All language subtitles for Olivier, Olivier.1PtBR-espantalho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,514 --> 00:00:05,613 Esse filme foi inspirado em fatos reais, mas as caracter�sticas s�o ficcionais... 2 00:00:05,613 --> 00:00:10,661 Semelhan�as com pessoas vivas ou mortas s�o incidentais. 3 00:01:21,083 --> 00:01:22,574 Estou com medo. 4 00:01:22,944 --> 00:01:25,488 Quieto! Podem nos ouvir... 5 00:01:25,974 --> 00:01:27,536 Vai ver. 6 00:01:33,365 --> 00:01:36,897 N�o se mexa. Se te virem , te passam a faca. 7 00:01:37,137 --> 00:01:39,005 Como sabe? 8 00:01:39,285 --> 00:01:43,615 Shh! Fique parado at� eu dizer que a costa est� livre. 9 00:01:44,223 --> 00:01:46,535 Aquilo � um pequeno homem verde? 10 00:01:48,814 --> 00:01:52,673 Est�o armados e s�o mesmo perigosos. 11 00:01:53,643 --> 00:01:59,266 Espera, vai ver. Est�o indo embora... agora. 12 00:02:09,607 --> 00:02:11,484 Agora! 13 00:02:12,910 --> 00:02:14,614 Cuidado! 14 00:02:15,813 --> 00:02:17,284 Eles t�m laser. 15 00:02:22,778 --> 00:02:25,328 Tem alguma coisa em minha bota. 16 00:02:33,068 --> 00:02:34,952 Um terr�queo? 17 00:02:35,268 --> 00:02:36,866 Um transmissor. 18 00:02:38,375 --> 00:02:40,012 V� a sua antena? 19 00:02:40,843 --> 00:02:42,810 Destrua-o! 20 00:02:53,702 --> 00:02:55,375 Vamos. 21 00:03:03,173 --> 00:03:08,803 - E ele? - Um espi�o verde. N�o posso errar. 22 00:03:19,704 --> 00:03:20,804 Merda! 23 00:03:22,138 --> 00:03:25,055 Viu, olho de boi? 24 00:03:26,056 --> 00:03:29,656 para *frombr* 25 00:03:38,514 --> 00:03:43,514 Tradu��o/ Legendas *espantalho* 26 00:03:51,467 --> 00:03:56,026 Farei xixi na grama para incomodar as joaninhas. 27 00:03:56,386 --> 00:03:59,444 Farei xixi na grama para incomodar as joaninhas. 28 00:03:59,444 --> 00:04:01,169 Saia da�! 29 00:04:05,231 --> 00:04:07,729 Espera por mim, Nadine. 30 00:04:11,174 --> 00:04:16,347 A escola tem uma grande porta preta e uma janelinha... 31 00:04:16,788 --> 00:04:18,601 e a abrimos assim. 32 00:04:19,070 --> 00:04:23,642 Sim, mam�e, quando era pequena gostava da escola? 33 00:04:24,024 --> 00:04:26,631 N�o, eu fingia estar doente... 34 00:04:28,174 --> 00:04:31,923 Eu andava descal�a na grama molhada. 35 00:04:33,147 --> 00:04:36,942 Quando nevava, eu saia com o cabelo molhado... 36 00:04:37,284 --> 00:04:39,095 Ent�o ficava doente. 37 00:04:39,892 --> 00:04:41,670 Voc� era muito levada. 38 00:04:42,172 --> 00:04:43,453 Eu gosto da escola. 39 00:04:43,695 --> 00:04:47,004 Voc� � um modelo de crian�a. Eu s� era boa em gin�stica... 40 00:04:47,336 --> 00:04:49,109 Olivier � terr�vel em gin�stica. 41 00:04:49,507 --> 00:04:51,067 Ele s� � pequeno. 42 00:04:52,297 --> 00:04:53,642 Escovou os dentes? 43 00:04:59,297 --> 00:05:02,453 Acorda, mam�e! Estou aqui. 44 00:05:02,708 --> 00:05:05,124 Sim, sim... vamos dormir, querido! 45 00:05:06,780 --> 00:05:08,171 J� vai nanar? 46 00:05:08,388 --> 00:05:09,944 Nanar... estou aqui. 47 00:05:10,171 --> 00:05:11,533 Voc�s dois... 48 00:05:11,769 --> 00:05:14,142 Leia a hist�ria para mim tamb�m. 49 00:05:15,534 --> 00:05:16,972 A hist�ria da fada? 50 00:05:17,283 --> 00:05:20,285 - Canta, ent�o, eu posso ouvir. - Prefere que cante? 51 00:05:39,483 --> 00:05:40,843 Que m�sica? 52 00:05:41,123 --> 00:05:42,704 "Os Anjos"? 53 00:05:46,343 --> 00:05:53,904 Os anjos est�o em volta de sua cama... 54 00:05:55,973 --> 00:06:02,787 Cansados eles reclamam. Deixam o choro de lado. 55 00:06:04,136 --> 00:06:11,453 No c�u Deus sorri ao te ver em paz. 56 00:06:12,763 --> 00:06:20,622 E os sete arcanjos compartilham sua alegria... 57 00:06:21,813 --> 00:06:30,402 Eu te beijo, eu te beijo... meu menino. 58 00:06:31,322 --> 00:06:40,137 Oh, ser� que te perderei quando crescer? 59 00:06:41,308 --> 00:06:42,858 Durma! 60 00:06:49,106 --> 00:06:51,882 Durma, meu menininho querido. 61 00:06:56,566 --> 00:07:01,732 Boa noite, minha menininha, minha grande menina, durma! 62 00:07:11,001 --> 00:07:12,585 Olivier... 63 00:07:12,976 --> 00:07:14,415 est� dormindo? 64 00:07:14,686 --> 00:07:15,722 N�o. 65 00:07:15,722 --> 00:07:17,692 Voc� os v�? 66 00:07:18,011 --> 00:07:19,336 Apaga a luz. 67 00:07:19,880 --> 00:07:23,385 Voc� ver� pequenas luzes piscando. 68 00:07:23,821 --> 00:07:25,602 Apagando e acendendo. 69 00:07:27,944 --> 00:07:29,524 Estou com medo! 70 00:07:30,014 --> 00:07:34,132 Eles voam em volta da sua cama, se encaminham para a porta. 71 00:07:34,742 --> 00:07:36,147 Toma cuidado! 72 00:07:36,486 --> 00:07:37,712 Para! 73 00:07:38,572 --> 00:07:40,201 J� n�o pode v�-los mais. 74 00:07:40,529 --> 00:07:42,600 Contarei � mam�e que est� me fazendo medo. 75 00:07:42,870 --> 00:07:45,483 Conte e n�o brincarei contigo. 76 00:07:52,683 --> 00:07:55,602 Estou preocupado com mam�e. Ela n�o est� bem. 77 00:07:56,761 --> 00:07:59,071 Tive que dizer a ela. 78 00:07:59,780 --> 00:08:02,451 Ela n�o estar� sozinha. 79 00:08:02,790 --> 00:08:05,904 Tem uma id�ia melhor? Ela � teimosa. 80 00:08:06,521 --> 00:08:08,540 Voc�s duas juntas - n�o, obrigado! 81 00:08:10,177 --> 00:08:13,323 Ela n�o entra em casa sem o seu gato. 82 00:08:13,863 --> 00:08:17,322 E o pior � que est� gorda para se locomover. 83 00:08:22,362 --> 00:08:23,977 O que est� vendo? 84 00:08:24,206 --> 00:08:27,690 Nada, pensei ter ouvido Olivier chorando. 85 00:08:28,458 --> 00:08:32,865 Deveria procurar um m�dico. �s vezes fica estranha... 86 00:08:37,254 --> 00:08:42,173 A epilepsia come�a assim, com essas aus�ncias. 87 00:08:43,208 --> 00:08:45,551 N�o deveria dirigir. 88 00:08:45,843 --> 00:08:47,422 Isso � est�pido. 89 00:08:54,161 --> 00:08:56,393 Leve a comida para mam�e amanh�. 90 00:08:57,923 --> 00:09:02,951 Ovos e f�gado picado para Mimi. Mimi adora isso... 91 00:09:03,264 --> 00:09:04,343 Mimi? 92 00:09:05,522 --> 00:09:08,786 Mimi, o gato da mam�e. 93 00:09:10,973 --> 00:09:12,930 A taxa da escola � amanh�. 94 00:09:12,933 --> 00:09:15,606 Mande Nadine ou o garoto. N�o prestar�o a ten��o. 95 00:09:15,814 --> 00:09:19,249 Que pa�s! Mais feriados que escola. 96 00:09:26,762 --> 00:09:28,854 Como est� sujo, aqui! 97 00:09:30,149 --> 00:09:32,261 N�o varre debaixo da cama? 98 00:09:34,311 --> 00:09:36,729 O que mais voc� tem que fazer? 99 00:09:37,604 --> 00:09:40,521 � s� a casa e as crian�as... 100 00:09:40,802 --> 00:09:42,336 Boa noite, Serge. 101 00:10:08,183 --> 00:10:10,841 Pensei que tudo isso tivesse acabado. 102 00:10:12,811 --> 00:10:15,189 Eu o levarei de volta assim que dormir. 103 00:10:15,963 --> 00:10:22,012 N�o o est� ajudando. Ele tem 9 anos e o trata como um beb�. 104 00:10:28,253 --> 00:10:30,810 Chega de fazer de contas! 105 00:10:31,226 --> 00:10:34,894 Ele n�o � uma menina, nem um ursinho de pel�cia, � um garoto! 