Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,333 --> 00:00:49,380
Still !
2
00:00:56,750 --> 00:00:58,502
Look, Zhomart!
3
00:01:07,292 --> 00:01:09,135
They look like Dsungars.
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,378
Follow me up there!
There are two!
5
00:01:21,042 --> 00:01:24,046
Fast, Sartai! Quick! Get out of here!
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,586
Zhomart! Stand up!
7
00:01:46,667 --> 00:01:48,965
One less.
8
00:01:50,292 --> 00:01:52,590
That was a child.
Why did you do that?
9
00:01:52,625 --> 00:01:55,378
Now do not get upset so on.
You know how it is.
10
00:01:57,000 --> 00:02:01,756
Today was just a child,
and tomorrow it's a soldier.
11
00:02:04,000 --> 00:02:05,718
Enough. Let's go.
12
00:02:35,792 --> 00:02:38,511
Drive them together!
Let no escape!
13
00:02:54,292 --> 00:02:55,132
Father!
14
00:02:55,167 --> 00:02:57,761
At least let the children and the old people go!
15
00:02:57,917 --> 00:02:59,590
Now this is our country, Kazakh!
16
00:02:59,625 --> 00:03:03,106
You have lost nothing here!
Save yourselves if you can!
17
00:03:03,141 --> 00:03:06,588
Let your cattle and your possessions
back and get out of here!
18
00:03:06,623 --> 00:03:08,256
Father! Father!
19
00:03:08,958 --> 00:03:10,175
Father!
20
00:03:10,417 --> 00:03:13,500
Hey! Dsungars you dirty bastard!
21
00:03:13,535 --> 00:03:16,219
Clarify the we as men,
if you dare!
22
00:03:16,792 --> 00:03:18,044
Father!
23
00:03:27,750 --> 00:03:31,300
Father! Father!
You can not die!
24
00:03:31,917 --> 00:03:34,045
Father, no!
25
00:03:34,250 --> 00:03:36,594
- Father!
- Sartai!
26
00:03:37,542 --> 00:03:39,920
My son. Running, fast!
27
00:03:42,375 --> 00:03:44,173
Let him go!
28
00:03:51,792 --> 00:03:54,875
Sartai, run away! Sartai, fast!
29
00:04:06,917 --> 00:04:08,419
Aibek!
30
00:04:09,375 --> 00:04:11,469
Korlan, take Aibek!
31
00:04:15,167 --> 00:04:16,214
Sartai!
32
00:04:16,542 --> 00:04:20,592
Mother! Mother! Please wake up!
33
00:04:21,208 --> 00:04:22,926
Sartai, come on!
34
00:04:24,625 --> 00:04:27,708
Korlan! Sartai!
Hurry up, hurry!
35
00:04:27,743 --> 00:04:30,962
Run fast in the fields!
We can only flee.
36
00:05:15,083 --> 00:05:19,133
Aibek, look! There are Sartai
and the others. - Hooray!
37
00:05:19,417 --> 00:05:21,636
- Sartai, you're back!
- Korlan!
38
00:05:21,671 --> 00:05:22,965
Well, you, how are you?
39
00:05:23,000 --> 00:05:24,923
Kamshat, Aibek, are you all right?
40
00:05:25,500 --> 00:05:28,094
- Taimas is difficult that?
- Have you been taking care of our home?
41
00:05:31,792 --> 00:05:35,501
- I'm very hungry!
- Taimas, son.
42
00:05:35,750 --> 00:05:37,468
Hello, Mother.
43
00:05:38,000 --> 00:05:41,300
Nice to be here again.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,969
Look at the times of the many meat!
45
00:05:46,208 --> 00:05:47,900
Asalam aleikum!
46
00:05:47,935 --> 00:05:49,593
ALEIKUM salam!
47
00:05:49,833 --> 00:05:51,132
How are you?
48
00:05:51,167 --> 00:05:53,135
Well, my boy. Tell!
49
00:05:53,250 --> 00:05:56,333
Was your hunt successful?
50
00:05:56,500 --> 00:05:57,922
I have killed a deer.
51
00:05:58,125 --> 00:06:00,469
You're a good hunter.
52
00:06:01,500 --> 00:06:04,344
- Has no one seen you?
- No.
53
00:06:04,542 --> 00:06:07,548
We were careful and have kept their eyes open.
54
00:06:07,583 --> 00:06:11,213
But if we had encountered enemies, my arrows had done it.
55
00:06:12,875 --> 00:06:14,343
That is right!
56
00:06:19,083 --> 00:06:21,586
- Yes, hit!
- A very nice results.
57
00:06:42,750 --> 00:06:44,127
Well done!
58
00:07:04,792 --> 00:07:06,965
Very good, Taimas!
59
00:07:12,458 --> 00:07:15,883
Screaming swung the mighty Karaman...
60
00:07:16,167 --> 00:07:19,717
... His sword and struck full force with
Alpamys Shield.
61
00:07:19,752 --> 00:07:23,667
Alpamys
spectacular block the blow and hit Karaman's head.
62
00:07:23,702 --> 00:07:25,923
He split him like a nut.
63
00:07:25,958 --> 00:07:28,465
Karaman's warriors made returns and fled.
64
00:07:28,500 --> 00:07:31,715
Since then freezes in fear Alpamys' name
his enemies.
65
00:07:31,750 --> 00:07:35,550
He had the will to defeat it,
and courage helped him.
66
00:07:36,333 --> 00:07:39,298
If Alpamys today would still be alive,
67
00:07:39,333 --> 00:07:43,964
... then the Dsungars would never trust
to attack us.
68
00:07:44,708 --> 00:07:48,542
He is still a hero among the Kazakhs
,
69
00:07:48,577 --> 00:07:52,298
... the steadfast fight against Dsungars today.
70
00:07:52,333 --> 00:07:57,134
A shame that they did not join forces and fight together
.
71
00:08:16,542 --> 00:08:20,092
Like I said!
Nowhere to see a Dsungar.
72
00:08:20,208 --> 00:08:22,423
This is our beautiful desert.
73
00:08:22,458 --> 00:08:24,939
Enough with the game of hide
in our home!
74
00:08:24,974 --> 00:08:27,421
Listen to what it .
Talk almost like a man
75
00:08:27,456 --> 00:08:30,045
who catches me, has won!
76
00:09:03,583 --> 00:09:07,338
So you've let you instigate of Taimas
, am I right?
77
00:09:08,083 --> 00:09:12,884
Do you think I do not know that you were in the
steppe? My only makes us trouble.
78
00:09:14,292 --> 00:09:18,593
Do you want that?
Your carelessness can threaten us.
79
00:09:19,167 --> 00:09:22,797
Uncle? Do not treat us like children.
80
00:09:22,832 --> 00:09:24,635
We are already grown up.
81
00:09:25,375 --> 00:09:28,049
Korlan is a real woman and I'm not a fool.
82
00:09:28,084 --> 00:09:30,420
So do not blame Taimas.
83
00:09:30,583 --> 00:09:32,756
All right, calm down.
84
00:09:33,625 --> 00:09:36,299
Listen to this boy only!
85
00:09:36,458 --> 00:09:39,211
You've become quite large.
86
00:09:42,333 --> 00:09:48,966
If so, I'll take you
well with New Year celebrations.
87
00:09:59,667 --> 00:10:03,171
Now, children, looks like a village!
88
00:10:04,292 --> 00:10:07,501
I hope you have not forgotten her.
89
00:10:17,625 --> 00:10:19,965
I want a fair fight.
90
00:10:20,000 --> 00:10:22,753
And always remember what you have learned.
91
00:10:23,875 --> 00:10:26,549
Yes, that makes it good!
And nice keep it up!
92
00:10:33,417 --> 00:10:35,511
Sanzhar is our winner!
93
00:10:36,125 --> 00:10:38,674
Stay close.
I go to the eldest.
94
00:10:38,750 --> 00:10:41,378
Do not worry about us.
95
00:10:42,667 --> 00:10:46,217
Rakhimzhan, look
Is there Nazar?
96
00:10:46,625 --> 00:10:49,965
And who is now wrestling with each other?
97
00:10:50,000 --> 00:10:53,504
're Next fighter?
Aset, and what is your name?
98
00:10:54,083 --> 00:10:55,923
Be so good,
99
00:10:55,958 --> 00:11:00,134
... go to our guests and welcome them,
it's also a girl there.
100
00:11:04,750 --> 00:11:08,209
- Asalam aleikum.
- ALEIKUM salam.
101
00:11:08,375 --> 00:11:11,049
- Happy new year.
- Same to you.
102
00:11:11,958 --> 00:11:14,381
- I welcome you.
- That's nice of you.
103
00:11:14,416 --> 00:11:17,174
Women sit with us and eat something with us.
104
00:11:17,375 --> 00:11:19,503
Go ahead, we do not run away.
105
00:11:19,792 --> 00:11:25,174
Come! A fight circle!
I greet you!
106
00:11:25,667 --> 00:11:28,673
The prize to the winner of the duel will be honoring...
107
00:11:28,708 --> 00:11:35,296
... Presented by Kassym the son
Rakhimzhans, the Generous!
