All language subtitles for Myn Bala Warriors of the Steppe [2012] BluRay 720p

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,333 --> 00:00:49,380 Still ! 2 00:00:56,750 --> 00:00:58,502 Look, Zhomart! 3 00:01:07,292 --> 00:01:09,135 They look like Dsungars. 4 00:01:10,000 --> 00:01:12,378 Follow me up there! There are two! 5 00:01:21,042 --> 00:01:24,046 Fast, Sartai! Quick! Get out of here! 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,586 Zhomart! Stand up! 7 00:01:46,667 --> 00:01:48,965 One less. 8 00:01:50,292 --> 00:01:52,590 That was a child. Why did you do that? 9 00:01:52,625 --> 00:01:55,378 Now do not get upset so on. You know how it is. 10 00:01:57,000 --> 00:02:01,756 Today was just a child, and tomorrow it's a soldier. 11 00:02:04,000 --> 00:02:05,718 Enough. Let's go. 12 00:02:35,792 --> 00:02:38,511 Drive them together! Let no escape! 13 00:02:54,292 --> 00:02:55,132 Father! 14 00:02:55,167 --> 00:02:57,761 At least let the children and the old people go! 15 00:02:57,917 --> 00:02:59,590 Now this is our country, Kazakh! 16 00:02:59,625 --> 00:03:03,106 You have lost nothing here! Save yourselves if you can! 17 00:03:03,141 --> 00:03:06,588 Let your cattle and your possessions back and get out of here! 18 00:03:06,623 --> 00:03:08,256 Father! Father! 19 00:03:08,958 --> 00:03:10,175 Father! 20 00:03:10,417 --> 00:03:13,500 Hey! Dsungars you dirty bastard! 21 00:03:13,535 --> 00:03:16,219 Clarify the we as men, if you dare! 22 00:03:16,792 --> 00:03:18,044 Father! 23 00:03:27,750 --> 00:03:31,300 Father! Father! You can not die! 24 00:03:31,917 --> 00:03:34,045 Father, no! 25 00:03:34,250 --> 00:03:36,594 - Father! - Sartai! 26 00:03:37,542 --> 00:03:39,920 My son. Running, fast! 27 00:03:42,375 --> 00:03:44,173 Let him go! 28 00:03:51,792 --> 00:03:54,875 Sartai, run away! Sartai, fast! 29 00:04:06,917 --> 00:04:08,419 Aibek! 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,469 Korlan, take Aibek! 31 00:04:15,167 --> 00:04:16,214 Sartai! 32 00:04:16,542 --> 00:04:20,592 Mother! Mother! Please wake up! 33 00:04:21,208 --> 00:04:22,926 Sartai, come on! 34 00:04:24,625 --> 00:04:27,708 Korlan! Sartai! Hurry up, hurry! 35 00:04:27,743 --> 00:04:30,962 Run fast in the fields! We can only flee. 36 00:05:15,083 --> 00:05:19,133 Aibek, look! There are Sartai and the others. - Hooray! 37 00:05:19,417 --> 00:05:21,636 - Sartai, you're back! - Korlan! 38 00:05:21,671 --> 00:05:22,965 Well, you, how are you? 39 00:05:23,000 --> 00:05:24,923 Kamshat, Aibek, are you all right? 40 00:05:25,500 --> 00:05:28,094 - Taimas is difficult that? - Have you been taking care of our home? 41 00:05:31,792 --> 00:05:35,501 - I'm very hungry! - Taimas, son. 42 00:05:35,750 --> 00:05:37,468 Hello, Mother. 43 00:05:38,000 --> 00:05:41,300 Nice to be here again. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,969 Look at the times of the many meat! 45 00:05:46,208 --> 00:05:47,900 Asalam aleikum! 46 00:05:47,935 --> 00:05:49,593 ALEIKUM salam! 47 00:05:49,833 --> 00:05:51,132 How are you? 48 00:05:51,167 --> 00:05:53,135 Well, my boy. Tell! 49 00:05:53,250 --> 00:05:56,333 Was your hunt successful? 50 00:05:56,500 --> 00:05:57,922 I have killed a deer. 51 00:05:58,125 --> 00:06:00,469 You're a good hunter. 52 00:06:01,500 --> 00:06:04,344 - Has no one seen you? - No. 53 00:06:04,542 --> 00:06:07,548 We were careful and have kept their eyes open. 54 00:06:07,583 --> 00:06:11,213 But if we had encountered enemies, my arrows had done it. 55 00:06:12,875 --> 00:06:14,343 That is right! 56 00:06:19,083 --> 00:06:21,586 - Yes, hit! - A very nice results. 57 00:06:42,750 --> 00:06:44,127 Well done! 58 00:07:04,792 --> 00:07:06,965 Very good, Taimas! 59 00:07:12,458 --> 00:07:15,883 Screaming swung the mighty Karaman... 60 00:07:16,167 --> 00:07:19,717 ... His sword and struck full force with Alpamys Shield. 61 00:07:19,752 --> 00:07:23,667 Alpamys spectacular block the blow and hit Karaman's head. 62 00:07:23,702 --> 00:07:25,923 He split him like a nut. 63 00:07:25,958 --> 00:07:28,465 Karaman's warriors made returns and fled. 64 00:07:28,500 --> 00:07:31,715 Since then freezes in fear Alpamys' name his enemies. 65 00:07:31,750 --> 00:07:35,550 He had the will to defeat it, and courage helped him. 66 00:07:36,333 --> 00:07:39,298 If Alpamys today would still be alive, 67 00:07:39,333 --> 00:07:43,964 ... then the Dsungars would never trust to attack us. 68 00:07:44,708 --> 00:07:48,542 He is still a hero among the Kazakhs , 69 00:07:48,577 --> 00:07:52,298 ... the steadfast fight against Dsungars today. 70 00:07:52,333 --> 00:07:57,134 A shame that they did not join forces and fight together . 71 00:08:16,542 --> 00:08:20,092 Like I said! Nowhere to see a Dsungar. 72 00:08:20,208 --> 00:08:22,423 This is our beautiful desert. 73 00:08:22,458 --> 00:08:24,939 Enough with the game of hide in our home! 74 00:08:24,974 --> 00:08:27,421 Listen to what it . Talk almost like a man 75 00:08:27,456 --> 00:08:30,045 who catches me, has won! 76 00:09:03,583 --> 00:09:07,338 So you've let you instigate of Taimas , am I right? 77 00:09:08,083 --> 00:09:12,884 Do you think I do not know that you were in the steppe? My only makes us trouble. 78 00:09:14,292 --> 00:09:18,593 Do you want that? Your carelessness can threaten us. 79 00:09:19,167 --> 00:09:22,797 Uncle? Do not treat us like children. 80 00:09:22,832 --> 00:09:24,635 We are already grown up. 81 00:09:25,375 --> 00:09:28,049 Korlan is a real woman and I'm not a fool. 82 00:09:28,084 --> 00:09:30,420 So do not blame Taimas. 83 00:09:30,583 --> 00:09:32,756 All right, calm down. 84 00:09:33,625 --> 00:09:36,299 Listen to this boy only! 85 00:09:36,458 --> 00:09:39,211 You've become quite large. 86 00:09:42,333 --> 00:09:48,966 If so, I'll take you well with New Year celebrations. 87 00:09:59,667 --> 00:10:03,171 Now, children, looks like a village! 88 00:10:04,292 --> 00:10:07,501 I hope you have not forgotten her. 89 00:10:17,625 --> 00:10:19,965 I want a fair fight. 90 00:10:20,000 --> 00:10:22,753 And always remember what you have learned. 91 00:10:23,875 --> 00:10:26,549 Yes, that makes it good! And nice keep it up! 92 00:10:33,417 --> 00:10:35,511 Sanzhar is our winner! 93 00:10:36,125 --> 00:10:38,674 Stay close. I go to the eldest. 94 00:10:38,750 --> 00:10:41,378 Do not worry about us. 95 00:10:42,667 --> 00:10:46,217 Rakhimzhan, look Is there Nazar? 96 00:10:46,625 --> 00:10:49,965 And who is now wrestling with each other? 97 00:10:50,000 --> 00:10:53,504 're Next fighter? Aset, and what is your name? 98 00:10:54,083 --> 00:10:55,923 Be so good, 99 00:10:55,958 --> 00:11:00,134 ... go to our guests and welcome them, it's also a girl there. 100 00:11:04,750 --> 00:11:08,209 - Asalam aleikum. - ALEIKUM salam. 101 00:11:08,375 --> 00:11:11,049 - Happy new year. - Same to you. 102 00:11:11,958 --> 00:11:14,381 - I welcome you. - That's nice of you. 103 00:11:14,416 --> 00:11:17,174 Women sit with us and eat something with us. 104 00:11:17,375 --> 00:11:19,503 Go ahead, we do not run away. 105 00:11:19,792 --> 00:11:25,174 Come! A fight circle! I greet you! 106 00:11:25,667 --> 00:11:28,673 The prize to the winner of the duel will be honoring... 107 00:11:28,708 --> 00:11:35,296 ... Presented by Kassym the son Rakhimzhans, the Generous! 108 00:11:35,458 --> 00:11:38,302 A special recognition for the winner! 109 00:11:38,875 --> 00:11:42,925 This kaftan is which adorn the shoulders to win the fight. 110 00:11:42,960 --> 00:11:45,882 A fine piece! 111 00:11:45,917 --> 00:11:48,859 Whoever challenges the master? Who wants to? 112 00:11:48,894 --> 00:11:51,802 Try your luck! You will beat him! 113 00:11:52,083 --> 00:11:56,714 Oh, there's a brave opponents. It is decided. 114 00:11:56,958 --> 00:12:00,087 You, take his things from him. Take your top off. 115 00:12:01,833 --> 00:12:03,835 These are my boys. 116 00:12:03,958 --> 00:12:05,551 He will never beat him. 117 00:12:05,667 --> 00:12:08,841 I hope you know the rules. Get ready. 118 00:12:08,876 --> 00:12:10,380 The rest you can Start. 119 00:12:10,500 --> 00:12:12,923 Our fighters will defeat him! 120 00:12:13,500 --> 00:12:14,752 And go! 121 00:12:29,250 --> 00:12:31,594 From ! The fight is over! 122 00:12:31,792 --> 00:12:33,385 Let's go! 123 00:12:34,333 --> 00:12:38,793 I do not know your name, but of the victory is yours! Congratulations! 124 00:12:44,083 --> 00:12:45,551 Well done! 125 00:12:47,750 --> 00:12:51,084 This boy is really quite strong, fights very well. 126 00:12:51,119 --> 00:12:52,300 Yes, he has talent. 127 00:13:03,708 --> 00:13:06,006 Make yourself at home. 128 00:13:06,542 --> 00:13:09,298 From where do you come from? I do not know you. 129 00:13:09,333 --> 00:13:14,919 We come from a distant village . This is Sartai and I'm Taimas. 130 00:13:15,083 --> 00:13:18,758 We are Kazakhs like you. 131 00:13:18,958 --> 00:13:23,008 Hey. Whose daughter is this? 132 00:13:25,208 --> 00:13:28,087 This? This is Kassyms sister. 133 00:13:30,000 --> 00:13:30,840 Kassym? 134 00:13:30,875 --> 00:13:33,298 I challenge one of your friends. 135 00:13:33,333 --> 00:13:36,837 And if I win, you put me in front of your sister. 136 00:13:36,958 --> 00:13:39,302 - Dream on! - Kassym! Ayur is there. 137 00:13:46,833 --> 00:13:49,837 - Zere, go to the last yurt! - Yes, immediately. 138 00:13:54,750 --> 00:13:58,084 Welcome , Ayur, the brave! Nice that you are here! 139 00:13:58,119 --> 00:14:01,132 Take them off the horses and binds to it! 140 00:14:04,208 --> 00:14:06,802 Continuously since yesterday we sit in the saddle. 141 00:14:07,042 --> 00:14:09,295 I hope the celebrations went well. 142 00:14:09,330 --> 00:14:10,464 Let's go. 143 00:14:11,958 --> 00:14:14,256 Do not sit around, makes the food ready. 144 00:14:14,291 --> 00:14:15,718 Kassym, come with me. 145 00:14:15,875 --> 00:14:18,048 Have you not heard? Stands up. 146 00:14:18,667 --> 00:14:19,964 Let's go. 147 00:14:24,833 --> 00:14:27,632 Here. This can keep her. 148 00:14:27,792 --> 00:14:30,466 It is not only outrageous, but also arrogant ! 149 00:14:30,501 --> 00:14:32,381 Enough is enough! 150 00:14:35,375 --> 00:14:37,628 Why are you arguing? 