106 00:10:35,177 --> 00:10:37,923 N�o deixarei transform�-lo em um desses... 107 00:10:38,391 --> 00:10:41,502 o garotinho da mam�e, uma bicha! 108 00:10:49,693 --> 00:10:51,121 Durma! 109 00:10:57,495 --> 00:11:01,706 Est�o todos malucos? Sabe que horas s�o? 110 00:11:02,296 --> 00:11:04,701 Depois do dia que tive... 111 00:11:05,018 --> 00:11:07,497 poderia ter algum respeito... 112 00:11:08,402 --> 00:11:10,705 � por voc� que trabalho. 113 00:11:10,949 --> 00:11:13,603 Mas sou eu quem pega na merda... 114 00:11:14,603 --> 00:11:18,394 Ora, vamos! Durma! 115 00:11:19,498 --> 00:11:21,931 Boa noite, querida. 116 00:11:53,322 --> 00:11:56,762 - N�o consegue dormir? - Voc� ganhou. N�o posso dormir. 117 00:11:58,481 --> 00:12:01,341 Pode esquentar minhas pernas? 118 00:12:12,946 --> 00:12:14,002 Est� com frio? 119 00:12:14,002 --> 00:12:18,152 - Assustada. - Assustada, por qu�? 120 00:12:21,105 --> 00:12:24,893 Vi um avi�o na TV hoje... 121 00:12:26,943 --> 00:12:32,894 aquele que colidiu. Todas as pessoas ficaram em peda�os. 122 00:12:34,204 --> 00:12:35,867 Despeda�adas! 123 00:12:37,323 --> 00:12:39,267 As crian�as tamb�m. 124 00:12:39,632 --> 00:12:43,123 Para com isso, n�o temos pilotos na fam�lia. 125 00:12:44,731 --> 00:12:46,602 Vamos dormir. 126 00:12:53,043 --> 00:12:54,899 Me d� a m�o! 127 00:13:15,502 --> 00:13:17,262 O qu�? 128 00:13:18,070 --> 00:13:19,650 Nada! 129 00:13:35,518 --> 00:13:36,918 Bom dia, Elisabeth. 130 00:13:36,919 --> 00:13:38,819 Bom dia, Marcel! 131 00:13:43,002 --> 00:13:45,281 O que aconteceu com os ovos? 132 00:14:14,484 --> 00:14:16,903 - Estou aqui. - Aonde � aqui? 133 00:14:17,202 --> 00:14:18,893 No banheiro. 134 00:14:20,890 --> 00:14:23,202 J� est� a� por uma hora. 135 00:14:23,802 --> 00:14:25,191 Aonde Nadine est� se escondendo? 136 00:14:25,458 --> 00:14:26,722 Na casa de Babette. 137 00:14:26,968 --> 00:14:31,875 Vai levar o almo�o de vov�, certo? Por favor. 138 00:14:33,780 --> 00:14:36,529 - Agora o qu�? - Voc� sabe. 139 00:14:36,773 --> 00:14:38,685 Est� muito grande para isso. 140 00:14:38,902 --> 00:14:40,761 Por favor, mam�e. 141 00:14:41,219 --> 00:14:43,858 - O que papai diria? - Ele n�o est� aqui. 142 00:14:45,890 --> 00:14:50,623 N�o sei porque voc� mesmo n�o se limpa! 143 00:14:51,869 --> 00:14:54,761 - Eu n�o gosto. - E eu? 144 00:14:55,777 --> 00:14:58,525 Sempre diz que sou pequeno e delicado. 145 00:14:59,832 --> 00:15:02,057 - � a �ltima vez. - Eu prometo. 146 00:15:09,733 --> 00:15:13,592 Os extra-terrestres fazem coco tamb�m? 147 00:15:13,714 --> 00:15:17,860 Extra-terrestres? Azuis... 148 00:15:19,041 --> 00:15:21,018 Hora de ir na vov�. 149 00:15:21,619 --> 00:15:26,652 Levanta. Isso n�o est� incomodando? 150 00:15:26,882 --> 00:15:28,564 N�o, mam�e... 151 00:15:33,202 --> 00:15:34,671 Espere, querido. 152 00:15:37,713 --> 00:15:40,462 - Posso pegar a bicicleta de Nadine? - Por qu�? 153 00:15:41,215 --> 00:15:45,274 - Minha corrente escorrega. - Pe�a a papai para consertar. 154 00:15:45,716 --> 00:15:48,543 - Papai vai me buscar? - Se voc� quiser. 155 00:15:56,842 --> 00:15:59,722 Tira as m�os da minha bicicleta. 156 00:16:02,242 --> 00:16:07,311 Vai pagar por isso, de noite. Para, Olivier! 157 00:17:07,808 --> 00:17:10,201 Venha, vou te mostrar uma coisa. 158 00:17:27,010 --> 00:17:28,571 Ele n�o est� melhor? 159 00:17:28,808 --> 00:17:31,368 N�o, ele tossiu, depois... 160 00:17:31,686 --> 00:17:34,211 Ele n�o come h� dias. 161 00:17:44,722 --> 00:17:48,172 - Tem verificado a temperatura? - Ele n�o me deixa. 162 00:17:59,269 --> 00:18:00,801 J� de volta? 163 00:18:07,801 --> 00:18:09,921 Isso � demais. 164 00:18:10,191 --> 00:18:14,211 Deixando uma mulher velha sem comida. � negligente ou louca? 165 00:18:15,243 --> 00:18:17,054 Sem comida o dia todo? 166 00:18:19,627 --> 00:18:22,455 Olivier! Onde est� Olivier? 167 00:18:24,185 --> 00:18:25,641 Voc� n�o o trouxe? 168 00:18:25,909 --> 00:18:27,333 De onde? 169 00:18:29,348 --> 00:18:31,316 Ele levava a comida de sua m�e. 170 00:18:33,041 --> 00:18:34,453 A que horas? 171 00:18:35,750 --> 00:18:37,611 � uma... 172 00:18:39,985 --> 00:18:41,682 Ela n�o o viu? 173 00:18:42,164 --> 00:18:43,721 Ele se foi, para sempre? 174 00:18:43,985 --> 00:18:46,361 Talvez esteja com Jacques. 175 00:18:47,670 --> 00:18:49,824 Jacques telefonou para a taxa da escola. 176 00:18:50,297 --> 00:18:51,456 Eu sabia. 177 00:18:51,707 --> 00:18:53,924 Ent�o ele est� com mais algu�m. 178 00:19:06,633 --> 00:19:08,093 Agarre ele. 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,349 Por favor, n�o v�! 180 00:19:14,582 --> 00:19:16,563 - Fique. - Preciso ver Paul. 181 00:19:21,843 --> 00:19:24,627 N�o viu Olivier? 182 00:19:25,685 --> 00:19:29,533 Ela o mandou com seu almo�o. 183 00:19:30,082 --> 00:19:32,655 Se soubesse n�o estaria perguntando. 184 00:19:33,706 --> 00:19:37,643 Me d� uma tr�gua, n�o dificulte. 185 00:19:54,749 --> 00:19:57,092 Olivier, volte! 186 00:20:12,104 --> 00:20:14,282 V� dormir. 187 00:20:24,375 --> 00:20:30,012 Conhece alguma raz�o para que o garoto tenha fugido? 188 00:20:31,652 --> 00:20:34,448 Para evitar uma puni��o? 189 00:20:37,619 --> 00:20:39,442 Era travesso? 190 00:20:41,611 --> 00:20:43,681 Ele disse alguma coisa? 191 00:20:46,074 --> 00:20:49,121 Quero saber se tiveram alguma briga? 192 00:20:51,831 --> 00:20:56,685 Eu sei que n�o se lembra de nada, hoje. Mas se lembrar... 193 00:20:56,950 --> 00:20:59,246 Vai encontr�-lo, n�o vai? 194 00:21:17,905 --> 00:21:20,900 Chefe, esse � Marcel. 195 00:21:23,010 --> 00:21:25,534 Quando viu o garoto? 196 00:21:25,777 --> 00:21:30,173 Parecia ser por volta de uma hora. Ele passou com a sua bicicleta. 197 00:21:30,526 --> 00:21:32,374 A que dist�ncia estava? 198 00:21:32,575 --> 00:21:35,082 Cerca de 50 metros. 199 00:21:35,325 --> 00:21:38,578 Pedi a ele que me trouxesse cigarros. 200 00:21:38,986 --> 00:21:41,671 Lhe dei dinheiro para balas. 201 00:21:43,322 --> 00:21:47,602 Ele disse "sim" e continuou, � tudo. 202 00:22:49,962 --> 00:22:52,442 Ele � o meu amado. 203 00:22:52,646 --> 00:22:56,493 Vai traz�-lo de volta pra mim. 204 00:22:56,871 --> 00:22:59,052 Voc� precisa... me promete! 205 00:22:59,763 --> 00:23:00,844 Promete! 206 00:23:01,069 --> 00:23:02,821 Eu prometo. 207 00:23:03,745 --> 00:23:05,625 - De verdade? - Eu prometo. 208 00:23:18,301 --> 00:23:22,562 Fa�a com que o encontrem. Fa�a com que o encontrem. 209 00:25:06,062 --> 00:25:10,213 Elisabeth, por favor... 210 00:25:10,819 --> 00:25:12,561 coma alguma coisa. 211 00:25:13,044 --> 00:25:14,716 Comerei se quiser. 212 00:25:39,743 --> 00:25:41,323 Jean-Pierre telefonou. 213 00:25:41,616 --> 00:25:44,262 Querem que eu v� para o Chade. 