108
00:11:35,458 --> 00:11:38,302
A special recognition for the winner!
109
00:11:38,875 --> 00:11:42,925
This kaftan is
which adorn the shoulders to win the fight.
110
00:11:42,960 --> 00:11:45,882
A fine piece!
111
00:11:45,917 --> 00:11:48,859
Whoever challenges the master? Who wants to?
112
00:11:48,894 --> 00:11:51,802
Try your luck!
You will beat him!
113
00:11:52,083 --> 00:11:56,714
Oh, there's a brave opponents.
It is decided.
114
00:11:56,958 --> 00:12:00,087
You, take his things from him.
Take your top off.
115
00:12:01,833 --> 00:12:03,835
These are my boys.
116
00:12:03,958 --> 00:12:05,551
He will never beat him.
117
00:12:05,667 --> 00:12:08,841
I hope you know the rules.
Get ready.
118
00:12:08,876 --> 00:12:10,380
The rest you can Start.
119
00:12:10,500 --> 00:12:12,923
Our fighters will defeat him!
120
00:12:13,500 --> 00:12:14,752
And go!
121
00:12:29,250 --> 00:12:31,594
From ! The fight is over!
122
00:12:31,792 --> 00:12:33,385
Let's go!
123
00:12:34,333 --> 00:12:38,793
I do not know your name, but
of the victory is yours! Congratulations!
124
00:12:44,083 --> 00:12:45,551
Well done!
125
00:12:47,750 --> 00:12:51,084
This boy is really quite strong, fights very well.
126
00:12:51,119 --> 00:12:52,300
Yes, he has talent.
127
00:13:03,708 --> 00:13:06,006
Make yourself at home.
128
00:13:06,542 --> 00:13:09,298
From where do you come from?
I do not know you.
129
00:13:09,333 --> 00:13:14,919
We come from a distant village
. This is Sartai and I'm Taimas.
130
00:13:15,083 --> 00:13:18,758
We are Kazakhs like you.
131
00:13:18,958 --> 00:13:23,008
Hey. Whose daughter is this?
132
00:13:25,208 --> 00:13:28,087
This? This is Kassyms sister.
133
00:13:30,000 --> 00:13:30,840
Kassym?
134
00:13:30,875 --> 00:13:33,298
I challenge one of your friends.
135
00:13:33,333 --> 00:13:36,837
And if I win,
you put me in front of your sister.
136
00:13:36,958 --> 00:13:39,302
- Dream on!
- Kassym! Ayur is there.
137
00:13:46,833 --> 00:13:49,837
- Zere, go to the last yurt!
- Yes, immediately.
138
00:13:54,750 --> 00:13:58,084
Welcome , Ayur, the brave!
Nice that you are here!
139
00:13:58,119 --> 00:14:01,132
Take them off the horses and binds to it!
140
00:14:04,208 --> 00:14:06,802
Continuously since yesterday we sit in the saddle.
141
00:14:07,042 --> 00:14:09,295
I hope the celebrations went well.
142
00:14:09,330 --> 00:14:10,464
Let's go.
143
00:14:11,958 --> 00:14:14,256
Do not sit around,
makes the food ready.
144
00:14:14,291 --> 00:14:15,718
Kassym, come with me.
145
00:14:15,875 --> 00:14:18,048
Have you not heard? Stands up.
146
00:14:18,667 --> 00:14:19,964
Let's go.
147
00:14:24,833 --> 00:14:27,632
Here. This can keep her.
148
00:14:27,792 --> 00:14:30,466
It is not only outrageous, but also arrogant
!
149
00:14:30,501 --> 00:14:32,381
Enough is enough!
150
00:14:35,375 --> 00:14:37,628
Why are you arguing?
151
00:14:37,958 --> 00:14:40,336
I know a man who
of hiding from the Dsungars,
152
00:14:40,371 --> 00:14:42,051
... but I know
153
00:14:42,208 --> 00:14:44,840
... that his heart is free.
154
00:14:44,875 --> 00:14:50,962
But you let enslave you,
although you are free. You mock us.
155
00:14:58,292 --> 00:15:04,550
We should go back to our guests.
Hey, the food is ready?
156
00:15:04,585 --> 00:15:06,010
Go and bring it forth.
157
00:15:22,083 --> 00:15:24,757
Uncle? I do not get it.
158
00:15:25,083 --> 00:15:28,587
Why does Rakhimzhan to
as they are good friends?
159
00:15:28,792 --> 00:15:32,842
Who knows?
Maybe he pursues his own goals.
160
00:15:32,877 --> 00:15:36,337
The village and protect his family.
161
00:15:37,750 --> 00:15:41,835
If it were me,
I would tear the two apart.
162
00:15:42,000 --> 00:15:46,176
Especially these Ayur.
He provides for our girls.
163
00:15:47,667 --> 00:15:50,465
You're right, I can testify to that.
164
00:15:50,500 --> 00:15:53,925
Recently, he has been asking about
Rakhimzhans daughter.
165
00:16:02,333 --> 00:16:04,381
I just patience.
166
00:16:04,583 --> 00:16:10,010
One day there will be justice.
Our time will come.
167
00:16:11,792 --> 00:16:15,877
And I'll be the first to congratulate you of
.
168
00:16:35,125 --> 00:16:36,047
Korlan...
169
00:16:44,375 --> 00:16:46,093
Where did you get that?
170
00:16:50,833 --> 00:16:54,258
Sartai , we can not
longer hide from her.
171
00:16:54,458 --> 00:16:55,840
Korlan?
172
00:16:55,875 --> 00:17:00,460
Last night we killed two
Dsungars in the steppe.
173
00:17:29,625 --> 00:17:32,128
Lot, Sartai, kill him.
174
00:17:34,792 --> 00:17:37,966
Please! Have mercy! I beg of you!
175
00:17:39,708 --> 00:17:41,585
I beg of you!
176
00:17:45,875 --> 00:17:48,549
- White Nazar it?
- No.
177
00:17:48,958 --> 00:17:51,802
- How much do we have to hide?
- Korlan?
178
00:17:53,375 --> 00:17:55,673
It's time for revenge.
179
00:17:59,750 --> 00:18:02,754
I am to you.
I will fight with you.
180
00:18:02,875 --> 00:18:05,173
I swear that I will fight to the death in
.
181
00:18:05,208 --> 00:18:09,042
Whatever happens, I will do everything
to destroy the Dsungars!
182
00:18:09,077 --> 00:18:10,840
- I swear!
- I swear!
183
00:18:10,875 --> 00:18:11,755
I swear.
184
00:18:12,125 --> 00:18:16,881
Today we will ride together in the steppe.
185
00:18:35,250 --> 00:18:37,218
It is almost done.
186
00:18:43,250 --> 00:18:45,469
Go and see what's going on.
187
00:19:12,833 --> 00:19:16,758
Did not you before, wake us up,
when the food is ready?
188
00:19:17,458 --> 00:19:20,337
In the time you had to cook a soft
stone.
189
00:19:22,625 --> 00:19:24,377
What happened?
190
00:20:01,042 --> 00:20:04,546
It's all good, Korlan. Let's go.
191
00:20:30,417 --> 00:20:33,045
Uncle Sabit! Grandmother!
192
00:20:33,417 --> 00:20:35,715
Come quickly here!
193
00:20:36,875 --> 00:20:38,298
Who is that?
194
00:20:38,333 --> 00:20:42,543
Do not come any closer!
Sabitzhan who the, what do they want?
195
00:20:42,750 --> 00:20:45,924
One step closer and I'll kill you!
196
00:20:45,959 --> 00:20:47,134
Leave us alone!
197
00:20:47,500 --> 00:20:49,090
Ye shall disappear!
198
00:20:49,125 --> 00:20:53,175
We do nothing to you.
What happened? Where are you from?
199
00:20:53,210 --> 00:20:54,544
I'll tell you.
200
00:20:54,875 --> 00:20:59,255
The Dsungars have people killed and our cattle.
201
00:20:59,290 --> 00:21:00,965
We got away just yet.
202
00:21:01,000 --> 00:21:03,002
We are already on their feet for
days.
203
00:21:03,333 --> 00:21:07,213
Move strangers have shared with us their food,
204
00:21:07,248 --> 00:21:09,506
... But it hardly gave himself for it
205
00:21:09,625 --> 00:21:11,593
then accompanied us.
206
00:21:12,042 --> 00:21:16,627
Go with us. The
is safer for you than be alone.
207
00:21:17,083 --> 00:21:19,552
We need to start to worry
for ourselves.
208
00:21:19,587 --> 00:21:21,089
What is your name?
209
00:21:21,208 --> 00:21:22,300
Sabit.
210
00:21:24,375 --> 00:21:27,299
Good. We accompany you.
211
00:21:30,250 --> 00:21:32,878
Sultan Abul Khair has arrived.
212
00:21:35,125 --> 00:21:36,251
Asalam aleikum.
213
00:21:36,542 --> 00:21:39,261
Asalam aleikum!
214
00:21:43,250 --> 00:21:45,423
ALEIKUM salam!
