01:13:25,168 --> 01:13:29,838 Anton acha que eu poderia ser uma dentista de verdade. 1007 01:13:29,918 --> 01:13:31,158 -Acha? -Sim. 1008 01:13:32,518 --> 01:13:37,098 Acho que no pa�s dele tem mais doutores per capita 1009 01:13:37,128 --> 01:13:39,618 do que em qualquer outro pa�s. Acredita? 1010 01:13:39,688 --> 01:13:43,328 Porque todos os idiotas que s�o reprovados aqui v�o estudar l�. 1011 01:13:43,428 --> 01:13:45,248 Por que tem que ser estraga-prazeres? 1012 01:13:46,408 --> 01:13:48,668 Anton acha que eu conseguiria e... 1013 01:13:49,658 --> 01:13:52,088 Boto f� no meu conhecimento dent�rio. 1014 01:13:52,148 --> 01:13:55,988 Anton � um mentiroso. Pesquisei sobre ele na Wikip�dia. 1015 01:13:56,038 --> 01:13:58,558 Ele n�o � o revolucion�rio que diz ser. 1016 01:13:58,748 --> 01:14:01,258 -N�o diga isso. -Sabia que ele herdou o cargo 1017 01:14:01,288 --> 01:14:02,678 do pai ditador dele? 1018 01:14:03,058 --> 01:14:05,358 E esse lance de rebelde? � tudo pose. 1019 01:14:05,398 --> 01:14:08,058 Lutou uma batalha nas montanhas dentro de um helic�ptero. 1020 01:14:09,568 --> 01:14:13,298 Meu Deus. Nem estou acima do limite. 1021 01:14:14,148 --> 01:14:16,108 Acha que est�o atr�s do Anton? 1022 01:14:16,918 --> 01:14:19,608 Se rastrearam os e-mails, n�o seria surpresa. 1023 01:14:19,748 --> 01:14:21,228 Achei que estivesse tendo cuidado. 1024 01:14:21,758 --> 01:14:24,808 Estou, mas ele fica na internet 24h por dia. 1025 01:14:24,858 --> 01:14:27,668 Deveria ajud�-lo, ele n�o conhece a internet como voc�. 1026 01:14:30,688 --> 01:14:34,238 Se n�o ligaram a sirene, n�o preciso encostar, certo? 1027 01:14:34,298 --> 01:14:35,738 -M�e. -Essa � a lei, n�o �? 1028 01:14:35,798 --> 01:14:37,788 Pare o carro e aja naturalmente. 1029 01:15:14,988 --> 01:15:17,303 Comprei alguns ingredientes para fazer 1030 01:15:17,329 --> 01:15:19,703 bananas fritas. O segredo � o �leo. 1031 01:15:19,748 --> 01:15:23,038 Est� vendo como carameliza? Sinta o cheiro. 1032 01:15:29,928 --> 01:15:32,988 -Est�o por toda parte. -Anton, eu avisei. 1033 01:15:33,048 --> 01:15:34,658 Temos que te esconder. Vamos. 1034 01:15:36,338 --> 01:15:37,994 Meu Deus! O que vamos fazer? 1035 01:15:38,020 --> 01:15:40,503 Darlene, n�o tenho medo de encar�-los. 1036 01:15:41,118 --> 01:15:45,208 Eles v�o me extraditar, e meu povo me receber� em casa. 1037 01:15:47,278 --> 01:15:50,478 -Por favor, Anton, fique aqui dentro. -M�e, pare. 1038 01:15:50,518 --> 01:15:51,831 N�o quero que voc� saia. 1039 01:15:51,857 --> 01:15:54,153 Deixe-o ir, ou todos n�s vamos morrer! 1040 01:16:03,788 --> 01:16:06,298 Saia da casa com as m�os para cima. 1041 01:16:10,688 --> 01:16:14,708 Este � seu �ltimo aviso. Saia da casa agora. 1042 01:16:19,118 --> 01:16:22,738 Senhor, ele est� a� com as m�os para cima! 1043 01:16:22,808 --> 01:16:24,618 Senhora, permane�a dentro da casa. 1044 01:16:25,638 --> 01:16:28,018 O que mais voc�s querem dele? 1045 01:16:30,508 --> 01:16:33,418 N�o queremos o vov�, queremos a garota. 1046 01:16:34,838 --> 01:16:38,908 -Que garota? -Tatiana Louise Miles. 1047 01:16:44,578 --> 01:16:46,828 -O que voc� fez? -N�o fiz nada. 1048 01:16:47,468 --> 01:16:49,698 Saia agora ou vamos entrar. 