214 00:25:44,303 --> 00:25:45,683 Na �frica? 215 00:25:46,442 --> 00:25:48,793 - Ao norte de Camar�es. - Podemos ir? 216 00:25:51,818 --> 00:25:55,181 Eu solicitei... Seria interessante. 217 00:26:00,703 --> 00:26:03,798 Vai levar sua m�e na bagagem? 218 00:26:04,173 --> 00:26:07,693 Ela ir� para uma casa. Finalmente compreendeu. 219 00:26:08,818 --> 00:26:10,996 Tenha piedade, n�o � pra j�? 220 00:26:11,165 --> 00:26:12,752 Por favor, Elisabeth. 221 00:26:24,082 --> 00:26:28,289 Eu n�o sairei, pois n�o haver� ningu�m aqui quando ele voltar. 222 00:26:33,912 --> 00:26:35,561 Voc� j� o enterrou! 223 00:26:36,019 --> 00:26:41,052 Como se j� n�o existisse mais, como se estivesse acabado. 224 00:26:45,572 --> 00:26:48,521 Ele � meu filho tamb�m. 225 00:27:01,953 --> 00:27:06,868 Eu te beijo, eu te beijo, meu querido. 226 00:27:13,882 --> 00:27:20,369 Porque sinto saudades. Porque eu te perdi. 227 00:27:22,770 --> 00:27:25,412 Quando voc� crescer... 228 00:27:28,133 --> 00:27:29,337 Tocou nas coisas de Oliver. 229 00:27:29,337 --> 00:27:30,641 N�o � verdade. 230 00:27:31,652 --> 00:27:33,349 N�o minta. N�o minta para mim. 231 00:27:33,349 --> 00:27:35,786 Eu peguei emprestado o marcador. 232 00:27:36,021 --> 00:27:38,282 Sua pequena suja, ego�sta e mentirosa! 233 00:27:41,012 --> 00:27:44,283 Se tivesse levado o almo�o como eu pedi... 234 00:27:44,567 --> 00:27:47,602 - Ele ainda estaria conosco! - N�o � minha culpa. 235 00:27:47,856 --> 00:27:51,301 � culpa sua e de seu pai. 236 00:27:55,632 --> 00:27:58,646 Isso j� � demais! Est� louca? 237 00:27:59,144 --> 00:28:01,962 Veja o que voc� fez a ela. 238 00:28:02,202 --> 00:28:04,991 Se n�o � sangue da sua m�e, � uma idiota! 239 00:28:05,262 --> 00:28:07,563 Gostaria que tivesse sido ela? 240 00:28:08,251 --> 00:28:09,957 Sim, gostaria. 241 00:28:10,190 --> 00:28:11,751 Eu queria que tivesse sido ela. 242 00:28:12,049 --> 00:28:14,612 J� tive o bastante disso tudo. 243 00:28:14,612 --> 00:28:17,164 N�o proporei mais nada. 244 00:28:17,629 --> 00:28:21,441 Se fizer um esfor�o, uma vez... 245 00:28:22,000 --> 00:28:23,409 Seu perdedor. 246 00:28:24,018 --> 00:28:27,082 � um med�ocre veterin�rio da ro�a. 247 00:28:27,602 --> 00:28:29,146 Eu te detesto. 248 00:28:29,929 --> 00:28:32,130 Eu suporto isso por causa de Olivier. 249 00:28:39,788 --> 00:28:43,472 N�o ter� que me suportar por muito tempo. 250 00:29:10,763 --> 00:29:12,493 Voc� se machucou? 251 00:29:17,134 --> 00:29:18,573 Me perdoa. 252 00:29:40,775 --> 00:29:42,821 Minha garotinha! 253 00:29:44,449 --> 00:29:48,930 Me perdoa... me perdoa. 254 00:30:14,634 --> 00:30:16,172 Me deixe... 255 00:30:16,172 --> 00:30:17,802 N�o. 256 00:30:55,990 --> 00:30:58,067 Me d� um filho. 257 00:31:01,446 --> 00:31:03,523 Me d� um filho! 258 00:31:41,763 --> 00:31:43,024 Aconteceu alguma coisa? 259 00:31:43,243 --> 00:31:45,937 N�o. S� queria conversar com voc�. 260 00:31:48,018 --> 00:31:49,172 Um sorvete? 261 00:32:02,441 --> 00:32:04,815 N�o estou fugindo de voc�. 262 00:32:07,377 --> 00:32:08,972 Olha pra mim. 263 00:32:14,742 --> 00:32:17,547 Pensei que estivesse melhor. 264 00:32:18,563 --> 00:32:22,251 Porque n�o posso aguentar mais. 265 00:32:22,551 --> 00:32:24,641 Entender� quando for mais velha. 266 00:32:24,898 --> 00:32:27,482 O que h� para entender? 267 00:32:27,736 --> 00:32:30,148 Que � melhor para todos n�s. 268 00:32:34,871 --> 00:32:36,731 Voc� pode escolher... 269 00:32:38,452 --> 00:32:41,922 Quando me ajeitar, poder� ficar comigo. 270 00:32:42,763 --> 00:32:44,573 Poder� ir � escola... 271 00:32:45,059 --> 00:32:47,322 Morar comigo, ter uma vida boa. 272 00:32:52,603 --> 00:32:54,980 Vai ficar com sua m�e? 273 00:32:59,496 --> 00:33:00,973 O que � isso? 274 00:33:03,402 --> 00:33:05,574 O que significa? 275 00:33:05,962 --> 00:33:07,809 "Eu te odeio"? 276 00:33:13,139 --> 00:33:15,334 Escuta... estou dando tudo de mim. 277 00:33:15,334 --> 00:33:17,153 Tenho ido de porta a porta. 278 00:33:17,456 --> 00:33:22,982 Pus an�ncios em todos os lugares. N�o podemos fazer mais. 279 00:33:25,897 --> 00:33:28,106 N�o podemos encarar isso juntos? 280 00:33:28,442 --> 00:33:30,323 N�o � nossa culpa. 281 00:33:30,542 --> 00:33:32,221 Compreende? 282 00:33:32,462 --> 00:33:33,980 Precisa compreender. 283 00:33:34,267 --> 00:33:36,811 Merda! Isso n�o � um confession�rio. 284 00:33:39,981 --> 00:33:43,608 Veja o estado em que nos p�s, a mim e sua m�e! 285 00:33:45,172 --> 00:33:47,422 N�o irei te deixar. 286 00:33:48,681 --> 00:33:51,762 Ficarei de p� por mim mesmo. 287 00:33:57,744 --> 00:33:59,901 Pobre papai! 288 00:34:02,894 --> 00:34:04,923 Eu vou ficar. 289 00:34:48,102 --> 00:34:51,053 Eu vim para dizer adeus. 290 00:34:51,852 --> 00:34:53,761 Estou me mudando para Paris. 291 00:35:07,372 --> 00:35:12,022 Tenho tentado me livrar disso, est� cheio de poeira... 292 00:35:12,818 --> 00:35:14,669 com a ajuda de Marcel. 293 00:35:15,088 --> 00:35:17,130 � tamb�m muito para mim... 294 00:35:18,193 --> 00:35:22,865 As crian�as queriam uma lago com peixes, Serge n�o tinha tempo. 295 00:35:23,818 --> 00:35:25,983 Eu fiz tudo o que podia. 296 00:35:27,743 --> 00:35:30,616 Est� nos abandonando. 297 00:35:34,053 --> 00:35:36,002 N�o abandonarei Olivier. 298 00:35:36,304 --> 00:35:38,552 Sabe que ele nasceu duas vezes? 299 00:35:39,123 --> 00:35:40,918 Ele nasceu duas vezes. 300 00:35:42,444 --> 00:35:47,457 A irm� dele n�o teve problemas, mas ele nasceu de sete meses. 301 00:35:49,761 --> 00:35:51,922 Eles o puseram em mim. 302 00:35:52,853 --> 00:35:54,973 Todo rosado e doce... 303 00:35:55,362 --> 00:35:56,660 De repente... 304 00:35:56,944 --> 00:36:00,213 eu queria acarici�-lo, mas ele se tornou azulado... 305 00:36:01,412 --> 00:36:05,505 Primeiro as m�ozinhas, depois seus p�s. 306 00:36:05,882 --> 00:36:08,067 Depois o corpo todo. 307 00:36:08,534 --> 00:36:10,773 Serge gritava por socorro. 308 00:36:11,122 --> 00:36:13,271 Eles o levaram para outro lugar... 309 00:36:13,871 --> 00:36:15,743 Cuidados intensivos. 310 00:36:18,223 --> 00:36:20,816 Ele aparentava uma idade... 311 00:36:21,255 --> 00:36:22,712 A enfermeira voltou... 312 00:36:25,300 --> 00:36:27,223 e disse que ele estava vivo! 313 00:36:28,504 --> 00:36:31,057 E Serge... Serge desmaiou. 314 00:36:31,564 --> 00:36:34,696 Ele � um doutor, bem um veterin�rio. 315 00:36:34,932 --> 00:36:37,163 Ele desmaiou, de alegria. 316 00:36:39,270 --> 00:36:42,268 Ele estava satisfeito, depois de tudo... 317 00:37:12,344 --> 00:37:14,335 Vai se resfriar. 318 00:37:31,828 --> 00:37:33,683 Sim, meu amor. 319 00:37:38,395 --> 00:37:40,322 Est� ficando frio... 320 00:37:41,164 --> 00:37:43,219 Olivier s� tem uma camiseta. 