215
00:21:52,958 --> 00:21:55,552
Come in, Sultan. After you.
216
00:22:06,458 --> 00:22:11,168
Sure you know what is going on in the steppe
straight forward, is not it?
217
00:22:13,792 --> 00:22:18,047
The Dsungars have shifted their forays into our country.
218
00:22:18,417 --> 00:22:21,340
You gather thousands of soldiers.
219
00:22:21,375 --> 00:22:25,465
Why we must fight them now,
220
00:22:25,500 --> 00:22:28,629
... as long as their horses still from the winter are weak.
221
00:22:29,792 --> 00:22:34,007
The people are ready to fight for a long time
.
222
00:22:34,042 --> 00:22:39,469
All we have to do is to pull the
khans and sultans on our side.
223
00:22:40,542 --> 00:22:46,595
You speak of what the
bitter truth for all of us, unfortunately.
224
00:22:49,125 --> 00:22:53,926
Let the khans and sultans
inform them.
225
00:22:53,961 --> 00:22:54,509
Yes.
226
00:23:00,917 --> 00:23:03,295
Invents, I Iüge. It's true!
227
00:23:13,708 --> 00:23:16,461
Who is that? There's a girl.
228
00:23:16,667 --> 00:23:19,876
Do not twist your head.
I do not smell anything good.
229
00:23:20,042 --> 00:23:21,919
Nonsense! We grab us!
230
00:23:22,125 --> 00:23:24,878
Then just pass on to the horses.
231
00:23:27,708 --> 00:23:29,335
- What are you doing?
- Fast, it escapes!
232
00:23:31,625 --> 00:23:35,209
Come back, it's a trap!
233
00:23:53,875 --> 00:23:55,001
Damn!
234
00:24:17,958 --> 00:24:20,177
Fast, we drive
the horses together!
235
00:24:30,375 --> 00:24:34,300
Taimas! We ride through the canyon,
to cover our tracks!
236
00:24:34,335 --> 00:24:37,375
- This is too big a detour.
- Does not matter!
237
00:25:53,042 --> 00:25:55,465
Clear! There are only children.
238
00:26:05,500 --> 00:26:08,925
Take your bows down
do not be afraid.
239
00:26:09,625 --> 00:26:12,504
Where are you from?
And where do you want?
240
00:26:16,167 --> 00:26:20,757
We are warriors who want to take revenge on the
Dsungars.
241
00:26:20,792 --> 00:26:25,218
These horses we have stolen from them in order to trade against
guns.
242
00:26:25,333 --> 00:26:29,713
This country needs you.
What is your name? Who was your father?
243
00:26:29,875 --> 00:26:33,129
My father was a warrior.
He died in battle.
244
00:26:34,167 --> 00:26:38,001
Our brothers and fathers were all killed by Dsungars
.
245
00:26:38,125 --> 00:26:40,882
I'm Sartai. And your name is?
246
00:26:40,917 --> 00:26:44,672
My name Borybai and this
here are my warriors.
247
00:26:57,292 --> 00:26:58,965
We move west.
248
00:26:59,250 --> 00:27:04,381
Soldiers gather there, to put
Dsungars to defend against.
249
00:27:04,750 --> 00:27:06,844
We could use you.
250
00:27:07,208 --> 00:27:10,542
No, we
fight on another front.
251
00:27:11,250 --> 00:27:14,094
We will even take care of them.
252
00:27:15,875 --> 00:27:19,257
Listen, what do you say
253
00:27:19,292 --> 00:27:22,375
... if we half the
horses for a few weapons...
254
00:27:22,410 --> 00:27:24,978
... And swap clothes?
255
00:27:25,013 --> 00:27:27,546
And then join you?
256
00:27:27,667 --> 00:27:31,422
We can not do that.
We run your own war.
257
00:27:33,250 --> 00:27:38,211
Well, you shall get,
what you need.
258
00:28:05,250 --> 00:28:07,298
I'll talk to him.
259
00:28:14,500 --> 00:28:15,126
So?
260
00:28:18,000 --> 00:28:19,422
I hear.
261
00:28:21,708 --> 00:28:24,587
Were these horses just so around in the desert?
262
00:28:25,500 --> 00:28:28,840
Or are they perhaps come naturally to you?
263
00:28:28,875 --> 00:28:33,176
Carelessness could cost you your life.
Have you ever thought about it?
264
00:28:34,417 --> 00:28:36,632
It is not the first time
265
00:28:36,667 --> 00:28:41,547
... that we escape the Dsungars are
. As you can see, we are still alive.
266
00:28:41,582 --> 00:28:46,428
Support us but rather, blame and
not because we dare something.
267
00:28:48,125 --> 00:28:52,676
good. We do not argue.
Then the horses in the barn houses.
268
00:28:53,000 --> 00:28:55,002
Then we'll see.
269
00:28:56,583 --> 00:28:59,427
I knew he would have to talk to
.
270
00:29:12,292 --> 00:29:16,968
I do not understand how can Rakhimzhan
fraternize with the Dsungars.
271
00:29:17,917 --> 00:29:20,045
Rakhimzhan Who is this?
272
00:29:20,417 --> 00:29:24,172
A man who is willing to give
to his enemies.
273
00:29:24,625 --> 00:29:28,129
Or, Sartai? That he is!
A cowardly dog.
274
00:29:28,164 --> 00:29:30,007
Yes, but he has a pretty daughter.
275
00:29:30,042 --> 00:29:32,420
What interests me is the daughter of a traitor?
276
00:29:32,667 --> 00:29:35,170
Let's drink to her village,
and what to ask girls!
277
00:29:35,205 --> 00:29:38,626
Sounds good.
We ride directly toward tomorrow.
278
00:29:38,792 --> 00:29:42,751
This is difficult
there was controversy. You know that
279
00:29:42,875 --> 00:29:46,459
So what? We go to them and smooth things
.
280
00:29:46,583 --> 00:29:48,673
Tell them that you're sorry...
281
00:29:48,708 --> 00:29:52,793
... And then we can finally take care of the important things to
.
282
00:30:20,500 --> 00:30:22,594
Asalam aleikum!
283
00:30:22,750 --> 00:30:26,835
ALEIKUM salam, sit down.
Take something to eat.
284
00:30:27,167 --> 00:30:29,007
Come, go over there.
285
00:30:29,042 --> 00:30:31,795
Ayan? Go and bring them something
mare's milk.
286
00:30:35,833 --> 00:30:37,980
Good to see you again.
287
00:30:38,015 --> 00:30:40,090
So I did not expect.
288
00:30:40,125 --> 00:30:43,423
I hope that I have not offended you
.
289
00:30:43,458 --> 00:30:49,010
Do not worry, I overreacted.
Please forgive me, I was rude.
290
00:30:49,250 --> 00:30:54,006
Yes. If I may ask...
Where are you from? What are you doing here?
291
00:30:54,167 --> 00:30:57,876
We move around and want to argue against the
Dsungars.
292
00:30:58,042 --> 00:31:00,215
We are from the village of honorable Nazar.
293
00:31:00,250 --> 00:31:03,675
We have vowed to fight the enemy together
.
294
00:31:03,875 --> 00:31:05,843
- Amantay?
- Yes?
295
00:31:06,708 --> 00:31:10,713
- How about if what you sing to us?
- Sure, give me my dombra.
296
00:31:19,375 --> 00:31:25,132
I already walk around on this earth as long as
.
297
00:31:25,833 --> 00:31:30,669
I can not even count that I have trodden the paths.
298
00:31:31,417 --> 00:31:35,843
I have met warriors,
like lions.
299
00:31:36,583 --> 00:31:40,884
I've seen
who protects her clan men.
300
00:31:45,208 --> 00:31:49,298
And recently I've seen a cock
301
00:31:49,333 --> 00:31:53,042
... the strutting among his whole
hens.
302
00:31:55,792 --> 00:32:00,502
But then I saw that only
some feathers from him were left
303
00:32:00,708 --> 00:32:05,464
... rushing down as a hawk from the sky and grabbed him
himself.
304
00:32:08,500 --> 00:32:11,583
I would give you an answer,
305
00:32:11,618 --> 00:32:14,712
... if I would have mastered the art of playing
.
306
00:32:14,875 --> 00:32:17,173
What a strange song is that?
307
00:32:17,875 --> 00:32:21,425
We sing about the Dsungars bones,
we scatter in the desert!
308
00:32:21,460 --> 00:32:23,294
We welcome our enemies are not welcome.
309
00:32:23,875 --> 00:32:28,585
Unlike the people, the
fraternize with their enemies.
310
00:32:28,667 --> 00:32:29,463
I see.
311
00:32:30,292 --> 00:32:33,136
Your
fed us and then spits it into our faces.
312
00:32:33,171 --> 00:32:36,208
My dear
should avoid pushing your luck.
313
00:32:36,833 --> 00:32:39,840
No one will give you protection here.
314
00:32:39,875 --> 00:32:43,175
How about when you
the Dsungars are not complacent,
315
00:32:43,210 --> 00:32:44,919
... but it makes you complacent?
316
00:32:45,042 --> 00:32:47,591
What the hell are you going to tell me about?