151 00:14:37,958 --> 00:14:40,336 I know a man who of hiding from the Dsungars, 152 00:14:40,371 --> 00:14:42,051 ... but I know 153 00:14:42,208 --> 00:14:44,840 ... that his heart is free. 154 00:14:44,875 --> 00:14:50,962 But you let enslave you, although you are free. You mock us. 155 00:14:58,292 --> 00:15:04,550 We should go back to our guests. Hey, the food is ready? 156 00:15:04,585 --> 00:15:06,010 Go and bring it forth. 157 00:15:22,083 --> 00:15:24,757 Uncle? I do not get it. 158 00:15:25,083 --> 00:15:28,587 Why does Rakhimzhan to as they are good friends? 159 00:15:28,792 --> 00:15:32,842 Who knows? Maybe he pursues his own goals. 160 00:15:32,877 --> 00:15:36,337 The village and protect his family. 161 00:15:37,750 --> 00:15:41,835 If it were me, I would tear the two apart. 162 00:15:42,000 --> 00:15:46,176 Especially these Ayur. He ​​provides for our girls. 163 00:15:47,667 --> 00:15:50,465 You're right, I can testify to that. 164 00:15:50,500 --> 00:15:53,925 Recently, he has been asking about Rakhimzhans daughter. 165 00:16:02,333 --> 00:16:04,381 I just patience. 166 00:16:04,583 --> 00:16:10,010 One day there will be justice. Our time will come. 167 00:16:11,792 --> 00:16:15,877 And I'll be the first to congratulate you of . 168 00:16:35,125 --> 00:16:36,047 Korlan... 169 00:16:44,375 --> 00:16:46,093 Where did you get that? 170 00:16:50,833 --> 00:16:54,258 Sartai , we can not longer hide from her. 171 00:16:54,458 --> 00:16:55,840 Korlan? 172 00:16:55,875 --> 00:17:00,460 Last night we killed two Dsungars in the steppe. 173 00:17:29,625 --> 00:17:32,128 Lot, Sartai, kill him. 174 00:17:34,792 --> 00:17:37,966 Please! Have mercy! I beg of you! 175 00:17:39,708 --> 00:17:41,585 I beg of you! 176 00:17:45,875 --> 00:17:48,549 - White Nazar it? - No. 177 00:17:48,958 --> 00:17:51,802 - How much do we have to hide? - Korlan? 178 00:17:53,375 --> 00:17:55,673 It's time for revenge. 179 00:17:59,750 --> 00:18:02,754 I am to you. I will fight with you. 180 00:18:02,875 --> 00:18:05,173 I swear that I will fight to the death in . 181 00:18:05,208 --> 00:18:09,042 Whatever happens, I will do everything to destroy the Dsungars! 182 00:18:09,077 --> 00:18:10,840 - I swear! - I swear! 183 00:18:10,875 --> 00:18:11,755 I swear. 184 00:18:12,125 --> 00:18:16,881 Today we will ride together in the steppe. 185 00:18:35,250 --> 00:18:37,218 It is almost done. 186 00:18:43,250 --> 00:18:45,469 Go and see what's going on. 187 00:19:12,833 --> 00:19:16,758 Did not you before, wake us up, when the food is ready? 188 00:19:17,458 --> 00:19:20,337 In the time you had to cook a soft stone. 189 00:19:22,625 --> 00:19:24,377 What happened? 190 00:20:01,042 --> 00:20:04,546 It's all good, Korlan. Let's go. 191 00:20:30,417 --> 00:20:33,045 Uncle Sabit! Grandmother! 192 00:20:33,417 --> 00:20:35,715 Come quickly here! 193 00:20:36,875 --> 00:20:38,298 Who is that? 194 00:20:38,333 --> 00:20:42,543 Do not come any closer! Sabitzhan who the, what do they want? 195 00:20:42,750 --> 00:20:45,924 One step closer and I'll kill you! 196 00:20:45,959 --> 00:20:47,134 Leave us alone! 197 00:20:47,500 --> 00:20:49,090 Ye shall disappear! 198 00:20:49,125 --> 00:20:53,175 We do nothing to you. What happened? Where are you from? 199 00:20:53,210 --> 00:20:54,544 I'll tell you. 200 00:20:54,875 --> 00:20:59,255 The Dsungars have people killed and our cattle. 201 00:20:59,290 --> 00:21:00,965 We got away just yet. 202 00:21:01,000 --> 00:21:03,002 We are already on their feet for days. 203 00:21:03,333 --> 00:21:07,213 Move strangers have shared with us their food, 204 00:21:07,248 --> 00:21:09,506 ... But it hardly gave himself for it 205 00:21:09,625 --> 00:21:11,593 then accompanied us. 206 00:21:12,042 --> 00:21:16,627 Go with us. The is safer for you than be alone. 207 00:21:17,083 --> 00:21:19,552 We need to start to worry for ourselves. 208 00:21:19,587 --> 00:21:21,089 What is your name? 209 00:21:21,208 --> 00:21:22,300 Sabit. 210 00:21:24,375 --> 00:21:27,299 Good. We accompany you. 211 00:21:30,250 --> 00:21:32,878 Sultan Abul Khair has arrived. 212 00:21:35,125 --> 00:21:36,251 Asalam aleikum. 213 00:21:36,542 --> 00:21:39,261 Asalam aleikum! 214 00:21:43,250 --> 00:21:45,423 ALEIKUM salam! 215 00:21:52,958 --> 00:21:55,552 Come in, Sultan. After you. 216 00:22:06,458 --> 00:22:11,168 Sure you know what is going on in the steppe straight forward, is not it? 217 00:22:13,792 --> 00:22:18,047 The Dsungars have shifted their forays into our country. 218 00:22:18,417 --> 00:22:21,340 You gather thousands of soldiers. 219 00:22:21,375 --> 00:22:25,465 Why we must fight them now, 220 00:22:25,500 --> 00:22:28,629 ... as long as their horses still from the winter are weak. 221 00:22:29,792 --> 00:22:34,007 The people are ready to fight for a long time . 222 00:22:34,042 --> 00:22:39,469 All we have to do is to pull the khans and sultans on our side. 223 00:22:40,542 --> 00:22:46,595 You speak of what the bitter truth for all of us, unfortunately. 224 00:22:49,125 --> 00:22:53,926 Let the khans and sultans inform them. 225 00:22:53,961 --> 00:22:54,509 Yes. 226 00:23:00,917 --> 00:23:03,295 Invents, I Iüge. It's true! 227 00:23:13,708 --> 00:23:16,461 Who is that? There's a girl. 228 00:23:16,667 --> 00:23:19,876 Do not twist your head. I do not smell anything good. 229 00:23:20,042 --> 00:23:21,919 Nonsense! We grab us! 230 00:23:22,125 --> 00:23:24,878 Then just pass on to the horses. 231 00:23:27,708 --> 00:23:29,335 - What are you doing? - Fast, it escapes! 232 00:23:31,625 --> 00:23:35,209 Come back, it's a trap! 233 00:23:53,875 --> 00:23:55,001 Damn! 234 00:24:17,958 --> 00:24:20,177 Fast, we drive the horses together! 235 00:24:30,375 --> 00:24:34,300 Taimas! We ride through the canyon, to cover our tracks! 236 00:24:34,335 --> 00:24:37,375 - This is too big a detour. - Does not matter! 237 00:25:53,042 --> 00:25:55,465 Clear! There are only children. 238 00:26:05,500 --> 00:26:08,925 Take your bows down do not be afraid. 239 00:26:09,625 --> 00:26:12,504 Where are you from? And where do you want? 240 00:26:16,167 --> 00:26:20,757 We are warriors who want to take revenge on the Dsungars. 241 00:26:20,792 --> 00:26:25,218 These horses we have stolen from them in order to trade against guns. 242 00:26:25,333 --> 00:26:29,713 This country needs you. What is your name? Who was your father? 243 00:26:29,875 --> 00:26:33,129 My father was a warrior. He ​​died in battle. 244 00:26:34,167 --> 00:26:38,001 Our brothers and fathers were all killed by Dsungars . 245 00:26:38,125 --> 00:26:40,882 I'm Sartai. And your name is? 246 00:26:40,917 --> 00:26:44,672 My name Borybai and this here are my warriors. 247 00:26:57,292 --> 00:26:58,965 We move west. 248 00:26:59,250 --> 00:27:04,381 Soldiers gather there, to put Dsungars to defend against. 249 00:27:04,750 --> 00:27:06,844 We could use you. 250 00:27:07,208 --> 00:27:10,542 No, we fight on another front. 251 00:27:11,250 --> 00:27:14,094 We will even take care of them. 252 00:27:15,875 --> 00:27:19,257 Listen, what do you say 253 00:27:19,292 --> 00:27:22,375 ... if we half the horses for a few weapons... 254 00:27:22,410 --> 00:27:24,978 ... And swap clothes? 255 00:27:25,013 --> 00:27:27,546 And then join you? 256 00:27:27,667 --> 00:27:31,422 We can not do that. We run your own war. 257 00:27:33,250 --> 00:27:38,211 Well, you shall get, what you need. 258 00:28:05,250 --> 00:28:07,298 I'll talk to him. 259 00:28:14,500 --> 00:28:15,126 So? 260 00:28:18,000 --> 00:28:19,422 I hear. 261 00:28:21,708 --> 00:28:24,587 Were these horses just so around in the desert? 262 00:28:25,500 --> 00:28:28,840 Or are they perhaps come naturally to you? 263 00:28:28,875 --> 00:28:33,176 Carelessness could cost you your life. Have you ever thought about it? 264 00:28:34,417 --> 00:28:36,632 It is not the first time 265 00:28:36,667 --> 00:28:41,547 ... that we escape the Dsungars are . As you can see, we are still alive. 266 00:28:41,582 --> 00:28:46,428 Support us but rather, blame and not because we dare something. 267 00:28:48,125 --> 00:28:52,676 good. We do not argue. Then the horses in the barn houses. 268 00:28:53,000 --> 00:28:55,002 Then we'll see. 269 00:28:56,583 --> 00:28:59,427 I knew he would have to talk to . 270 00:29:12,292 --> 00:29:16,968 I do not understand how can Rakhimzhan fraternize with the Dsungars. 271 00:29:17,917 --> 00:29:20,045 Rakhimzhan Who is this? 272 00:29:20,417 --> 00:29:24,172 A man who is willing to give to his enemies. 273 00:29:24,625 --> 00:29:28,129 Or, Sartai? That he is! A cowardly dog. 274 00:29:28,164 --> 00:29:30,007 Yes, but he has a pretty daughter. 275 00:29:30,042 --> 00:29:32,420 What interests me is the daughter of a traitor? 276 00:29:32,667 --> 00:29:35,170 Let's drink to her village, and what to ask girls! 277 00:29:35,205 --> 00:29:38,626 Sounds good. We ride directly toward tomorrow. 278 00:29:38,792 --> 00:29:42,751 This is difficult there was controversy. You know that 279 00:29:42,875 --> 00:29:46,459 So what? We go to them and smooth things . 280 00:29:46,583 --> 00:29:48,673 Tell them that you're sorry... 281 00:29:48,708 --> 00:29:52,793 ... And then we can finally take care of the important things to . 282 00:30:20,500 --> 00:30:22,594 Asalam aleikum! 283 00:30:22,750 --> 00:30:26,835 ALEIKUM salam, sit down. Take something to eat. 284 00:30:27,167 --> 00:30:29,007 Come, go over there. 285 00:30:29,042 --> 00:30:31,795 Ayan? Go and bring them something mare's milk. 286 00:30:35,833 --> 00:30:37,980 Good to see you again. 287 00:30:38,015 --> 00:30:40,090 So I did not expect. 288 00:30:40,125 --> 00:30:43,423 I hope that I have not offended you . 289 00:30:43,458 --> 00:30:49,010 Do not worry, I overreacted. Please forgive me, I was rude. 290 00:30:49,250 --> 00:30:54,006 Yes. If I may ask... Where are you from? What are you doing here? 291 00:30:54,167 --> 00:30:57,876 We move around and want to argue against the Dsungars. 292 00:30:58,042 --> 00:31:00,215 We are from the village of honorable Nazar. 293 00:31:00,250 --> 00:31:03,675 We have vowed to fight the enemy together . 294 00:31:03,875 --> 00:31:05,843 - Amantay? - Yes? 295 00:31:06,708 --> 00:31:10,713 - How about if what you sing to us? - Sure, give me my dombra. 296 00:31:19,375 --> 00:31:25,132 I already walk around on this earth as long as . 297 00:31:25,833 --> 00:31:30,669 I can not even count that I have trodden the paths. 