321 00:37:52,843 --> 00:37:56,033 PARIS, SEIS ANOS DEPOIS 322 00:38:02,531 --> 00:38:04,970 J� comeu olhos de mulheres? 323 00:38:09,376 --> 00:38:10,803 Esse � para voc�. 324 00:38:11,129 --> 00:38:12,985 Por que n�o me abra�a? 325 00:38:13,304 --> 00:38:14,692 Voc� � uma chata. 326 00:38:16,301 --> 00:38:17,891 Eu vou te matar! 327 00:38:18,284 --> 00:38:20,552 Me solta, eu vou confessar! 328 00:38:20,875 --> 00:38:23,754 � um engano. Aquela puta "plantou o flagra"! 329 00:38:24,068 --> 00:38:28,097 Mickey, te vejo toda semana. Estou cansado de voc�. 330 00:38:28,378 --> 00:38:30,266 Eu vou te pegar. 331 00:38:30,586 --> 00:38:31,801 Se acalma! 332 00:38:32,095 --> 00:38:33,375 N�o mexo com drogas! 333 00:38:33,642 --> 00:38:35,962 � a prostituta barata. 334 00:38:36,245 --> 00:38:38,084 Sou inocente. 335 00:38:39,469 --> 00:38:40,768 Acredita em mim? 336 00:38:41,066 --> 00:38:44,427 Acredita em mim, cara. Eu vou te matar! 337 00:38:45,053 --> 00:38:46,694 N�o se mexa! 338 00:38:48,721 --> 00:38:51,000 Vou ter que te trancar! 339 00:38:57,935 --> 00:38:59,866 Vou destruir a sua cara! 340 00:39:02,123 --> 00:39:03,846 Interessado? 341 00:39:05,012 --> 00:39:07,216 Tira o bon�. 342 00:39:22,428 --> 00:39:24,657 Vim para encontrar mam�e, 343 00:39:24,962 --> 00:39:27,472 uma princesa B�ltica, abandonada pelo Emir. 344 00:39:28,671 --> 00:39:31,501 Ela trabalhava como arrumadeira. 345 00:39:32,383 --> 00:39:33,813 Ela � escandinava. 346 00:39:35,013 --> 00:39:36,103 Qual o nome dela? 347 00:39:36,103 --> 00:39:37,466 Greta Garbo. 348 00:39:37,466 --> 00:39:38,980 Barely Quinze. 349 00:39:38,980 --> 00:39:41,093 Muito jovem para voc�! 350 00:39:41,493 --> 00:39:42,947 Um artista! 351 00:39:43,373 --> 00:39:44,853 Poderia estar no teatro. 352 00:39:45,138 --> 00:39:48,263 Sou Sebastien Blanche. 353 00:39:48,604 --> 00:39:51,772 Meu pai adotivo me trancou no banheiro. 354 00:39:52,148 --> 00:39:53,852 Agora quando vou urinar... 355 00:39:54,163 --> 00:39:56,212 Vai ficar por enquanto. 356 00:39:58,762 --> 00:40:01,979 Eu n�o pego drogas, n�o roubo... 357 00:40:02,412 --> 00:40:05,100 Tenho dinheiro, sou limpo. 358 00:40:05,465 --> 00:40:07,011 Moro com um amigo. 359 00:40:07,383 --> 00:40:08,903 - Eu posso... - Espere. 360 00:40:16,132 --> 00:40:18,522 Me d� a sua m�o. 361 00:40:20,146 --> 00:40:21,353 Posso? 362 00:40:23,282 --> 00:40:25,093 N�o quero te machucar. 363 00:40:27,414 --> 00:40:29,080 Vou te contar uma hist�ria. 364 00:40:31,162 --> 00:40:35,803 Era uma vez um garoto que morava com sua mam�e e papai. 365 00:40:36,132 --> 00:40:37,223 E ent�o? 366 00:40:37,539 --> 00:40:38,602 N�o importa. 367 00:40:41,723 --> 00:40:42,932 Ele tinha uma grande irm�... 368 00:40:43,351 --> 00:40:45,165 Eles tinham uma grande casa... 369 00:40:46,183 --> 00:40:48,773 Eles o amavam e foram muito felizes. 370 00:40:56,603 --> 00:40:59,761 Um dia ele p�s seu bon� vermelho, pegou a sua bicicleta... 371 00:41:00,801 --> 00:41:05,633 para levar o almo�o para sua av� doente, n�o longe dali. 372 00:41:08,883 --> 00:41:10,641 Ele nunca voltou. 373 00:41:11,224 --> 00:41:12,933 Seis anos atr�s. 374 00:41:16,225 --> 00:41:20,081 Hoje eles pensam que o pequeno garoto est� morto. 375 00:41:20,490 --> 00:41:23,522 Exceto sua m�e, porque ela � a sua m�e. 376 00:41:24,242 --> 00:41:31,301 A cada ano ela lhe compra novas roupas e acha que ele est� crescendo. 377 00:41:34,647 --> 00:41:36,522 Um dia ele voltar�. 378 00:41:40,773 --> 00:41:42,788 Chefe, tem um segundo? 379 00:41:50,774 --> 00:41:53,097 - E ent�o? - Eu n�o sei. 380 00:41:53,334 --> 00:41:56,412 Ora, as rea��es dele... tenho certeza. 381 00:41:56,721 --> 00:41:58,706 Foi o meu primeiro caso. 382 00:41:58,942 --> 00:42:03,050 Enviarei para os arquivos. Deixe-me cuidar dele! 383 00:42:03,930 --> 00:42:05,818 E se n�o for ele? 384 00:42:11,842 --> 00:42:13,242 � ele. 385 00:42:18,121 --> 00:42:19,671 E agora, o que acontece? 386 00:42:22,142 --> 00:42:26,500 H� tr�s op��es. Uma, o juiz e o reformat�rio. 387 00:42:27,865 --> 00:42:33,853 Duas, te ponho de novo na rua com seus... amigos. 388 00:42:35,854 --> 00:42:36,776 Tr�s... 389 00:42:43,732 --> 00:42:45,643 Por que fugiu? 390 00:42:47,292 --> 00:42:48,933 N�o me lembro. 391 00:42:49,466 --> 00:42:50,932 Sua m�e � fant�stica. 392 00:42:51,711 --> 00:42:55,112 Ela n�o pode merecer o que lhe fez. 393 00:42:55,688 --> 00:42:57,495 Se digo que sou eu, posso ir? 394 00:42:57,816 --> 00:43:01,025 Estou levando voc� para ela, seu bund�o. 395 00:43:06,323 --> 00:43:08,512 Est� bem, Olivier? 396 00:43:09,401 --> 00:43:11,669 J� faz tempo que ningu�m me chamava assim. 397 00:43:11,938 --> 00:43:13,085 Olivier de qu�? 398 00:43:13,338 --> 00:43:15,389 - Outro interrogat�rio? - Por que n�o? 399 00:43:16,703 --> 00:43:18,864 Olivier Duval. 400 00:43:19,136 --> 00:43:20,681 Primeiro nome de sua m�e? 401 00:43:26,651 --> 00:43:28,087 Elisabeth. 402 00:43:29,122 --> 00:43:31,482 Dos seus irm�os? 403 00:43:31,711 --> 00:43:33,462 Apenas uma irm�, Nadine. 404 00:43:40,961 --> 00:43:43,152 Voc� n�o � da fam�lia. 405 00:43:51,576 --> 00:43:53,281 Precisa ser ele. 406 00:43:53,722 --> 00:43:57,681 Ele sabe datas, nomes. O semblante � evidente. 407 00:43:59,493 --> 00:44:03,619 Se tiver alguma d�vida, faremos com que fale um pouco mais. 408 00:44:04,402 --> 00:44:07,601 Est� brincando. Eu saberei de uma s� vez! 409 00:44:10,272 --> 00:44:14,661 N�o se precipite. Ele est� um pouco dividido. 410 00:44:16,161 --> 00:44:19,822 � como um gato selvagem, ter� que amans�-lo. 411 00:44:21,523 --> 00:44:23,791 Felizmente n�o � HIV positivo. 412 00:44:24,913 --> 00:44:26,922 Como ele �? Alto? 413 00:44:27,819 --> 00:44:29,964 Mais alto que voc�. 414 00:44:32,351 --> 00:44:34,192 Ele disse porque... 415 00:44:34,821 --> 00:44:38,652 Ou�a, n�o o pressione. Espere. 416 00:44:39,883 --> 00:44:43,985 Um dia, se quiser, ele dir� o que aconteceu. 417 00:44:47,630 --> 00:44:49,099 � aqui. 418 00:44:50,162 --> 00:44:52,322 Como estou? 419 00:44:52,723 --> 00:44:54,175 Bem. 420 00:45:04,741 --> 00:45:06,089 Serei r�pida. 421 00:45:16,546 --> 00:45:17,842 Est� tudo bem? 422 00:45:18,055 --> 00:45:19,322 Tudo bem. 423 00:46:05,192 --> 00:46:06,615 Rapidamente. 424 00:46:14,383 --> 00:46:16,002 Isso aqui est� bom? 425 00:46:16,269 --> 00:46:20,763 � o que gosta, o que gostava... eu acho. 426 00:46:23,383 --> 00:46:26,042 Pode escolher. 427 00:46:28,705 --> 00:46:30,537 Tem p�o de centeio... 428 00:46:33,974 --> 00:46:36,259 Queijo, onde est�? 429 00:46:36,615 --> 00:46:39,282 Mostrada forte, est� bom? 430 00:47:06,211 --> 00:47:07,770 Perdoa-me! 431 00:47:13,731 --> 00:47:16,817 Vai ver, tudo ser� normal. 