317
00:32:47,750 --> 00:32:54,167
That's it. You'll
rude again. The second time
318
00:32:54,875 --> 00:33:01,258
If you were not my guests would,
I personally continue chasing you out of here.
319
00:33:12,792 --> 00:33:15,636
- Hey, show us your saber!
- No, disappears!
320
00:33:15,792 --> 00:33:18,011
- Please!
- Pulls leash!
321
00:33:18,046 --> 00:33:19,047
Vulgarity!
322
00:33:20,625 --> 00:33:23,799
Hey, wait. Wait a minute!
323
00:33:25,333 --> 00:33:26,755
Who are you?
324
00:33:27,500 --> 00:33:29,298
My name is lliyas.
325
00:33:29,333 --> 00:33:32,837
Appreciate your Rakhimzhan incorrectly,
he is very good-natured.
326
00:33:32,872 --> 00:33:34,923
It helps orphans and widows.
327
00:33:34,958 --> 00:33:37,802
Mich. He has also recorded with him.
328
00:33:38,292 --> 00:33:41,375
You must not condemn him,
because he is trying to protect us.
329
00:33:41,410 --> 00:33:43,377
He does it for our own good.
330
00:33:43,833 --> 00:33:46,048
Have you forgotten that you're
Kazakh?
331
00:33:46,083 --> 00:33:48,962
Or maybe you want to be a slave to the
Dsungars?
332
00:33:48,997 --> 00:33:52,132
What are you talking about for a nonsense?
333
00:33:52,583 --> 00:33:54,506
"Slave," I'll show you!
334
00:33:54,541 --> 00:33:56,377
If you're brave, fight!
335
00:33:56,412 --> 00:33:57,882
Why are you doing nothing?
336
00:33:57,917 --> 00:34:01,523
I'm not from here.
I teach the children.
337
00:34:01,558 --> 00:34:05,130
But I am always willing to provide me
the enemy.
338
00:34:05,583 --> 00:34:10,043
Then opt .
Come with us, or stay here.
339
00:34:13,500 --> 00:34:16,959
I'm going to get my books.
Without them I'm not coming.
340
00:34:19,417 --> 00:34:20,669
Agreed.
341
00:34:25,083 --> 00:34:28,883
How do we find a way out of this impasse?
342
00:34:29,042 --> 00:34:32,967
Either we are slaves for the rest of our lives
343
00:34:33,002 --> 00:34:36,041
... or we begin to
to fight for our country!
344
00:34:36,208 --> 00:34:38,927
- Yes, exactly!
- Very true!
345
00:34:39,500 --> 00:34:44,461
Our only chance is a trading
with Galdan, or we're dead
346
00:34:44,496 --> 00:34:47,302
Absolutely not. That would not be good.
347
00:34:47,337 --> 00:34:49,715
No, that's not good!
348
00:34:49,750 --> 00:34:54,381
Otherwise we will always draw the short straw
! We need to negotiate!
349
00:34:54,416 --> 00:34:57,333
We are not many, and our country is broke.
350
00:34:57,368 --> 00:35:00,251
Dsungars with the parts we have, and there is peace!
351
00:35:00,417 --> 00:35:02,761
No, this is our country!
352
00:35:02,875 --> 00:35:05,754
I share nothing with these monsters!
353
00:35:06,375 --> 00:35:07,422
Calm down!
354
00:35:07,833 --> 00:35:10,132
We do not want
killer in our country!
355
00:35:10,167 --> 00:35:16,880
Mortal enemies can never be friends! The hate for it to sit deep.
356
00:35:17,792 --> 00:35:21,507
Bugun!
If we sell them our country today,
357
00:35:21,542 --> 00:35:26,969
... then it could be
our women and children tomorrow.
358
00:35:27,004 --> 00:35:28,380
No compromises!
359
00:35:28,542 --> 00:35:30,044
- Exactly!
- Right!
360
00:35:30,250 --> 00:35:33,629
And who of you is willing to fight and die
?
361
00:35:34,000 --> 00:35:36,924
Tell it to me! Who? Come on!
362
00:35:37,208 --> 00:35:39,210
Silk but reasonable!
363
00:35:39,625 --> 00:35:43,004
You will not regret it, if you negotiated with the
Dsungars!
364
00:35:43,167 --> 00:35:48,003
You're the one who spotted our flag!
Not Dsungars.
365
00:35:48,038 --> 00:35:49,752
We must finally unite!
366
00:35:49,787 --> 00:35:51,844
He's right! Enough is enough!
367
00:35:52,000 --> 00:35:54,799
- Do not compromise!
- Exactly!
368
00:35:56,333 --> 00:35:58,176
It brings us nothing,
369
00:35:58,333 --> 00:36:00,802
... to accuse each other.
370
00:36:02,167 --> 00:36:04,511
- This is also true.
- Yeah, right.
371
00:36:04,708 --> 00:36:08,463
Our goal should be to
all to pull together.
372
00:36:09,542 --> 00:36:13,297
Only way we can regain our freedom
.
373
00:36:14,000 --> 00:36:15,877
We need to unite.
374
00:36:15,912 --> 00:36:17,673
- Yes!
- Right!
375
00:36:17,917 --> 00:36:19,009
Do we's finally!
376
00:36:19,167 --> 00:36:20,840
My friend,
377
00:36:21,750 --> 00:36:24,344
... exactly this attitude I expected from you.
378
00:36:24,542 --> 00:36:27,215
I say unto you, my brethren,
379
00:36:27,250 --> 00:36:30,215
is... from this day on the honorable...
380
00:36:30,250 --> 00:36:33,754
... Abul Khair Mukhamed
lead the Kazakh army!
381
00:36:33,789 --> 00:36:35,297
- He is our commander!
- Yes!
382
00:36:35,792 --> 00:36:37,419
Come to bed!
383
00:36:38,125 --> 00:36:40,924
- Bugunbai to be his right hand.
- Yes!
384
00:36:41,875 --> 00:36:43,923
Then your blessings.
385
00:36:44,125 --> 00:36:45,132
Yes!
386
00:36:45,167 --> 00:36:48,876
- Amen!
- So be it!
387
00:36:52,292 --> 00:36:57,844
Sagittarius, Allah, our people and bring us
by your kindness to victory.
388
00:36:57,879 --> 00:36:58,629
- Amen.
- Amen.
389
00:37:07,333 --> 00:37:11,383
It is to take the time to fight for our freedom
!
390
00:37:11,418 --> 00:37:12,627
In the battle!
391
00:37:29,500 --> 00:37:31,382
Do you remember,
392
00:37:31,417 --> 00:37:34,423
... that was spoken in Rakhimzhan about the
Akzhar Fortress?
393
00:37:34,458 --> 00:37:38,918
The Dsungars use it as their base
. There are no residential buildings.
394
00:37:39,167 --> 00:37:43,377
What do you think, if we provide a
bit of an uproar there?
395
00:37:43,542 --> 00:37:49,675
Then we should prepare.
And well equipped. We are only five.
396
00:37:49,875 --> 00:37:52,298
No, four and a girl. Even if we do not take the mounting
397
00:37:54,333 --> 00:37:56,274
398
00:37:56,309 --> 00:37:58,173
... we'll scare them a
terror.
399
00:37:58,208 --> 00:38:01,178
We should go to the Shagal Bazaar.
There we can...
400
00:38:01,213 --> 00:38:04,296
Collect information.
We are planning on.
401
00:38:08,000 --> 00:38:10,219
Good idea, so let's do it.
402
00:38:10,333 --> 00:38:15,009
Let us leave today We should not waste time.
403
00:38:58,292 --> 00:39:00,010
- Korlan, lliyas?
- Yes?
404
00:39:01,500 --> 00:39:05,300
Wait here for us.
Take care of the weapons!
405
00:39:26,667 --> 00:39:29,466
You look at that.
This is a lion.
406
00:39:29,708 --> 00:39:32,173
Hey! Disappears there!
407
00:39:32,208 --> 00:39:35,673
Power that you
come off here! Go on, get out of here!
408
00:39:35,708 --> 00:39:41,294
Way! Have you not heard?
You stand in your way! Make way!
409
00:39:43,125 --> 00:39:44,965
We share us best.
410
00:39:45,000 --> 00:39:48,209
Keep your eyes open and you realize what you hear.
411
00:39:50,583 --> 00:39:52,882
I hereby declare,
412
00:39:52,917 --> 00:39:55,132
... that in the case of
Kazakhs three brothers...
413
00:39:55,167 --> 00:39:56,885
... The verdict of the judge is as follows:
414
00:39:57,000 --> 00:39:59,298
For horse theft...
415
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
... And the murder of a Dsungar...
416
00:40:02,417 --> 00:40:06,257
... The eldest of them is punished with death. The other two are sold
as slaves and the money...
417
00:40:06,292 --> 00:40:09,842
418
00:40:09,877 --> 00:40:13,133
... Benefit of the
Dsungars murdered family.
419
00:40:17,958 --> 00:40:21,292
! Kazakhs!
Kazakhs, arise!
