Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,728 --> 00:00:56,698
ANTON VINCENT, L�DER SUPREMO
PAL�CIO IMPERIAL
2
00:01:22,797 --> 00:01:27,097
QUERIDO DITADOR
3
00:01:27,198 --> 00:01:29,098
Subpack e sincronia
by DanDee
4
00:01:37,798 --> 00:01:39,728
COMA V�MITO
5
00:02:10,218 --> 00:02:11,538
Tatiana!
6
00:02:13,908 --> 00:02:16,238
Tatiana, des�a j� aqui!
7
00:02:18,968 --> 00:02:21,248
Tatiana, agora!
8
00:02:21,698 --> 00:02:23,398
Oi, gostos�o.
9
00:02:25,148 --> 00:02:29,938
Eu s� queria dizer
que me diverti muito ontem.
10
00:02:31,008 --> 00:02:32,218
E...
11
00:02:34,008 --> 00:02:36,018
Desculpe pelo que
eu disse no carro.
12
00:02:36,048 --> 00:02:39,538
Eu sei o quanto te deixa bravo
13
00:02:40,898 --> 00:02:42,338
e prometo que
n�o vou repetir aquilo.
14
00:02:42,378 --> 00:02:44,688
Mas � verdade, n�o consegui
me segurar. Eu...
15
00:02:46,178 --> 00:02:48,198
Acho que estou
apaixonada por voc�.
16
00:02:57,688 --> 00:03:00,108
Achei que tivesse jogado
essas botas no lixo.
17
00:03:00,928 --> 00:03:02,088
Voc� jogou.
18
00:03:02,728 --> 00:03:05,928
Se continuar as tirando do lixo,
vai acabar quebrando o pesco�o.
19
00:03:06,818 --> 00:03:08,758
Tenho mais o que fazer,
20
00:03:08,798 --> 00:03:11,068
al�m de empurrar
sua cadeira de rodas.
21
00:03:14,988 --> 00:03:15,998
Bom dia.
22
00:03:49,828 --> 00:03:51,878
Deveria ter visto
como ele estava me olhando.
23
00:03:51,938 --> 00:03:55,638
Quero dizer, o que temos � real.
E ele � muito inteligente.
24
00:03:56,348 --> 00:03:58,408
Eu n�o deveria
ter dito aquilo.
25
00:03:58,618 --> 00:04:01,028
Nunca dizemos que os amamos.
Todo mundo sabe disso.
26
00:04:01,068 --> 00:04:05,428
-Todo mundo menos voc�.
-Eu mere�o um pouco de respeito.
27
00:04:05,528 --> 00:04:08,328
N�o, m�e. Voc� est� dormindo
com um cara casado.
28
00:04:08,388 --> 00:04:10,538
Logo ele ser� um
homem divorciado.
29
00:04:10,728 --> 00:04:12,018
Sim, claro.
30
00:04:20,298 --> 00:04:21,818
Pode tentar arrumar o cabelo?
31
00:04:21,938 --> 00:04:24,878
Eu o estou arrumando
para cobrir meu rosto.
32
00:04:25,118 --> 00:04:27,348
N�o que se importe,
mas voc� � muito bonita
33
00:04:27,388 --> 00:04:29,368
quando conseguimos
ver seu rosto.
34
00:04:30,448 --> 00:04:32,758
Tirar esse piercing do nariz
tamb�m n�o faria mal.
35
00:04:33,688 --> 00:04:35,068
Voc� me levou ao est�dio.
36
00:04:35,248 --> 00:04:36,778
O que posso dizer?
Sou uma idiota.
37
00:04:39,688 --> 00:04:40,758
Sem coment�rios.
38
00:04:49,798 --> 00:04:51,518
N�o sabe andar?
39
00:05:23,308 --> 00:05:24,988
Acho que vou vomitar.
40
00:05:30,188 --> 00:05:34,178
Mustang Stocker de 1975 com
impress�o a tampo azul e vermelho.
41
00:05:34,398 --> 00:05:36,518
Embalagem original.
Nunca brinquei com ele.
42
00:05:37,608 --> 00:05:38,668
Nossa.
43
00:05:39,398 --> 00:05:42,008
Isso � muito... legal.
44
00:05:42,068 --> 00:05:43,768
Sempre quis ser um dentista
45
00:05:43,878 --> 00:05:45,818
com uma sala de espera irada.
46
00:05:45,878 --> 00:05:47,298
Voc� conseguiu.
47
00:05:48,118 --> 00:05:49,498
Ent�o...
48
00:05:49,968 --> 00:05:51,268
Recebeu minha mensagem?
49
00:05:52,358 --> 00:05:55,318
Eu me diverti
muito ontem � noite.
50
00:05:55,358 --> 00:05:59,908
Aqui n�o, Darlene. Vou fazer
uma limpeza na Sala Quatro.
51
00:06:06,548 --> 00:06:07,578
Oi, Tats.
52
00:06:08,998 --> 00:06:10,438
-E a�?
-Oi.
53
00:06:10,758 --> 00:06:12,418
Ent�o, voc� leu?
54
00:06:12,808 --> 00:06:16,558
Sim. Tenho que ser sincera,
esses livros n�o s�o religiosos.
55
00:06:16,708 --> 00:06:17,988
Aluguei na minha igreja.
56
00:06:18,118 --> 00:06:21,298
� basicamente tortura pornogr�fica.
O cap�tulo no Inferno,
57
00:06:21,338 --> 00:06:24,218
o dem�nio fazendo o cara
tomar chumbo derretido?
58
00:06:24,308 --> 00:06:26,128
-Aquilo foi nojento.
-N�o �?
59
00:06:26,368 --> 00:06:29,188
Quem diria que o Inferno
fosse partes do corpo?
60
00:06:29,508 --> 00:06:32,698
Voc� nem chegou ao
melhor cap�tulo: intestinos.
61
00:06:32,848 --> 00:06:35,258
� como se as pessoas
estivessem nadando em �cido.
62
00:06:35,478 --> 00:06:37,908
A pele delas derrete.
� demais.
63
00:06:37,938 --> 00:06:40,178
�, vou acreditar em voc�.
64
00:06:40,358 --> 00:06:42,568
N�o � legal ler
sobre o lugar
65
00:06:42,598 --> 00:06:44,338
para onde a vaca
da minha m�e vai.
66
00:06:44,538 --> 00:06:46,508
Acontece com todos os pecadores.
67
00:06:46,568 --> 00:06:49,418
� ela.
A maior vagabunda da �rea.
68
00:06:50,628 --> 00:06:53,548
Aqui, este vem com adesivos.
� o pr�ximo da saga.
69
00:06:53,608 --> 00:06:56,848
O diabo � um parasita que
devora as pessoas por dentro.
70
00:06:56,988 --> 00:06:58,868
Eu marquei as partes boas.
71
00:06:59,158 --> 00:07:01,478
-At� depois.
-Obrigada.
72
00:07:01,858 --> 00:07:05,058
A SA�DA PARA O INFERNO
73
00:07:07,698 --> 00:07:10,008
Veteranos, voc�s provaram
74
00:07:10,038 --> 00:07:14,068
que os adolescentes podem sobreviver
� antiga arte de escrever cartas.
75
00:07:14,788 --> 00:07:18,838
Se corresponderam com pessoas
famosas que inspiram voc�s.
76
00:07:19,538 --> 00:07:21,838
Algu�m quer compartilhar quem...
77
00:07:22,208 --> 00:07:27,108
N�o "o que", "quem" escolheu?
78
00:07:28,078 --> 00:07:30,448
Mark Zuckerberg,
porque ele � rico.
79
00:07:30,488 --> 00:07:33,328
Escolha inspiradora.
Mais algu�m?
80
00:07:34,088 --> 00:07:37,938
Srta. Miles, se importa de nos
dizer para quem voc� escreveu?
81
00:07:38,158 --> 00:07:42,008
-Anton Vincent.
-O ditador?
82
00:07:43,538 --> 00:07:47,868
Srta. Miles, a tarefa era
escrever para uma inspira��o sua.
83
00:07:47,898 --> 00:07:50,588
-Algu�m que voc� admire.
-Admiro o estilo dele.
84
00:07:50,678 --> 00:07:53,808
N�o deveria admirar
nada sobre ele. Ele � mau.
85
00:07:53,928 --> 00:07:56,948
O Khmer Vermelho tamb�m,
mas o estilo deles era legal.
86
00:07:59,448 --> 00:08:05,418
Bem, eu entendo o choque
e a fascina��o, Tatiana,
87
00:08:06,538 --> 00:08:08,928
mas voc� � mais esperta
do que isso.
88
00:08:09,018 --> 00:08:12,988
H� uma raz�o
para 27 pa�ses terem se unido
89
00:08:13,018 --> 00:08:15,278
para derrubar Anton Vincent.
90
00:08:16,078 --> 00:08:19,508
-Ele � uma pessoa horr�vel.
-Que parece ser legal.
91
00:08:27,388 --> 00:08:29,988
Encontrou provas nos
computadores deles, n�o �?
92
00:08:30,018 --> 00:08:31,808
N�o tinham computadores.
93
00:08:31,938 --> 00:08:34,478
Ent�o como sabia
que eram traidores?
94
00:08:34,538 --> 00:08:38,608
O senhor disse que eram.
Ordenou a execu��o deles.
95
00:08:38,818 --> 00:08:42,348
Se houvesse provas
nos computadores!
96
00:08:42,618 --> 00:08:44,658
Mas eles n�o tinham computadores.
97
00:08:44,818 --> 00:08:47,778
-Fogo!
-Senhor, sinto muito.
98
00:08:47,818 --> 00:08:49,788
Achei que tivesse provas.
99
00:08:49,838 --> 00:08:52,388
Eu sinto muito. Entendi errado.
100
00:08:52,428 --> 00:08:54,058
Senhor, me desculpe!
101
00:08:54,498 --> 00:08:56,548
Entendi errado
o que o senhor disse!
102
00:08:56,588 --> 00:08:59,898
Senhor! Por favor!
Por favor, me perdoe! Por favor!
103
00:09:00,818 --> 00:09:02,398
Senhor! Senhor!
104
00:09:29,668 --> 00:09:33,578
QUERIDA TATIANA,
BEM-VINDA � REVOLU��O. A.
105
00:10:00,298 --> 00:10:01,538
Charles!
106
00:10:03,218 --> 00:10:05,128
Charles, pare. Voc�...
107
00:10:10,618 --> 00:10:13,268
Isso...
Isso � muito bom.
108
00:10:14,898 --> 00:10:16,948
Voc� � muito sexy.
109
00:10:16,978 --> 00:10:20,658
Meu Deus. Dr. Charles...
110
00:10:21,068 --> 00:10:23,348
A Patty n�o me deixa fazer isto.
111
00:10:24,678 --> 00:10:25,808
Ela acha estranho.
112
00:10:25,938 --> 00:10:29,668
Meu Deus. Ela � estranha.
113
00:10:30,898 --> 00:10:31,898
� libertador, n�o �?
114
00:10:32,218 --> 00:10:33,288
Aqui.
115
00:10:37,048 --> 00:10:39,348
Grave.
Vou ver mais tarde em casa.
116
00:10:41,318 --> 00:10:44,078
Meu Deus, voc� � incr�vel.
117
00:10:44,688 --> 00:10:45,978
Pelo amor de Deus!
118
00:10:46,098 --> 00:10:49,418
Espere um pouco.
Darlene Miles.
119
00:10:51,788 --> 00:10:52,838
O qu�?
120
00:10:53,588 --> 00:10:56,888
-Ent�o o que voc� vai fazer?
-Quem sabe?
121
00:10:56,948 --> 00:10:58,408
Talvez a gente troque cartas.
122
00:10:58,748 --> 00:11:01,918
Pode perguntar
qual � a cor favorita dele,
123
00:11:01,978 --> 00:11:03,208
o filme favorito,
124
00:11:03,618 --> 00:11:05,578
quantas pessoas
ele torturou essa semana.
125
00:11:06,248 --> 00:11:10,388
-Ditadores t�m m� reputa��o.
-Por que ser�?
126
00:11:11,328 --> 00:11:15,168
Ele me enviou a bra�adeira dele,
beleza? N�o pode ser t�o horr�vel.
127
00:11:18,798 --> 00:11:23,038
Quando libertamos o nosso pa�s
dos porcos capitalistas,
128
00:11:23,878 --> 00:11:26,518
esper�vamos uma vida melhor.
129
00:11:26,748 --> 00:11:30,228
Ainda assim, lamento dizer,
que ainda h� desafios.
130
00:11:30,708 --> 00:11:35,408
O super�vit que est�vamos esperando
na produ��o de leite foi baixo.
131
00:11:36,288 --> 00:11:40,918
H� escassez cr�tica de g�s,
p�o e sabonete.
132
00:11:42,578 --> 00:11:46,918
-Pe�o que se esforcem mais.
-Estamos nos esfor�ando!
133
00:11:47,218 --> 00:11:50,278
Eu tamb�m tenho
que fazer sacrif�cios.
134
00:11:50,358 --> 00:11:52,868
Esta manh�,
descobri que meus camaradas
135
00:11:52,908 --> 00:11:57,428
venderam segredos militares
para os Estados Unidos.
136
00:11:59,378 --> 00:12:01,128
Meu Deus!
137
00:12:01,758 --> 00:12:05,138
Eu culpo o inimigo por isso.
138
00:12:05,328 --> 00:12:09,708
Eles podem tirar nossos amigos,
mas n�o o nosso esp�rito.
139
00:12:10,108 --> 00:12:12,678
P�tria ou morte!
140
00:12:13,938 --> 00:12:16,238
P�tria ou morte!
141
00:12:16,288 --> 00:12:18,648
Seu lugar n�o � aqui!
Passe seu protetor e suma!
142
00:12:18,848 --> 00:12:20,538
Atirem naquele cara.
143
00:12:21,818 --> 00:12:23,418
N�o vou ensaiar
na semana que vem.
144
00:12:23,838 --> 00:12:25,518
Certo. O acampamento b�blico.
145
00:12:26,978 --> 00:12:28,938
O que voc�s fazem nesse lugar?
146
00:12:29,168 --> 00:12:31,098
N�s adoramos. � maneiro.
147
00:12:36,118 --> 00:12:38,348
Eu... Eu sinto muito.
N�o sei por que fiz isso.
148
00:12:38,888 --> 00:12:43,008
Est� tudo bem, n�o tem problema.