298 00:31:31,417 --> 00:31:35,843 I have met warriors, like lions. 299 00:31:36,583 --> 00:31:40,884 I've seen who protects her clan men. 300 00:31:45,208 --> 00:31:49,298 And recently I've seen a cock 301 00:31:49,333 --> 00:31:53,042 ... the strutting among his whole hens. 302 00:31:55,792 --> 00:32:00,502 But then I saw that only some feathers from him were left 303 00:32:00,708 --> 00:32:05,464 ... rushing down as a hawk from the sky and grabbed him himself. 304 00:32:08,500 --> 00:32:11,583 I would give you an answer, 305 00:32:11,618 --> 00:32:14,712 ... if I would have mastered the art of playing . 306 00:32:14,875 --> 00:32:17,173 What a strange song is that? 307 00:32:17,875 --> 00:32:21,425 We sing about the Dsungars bones, we scatter in the desert! 308 00:32:21,460 --> 00:32:23,294 We welcome our enemies are not welcome. 309 00:32:23,875 --> 00:32:28,585 Unlike the people, the fraternize with their enemies. 310 00:32:28,667 --> 00:32:29,463 I see. 311 00:32:30,292 --> 00:32:33,136 Your fed us and then spits it into our faces. 312 00:32:33,171 --> 00:32:36,208 My dear should avoid pushing your luck. 313 00:32:36,833 --> 00:32:39,840 No one will give you protection here. 314 00:32:39,875 --> 00:32:43,175 How about when you the Dsungars are not complacent, 315 00:32:43,210 --> 00:32:44,919 ... but it makes you complacent? 316 00:32:45,042 --> 00:32:47,591 What the hell are you going to tell me about? 317 00:32:47,750 --> 00:32:54,167 That's it. You'll rude again. The second time 318 00:32:54,875 --> 00:33:01,258 If you were not my guests would, I personally continue chasing you out of here. 319 00:33:12,792 --> 00:33:15,636 - Hey, show us your saber! - No, disappears! 320 00:33:15,792 --> 00:33:18,011 - Please! - Pulls leash! 321 00:33:18,046 --> 00:33:19,047 Vulgarity! 322 00:33:20,625 --> 00:33:23,799 Hey, wait. Wait a minute! 323 00:33:25,333 --> 00:33:26,755 Who are you? 324 00:33:27,500 --> 00:33:29,298 My name is lliyas. 325 00:33:29,333 --> 00:33:32,837 Appreciate your Rakhimzhan incorrectly, he is very good-natured. 326 00:33:32,872 --> 00:33:34,923 It helps orphans and widows. 327 00:33:34,958 --> 00:33:37,802 Mich. He has also recorded with him. 328 00:33:38,292 --> 00:33:41,375 You must not condemn him, because he is trying to protect us. 329 00:33:41,410 --> 00:33:43,377 He does it for our own good. 330 00:33:43,833 --> 00:33:46,048 Have you forgotten that you're Kazakh? 331 00:33:46,083 --> 00:33:48,962 Or maybe you want to be a slave to the Dsungars? 332 00:33:48,997 --> 00:33:52,132 What are you talking about for a nonsense? 333 00:33:52,583 --> 00:33:54,506 "Slave," I'll show you! 334 00:33:54,541 --> 00:33:56,377 If you're brave, fight! 335 00:33:56,412 --> 00:33:57,882 Why are you doing nothing? 336 00:33:57,917 --> 00:34:01,523 I'm not from here. I teach the children. 337 00:34:01,558 --> 00:34:05,130 But I am always willing to provide me the enemy. 338 00:34:05,583 --> 00:34:10,043 Then opt . Come with us, or stay here. 339 00:34:13,500 --> 00:34:16,959 I'm going to get my books. Without them I'm not coming. 340 00:34:19,417 --> 00:34:20,669 Agreed. 341 00:34:25,083 --> 00:34:28,883 How do we find a way out of this impasse? 342 00:34:29,042 --> 00:34:32,967 Either we are slaves for the rest of our lives 343 00:34:33,002 --> 00:34:36,041 ... or we begin to to fight for our country! 344 00:34:36,208 --> 00:34:38,927 - Yes, exactly! - Very true! 345 00:34:39,500 --> 00:34:44,461 Our only chance is a trading with Galdan, or we're dead 346 00:34:44,496 --> 00:34:47,302 Absolutely not. That would not be good. 347 00:34:47,337 --> 00:34:49,715 No, that's not good! 348 00:34:49,750 --> 00:34:54,381 Otherwise we will always draw the short straw ! We need to negotiate! 349 00:34:54,416 --> 00:34:57,333 We are not many, and our country is broke. 350 00:34:57,368 --> 00:35:00,251 Dsungars with the parts we have, and there is peace! 351 00:35:00,417 --> 00:35:02,761 No, this is our country! 352 00:35:02,875 --> 00:35:05,754 I share nothing with these monsters! 353 00:35:06,375 --> 00:35:07,422 Calm down! 354 00:35:07,833 --> 00:35:10,132 We do not want killer in our country! 355 00:35:10,167 --> 00:35:16,880 Mortal enemies can never be friends! The hate for it to sit deep. 356 00:35:17,792 --> 00:35:21,507 Bugun! If we sell them our country today, 357 00:35:21,542 --> 00:35:26,969 ... then it could be our women and children tomorrow. 358 00:35:27,004 --> 00:35:28,380 No compromises! 359 00:35:28,542 --> 00:35:30,044 - Exactly! - Right! 360 00:35:30,250 --> 00:35:33,629 And who of you is willing to fight and die ? 361 00:35:34,000 --> 00:35:36,924 Tell it to me! Who? Come on! 362 00:35:37,208 --> 00:35:39,210 Silk but reasonable! 363 00:35:39,625 --> 00:35:43,004 You will not regret it, if you negotiated with the Dsungars! 364 00:35:43,167 --> 00:35:48,003 You're the one who spotted our flag! Not Dsungars. 365 00:35:48,038 --> 00:35:49,752 We must finally unite! 366 00:35:49,787 --> 00:35:51,844 He's right! Enough is enough! 367 00:35:52,000 --> 00:35:54,799 - Do not compromise! - Exactly! 368 00:35:56,333 --> 00:35:58,176 It brings us nothing, 369 00:35:58,333 --> 00:36:00,802 ... to accuse each other. 370 00:36:02,167 --> 00:36:04,511 - This is also true. - Yeah, right. 371 00:36:04,708 --> 00:36:08,463 Our goal should be to all to pull together. 372 00:36:09,542 --> 00:36:13,297 Only way we can regain our freedom . 373 00:36:14,000 --> 00:36:15,877 We need to unite. 374 00:36:15,912 --> 00:36:17,673 - Yes! - Right! 375 00:36:17,917 --> 00:36:19,009 Do we's finally! 376 00:36:19,167 --> 00:36:20,840 My friend, 377 00:36:21,750 --> 00:36:24,344 ... exactly this attitude I expected from you. 378 00:36:24,542 --> 00:36:27,215 I say unto you, my brethren, 379 00:36:27,250 --> 00:36:30,215 is... from this day on the honorable... 380 00:36:30,250 --> 00:36:33,754 ... Abul Khair Mukhamed lead the Kazakh army! 381 00:36:33,789 --> 00:36:35,297 - He is our commander! - Yes! 382 00:36:35,792 --> 00:36:37,419 Come to bed! 383 00:36:38,125 --> 00:36:40,924 - Bugunbai to be his right hand. - Yes! 384 00:36:41,875 --> 00:36:43,923 Then your blessings. 385 00:36:44,125 --> 00:36:45,132 Yes! 386 00:36:45,167 --> 00:36:48,876 - Amen! - So be it! 387 00:36:52,292 --> 00:36:57,844 Sagittarius, Allah, our people and bring us by your kindness to victory. 388 00:36:57,879 --> 00:36:58,629 - Amen. - Amen. 389 00:37:07,333 --> 00:37:11,383 It is to take the time to fight for our freedom ! 390 00:37:11,418 --> 00:37:12,627 In the battle! 391 00:37:29,500 --> 00:37:31,382 Do you remember, 392 00:37:31,417 --> 00:37:34,423 ... that was spoken in Rakhimzhan about the Akzhar Fortress? 393 00:37:34,458 --> 00:37:38,918 The Dsungars use it as their base . There are no residential buildings. 394 00:37:39,167 --> 00:37:43,377 What do you think, if we provide a bit of an uproar there? 395 00:37:43,542 --> 00:37:49,675 Then we should prepare. And well equipped. We are only five. 396 00:37:49,875 --> 00:37:52,298 No, four and a girl. Even if we do not take the mounting 397 00:37:54,333 --> 00:37:56,274 398 00:37:56,309 --> 00:37:58,173 ... we'll scare them a terror. 399 00:37:58,208 --> 00:38:01,178 We should go to the Shagal Bazaar. There we can... 400 00:38:01,213 --> 00:38:04,296 Collect information. We are planning on. 401 00:38:08,000 --> 00:38:10,219 Good idea, so let's do it. 402 00:38:10,333 --> 00:38:15,009 Let us leave today We should not waste time. 403 00:38:58,292 --> 00:39:00,010 - Korlan, lliyas? - Yes? 404 00:39:01,500 --> 00:39:05,300 Wait here for us. Take care of the weapons! 405 00:39:26,667 --> 00:39:29,466 You look at that. This is a lion. 406 00:39:29,708 --> 00:39:32,173 Hey! Disappears there! 407 00:39:32,208 --> 00:39:35,673 Power that you come off here! Go on, get out of here! 408 00:39:35,708 --> 00:39:41,294 Way! Have you not heard? You stand in your way! Make way! 409 00:39:43,125 --> 00:39:44,965 We share us best. 410 00:39:45,000 --> 00:39:48,209 Keep your eyes open and you realize what you hear. 411 00:39:50,583 --> 00:39:52,882 I hereby declare, 412 00:39:52,917 --> 00:39:55,132 ... that in the case of Kazakhs three brothers... 413 00:39:55,167 --> 00:39:56,885 ... The verdict of the judge is as follows: 414 00:39:57,000 --> 00:39:59,298 For horse theft... 415 00:39:59,333 --> 00:40:02,416 ... And the murder of a Dsungar... 416 00:40:02,417 --> 00:40:06,257 ... The eldest of them is punished with death. The other two are sold as slaves and the money... 417 00:40:06,292 --> 00:40:09,842 418 00:40:09,877 --> 00:40:13,133 ... Benefit of the Dsungars murdered family. 419 00:40:17,958 --> 00:40:21,292 ! Kazakhs! Kazakhs, arise! 420 00:40:22,958 --> 00:40:25,177 This is our country! 421 00:40:26,625 --> 00:40:29,925 Only we have the right! 422 00:40:31,542 --> 00:40:35,092 Fight the Dsungars until their last man! 423 00:40:36,792 --> 00:40:38,260 You bastards! 424 00:40:44,792 --> 00:40:47,501 And makes the two others your slaves. 425 00:40:47,536 --> 00:40:50,173 We do not want to continue to care for us. 426 00:40:50,208 --> 00:40:54,588 We have not made us guilty before God ! Take them away! 427 00:41:10,042 --> 00:41:12,716 Here forth with the scum! 428 00:41:14,208 --> 00:41:15,801 Bring them over here! 429 00:41:17,958 --> 00:41:20,006 Set it on the car! 430 00:41:20,917 --> 00:41:23,090 For this, you will still pay for this! 431 00:41:25,958 --> 00:41:28,298 ', She captivates! Tie them up! 432 00:41:28,333 --> 00:41:32,338 This is what happens to those who dare to stand up to the Dsungars! 433 00:41:39,333 --> 00:41:43,793 Who gives them the right to judge about our country? These bastards! 434 00:41:48,000 --> 00:41:52,380 Tomorrow will watch twenty Dsungars the slave caravan. 435 00:41:52,583 --> 00:41:54,423 Shall we attack them? 436 00:41:54,458 --> 00:41:56,927 Do you know who gives the orders? 437 00:41:57,167 --> 00:41:58,043 Who? 438 00:41:58,875 --> 00:41:59,842 Ayur. 439 00:42:03,417 --> 00:42:05,135 I have an idea. 440 00:42:05,542 --> 00:42:08,386 I know who is certainly like to help us. 441 00:42:20,042 --> 00:42:21,339 Listen. 