420
00:40:22,958 --> 00:40:25,177
This is our country!
421
00:40:26,625 --> 00:40:29,925
Only we have the right!
422
00:40:31,542 --> 00:40:35,092
Fight the Dsungars
until their last man!
423
00:40:36,792 --> 00:40:38,260
You bastards!
424
00:40:44,792 --> 00:40:47,501
And makes the two others your slaves.
425
00:40:47,536 --> 00:40:50,173
We do not want to continue to care for us.
426
00:40:50,208 --> 00:40:54,588
We have not made us guilty before God
! Take them away!
427
00:41:10,042 --> 00:41:12,716
Here forth with the scum!
428
00:41:14,208 --> 00:41:15,801
Bring them over here!
429
00:41:17,958 --> 00:41:20,006
Set it on the car!
430
00:41:20,917 --> 00:41:23,090
For this, you will still pay for this!
431
00:41:25,958 --> 00:41:28,298
', She captivates! Tie them up!
432
00:41:28,333 --> 00:41:32,338
This is what happens to those who dare to stand up to the
Dsungars!
433
00:41:39,333 --> 00:41:43,793
Who gives them the right to judge
about our country? These bastards!
434
00:41:48,000 --> 00:41:52,380
Tomorrow will watch
twenty Dsungars the slave caravan.
435
00:41:52,583 --> 00:41:54,423
Shall we attack them?
436
00:41:54,458 --> 00:41:56,927
Do you know who gives the orders?
437
00:41:57,167 --> 00:41:58,043
Who?
438
00:41:58,875 --> 00:41:59,842
Ayur.
439
00:42:03,417 --> 00:42:05,135
I have an idea.
440
00:42:05,542 --> 00:42:08,386
I know who is
certainly like to help us.
441
00:42:20,042 --> 00:42:21,339
Listen.
442
00:42:21,458 --> 00:42:23,048
If you be free...
443
00:42:23,083 --> 00:42:26,713
... And you want revenge on the Dsungars
, do what I tell you.
444
00:42:32,000 --> 00:42:32,671
Here.
445
00:42:33,417 --> 00:42:34,714
Hidden das.
446
00:42:37,667 --> 00:42:43,219
If we attack the caravan tomorrow
'll stab her so the guards.
447
00:42:46,708 --> 00:42:48,460
And you are who? '
448
00:42:48,583 --> 00:42:50,051
I'm Sartai.
449
00:42:50,208 --> 00:42:52,711
A Kazakh, just like you.
450
00:42:54,250 --> 00:42:55,092
Good.
451
00:42:56,042 --> 00:42:58,761
Freedom or death!
452
00:43:01,958 --> 00:43:05,423
Hey! Way there! Get out!
453
00:43:05,458 --> 00:43:11,511
What you doing?
Dirty Pack! Take that!
454
00:43:24,042 --> 00:43:25,635
Come on, faster!
455
00:43:32,583 --> 00:43:34,756
Run on, you rats!
456
00:43:54,833 --> 00:43:58,542
- Caution, Kazakhs!
- Men, gather yourselves!
457
00:43:58,917 --> 00:44:00,760
This is it.
458
00:44:15,750 --> 00:44:20,085
You are surrounded.
Surrender, or you will be killed.
459
00:44:20,250 --> 00:44:24,209
He said we were surrounded and
that we should surrender.
460
00:44:33,208 --> 00:44:38,465
Do you know who I am? If not,
I will tell you like it!
461
00:44:38,625 --> 00:44:42,960
I am the son of the powerful knight
Zhonon Batur!
462
00:44:43,042 --> 00:44:47,673
On your place I would think twice
me, because just what you are doing!
463
00:44:48,083 --> 00:44:52,213
If you value your lives,
not keep up us on longer!
464
00:44:53,292 --> 00:44:56,189
If you are Ayur,
I challenge you!
465
00:44:56,224 --> 00:44:59,087
He has proposed a duel. Your
against him.
466
00:44:59,792 --> 00:45:02,251
What are you doing? A duel?
467
00:45:02,286 --> 00:45:04,711
Trust me, I know what I'm doing.
468
00:45:54,417 --> 00:45:57,387
This can not be.
He defeated him.
469
00:45:59,875 --> 00:46:04,881
I won. Remind yourself
my name! My name is Sartai!
470
00:46:04,916 --> 00:46:06,593
Attack!
471
00:46:09,292 --> 00:46:10,339
Attack!
472
00:47:13,708 --> 00:47:16,461
Korlan! Let them flee.
473
00:47:17,833 --> 00:47:22,885
Yes, it runs! Go tell everyone that has
Sartai won!
474
00:48:07,792 --> 00:48:10,261
Lliyas You can read about it?
475
00:48:11,000 --> 00:48:11,842
Show me.
476
00:48:14,125 --> 00:48:18,710
- This is not just a simple letter.
- You. For whom is this letter for?
477
00:48:19,375 --> 00:48:22,629
If you spare me,
I'll tell you.
478
00:48:22,664 --> 00:48:25,883
According to your law would hang you anyway.
479
00:48:26,500 --> 00:48:29,344
It's enough
if you give me a horse.
480
00:48:30,625 --> 00:48:31,467
Sartai!
481
00:48:32,167 --> 00:48:33,965
You have been good.
482
00:48:34,000 --> 00:48:37,004
It was a pleasure.
Can we join you?
483
00:48:37,039 --> 00:48:39,379
My name Asan,
this is my brother Usen.
484
00:48:39,414 --> 00:48:41,719
What do you think?
You will not regret it.
485
00:48:44,167 --> 00:48:45,259
Agreed.
486
00:48:52,417 --> 00:48:57,048
Sartai? If we let him go, he is
tell us something about this letter.
487
00:48:57,958 --> 00:48:59,632
Is it something important?
488
00:48:59,667 --> 00:49:02,921
We really want to listen to his chatter?
Kill him like the others.
489
00:49:02,956 --> 00:49:04,548
You just want to kill him?
490
00:49:04,583 --> 00:49:06,673
We should prefer
collect information.
491
00:49:06,708 --> 00:49:10,508
I do not care. If you can not,
I'll do it myself.
492
00:49:10,833 --> 00:49:13,336
- Stop Taimas.
- Leave me alone!
493
00:49:13,458 --> 00:49:16,632
Those bastards want to drive us out of our home...
494
00:49:16,667 --> 00:49:18,423
... And now they have to bleed for it!
495
00:49:18,583 --> 00:49:21,712
We will only take weapons and horses.
496
00:49:21,747 --> 00:49:24,007
We can use any baggage.
497
00:49:24,042 --> 00:49:27,922
Oh yeah? Since when do you decide
everything we do?
498
00:49:28,125 --> 00:49:31,959
Sartai is right.
Take only the essentials with.
499
00:49:31,994 --> 00:49:33,255
Yes, of course.
500
00:49:40,125 --> 00:49:42,969
- We will spare you.
- I thank you.
501
00:49:43,083 --> 00:49:47,042
The letter should by Akzhar.
A day away from here.
502
00:49:47,077 --> 00:49:50,751
I understand. You are free.
Go where you want.
503
00:49:52,083 --> 00:49:54,962
On! We've been here too long.
504
00:50:10,542 --> 00:50:12,840
Taimas seems upset.
505
00:50:13,083 --> 00:50:14,084
Let him.
506
00:50:15,583 --> 00:50:17,335
He calms down.
507
00:50:32,125 --> 00:50:34,253
Chinese tea.
508
00:50:35,375 --> 00:50:39,084
- How good it smells! Smell!
- Everything stolen.
509
00:50:40,667 --> 00:50:42,920
I hope this ends well.
510
00:50:44,417 --> 00:50:46,511
Not underestimate the matter.
511
00:50:48,667 --> 00:50:50,135
Sabitzhan.
512
00:50:50,958 --> 00:50:53,086
We have not stolen anything.
513
00:50:53,250 --> 00:50:57,380
We have saved our brothers.
How long we should still hide?
514
00:50:57,583 --> 00:50:59,335
Approximately forever?
515
00:51:01,375 --> 00:51:06,302
The Dsungars come!
The Dsungars come!
516
00:51:06,337 --> 00:51:09,796
Listen everybody!
The Dsungars come!
517
00:51:24,792 --> 00:51:27,796
What is this uproar?
What happened?
518
00:51:28,708 --> 00:51:31,878
We are looking for a Sartai
Where can we find him?
519
00:51:31,913 --> 00:51:35,007
The Knight Zhonon Batur
wants to speak to him.
520
00:51:35,042 --> 00:51:39,468
If Zhonon has something to say, then
I will speak with him personally.
521
00:51:39,503 --> 00:51:43,417
This will not please Zhonon.
We have an explicit command.
522
00:51:43,452 --> 00:51:44,714
What do we do?
523
00:51:50,083 --> 00:51:51,380
No time!
524
00:51:51,625 --> 00:51:54,253
Do not say we did not warn you.
525
00:52:13,125 --> 00:52:16,925
It will not be easy.
We need a plan.
526
00:52:18,083 --> 00:52:21,792
First, we should draw out the warrior
from the fortress.