� s� tenta��o.
149
00:12:43,268 --> 00:12:44,338
Voc� pode repelir isso.
150
00:12:44,908 --> 00:12:49,048
Tem raz�o. Me sinto
como uma ovelha negra.
151
00:12:49,448 --> 00:12:50,938
O Senhor te colocar� no caminho.
152
00:12:57,528 --> 00:12:59,378
Se arrependa
153
00:12:59,418 --> 00:13:01,328
Se arrependa, se arrependa
154
00:13:01,358 --> 00:13:03,398
Se arrependa
155
00:13:03,448 --> 00:13:05,398
Se arrependa, se arrependa
156
00:13:05,598 --> 00:13:07,228
Se arrependa
157
00:13:07,438 --> 00:13:09,268
Se arrependa, se arrependa
158
00:13:16,078 --> 00:13:17,508
Tatiana!
159
00:13:18,138 --> 00:13:20,518
Qual � o seu problema?
160
00:13:21,138 --> 00:13:24,038
Parece que sua
veiavai estourar. Calma.
161
00:13:24,068 --> 00:13:26,208
Como vou me acalmar
se a diretora
162
00:13:26,238 --> 00:13:29,748
me ligou para dizer
que minha filha � problem�tica?
163
00:13:29,788 --> 00:13:32,098
-Ela n�o usou essa palavra.
-Usou.
164
00:13:32,138 --> 00:13:34,548
E depois disse
que voc� precisa de orienta��o.
165
00:13:34,608 --> 00:13:36,268
Como se a culpa fosse minha.
166
00:13:36,998 --> 00:13:39,498
Tente ter uma filha
no ensino m�dio.
167
00:13:39,528 --> 00:13:41,958
-Veja como se sai.
-N�o, obrigada.
168
00:13:41,998 --> 00:13:44,178
N�o acha que quero
ser uma espertinha
169
00:13:44,208 --> 00:13:48,068
que escreve cartas para um
ditador como projeto escolar?
170
00:13:48,378 --> 00:13:50,178
Nem sei o que isso significa!
171
00:13:52,018 --> 00:13:54,168
-Eu j� fui rebelde.
-N�o.
172
00:13:54,238 --> 00:13:57,228
Est� bem. Esconda isso.
Tudo bem, eu j� entendi.
173
00:13:57,268 --> 00:13:59,778
Pode parar agora.
Isso n�o tem gra�a.
174
00:13:59,808 --> 00:14:02,858
Voc� � nojenta.
Saia de perto de mim. Pare!
175
00:14:02,918 --> 00:14:05,188
Veja onde eu vim parar.
176
00:14:06,098 --> 00:14:09,118
Pedi com Sriracha
extra para voc�. De nada.
177
00:14:27,528 --> 00:14:30,078
-Quero que venha comigo.
-Estou ocupada.
178
00:14:30,128 --> 00:14:31,518
Nem sabe aonde quero que v�.
179
00:14:31,588 --> 00:14:34,018
Para a casa do
seu namorado idiota
180
00:14:34,078 --> 00:14:37,118
-ver se ele est� te traindo.
-Sei que ele tem outra.
181
00:14:37,998 --> 00:14:39,028
Tipo a esposa dele?
182
00:14:48,718 --> 00:14:50,518
Certo, olhe pelas janelas.
183
00:14:50,568 --> 00:14:51,948
Ele disse que estaria em casa,
184
00:14:52,798 --> 00:14:55,008
mas n�o respondeu
�s minhas mensagens.
185
00:14:56,178 --> 00:14:58,488
As luzes est�o acesas. Vai.
186
00:15:02,748 --> 00:15:05,708
Marche at� l�
e verifique o alvo, soldado.
187
00:15:05,788 --> 00:15:06,798
Anda!
188
00:15:43,678 --> 00:15:44,978
Vai, vai!
189
00:15:51,608 --> 00:15:52,808
Vamos!
190
00:16:00,518 --> 00:16:01,568
Ele estava l�?
191
00:16:01,598 --> 00:16:05,118
O que acha? Ele mora l�.
Com a linda esposa e dois filhos.
192
00:16:05,148 --> 00:16:07,958
N�o s�o filhos dele,
s�o do outro casamento dela.
193
00:16:07,998 --> 00:16:09,888
E aquela Patty n�o � linda.
194
00:16:10,028 --> 00:16:13,658
Ela � uma psicopata que
gasta o dinheiro dele e age...
195
00:16:13,698 --> 00:16:16,078
Como? Como se fosse
casada com ele?
196
00:16:17,708 --> 00:16:19,098
Merda! Minha bra�adeira!
197
00:16:19,548 --> 00:16:20,858
M�e, a gente tem que voltar.
198
00:16:33,378 --> 00:16:35,588
Caro Anton,
obrigada pela bra�adeira.
199
00:16:35,638 --> 00:16:38,268
Eu a estou usando,
embora minha m�e odeie,
200
00:16:38,408 --> 00:16:40,698
mas eu odeio minha m�e,
ent�o estamos quites.
201
00:16:42,858 --> 00:16:45,048
Na verdade, n�o estou com ela,
202
00:16:45,078 --> 00:16:47,068
porque eu ca� ao
fugir de uma pessoa.
203
00:16:47,128 --> 00:16:50,288
� uma hist�ria longa. Espero
que esteja tudo bem por a�.
204
00:16:50,618 --> 00:16:52,428
Assinado, Tatiana.
205
00:16:53,828 --> 00:16:55,218
Querida Tatiana,
206
00:16:55,618 --> 00:16:57,998
lamento que voc� e sua m�e
estejam brigando.
207
00:16:58,698 --> 00:17:01,258
Tenho uma filha
mais velha do que voc�,
208
00:17:01,598 --> 00:17:04,478
e �s vezes ela tamb�m
n�o gosta de mim.
209
00:17:04,648 --> 00:17:07,458
As coisas est�o complicadas
no meu pa�s no momento.
210
00:17:07,918 --> 00:17:09,338
Tem uma fac��o rebelde
211
00:17:09,408 --> 00:17:11,348
que quer derrubar o governo
212
00:17:11,648 --> 00:17:13,838
e decapitar a mim
e a minha fam�lia.
213
00:17:14,128 --> 00:17:15,578
� estressante.
214
00:17:15,648 --> 00:17:18,508
Parece que n�o
posso confiar em ningu�m.
215
00:17:18,838 --> 00:17:21,538
Entendo totalmente o que
quer dizer sobre confian�a.
216
00:17:21,678 --> 00:17:23,388
Levei um fora de um professor
217
00:17:23,418 --> 00:17:25,558
antiquado s� porque
escrevi para voc�.
218
00:17:26,278 --> 00:17:28,918
Para ter ideia da
podrid�o da escola,
219
00:17:29,078 --> 00:17:31,558
tem um grupo que se
autodenomina "vagu�as".
220
00:17:31,588 --> 00:17:33,498
Significa "vacas" e "pingu�as".
221
00:17:33,628 --> 00:17:37,478
Sarvia � quem eles adoram,
o que � uma piada, se voc� a visse.
222
00:17:37,528 --> 00:17:39,608
Ela acha legal usar
tanga aparecendo.
223
00:17:40,078 --> 00:17:42,558
E, por algum motivo,
todos concordam.
224
00:17:42,638 --> 00:17:44,318
� coisa de retardado, n�o �?
225
00:17:44,718 --> 00:17:47,878
Enfim, sinto muito que
queiram matar voc� e sua fam�lia.
226
00:17:47,918 --> 00:17:49,068
Isso � barra-pesada.
227
00:17:49,448 --> 00:17:52,108
A prop�sito,
qual � sua cor preferida?
228
00:17:52,468 --> 00:17:56,088
Suas cartas t�m sido um al�vio
para os meus problemas.
229
00:17:56,148 --> 00:17:58,498
Al�m de fazer amea�as de invas�o,
230
00:17:58,858 --> 00:18:01,828
os Estados Unidos apoiam
o ex�rcito rebelde
231
00:18:01,858 --> 00:18:04,768
e impuseram um embargo
nas nossas fronteiras.
232
00:18:05,128 --> 00:18:08,158
� imposs�vel importar
ou exportar mercadorias.
233
00:18:08,778 --> 00:18:11,408
Meu povo n�o consegue
comprar rem�dios
234
00:18:11,548 --> 00:18:14,228
e muitos est�o morrendo.
235
00:18:15,078 --> 00:18:17,008
Minha cor preferida � roxo.
236
00:18:17,318 --> 00:18:18,668
Tamb�m gosto de roxo.
237
00:18:19,118 --> 00:18:21,678
O embargo significa que n�o
pode baixar m�sicas legais?
238
00:18:22,588 --> 00:18:23,898
Isso � um saco.
239
00:18:24,178 --> 00:18:28,708
Posso gravar um CD para a sua filha.
Ela gosta de hardcore dos anos 1980?
240
00:18:29,398 --> 00:18:32,288
Bandas como Meatmen,
Dead Kennedys
241
00:18:32,318 --> 00:18:34,538
Gangrene, Dead Milkmen,
242
00:18:34,568 --> 00:18:37,308
the Butthole Surfers,
Agent Orange?
243
00:18:37,758 --> 00:18:40,258
E definitivamente Circle Jerks.
244
00:18:42,248 --> 00:18:45,408
Obrigado pelas m�sicas animadas.
Minha filha gostou.
245
00:18:45,928 --> 00:18:48,498
Os rebeldes cercaram a capital.
246
00:18:50,568 --> 00:18:53,348
Sei que pare�o uma psicopata
porque nunca nos conhecemos, mas...
247
00:18:54,368 --> 00:18:56,948
�s vezes acho que voc� �
o �nico que me entende.
248
00:18:57,238 --> 00:18:58,838
MORTE AO SATAN�S
249
00:18:58,998 --> 00:19:02,208
Minhas cartas
ser�o menos frequentes.
250
00:19:04,478 --> 00:19:08,728
Que saco.
P. S.: Fiz um desenho para voc�.
251
00:19:08,798 --> 00:19:09,838
MORTE �S COISAS FOFAS
252
00:19:11,678 --> 00:19:13,528
M�e, o que est� acontecendo a�?
253
00:19:16,478 --> 00:19:19,268
� bom n�o ter overdose
de xarope de novo!
254
00:19:24,788 --> 00:19:26,058
O que aconteceu?
255
00:19:33,858 --> 00:19:35,788
Ele me demitiu.
256
00:19:38,668 --> 00:19:43,298
Disse que eu estava
acrescentando estresse.
257
00:19:44,798 --> 00:19:47,498
Ele n�o reclamou
de estresse quando...
258
00:19:48,978 --> 00:19:53,038
quando fiz aquele neg�cio
de que a esposa dele n�o gosta.
259
00:19:53,068 --> 00:19:56,758
-Credo, m�e. Isso � muita informa��o.
-N�o � o que voc� pensa!
260
00:19:57,598 --> 00:19:58,808
Deixei ele colocar...
261
00:19:58,838 --> 00:20:00,818
N�o, n�o.
Eu n�o preciso saber mesmo.
262
00:20:02,098 --> 00:20:06,238
Mas acho que � seguro dizer
263
00:20:06,258 --> 00:20:09,318
que o Sr. Gostos�o n�o era
a realiza��o dos seus sonhos.
264
00:20:10,898 --> 00:20:11,958
Est� tudo bem.
265
00:20:37,508 --> 00:20:38,598
Oi, Den.
266
00:20:41,488 --> 00:20:42,808
Conhece essa trouxa?
267
00:20:42,848 --> 00:20:44,668
Sim, a gente toca junto.
268
00:20:44,728 --> 00:20:46,808
Tatiana, Sarvia.
269
00:20:47,438 --> 00:20:49,258
Sarvia, Tatiana.
270
00:20:49,318 --> 00:20:50,498
A gente j� se conhece.
271
00:20:51,038 --> 00:20:53,738
Quando voltou do acampamento?
Liguei a noite toda.
272
00:20:53,788 --> 00:20:56,968
Deve ter sido
que est�vamos... ocupados.
273
00:20:57,578 --> 00:21:00,778
Tudo bem. Eu s� queria dizer
que escrevi para o ditador.
274
00:21:00,828 --> 00:21:03,448
Fiquei sabendo desse
seu plano genial.
275
00:21:03,608 --> 00:21:05,488
N�o quero acabar
com seus sonhos,
276
00:21:05,518 --> 00:21:07,598
mas seu colega
provavelmente morreu.
277
00:21:07,878 --> 00:21:10,358
-O que voc� sabe?
-Est� no Twitter.
278
00:21:10,438 --> 00:21:12,508
Atacamos o pa�s dele esta manh�.
279
00:21:12,698 --> 00:21:15,028
Tudo foi destru�do.
280
00:21:25,518 --> 00:21:28,758
O pal�cio do ditador comunista
Anton Vincent
281
00:21:28,798 --> 00:21:30,758
esteve cercado nos �ltimos dias.
282
00:21:31,168 --> 00:21:32,968
Os residentes,
apoiados pelos EUA,
283
00:21:33,008 --> 00:21:36,648
depuseram a que seria
a �ltima fam�lia colonial.
284
00:21:36,858 --> 00:21:41,148
Vincent, terceira gera��o
de ditador, ainda est� desaparecido.
285
00:21:41,208 --> 00:21:42,838
Por que n�o est� na escola?
286
00:21:42,868 --> 00:21:46,768
N�o me mande ficar quieta.
Voc� j� est� encrencada.
287
00:21:46,838 --> 00:21:49,788
...residentes,
que est�o bombardeando o pal�cio
288
00:21:49,838 --> 00:21:51,688
e saqueando a resid�ncia dele.
289
00:21:51,798 --> 00:21:54,188
-Desliga isso.
-Me deixa em paz, falou?
290
00:22:07,698 --> 00:22:08,748
Oi, Tats.
291
00:22:09,448 --> 00:22:10,488
Sentiu minha falta?
292
00:22:12,288 --> 00:22:14,368
Que tipo de nome �
"Sarvia" afinal?
293
00:22:14,778 --> 00:22:16,788
B�blico. Do Antigo Testamento.
294
00:22:18,148 --> 00:22:20,018
Aposto que o pai dela
ficaria muito orgulhoso
295
00:22:20,058 --> 00:22:22,178
de saber o quanto a
filha � uma biscate.
296
00:22:23,428 --> 00:22:25,748
N�o � s�... ela.