442 00:42:21,458 --> 00:42:23,048 If you be free... 443 00:42:23,083 --> 00:42:26,713 ... And you want revenge on the Dsungars , do what I tell you. 444 00:42:32,000 --> 00:42:32,671 Here. 445 00:42:33,417 --> 00:42:34,714 Hidden das. 446 00:42:37,667 --> 00:42:43,219 If we attack the caravan tomorrow 'll stab her so the guards. 447 00:42:46,708 --> 00:42:48,460 And you are who? ' 448 00:42:48,583 --> 00:42:50,051 I'm Sartai. 449 00:42:50,208 --> 00:42:52,711 A Kazakh, just like you. 450 00:42:54,250 --> 00:42:55,092 Good. 451 00:42:56,042 --> 00:42:58,761 Freedom or death! 452 00:43:01,958 --> 00:43:05,423 Hey! Way there! Get out! 453 00:43:05,458 --> 00:43:11,511 What you doing? Dirty Pack! Take that! 454 00:43:24,042 --> 00:43:25,635 Come on, faster! 455 00:43:32,583 --> 00:43:34,756 Run on, you rats! 456 00:43:54,833 --> 00:43:58,542 - Caution, Kazakhs! - Men, gather yourselves! 457 00:43:58,917 --> 00:44:00,760 This is it. 458 00:44:15,750 --> 00:44:20,085 You are surrounded. Surrender, or you will be killed. 459 00:44:20,250 --> 00:44:24,209 He said we were surrounded and that we should surrender. 460 00:44:33,208 --> 00:44:38,465 Do you know who I am? If not, I will tell you like it! 461 00:44:38,625 --> 00:44:42,960 I am the son of the powerful knight Zhonon Batur! 462 00:44:43,042 --> 00:44:47,673 On your place I would think twice me, because just what you are doing! 463 00:44:48,083 --> 00:44:52,213 If you value your lives, not keep up us on longer! 464 00:44:53,292 --> 00:44:56,189 If you are Ayur, I challenge you! 465 00:44:56,224 --> 00:44:59,087 He has proposed a duel. Your against him. 466 00:44:59,792 --> 00:45:02,251 What are you doing? A duel? 467 00:45:02,286 --> 00:45:04,711 Trust me, I know what I'm doing. 468 00:45:54,417 --> 00:45:57,387 This can not be. He ​​defeated him. 469 00:45:59,875 --> 00:46:04,881 I won. Remind yourself my name! My name is Sartai! 470 00:46:04,916 --> 00:46:06,593 Attack! 471 00:46:09,292 --> 00:46:10,339 Attack! 472 00:47:13,708 --> 00:47:16,461 Korlan! Let them flee. 473 00:47:17,833 --> 00:47:22,885 Yes, it runs! Go tell everyone that has Sartai won! 474 00:48:07,792 --> 00:48:10,261 Lliyas You can read about it? 475 00:48:11,000 --> 00:48:11,842 Show me. 476 00:48:14,125 --> 00:48:18,710 - This is not just a simple letter. - You. For whom is this letter for? 477 00:48:19,375 --> 00:48:22,629 If you spare me, I'll tell you. 478 00:48:22,664 --> 00:48:25,883 According to your law would hang you anyway. 479 00:48:26,500 --> 00:48:29,344 It's enough if you give me a horse. 480 00:48:30,625 --> 00:48:31,467 Sartai! 481 00:48:32,167 --> 00:48:33,965 You have been good. 482 00:48:34,000 --> 00:48:37,004 It was a pleasure. Can we join you? 483 00:48:37,039 --> 00:48:39,379 My name Asan, this is my brother Usen. 484 00:48:39,414 --> 00:48:41,719 What do you think? You will not regret it. 485 00:48:44,167 --> 00:48:45,259 Agreed. 486 00:48:52,417 --> 00:48:57,048 Sartai? If we let him go, he is tell us something about this letter. 487 00:48:57,958 --> 00:48:59,632 Is it something important? 488 00:48:59,667 --> 00:49:02,921 We really want to listen to his chatter? Kill him like the others. 489 00:49:02,956 --> 00:49:04,548 You just want to kill him? 490 00:49:04,583 --> 00:49:06,673 We should prefer collect information. 491 00:49:06,708 --> 00:49:10,508 I do not care. If you can not, I'll do it myself. 492 00:49:10,833 --> 00:49:13,336 - Stop Taimas. - Leave me alone! 493 00:49:13,458 --> 00:49:16,632 Those bastards want to drive us out of our home... 494 00:49:16,667 --> 00:49:18,423 ... And now they have to bleed for it! 495 00:49:18,583 --> 00:49:21,712 We will only take weapons and horses. 496 00:49:21,747 --> 00:49:24,007 We can use any baggage. 497 00:49:24,042 --> 00:49:27,922 Oh yeah? Since when do you decide everything we do? 498 00:49:28,125 --> 00:49:31,959 Sartai is right. Take only the essentials with. 499 00:49:31,994 --> 00:49:33,255 Yes, of course. 500 00:49:40,125 --> 00:49:42,969 - We will spare you. - I thank you. 501 00:49:43,083 --> 00:49:47,042 The letter should by Akzhar. A day away from here. 502 00:49:47,077 --> 00:49:50,751 I understand. You are free. Go where you want. 503 00:49:52,083 --> 00:49:54,962 On! We've been here too long. 504 00:50:10,542 --> 00:50:12,840 Taimas seems upset. 505 00:50:13,083 --> 00:50:14,084 Let him. 506 00:50:15,583 --> 00:50:17,335 He calms down. 507 00:50:32,125 --> 00:50:34,253 Chinese tea. 508 00:50:35,375 --> 00:50:39,084 - How good it smells! Smell! - Everything stolen. 509 00:50:40,667 --> 00:50:42,920 I hope this ends well. 510 00:50:44,417 --> 00:50:46,511 Not underestimate the matter. 511 00:50:48,667 --> 00:50:50,135 Sabitzhan. 512 00:50:50,958 --> 00:50:53,086 We have not stolen anything. 513 00:50:53,250 --> 00:50:57,380 We have saved our brothers. How long we should still hide? 514 00:50:57,583 --> 00:50:59,335 Approximately forever? 515 00:51:01,375 --> 00:51:06,302 The Dsungars come! The Dsungars come! 516 00:51:06,337 --> 00:51:09,796 Listen everybody! The Dsungars come! 517 00:51:24,792 --> 00:51:27,796 What is this uproar? What happened? 518 00:51:28,708 --> 00:51:31,878 We are looking for a Sartai Where can we find him? 519 00:51:31,913 --> 00:51:35,007 The Knight Zhonon Batur wants to speak to him. 520 00:51:35,042 --> 00:51:39,468 If Zhonon has something to say, then I will speak with him personally. 521 00:51:39,503 --> 00:51:43,417 This will not please Zhonon. We have an explicit command. 522 00:51:43,452 --> 00:51:44,714 What do we do? 523 00:51:50,083 --> 00:51:51,380 No time! 524 00:51:51,625 --> 00:51:54,253 Do not say we did not warn you. 525 00:52:13,125 --> 00:52:16,925 It will not be easy. We need a plan. 526 00:52:18,083 --> 00:52:21,792 First, we should draw out the warrior from the fortress. 527 00:52:22,583 --> 00:52:25,632 And then they all kill between these two hills. 528 00:52:26,292 --> 00:52:29,751 So it should be easier to get into it. 529 00:52:31,333 --> 00:52:36,339 We attacking at night. We do not know how many there really are. 530 00:52:37,208 --> 00:52:41,668 At night they come out not sure . We must do it now. 531 00:52:41,703 --> 00:52:43,260 We are strong enough. 532 00:52:44,375 --> 00:52:46,878 We need to catch before. 533 00:52:47,292 --> 00:52:52,719 Since there are certainly 50 man They have a whole arsenal. 534 00:52:53,083 --> 00:52:57,088 We need to find another way, otherwise it's too risky. 535 00:52:57,123 --> 00:52:58,710 We should not underestimate that. 536 00:52:58,745 --> 00:52:59,965 What is another way? 537 00:53:00,000 --> 00:53:03,004 I have an idea. But it is not easy. 538 00:53:51,042 --> 00:53:52,294 Wait here. 539 00:53:56,792 --> 00:53:58,260 You can purely . 540 00:54:09,458 --> 00:54:13,884 Dear Zhonon. My sincere condolences. 541 00:54:27,917 --> 00:54:30,636 There is no day without pain. 542 00:54:31,917 --> 00:54:36,798 Believe me, I understand your pain. 543 00:54:38,083 --> 00:54:41,166 I also have a son, you know. 544 00:54:45,250 --> 00:54:46,502 I know. 545 00:54:48,042 --> 00:54:49,965 War spare no one. 546 00:54:53,125 --> 00:54:57,460 He died in a battle like a true man 547 00:54:58,833 --> 00:55:00,585 No one is to blame. 548 00:55:01,583 --> 00:55:07,340 But now I need to find this thief Sartai justice and punish him. 549 00:55:14,042 --> 00:55:15,885 Not because my son has died 550 00:55:17,083 --> 00:55:23,045 ... but because he shed the blood of innocents... Stole their cattle and 551 00:55:23,875 --> 00:55:26,257 . 552 00:55:26,292 --> 00:55:32,345 This is why I am now asking you to following favor. 553 00:55:34,667 --> 00:55:39,969 Bring Sartai alive to me, , or bring me his head. 554 00:55:42,083 --> 00:55:43,630 I understand. 555 00:55:47,583 --> 00:55:50,052 But that unfortunately is not so easy. 556 00:55:51,792 --> 00:55:53,009 Maybe. 557 00:55:55,167 --> 00:55:57,261 But I want it. 558 00:56:13,208 --> 00:56:21,719 A white camel crosses the land of nomads. 559 00:56:42,042 --> 00:56:44,841 At first we thought you were a Dsungar. 560 00:56:44,958 --> 00:56:50,419 I'm here on business, you know? I am interested in a girl. 561 00:56:50,583 --> 00:56:53,427 Really? How's she like? 562 00:56:54,333 --> 00:56:59,294 I really like them very much. She has captured my heart and I always think of it. 563 00:57:00,667 --> 00:57:04,126 And if she is not what she claims to be ? 564 00:57:04,250 --> 00:57:07,174 She is smart and she is beautiful. 565 00:57:07,708 --> 00:57:10,917 You would be a good wife, I think. 566 00:57:12,833 --> 00:57:16,963 Then go easy on her and talk to her. 567 00:57:17,208 --> 00:57:20,291 Maybe they can not stand you. 568 00:57:20,542 --> 00:57:24,342 I am a warrior, all appreciated. The girls also. 569 00:57:25,625 --> 00:57:27,673 Insignificant chatter. 570 00:57:27,875 --> 00:57:30,378 You can rather keep to yourself. 571 00:57:30,667 --> 00:57:33,591 You have not yet discussed with her father . 572 00:57:34,125 --> 00:57:35,968 Have you no manners? 573 00:57:46,667 --> 00:57:48,090 Everybody here '? 574 00:57:48,125 --> 00:57:50,344 Yes, they rest a bit. 575 00:58:06,042 --> 00:58:09,546 A rider approaches, ringing the alarm! 576 00:58:09,581 --> 00:58:11,670 Help! Open the gate! 577 00:58:12,250 --> 00:58:14,340 Help! Open the gate! 578 00:58:14,375 --> 00:58:16,719 He's one of us! It's one of us! 579 00:58:16,754 --> 00:58:18,927 Open the gate! 580 00:58:25,708 --> 00:58:28,086 Who are you and what do you want? 581 00:58:28,625 --> 00:58:32,050 I only speak with Yessen, your commander. 582 00:58:32,208 --> 00:58:33,585 Why only him? 583 00:58:33,792 --> 00:58:36,777 I bring a letter from Knight Zhoron Batur. 584 00:58:36,812 --> 00:58:39,715 Originally, we started out to third Shagal. 585 00:58:39,750 --> 00:58:43,459 But Kazakhs have attacked us and only I survived. 586 00:58:49,083 --> 00:58:51,298 Zhonon sends us a warning. 587 00:58:51,333 --> 00:58:56,260 He writes that we should take us from Kazakhs in the night. 588 00:59:00,083 --> 00:59:03,007 - What's your name, where are you? - My name is Gunga. 589 00:59:03,250 --> 00:59:06,550 I am from the clan of Tsevden Batur. 590 00:59:06,750 --> 00:59:12,211 from far away. No wonder I do not know you. 591 00:59:12,375 --> 00:59:16,300 You beat yourself seemingly well. Be our guest. 592 00:59:17,042 --> 00:59:20,467 Give him clothes. And let him rest. - Got it! 593 00:59:27,958 --> 00:59:30,298 Let the boy out of his sight. 