432 00:47:17,303 --> 00:47:23,002 Eu farei o meu melhor, uma vida normal, um lar normal. 433 00:47:24,815 --> 00:47:27,113 Um lar real com uma vida real. 434 00:49:49,452 --> 00:49:52,371 Quer a sua filha ou a irm� de Olivier? 435 00:49:52,818 --> 00:49:54,029 Abra, Nadine. 436 00:49:54,274 --> 00:49:55,583 Estamos fechados. 437 00:49:56,019 --> 00:49:57,311 Est� certo. 438 00:50:01,405 --> 00:50:03,153 Desligue o aparelho. 439 00:50:05,769 --> 00:50:07,582 Dormiu bem? 440 00:50:09,412 --> 00:50:11,747 Como vai o menino Jesus? 441 00:50:12,609 --> 00:50:15,372 O acariciou? Lhe deu de mamar? 442 00:50:16,142 --> 00:50:17,841 O p�s na cama? 443 00:50:18,149 --> 00:50:22,097 Agora ou�a, que chiqueiro � esse quarto! 444 00:50:23,483 --> 00:50:25,944 Suti� junto com anota��es! 445 00:50:26,691 --> 00:50:28,230 Realmente Nadine. 446 00:50:30,423 --> 00:50:31,891 Vista-se! 447 00:50:32,281 --> 00:50:36,646 Ponha isso, ficar� bem com esse. 448 00:50:37,171 --> 00:50:38,831 Essa � a Nova Ordem? 449 00:50:39,100 --> 00:50:41,723 Esse quarto fede como um zool�gico. 450 00:50:41,723 --> 00:50:43,082 Um quarto de uma jovem garota! 451 00:50:43,424 --> 00:50:44,572 Fecha a janela. 452 00:50:44,817 --> 00:50:45,764 Por qu�? 453 00:50:46,044 --> 00:50:48,162 Estou com frio. Odeio correntes de ar. 454 00:50:48,162 --> 00:50:49,873 Precisa de ar. 455 00:50:50,454 --> 00:50:51,797 Para com isso! 456 00:50:52,473 --> 00:50:55,043 - O que est� fazendo? - Estou com frio. 457 00:50:57,922 --> 00:50:59,841 Vai deixar fechada? 458 00:51:02,522 --> 00:51:04,172 Est� excitada! 459 00:51:04,172 --> 00:51:06,372 Para, est� exagerando. 460 00:51:06,987 --> 00:51:09,042 Est� maluca. 461 00:51:17,042 --> 00:51:18,308 Beijem-se um ao outro. 462 00:51:20,222 --> 00:51:21,418 Digam ol�. 463 00:51:29,105 --> 00:51:32,250 Nadine, diga a Marcel para trazer dois patos. 464 00:51:32,590 --> 00:51:34,281 Explorando o seu escravo? 465 00:51:35,061 --> 00:51:37,012 N�o eu, o seu homem Sexta-feira! 466 00:51:38,283 --> 00:51:40,961 Leve seu irm�o. Ele gostar�. 467 00:51:41,403 --> 00:51:43,042 Pergunte tudo a Marcel. 468 00:53:08,805 --> 00:53:10,367 Quem �? 469 00:53:22,055 --> 00:53:23,961 Limpe seu rosto. 470 00:53:24,493 --> 00:53:25,743 E a menina? 471 00:53:26,370 --> 00:53:29,740 - N�o a viu? - Aqui n�o tem meninas. 472 00:53:31,741 --> 00:53:33,452 Ela pegou esse caminho. 473 00:53:38,282 --> 00:53:39,732 Minha irm�. 474 00:53:41,284 --> 00:53:42,869 Sou eu, Olivier. 475 00:53:46,026 --> 00:53:47,712 Olivier desapareceu. 476 00:53:48,423 --> 00:53:50,102 Estou de volta. 477 00:53:55,182 --> 00:53:56,573 Espera. 478 00:54:04,521 --> 00:54:05,745 Vamos! 479 00:54:05,950 --> 00:54:07,283 Isso � seu. 480 00:54:07,619 --> 00:54:08,980 Guarde-o como uma lembran�a. 481 00:54:09,734 --> 00:54:11,696 N�o vamos � casa do Marcel? 482 00:54:13,492 --> 00:54:14,668 Pegar os patos? 483 00:54:16,856 --> 00:54:19,204 Aquele era ele, com a p�? 484 00:54:20,041 --> 00:54:22,287 N�o consigo me lembrar. 485 00:54:23,025 --> 00:54:26,426 N�o � surpresa. Ele mudou depois que voc� se foi. 486 00:54:27,001 --> 00:54:28,401 Olha s�... 487 00:54:30,772 --> 00:54:32,369 Para estar em seguran�a. 488 00:54:35,053 --> 00:54:37,585 Se se enforcar n�o ser� minha culpa. 489 00:55:12,744 --> 00:55:14,293 Me reconhece? 490 00:55:29,458 --> 00:55:34,334 - Voc� o questionou? - N�o, eu te questionei? 491 00:55:35,441 --> 00:55:38,308 - Nada tenho a ocultar. - Verdade? 492 00:55:43,927 --> 00:55:48,883 Teremos que saber aonde ele esteve, o que andou fazendo. 493 00:55:49,652 --> 00:55:51,381 Porque n�o fez contato conosco. 494 00:55:53,186 --> 00:55:56,373 Eu sei, mas tenho medo. 495 00:55:56,620 --> 00:56:00,055 Ele � muito independente. Ele ir� se o questionarmos. 496 00:56:05,850 --> 00:56:07,683 Temos amigos... 497 00:56:08,521 --> 00:56:10,250 N�o podemos fingir que nada aconteceu. 498 00:56:11,541 --> 00:56:13,249 Precisamos viver aqui. 499 00:56:13,563 --> 00:56:16,307 Ele precisa ir � escola. 500 00:56:17,266 --> 00:56:19,362 O que v� na �frica? 501 00:56:19,362 --> 00:56:20,830 S�o neg�cios... 502 00:56:29,614 --> 00:56:33,962 Que tal se f�ssemos contigo, visando as apar�ncias? 503 00:56:35,602 --> 00:56:39,908 N�o voltarei. Chade est� acabado. 504 00:56:41,034 --> 00:56:43,379 Sou um perdedor l� tamb�m. 505 00:56:44,149 --> 00:56:46,184 N�o � um perdedor. 506 00:57:08,017 --> 00:57:12,183 Estranho, n�o pens�vamos que tivesse ouvido para a m�sica. 507 00:57:14,723 --> 00:57:16,613 Ele � musical, como voc�. 508 00:57:19,814 --> 00:57:20,988 Viu Nadine? 509 00:57:21,245 --> 00:57:22,612 Ela est� no banho. 510 00:57:22,886 --> 00:57:28,406 Como sempre, Nadine! Espero que se lembre de convidar Marcel... 511 00:57:30,376 --> 00:57:33,955 Marcel foi o �ltimo a te ver. 512 00:57:43,812 --> 00:57:45,845 - Estamos atrapalhando? - N�o. 513 00:57:46,532 --> 00:57:48,974 - Mam�e assou um bolo. - Que simp�tica! 514 00:57:55,377 --> 00:57:58,282 Guarde suas roupas velhas e brinquedos. 515 00:57:59,469 --> 00:58:03,592 Paul pode ficar com eles. Serge levar� contigo. 516 00:58:03,984 --> 00:58:08,683 Est� mesmo mudada. Est� muito bonita. 517 00:58:19,332 --> 00:58:21,782 Os extra-terrestres te pegaram? 518 00:58:22,139 --> 00:58:23,882 Como soube? 519 00:58:24,165 --> 00:58:25,703 Nadine me disse. 520 00:58:26,481 --> 00:58:28,216 Ent�o, esteve no espa�o? 521 00:59:02,170 --> 00:59:03,864 Aqui est�. 522 00:59:23,202 --> 00:59:24,297 Chaves... 523 00:59:24,536 --> 00:59:26,016 no hall. 524 00:59:33,281 --> 00:59:34,701 Puta merda! 525 00:59:37,347 --> 00:59:39,281 Linda, n�o �? 526 00:59:45,733 --> 00:59:47,081 Os vizinhos! 527 00:59:56,782 --> 00:59:59,034 Agora, algo para Nadine. 528 01:00:25,306 --> 01:00:27,284 Da Costa Barbary. 529 01:00:30,202 --> 01:00:31,387 Ele quer a banana. 530 01:00:31,642 --> 01:00:32,675 Ele j� se adotou. 531 01:00:32,892 --> 01:00:34,402 Ter� que arranjar um nome para ele. 532 01:00:34,702 --> 01:00:36,121 Ele � t�o fofinho! 533 01:00:39,376 --> 01:00:41,722 Ele j� conhece a sua dona. 534 01:00:43,889 --> 01:00:45,950 Ela est� feliz. Certo, champanhe! 535 01:00:52,385 --> 01:00:54,811 - Ele entendeu. - Simp�tico. 536 01:00:58,401 --> 01:01:00,307 Ele n�o � medroso, mas... 537 01:01:03,652 --> 01:01:07,421 Agora que j� demos os presentes o que tem a nos dizer? 538 01:01:08,061 --> 01:01:09,282 Eu vou ter de 539 01:01:09,282 --> 01:01:10,858 N�o, � da fam�lia. 540 01:01:11,338 --> 01:01:13,504 Serge, por favor. N�o essa noite. 541 01:01:15,134 --> 01:01:16,012 Por favor... 542 01:01:16,012 --> 01:01:19,373 Ele tem voz. N�o est� intimidado, est�? 543 01:01:19,893 --> 01:01:25,332 N�o, est� bem. Para come�ar fui abduzido por um ET... 544 01:01:29,782 --> 01:01:34,842 Pergunte a Nadine, ela sabe. Extra-terrestres em um disco voador. 