297
00:22:27,848 --> 00:22:30,518
Tats, Sarvia e eu...
298
00:22:32,228 --> 00:22:33,248
N�s...
299
00:22:34,348 --> 00:22:35,458
N�s transamos.
300
00:22:38,708 --> 00:22:39,768
Mentiroso.
301
00:22:41,238 --> 00:22:45,708
Ela levou drogas para a viagem,
e n�s tomamos. Foi uma loucura.
302
00:22:46,448 --> 00:22:47,788
Eu vou para o Inferno, Tats.
303
00:22:47,968 --> 00:22:51,618
-N�o acredito, voc� est� mentindo.
-Bem que eu gostaria.
304
00:22:51,648 --> 00:22:53,878
Ela me fez gravar tudo.
305
00:22:59,228 --> 00:23:00,898
N�o, n�o quero ver isso!
306
00:23:00,928 --> 00:23:02,248
Vou te mandar mesmo assim.
307
00:23:03,028 --> 00:23:05,078
Pronto. Enviei.
308
00:23:05,598 --> 00:23:07,188
Talvez isso me purifique.
309
00:23:08,328 --> 00:23:10,808
Diga alguma coisa. Por favor.
310
00:23:12,208 --> 00:23:14,678
-Saia daqui.
-Tats, eu n�o sei o que...
311
00:23:14,728 --> 00:23:15,818
Saia daqui!
312
00:23:16,698 --> 00:23:18,858
D� o fora! Ande!
313
00:23:19,518 --> 00:23:20,538
V� embora!
314
00:23:42,418 --> 00:23:43,428
� voc�.
315
00:23:43,768 --> 00:23:46,128
Sim, sou eu.
316
00:23:50,428 --> 00:23:51,928
N�o d� um pio.
317
00:23:52,998 --> 00:23:55,378
Eu quero �gua, comida
318
00:23:55,978 --> 00:23:59,338
e um computador
com acesso � internet.
319
00:24:00,348 --> 00:24:03,358
Est� bem? Vou ficar aqui.
320
00:24:04,758 --> 00:24:06,828
E n�o fa�a nenhuma burrice
321
00:24:07,228 --> 00:24:08,938
porque, se me encontrarem,
322
00:24:10,438 --> 00:24:11,908
n�s dois vamos morrer.
323
00:24:12,398 --> 00:24:14,788
Voc� entendeu? Tudo bem?
324
00:24:15,138 --> 00:24:16,828
-Ande. Pode ir.
-Meu Deus.
325
00:24:27,478 --> 00:24:29,408
Tem comida de verdade nesta casa?
326
00:24:30,258 --> 00:24:31,788
Est� numa onda saud�vel?
327
00:24:33,368 --> 00:24:35,428
N�o, mas seria bom
328
00:24:35,488 --> 00:24:37,708
se a gente tivesse alguma coisa
sem ser doce.
329
00:24:46,188 --> 00:24:49,188
-Estou aqui.
-Certo.
330
00:24:51,208 --> 00:24:53,078
Voc� trouxe os mantimentos?
331
00:24:54,308 --> 00:24:55,678
O modem est� no meu quarto.
332
00:24:57,638 --> 00:24:59,558
A internet.
333
00:24:59,868 --> 00:25:02,168
Mas voc� precisa
esperar minha m�e sair.
334
00:25:02,408 --> 00:25:03,928
Est� bem?
335
00:25:04,668 --> 00:25:07,678
Desculpe se eu te assustei.
336
00:25:08,918 --> 00:25:09,938
Tudo bem.
337
00:25:12,428 --> 00:25:14,138
Voc� trouxe a sua filha?
338
00:25:14,538 --> 00:25:16,398
N�o, ela se escondeu na ilha.
339
00:25:16,428 --> 00:25:20,148
Estou esperando at� entrar em
contato com meus camaradas amanh�.
340
00:25:21,258 --> 00:25:22,418
Com a sua ajuda.
341
00:25:23,478 --> 00:25:29,228
Certo. E isto � tudo que a
gente tem: Red Bull e confeitos.
342
00:25:29,298 --> 00:25:32,108
Mas � uma �tima combina��o, eu acho.
343
00:25:32,148 --> 00:25:33,178
Me d� isso.
344
00:25:37,908 --> 00:25:39,518
Sim, � um pouco forte.
345
00:25:40,588 --> 00:25:41,598
Aqui.
346
00:25:43,108 --> 00:25:44,218
Abra a m�o.
347
00:25:47,018 --> 00:25:48,048
Est� bem.
348
00:25:53,068 --> 00:25:55,278
Voc� � menor do que imaginei.
349
00:25:56,728 --> 00:25:57,878
E voc� � mais velho.
350
00:26:27,288 --> 00:26:29,088
O qu�? N�o pode entrar aqui!
351
00:26:29,338 --> 00:26:31,733
Estou tentando
contatar meus camaradas.
352
00:26:31,759 --> 00:26:33,793
Como se usa este dispositivo?
353
00:26:33,828 --> 00:26:35,538
Esse nem � o programa de e-mail.
354
00:26:35,738 --> 00:26:37,278
Se minha m�e te vir, vai pirar.
355
00:26:37,318 --> 00:26:40,498
-N�o estou brincando.
-N�o � hora para coisas triviais.
356
00:26:40,598 --> 00:26:43,648
Tatiana,
dois minutos e eu vou embora!
357
00:26:43,758 --> 00:26:46,718
Tenho que ir para a escola!
O que vou dizer a ela?
358
00:26:46,758 --> 00:26:48,028
Diga que est� doente.
359
00:26:48,338 --> 00:26:51,908
Vai aprender muito mais comigo do
que com o sistema de educa��o daqui.
360
00:26:52,878 --> 00:26:54,458
Tatiana!
361
00:27:05,098 --> 00:27:06,298
Voc� est� usando droga?
362
00:27:07,718 --> 00:27:11,398
-Por que n�o est� pronta?
-Acho que estou doente.
363
00:27:12,348 --> 00:27:15,408
�timo. Eu sa� da cama � toa.
364
00:27:15,498 --> 00:27:17,598
Voc� precisa encontrar um emprego.
365
00:27:19,648 --> 00:27:21,978
Veja s� quem est� dando ordens.
366
00:27:22,578 --> 00:27:24,788
Se preocupe com voc�, mocinha.
367
00:27:24,958 --> 00:27:27,328
�, se voc� n�o trabalhar,
eu n�o como.
368
00:27:35,108 --> 00:27:37,318
-Ela foi embora?
-Est� indo.
369
00:27:37,688 --> 00:27:38,888
�timo.
370
00:27:39,648 --> 00:27:42,158
Est�o esperando
minhas instru��es.
371
00:27:42,198 --> 00:27:45,158
Estou organizando
uma for�a revolucion�ria
372
00:27:45,188 --> 00:27:47,678
para retomar a capital.
373
00:27:48,258 --> 00:27:50,208
Para isso,
preciso da sua ajuda.
374
00:27:51,108 --> 00:27:55,488
Precisa da minha ajuda?
N�o sou exatamente revolucion�ria.
375
00:27:56,228 --> 00:28:00,758
N�o, voc� � mais
capaz do que pensa.
376
00:28:02,398 --> 00:28:05,408
A �nica pessoa que concorda
com voc� est� bem aqui,
377
00:28:06,028 --> 00:28:07,388
e n�o sou eu.
378
00:28:07,918 --> 00:28:09,068
Estou indo!
379
00:28:09,378 --> 00:28:13,358
Se colocar o p� para fora
desta casa, eu te bato quando chegar!
380
00:28:13,478 --> 00:28:15,058
Tamb�m te amo, m�e.
381
00:28:15,908 --> 00:28:18,378
Presumo que tenha uma c�mera.
382
00:28:19,028 --> 00:28:20,678
Por que presumiria isso?
383
00:28:20,758 --> 00:28:23,838
Americanos enchem a casa
de coisas que n�o precisam.
384
00:28:24,348 --> 00:28:28,448
Certo, mas pelo visto voc� precisa.
N�s n�o temos c�meras.
385
00:28:28,478 --> 00:28:30,928
Temos celulares com c�meras.
386
00:28:31,068 --> 00:28:34,318
Bem, vamos usar isso ent�o.
387
00:28:35,208 --> 00:28:37,548
N�o vai fazer ref�ns, certo?
388
00:28:37,588 --> 00:28:40,748
Fique sabendo
que n�o concordo com isso.
389
00:28:41,348 --> 00:28:42,488
N�o, n�o, n�o.
390
00:28:42,708 --> 00:28:43,838
Beleza.
391
00:28:44,188 --> 00:28:47,028
E eu preciso de
uma camiseta limpa.
392
00:28:48,448 --> 00:28:50,838
Minha m�e trouxe isso de
uma conven��o de higienistas.
393
00:28:51,818 --> 00:28:53,238
� bonita, n�o �?
394
00:28:53,548 --> 00:28:55,238
Certo. A��o.
395
00:28:57,518 --> 00:29:00,768
Camaradas, compatriotas,
irm�os de armas,
396
00:29:01,058 --> 00:29:03,728
Anton Vincent est� vivo
397
00:29:03,878 --> 00:29:07,118
e construindo
um ex�rcito de milhares.
398
00:29:07,478 --> 00:29:13,188
Eu voltarei e, juntos,
vamos expulsar os invasores.
399
00:29:13,728 --> 00:29:14,948
Nunca desistam.
400
00:29:15,268 --> 00:29:16,608
Nunca hesitem.
401
00:29:16,878 --> 00:29:19,468
P�tria ou morte.
402
00:29:21,018 --> 00:29:22,098
O que achou?
403
00:29:31,018 --> 00:29:32,778
Tudo bem, desligue isso.
404
00:29:33,058 --> 00:29:34,548
Terminamos.
405
00:29:35,878 --> 00:29:38,338
� a m�sica cl�ssica da revolta,
mas voc� quem sabe.
406
00:29:38,378 --> 00:29:43,288
Temos que entregar uma c�pia desse
v�deo para o escrit�rio da CNN.
407
00:29:43,888 --> 00:29:46,838
Cara, voc� vive na Idade das Trevas.
Podemos postar on-line.
408
00:29:47,048 --> 00:29:49,648
Nada de postar!
Entregue uma c�pia.
409
00:29:49,918 --> 00:29:53,808
Tudo bem, vou gravar um DVD.
Tem um est�dio de not�cias local...
410
00:29:53,838 --> 00:29:55,388
Vamos levar at� l�.
411
00:29:56,068 --> 00:29:59,068
Desculpe acabar com seu barato,
mas n�o temos carro.
412
00:29:59,108 --> 00:30:02,488
No meu pa�s,
usamos as pernas,
413
00:30:02,788 --> 00:30:04,068
sem combust�vel estrangeiro.
414
00:30:04,108 --> 00:30:06,648
N�o d� para ir de bicicleta,
fica a 3 km.
415
00:30:06,758 --> 00:30:07,858
Vamos de bicicleta.
416
00:30:08,358 --> 00:30:10,898
Tudo bem.
Mas voc� precisa de um disfarce.
417
00:30:15,628 --> 00:30:18,898
Nossa, voc� � um homem mais
bem vestido do que eu.
418
00:30:21,468 --> 00:30:22,858
O homem bem vestido?
419
00:30:23,858 --> 00:30:24,988
Veludo Azul?
420
00:30:25,368 --> 00:30:27,338
Minha fantasia do
Dia das Bruxas do ano passado.
421
00:30:28,218 --> 00:30:29,268
O que � isso?
422
00:30:30,248 --> 00:30:31,268
� uma bicicleta.
423
00:30:32,348 --> 00:30:34,288
N�o, � um triciclo.
424
00:30:34,628 --> 00:30:36,788
Voc� disse que
queria usar as pernas.
425
00:30:36,868 --> 00:30:39,018
Sim, mas n�o de triciclo.
426
00:30:39,438 --> 00:30:41,598
Era da minha av�.
Ela n�o sabia andar de bicicleta.
427
00:31:38,268 --> 00:31:40,148
PARA: EDITOR DE NOT�CIAS!
428
00:31:40,858 --> 00:31:41,958
Conseguiu?
429
00:31:42,918 --> 00:31:43,938
N�s conseguimos.
430
00:31:44,748 --> 00:31:46,301
Bom trabalho, camarada.
431
00:31:46,327 --> 00:31:49,093
Obrigada. Preciso
de ar-condicionado.
432
00:31:51,538 --> 00:31:53,038
Voc� precisa uma roupa nova.
433
00:31:53,438 --> 00:31:57,038
Tem um shopping aqui perto,
mas vamos andando.
434
00:32:05,648 --> 00:32:07,118
Podemos almo�ar...
435
00:32:07,538 --> 00:32:08,818
Safado.
436
00:32:44,708 --> 00:32:46,328
N�o. N�o, n�o.
437
00:33:02,628 --> 00:33:03,788
Que tamanho voc� usa?
438
00:33:04,058 --> 00:33:05,358
N�o fa�o ideia.
439
00:33:07,598 --> 00:33:08,708
Como isso � poss�vel?
440
00:33:08,748 --> 00:33:10,988
N�o tenha vergonha, n�o � gordo.
441
00:33:11,078 --> 00:33:13,108
S� meu alfaiate
sabe meu tamanho.
442
00:33:13,128 --> 00:33:16,368
Ele faz os
meus uniformes h� 26 anos.
443
00:33:16,748 --> 00:33:19,328
Todos no seu pa�s
t�m alfaiates particulares?
444
00:33:19,838 --> 00:33:20,978
V� buscar as roupas.
445
00:33:21,008 --> 00:33:22,938
Encontrei a roupa certa.
446
00:33:52,608 --> 00:33:55,668
Isto... � a minha cara.
447
00:34:01,428 --> 00:34:03,898
Acho que ele est�
olhando para mim.
448
00:34:04,078 --> 00:34:06,188
Olhe para baixo. N�o encare.
449
00:34:06,298 --> 00:34:07,788
N�o fa�a contato visual.
450
00:34:07,948 --> 00:34:09,908
-Com licen�a, senhor.
-N�o olhe.
451
00:34:09,968 --> 00:34:11,618
N�o olhe. N�o olhe.
452
00:34:11,928 --> 00:34:13,338
Droga!
453
00:34:13,368 --> 00:34:14,628
Senhor, precisa esperar.
454
00:34:16,918 --> 00:34:17,978
Pare!