1049 01:17:12,308 --> 01:17:13,898 "Vejam s�, galera. 1050 01:17:14,058 --> 01:17:19,768 Hashtag vagabunda, hashtag drogada na parada". 1051 01:17:20,578 --> 01:17:22,568 Esse foi o seu e-mail. 1052 01:17:22,668 --> 01:17:25,448 Anton enviou isso. Eu nunca usaria hashtag em um e-mail. 1053 01:17:26,018 --> 01:17:27,148 Como disse? 1054 01:17:27,388 --> 01:17:31,328 Esse e-mail foi enviado do computador da sua filha. 1055 01:17:31,508 --> 01:17:34,838 Como sabe que foi ela? Pode ser sido outra pessoa. 1056 01:17:35,018 --> 01:17:36,268 � improv�vel. 1057 01:17:36,418 --> 01:17:40,498 Tudo bem. Digamos que ela tenha enviado, coisa que ela n�o fez, 1058 01:17:40,678 --> 01:17:43,798 mas vamos supor que sim. � um crime enviar um e-mail? 1059 01:17:43,858 --> 01:17:47,378 Depende do conte�do. Dois adolescentes na cama? 1060 01:17:47,448 --> 01:17:49,872 Ambos com mais de 18 anos, pervertido. 1061 01:17:49,898 --> 01:17:51,488 E debaixo das cobertas. 1062 01:17:51,538 --> 01:17:52,708 Nem d� para ver nada. 1063 01:17:52,748 --> 01:17:56,788 Sabia que sua filha secretamente idolatra Anton Vincent, o ditador? 1064 01:17:56,888 --> 01:17:59,408 Ela escreveu cinco cartas para ele 1065 01:17:59,468 --> 01:18:01,528 e achou que ele estivesse respondendo. 1066 01:18:01,588 --> 01:18:03,717 Voc� usou este mesmo computador 1067 01:18:03,743 --> 01:18:06,833 para contatar os associados do Vincent. 1068 01:18:06,978 --> 01:18:08,528 Traficantes de armas. 1069 01:18:08,588 --> 01:18:12,478 Seu disco r�gido mostra perguntas sobre fuzis de assalto, 1070 01:18:12,558 --> 01:18:15,618 m�sseis port�teis, artilharia antia�rea. 1071 01:18:15,938 --> 01:18:19,568 Acha que ela usaria artilharia antia�rea na escola? 1072 01:18:19,648 --> 01:18:24,298 � poss�vel. Havia planos de batalha na sua garagem, 1073 01:18:24,428 --> 01:18:28,658 detalhando uma revolu��o contra professores e estudantes. 1074 01:18:28,708 --> 01:18:32,068 N�o, foi uma revolu��o social, como em Meninas Malvadas. 1075 01:18:32,238 --> 01:18:35,958 Srta. Miles, eu adoro Meninas Malvadas como todo mundo. 1076 01:18:36,338 --> 01:18:38,488 Queria que pud�ssemos voltar ao tempo 1077 01:18:38,528 --> 01:18:41,088 em que Regina George de dieta era assustador, 1078 01:18:41,408 --> 01:18:43,208 mas esses dias acabaram. 1079 01:18:43,278 --> 01:18:46,188 As Pl�sticas n�o s�o uma amea�a que nos interessa. 1080 01:18:46,298 --> 01:18:50,048 Explosivos pl�sticos. Isso, sim, � uma amea�a. 1081 01:18:50,128 --> 01:18:52,168 Ent�o, diga para n�s, 1082 01:18:53,578 --> 01:18:55,548 voc� est� escondendo armas? 1083 01:18:55,638 --> 01:18:57,308 N�o, eu n�o tenho armas. 1084 01:18:57,338 --> 01:18:59,798 Visitou o site Soldado Atacadista. 1085 01:18:59,888 --> 01:19:05,888 Voc� fez um lance vencedor em um tanque sovi�tico T-72 usado! 1086 01:19:06,468 --> 01:19:08,968 -O que est� escondendo? -N�o � um tanque. 1087 01:19:09,058 --> 01:19:11,128 -Est� escondendo algo. -O qu�? 1088 01:19:12,468 --> 01:19:15,988 Aqui � detetive Spano. Encontraram alguma prova s�lida? 1089 01:19:16,638 --> 01:19:17,638 N�o encontramos nada. 1090 01:19:19,308 --> 01:19:20,318 N�o tem nada aqui. 1091 01:19:21,888 --> 01:19:23,308 Vamos embora. 1092 01:19:23,578 --> 01:19:26,508 Podem ir, mas n�o quer dizer que esteja livre. 