527
00:52:22,583 --> 00:52:25,632
And then they all kill
between these two hills.
528
00:52:26,292 --> 00:52:29,751
So it should be easier to get into it.
529
00:52:31,333 --> 00:52:36,339
We attacking at night.
We do not know how many there really are.
530
00:52:37,208 --> 00:52:41,668
At night they come out not sure
. We must do it now.
531
00:52:41,703 --> 00:52:43,260
We are strong enough.
532
00:52:44,375 --> 00:52:46,878
We need to catch before.
533
00:52:47,292 --> 00:52:52,719
Since there are certainly 50 man
They have a whole arsenal.
534
00:52:53,083 --> 00:52:57,088
We need to find another way,
otherwise it's too risky.
535
00:52:57,123 --> 00:52:58,710
We should not underestimate that.
536
00:52:58,745 --> 00:52:59,965
What is another way?
537
00:53:00,000 --> 00:53:03,004
I have an idea.
But it is not easy.
538
00:53:51,042 --> 00:53:52,294
Wait here.
539
00:53:56,792 --> 00:53:58,260
You can purely .
540
00:54:09,458 --> 00:54:13,884
Dear Zhonon. My sincere condolences.
541
00:54:27,917 --> 00:54:30,636
There is no day without pain.
542
00:54:31,917 --> 00:54:36,798
Believe me, I understand your pain.
543
00:54:38,083 --> 00:54:41,166
I also have a son, you know.
544
00:54:45,250 --> 00:54:46,502
I know.
545
00:54:48,042 --> 00:54:49,965
War spare no one.
546
00:54:53,125 --> 00:54:57,460
He died in a battle like a true man
547
00:54:58,833 --> 00:55:00,585
No one is to blame.
548
00:55:01,583 --> 00:55:07,340
But now I need to find this thief Sartai
justice and punish him.
549
00:55:14,042 --> 00:55:15,885
Not because my son has died
550
00:55:17,083 --> 00:55:23,045
... but because he shed the blood of innocents...
Stole their cattle and
551
00:55:23,875 --> 00:55:26,257
.
552
00:55:26,292 --> 00:55:32,345
This is why I am now asking you to
following favor.
553
00:55:34,667 --> 00:55:39,969
Bring Sartai alive to me,
, or bring me his head.
554
00:55:42,083 --> 00:55:43,630
I understand.
555
00:55:47,583 --> 00:55:50,052
But that unfortunately is not so easy.
556
00:55:51,792 --> 00:55:53,009
Maybe.
557
00:55:55,167 --> 00:55:57,261
But I want it.
558
00:56:13,208 --> 00:56:21,719
A white camel
crosses the land of nomads.
559
00:56:42,042 --> 00:56:44,841
At first we thought you were a
Dsungar.
560
00:56:44,958 --> 00:56:50,419
I'm here on business, you know?
I am interested in a girl.
561
00:56:50,583 --> 00:56:53,427
Really? How's she like?
562
00:56:54,333 --> 00:56:59,294
I really like them very much. She has captured my heart and
I always think of it.
563
00:57:00,667 --> 00:57:04,126
And if she is not what she claims to be
?
564
00:57:04,250 --> 00:57:07,174
She is smart and she is beautiful.
565
00:57:07,708 --> 00:57:10,917
You would be a good wife, I think.
566
00:57:12,833 --> 00:57:16,963
Then go easy on her and talk to her.
567
00:57:17,208 --> 00:57:20,291
Maybe they can not stand you.
568
00:57:20,542 --> 00:57:24,342
I am a warrior, all appreciated.
The girls also.
569
00:57:25,625 --> 00:57:27,673
Insignificant chatter.
570
00:57:27,875 --> 00:57:30,378
You can rather keep to yourself.
571
00:57:30,667 --> 00:57:33,591
You have not yet discussed with her father
.
572
00:57:34,125 --> 00:57:35,968
Have you no manners?
573
00:57:46,667 --> 00:57:48,090
Everybody here '?
574
00:57:48,125 --> 00:57:50,344
Yes, they rest a bit.
575
00:58:06,042 --> 00:58:09,546
A rider approaches,
ringing the alarm!
576
00:58:09,581 --> 00:58:11,670
Help! Open the gate!
577
00:58:12,250 --> 00:58:14,340
Help! Open the gate!
578
00:58:14,375 --> 00:58:16,719
He's one of us!
It's one of us!
579
00:58:16,754 --> 00:58:18,927
Open the gate!
580
00:58:25,708 --> 00:58:28,086
Who are you and what do you want?
581
00:58:28,625 --> 00:58:32,050
I only speak with Yessen,
your commander.
582
00:58:32,208 --> 00:58:33,585
Why only him?
583
00:58:33,792 --> 00:58:36,777
I bring a letter from Knight Zhoron Batur.
584
00:58:36,812 --> 00:58:39,715
Originally, we started out to third
Shagal.
585
00:58:39,750 --> 00:58:43,459
But Kazakhs have attacked us and only I survived.
586
00:58:49,083 --> 00:58:51,298
Zhonon sends us a warning.
587
00:58:51,333 --> 00:58:56,260
He writes that we should take us from
Kazakhs in the night.
588
00:59:00,083 --> 00:59:03,007
- What's your name, where are you?
- My name is Gunga.
589
00:59:03,250 --> 00:59:06,550
I am from the clan of Tsevden Batur.
590
00:59:06,750 --> 00:59:12,211
from far away. No wonder
I do not know you.
591
00:59:12,375 --> 00:59:16,300
You beat yourself seemingly well.
Be our guest.
592
00:59:17,042 --> 00:59:20,467
Give him clothes.
And let him rest. - Got it!
593
00:59:27,958 --> 00:59:30,298
Let the boy out of his sight.
594
00:59:30,333 --> 00:59:33,667
I want you to guard him around the clock
. - Got it!
595
00:59:42,542 --> 00:59:44,510
Can you see him anywhere?
596
00:59:45,042 --> 00:59:48,967
No, nowhere. And it's
too quiet. We wait.
597
01:00:19,917 --> 01:00:24,923
Hey! Where are you going? Since
gunpowder in it. Not sniffing around!
598
01:00:25,125 --> 01:00:28,129
- I have to relieve myself.
- Then go that way.
599
01:00:28,292 --> 01:00:29,794
Where long, you say?
600
01:00:30,167 --> 01:00:32,215
There long.
601
01:00:33,458 --> 01:00:36,052
Guards! Guards!
602
01:00:37,375 --> 01:00:39,218
Fits on, he got away!
603
01:00:41,875 --> 01:00:43,468
I think it goes.
604
01:00:47,042 --> 01:00:50,342
This is it. Get on the horse!
Hurry up!
605
01:01:12,917 --> 01:01:13,884
Lliyas!
606
01:01:17,542 --> 01:01:19,215
I can not see him anywhere!
607
01:01:20,042 --> 01:01:21,794
We need to find him!
608
01:01:21,917 --> 01:01:22,964
Lliyas!
609
01:01:29,000 --> 01:01:31,469
- Lliyas!
- We can not go without it!
610
01:01:31,625 --> 01:01:34,378
- This is it! Come!
- Lliyas!
611
01:01:38,333 --> 01:01:42,167
You scared us to death!
We get out of here!
612
01:01:42,542 --> 01:01:44,795
Lliyas, I got you.
613
01:01:47,125 --> 01:01:48,377
Give me your hand.
614
01:01:48,542 --> 01:01:50,965
Up you go!
615
01:01:51,833 --> 01:01:54,507
- All right, get out of here! Quick!
- Fast!
616
01:02:30,792 --> 01:02:32,385
We ride back!
617
01:02:50,250 --> 01:02:52,378
What did you thinking?
618
01:02:53,708 --> 01:02:57,667
What if they now follow your footsteps
and come here?
619
01:02:58,125 --> 01:03:01,254
How do you think
is this going out?
620
01:03:01,500 --> 01:03:04,470
You should think,
before you act.
621
01:03:04,625 --> 01:03:09,461
Your blind heroism can
we all fall into ruin!
622
01:03:11,125 --> 01:03:13,594
That's all grown on your
crap Taimas.
623
01:03:13,629 --> 01:03:15,085
- Uncle!
- Yes?
624
01:03:17,458 --> 01:03:19,836
It gives me slowly with you.
625
01:03:21,125 --> 01:03:23,253
Behave kindly appropriate.
626
01:03:24,583 --> 01:03:25,880
Got it?
627
01:03:36,708 --> 01:03:39,632
A Sartai always reaps all the glory.
628
01:03:41,083 --> 01:03:42,923
And I will always blamed.
629
01:03:42,958 --> 01:03:46,917
Stop it, Taimas! We all have in common
risked our lives.
630
01:03:46,952 --> 01:03:52,003
Red's only one you! He is the one who is honored
and the girls get.
631
01:03:52,038 --> 01:03:55,584
Taimas, you are simply just jealous of
Sartai.
632
01:03:55,619 --> 01:03:58,382
I'll show you,
how envious I am!
633
01:03:58,417 --> 01:04:01,219
- Come here!
- Apart!
634
01:04:01,458 --> 01:04:04,086
You all fell for it, huh?