455
00:34:31,208 --> 00:34:32,688
Qual �, cara?
456
00:34:33,558 --> 00:34:36,878
Tudo bem, escuta.
Ele n�o � quem voc� pensa.
457
00:34:37,808 --> 00:34:39,658
N�o quero saber quem ele �.
458
00:34:39,718 --> 00:34:42,768
Quando algu�m com distintivo
manda voc� parar, voc� para.
459
00:34:43,528 --> 00:34:46,318
Sinto muito. Meu tio n�o � daqui.
460
00:34:46,558 --> 00:34:48,628
Pode mostrar o cupom fiscal
desses itens?
461
00:34:48,838 --> 00:34:49,848
Cupom fiscal?
462
00:34:49,908 --> 00:34:51,998
-Sim, sim.
-Me deixe ver.
463
00:34:52,078 --> 00:34:53,348
Claro, claro.
464
00:35:05,778 --> 00:35:08,728
Ningu�m sai da loja sem
eu conferir o cupom fiscal.
465
00:35:09,168 --> 00:35:10,828
-Entendeu?
-Entendi.
466
00:35:13,838 --> 00:35:16,338
Darlene.
O que est� fazendo aqui?
467
00:35:16,408 --> 00:35:18,098
N�o � dono do estacionamento.
468
00:35:18,348 --> 00:35:19,508
Na verdade, eu sou.
469
00:35:20,018 --> 00:35:22,298
Mas isso n�o importa.
Por que est� aqui?
470
00:35:22,758 --> 00:35:25,358
Quero que as coisas
voltem a ser como eram,
471
00:35:26,568 --> 00:35:28,708
ou vou te processar
por ass�dio sexual.
472
00:35:29,008 --> 00:35:30,578
E vou contar para a Patty.
473
00:35:30,678 --> 00:35:33,028
Voc� sabe que tenho um v�deo
para provar.
474
00:35:33,478 --> 00:35:34,558
Voc� � louca.
475
00:35:36,558 --> 00:35:38,688
Achei que gostasse disso em mim.
476
00:35:42,628 --> 00:35:43,718
D� um jeito.
477
00:35:44,748 --> 00:35:46,558
E isto � da minha filha.
478
00:35:51,048 --> 00:35:53,368
-Tatiana!
-Merda! Denny!
479
00:35:56,418 --> 00:35:58,028
Tatiana, abra a porta.
480
00:35:59,958 --> 00:36:01,278
Oi.
481
00:36:06,038 --> 00:36:07,918
Ele est� atr�s de mim?
482
00:36:07,988 --> 00:36:10,248
Pior. Ele est� atr�s de mim.
483
00:36:10,688 --> 00:36:12,758
Voc� merece coisa melhor, Tatiana.
484
00:36:12,838 --> 00:36:14,148
Voc� nem o conhece.
485
00:36:15,078 --> 00:36:18,148
Ouvi o que ele disse sobre
a outra mulher na garagem.
486
00:36:18,518 --> 00:36:21,248
Se ele n�o reconhece o
seu valor, n�o vale a pena.
487
00:36:24,728 --> 00:36:26,108
Vamos.
488
00:36:27,788 --> 00:36:30,608
Me sinto como um dos seus
soldados feridos em batalha.
489
00:36:30,878 --> 00:36:34,108
Voc� n�o � um soldado.
� um comandante.
490
00:36:34,718 --> 00:36:36,568
Comandante da "Fracassol�ndia"?
491
00:36:36,808 --> 00:36:39,818
No seu mundo, voc� tem poder.
492
00:36:40,628 --> 00:36:42,968
Mas n�o sabe como us�-lo.
493
00:36:44,158 --> 00:36:46,878
Seus colegas de escola
s�o a burguesia.
494
00:36:47,098 --> 00:36:48,618
Voc� � o proletariado.
495
00:36:48,888 --> 00:36:50,928
Precisa se erguer e conquistar.
496
00:36:51,048 --> 00:36:54,408
Falar � f�cil. Voc� n�o estuda l�.
Eles s�o a realeza.
497
00:36:54,488 --> 00:36:57,118
Bem, � f�cil dep�-los.
498
00:36:57,858 --> 00:36:59,808
As massas odeiam realeza.
499
00:37:02,298 --> 00:37:04,288
Quero usar a
sua conex�o � internet.
500
00:37:05,708 --> 00:37:07,178
Pode falar s� "internet".
501
00:37:08,038 --> 00:37:12,058
N�o. O endere�o vai na barra,
n�o no assunto.
502
00:37:12,098 --> 00:37:15,208
E � aqui embaixo
que voc� escreve.
503
00:37:15,408 --> 00:37:17,628
Quando acabar,
clique em "enviar".
504
00:37:18,068 --> 00:37:20,018
Quanto tempo v�o
demorar para receber?
505
00:37:20,538 --> 00:37:21,778
Zero v�rgula cinco segundos.
506
00:37:22,438 --> 00:37:24,018
Zero v�rgula cinco segundos?
507
00:37:27,368 --> 00:37:29,118
Tem certeza de que
quer voltar para l�?
508
00:37:29,648 --> 00:37:31,258
Meu povo precisa de mim.
509
00:37:32,148 --> 00:37:34,268
As pessoas que
destru�ram a sua casa?
510
00:37:34,728 --> 00:37:39,748
Eles v�o perceber que erraram,
e eu vou liderar a revolu��o.
511
00:37:41,978 --> 00:37:44,048
N�o estou querendo ser negativa,
512
00:37:44,108 --> 00:37:46,808
mas eles n�o fizeram uma revolu��o
para se livrar de voc�?
513
00:37:49,528 --> 00:37:50,968
Droga, minha m�e chegou.
514
00:37:51,828 --> 00:37:53,278
Se esconda no arm�rio. Ande.
515
00:37:56,008 --> 00:37:57,438
N�o fa�a barulho!
516
00:38:00,138 --> 00:38:01,588
Tatiana?
517
00:38:02,158 --> 00:38:03,258
Oi.
518
00:38:06,658 --> 00:38:09,058
-O que est� acontecendo a�?
-Nada.
519
00:38:10,288 --> 00:38:16,218
-Achei que estivesse doente.
-Eu estava. Digo, estou. At� vomitei.
520
00:38:17,128 --> 00:38:19,308
-Seu amigo Denny est� a�?
-N�o.
521
00:38:19,478 --> 00:38:22,308
Sei detectar mentiras,
nem tente me enganar.
522
00:38:22,518 --> 00:38:23,748
-N�o.
-Denny est� a�?
523
00:38:23,788 --> 00:38:27,408
N�o, n�o, n�o.
Ele n�o est� aqui.
524
00:38:28,308 --> 00:38:31,708
Voc� deveria...
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
525
00:38:33,348 --> 00:38:35,218
N�o! N�o!
526
00:38:45,168 --> 00:38:48,238
Sabe, eu fico muito p� da vida
527
00:38:48,298 --> 00:38:50,588
-quando esconde coisas de mim.
-N�o estou.
528
00:38:50,978 --> 00:38:52,978
-N�o deveria achar isso.
-� mesmo?
529
00:38:53,598 --> 00:38:56,898
Eu poderia te dar umas dicas
sobre o sexo oposto.
530
00:38:57,428 --> 00:38:58,438
Obrigada.
531
00:38:58,518 --> 00:39:01,648
N�mero um: quando esconder
um cara no seu quarto,
532
00:39:01,768 --> 00:39:04,508
o pior lugar para
isso � o arm�rio.
533
00:39:04,568 --> 00:39:06,508
-� onde todo mundo olha.
-S�rio?
534
00:39:06,558 --> 00:39:09,888
E o segundo pior lugar �...
535
00:39:10,768 --> 00:39:12,328
debaixo da cama.
536
00:39:13,038 --> 00:39:14,188
Ol�?
537
00:39:16,258 --> 00:39:17,908
Agora, atr�s da porta
� o melhor lugar.
538
00:39:18,778 --> 00:39:21,108
Assim que a m�e vai ao arm�rio,
539
00:39:21,148 --> 00:39:23,348
o cara sai e est� livre.
540
00:39:23,418 --> 00:39:26,748
Voc� � muito s�bia.
M�e, estou me sentindo muito doente.
541
00:39:26,788 --> 00:39:29,478
Pode me fazer
um ch� ou uma sopa?
542
00:39:30,018 --> 00:39:31,668
-Claro.
-Certo. Obrigada.
543
00:39:31,768 --> 00:39:34,088
S� vou dar uma
olhada no arm�rio!
544
00:39:34,138 --> 00:39:36,418
N�o, m�e. N�o fa�a isso...
N�o, m�e! N�o!
545
00:39:41,058 --> 00:39:43,478
-Pare de gritar.
-N�o fique brava.
546
00:39:43,518 --> 00:39:45,308
Eu ia te contar, eu juro.
547
00:39:45,368 --> 00:39:49,358
N�o vou machucar voc�.
Sou amigo da sua filha.
548
00:39:49,568 --> 00:39:51,768
-Meu nome � Anton Vincent.
-Tudo bem.
549
00:39:51,808 --> 00:39:54,608
Ele n�o � um molestador,
� um ditador.
550
00:39:54,708 --> 00:39:58,788
-Vim para contatar meus camaradas.
-� verdade. Ele est� desaparecido.
551
00:39:58,838 --> 00:40:01,748
Estou aguardando instru��es
da resist�ncia
552
00:40:01,948 --> 00:40:03,528
e vou embora amanh�.
553
00:40:03,598 --> 00:40:05,258
Calma. Ele � um ditador bom,
554
00:40:05,318 --> 00:40:07,978
n�o do tipo que tortura as pessoas.
Certo, Anton?
555
00:40:08,808 --> 00:40:11,498
Bem, em nome da revolu��o,
556
00:40:11,628 --> 00:40:15,448
j� fiz coisas das
quais n�o me orgulho.
557
00:40:15,698 --> 00:40:18,378
Mas ele n�o torturou ningu�m,
ent�o tudo bem.
558
00:40:18,448 --> 00:40:21,748
�s vezes, para proteger
os direitos da maioria,
559
00:40:21,808 --> 00:40:24,718
temos que infringir
os direitos da minoria.
560
00:40:25,488 --> 00:40:28,168
Mas voc� n�o torturou ningu�m.
Diga para ela.
561
00:40:28,298 --> 00:40:30,588
Escolhi o menor dos males.
562
00:40:30,628 --> 00:40:32,058
Voc� torturou pessoas?
563
00:40:32,098 --> 00:40:36,688
Eram traidores que estavam amea�ando
a seguran�a de milhares de cidad�os!
564
00:40:37,248 --> 00:40:40,498
Acha que n�o tem sangue
nas m�os de voc�s, �?
565
00:40:41,198 --> 00:40:43,968
J� viram o que seu pa�s
fez mundo afora
566
00:40:43,998 --> 00:40:46,198
para voc�s terem uma TV grande?
567
00:40:46,318 --> 00:40:48,878
-N�o temos uma TV grande.
-Mas poderiam.
568
00:40:49,088 --> 00:40:50,328
Poderiam ter qualquer coisa.
569
00:40:51,308 --> 00:40:53,138
� isso que motiva voc�s.
570
00:40:53,618 --> 00:40:55,578
O que poderiam ter,
n�o o que t�m.
571
00:40:56,438 --> 00:40:58,208
S�o porcos gananciosos.
572
00:40:58,238 --> 00:41:02,288
Voc�s s� comem, comem, comem,
at� n�o conseguirem falar!
573
00:41:03,468 --> 00:41:04,498
Tudo bem.
574
00:41:05,758 --> 00:41:07,848
Se quiser eu v� embora, eu vou.
575
00:41:08,658 --> 00:41:11,488
Mas, por favor,
me deixe ir como cheguei.
576
00:41:11,888 --> 00:41:12,898
�s escondidas.
577
00:41:13,798 --> 00:41:15,448
Pode nos dar licen�a um minuto?
578
00:41:16,018 --> 00:41:17,408
Sim. Desculpe.
579
00:41:18,078 --> 00:41:19,088
Por favor.
580
00:41:24,658 --> 00:41:25,868
Caramba.
581
00:41:32,438 --> 00:41:35,018
Quero que saiba que n�o tive
nada a ver com isso.
582
00:41:35,088 --> 00:41:37,308
Nunca o convidei, ele apareceu.
583
00:41:37,358 --> 00:41:39,828
Quando a diretora ligou,
voc� ficou brava.
584
00:41:39,868 --> 00:41:43,358
Eu n�o queria te preocupar.
Ele � um refugiado pol�tico.
585
00:41:43,398 --> 00:41:45,298
Por lei, temos que dar asilo.
586
00:41:45,338 --> 00:41:47,398
Tatiana, pelo amor de Deus!
587
00:41:48,338 --> 00:41:49,968
Por que n�o me disse?
588
00:41:50,138 --> 00:41:52,618
Tudo bem, juro que
nunca mais vou
589
00:41:52,644 --> 00:41:55,853
omitir que estou
escondendo um ditador.
590
00:42:01,268 --> 00:42:02,558
Ent�o ele pode ficar?
591
00:42:09,048 --> 00:42:10,768
Ele pode consertar
a porta da garagem?
592
00:42:13,268 --> 00:42:14,988
Minha m�e trouxe sandu�ches.
593
00:42:15,258 --> 00:42:18,098
-Obrigado.
-E aqui est� a lista
594
00:42:18,128 --> 00:42:20,598
de coisas que ela quer
que voc� fa�a em casa.
595
00:42:20,768 --> 00:42:21,948
Est� bem.
596
00:42:22,568 --> 00:42:23,838
Vou deixar aqui.
597
00:42:25,738 --> 00:42:28,128
Voc� tem mais
daquele p� colorido?
598
00:42:28,448 --> 00:42:30,098
-Confeito?
-Isso.
599
00:42:30,198 --> 00:42:31,718
Ficou viciado.
600
00:42:34,778 --> 00:42:37,838
Lembra que voc� disse que
posso mudar as coisas na escola?
601
00:42:39,548 --> 00:42:41,158
Acha mesmo que isso � verdade?
602
00:42:42,298 --> 00:42:43,708
Acho, sim.
603
00:42:46,468 --> 00:42:47,958
Certo.
604
00:42:51,038 --> 00:42:53,588
Tem fac��es na sua escola?
605
00:42:53,808 --> 00:42:55,148
Quer dizer grupos?
606
00:42:56,388 --> 00:42:58,448
Isso s� existe em filmes
sobre o ensino m�dio.