545 01:01:35,841 --> 01:01:38,019 N�o d� corda, papai. 546 01:01:38,346 --> 01:01:40,161 Tudo estava t�o agrad�vel... 547 01:01:40,723 --> 01:01:44,551 Adoraria tamb�m saber. Escolhi um teste... 548 01:01:44,669 --> 01:01:46,474 Olha o presente que dei. 549 01:01:53,031 --> 01:01:57,613 Isso �: a) A m�e de mam�e? b) A m�e de papai? 550 01:01:57,884 --> 01:01:59,961 c) Tia Rosalie de Grenoble? 551 01:02:01,852 --> 01:02:03,781 Dois, operou seu ap�ndice: 552 01:02:04,051 --> 01:02:06,662 a) Aos dois anos? b) Dois meses antes de sumir? 553 01:02:06,882 --> 01:02:08,202 c) Nunca? 554 01:02:08,844 --> 01:02:11,682 Seu bon� favorito era: verde, vermelho, amarelo? 555 01:02:12,173 --> 01:02:14,570 Seu melhor amigo na escola era: Jacques... ? 556 01:02:14,861 --> 01:02:16,201 Para, Nadine! 557 01:02:16,421 --> 01:02:17,583 � diab�lica! 558 01:02:18,016 --> 01:02:20,414 N�o tenho medo da verdade. 559 01:02:20,690 --> 01:02:23,456 - Pe�a desculpa! - Quando ele passar no teste. 560 01:02:23,507 --> 01:02:27,482 Calma... calma! 561 01:02:27,733 --> 01:02:30,144 Se ele quiser poder� responder amanh� ou depois. 562 01:02:30,391 --> 01:02:34,722 Est� certa de refrescar a mem�ria dele. � bom para ele. 563 01:02:35,061 --> 01:02:39,671 Mas mam�e est� certa, n�o � a hora. Vamos, por favor. 564 01:02:40,163 --> 01:02:43,973 Me espanta como se parece com o personagem B�blico... 565 01:02:45,922 --> 01:02:48,603 Essa � nova, mais alguma? 566 01:02:49,149 --> 01:02:51,275 P�ncio Pilatos, por exemplo. 567 01:03:17,458 --> 01:03:19,268 Nadine me odeia. 568 01:03:19,693 --> 01:03:23,092 Ela � ciumenta, sempre foi. 569 01:03:26,641 --> 01:03:28,931 Vamos experimentar as camisas. 570 01:03:29,846 --> 01:03:31,490 Espero que fiquem bem. 571 01:03:37,018 --> 01:03:38,469 Como eu era antes? 572 01:03:41,864 --> 01:03:45,492 Amoroso, feliz durante o dia. 573 01:03:48,001 --> 01:03:50,002 Receoso � noite. 574 01:03:50,481 --> 01:03:53,108 N�o gostava de dormir sozinho. 575 01:03:55,988 --> 01:03:58,242 Poderia chorar por nada. 576 01:03:58,913 --> 01:04:00,859 Nadine era mais como um menino. 577 01:04:04,254 --> 01:04:05,691 O que � isso? 578 01:04:17,845 --> 01:04:20,094 Ela est� calma, agora. 579 01:04:20,428 --> 01:04:24,084 Ele tem a marca da cirurgia de ap�ndice. 580 01:05:06,810 --> 01:05:08,624 N�o agora, n�o j�! 581 01:05:09,220 --> 01:05:12,322 Agora, eu te quero, agora. 582 01:05:18,226 --> 01:05:20,253 Como senti sua falta! 583 01:05:25,633 --> 01:05:29,761 N�o imagina como senti a sua falta... sentia a sua falta. 584 01:05:53,563 --> 01:05:55,733 Suavemente, meu amor. 585 01:06:20,882 --> 01:06:22,492 Venha e veja! 586 01:06:44,152 --> 01:06:45,603 Qual o problema? 587 01:06:49,974 --> 01:06:51,210 Sua merda! 588 01:06:53,526 --> 01:06:56,802 Preservando a doce e pequena fam�lia? 589 01:06:57,347 --> 01:06:59,463 Sabe o que poderia fazer contigo? 590 01:06:59,739 --> 01:07:00,847 Sua merda! 591 01:07:03,720 --> 01:07:04,842 O que est� acontecendo? 592 01:07:08,252 --> 01:07:09,444 O que h� de errado? 593 01:07:09,664 --> 01:07:11,163 Nada. 594 01:07:14,523 --> 01:07:19,537 Escuta, Nadine, estou de olho em voc�. 595 01:07:20,189 --> 01:07:23,585 N�o est� mais sozinha com sua m�e, entendeu?. 596 01:07:35,863 --> 01:07:40,987 Nadine, abra. Abra a porta. Ora, vamos... abra a porta. 597 01:07:52,801 --> 01:07:54,427 Sou eu. 598 01:07:55,322 --> 01:07:56,615 Merda! 599 01:08:08,882 --> 01:08:10,522 Est� exagerando! 600 01:08:17,082 --> 01:08:21,441 O pior sofrimento n�o � saber se se vive com amor ou �dio... 601 01:08:21,815 --> 01:08:24,002 meu cora��o est� cheio de dor. 602 01:08:24,562 --> 01:08:26,083 Eu me lembro. 603 01:08:28,894 --> 01:08:31,983 Se lembra do Orfanato da Esta��o? 604 01:08:33,536 --> 01:08:38,063 Todo dia pass�vamos pelas cidades... 605 01:08:39,306 --> 01:08:44,452 revirados e vomitados. Noites, sois, dias... 606 01:08:45,922 --> 01:08:50,925 Oh, caminhante! Oh, mulher sombria... 607 01:08:51,613 --> 01:08:53,391 Oh, meus companheiros! 608 01:08:53,802 --> 01:08:57,067 Ei, Mickey... Se lembra deles? 609 01:08:59,843 --> 01:09:05,984 Se voc� n�o pode violar a paz, deixe-o sozinho, ele n�o te ferir�! 610 01:09:31,063 --> 01:09:35,329 Serge, volta. Ou�a, n�o posso continuar. 611 01:09:36,142 --> 01:09:38,604 Nadine est� crescendo muito r�pido. 612 01:09:41,224 --> 01:09:44,704 Me lembro da �ltima vez que cantei "Os Anjos" para ela. 613 01:09:46,172 --> 01:09:49,903 Pergunta se bebo? Uma quest�o est�pida... nunca bebo! 614 01:10:48,604 --> 01:10:50,369 Eu as esquentei para voc�. 615 01:10:53,904 --> 01:10:55,372 Est� bom? 616 01:10:58,461 --> 01:11:00,446 Para de amassar miolo de p�o. 617 01:11:01,773 --> 01:11:03,532 Voc� me impressiona. 618 01:11:03,974 --> 01:11:06,203 Achava que tivesse dignidade. 619 01:11:07,602 --> 01:11:08,563 Para. 620 01:11:08,808 --> 01:11:13,542 Eles te jogam fora como um sapato velho, verdade? 621 01:11:13,946 --> 01:11:15,932 Eles nos deixam sozinhas. 622 01:11:16,245 --> 01:11:20,068 Eles voltam e voc� espera por eles. 623 01:11:20,334 --> 01:11:22,573 Lambe as suas botas, suas bundas. 624 01:11:22,903 --> 01:11:24,413 Manere a sua linguagem! 625 01:11:27,362 --> 01:11:30,730 Fomos felizes juntas, voc� sempre disse tamb�m. 626 01:11:31,422 --> 01:11:32,652 O que posso dizer? 627 01:11:34,006 --> 01:11:36,507 Foi um pesadelo viver para voc�. 628 01:11:36,852 --> 01:11:39,204 Pobre puta, agora tem o seu homem! 629 01:11:39,467 --> 01:11:40,973 Te dominando. 630 01:11:43,492 --> 01:11:46,106 Espere at� amar algu�m. 631 01:11:47,323 --> 01:11:48,592 Jamais. 632 01:12:13,691 --> 01:12:16,222 N�o estou te chantageando. 633 01:12:19,944 --> 01:12:24,383 Se fizer isso de novo, n�o sobreviverei. 634 01:13:01,536 --> 01:13:02,962 � sua? 635 01:13:03,189 --> 01:13:05,072 O filho pr�digo suborna. 636 01:13:05,401 --> 01:13:07,016 Vamos dar uma volta? 637 01:13:07,246 --> 01:13:08,571 Montem! 638 01:13:54,242 --> 01:13:55,702 N�o � verdade. 639 01:13:59,410 --> 01:14:02,002 Que bagun�a! 640 01:14:03,522 --> 01:14:05,111 Trouxe a sua de volta? 641 01:14:05,409 --> 01:14:07,274 Me d� uma m�o. 642 01:14:12,911 --> 01:14:17,952 Aqui est�. Esteve aqui esse tempo todo. 643 01:14:18,606 --> 01:14:21,412 Olha isso, aqui est�... 644 01:14:23,452 --> 01:14:25,941 Eu n�o a queria em casa. 645 01:14:26,891 --> 01:14:28,860 N�o vai contar � mam�e? 646 01:14:29,138 --> 01:14:30,524 � o nosso segredo. 647 01:14:44,310 --> 01:14:45,971 Tem habilidade. 648 01:14:46,254 --> 01:14:48,733 Tenho bra�os fortes. Quando era pequeno... 649 01:14:50,203 --> 01:14:52,062 � bom, quer um pouco? 