635
01:04:04,250 --> 01:04:05,376
I go.
636
01:04:06,500 --> 01:04:07,877
Taimas?
637
01:04:08,042 --> 01:04:09,464
Taimas!
638
01:04:10,333 --> 01:04:11,300
Waiting!
639
01:04:17,167 --> 01:04:22,674
Your stubborn children!
Do ye still be heroes?
640
01:04:41,875 --> 01:04:43,923
Salaam aleikum!
641
01:04:44,500 --> 01:04:46,753
ALEIKUM salam!
642
01:04:47,250 --> 01:04:51,426
Are you from around here?
Maybe you can tell us where we need long.
643
01:04:51,833 --> 01:04:53,090
Where are you going?
644
01:04:53,125 --> 01:04:57,175
We are looking for a Sartai. It is said that
he is fighting against the Dsungars.
645
01:04:57,458 --> 01:05:00,712
Oh really, is that so?
Do you know anything else?
646
01:05:00,747 --> 01:05:04,133
We heard that he
recruited us as orphans.
647
01:05:04,333 --> 01:05:07,587
He is very brave.
Let us join him.
648
01:05:08,458 --> 01:05:12,964
Have you even heard of another
warrior from his group?
649
01:05:13,167 --> 01:05:15,636
From a Taimas maybe?
650
01:05:15,875 --> 01:05:17,127
Taimas?
651
01:05:17,917 --> 01:05:20,011
- No. I have not.
- No, I do not.
652
01:05:21,625 --> 01:05:24,879
Why do you want to join necessarily
Sartai?
653
01:05:25,083 --> 01:05:29,463
Many groups are now fighting against the
Dsungars. Join with them.
654
01:05:29,958 --> 01:05:32,840
No. We want to join Sartai.
655
01:05:32,875 --> 01:05:35,924
- So you know where we need long?
- No, I do not know.
656
01:05:35,959 --> 01:05:37,339
I do not know him.
657
01:05:42,167 --> 01:05:44,386
We are riding on.
658
01:05:57,417 --> 01:06:01,126
Great. They ride directly toward him.
659
01:06:12,000 --> 01:06:12,922
Sartai?
660
01:06:13,542 --> 01:06:15,385
I'll be right back.
661
01:06:20,375 --> 01:06:22,594
This will be Taimas.
662
01:06:29,792 --> 01:06:31,635
What is it?
663
01:06:32,667 --> 01:06:36,251
I'm short today in
Rakhimzhans village was.
664
01:06:37,083 --> 01:06:41,338
I've seen the Dsungars,
of your father killed.
665
01:06:43,000 --> 01:06:45,002
What did you say?
666
01:06:51,833 --> 01:06:54,336
Let's ride it tomorrow.
667
01:07:02,667 --> 01:07:05,386
Sartai? I need to ask you something.
668
01:07:06,208 --> 01:07:07,334
And what?
669
01:07:09,875 --> 01:07:14,255
How come every
that just talking about you?
670
01:07:14,958 --> 01:07:18,462
You are not alone.
We are a community.
671
01:07:20,042 --> 01:07:23,091
Why did you start bossing all
?
672
01:07:23,667 --> 01:07:25,715
It is not intentional.
673
01:07:26,333 --> 01:07:30,383
We have vowed to kill the Dsungars
! And now thou wilt spare her.
674
01:07:30,583 --> 01:07:33,215
Korlan would do anything for you
675
01:07:33,250 --> 01:07:37,756
... but you can only think of Zere
, daughter of the traitor.
676
01:07:37,791 --> 01:07:40,094
I do not understand you.
677
01:07:40,458 --> 01:07:44,838
Korlan loves both of us since we are children.
Drawing with cere not as pure.
678
01:07:44,873 --> 01:07:47,677
Well, something has changed.
679
01:07:48,333 --> 01:07:51,633
Iliyas now stands between us.
Why are you all listening to him?
680
01:07:51,668 --> 01:07:53,673
Korlan, you and I
should disappear.
681
01:07:54,833 --> 01:07:59,259
Let's talk afterwards and are now looking to Dsungars.
682
01:08:32,000 --> 01:08:32,967
Father!
683
01:08:35,917 --> 01:08:37,169
Mother!
684
01:09:21,833 --> 01:09:24,427
Nazar! Taimas is back.
685
01:09:27,583 --> 01:09:30,086
But Sartai not sitting on his horse.
686
01:09:40,917 --> 01:09:43,511
Taimas! Where is Sartai?
687
01:09:46,750 --> 01:09:49,344
Where is Sartai?
688
01:09:58,083 --> 01:10:00,757
We are riding down the mountains...
689
01:10:04,917 --> 01:10:09,002
... And then fallen into an ambush.
And Sartai...
690
01:10:09,458 --> 01:10:11,131
What Taimas?
691
01:10:12,333 --> 01:10:14,256
Sartai was killed.
692
01:10:16,583 --> 01:10:17,800
Sartai!
693
01:10:22,000 --> 01:10:24,719
Why are you riding in the desert?
694
01:10:29,458 --> 01:10:33,713
Sartai wanted to Rakhimzhans village.
I could not talk him out of it.
695
01:10:34,250 --> 01:10:36,423
He did not listen to me.
696
01:10:37,083 --> 01:10:38,835
Where is his body?
697
01:10:39,500 --> 01:10:42,583
- You took him away.
- Oh no!
698
01:10:45,625 --> 01:10:47,298
What a misfortune!
699
01:10:48,750 --> 01:10:50,718
Terrible times!
700
01:10:52,208 --> 01:10:54,506
Oh, what a terrible time!
701
01:11:11,958 --> 01:11:13,380
Give me the knife.
702
01:11:42,667 --> 01:11:43,919
Father!
703
01:11:57,708 --> 01:11:58,800
Thank you.
704
01:11:59,833 --> 01:12:01,927
Here we go.
705
01:12:02,083 --> 01:12:06,042
- Father, where are you? Mother!
- Sartai, run away!
706
01:12:06,208 --> 01:12:08,802
Let no escape!
Drive them together!
707
01:12:08,837 --> 01:12:10,339
Father!
708
01:12:21,292 --> 01:12:22,885
Wake up.
709
01:12:23,708 --> 01:12:26,882
Are you thirsty, my son?
710
01:12:33,875 --> 01:12:34,967
Sartai?
711
01:12:43,625 --> 01:12:45,002
Sartai.
712
01:12:56,417 --> 01:12:58,590
- Can we come in?
- Yes.
713
01:12:58,625 --> 01:13:02,129
- We get something to drink for Sartai.
- Sit down yet.
714
01:13:11,000 --> 01:13:12,422
Here, drink this!
715
01:13:13,083 --> 01:13:14,585
Thank you.
716
01:13:26,625 --> 01:13:29,504
Hey, not lounging around here.
Out!
717
01:13:37,292 --> 01:13:38,293
Father.
718
01:13:41,417 --> 01:13:43,966
Sartai. Are you okay?
719
01:13:44,333 --> 01:13:46,802
Zere, who gave you permission to be here?
720
01:13:46,837 --> 01:13:49,257
That was me. It's fine.
721
01:13:49,292 --> 01:13:53,001
If you have served
Sartai you can go again.
722
01:14:00,083 --> 01:14:03,462
Kassym, accompany Zere
and her friends.
723
01:14:10,125 --> 01:14:14,255
You have recovered you again.
That really makes me happy.
724
01:14:15,333 --> 01:14:17,085
Listen to me now too well.
725
01:14:20,250 --> 01:14:22,715
The Kazakhs are planning a battle.
726
01:14:22,750 --> 01:14:27,677
I've heard that
gathered an army.
727
01:14:28,917 --> 01:14:30,882
Where you would be better off
728
01:14:30,917 --> 01:14:35,065
... than continue to maintain your reputation as
thief.
729
01:14:35,100 --> 01:14:39,213
Your courage would certainly be an asset to the
warrior.
730
01:14:41,000 --> 01:14:42,877
I think about it.
731
01:14:43,792 --> 01:14:47,877
May God protect you for your care and kindness
.
732
01:14:48,333 --> 01:14:53,009
Just one more thing:
Please give me a good horse.
733
01:14:53,044 --> 01:14:55,378
I want to go tomorrow.
734
01:15:00,792 --> 01:15:01,759
Now What?
735
01:15:03,167 --> 01:15:04,919
What's Next?
736
01:15:09,542 --> 01:15:12,967
Let the dead rest.
What is with you?
737
01:15:15,792 --> 01:15:18,966
We will continue to fight.
We riding in the desert.
738
01:15:19,001 --> 01:15:20,585
Who is coming?
739
01:15:21,750 --> 01:15:23,718
What should we do there?
740
01:15:24,833 --> 01:15:29,043
We will practice on the Dsungars revenge.
We kill everyone we see.
741
01:15:32,958 --> 01:15:36,758
You are right.
It brings us not to be trusted.
742
01:15:37,458 --> 01:15:40,883
Taimas! Then you should lead us.
743
01:15:41,958 --> 01:15:43,480
Nazar is there.