607
00:42:58,478 --> 00:43:00,908
Eu n�o vejo filmes
sobre o ensino m�dio.
608
00:43:01,638 --> 00:43:04,568
-Que tipo de filme voc� v�?
-N�o vejo filmes.
609
00:43:05,248 --> 00:43:06,508
-S�rio?
-�.
610
00:43:06,918 --> 00:43:08,988
Est� perdendo filmes �timos.
611
00:43:09,098 --> 00:43:12,008
Meu preferido se chama
Maniac Cop 2 - O Vingador.
612
00:43:12,298 --> 00:43:14,998
� sobre um policial...
Ele � um policial morto.
613
00:43:15,038 --> 00:43:17,368
Ent�o ele morre, ressuscita
614
00:43:17,398 --> 00:43:20,478
e lidera uma revolu��o
com caras no corredor da morte.
615
00:43:20,568 --> 00:43:22,298
-Maniac Cop?
-Maniac Cop 2.
616
00:43:22,638 --> 00:43:25,758
-O primeiro n�o � pol�tico.
-Vou me lembrar disso.
617
00:43:25,828 --> 00:43:28,598
Agora, vamos falar
sobre o que importa.
618
00:43:30,318 --> 00:43:31,528
Fac��es.
619
00:43:32,458 --> 00:43:34,738
Digamos que as
fac��es da sua escola
620
00:43:35,018 --> 00:43:37,678
girem em torno das que
voc� chamou de "vagu�as".
621
00:43:38,278 --> 00:43:42,358
Como � que poucos
sempre lideram muitos?
622
00:43:43,198 --> 00:43:45,968
Dois m�todos: amor e medo.
623
00:43:46,018 --> 00:43:49,728
Muitos devem amar essas vagu�as,
mas muitos mais devem tem�-las.
624
00:43:49,808 --> 00:43:52,248
Seja como for,
cria o mesmo efeito.
625
00:43:52,358 --> 00:43:55,938
Elas t�m poder e o usam
para manter um dom�nio est�vel.
626
00:43:56,608 --> 00:43:57,728
� por a� mesmo.
627
00:43:57,978 --> 00:44:02,328
O que acontece se abalar esse poder
com uma a��o r�pida e decisiva?
628
00:44:03,148 --> 00:44:04,198
Confus�o.
629
00:44:04,658 --> 00:44:08,288
As massas n�o ter�o uma figura
para amar e temer, e precisam disso.
630
00:44:08,398 --> 00:44:09,598
� a natureza humana.
631
00:44:09,638 --> 00:44:12,498
Haver� brigas internas,
revolta, caos.
632
00:44:12,598 --> 00:44:15,938
Precisa se preparar
para ver sangue nas ruas.
633
00:44:16,548 --> 00:44:18,128
Metaforicamente, certo?
634
00:44:18,168 --> 00:44:20,168
Sim. Metaforicamente, isso.
635
00:44:20,388 --> 00:44:23,368
Alguns inocentes v�o,
metaforicamente, cair.
636
00:44:24,108 --> 00:44:26,848
Mas isso n�o pode abalar
um l�der determinado.
637
00:44:27,398 --> 00:44:31,708
No momento certo, como fazem
com as uvas, voc� amassar� a fruta.
638
00:44:33,038 --> 00:44:34,867
A mera presen�a de autoridade
639
00:44:34,893 --> 00:44:37,793
reestabelecer� o estado
� ordem natural.
640
00:44:38,278 --> 00:44:40,678
J� ouviu o termo
"golpe de Estado"?
641
00:44:40,748 --> 00:44:43,908
A tomada do poder
da classe dominante?
642
00:44:44,058 --> 00:44:45,908
Aprendemos isso em hist�ria.
643
00:44:45,958 --> 00:44:49,838
Este pode ser o seu
"golpe da Tatiana".
644
00:44:53,158 --> 00:44:55,318
SARVIA � DEMAIS
645
00:46:04,218 --> 00:46:06,508
ORIENTA��O
646
00:46:13,428 --> 00:46:16,238
SARVIA � DEMAIS
647
00:46:32,918 --> 00:46:34,808
-Voc� consertou!
-N�o foi dif�cil.
648
00:46:34,878 --> 00:46:37,748
� a mesma fia��o das bombas
que o inimigo joga no meu pa�s.
649
00:46:38,428 --> 00:46:40,788
Certo, pessoal, vamos nessa.
650
00:46:42,448 --> 00:46:43,978
M�e, se controle.
651
00:46:44,018 --> 00:46:46,628
Para um ditador,
ele n�o � um mau faz-tudo.
652
00:46:47,718 --> 00:46:49,938
-N�o � isso que eu quis dizer.
-Tchau.
653
00:46:50,478 --> 00:46:54,878
Ele tem um tipo
de... virilidade poderosa.
654
00:46:54,938 --> 00:46:56,348
Foi o que eu quis dizer.
655
00:46:56,428 --> 00:46:59,648
Se estiver fantasiando com ele,
pressione "apagar".
656
00:46:59,698 --> 00:47:02,688
Ele � do tipo de cara
que entra no seu quarto,
657
00:47:02,838 --> 00:47:05,328
te amarra e te faz sentir...
658
00:47:05,378 --> 00:47:07,928
Que nojo! Ele tem uns mil anos!
659
00:47:07,988 --> 00:47:11,708
Quer que eu minta? Tudo bem.
Anton � um fracote.
660
00:47:18,558 --> 00:47:20,608
Paz. Fique longe de encrenca.
661
00:47:21,598 --> 00:47:22,648
Tchau.
662
00:47:23,178 --> 00:47:25,428
Com licen�a. Srta. Miles?
663
00:47:25,698 --> 00:47:29,968
-Sou eu.
-Voc� e a Tatiana poderiam ser irm�s.
664
00:47:30,908 --> 00:47:34,188
Desculpe. Sou Sr. Spines,
professor de estudos sociais.
665
00:47:35,418 --> 00:47:37,038
Voc� n�o � fofo?
666
00:47:37,628 --> 00:47:41,108
Quero saber se estaria interessada
em tomar um ch� de ervas?
667
00:47:42,608 --> 00:47:46,208
Estou muito lisonjeada.
Eu adoraria sair com voc�.
668
00:47:46,368 --> 00:47:51,698
N�o. Desculpe, acho que
voc� entendeu errado.
669
00:47:51,728 --> 00:47:56,018
N�o, quero conversar sobre
a situa��o da Tatiana em casa.
670
00:47:56,638 --> 00:47:57,998
Estou preocupado
671
00:47:58,168 --> 00:48:01,698
e gostaria de saber um pouco
mais sobre o hist�rico dela.
672
00:48:01,928 --> 00:48:05,668
Sabe o que voc� pode aprender?
Como enfiar areia na bunda!
673
00:48:12,058 --> 00:48:15,768
Tem mais de onde isso veio.
Muito mais.
674
00:48:19,768 --> 00:48:22,848
Sarvia Siemers?
Minha sala. Agora.
675
00:48:31,838 --> 00:48:34,958
GOLPE DA TATIANA!
1. DERRUBAR A L�DER
676
00:48:52,328 --> 00:48:54,838
Este � o meu lugar.
D� o fora!
677
00:48:56,918 --> 00:48:58,388
Pode come�ar, doutor.
678
00:49:01,598 --> 00:49:03,648
Jose, espere um pouco.
679
00:49:04,738 --> 00:49:07,708
Quer ganhar 50 d�lares
e um engradado de Corona?
680
00:49:08,058 --> 00:49:10,118
Sim, senhor. Muito obrigado.
681
00:49:10,668 --> 00:49:12,788
Corte a grama e
apare as plantas.
682
00:49:12,838 --> 00:49:14,398
Est� bem?
683
00:49:16,638 --> 00:49:21,168
-Voc� n�o � latino. Desculpe.
-N�o, eu tenho esp�rito latino.
684
00:49:23,358 --> 00:49:25,538
-Voc� � um �timo jardineiro.
-Obrigado.
685
00:49:25,578 --> 00:49:27,638
As meninas precisavam de ajuda.
686
00:49:27,808 --> 00:49:29,738
Os pais deixaram
a casa para elas.
687
00:49:29,778 --> 00:49:33,018
Mas depois de tr�s anos
de Darlene... Desastre.
688
00:49:33,828 --> 00:49:35,618
Ela tem criado a filha.
689
00:49:36,378 --> 00:49:37,798
Outro desastre.
690
00:49:41,418 --> 00:49:42,608
Jose, aonde est� indo?
691
00:49:43,128 --> 00:49:46,098
Ela tem que ser muito burra
para assinar o pr�prio nome.
692
00:49:46,968 --> 00:49:49,028
Foram 20 mil d�lares de danos.
693
00:49:49,308 --> 00:49:51,468
Ela n�o � capaz disso.
694
00:49:51,748 --> 00:49:53,588
Acharam o est�ncil no
arm�rio dela.
695
00:49:53,868 --> 00:49:57,118
Isso vai constar no
hist�rico dela. Que vergonha...
696
00:50:01,508 --> 00:50:04,148
Nossa, estamos muito curiosas.
Conte tudo.
697
00:50:04,208 --> 00:50:06,178
-Sobre o qu�?
-Sobre a Sarvia.
698
00:50:06,528 --> 00:50:09,608
-Ouvi que ela vai ser expulsa.
-Que loucura!
699
00:50:09,648 --> 00:50:11,448
Achei que s� imbecis
faziam grafite.
700
00:50:12,088 --> 00:50:13,998
Talvez porque ela
seja uma imbecil?
701
00:50:14,128 --> 00:50:16,478
Olha o macaco falando
do rabo do outro.
702
00:50:17,688 --> 00:50:19,078
Me chame do que quiser,
703
00:50:19,108 --> 00:50:22,028
mas por que sua amiga
pichou a escola toda
704
00:50:22,098 --> 00:50:24,398
e se esqueceu de voc�s?
705
00:50:24,458 --> 00:50:27,308
N�o vi nenhum
"Chivas � demais" ou "Gigi".
706
00:50:27,498 --> 00:50:28,508
E da�?
707
00:50:28,548 --> 00:50:31,158
Ela n�o nos incluiu
para n�o nos incriminar.
708
00:50:31,198 --> 00:50:33,538
Lembra a Hilton Head?
Ela nos ferrou.
709
00:50:33,638 --> 00:50:36,888
-Aquela gorda.
-Voc� � muito tra�ra.
710
00:50:36,928 --> 00:50:39,258
N�o importa.
Ela nunca mais vai voltar.
711
00:50:39,378 --> 00:50:41,768
-Voc� gostaria disso, n�o �?
-Como � que �?
712
00:50:41,818 --> 00:50:43,848
Voc� quer ser a l�der, n�o �?
713
00:50:48,408 --> 00:50:50,758
2. ALIMENTAR DESAVEN�AS
714
00:50:51,678 --> 00:50:54,338
Caso estejam se perguntando
por que estou t�o feliz,
715
00:50:55,048 --> 00:50:56,788
consegui meu emprego de volta.
716
00:50:56,868 --> 00:50:58,448
Louvado seja Deus.
717
00:50:59,128 --> 00:51:03,318
Voc� andou ocupado.
O jardim est� �timo.
718
00:51:03,448 --> 00:51:06,048
Tamb�m cortei a grama do vizinho.
719
00:51:06,138 --> 00:51:07,988
Voc� � um homem
de muitos talentos.
720
00:51:08,818 --> 00:51:09,948
Tatiana?
721
00:51:10,768 --> 00:51:12,618
Alguma conquista da sua parte?
722
00:51:12,998 --> 00:51:16,988
Se derrubar as vagu�as
for uma conquista, ent�o sim.
723
00:51:17,088 --> 00:51:18,858
E voc� tomou o poder?
724
00:51:19,208 --> 00:51:20,418
Terceiro passo.
725
00:51:22,008 --> 00:51:23,888
Ela n�o � como a maioria daqui.
726
00:51:24,328 --> 00:51:26,128
Eles aceitam o que � imposto.
727
00:51:26,448 --> 00:51:30,248
Megacomplexos,
mans�es, financiamentos.
728
00:51:30,688 --> 00:51:35,358
E, no fim, aceitam a morte.
Mas ela, n�o.
729
00:51:35,768 --> 00:51:37,998
Um rebelde nunca aceita.
730
00:51:38,768 --> 00:51:42,778
Um rebelde questiona,
desafia, cobra.
731
00:51:43,448 --> 00:51:46,988
E, nesse caso,
ela n�o vai morrer.
732
00:51:48,738 --> 00:51:50,388
Voc� entende muito
dessas coisas.
733
00:51:51,028 --> 00:51:53,028
Nunca desistam. Nunca falhem.
734
00:51:53,098 --> 00:51:56,948
-P�tria ou morte.
-Anton, � voc�!
735
00:51:56,998 --> 00:51:59,124
Especialistas ainda
est�o investigando
736
00:51:59,150 --> 00:52:00,868
a autenticidade do v�deo...
737
00:52:00,898 --> 00:52:03,568
-Gosto mais de voc� sem barba.
-Obrigado.
738
00:52:03,608 --> 00:52:07,678
O v�deo foi deixado anonimamente
no On Scene News KSDD.
739
00:52:07,718 --> 00:52:10,528
O paradeiro de Vincent
� desconhecido,
740
00:52:10,598 --> 00:52:12,368
mas autoridades suspeitam
741
00:52:12,438 --> 00:52:15,648
que ele possa estar nas
montanhas perto da capital.
742
00:52:15,688 --> 00:52:17,908
E a imagem da atriz
Jennifer Lawrence
743
00:52:17,938 --> 00:52:20,678
fez a vencedora do Oscar
aumentar a seguran�a.
744
00:52:20,808 --> 00:52:23,328
-Isso n�o � estranho?
-� uma hist�ria estranha.
745
00:52:23,608 --> 00:52:27,078
� uma quest�o de tempo at� meus
camaradas entrarem em contato.
746
00:52:29,078 --> 00:52:31,828
Que tal cozinharmos alguma coisa?
747
00:52:32,128 --> 00:52:36,428
Para comemorar os nossos sucessos.
Nada de fast-food americano.
748
00:52:36,488 --> 00:52:39,578
-N�o se anime, ele n�o cozinha.
-Mas eu, sim.