1093 01:19:26,568 --> 01:19:28,708 -Ficaremos de olho. -�. 1094 01:19:31,668 --> 01:19:33,288 Ouviu o que disseram. Vamos. 1095 01:19:34,568 --> 01:19:35,858 Estou escondendo algo. 1096 01:19:35,938 --> 01:19:37,988 -Fuzis de assalto. -M�sseis. 1097 01:19:38,018 --> 01:19:39,758 N�o s�o armas, seus imbecis. 1098 01:19:42,528 --> 01:19:44,878 Escondo um homem. N�o, eu vou contar! 1099 01:19:44,908 --> 01:19:47,638 Minha filha est� sob press�o e n�o sabe o que diz. 1100 01:19:47,678 --> 01:19:49,688 Anton Vincent est� na nossa casa. 1101 01:19:49,728 --> 01:19:52,868 N�o deem ouvidos a ela. Voc�s mesmo disseram. 1102 01:19:52,928 --> 01:19:55,288 Ela acha que recebeu cartas dele, est� louca. 1103 01:19:55,338 --> 01:19:57,578 Voc� � quem est� louca, m�e! 1104 01:19:57,638 --> 01:20:00,078 N�o v� que ele quer ser entregue? 1105 01:20:00,108 --> 01:20:01,548 N�o v� do que ele � capaz... 1106 01:20:01,588 --> 01:20:04,368 -porque est� apaixonada por ele! -N�o estou! 1107 01:20:04,428 --> 01:20:07,488 Acha que ele vai se mudar para casa, consertar as coisas, 1108 01:20:07,558 --> 01:20:09,668 transar com voc� e te pedir em casamento? 1109 01:20:09,728 --> 01:20:10,738 Cale a boca! 1110 01:20:19,718 --> 01:20:21,548 Ainda sabem onde o vov� est�? 1111 01:20:29,658 --> 01:20:33,038 Aqui � muito melhor do que a cl�nica de reabilita��o onde minha m�e ficou. 1112 01:20:33,588 --> 01:20:35,098 Sim, � bem legal. 1113 01:20:36,768 --> 01:20:39,858 A� ele disse que tinha feito a gente de ref�m 1114 01:20:39,898 --> 01:20:41,978 e me obrigado a fazer aquelas coisas, 1115 01:20:42,038 --> 01:20:43,858 ent�o retiraram as acusa��es contra mim. 1116 01:20:44,438 --> 01:20:48,128 -Ele parece ser um bom homem. -�, para um ditador. 1117 01:20:49,808 --> 01:20:50,828 Ent�o... 1118 01:20:52,208 --> 01:20:55,918 -Sobre Sarvia... -�, eu sou um idiota. 1119 01:21:00,078 --> 01:21:02,618 Se voc� gosta mesmo dela, ela parece ser uma garota legal. 1120 01:21:02,648 --> 01:21:05,698 -Acho que nem dei uma chance a ela. -Deu, sim. 1121 01:21:05,838 --> 01:21:07,398 Ela n�o � t�o legal. 1122 01:21:11,418 --> 01:21:13,998 Eu estraguei tudo? 1123 01:21:14,878 --> 01:21:17,158 Se houvesse uma chance de n�s dois ficarmos juntos. 1124 01:21:18,048 --> 01:21:19,088 eu estraguei tudo? 1125 01:21:20,698 --> 01:21:21,748 N�o. 1126 01:21:22,408 --> 01:21:26,058 Talvez seja melhor irmos devagar e ver como as coisas acontecem. 1127 01:21:26,178 --> 01:21:27,868 -Devagar � bom. -� 1128 01:21:29,768 --> 01:21:30,858 Desculpe. 1129 01:21:30,938 --> 01:21:32,168 -Brincadeira. -Certo. 1130 01:21:54,108 --> 01:21:56,278 N�o est�o te torturando, est�o? 1131 01:21:56,338 --> 01:21:57,508 S� com a comida. 1132 01:21:58,478 --> 01:21:59,918 � pior do que a da sua m�e. 1133 01:22:01,198 --> 01:22:05,218 "Estou atado ao poste, mas defendo a causa". 1134 01:22:06,018 --> 01:22:07,068 Hamlet. 1135 01:22:08,318 --> 01:22:11,178 Rei Lear. � mais apropriado. 1136 01:22:14,508 --> 01:22:15,518 CONFEITO 1137 01:22:15,568 --> 01:22:16,608 Isto pode ajudar. 1138 01:22:25,168 --> 01:22:26,178 Uma del�cia. 1139 01:22:29,718 --> 01:22:31,258 Escrevi para minha filha. 1140 01:22:33,028 --> 01:22:35,298 S� fiz isso por sua causa. 