594 00:59:30,333 --> 00:59:33,667 I want you to guard him around the clock . - Got it! 595 00:59:42,542 --> 00:59:44,510 Can you see him anywhere? 596 00:59:45,042 --> 00:59:48,967 No, nowhere. And it's too quiet. We wait. 597 01:00:19,917 --> 01:00:24,923 Hey! Where are you going? Since gunpowder in it. Not sniffing around! 598 01:00:25,125 --> 01:00:28,129 - I have to relieve myself. - Then go that way. 599 01:00:28,292 --> 01:00:29,794 Where long, you say? 600 01:00:30,167 --> 01:00:32,215 There long. 601 01:00:33,458 --> 01:00:36,052 Guards! Guards! 602 01:00:37,375 --> 01:00:39,218 Fits on, he got away! 603 01:00:41,875 --> 01:00:43,468 I think it goes. 604 01:00:47,042 --> 01:00:50,342 This is it. Get on the horse! Hurry up! 605 01:01:12,917 --> 01:01:13,884 Lliyas! 606 01:01:17,542 --> 01:01:19,215 I can not see him anywhere! 607 01:01:20,042 --> 01:01:21,794 We need to find him! 608 01:01:21,917 --> 01:01:22,964 Lliyas! 609 01:01:29,000 --> 01:01:31,469 - Lliyas! - We can not go without it! 610 01:01:31,625 --> 01:01:34,378 - This is it! Come! - Lliyas! 611 01:01:38,333 --> 01:01:42,167 You scared us to death! We get out of here! 612 01:01:42,542 --> 01:01:44,795 Lliyas, I got you. 613 01:01:47,125 --> 01:01:48,377 Give me your hand. 614 01:01:48,542 --> 01:01:50,965 Up you go! 615 01:01:51,833 --> 01:01:54,507 - All right, get out of here! Quick! - Fast! 616 01:02:30,792 --> 01:02:32,385 We ride back! 617 01:02:50,250 --> 01:02:52,378 What did you thinking? 618 01:02:53,708 --> 01:02:57,667 What if they now follow your footsteps and come here? 619 01:02:58,125 --> 01:03:01,254 How do you think is this going out? 620 01:03:01,500 --> 01:03:04,470 You should think, before you act. 621 01:03:04,625 --> 01:03:09,461 Your blind heroism can we all fall into ruin! 622 01:03:11,125 --> 01:03:13,594 That's all grown on your crap Taimas. 623 01:03:13,629 --> 01:03:15,085 - Uncle! - Yes? 624 01:03:17,458 --> 01:03:19,836 It gives me slowly with you. 625 01:03:21,125 --> 01:03:23,253 Behave kindly appropriate. 626 01:03:24,583 --> 01:03:25,880 Got it? 627 01:03:36,708 --> 01:03:39,632 A Sartai always reaps all the glory. 628 01:03:41,083 --> 01:03:42,923 And I will always blamed. 629 01:03:42,958 --> 01:03:46,917 Stop it, Taimas! We all have in common risked our lives. 630 01:03:46,952 --> 01:03:52,003 Red's only one you! He is the one who is honored and the girls get. 631 01:03:52,038 --> 01:03:55,584 Taimas, you are simply just jealous of Sartai. 632 01:03:55,619 --> 01:03:58,382 I'll show you, how envious I am! 633 01:03:58,417 --> 01:04:01,219 - Come here! - Apart! 634 01:04:01,458 --> 01:04:04,086 You all fell for it, huh? 635 01:04:04,250 --> 01:04:05,376 I go. 636 01:04:06,500 --> 01:04:07,877 Taimas? 637 01:04:08,042 --> 01:04:09,464 Taimas! 638 01:04:10,333 --> 01:04:11,300 Waiting! 639 01:04:17,167 --> 01:04:22,674 Your stubborn children! Do ye still be heroes? 640 01:04:41,875 --> 01:04:43,923 Salaam aleikum! 641 01:04:44,500 --> 01:04:46,753 ALEIKUM salam! 642 01:04:47,250 --> 01:04:51,426 Are you from around here? Maybe you can tell us where we need long. 643 01:04:51,833 --> 01:04:53,090 Where are you going? 644 01:04:53,125 --> 01:04:57,175 We are looking for a Sartai. It is said that he is fighting against the Dsungars. 645 01:04:57,458 --> 01:05:00,712 Oh really, is that so? Do you know anything else? 646 01:05:00,747 --> 01:05:04,133 We heard that he recruited us as orphans. 647 01:05:04,333 --> 01:05:07,587 He is very brave. Let us join him. 648 01:05:08,458 --> 01:05:12,964 Have you even heard of another warrior from his group? 649 01:05:13,167 --> 01:05:15,636 From a Taimas maybe? 650 01:05:15,875 --> 01:05:17,127 Taimas? 651 01:05:17,917 --> 01:05:20,011 - No. I have not. - No, I do not. 652 01:05:21,625 --> 01:05:24,879 Why do you want to join necessarily Sartai? 653 01:05:25,083 --> 01:05:29,463 Many groups are now fighting against the Dsungars. Join with them. 654 01:05:29,958 --> 01:05:32,840 No. We want to join Sartai. 655 01:05:32,875 --> 01:05:35,924 - So you know where we need long? - No, I do not know. 656 01:05:35,959 --> 01:05:37,339 I do not know him. 657 01:05:42,167 --> 01:05:44,386 We are riding on. 658 01:05:57,417 --> 01:06:01,126 Great. They ride directly toward him. 659 01:06:12,000 --> 01:06:12,922 Sartai? 660 01:06:13,542 --> 01:06:15,385 I'll be right back. 661 01:06:20,375 --> 01:06:22,594 This will be Taimas. 662 01:06:29,792 --> 01:06:31,635 What is it? 663 01:06:32,667 --> 01:06:36,251 I'm short today in Rakhimzhans village was. 664 01:06:37,083 --> 01:06:41,338 I've seen the Dsungars, of your father killed. 665 01:06:43,000 --> 01:06:45,002 What did you say? 666 01:06:51,833 --> 01:06:54,336 Let's ride it tomorrow. 667 01:07:02,667 --> 01:07:05,386 Sartai? I need to ask you something. 668 01:07:06,208 --> 01:07:07,334 And what? 669 01:07:09,875 --> 01:07:14,255 How come every that just talking about you? 670 01:07:14,958 --> 01:07:18,462 You are not alone. We are a community. 671 01:07:20,042 --> 01:07:23,091 Why did you start bossing all ? 672 01:07:23,667 --> 01:07:25,715 It is not intentional. 673 01:07:26,333 --> 01:07:30,383 We have vowed to kill the Dsungars ! And now thou wilt spare her. 674 01:07:30,583 --> 01:07:33,215 Korlan would do anything for you 675 01:07:33,250 --> 01:07:37,756 ... but you can only think of Zere , daughter of the traitor. 676 01:07:37,791 --> 01:07:40,094 I do not understand you. 677 01:07:40,458 --> 01:07:44,838 Korlan loves both of us since we are children. Drawing with cere not as pure. 678 01:07:44,873 --> 01:07:47,677 Well, something has changed. 679 01:07:48,333 --> 01:07:51,633 Iliyas now stands between us. Why are you all listening to him? 680 01:07:51,668 --> 01:07:53,673 Korlan, you and I should disappear. 681 01:07:54,833 --> 01:07:59,259 Let's talk afterwards and are now looking to Dsungars. 682 01:08:32,000 --> 01:08:32,967 Father! 683 01:08:35,917 --> 01:08:37,169 Mother! 684 01:09:21,833 --> 01:09:24,427 Nazar! Taimas is back. 685 01:09:27,583 --> 01:09:30,086 But Sartai not sitting on his horse. 686 01:09:40,917 --> 01:09:43,511 Taimas! Where is Sartai? 687 01:09:46,750 --> 01:09:49,344 Where is Sartai? 688 01:09:58,083 --> 01:10:00,757 We are riding down the mountains... 689 01:10:04,917 --> 01:10:09,002 ... And then fallen into an ambush. And Sartai... 690 01:10:09,458 --> 01:10:11,131 What Taimas? 691 01:10:12,333 --> 01:10:14,256 Sartai was killed. 692 01:10:16,583 --> 01:10:17,800 Sartai! 693 01:10:22,000 --> 01:10:24,719 Why are you riding in the desert? 694 01:10:29,458 --> 01:10:33,713 Sartai wanted to Rakhimzhans village. I could not talk him out of it. 695 01:10:34,250 --> 01:10:36,423 He did not listen to me. 696 01:10:37,083 --> 01:10:38,835 Where is his body? 697 01:10:39,500 --> 01:10:42,583 - You took him away. - Oh no! 698 01:10:45,625 --> 01:10:47,298 What a misfortune! 699 01:10:48,750 --> 01:10:50,718 Terrible times! 700 01:10:52,208 --> 01:10:54,506 Oh, what a terrible time! 701 01:11:11,958 --> 01:11:13,380 Give me the knife. 702 01:11:42,667 --> 01:11:43,919 Father! 703 01:11:57,708 --> 01:11:58,800 Thank you. 704 01:11:59,833 --> 01:12:01,927 Here we go. 705 01:12:02,083 --> 01:12:06,042 - Father, where are you? Mother! - Sartai, run away! 706 01:12:06,208 --> 01:12:08,802 Let no escape! Drive them together! 707 01:12:08,837 --> 01:12:10,339 Father! 708 01:12:21,292 --> 01:12:22,885 Wake up. 709 01:12:23,708 --> 01:12:26,882 Are you thirsty, my son? 710 01:12:33,875 --> 01:12:34,967 Sartai? 711 01:12:43,625 --> 01:12:45,002 Sartai. 712 01:12:56,417 --> 01:12:58,590 - Can we come in? - Yes. 713 01:12:58,625 --> 01:13:02,129 - We get something to drink for Sartai. - Sit down yet. 714 01:13:11,000 --> 01:13:12,422 Here, drink this! 715 01:13:13,083 --> 01:13:14,585 Thank you. 716 01:13:26,625 --> 01:13:29,504 Hey, not lounging around here. Out! 717 01:13:37,292 --> 01:13:38,293 Father. 718 01:13:41,417 --> 01:13:43,966 Sartai. Are you okay? 719 01:13:44,333 --> 01:13:46,802 Zere, who gave you permission to be here? 720 01:13:46,837 --> 01:13:49,257 That was me. It's fine. 721 01:13:49,292 --> 01:13:53,001 If you have served Sartai you can go again. 722 01:14:00,083 --> 01:14:03,462 Kassym, accompany Zere and her friends. 723 01:14:10,125 --> 01:14:14,255 You have recovered you again. That really makes me happy. 724 01:14:15,333 --> 01:14:17,085 Listen to me now too well. 725 01:14:20,250 --> 01:14:22,715 The Kazakhs are planning a battle. 726 01:14:22,750 --> 01:14:27,677 I've heard that gathered an army. 727 01:14:28,917 --> 01:14:30,882 Where you would be better off 728 01:14:30,917 --> 01:14:35,065 ... than continue to maintain your reputation as thief. 729 01:14:35,100 --> 01:14:39,213 Your courage would certainly be an asset to the warrior. 730 01:14:41,000 --> 01:14:42,877 I think about it. 731 01:14:43,792 --> 01:14:47,877 May God protect you for your care and kindness . 732 01:14:48,333 --> 01:14:53,009 Just one more thing: Please give me a good horse. 733 01:14:53,044 --> 01:14:55,378 I want to go tomorrow. 734 01:15:00,792 --> 01:15:01,759 Now What? 735 01:15:03,167 --> 01:15:04,919 What's Next? 736 01:15:09,542 --> 01:15:12,967 Let the dead rest. What is with you? 737 01:15:15,792 --> 01:15:18,966 We will continue to fight. We riding in the desert. 738 01:15:19,001 --> 01:15:20,585 Who is coming? 739 01:15:21,750 --> 01:15:23,718 What should we do there? 740 01:15:24,833 --> 01:15:29,043 We will practice on the Dsungars revenge. We kill everyone we see. 741 01:15:32,958 --> 01:15:36,758 You are right. It brings us not to be trusted. 742 01:15:37,458 --> 01:15:40,883 Taimas! Then you should lead us. 743 01:15:41,958 --> 01:15:43,480 Nazar is there. 744 01:15:43,515 --> 01:15:44,946 A salaam aleikum! 745 01:15:44,981 --> 01:15:46,377 ALEIKUM salam! 746 01:15:46,667 --> 01:15:48,294 Get ready you. 747 01:15:50,125 --> 01:15:53,379 We want to go and look for Sartai. 748 01:15:53,542 --> 01:15:58,173 Old man, we can decide for ourselves what we do next! 749 01:16:10,083 --> 01:16:12,632 Come on, let's go. 750 01:16:16,292 --> 01:16:17,590 Believe me, 751 01:16:17,625 --> 01:16:21,459 ... if you once again Uncle Nazar insult, I cut off your tongue! 