749
00:52:40,538 --> 00:52:44,988
No cerco de 1992,
fomos para as montanhas
750
00:52:45,538 --> 00:52:49,888
e tivemos que buscar alimento
e cozinhar sozinhos.
751
00:52:51,258 --> 00:52:52,918
Imagino que tenham chocolate.
752
00:52:53,808 --> 00:52:54,948
Sempre.
753
00:52:55,868 --> 00:52:58,260
Tatiana, no bolso
do meu uniforme,
754
00:52:58,286 --> 00:53:01,293
voc� encontrar� pimenta
de caiena seca.
755
00:53:01,368 --> 00:53:02,898
-Entendi.
-�timo.
756
00:54:40,458 --> 00:54:46,458
Eu tinha uma governanta latina,
e este � o famoso mole dela.
757
00:54:46,828 --> 00:54:51,048
N�o acredito!
Nunca vi nada t�o bonito.
758
00:54:51,278 --> 00:54:52,968
N�o nesta cozinha.
759
00:54:53,208 --> 00:54:56,278
Preciso documentar
antes que a gente devore.
760
00:55:11,108 --> 00:55:12,888
Agora lembrei
por que n�o cozinho.
761
00:55:14,478 --> 00:55:15,808
� dif�cil sem ajuda.
762
00:55:17,198 --> 00:55:21,328
�. Sempre foi s� ela e eu.
763
00:55:23,078 --> 00:55:26,488
-Onde est� seu marido?
-Nunca tive um.
764
00:55:27,968 --> 00:55:30,188
-E voc�?
-Ela faleceu.
765
00:55:30,708 --> 00:55:32,128
Puta merda.
766
00:55:32,968 --> 00:55:34,998
N�s nos separamos antes.
767
00:55:36,808 --> 00:55:40,248
Eu era um bom l�der de homens
e mau companheiro para as mulheres.
768
00:55:40,718 --> 00:55:41,878
Eu sou como voc�.
769
00:55:42,378 --> 00:55:45,708
�, eu sou uma m� companheira
para os homens.
770
00:55:46,078 --> 00:55:47,708
� uma boa l�der de mulheres.
771
00:55:49,158 --> 00:55:51,558
Tatiana tem muito potencial.
772
00:55:52,908 --> 00:55:57,018
-Ningu�m nunca me disse isso.
-Ent�o ningu�m nunca prestou aten��o.
773
00:55:59,938 --> 00:56:03,408
N�o sei o que voc� tem, mas me
faz querer ser algu�m melhor.
774
00:56:05,128 --> 00:56:07,518
-Boa noite, general Vincent.
-Boa noite, Srta. Miles.
775
00:56:24,448 --> 00:56:26,378
Voc� n�o vai comer essa porcaria.
776
00:56:26,438 --> 00:56:28,318
Eu gosto de tacos, sua vaca.
777
00:56:28,368 --> 00:56:31,448
Como voc� � malandra!
Prefiro comer anticongelante.
778
00:56:31,548 --> 00:56:34,698
-Quer dizer beber.
-Tanto faz, g�nio.
779
00:56:36,248 --> 00:56:38,038
-O que est� fazendo?
-Furando.
780
00:56:38,128 --> 00:56:41,188
-N�o pode furar fila.
-Por que n�o? Voc�s furam.
781
00:56:41,248 --> 00:56:42,968
Volte para tr�s, absorvente.
782
00:56:43,658 --> 00:56:46,438
Eu n�o uso absorvente, rejeitada.
783
00:56:47,408 --> 00:56:48,748
Meu Deus.
O que ela est� fazendo?
784
00:56:52,448 --> 00:56:54,318
Um pouco de ketchup
para sua salada.
785
00:57:02,138 --> 00:57:04,698
Ela te sujou de menstrua��o.
786
00:57:06,828 --> 00:57:09,878
-Chiv, me ajude.
-N�o, voc� est� coberta de sangue.
787
00:57:23,838 --> 00:57:26,788
Tangas s�o o �pio das massas!
788
00:57:36,968 --> 00:57:40,328
3. ASSUMIR AUTORIDADE
789
00:57:56,988 --> 00:57:59,918
Certo, Teddy, conte at� dez
de tr�s para frente.
790
00:58:00,878 --> 00:58:02,938
Dez, nove...
791
00:58:08,548 --> 00:58:09,678
Est� bem.
792
00:58:14,318 --> 00:58:16,398
Queria que as coisas
fossem como antes.
793
00:58:16,638 --> 00:58:17,678
Agora?
794
00:58:19,828 --> 00:58:21,418
� assim que as coisas eram.
795
00:58:31,438 --> 00:58:33,318
Dr. Charles.
796
00:58:38,058 --> 00:58:39,748
Me lamba inteira.
797
00:58:42,438 --> 00:58:44,618
Isso, isso. Voc� � t�o m�sculo.
798
00:58:47,198 --> 00:58:49,478
For�as de coaliz�o
continuam atr�s de pistas
799
00:58:49,508 --> 00:58:51,908
sobre o paradeiro
de Anton Vincent.
800
00:58:51,958 --> 00:58:53,958
-Fique no ch�o!
-N�o se mexa!
801
00:58:53,998 --> 00:58:55,878
Fique a�! N�o se mexa!
802
00:58:55,908 --> 00:58:58,348
-Fique no ch�o. Fique a�.
-Abaixado.
803
00:58:58,988 --> 00:59:00,238
Por que voc�s t�m isto?
804
00:59:00,318 --> 00:59:03,288
Por que t�m isto?
Onde conseguiram?
805
00:59:03,348 --> 00:59:06,098
Onde conseguiram isto? Onde?
806
00:59:06,178 --> 00:59:08,598
"D�nde est�?"
Voc�s falam espanhol?
807
00:59:08,618 --> 00:59:11,298
"D�nde est� Anton Vincent?
D�nde est�?"
808
00:59:11,358 --> 00:59:12,888
Anton Vincent?
809
00:59:13,848 --> 00:59:15,158
Voc� chegou cedo.
810
00:59:16,778 --> 00:59:19,218
Dia dif�cil e tal.
811
00:59:19,878 --> 00:59:20,888
Veja.
812
00:59:21,828 --> 00:59:24,558
Consertei a torneira.
N�o pinga mais.
813
00:59:26,028 --> 00:59:28,708
O que diz de sairmos
para tomar uns drinques
814
00:59:28,778 --> 00:59:30,918
e darmos risada?
815
00:59:31,318 --> 00:59:34,578
Bem, n�o quero colocar
voc� em perigo.
816
00:59:34,638 --> 00:59:36,768
Vamos aonde ningu�m
vai te conhecer.
817
00:59:40,938 --> 00:59:43,128
Charles s� me trazia para c�
818
00:59:43,188 --> 00:59:45,158
porque sabia que
a esposa n�o viria.
819
00:59:47,238 --> 00:59:48,348
Voc� acredita?
820
00:59:49,538 --> 00:59:51,018
Aqui. Tente de novo.
821
00:59:54,858 --> 00:59:55,978
Finalmente.
822
00:59:56,378 --> 00:59:59,158
-Veja s�.
-Voc� ganha seis automaticamente.
823
01:00:01,998 --> 01:00:04,608
-Como � o jogo dele?
-Do Charles?
824
01:00:05,518 --> 01:00:09,498
Ele � pior do que voc�. Eu sempre
tinha que errar de prop�sito.
825
01:00:10,468 --> 01:00:13,938
�s vezes eu queria
ser l�sbica, sabe?
826
01:00:14,168 --> 01:00:18,698
Passei minha vida
toda atr�s de homens,
827
01:00:19,228 --> 01:00:22,058
como se fossem aparecer
e solucionar meus problemas.
828
01:00:22,308 --> 01:00:24,508
Eles s�o homens. Pense bem.
829
01:00:24,788 --> 01:00:28,148
N�o h� mulheres estupradoras
ou assassinas em s�rie.
830
01:00:28,938 --> 01:00:31,518
Tirando aquela que
at� virou filme,
831
01:00:31,688 --> 01:00:33,748
mas n�o conta porque
ela parecia homem.
832
01:00:34,138 --> 01:00:37,598
Quando foi a �ltima vez que
ouviu falar de uma molestadora?
833
01:00:37,898 --> 01:00:40,398
Quero dizer,
quando tem um alerta Amber,
834
01:00:40,468 --> 01:00:45,228
alguma vez est�o atr�s de uma loira
de 1,57 m dirigindo um Fusca? N�o!
835
01:00:45,678 --> 01:00:49,128
Porque as mulheres n�o t�m
essa fissura��o por poder.
836
01:00:49,188 --> 01:00:52,108
Nunca houve uma
ditadora mulher, n�o � mesmo?
837
01:00:52,228 --> 01:00:55,068
Algumas mulheres casadas
com ditadores
838
01:00:55,308 --> 01:00:58,078
assumiram o poder
depois de vi�vas.
839
01:00:58,198 --> 01:00:59,508
Mas concordo.
840
01:00:59,538 --> 01:01:03,108
Os homens escreveram a hist�ria,
nem sempre de forma justa.
841
01:01:03,898 --> 01:01:07,338
Mulheres que se sentem como
voc� deveriam tomar o poder.
842
01:01:07,988 --> 01:01:11,768
E, se elas se sa�rem melhor,
eu serei o primeiro a aplaudir.
843
01:01:15,118 --> 01:01:16,998
-Voc� tem raz�o.
-Espere.
844
01:01:17,608 --> 01:01:18,668
O qu�?
845
01:01:18,918 --> 01:01:21,838
Atr�s de voc�,
perto do tobog� infantil.
846
01:01:22,668 --> 01:01:24,818
Tem algu�m nos observando.
847
01:01:25,918 --> 01:01:27,108
O que a gente faz?
848
01:01:27,788 --> 01:01:29,118
Derrube seu taco.
849
01:01:41,538 --> 01:01:42,618
MAQUIAVEL
O PR�NCIPE
850
01:01:42,668 --> 01:01:47,618
Paguei tr�s centavos por isso
na Amazon, mais a taxa de entrega.
851
01:01:48,248 --> 01:01:50,848
Isso deve ser lido
por todo l�der militar.
852
01:01:50,898 --> 01:01:53,798
Tenha cuidado ao comprar
coisas on-line.
853
01:01:53,838 --> 01:01:55,358
A hora � agora, sabe?
854
01:01:56,148 --> 01:01:58,048
Para expandir
sua base de poder,
855
01:01:58,488 --> 01:02:00,538
colocar os professores
sob seu jugo.
856
01:02:00,638 --> 01:02:05,078
E o garoto da garagem.
857
01:02:05,118 --> 01:02:07,378
-Denny?
-Voc� tem sentimentos por ele.
858
01:02:07,728 --> 01:02:10,078
-Ele pode ser uma amea�a.
-N�o.
859
01:02:10,108 --> 01:02:14,308
Primeiro, n�o tenho sentimentos
pelo Denny. Vamos deixar isso claro.
860
01:02:14,358 --> 01:02:17,608
Segundo, ele tem muito medo
do pai para ser uma amea�a.
861
01:02:17,678 --> 01:02:19,138
Ele tem medo do pai?
862
01:02:19,268 --> 01:02:22,448
Sim, o pai dele � muito crist�o.
863
01:02:22,948 --> 01:02:24,893
Ele o colocaria de
castigo se soubesse
864
01:02:24,919 --> 01:02:26,613
que Denny transou com Sarvia.
865
01:02:27,948 --> 01:02:31,488
-Ent�o voc� deveria exp�-lo.
-N�o, eu nunca poderia fazer isso.
866
01:02:31,528 --> 01:02:35,158
�, tudo bem, estou brava
por ele ser um idiota,
867
01:02:35,218 --> 01:02:37,438
mas isso seria muita sacanagem.
868
01:02:38,078 --> 01:02:41,658
Por isso deve expor Denny.
Ter medo de voc� � t�o bom,
869
01:02:41,758 --> 01:02:44,038
se n�o melhor, quanto te amar.
870
01:02:44,168 --> 01:02:47,128
N�o deveria estar focado
na sua revolu��o?
871
01:02:47,158 --> 01:02:49,208
Quero dizer, seus homens
n�o s�o muito pontuais.
872
01:02:54,638 --> 01:02:58,438
Est� questionando
a lealdade dos meus homens?
873
01:02:58,488 --> 01:03:00,158
N�o, eu s� pensei
874
01:03:00,198 --> 01:03:02,988
que voc� tivesse
seus pr�prios problemas.
875
01:03:03,058 --> 01:03:05,698
Eles est�o instalando
o acampamento nas montanhas,
876
01:03:06,888 --> 01:03:10,208
e eu posso receber um
comunicado deles a qualquer momento.
877
01:03:10,318 --> 01:03:13,688
Tudo bem, n�o precisa
ficar nervosinho. J� entendi.
878
01:03:31,748 --> 01:03:32,778
Por favor,
879
01:03:33,568 --> 01:03:34,608
Senhor,
880
01:03:35,578 --> 01:03:36,868
alivie meu fardo
881
01:03:41,318 --> 01:03:44,468
Dennis, des�a j� aqui
e lave esta lou�a.
882
01:03:45,178 --> 01:03:47,228
J� vou, s� estou orando.
883
01:03:52,628 --> 01:03:55,328
Quem vence acorrida humana? Eu.
884
01:04:21,058 --> 01:04:22,218
Onde conseguiu isso?
885
01:04:22,838 --> 01:04:24,848
-Essa � boa.
-Estou falando s�rio.
886
01:04:25,388 --> 01:04:26,648
Voc� enviou para todo mundo.
887
01:04:29,688 --> 01:04:32,588
-Cad� o Denny?
-Deve estar cavando a pr�pria cova.
888
01:04:41,648 --> 01:04:42,888
Denny!
889
01:04:46,938 --> 01:04:48,078
O qu�?
890
01:04:48,968 --> 01:04:50,248
Denny, n�o fui eu.
891
01:04:50,968 --> 01:04:54,078
Era para voc� ser a �nica
outra pessoa a ver aquilo.
892
01:04:54,828 --> 01:04:58,578
Faz ideia do inferno em que
minha vida vai se transformar?
893
01:04:59,138 --> 01:05:00,208
Desculpe.
894
01:05:14,738 --> 01:05:16,208
Anton, abra!
895
01:05:19,848 --> 01:05:21,958
Falei para n�o mexer com Denny.
896
01:05:21,988 --> 01:05:23,568
Isso � ass�dio virtual.
897
01:05:23,868 --> 01:05:25,898
� a pior coisa
que podemos fazer!