650 01:15:00,961 --> 01:15:07,065 � dos meus tios Calvados. Tio Jo�o, se lembra dele? 651 01:15:08,622 --> 01:15:10,633 Por que foi embora? 652 01:15:12,261 --> 01:15:17,824 N�o foi bom deix�-las, justo naquela hora. Voc� fugiu. 653 01:15:18,145 --> 01:15:20,801 - Voc� tamb�m fugiu. - Eu era crian�a. 654 01:15:23,204 --> 01:15:25,951 Acreditava em coisas para mudar. 655 01:15:27,122 --> 01:15:28,980 Gosta de viajar? 656 01:15:29,411 --> 01:15:32,949 Gosto de esta��es, ao menos as usava. 657 01:15:34,303 --> 01:15:36,244 Tinha coisas para mudar? 658 01:15:36,585 --> 01:15:38,321 N�o podia ter mais. 659 01:15:44,629 --> 01:15:48,372 Achamos que as mulheres s�o fr�geis, elas s�o � muito fortes. 660 01:15:48,745 --> 01:15:51,281 Veja minha m�e, sua av�... 661 01:15:51,802 --> 01:15:54,354 Eu a pus em uma casa... 662 01:15:54,887 --> 01:15:58,707 achei que me sentiria mal para sempre... 663 01:15:59,083 --> 01:16:02,053 que ela morreria em um m�s. Iria pro inferno. 664 01:16:03,208 --> 01:16:04,711 Ela viveu por anos. 665 01:16:05,082 --> 01:16:07,506 Ela morreu no Natal. 666 01:16:08,551 --> 01:16:12,208 Ela se casou de novo, deixou tudo para ele. 667 01:16:13,441 --> 01:16:15,201 Exceto a casa. 668 01:16:24,645 --> 01:16:26,561 Por que ela se casou de novo? 669 01:16:28,481 --> 01:16:32,310 As pessoas t�m medo da solid�o, em especial as mulheres. 670 01:16:34,385 --> 01:16:36,532 Precisam de algu�m... para falar. 671 01:16:36,883 --> 01:16:37,822 E mam�e? 672 01:16:38,361 --> 01:16:40,748 Porque a deixou sozinha. 673 01:16:41,563 --> 01:16:43,228 Ela tinha Nadine. 674 01:16:43,909 --> 01:16:45,625 Um osso duro... 675 01:16:52,275 --> 01:16:54,913 Esconda, cuidado com a garrafa. 676 01:17:24,539 --> 01:17:29,413 Come�amos a ficar famosos. O dono da mercearia viajou. 677 01:17:30,774 --> 01:17:33,538 Eles compraram de tudo. 678 01:17:34,256 --> 01:17:37,461 Ou�a, isso � uma hist�ria familiar. 679 01:17:38,098 --> 01:17:40,289 Molto fez grandes neg�cios. 680 01:17:40,563 --> 01:17:43,762 Eles n�o queriam se mexer. Eram curiosos. 681 01:17:44,046 --> 01:17:47,584 "Seu marido est� de volta." "Com um macaco", eu disse. 682 01:17:48,153 --> 01:17:52,553 Ent�o, eles n�o ousam hoje... 683 01:17:52,882 --> 01:17:57,583 Enfim disseram "E o pequeno"? E eu disse "Ele est� crescendo". 684 01:17:57,853 --> 01:18:01,521 A professora chegou e disse: "Precisamos conversar..." 685 01:18:02,259 --> 01:18:04,653 "� verdade que ele...?" 686 01:18:05,022 --> 01:18:10,289 E ela sussurrando: "� verdade o que escreveram nos jornais?" 687 01:18:15,428 --> 01:18:21,534 Eu disse, "N�o sei". Eu estava embara�ada, inacredit�vel! 688 01:18:21,534 --> 01:18:24,502 Houve algo que a fez voltar... 689 01:18:25,171 --> 01:18:29,460 Como daquela vez em que Babette voltou com o suti�... 690 01:18:29,869 --> 01:18:33,641 amarrado e preso... a mama aparecendo! 691 01:18:35,143 --> 01:18:36,481 Depois a outra... 692 01:18:37,891 --> 01:18:39,703 "Sem tempo para trocar"! 693 01:18:40,699 --> 01:18:43,189 Isso n�o foi quando a m�e dela... 694 01:18:43,497 --> 01:18:44,943 disse que foi id�ia sua? 695 01:18:45,523 --> 01:18:49,299 E foi... Babette fazia tudo o que eu dizia. 696 01:18:50,016 --> 01:18:53,227 Voc� � incr�vel! Voc� vai longe... 697 01:18:59,721 --> 01:19:01,389 Me perdoa por hoje de manh�? 698 01:19:08,968 --> 01:19:10,325 Eu te amo! 699 01:19:13,972 --> 01:19:15,783 Eu te amo muito! 700 01:19:21,986 --> 01:19:25,348 � justo porque tudo tem sido t�o r�pido. 701 01:19:36,492 --> 01:19:37,903 Aonde eles foram? 702 01:19:40,095 --> 01:19:41,682 Sente falta deles? 703 01:19:46,481 --> 01:19:48,334 Eles pegaram a moto? 704 01:19:59,828 --> 01:20:01,851 Ser� que algo aconteceu? 705 01:20:03,608 --> 01:20:09,990 Mam�e, se a vida fosse muito dura comigo eu me mataria. 706 01:20:12,167 --> 01:20:14,331 N�o empurra! 707 01:20:17,654 --> 01:20:19,401 Pagamos algumas visitas... 708 01:20:20,938 --> 01:20:24,613 Ou�am como ele canta, o seu sotaque! 709 01:21:18,247 --> 01:21:24,014 Serge, n�o est� agindo certo. Sabe que n�o pode com licor. 710 01:21:32,171 --> 01:21:33,497 Melhor? 711 01:21:55,576 --> 01:21:56,822 Deixe-me passar. 712 01:21:57,061 --> 01:22:00,245 Precisamos conversar. Quero saber... 713 01:22:00,587 --> 01:22:01,960 Est� b�bado! 714 01:22:03,361 --> 01:22:05,009 Por que n�o gosta de mim? 715 01:22:05,945 --> 01:22:09,681 Voc� seduziu a todos eles, at� o macaco. 716 01:22:10,142 --> 01:22:12,120 N�o tenho que gostar de voc�. 717 01:22:12,903 --> 01:22:14,899 Acha que n�o sou seu irm�o? 718 01:22:15,057 --> 01:22:16,008 N�o. 719 01:22:16,008 --> 01:22:18,441 Sempre me odiou. 720 01:22:18,711 --> 01:22:22,787 - Precisava de mim para seguir. - N�o. Olivier era diferente. 721 01:22:23,484 --> 01:22:25,700 Por que eu pretenderia ser seu irm�o? 722 01:22:26,200 --> 01:22:27,521 N�o sei. 723 01:22:28,454 --> 01:22:29,889 Entende? 724 01:22:44,801 --> 01:22:46,141 � voc�? 725 01:22:50,265 --> 01:22:52,194 Como fez isso? 726 01:22:54,891 --> 01:22:55,984 Pega! 727 01:23:31,251 --> 01:23:32,630 O que voc� tem? 728 01:23:37,480 --> 01:23:38,761 Posso chamar mam�e? 729 01:23:43,951 --> 01:23:44,983 Para! 730 01:23:49,937 --> 01:23:51,511 Est� mesmo chorando? 731 01:23:59,131 --> 01:24:00,881 Beber me faz chorar. 732 01:24:03,140 --> 01:24:04,600 Por qu�? 733 01:24:05,510 --> 01:24:06,731 N�o sei. 734 01:24:21,074 --> 01:24:22,732 Essa � a m�e de papai. 735 01:24:24,042 --> 01:24:27,291 Fui operado de apendicite dois meses antes de sumir. 736 01:24:28,480 --> 01:24:30,468 Meu bon� favorito era vermelho. 737 01:24:32,152 --> 01:24:37,142 - Meu melhor amigo foi Jacques. - Teve tempo para descobrir tudo. 738 01:24:44,920 --> 01:24:46,169 Por que est� rindo? 739 01:24:46,452 --> 01:24:49,361 - E voc�? - Estou rindo de voc�. 740 01:24:52,983 --> 01:24:55,011 Voc� � um tolo. 741 01:24:56,542 --> 01:24:58,376 N�o v�, por favor. 742 01:25:01,970 --> 01:25:06,653 Me fala de Paris... sobre como vivem os gays. 743 01:25:09,228 --> 01:25:13,931 Se me disser como fez aquilo no banheiro. 744 01:25:19,503 --> 01:25:21,042 Olha! 745 01:25:57,990 --> 01:25:59,663 Est� ficando louco? 746 01:26:00,764 --> 01:26:03,531 Estava com medo, de mim mesmo. 747 01:26:04,186 --> 01:26:05,801 Me aquece. 748 01:26:09,345 --> 01:26:10,893 Seu cheiro � bom. 749 01:26:13,607 --> 01:26:17,936 J� tentou fazer aquilo � dist�ncia, com a l�mpada? 750 01:26:22,705 --> 01:26:27,802 Quando era pequena, depois que desapareceu... 751 01:26:28,544 --> 01:26:30,202 eu sempre estava nervosa... 752 01:26:32,310 --> 01:26:35,171 rasguei minhas roupas, bati na minha cabe�a... 753 01:26:36,100 --> 01:26:37,860 marquei os meus p�s... 754 01:26:39,471 --> 01:26:44,061 Um dia espalhei que poderia mover as coisas, ao inv�s das... 755 01:26:44,961 --> 01:26:46,788 explos�es de raiva. 