752 01:16:24,292 --> 01:16:26,715 I know that Sartai still alive. 753 01:16:28,375 --> 01:16:30,844 How do you know that Korlan? 754 01:16:30,958 --> 01:16:32,301 I can feel it. 755 01:16:32,708 --> 01:16:35,257 Do you want to accuse me of lying about ? 756 01:16:38,750 --> 01:16:42,584 Taimas, I want you blame for anything. 757 01:16:43,708 --> 01:16:45,381 Help us. 758 01:16:49,042 --> 01:16:49,964 Comm 759 01:17:09,792 --> 01:17:13,126 on break, as long as the village is still intact. 760 01:17:14,292 --> 01:17:19,628 Kassym, listen to me. Take two warrior and then wait for Amantay. 761 01:17:20,042 --> 01:17:25,173 If it is there, will you take him to the western plains, you hear? 762 01:17:25,208 --> 01:17:27,044 Then come to us. 763 01:17:27,417 --> 01:17:28,418 Yes. 764 01:17:29,667 --> 01:17:32,876 What Sartai? Take him with us? 765 01:17:33,042 --> 01:17:36,751 Zere, Sartai will only stop us. 766 01:17:37,208 --> 01:17:40,052 We can not just leave him. 767 01:17:40,333 --> 01:17:42,546 - Will he come with us? - Yes. 768 01:17:42,581 --> 01:17:44,760 Tell him that he walks with us. 769 01:17:49,125 --> 01:17:51,298 Tomorrow you'll regret that, Father. 770 01:17:51,417 --> 01:17:54,717 Are you ready to move away, my son? 771 01:17:55,083 --> 01:17:56,209 I am. 772 01:18:13,958 --> 01:18:17,258 Sartai, we will go out soon. 773 01:18:17,958 --> 01:18:20,882 Father has allowed that you can go with. 774 01:18:21,583 --> 01:18:25,213 Your family is in danger, when I'm with you. 775 01:18:28,042 --> 01:18:33,003 I plan today night ride back to the mountains. 776 01:18:36,833 --> 01:18:38,710 Please come with us. 777 01:18:39,000 --> 01:18:41,048 Please come with me. 778 01:18:41,625 --> 01:18:43,468 No, I can not. 779 01:18:47,792 --> 01:18:50,511 Then I'll come with you. 780 01:18:50,667 --> 01:18:54,672 No, you can not go without the blessings of thy father. 781 01:18:56,208 --> 01:19:01,669 Zere, I love you to the very first moment . 782 01:19:01,958 --> 01:19:05,633 But now it's time for us to part . 783 01:19:07,000 --> 01:19:10,049 We can not be together. 784 01:19:18,875 --> 01:19:20,718 What does that mean? 785 01:19:21,000 --> 01:19:23,753 How can you just leave me? 786 01:19:25,792 --> 01:19:26,714 I... 787 01:19:42,500 --> 01:19:44,382 Hurry up a little! 788 01:19:44,417 --> 01:19:48,342 We must have crossed the mountain pass before sunset ! 789 01:19:56,792 --> 01:19:58,260 Nazar is here. 790 01:20:03,375 --> 01:20:06,219 - A salaam aleikum! - ALEIKUM salam! 791 01:20:06,750 --> 01:20:09,632 Good luck for the resettlement, Rakhimzhan. 792 01:20:09,667 --> 01:20:14,127 But why you are so in a hurry? Is there anything wrong? 793 01:20:14,375 --> 01:20:17,925 Sooner or later it would have been so far anyway. 794 01:20:18,042 --> 01:20:22,252 By the way, we got your Sartai to hurry. 795 01:20:22,458 --> 01:20:23,209 Sartai? 796 01:20:37,583 --> 01:20:38,300 Sartai! 797 01:20:39,833 --> 01:20:40,675 Korlan! 798 01:20:41,958 --> 01:20:46,088 My dearest brother! You're still alive, Sartai! 799 01:20:47,833 --> 01:20:51,007 - We thought you were dead - Allah had an eye on me. 800 01:20:51,042 --> 01:20:51,673 Sartai! 801 01:20:51,708 --> 01:20:54,757 We have cried so much about you, it was bad. 802 01:20:56,417 --> 01:20:58,048 Korlan has been right. 803 01:20:58,083 --> 01:21:01,633 - Our enemies are looking for you everywhere. - Sartai, you're alive! 804 01:21:01,668 --> 01:21:04,128 I wanted to ride tonight. 805 01:21:04,292 --> 01:21:05,589 Uncle Nazar! 806 01:21:07,167 --> 01:21:09,918 My boy, you're alive! Thanks be to Allah! 807 01:21:09,953 --> 01:21:12,670 Your hero is in good shape. 808 01:21:13,458 --> 01:21:16,541 - His wounds have healed very well. - Thanks be to Allah. 809 01:21:16,750 --> 01:21:19,594 Thanks be to Allah! Main thing is that he is healthy and alive. 810 01:21:20,833 --> 01:21:22,965 I have done everything I could. 811 01:21:23,000 --> 01:21:26,425 Nazar is here, so there is no need to worry . 812 01:21:26,625 --> 01:21:31,461 May Allah bless you. I thank you with all my heart , Rakhimzhan. 813 01:21:31,958 --> 01:21:37,010 Sartai and I will return again to the mountains. 814 01:21:37,958 --> 01:21:41,292 The other guide you safely on your dangerous path. 815 01:21:41,327 --> 01:21:43,670 Thank you, Nazar! 816 01:21:43,833 --> 01:21:47,838 - My boy. - Stay healthy and take care of yourself. 817 01:21:49,375 --> 01:21:51,132 Good luck to you. 818 01:21:51,167 --> 01:21:54,671 I am Zere very grateful for their care and assistance. 819 01:21:54,706 --> 01:21:57,546 And I hope there are better times for us. 820 01:21:57,581 --> 01:21:58,632 May you keep quite. 821 01:21:58,667 --> 01:22:01,170 It is good to know that my son... 822 01:22:01,292 --> 01:22:05,297 ... And my daughter a friend like you have. 823 01:22:05,500 --> 01:22:07,594 Have a good trip home! 824 01:22:08,792 --> 01:22:10,840 Do good on you night, my friend. 825 01:22:10,875 --> 01:22:13,845 Yes, we will. We care of each other. 826 01:22:13,880 --> 01:22:16,131 I know that. Allah be with you. 827 01:22:16,500 --> 01:22:20,425 Allah be with you. Until we meet again. 828 01:22:21,167 --> 01:22:23,215 Where is Taimas ? 829 01:22:23,292 --> 01:22:26,296 - He came with us, - Sartai. 830 01:22:26,417 --> 01:22:30,217 -... but suddenly he was gone. - Oh, what do you need it? 831 01:22:30,252 --> 01:22:33,712 Come on, guys, Sartai help a bit. 832 01:22:34,083 --> 01:22:37,007 For now, we go back to the village... 833 01:22:37,042 --> 01:22:39,670 ... And recover something of the excitement. 834 01:22:40,167 --> 01:22:41,589 Come on, my brother. 835 01:23:08,042 --> 01:23:11,216 - God willing, we shall meet again! - Good luck! 836 01:23:11,251 --> 01:23:13,085 Take good care of yourselves! 837 01:23:25,000 --> 01:23:26,968 I'll stay here. 838 01:23:27,167 --> 01:23:30,171 You go go and inform the commander. 839 01:23:30,333 --> 01:23:31,676 Alright. 840 01:24:04,042 --> 01:24:05,339 Woes Wilde. 841 01:24:11,750 --> 01:24:12,797 Skin off! 842 01:24:30,500 --> 01:24:32,002 Out of the way! 843 01:24:35,792 --> 01:24:38,545 Way there! Make way! 844 01:25:16,333 --> 01:25:19,052 Come in, but places the weapons. 845 01:25:33,125 --> 01:25:34,593 I greet you! 846 01:25:35,000 --> 01:25:37,344 Good to see you. Sit down. 847 01:25:38,375 --> 01:25:42,801 If I may speak, we count approximately 2,000 soldiers in Anyrakai. 848 01:25:44,625 --> 01:25:47,504 And 10000 stand ready in the east. 849 01:25:47,708 --> 01:25:51,463 Kazakhs We monitor every step. 850 01:25:54,000 --> 01:25:57,300 What do we know about the exact plans of their leaders? 851 01:25:57,792 --> 01:26:02,628 Currently gather your armies in two ravines Anyrakai. 852 01:26:02,663 --> 01:26:05,465 In a few days they will be far... 853 01:26:05,500 --> 01:26:09,004 ... And certainly do not feel it, then attack us. 854 01:26:11,375 --> 01:26:14,340 The 20,000 warriors of Luvsan-Daichin... 855 01:26:14,375 --> 01:26:18,334 ... Travel approach from the west and combine to form a single unit. 856 01:26:21,375 --> 01:26:25,005 What do you think, how much have the warrior Kazakhs? 857 01:26:25,167 --> 01:26:29,297 Less than 15,000. They are also very poorly organized. 858 01:26:29,500 --> 01:26:33,673 There is disagreement among their leaders. 859 01:26:33,708 --> 01:26:37,838 Not all Sultans have agreed to draw with in the war. 860 01:26:39,625 --> 01:26:43,255 If that is so, we have a good chance to beat them. 861 01:26:45,042 --> 01:26:47,170 We are well equipped. 862 01:26:47,417 --> 01:26:49,260 But we must not... 863 01:26:51,000 --> 01:26:56,803 ... Our troops thin out, which are on the eastern flank. 864 01:26:58,458 --> 01:27:02,793 Luvsan-Daichin executes the command. Follow his orders! 865 01:27:16,917 --> 01:27:18,089 Zhonon. 866 01:27:24,542 --> 01:27:27,386 I would like to express you my condolences. 867 01:27:28,000 --> 01:27:30,253 I thank you, sir. 868 01:27:32,167 --> 01:27:36,047 Will not return without a victory. I will not tolerate defeat. 869 01:27:36,082 --> 01:27:37,544 This is our country. 870 01:28:05,667 --> 01:28:06,714 Enough! 871 01:28:07,208 --> 01:28:08,300 Stop it! 872 01:28:25,833 --> 01:28:28,507 The victory will soon be ours. 873 01:28:28,875 --> 01:28:33,756 The Kazakhs are miserably perish and beg for mercy. 874 01:28:33,791 --> 01:28:37,300 But we will flay alive! 875 01:28:37,667 --> 01:28:42,127 Let's drink to Luvsan-Daichin! Drain your mug! We drink! 876 01:28:49,958 --> 01:28:52,677 Hey! Bring us wine! 877 01:28:52,833 --> 01:28:54,335 Yes, yes! 878 01:28:54,583 --> 01:28:56,756 Go get wine! 879 01:29:05,333 --> 01:29:09,964 Bring me Sartais head. And I want you Rakhimzhan kills. 880 01:29:10,875 --> 01:29:11,876 To command. 881 01:29:14,625 --> 01:29:18,050 Get out of here! Skin off! Clear the way! 882 01:30:14,083 --> 01:30:17,587 Rakhimzhan, we are now back riding again. 883 01:30:18,083 --> 01:30:19,632 You are now almost safe. 884 01:30:19,667 --> 01:30:23,717 Just go, dear. Says Nazar, that we will soon be on target. 885 01:30:23,752 --> 01:30:25,252 A good trip. 886 01:30:25,287 --> 01:30:26,752 Allah protect you. 887 01:30:39,208 --> 01:30:41,176 What should we do? 888 01:30:42,542 --> 01:30:45,341 I do not know. My head smokes. 889 01:30:49,500 --> 01:30:53,835 I always wanted revenge, but it has never been what. 890 01:30:55,125 --> 01:30:57,878 There is always a way out. 891 01:31:02,250 --> 01:31:06,130 I've heard that the battle will start tomorrow . 892 01:31:08,250 --> 01:31:13,177 The large Kazakh warriors will fight the Dsungars. 893 01:31:15,875 --> 01:31:17,297 Is that true? ' 894 01:31:59,042 --> 01:32:03,001 I would not have thought of Taimas. He ​​has deceived us all. 895 01:32:04,500 --> 01:32:08,505 If we get him, I will kill this traitor. 896 01:32:08,540 --> 01:32:09,092 Wait! 897 01:32:09,750 --> 01:32:11,377 , Stand still! 898 01:32:12,042 --> 01:32:14,591 - Who's that? - This is Zere! 899 01:32:16,042 --> 01:32:17,919 Please wait! 900 01:32:22,625 --> 01:32:25,504 Take me with you. I will come in to Sartai. 901 01:32:26,250 --> 01:32:29,129 - Go back where you came from. - Never! 902 01:32:29,458 --> 01:32:31,927 Not even if you kill me. 903 01:32:32,167 --> 01:32:34,044 I'll come with you. Return go back home and keep us no longer to 904 01:32:34,583 --> 01:32:38,258 ! 