1141 01:22:39,468 --> 01:22:40,838 Fui eu quem te entregou. 1142 01:22:43,428 --> 01:22:44,458 Eu sei. 1143 01:22:45,278 --> 01:22:48,508 A culpa � sua. Me mandou defender aquilo em que acredito. 1144 01:22:49,678 --> 01:22:53,288 -Estou orgulhoso de voc�, Tatiana. -Por qu�? 1145 01:22:54,908 --> 01:22:56,478 Porque voc� virou uma rebelde. 1146 01:22:58,658 --> 01:23:00,098 Encontrou a sua voz. 1147 01:23:03,088 --> 01:23:04,388 Use-a com sabedoria. 1148 01:23:23,298 --> 01:23:24,348 Como foi? 1149 01:23:26,078 --> 01:23:27,578 Eu fiz a coisa certa? 1150 01:23:30,358 --> 01:23:32,708 N�o que eu tenha experi�ncia com isso, mas... 1151 01:23:35,158 --> 01:23:36,978 Se foi dif�cil, foi a coisa certa. 1152 01:23:40,648 --> 01:23:41,998 Tenho que passar num lugar. 1153 01:23:42,508 --> 01:23:44,168 -Onde? -Charles. 1154 01:23:44,278 --> 01:23:47,238 S�rio? N�o vai me obrigar a espi�-lo de novo. 1155 01:23:47,288 --> 01:23:50,238 Fique quieta. � uma miss�o diferente. 1156 01:23:57,438 --> 01:23:59,008 Certo, est� tudo... 1157 01:23:59,028 --> 01:24:00,808 -Charles? -Darlene! 1158 01:24:00,988 --> 01:24:03,758 -Voc� n�o quis o turno de s�bado. -N�o quero nenhum. 1159 01:24:04,268 --> 01:24:05,448 Estou aqui para me demitir. 1160 01:24:06,018 --> 01:24:08,588 Saiba que seu dentista gosta de lamber p�s. 1161 01:24:12,398 --> 01:24:15,598 Anton Vincent foi extraditado para o pa�s dele hoje. 1162 01:24:15,698 --> 01:24:17,558 Por crimes contra a humanidade, 1163 01:24:17,588 --> 01:24:20,898 o antigo ditador ser� julgado no tribunal militar. 1164 01:24:20,988 --> 01:24:24,838 Um golpe for�ou "Papa Vincent", como era conhecido, a se exilar. 1165 01:24:25,008 --> 01:24:26,848 Veio para os EUA, mas foi pego 1166 01:24:26,888 --> 01:24:30,118 quando as ref�ns dele conseguiram fugir. 1167 01:24:30,298 --> 01:24:33,188 On Scene Now News traz as rea��es ao vivo. 1168 01:24:33,868 --> 01:24:36,438 Voc�s passaram por muita coisa. 1169 01:24:36,498 --> 01:24:37,848 Querem fazer algum coment�rio? 1170 01:24:38,578 --> 01:24:43,078 -Mudou a minha vida. -Acho que estou sofrendo de TSPT. 1171 01:24:44,028 --> 01:24:45,664 Achamos que o l�der de um pa�s 1172 01:24:45,690 --> 01:24:48,143 n�o faria ass�dio virtual, mas ele fez. 1173 01:24:48,208 --> 01:24:51,838 Ele parecia ser um cara legal at� fazer isto com a minha planta. 1174 01:24:52,288 --> 01:24:55,828 Voc�s nem querem ver o meu jardim. E ele roubou meu cortador. 1175 01:25:01,278 --> 01:25:02,328 Vamos. 1176 01:25:07,068 --> 01:25:08,118 Vamos comer. 1177 01:25:11,228 --> 01:25:14,408 -Mole? -Em homenagem a ele. 1178 01:25:22,958 --> 01:25:24,538 Na verdade, n�o est� t�o ruim. 1179 01:25:25,318 --> 01:25:26,428 Um elogio. 1180 01:25:26,748 --> 01:25:30,308 Relaxe. Eu s� disse que n�o est� t�o ruim. 1181 01:25:32,538 --> 01:25:38,478 "N�o t�o ruim" � "quase bom", ent�o vou encarar isso como elogio. 1182 01:25:46,848 --> 01:25:49,228 Acho que seu amigo est� de volta. 1183 01:25:55,658 --> 01:25:56,978 Tem uma carta para voc� tamb�m. 1184 01:26:21,779 --> 01:26:25,979 Subpack e sincronia by DanDee 1185 01:30:10,458 --> 01:30:14,498 Legendagem: BTI Studios Tradu��o: Ana Paula Badar� / SINTAGMA 90955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.