898
01:05:25,968 --> 01:05:28,038
Posso pensar em coisas piores.
899
01:05:28,388 --> 01:05:30,888
-Ele acha que fui eu.
-Deveria ter sido voc�.
900
01:05:31,748 --> 01:05:34,428
"A consci�ncia
nos torna covardes".
901
01:05:34,548 --> 01:05:39,318
-Isso � Hamlet. Um l�der memor�vel.
-Que foi assassinado.
902
01:05:39,488 --> 01:05:41,558
Sim, um fim nobre.
903
01:05:42,838 --> 01:05:45,348
-Vai se ferrar!
-Voc� tamb�m.
904
01:05:51,998 --> 01:05:54,168
Atende, atende.
905
01:05:56,058 --> 01:06:00,358
Oi, Denny, sou eu. Olha,
eu juro que n�o vazei aquele v�deo.
906
01:06:00,388 --> 01:06:02,668
Voc� n�o sabe
como as coisas est�o malucas.
907
01:06:02,938 --> 01:06:05,518
Por favor, por favor,
me ligue de volta. Tchau.
908
01:06:19,458 --> 01:06:22,778
-M�e, ouviu isso?
-Anton, que barulho � esse?
909
01:06:23,508 --> 01:06:24,658
Pronto.
910
01:06:25,428 --> 01:06:26,778
Anton, n�o!
911
01:06:27,488 --> 01:06:28,918
O que est� fazendo?
912
01:06:28,968 --> 01:06:31,988
-Ele estava me espionando.
-Voc� o est� torturando?
913
01:06:32,058 --> 01:06:33,978
Estou retirando informa��o.
914
01:06:34,018 --> 01:06:37,168
-Ele � um agente do governo.
-Conhe�o este cara.
915
01:06:37,308 --> 01:06:38,798
Sr. Spines?
916
01:06:39,108 --> 01:06:42,098
Sr. Spines? Ele � meu professor
de estudos sociais!
917
01:06:42,318 --> 01:06:43,488
Droga.
918
01:06:46,858 --> 01:06:49,928
N�o sou um espi�o!
N�o sou um espi�o, n�o sou um espi�o!
919
01:06:50,028 --> 01:06:51,918
Me preocupei com Tatiana.
920
01:06:51,948 --> 01:06:53,358
Achei que estivesse com problemas,
921
01:06:53,388 --> 01:06:57,088
ent�o liguei para o
Servi�o Social, e disseram...
922
01:06:57,198 --> 01:06:59,788
Espere a�. Me dedurou
para o Servi�o Social?
923
01:06:59,988 --> 01:07:01,898
N�o. Digo, sim.
924
01:07:01,958 --> 01:07:04,978
Quando voc� se recusou
a discutir a situa��o,
925
01:07:05,048 --> 01:07:08,088
achei que fosse um problema.
Mas agora vejo que...
926
01:07:08,138 --> 01:07:11,018
-N�o, est� tudo normal.
-Est� me espionando?
927
01:07:11,108 --> 01:07:14,508
Pegue minha c�mera. Vou rasgar
o relat�rio, sem problemas!
928
01:07:14,578 --> 01:07:16,508
M�e, n�o! M�e, pare!
929
01:07:16,578 --> 01:07:19,778
M�e, espere! Pare, pare!
Voc� ficou louca?
930
01:07:19,818 --> 01:07:21,428
Que merda � essa, m�e?
931
01:07:21,478 --> 01:07:23,508
Pare de ser louca! Solte!
932
01:07:23,548 --> 01:07:27,128
Achou que eu fosse uma m�e ruim?
Eu sou uma m�e muito ruim!
933
01:07:29,358 --> 01:07:31,558
Desculpe, peguei o homem errado.
934
01:07:41,958 --> 01:07:43,938
Qual � o problema de voc�s?
935
01:08:21,378 --> 01:08:22,408
Fraude.
936
01:08:22,538 --> 01:08:26,238
Desculpe?
N�o ouvi o que voc� disse.
937
01:08:26,688 --> 01:08:28,768
Voc� � uma fraude.
938
01:08:29,468 --> 01:08:34,158
Uma fraude � algu�m
que finge ser algo que n�o �.
939
01:08:35,148 --> 01:08:37,338
Eu sou o que eu sou,
940
01:08:37,928 --> 01:08:41,898
um homem com passado e,
certamente, um homem com futuro.
941
01:08:43,658 --> 01:08:45,458
Torturando inocentes
num bairro familiar.
942
01:08:45,498 --> 01:08:46,728
Que futuro incr�vel!
943
01:08:47,388 --> 01:08:52,668
� melhor um homem perder a cabe�a
do que um pa�s perder a guerra.
944
01:08:53,108 --> 01:08:56,448
Que guerra? Voc� n�o entende?
A guerra acabou.
945
01:08:56,888 --> 01:08:58,368
A guerra nunca acaba.
946
01:08:59,048 --> 01:09:00,508
N�o sobrou ningu�m.
947
01:09:00,548 --> 01:09:02,078
Vai bombardear a minha escola?
948
01:09:02,238 --> 01:09:06,418
Eu sou um rebelde e vou continuar
at� que algu�m me detenha.
949
01:09:08,708 --> 01:09:10,638
Voc� acha que vai
ser esse algu�m?
950
01:09:14,558 --> 01:09:18,668
Minha filha, Chloe, e eu
somos dois estranhos.
951
01:09:19,698 --> 01:09:20,838
Posso ver por qu�.
952
01:09:21,008 --> 01:09:25,428
E ela estava noiva de um homem
que suspeit�vamos de trai��o.
953
01:09:26,028 --> 01:09:29,468
Um dissidente.
Uma amea�a para o Estado.
954
01:09:30,458 --> 01:09:34,428
E minha filha
estava apaixonada por ele.
955
01:09:35,728 --> 01:09:36,828
Ent�o o que voc� fez?
956
01:09:38,408 --> 01:09:39,998
Mandei execut�-lo.
957
01:09:41,618 --> 01:09:44,788
E minha filha passou
tr�s anos da pris�o.
958
01:09:47,178 --> 01:09:48,858
Voc� tem que coragem
959
01:09:52,878 --> 01:09:56,998
mesmo se machucar
quem voc� ama.
960
01:10:00,618 --> 01:10:03,738
Voc� tem esse
tipo de coragem, Tatiana?
961
01:10:07,428 --> 01:10:08,458
Tem?
962
01:10:11,788 --> 01:10:12,898
Isso � triste.
963
01:10:14,148 --> 01:10:17,318
Achei que fosse uma rebelde,
mas � s� uma fedelha.
964
01:10:28,478 --> 01:10:30,608
Algum man� jogou ovo
na nossa casa.
965
01:10:30,958 --> 01:10:33,358
Faz d�cadas desde
que o povo da ilha
966
01:10:33,388 --> 01:10:35,828
teve uma elei��o livre e justa.
967
01:10:36,078 --> 01:10:41,648
O comparecimento �s urnas � de 90%,
e o clima nas ruas � de alegria.
968
01:10:41,768 --> 01:10:44,328
� quase como se o resultado
n�o importasse,
969
01:10:44,368 --> 01:10:47,568
desde que Anton Vincent
n�o seja o vencedor.
970
01:10:49,768 --> 01:10:50,898
Quer caf� da manh�?
971
01:10:50,948 --> 01:10:55,028
Temos seis tipos de cereal
e rosquinhas.
972
01:10:56,298 --> 01:11:00,318
Estes s�o muito bons.
E sobrou um monte.
973
01:11:02,808 --> 01:11:03,978
Anton?
974
01:11:05,218 --> 01:11:07,808
Anton! Anton, pare!
975
01:11:07,978 --> 01:11:10,078
Anton! Anton!
976
01:11:10,248 --> 01:11:11,968
Anton! Anton, pare!
977
01:11:12,148 --> 01:11:13,548
Anton!
978
01:11:19,688 --> 01:11:20,768
Oi.
979
01:11:36,328 --> 01:11:38,858
Eu sinto muito.
N�o foi por querer.
980
01:11:38,898 --> 01:11:40,948
-Tudo bem.
-Sou muito desastrada.
981
01:11:40,978 --> 01:11:42,468
-Desculpe.
-Tudo bem.
982
01:11:42,508 --> 01:11:44,518
-Eu sinto muito.
-N�o tem problema.
983
01:11:56,498 --> 01:12:00,518
-Cara, ele vai se jogar!
-Quem vai se jogar?
984
01:12:00,608 --> 01:12:02,328
-Denny.
-Denny?
985
01:12:05,938 --> 01:12:07,648
Merda. Ele vai pular!
986
01:12:12,048 --> 01:12:15,518
-Denny!
-Eu infringi a lei divina!
987
01:12:15,668 --> 01:12:18,138
Eu desobedeci meu pai.
988
01:12:18,238 --> 01:12:19,013
Denny, des�a.
989
01:12:19,039 --> 01:12:21,363
Sei que, ao tirar
minha pr�pria vida,
990
01:12:21,438 --> 01:12:23,818
estarei cometendo um
segundo pecado mortal.
991
01:12:24,548 --> 01:12:25,628
Mas tudo bem.
992
01:12:26,188 --> 01:12:28,478
A perna do Inferno � muito branda.
993
01:12:28,788 --> 01:12:32,418
Quero ir para o est�mago,
aonde as piores pessoas v�o!
994
01:12:32,728 --> 01:12:35,578
Denny, pare! N�o!
995
01:12:45,668 --> 01:12:47,718
Qual � o problema de voc�s?
Parem!
996
01:12:52,808 --> 01:12:53,838
Isso doeu.
997
01:12:57,208 --> 01:12:59,508
Minhas pernas,
acho que est�o quebradas.
998
01:13:02,118 --> 01:13:04,218
Algu�m ligue para a Emerg�ncia.
999
01:13:08,738 --> 01:13:10,008
Por que tanta como��o?
1000
01:13:10,048 --> 01:13:12,588
Denny tentou se matar.
Ele pulou do telhado.
1001
01:13:13,508 --> 01:13:14,618
Da escola?
1002
01:13:14,958 --> 01:13:16,788
N�o s�o nem dois andares.
1003
01:13:17,008 --> 01:13:19,838
Por isso ele n�o morreu,
s� sofreu fraturas.
1004
01:13:20,198 --> 01:13:22,978
-Ele n�o � muito esperto, �?
-M�e, pare.
1005
01:13:23,748 --> 01:13:25,108
-Adivinha.
-O qu�?
1006
01:13:25,168 --> 01:13:29,838
Anton acha que eu poderia ser
uma dentista de verdade.
1007
01:13:29,918 --> 01:13:31,158
-Acha?
-Sim.
1008
01:13:32,518 --> 01:13:37,098
Acho que no pa�s dele
tem mais doutores per capita
1009
01:13:37,128 --> 01:13:39,618
do que em qualquer outro pa�s.
Acredita?
1010
01:13:39,688 --> 01:13:43,328
Porque todos os idiotas que s�o
reprovados aqui v�o estudar l�.
1011
01:13:43,428 --> 01:13:45,248
Por que tem que
ser estraga-prazeres?
1012
01:13:46,408 --> 01:13:48,668
Anton acha que
eu conseguiria e...
1013
01:13:49,658 --> 01:13:52,088
Boto f� no meu
conhecimento dent�rio.
1014
01:13:52,148 --> 01:13:55,988
Anton � um mentiroso.
Pesquisei sobre ele na Wikip�dia.
1015
01:13:56,038 --> 01:13:58,558
Ele n�o � o revolucion�rio
que diz ser.
1016
01:13:58,748 --> 01:14:01,258
-N�o diga isso.
-Sabia que ele herdou o cargo
1017
01:14:01,288 --> 01:14:02,678
do pai ditador dele?
1018
01:14:03,058 --> 01:14:05,358
E esse lance de rebelde?
� tudo pose.
1019
01:14:05,398 --> 01:14:08,058
Lutou uma batalha nas montanhas
dentro de um helic�ptero.
1020
01:14:09,568 --> 01:14:13,298
Meu Deus.
Nem estou acima do limite.
1021
01:14:14,148 --> 01:14:16,108
Acha que est�o atr�s do Anton?
1022
01:14:16,918 --> 01:14:19,608
Se rastrearam os e-mails,
n�o seria surpresa.
1023
01:14:19,748 --> 01:14:21,228
Achei que estivesse tendo cuidado.
1024
01:14:21,758 --> 01:14:24,808
Estou, mas ele fica na
internet 24h por dia.
1025
01:14:24,858 --> 01:14:27,668
Deveria ajud�-lo, ele n�o
conhece a internet como voc�.
1026
01:14:30,688 --> 01:14:34,238
Se n�o ligaram a sirene,
n�o preciso encostar, certo?
1027
01:14:34,298 --> 01:14:35,738
-M�e.
-Essa � a lei, n�o �?
1028
01:14:35,798 --> 01:14:37,788
Pare o carro e aja naturalmente.
1029
01:15:14,988 --> 01:15:17,303
Comprei alguns
ingredientes para fazer
1030
01:15:17,329 --> 01:15:19,703
bananas fritas. O
segredo � o �leo.
1031
01:15:19,748 --> 01:15:23,038
Est� vendo como carameliza?
Sinta o cheiro.
1032
01:15:29,928 --> 01:15:32,988
-Est�o por toda parte.
-Anton, eu avisei.
1033
01:15:33,048 --> 01:15:34,658
Temos que te esconder. Vamos.
1034
01:15:36,338 --> 01:15:37,994
Meu Deus! O que vamos fazer?
1035
01:15:38,020 --> 01:15:40,503
Darlene, n�o tenho
medo de encar�-los.
1036
01:15:41,118 --> 01:15:45,208
Eles v�o me extraditar,
e meu povo me receber� em casa.
1037
01:15:47,278 --> 01:15:50,478
-Por favor, Anton, fique aqui dentro.
-M�e, pare.
1038
01:15:50,518 --> 01:15:51,831
N�o quero que voc� saia.
1039
01:15:51,857 --> 01:15:54,153
Deixe-o ir, ou todos
n�s vamos morrer!
1040
01:16:03,788 --> 01:16:06,298
Saia da casa com
as m�os para cima.
1041
01:16:10,688 --> 01:16:14,708
Este � seu �ltimo aviso.
Saia da casa agora.
1042
01:16:19,118 --> 01:16:22,738
Senhor, ele est� a�
com as m�os para cima!