905 01:32:38,293 --> 01:32:39,797 We have no time for this. 906 01:32:41,292 --> 01:32:44,011 No one will miss me with the whole turmoil. 907 01:32:44,046 --> 01:32:46,423 Please understand, I need to urgently Sartai. 908 01:32:48,042 --> 01:32:51,216 If there is no love Sartai will be pleased. 909 01:32:51,875 --> 01:32:54,548 Suppose they do with us. 910 01:32:54,583 --> 01:32:57,917 It keeps us not already on. What do you think? 911 01:33:14,917 --> 01:33:16,419 Rakhimzhan! 912 01:33:18,167 --> 01:33:22,468 Rakhimzhan! Zere is gone. We can not find them. 913 01:33:22,583 --> 01:33:28,010 Disappeared? Where should they go? Addiction to her! Hurry up! 914 01:33:28,167 --> 01:33:30,048 But what she up to? 915 01:33:30,083 --> 01:33:33,383 Sure they will be followed the other. 916 01:33:34,500 --> 01:33:38,334 Two are with me riding and looking. 917 01:33:38,369 --> 01:33:41,792 Manarbek! Take care of the people. 918 01:33:49,167 --> 01:33:55,095 Why are you so desperate? Is it just because Sartai? 919 01:33:55,130 --> 01:33:57,131 On Listen to mock me. 920 01:33:57,708 --> 01:34:02,043 My father would never let me go. Do you think it was easy for me? 921 01:34:04,042 --> 01:34:06,591 Or are you just jealous? 922 01:34:07,792 --> 01:34:12,377 Do not be silly. He ​​is like a brother to me. 923 01:34:19,167 --> 01:34:21,966 Korlan. There is Rakhimzhan. 924 01:34:26,250 --> 01:34:27,593 Stop immediately! 925 01:34:32,042 --> 01:34:33,760 What are you thinking? ' 926 01:34:34,292 --> 01:34:37,922 Easy to disappear? You bring us shame! 927 01:34:38,250 --> 01:34:42,050 I knew you and Kassym other hand would be. 928 01:34:42,085 --> 01:34:43,760 But I could not help it. 929 01:34:44,417 --> 01:34:47,318 Rakhimzhan, they would not listen to us. 930 01:34:47,353 --> 01:34:50,493 We told her, they repent. 931 01:34:50,528 --> 01:34:53,633 Zere, you'll come back to us now with . 932 01:34:53,750 --> 01:34:56,594 We'll talk more about that later . 933 01:34:56,792 --> 01:35:00,501 Now we should turn back, the Dsungars getting closer. 934 01:35:00,536 --> 01:35:03,674 I beg you! Not make me unhappy. - Enough! 935 01:35:03,875 --> 01:35:06,549 Bring not more shame on us. 936 01:35:27,125 --> 01:35:29,423 Kassym, Kassym! Amantay is there. 937 01:35:36,042 --> 01:35:38,090 - Salam aleikum! - ALEIKUM salam! 938 01:35:38,125 --> 01:35:39,632 We have been waiting for you. 939 01:35:39,667 --> 01:35:41,260 - Where is Rakhimzhan? - Gone away. 940 01:35:41,295 --> 01:35:43,173 I will wait for you here. 941 01:35:43,208 --> 01:35:46,963 Then we ride out! We must lose no time! - Got it! 942 01:35:47,542 --> 01:35:50,882 My two rides back to caravan and tells them 943 01:35:50,917 --> 01:35:54,797 ... that I've taken with me as agreed Amantay. 944 01:36:06,792 --> 01:36:08,840 Father, what shall we do? 945 01:36:08,875 --> 01:36:11,754 Stay calm. I have gone on with them. 946 01:36:36,708 --> 01:36:41,259 Zhonons permission. Do not hold on us. 947 01:36:42,042 --> 01:36:43,794 Let us pass. 948 01:36:44,250 --> 01:36:48,005 After you we were looking for. Attacks! 949 01:36:48,208 --> 01:36:51,337 Kill them! Kill them! 950 01:36:56,417 --> 01:36:57,259 Father! 951 01:36:57,417 --> 01:36:59,511 Do not come near me, bastards! 952 01:37:01,583 --> 01:37:03,802 Father! Forgive me. 953 01:37:06,292 --> 01:37:07,760 Father! Forgive me! 954 01:37:08,583 --> 01:37:11,462 - Zere! Racing, my child! - Father! 955 01:37:11,497 --> 01:37:12,710 Save yourself! 956 01:37:17,083 --> 01:37:18,380 Her killer! 957 01:37:18,875 --> 01:37:22,379 I want you to go to Sartai! Will happily! 958 01:37:22,414 --> 01:37:24,093 Go to Sartai! 959 01:37:25,167 --> 01:37:25,963 Father! 960 01:37:30,000 --> 01:37:30,967 Father! 961 01:37:36,292 --> 01:37:37,418 Kill them! 962 01:37:53,333 --> 01:37:56,007 Zere! Get on a horse, quick! 963 01:37:56,333 --> 01:37:57,585 Father! 964 01:38:06,417 --> 01:38:07,464 Usen! 965 01:38:10,958 --> 01:38:11,834 Usen! 966 01:38:12,125 --> 01:38:12,967 Usen! 967 01:38:15,708 --> 01:38:19,167 - Korlan, Zere created out of here! - Come on! 968 01:38:40,458 --> 01:38:41,710 Do not let them escape! 969 01:38:49,042 --> 01:38:49,838 Korlan! 970 01:39:07,292 --> 01:39:08,464 Korlan! 971 01:39:10,625 --> 01:39:13,595 I'll hold back! 972 01:39:14,292 --> 01:39:15,589 Disappears! 973 01:40:19,083 --> 01:40:22,292 You Grab the girls! Go! 974 01:40:56,417 --> 01:40:57,839 Come on, quickly! 975 01:41:03,625 --> 01:41:06,959 USER the whip, or you get nowhere more . 976 01:41:07,250 --> 01:41:10,800 It goes no further. The horse is exhausted. 977 01:41:13,333 --> 01:41:14,585 Take mine! 978 01:41:25,250 --> 01:41:28,754 Hold on. The horse finds his way alone. 979 01:41:28,875 --> 01:41:31,549 - I thank you. - Farewell! 980 01:41:32,542 --> 01:41:34,465 Bring Zere home. 981 01:41:36,542 --> 01:41:39,045 Zere! 982 01:41:40,667 --> 01:41:46,128 Sartai please tell that his father would have been proud of him ! 983 01:41:47,917 --> 01:41:51,217 He ​​is the Kazakhs lead to freedom! 984 01:42:36,042 --> 01:42:37,464 Kill them, soldier! 985 01:43:32,167 --> 01:43:33,214 Mother. 986 01:43:34,667 --> 01:43:36,715 Mother, please stand up. 987 01:43:36,875 --> 01:43:38,923 Taimas, where have you been? 988 01:43:38,958 --> 01:43:43,088 - I'll tell you later. - We have taken care of us so! 989 01:43:43,123 --> 01:43:45,836 - We have to go now. - You're back! 990 01:43:46,333 --> 01:43:49,212 - Why must we go? - Mother, please, quickly. 991 01:43:51,417 --> 01:43:54,921 Taimas what's happening here? What's going on? 992 01:43:54,956 --> 01:43:56,669 Introduce yourself rather immediately. 993 01:43:58,792 --> 01:44:00,465 - Nazar? - Get him out. 994 01:44:02,167 --> 01:44:05,341 Nazar? What is going on here? 995 01:44:06,750 --> 01:44:11,802 My son! Tatmast What do you do with it? 996 01:44:13,125 --> 01:44:14,672 Taimas! 997 01:44:15,292 --> 01:44:16,214 Mother! 998 01:44:21,917 --> 01:44:26,172 There is no mercy for those who wear evil in their hearts. 999 01:44:28,500 --> 01:44:31,470 What does not matter? 1000 01:44:31,667 --> 01:44:35,717 Your mother will not know what you've done . 1001 01:44:35,752 --> 01:44:40,088 What do you know already? Bring it On! Kill me! 1002 01:44:42,375 --> 01:44:46,130 We will determine his punishment later. 1003 01:45:18,833 --> 01:45:19,459 Zere! 1004 01:45:21,958 --> 01:45:24,586 What is it? Where is Korlan? 1005 01:45:27,625 --> 01:45:29,969 Korlan and the other... 1006 01:45:31,583 --> 01:45:33,942 -... were killed. - Never! 1007 01:45:33,977 --> 01:45:36,301 Tell me that's not true. 1008 01:45:38,750 --> 01:45:39,376 Yet. 1009 01:45:41,542 --> 01:45:43,886 I saw my father die. 1010 01:45:45,250 --> 01:45:48,959 Korlan and the other could not save us . 1011 01:45:51,667 --> 01:45:55,251 They were all killed. 1012 01:45:59,583 --> 01:46:00,880 I ran away, 1013 01:46:03,167 --> 01:46:05,670 ... to come to you. 1014 01:46:06,875 --> 01:46:10,209 - This is all my fault. - No, it's my fault. 1015 01:46:10,500 --> 01:46:13,504 It's my fault. 1016 01:46:14,292 --> 01:46:15,088 Nazar! 1017 01:46:16,167 --> 01:46:19,171 Calm down. This is Allah's will. 1018 01:46:19,667 --> 01:46:23,877 He has brought in the prime of their lives to be Korlan. 1019 01:46:27,250 --> 01:46:29,423 Calm yourself, my dear. 1020 01:46:31,208 --> 01:46:31,879 Nazar. 1021 01:46:34,417 --> 01:46:35,088 Nazar? 1022 01:46:37,667 --> 01:46:39,340 - Sabitzhan... - Be strong. 1023 01:46:42,167 --> 01:46:43,134 By Allah! 1024 01:46:44,167 --> 01:46:45,293 Please do not! 1025 01:46:45,667 --> 01:46:47,089 Please do not! 1026 01:46:47,417 --> 01:46:48,964 Please do not! 1027 01:46:59,208 --> 01:47:00,960 Korlan is dead 1028 01:47:06,042 --> 01:47:09,421 You've killed so many people, 1029 01:47:11,042 --> 01:47:13,522 ... but your vest is whiter than white! 1030 01:47:13,557 --> 01:47:16,002 You go out as innocent, right? 1031 01:47:16,125 --> 01:47:18,965 You have everything you've dreamed of you! 1032 01:47:19,000 --> 01:47:23,257 You have the fame and the girl by your side! 1033 01:47:23,292 --> 01:47:27,627 And I am a traitor! Bring it On! Kill me already! 1034 01:47:28,417 --> 01:47:29,760 No, Taimas. 1035 01:47:30,375 --> 01:47:32,377 I forgive you. 1036 01:47:38,375 --> 01:47:40,173 Then let me go! 1037 01:47:40,542 --> 01:47:43,751 I need to find Korlan and bury them. 1038 01:48:26,667 --> 01:48:28,669 No one is against our warriors. 1039 01:48:28,792 --> 01:48:32,842 With God on our side we will defeat the Dsungars tomorrow. 1040 01:48:39,750 --> 01:48:40,842 Very good! 1041 01:48:55,917 --> 01:48:57,257 A salaam aleikum! 1042 01:48:57,292 --> 01:48:59,795 ALEIKUM salam, sit down with us. 1043 01:49:02,750 --> 01:49:03,922 I greet you. 1044 01:49:05,583 --> 01:49:07,460 Take a seat, Abulkhair. 1045 01:49:07,958 --> 01:49:11,588 This here is the young Sultan Abilmansur. 1046 01:49:12,458 --> 01:49:16,173 I knew your father and have already heard a lot about you. 1047 01:49:16,208 --> 01:49:21,214 Greetings. It is my honor to get to know you, Abulkhair. 1048 01:49:21,500 --> 01:49:25,050 He ​​takes after his father, that's good. 1049 01:49:26,500 --> 01:49:29,504 Unfortunately, the two could never meet. 1050 01:49:29,917 --> 01:49:32,887 Now it is as hard as a stone. 1051 01:49:33,292 --> 01:49:38,970 I already see him fight. He ​​is wild as an untamed horse. 1052 01:49:41,333 --> 01:49:43,381 My Lord. Amantay is there. 1053 01:49:43,625 --> 01:49:44,751 Let him come. 1054 01:49:46,667 --> 01:49:48,590 Amantay? Who is that? 1055 01:49:48,625 --> 01:49:52,050 One of us. He ​​will bring us important news. 1056 01:49:53,125 --> 01:49:55,594 - A salaam aleikum! - ALEIKUM salam! 1057 01:49:55,750 --> 01:49:57,718 Tell us what you know. 1058 01:49:58,333 --> 01:50:00,210 Luvsan-Daichin. 1059 01:50:00,917 --> 01:50:04,217 He has an army of 20,000 men .. 1060 01:50:04,458 --> 01:50:07,337 ... And marched with this in our country. 1061 01:50:10,125 --> 01:50:15,177 That is, there are at least 30,000 together. What do you think? 1062 01:50:15,750 --> 01:50:17,218 It would not be our first battle. 1063 01:50:17,375 --> 01:50:19,753 We fight every day against them. 1064 01:50:20,000 --> 01:50:22,757 We have no choice but to win. 1065 01:50:22,792 --> 01:50:25,591 Let us not put off their number of . 