756 01:26:52,103 --> 01:26:53,484 Naquele tempo... 757 01:27:01,091 --> 01:27:02,672 fomos felizes. 758 01:27:05,316 --> 01:27:06,987 Mam�e estava feliz. 759 01:27:07,969 --> 01:27:11,980 Agora ela diz que era uma suicida tamb�m. 760 01:27:14,691 --> 01:27:19,266 Ela me enganou, compreende? 761 01:27:22,480 --> 01:27:27,294 S�o apenas palavras, suic�dio... tamb�m j� pensei. 762 01:27:28,360 --> 01:27:31,114 Mas ela teria cometido. 763 01:27:36,449 --> 01:27:37,420 O qu�? 764 01:27:37,816 --> 01:27:39,689 Voc� est� com ere��o. 765 01:27:41,936 --> 01:27:45,184 N�o v�... vire para o outro lado. 766 01:28:13,592 --> 01:28:16,222 Esse � um beijo gay. 767 01:28:47,743 --> 01:28:49,604 O que � isso? 768 01:28:51,010 --> 01:28:52,626 Um sacrif�cio. 769 01:29:10,531 --> 01:29:13,812 N�o sabia que seria t�o agrad�vel com um homem. 770 01:29:14,991 --> 01:29:17,442 Sou um garoto, n�o um homem. 771 01:29:28,893 --> 01:29:35,388 Sabe o que fa�o quando fico cheio de algu�m? Fa�o xixi nele. Assim... 772 01:29:36,312 --> 01:29:38,624 Eu tamb�m. Espera por mim. 773 01:29:41,989 --> 01:29:46,093 "Fa�o xixi na grama para incomodar as joaninhas." 774 01:29:54,363 --> 01:29:55,701 Que horas s�o? 775 01:29:57,640 --> 01:29:59,452 S�o mais de 4:00 horas. 776 01:29:59,706 --> 01:30:01,285 Ainda n�o acordei. 777 01:30:02,968 --> 01:30:05,153 Se lembra do xixi de protesto de Olivier? 778 01:30:05,860 --> 01:30:07,201 Xixi de protesto? 779 01:30:08,092 --> 01:30:13,449 Ele estava muito orgulhoso de si. Marcel o ensinou, se lembra? 780 01:30:16,457 --> 01:30:22,062 N�o... n�o me lembro. Xixi? 781 01:30:27,380 --> 01:30:30,764 � ele... � Olivier! 782 01:30:32,421 --> 01:30:35,296 N�o queria acreditar? 783 01:30:41,295 --> 01:30:43,082 Minha garotinha! 784 01:30:45,812 --> 01:30:50,610 O que escreveu? Deixe-me adivinhar! 785 01:30:51,968 --> 01:30:56,170 Eu te amo! 786 01:30:57,559 --> 01:30:59,408 Eu tamb�m te amo. 787 01:31:04,313 --> 01:31:06,361 Jamais entender�. 788 01:31:47,200 --> 01:31:50,952 Conseguiu chamar as bichas? O supermercado fechou. 789 01:32:23,843 --> 01:32:26,361 Estava indo para casa, ele me chamou... 790 01:32:26,612 --> 01:32:30,451 disse que tinha uma coisa para mim, ent�o... 791 01:32:30,970 --> 01:32:33,561 Est� tudo acabado. Tudo ficar� bem. 792 01:32:33,965 --> 01:32:36,295 Ele disse que tocar�amos o trompete. 793 01:32:36,945 --> 01:32:39,650 Ele n�o vai te molestar mais. 794 01:33:08,480 --> 01:33:10,007 Vamos para Paris? 795 01:33:10,377 --> 01:33:13,061 Agora, na moto? Demais! 796 01:34:00,448 --> 01:34:02,587 Seu telefone est� fora do gancho? 797 01:34:03,696 --> 01:34:06,866 Aqui... lhe trouxe um presente. 798 01:34:07,931 --> 01:34:09,818 O menino quer fazer xixi. 799 01:34:14,223 --> 01:34:16,098 O que � tudo isso? 800 01:34:19,600 --> 01:34:23,439 O que � agora? Uma fuga de novo? Quem � o garoto? 801 01:34:23,882 --> 01:34:26,536 Se lembra de Marcel, o vizinho? 802 01:34:27,772 --> 01:34:30,494 A �ltima pessoa a ver Olivier... 803 01:34:32,721 --> 01:34:34,491 Ele � um pervertido. 804 01:34:34,851 --> 01:34:37,783 Ele pegou o garoto. Foi um milagre eu ter chegado... 805 01:34:38,491 --> 01:34:41,000 Vim aqui porque... 806 01:34:43,001 --> 01:34:45,330 acho que ele fez a mesma coisa a Olivier. 807 01:34:47,948 --> 01:34:49,728 Qual Olivier, como assim? 808 01:34:51,584 --> 01:34:52,833 N�o era eu. 809 01:34:54,881 --> 01:34:57,945 Eu n�o sou o verdadeiro. 810 01:35:00,509 --> 01:35:02,804 Merda, n�o compreende? 811 01:35:04,178 --> 01:35:06,053 Eu n�o sou o verdadeiro? 812 01:35:21,739 --> 01:35:23,176 Eu n�o sou o verdadeiro! 813 01:35:23,483 --> 01:35:25,805 Est� certo, Eu compreendo. 814 01:35:46,298 --> 01:35:49,241 Eu pensava que policiais viviam... 815 01:35:49,785 --> 01:35:51,459 Melhor do que aqui? 816 01:35:52,522 --> 01:35:55,081 N�o sou um policial bem sucedido. 817 01:35:55,909 --> 01:35:59,011 Voc� foi o meu primeiro sucesso. 818 01:35:59,760 --> 01:36:01,737 Acabou a refei��o... 819 01:36:03,760 --> 01:36:04,999 O que deveria fazer? 820 01:36:06,374 --> 01:36:08,779 O que deveria eu fazer? 821 01:36:14,541 --> 01:36:17,792 Primeiro telefonamos para os pais do garoto. 822 01:36:18,781 --> 01:36:22,948 E depois para os Duval, diga que voc� est� aqui. 823 01:36:23,732 --> 01:36:26,978 Depois definiremos tudo conforme os movimentos. 824 01:36:30,975 --> 01:36:34,879 Voc� deveria ficar no lugar onde est�. 825 01:36:36,680 --> 01:36:38,980 Estava pensando... 826 01:36:41,826 --> 01:36:47,451 N�o precisamos contar a eles... eles n�o precisam saber. 827 01:36:48,273 --> 01:36:49,968 Ela n�o pode aceitar. 828 01:36:51,271 --> 01:36:54,201 Mam�e, Madame Duval. 829 01:36:54,521 --> 01:36:56,072 N�o t�o r�pido! 830 01:36:56,385 --> 01:36:59,281 N�o pode continuar pretendendo ser o filho dela. 831 01:37:00,217 --> 01:37:03,701 N�o, essa � a verdade. Apesar disso, penso... 832 01:37:06,654 --> 01:37:09,864 - Por que voc� fez isso? - O qu�? 833 01:37:11,921 --> 01:37:14,853 Por que voc� finge? 834 01:37:16,161 --> 01:37:18,986 Era o que voc� queria, n�o era? 835 01:37:20,986 --> 01:37:23,484 Foi para te satisfazer... 836 01:37:47,748 --> 01:37:49,361 � ali... 837 01:38:26,966 --> 01:38:31,222 Eu juro, s� queria tocar nele. 838 01:38:32,389 --> 01:38:36,721 Ele estava assustado, queria fugir. 839 01:38:37,150 --> 01:38:40,763 A porta estava aberta, ele desceu os degraus. 840 01:38:43,606 --> 01:38:49,575 Ele n�o se movia de jeito nenhum. Precisei fazer alguma coisa. 841 01:38:52,400 --> 01:38:56,431 Depois de tudo... vi sua bicicleta e seu bon�. 842 01:38:57,561 --> 01:38:59,300 Eu os enterrei. 843 01:39:01,702 --> 01:39:06,562 Eu n�o sabia o que fazia... quero esquecer. 844 01:39:08,968 --> 01:39:11,414 N�o foi culpa minha. 845 01:39:13,481 --> 01:39:15,322 Eu gostava dele. 846 01:39:18,223 --> 01:39:22,385 E gostava dela... Elisabeth. 847 01:39:25,093 --> 01:39:30,889 Ent�o quando ele voltou... foi como se eu tivesse ficado louco. 848 01:39:31,262 --> 01:39:34,790 Como se algu�m... n�o � culpa minha. 849 01:39:41,488 --> 01:39:44,135 Poderia vir aqui? 850 01:39:53,541 --> 01:39:55,072 Com cuidado! 851 01:40:03,979 --> 01:40:05,823 Encontrei alguma coisa. 852 01:40:15,624 --> 01:40:17,542 N�o se aflija! 853 01:40:48,081 --> 01:40:50,054 Encontrou a sua verdade! 854 01:40:50,933 --> 01:40:52,801 � isso o que queria? 855 01:41:27,380 --> 01:41:29,920 Acorda, mam�e, estou aqui. 856 01:41:35,185 --> 01:41:37,384 Est� de volta? 857 01:42:24,007 --> 01:42:53,148 especialmente para http://www.glsportugal.com 59618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.