1043
01:16:22,808 --> 01:16:24,618
Senhora,
permane�a dentro da casa.
1044
01:16:25,638 --> 01:16:28,018
O que mais voc�s querem dele?
1045
01:16:30,508 --> 01:16:33,418
N�o queremos o vov�,
queremos a garota.
1046
01:16:34,838 --> 01:16:38,908
-Que garota?
-Tatiana Louise Miles.
1047
01:16:44,578 --> 01:16:46,828
-O que voc� fez?
-N�o fiz nada.
1048
01:16:47,468 --> 01:16:49,698
Saia agora ou vamos entrar.
1049
01:17:12,308 --> 01:17:13,898
"Vejam s�, galera.
1050
01:17:14,058 --> 01:17:19,768
Hashtag vagabunda,
hashtag drogada na parada".
1051
01:17:20,578 --> 01:17:22,568
Esse foi o seu e-mail.
1052
01:17:22,668 --> 01:17:25,448
Anton enviou isso. Eu nunca
usaria hashtag em um e-mail.
1053
01:17:26,018 --> 01:17:27,148
Como disse?
1054
01:17:27,388 --> 01:17:31,328
Esse e-mail foi enviado
do computador da sua filha.
1055
01:17:31,508 --> 01:17:34,838
Como sabe que foi ela?
Pode ser sido outra pessoa.
1056
01:17:35,018 --> 01:17:36,268
� improv�vel.
1057
01:17:36,418 --> 01:17:40,498
Tudo bem. Digamos que ela tenha
enviado, coisa que ela n�o fez,
1058
01:17:40,678 --> 01:17:43,798
mas vamos supor que sim.
� um crime enviar um e-mail?
1059
01:17:43,858 --> 01:17:47,378
Depende do conte�do.
Dois adolescentes na cama?
1060
01:17:47,448 --> 01:17:49,872
Ambos com mais de
18 anos, pervertido.
1061
01:17:49,898 --> 01:17:51,488
E debaixo das cobertas.
1062
01:17:51,538 --> 01:17:52,708
Nem d� para ver nada.
1063
01:17:52,748 --> 01:17:56,788
Sabia que sua filha secretamente
idolatra Anton Vincent, o ditador?
1064
01:17:56,888 --> 01:17:59,408
Ela escreveu
cinco cartas para ele
1065
01:17:59,468 --> 01:18:01,528
e achou que ele
estivesse respondendo.
1066
01:18:01,588 --> 01:18:03,717
Voc� usou este mesmo computador
1067
01:18:03,743 --> 01:18:06,833
para contatar os
associados do Vincent.
1068
01:18:06,978 --> 01:18:08,528
Traficantes de armas.
1069
01:18:08,588 --> 01:18:12,478
Seu disco r�gido mostra perguntas
sobre fuzis de assalto,
1070
01:18:12,558 --> 01:18:15,618
m�sseis port�teis,
artilharia antia�rea.
1071
01:18:15,938 --> 01:18:19,568
Acha que ela usaria
artilharia antia�rea na escola?
1072
01:18:19,648 --> 01:18:24,298
� poss�vel. Havia planos de
batalha na sua garagem,
1073
01:18:24,428 --> 01:18:28,658
detalhando uma revolu��o
contra professores e estudantes.
1074
01:18:28,708 --> 01:18:32,068
N�o, foi uma revolu��o social,
como em Meninas Malvadas.
1075
01:18:32,238 --> 01:18:35,958
Srta. Miles, eu adoro
Meninas Malvadas como todo mundo.
1076
01:18:36,338 --> 01:18:38,488
Queria que pud�ssemos
voltar ao tempo
1077
01:18:38,528 --> 01:18:41,088
em que Regina George
de dieta era assustador,
1078
01:18:41,408 --> 01:18:43,208
mas esses dias acabaram.
1079
01:18:43,278 --> 01:18:46,188
As Pl�sticas n�o s�o uma
amea�a que nos interessa.
1080
01:18:46,298 --> 01:18:50,048
Explosivos pl�sticos.
Isso, sim, � uma amea�a.
1081
01:18:50,128 --> 01:18:52,168
Ent�o, diga para n�s,
1082
01:18:53,578 --> 01:18:55,548
voc� est� escondendo armas?
1083
01:18:55,638 --> 01:18:57,308
N�o, eu n�o tenho armas.
1084
01:18:57,338 --> 01:18:59,798
Visitou o site
Soldado Atacadista.
1085
01:18:59,888 --> 01:19:05,888
Voc� fez um lance vencedor em
um tanque sovi�tico T-72 usado!
1086
01:19:06,468 --> 01:19:08,968
-O que est� escondendo?
-N�o � um tanque.
1087
01:19:09,058 --> 01:19:11,128
-Est� escondendo algo.
-O qu�?
1088
01:19:12,468 --> 01:19:15,988
Aqui � detetive Spano.
Encontraram alguma prova s�lida?
1089
01:19:16,638 --> 01:19:17,638
N�o encontramos nada.
1090
01:19:19,308 --> 01:19:20,318
N�o tem nada aqui.
1091
01:19:21,888 --> 01:19:23,308
Vamos embora.
1092
01:19:23,578 --> 01:19:26,508
Podem ir, mas n�o quer dizer
que esteja livre.
1093
01:19:26,568 --> 01:19:28,708
-Ficaremos de olho.
-�.
1094
01:19:31,668 --> 01:19:33,288
Ouviu o que disseram. Vamos.
1095
01:19:34,568 --> 01:19:35,858
Estou escondendo algo.
1096
01:19:35,938 --> 01:19:37,988
-Fuzis de assalto.
-M�sseis.
1097
01:19:38,018 --> 01:19:39,758
N�o s�o armas, seus imbecis.
1098
01:19:42,528 --> 01:19:44,878
Escondo um homem.
N�o, eu vou contar!
1099
01:19:44,908 --> 01:19:47,638
Minha filha est� sob press�o
e n�o sabe o que diz.
1100
01:19:47,678 --> 01:19:49,688
Anton Vincent
est� na nossa casa.
1101
01:19:49,728 --> 01:19:52,868
N�o deem ouvidos a ela.
Voc�s mesmo disseram.
1102
01:19:52,928 --> 01:19:55,288
Ela acha que recebeu
cartas dele, est� louca.
1103
01:19:55,338 --> 01:19:57,578
Voc� � quem est� louca, m�e!
1104
01:19:57,638 --> 01:20:00,078
N�o v� que ele
quer ser entregue?
1105
01:20:00,108 --> 01:20:01,548
N�o v� do que ele � capaz...
1106
01:20:01,588 --> 01:20:04,368
-porque est� apaixonada por ele!
-N�o estou!
1107
01:20:04,428 --> 01:20:07,488
Acha que ele vai se mudar
para casa, consertar as coisas,
1108
01:20:07,558 --> 01:20:09,668
transar com voc�
e te pedir em casamento?
1109
01:20:09,728 --> 01:20:10,738
Cale a boca!
1110
01:20:19,718 --> 01:20:21,548
Ainda sabem onde o vov� est�?
1111
01:20:29,658 --> 01:20:33,038
Aqui � muito melhor do que a cl�nica
de reabilita��o onde minha m�e ficou.
1112
01:20:33,588 --> 01:20:35,098
Sim, � bem legal.
1113
01:20:36,768 --> 01:20:39,858
A� ele disse que tinha feito
a gente de ref�m
1114
01:20:39,898 --> 01:20:41,978
e me obrigado a
fazer aquelas coisas,
1115
01:20:42,038 --> 01:20:43,858
ent�o retiraram as
acusa��es contra mim.
1116
01:20:44,438 --> 01:20:48,128
-Ele parece ser um bom homem.
-�, para um ditador.
1117
01:20:49,808 --> 01:20:50,828
Ent�o...
1118
01:20:52,208 --> 01:20:55,918
-Sobre Sarvia...
-�, eu sou um idiota.
1119
01:21:00,078 --> 01:21:02,618
Se voc� gosta mesmo dela,
ela parece ser uma garota legal.
1120
01:21:02,648 --> 01:21:05,698
-Acho que nem dei uma chance a ela.
-Deu, sim.
1121
01:21:05,838 --> 01:21:07,398
Ela n�o � t�o legal.
1122
01:21:11,418 --> 01:21:13,998
Eu estraguei tudo?
1123
01:21:14,878 --> 01:21:17,158
Se houvesse uma chance de
n�s dois ficarmos juntos.
1124
01:21:18,048 --> 01:21:19,088
eu estraguei tudo?
1125
01:21:20,698 --> 01:21:21,748
N�o.
1126
01:21:22,408 --> 01:21:26,058
Talvez seja melhor irmos devagar
e ver como as coisas acontecem.
1127
01:21:26,178 --> 01:21:27,868
-Devagar � bom.
-�
1128
01:21:29,768 --> 01:21:30,858
Desculpe.
1129
01:21:30,938 --> 01:21:32,168
-Brincadeira.
-Certo.
1130
01:21:54,108 --> 01:21:56,278
N�o est�o te torturando, est�o?
1131
01:21:56,338 --> 01:21:57,508
S� com a comida.
1132
01:21:58,478 --> 01:21:59,918
� pior do que a da sua m�e.
1133
01:22:01,198 --> 01:22:05,218
"Estou atado ao poste,
mas defendo a causa".
1134
01:22:06,018 --> 01:22:07,068
Hamlet.
1135
01:22:08,318 --> 01:22:11,178
Rei Lear. � mais apropriado.
1136
01:22:14,508 --> 01:22:15,518
CONFEITO
1137
01:22:15,568 --> 01:22:16,608
Isto pode ajudar.
1138
01:22:25,168 --> 01:22:26,178
Uma del�cia.
1139
01:22:29,718 --> 01:22:31,258
Escrevi para minha filha.
1140
01:22:33,028 --> 01:22:35,298
S� fiz isso por sua causa.
1141
01:22:39,468 --> 01:22:40,838
Fui eu quem te entregou.
1142
01:22:43,428 --> 01:22:44,458
Eu sei.
1143
01:22:45,278 --> 01:22:48,508
A culpa � sua. Me mandou
defender aquilo em que acredito.
1144
01:22:49,678 --> 01:22:53,288
-Estou orgulhoso de voc�, Tatiana.
-Por qu�?
1145
01:22:54,908 --> 01:22:56,478
Porque voc� virou uma rebelde.
1146
01:22:58,658 --> 01:23:00,098
Encontrou a sua voz.
1147
01:23:03,088 --> 01:23:04,388
Use-a com sabedoria.
1148
01:23:23,298 --> 01:23:24,348
Como foi?
1149
01:23:26,078 --> 01:23:27,578
Eu fiz a coisa certa?
1150
01:23:30,358 --> 01:23:32,708
N�o que eu tenha experi�ncia
com isso, mas...
1151
01:23:35,158 --> 01:23:36,978
Se foi dif�cil,
foi a coisa certa.
1152
01:23:40,648 --> 01:23:41,998
Tenho que passar num lugar.
1153
01:23:42,508 --> 01:23:44,168
-Onde?
-Charles.
1154
01:23:44,278 --> 01:23:47,238
S�rio? N�o vai me obrigar
a espi�-lo de novo.
1155
01:23:47,288 --> 01:23:50,238
Fique quieta.
� uma miss�o diferente.
1156
01:23:57,438 --> 01:23:59,008
Certo, est� tudo...
1157
01:23:59,028 --> 01:24:00,808
-Charles?
-Darlene!
1158
01:24:00,988 --> 01:24:03,758
-Voc� n�o quis o turno de s�bado.
-N�o quero nenhum.
1159
01:24:04,268 --> 01:24:05,448
Estou aqui para me demitir.
1160
01:24:06,018 --> 01:24:08,588
Saiba que seu dentista
gosta de lamber p�s.
1161
01:24:12,398 --> 01:24:15,598
Anton Vincent foi extraditado
para o pa�s dele hoje.
1162
01:24:15,698 --> 01:24:17,558
Por crimes contra a humanidade,
1163
01:24:17,588 --> 01:24:20,898
o antigo ditador ser� julgado
no tribunal militar.
1164
01:24:20,988 --> 01:24:24,838
Um golpe for�ou "Papa Vincent",
como era conhecido, a se exilar.
1165
01:24:25,008 --> 01:24:26,848
Veio para os EUA, mas foi pego
1166
01:24:26,888 --> 01:24:30,118
quando as ref�ns dele
conseguiram fugir.
1167
01:24:30,298 --> 01:24:33,188
On Scene Now News
traz as rea��es ao vivo.
1168
01:24:33,868 --> 01:24:36,438
Voc�s passaram por muita coisa.
1169
01:24:36,498 --> 01:24:37,848
Querem fazer algum coment�rio?
1170
01:24:38,578 --> 01:24:43,078
-Mudou a minha vida.
-Acho que estou sofrendo de TSPT.
1171
01:24:44,028 --> 01:24:45,664
Achamos que o l�der de um pa�s
1172
01:24:45,690 --> 01:24:48,143
n�o faria ass�dio
virtual, mas ele fez.
1173
01:24:48,208 --> 01:24:51,838
Ele parecia ser um cara legal
at� fazer isto com a minha planta.
1174
01:24:52,288 --> 01:24:55,828
Voc�s nem querem ver o meu jardim.
E ele roubou meu cortador.
1175
01:25:01,278 --> 01:25:02,328
Vamos.
1176
01:25:07,068 --> 01:25:08,118
Vamos comer.
1177
01:25:11,228 --> 01:25:14,408
-Mole?
-Em homenagem a ele.
1178
01:25:22,958 --> 01:25:24,538
Na verdade, n�o est� t�o ruim.
1179
01:25:25,318 --> 01:25:26,428
Um elogio.
1180
01:25:26,748 --> 01:25:30,308
Relaxe. Eu s� disse
que n�o est� t�o ruim.
1181
01:25:32,538 --> 01:25:38,478
"N�o t�o ruim" � "quase bom",
ent�o vou encarar isso como elogio.
1182
01:25:46,848 --> 01:25:49,228
Acho que seu amigo est� de volta.
1183
01:25:55,658 --> 01:25:56,978
Tem uma carta para voc� tamb�m.
1184
01:26:21,779 --> 01:26:25,979
Subpack e sincronia
by DanDee
1185
01:30:10,458 --> 01:30:14,498
Legendagem: BTI Studios
Tradu��o: Ana Paula Badar� / SINTAGMA
90955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.