1066 01:50:25,917 --> 01:50:27,134 True words! 1067 01:50:27,333 --> 01:50:32,590 This battle is crucial for the future of all Kazakhs . 1068 01:50:33,875 --> 01:50:38,301 If we lose this war, then we lose everything. 1069 01:50:41,083 --> 01:50:45,088 So we have to win. Taste it what it may. 1070 01:51:04,500 --> 01:51:05,126 Korlan! 1071 01:51:06,000 --> 01:51:06,671 Korlan! 1072 01:51:07,167 --> 01:51:07,884 Korlan! 1073 01:51:08,375 --> 01:51:09,126 Korlan! 1074 01:51:11,333 --> 01:51:12,425 Korlan! 1075 01:51:12,667 --> 01:51:13,884 Korlan! 1076 01:51:17,333 --> 01:51:18,550 Korlan! 1077 01:51:36,625 --> 01:51:40,710 Forgive me that I thought bad about your father. 1078 01:51:43,583 --> 01:51:48,885 My father gave us before he died , given his marriage blessing. 1079 01:51:50,375 --> 01:51:55,085 It is certainly not the right time, but... 1080 01:51:57,208 --> 01:51:59,006 ... Think about it. 1081 01:52:00,417 --> 01:52:03,091 I have to make up for past . 1082 01:52:04,708 --> 01:52:07,757 You have to go back to your family. 1083 01:52:09,042 --> 01:52:09,918 Sartai. 1084 01:52:10,500 --> 01:52:13,800 No matter what happens, I'll stay with you. 1085 01:52:15,208 --> 01:52:16,084 Zere. 1086 01:52:17,958 --> 01:52:22,338 Do not be angry, but it's not a good time it. 1087 01:52:22,542 --> 01:52:25,173 Sartai! The Dsungars are coming! 1088 01:52:25,208 --> 01:52:29,008 Aibek, go and hide with cere and the other in the forest. 1089 01:52:30,833 --> 01:52:34,463 Preserves peace! Goes into the mountains! If all the mountains! 1090 01:52:35,083 --> 01:52:36,460 Where is Sartai? 1091 01:52:38,417 --> 01:52:40,385 Zere, come here. 1092 01:52:44,000 --> 01:52:45,718 There are Kazakhs! 1093 01:53:06,833 --> 01:53:09,837 - Salam aleikum, Kassym. - ALEIKUM salam. 1094 01:53:12,667 --> 01:53:13,884 Where is Zere? 1095 01:53:14,250 --> 01:53:16,719 In safety. She hides. 1096 01:53:18,375 --> 01:53:20,753 I'm sorry about your father. 1097 01:53:21,083 --> 01:53:23,177 You know so already. 1098 01:53:23,750 --> 01:53:27,675 I do not want to lose my only sister . Get them here. 1099 01:53:35,042 --> 01:53:38,717 I offer you my head 1100 01:53:41,625 --> 01:53:44,094 ... if I'm guilty in your eyes. 1101 01:53:45,583 --> 01:53:47,881 We ask for your blessing. 1102 01:53:53,542 --> 01:53:59,174 Morning already we are moving into a big battle , in honor of our nation. 1103 01:54:03,042 --> 01:54:05,136 I have only one concern. 1104 01:54:07,125 --> 01:54:11,505 If I should die there, who cares about my sister? 1105 01:54:17,917 --> 01:54:21,000 We should honor Rakhimzhans last words. 1106 01:54:21,333 --> 01:54:23,176 Accordingly, I am ... 1107 01:54:25,042 --> 01:54:28,717 ... Zeres responsible for welfare. 1108 01:54:35,417 --> 01:54:38,011 This should lead us his last will. 1109 01:54:41,708 --> 01:54:43,381 You have my blessing. 1110 01:54:46,125 --> 01:54:50,676 Tomorrow's battle will decide on all our lives. 1111 01:54:52,542 --> 01:54:56,467 We stand side by side until the end. 1112 01:54:59,917 --> 01:55:01,840 So be it, brother. 1113 01:55:02,958 --> 01:55:06,667 A long time ago I took big responsibility for you. 1114 01:55:07,708 --> 01:55:11,918 I do not know how long I prayed to Allah. 1115 01:55:14,500 --> 01:55:16,298 And now I see 1116 01:55:18,792 --> 01:55:23,298 what 've become a strong man you are. Therefore I will give thanks to Allah. 1117 01:55:25,917 --> 01:55:27,635 Allah hear us. 1118 01:55:30,292 --> 01:55:36,007 May you be free from the enemy our peaceful country , 1119 01:55:36,042 --> 01:55:40,218 ... so that they can rise Kazakh tents everywhere. 1120 01:55:42,542 --> 01:55:45,045 Be the luck on our side. 1121 01:56:31,125 --> 01:56:31,876 Sartai. 1122 01:56:34,458 --> 01:56:36,460 We might never meet again. 1123 01:56:36,875 --> 01:56:41,130 But in my heart you'll be forever. 1124 01:56:41,625 --> 01:56:48,008 I want you to remember, when you pull into battle tomorrow. 1125 01:56:50,375 --> 01:56:55,085 Zere, I love you from the very first day. 1126 01:56:56,167 --> 01:57:00,673 But I did not know about the price, the cost to us. 1127 01:57:01,708 --> 01:57:05,042 Whatever happens, one thing you should know : 1128 01:57:05,458 --> 01:57:08,837 I'll hold you forever in my heart . 1129 01:57:29,875 --> 01:57:31,627 Allah! 1130 01:57:33,333 --> 01:57:36,052 - Advances closer together! - Allah! 1131 01:57:37,625 --> 01:57:39,673 Forward, Kazakhs! 1132 01:57:50,542 --> 01:57:52,419 Allah! 1133 01:57:52,708 --> 01:57:54,051 Attack! 1134 01:57:54,333 --> 01:57:56,131 Allah! 1135 01:58:03,042 --> 01:58:05,295 Sartai. Look, over there! 1136 01:58:06,583 --> 01:58:08,585 Pans to the right! 1137 01:58:42,708 --> 01:58:44,381 The battle has begun. 1138 01:58:46,958 --> 01:58:51,043 The Dsungars are superior. You are in the majority. 1139 01:58:53,625 --> 01:58:56,799 You have their full combat power together down there. 1140 01:58:57,000 --> 01:59:00,379 We do not have time to let our troops. 1141 01:59:01,250 --> 01:59:03,503 - How many are we? - Seven of Turkestan. 1142 01:59:03,708 --> 01:59:06,211 - Thirteen of Oiyl. - Eight of Bayanaul. 1143 01:59:06,246 --> 01:59:08,927 - Five of Torgay. - Ten of the Urals. 1144 01:59:08,962 --> 01:59:10,382 Nine out Shalkar! 1145 01:59:10,417 --> 01:59:12,090 Sartai, we are about one hundred. 1146 01:59:12,125 --> 01:59:15,800 No, we are not. My brothers and sisters! 1147 01:59:16,000 --> 01:59:19,709 In our hearts we are strong as a thousand fighters. 1148 01:59:19,792 --> 01:59:21,465 Feel the force! 1149 01:59:21,500 --> 01:59:24,504 Today we will take revenge! For the shed blood of our fathers, 1150 01:59:24,539 --> 01:59:26,423 ... sisters and brothers and for those in. .. 1151 01:59:26,458 --> 01:59:30,383 ... Need to wander around their own country as orphans. 1152 01:59:30,418 --> 01:59:33,548 Many of us will fall today. 1153 01:59:33,583 --> 01:59:36,792 But our courage will make us immortal ! 1154 01:59:36,827 --> 01:59:39,667 And the hand of Allah will show us the way! 1155 01:59:39,702 --> 01:59:42,465 We shall certainly make the Dsungars! 1156 01:59:42,500 --> 01:59:44,298 - Let's send them to hell! - Down with them! 1157 01:59:44,333 --> 01:59:47,671 This is the all- decisive battle! 1158 01:59:47,706 --> 01:59:49,673 We will carry the day! 1159 01:59:49,708 --> 01:59:53,545 And we should never meet again on this earth , 1160 01:59:53,580 --> 01:59:57,383 ... I promise you will we meet again in heaven! 1161 01:59:57,418 --> 01:59:59,218 Let's get our freedom! Allah! 1162 02:00:08,125 --> 02:00:09,377 Stand by! 1163 02:00:10,000 --> 02:00:11,297 Sets! 1164 02:00:17,292 --> 02:00:19,294 Wait for my command! 1165 02:00:29,708 --> 02:00:30,755 Shoot! 1166 02:00:37,292 --> 02:00:40,091 Archers! Shoots 1167 02:01:00,833 --> 02:01:01,629 Korlan! 1168 02:02:27,000 --> 02:02:28,968 Shows no mercy! 1169 02:02:31,167 --> 02:02:32,669 Destroy them! 1170 02:02:33,125 --> 02:02:34,877 Power it down! 1171 02:03:01,958 --> 02:03:06,759 Tell everyone that we will fight to the last man! Brings you victory! 1172 02:03:42,000 --> 02:03:44,423 Spared no! Have you no compassion! 1173 02:04:04,375 --> 02:04:07,754 My Lord, Tomor Batyr, he has fallen. 1174 02:04:09,958 --> 02:04:10,550 Go. 1175 02:04:10,750 --> 02:04:11,592 Yes. 1176 02:04:14,708 --> 02:04:18,463 Whose troop is it? You have entered the edge of the Dsungars. 1177 02:04:23,000 --> 02:04:25,628 Sartai, as is the banner of Dsungars! 1178 02:04:31,542 --> 02:04:34,921 Just a little piece! We will bring it to us. 1179 02:04:35,125 --> 02:04:38,004 Let them feel our wrath! Allah! 1180 02:04:45,292 --> 02:04:47,545 Where did they come? 1181 02:04:47,750 --> 02:04:49,093 Who is that? 1182 02:04:52,958 --> 02:04:55,302 Why do not they kill these savages? 1183 02:04:56,208 --> 02:04:59,382 My Lord, we have lost two generals. 1184 02:05:03,042 --> 02:05:04,043 Get out! 1185 02:05:08,708 --> 02:05:10,802 This cursed peasant pack! 1186 02:05:17,583 --> 02:05:19,426 Signals the retreat. 1187 02:05:23,833 --> 02:05:25,050 It's over. 1188 02:05:40,417 --> 02:05:42,795 Retreat! Withdraw! 1189 02:06:53,125 --> 02:06:54,001 Iliyas! 1190 02:06:54,417 --> 02:06:55,589 Iliyas! 1191 02:07:14,125 --> 02:07:15,251 What should we do? 1192 02:07:27,708 --> 02:07:28,800 There is Sartai. 1193 02:07:31,625 --> 02:07:32,342 Asan! 1194 02:07:33,583 --> 02:07:34,298 Asan! 1195 02:07:34,333 --> 02:07:35,425 My spear! 1196 02:08:15,583 --> 02:08:16,379 Taimas. 1197 02:08:16,958 --> 02:08:19,006 I got my revenge. 1198 02:08:19,458 --> 02:08:21,802 We have kept our promise. 1199 02:08:30,125 --> 02:08:32,757 Comrades! 1200 02:08:32,792 --> 02:08:35,295 We won! 1201 02:09:01,500 --> 02:09:04,879 Sir, the enemy has surrendered! 1202 02:09:04,914 --> 02:09:06,718 The victory is ours! 1203 02:09:07,250 --> 02:09:08,923 The victory is ours! 1204 02:09:09,125 --> 02:09:12,095 The Siegt is ours! Forward! 1205 02:09:12,875 --> 02:09:14,752 Forward! 1206 02:09:16,708 --> 02:09:19,382 The Dsungars are beaten. 1207 02:09:22,167 --> 02:09:26,172 This day belongs to you, children of Alash! 1208 02:09:29,792 --> 02:09:33,968 I told you, this is not a Dsungar far and wide. 1209 02:09:35,917 --> 02:09:38,966 Come on! Who catches me has won! 1210 02:09:54,875 --> 02:09:59,836 Where you lead your way also, in my heart you'll always be. 1211 02:10:18,375 --> 02:10:19,627 Next! 1212 02:10:20,542 --> 02:10:24,126 Aligns the dome for Sartaizhan to as high as possible. 1213 02:10:25,833 --> 02:10:30,634 Zerezhan, take the two rods and keep the tent roof. - Yes. 1214 02:10:30,875 --> 02:10:31,546 Thank you. 1215 02:10:31,875 --> 02:10:34,173 So, it depends on! 1216 02:10:35,125 --> 02:10:36,468 Nazar. 1217 02:10:38,958 --> 02:10:42,542 Nazar. We name the child after Sartai? 1218 02:10:42,875 --> 02:10:45,628 But it is his father! 1219 02:10:45,833 --> 02:10:49,667 And how about if we rename it to Alpamys? 1220 02:10:49,702 --> 02:10:52,173 No one will dare attack us. 1221 02:10:52,208 --> 02:10:56,714 Allah himself must have put in your mouth those words. So be it! 1222 02:11:04,739 --> 02:11:10,439 Original sub by pulzator, direct translate with google by yusof125 88953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.