744
01:15:43,515 --> 01:15:44,946
A salaam aleikum!
745
01:15:44,981 --> 01:15:46,377
ALEIKUM salam!
746
01:15:46,667 --> 01:15:48,294
Get ready you.
747
01:15:50,125 --> 01:15:53,379
We want to go and look for Sartai.
748
01:15:53,542 --> 01:15:58,173
Old man, we can decide for ourselves
what we do next!
749
01:16:10,083 --> 01:16:12,632
Come on, let's go.
750
01:16:16,292 --> 01:16:17,590
Believe me,
751
01:16:17,625 --> 01:16:21,459
... if you once again Uncle Nazar
insult, I cut off your tongue!
752
01:16:24,292 --> 01:16:26,715
I know that Sartai still alive.
753
01:16:28,375 --> 01:16:30,844
How do you know that Korlan?
754
01:16:30,958 --> 01:16:32,301
I can feel it.
755
01:16:32,708 --> 01:16:35,257
Do you want to accuse me of lying about
?
756
01:16:38,750 --> 01:16:42,584
Taimas, I want you blame for anything.
757
01:16:43,708 --> 01:16:45,381
Help us.
758
01:16:49,042 --> 01:16:49,964
Comm
759
01:17:09,792 --> 01:17:13,126
on break, as long as the
village is still intact.
760
01:17:14,292 --> 01:17:19,628
Kassym, listen to me. Take two
warrior and then wait for Amantay.
761
01:17:20,042 --> 01:17:25,173
If it is there, will you take him to the
western plains, you hear?
762
01:17:25,208 --> 01:17:27,044
Then come to us.
763
01:17:27,417 --> 01:17:28,418
Yes.
764
01:17:29,667 --> 01:17:32,876
What Sartai?
Take him with us?
765
01:17:33,042 --> 01:17:36,751
Zere, Sartai will only stop us.
766
01:17:37,208 --> 01:17:40,052
We can not just leave him.
767
01:17:40,333 --> 01:17:42,546
- Will he come with us?
- Yes.
768
01:17:42,581 --> 01:17:44,760
Tell him that he walks with us.
769
01:17:49,125 --> 01:17:51,298
Tomorrow you'll regret that, Father.
770
01:17:51,417 --> 01:17:54,717
Are you ready to move away, my son?
771
01:17:55,083 --> 01:17:56,209
I am.
772
01:18:13,958 --> 01:18:17,258
Sartai, we will go out soon.
773
01:18:17,958 --> 01:18:20,882
Father has allowed
that you can go with.
774
01:18:21,583 --> 01:18:25,213
Your family is in danger,
when I'm with you.
775
01:18:28,042 --> 01:18:33,003
I plan today
night ride back to the mountains.
776
01:18:36,833 --> 01:18:38,710
Please come with us.
777
01:18:39,000 --> 01:18:41,048
Please come with me.
778
01:18:41,625 --> 01:18:43,468
No, I can not.
779
01:18:47,792 --> 01:18:50,511
Then I'll come with you.
780
01:18:50,667 --> 01:18:54,672
No, you can not go without the
blessings of thy father.
781
01:18:56,208 --> 01:19:01,669
Zere, I love you to the very first moment
.
782
01:19:01,958 --> 01:19:05,633
But now it's time for us to part
.
783
01:19:07,000 --> 01:19:10,049
We can not be together.
784
01:19:18,875 --> 01:19:20,718
What does that mean?
785
01:19:21,000 --> 01:19:23,753
How can you just leave me?
786
01:19:25,792 --> 01:19:26,714
I...
787
01:19:42,500 --> 01:19:44,382
Hurry up a little!
788
01:19:44,417 --> 01:19:48,342
We must have crossed the mountain pass before sunset
!
789
01:19:56,792 --> 01:19:58,260
Nazar is here.
790
01:20:03,375 --> 01:20:06,219
- A salaam aleikum!
- ALEIKUM salam!
791
01:20:06,750 --> 01:20:09,632
Good luck for the resettlement, Rakhimzhan.
792
01:20:09,667 --> 01:20:14,127
But why you are so in a hurry?
Is there anything wrong?
793
01:20:14,375 --> 01:20:17,925
Sooner or later it would have been so far anyway.
794
01:20:18,042 --> 01:20:22,252
By the way, we got your
Sartai to hurry.
795
01:20:22,458 --> 01:20:23,209
Sartai?
796
01:20:37,583 --> 01:20:38,300
Sartai!
797
01:20:39,833 --> 01:20:40,675
Korlan!
798
01:20:41,958 --> 01:20:46,088
My dearest brother!
You're still alive, Sartai!
799
01:20:47,833 --> 01:20:51,007
- We thought you were dead
- Allah had an eye on me.
800
01:20:51,042 --> 01:20:51,673
Sartai!
801
01:20:51,708 --> 01:20:54,757
We have cried so much about you,
it was bad.
802
01:20:56,417 --> 01:20:58,048
Korlan has been right.
803
01:20:58,083 --> 01:21:01,633
- Our enemies are looking for you everywhere.
- Sartai, you're alive!
804
01:21:01,668 --> 01:21:04,128
I wanted to ride tonight.
805
01:21:04,292 --> 01:21:05,589
Uncle Nazar!
806
01:21:07,167 --> 01:21:09,918
My boy, you're alive! Thanks be to Allah!
807
01:21:09,953 --> 01:21:12,670
Your hero is in good shape.
808
01:21:13,458 --> 01:21:16,541
- His wounds have healed very well.
- Thanks be to Allah.
809
01:21:16,750 --> 01:21:19,594
Thanks be to Allah!
Main thing is that he is healthy and alive.
810
01:21:20,833 --> 01:21:22,965
I have done everything I could.
811
01:21:23,000 --> 01:21:26,425
Nazar is here, so there is no need to worry
.
812
01:21:26,625 --> 01:21:31,461
May Allah bless you. I thank you with all my heart
, Rakhimzhan.
813
01:21:31,958 --> 01:21:37,010
Sartai
and I will return again to the mountains.
814
01:21:37,958 --> 01:21:41,292
The other guide you safely on your
dangerous path.
815
01:21:41,327 --> 01:21:43,670
Thank you, Nazar!
816
01:21:43,833 --> 01:21:47,838
- My boy.
- Stay healthy and take care of yourself.
817
01:21:49,375 --> 01:21:51,132
Good luck to you.
818
01:21:51,167 --> 01:21:54,671
I am Zere very grateful for their care and assistance.
819
01:21:54,706 --> 01:21:57,546
And I hope there are better times
for us.
820
01:21:57,581 --> 01:21:58,632
May you keep quite.
821
01:21:58,667 --> 01:22:01,170
It is good to know that my son...
822
01:22:01,292 --> 01:22:05,297
... And my daughter a friend like you have.
823
01:22:05,500 --> 01:22:07,594
Have a good trip home!
824
01:22:08,792 --> 01:22:10,840
Do good on you night, my friend.
825
01:22:10,875 --> 01:22:13,845
Yes, we will.
We care of each other.
826
01:22:13,880 --> 01:22:16,131
I know that. Allah be with you.
827
01:22:16,500 --> 01:22:20,425
Allah be with you.
Until we meet again.
828
01:22:21,167 --> 01:22:23,215
Where is Taimas ?
829
01:22:23,292 --> 01:22:26,296
- He came with us,
- Sartai.
830
01:22:26,417 --> 01:22:30,217
-... but suddenly he was gone.
- Oh, what do you need it?
831
01:22:30,252 --> 01:22:33,712
Come on, guys,
Sartai help a bit.
832
01:22:34,083 --> 01:22:37,007
For now, we go back to the village...
833
01:22:37,042 --> 01:22:39,670
... And recover something of the excitement.
834
01:22:40,167 --> 01:22:41,589
Come on, my brother.
835
01:23:08,042 --> 01:23:11,216
- God willing, we shall meet again!
- Good luck!
836
01:23:11,251 --> 01:23:13,085
Take good care of yourselves!
837
01:23:25,000 --> 01:23:26,968
I'll stay here.
838
01:23:27,167 --> 01:23:30,171
You go go and inform the commander.
839
01:23:30,333 --> 01:23:31,676
Alright.
840
01:24:04,042 --> 01:24:05,339
Woes Wilde.
841
01:24:11,750 --> 01:24:12,797
Skin off!
842
01:24:30,500 --> 01:24:32,002
Out of the way!
843
01:24:35,792 --> 01:24:38,545
Way there! Make way!
844
01:25:16,333 --> 01:25:19,052
Come in, but places the weapons.
845
01:25:33,125 --> 01:25:34,593
I greet you!
846
01:25:35,000 --> 01:25:37,344
Good to see you. Sit down.
847
01:25:38,375 --> 01:25:42,801
If I may speak, we count
approximately 2,000 soldiers in Anyrakai.
848
01:25:44,625 --> 01:25:47,504
And 10000 stand ready in the east.
849
01:25:47,708 --> 01:25:51,463
Kazakhs We monitor every step.
850
01:25:54,000 --> 01:25:57,300
What do we know about the exact plans of their leaders?
851
01:25:57,792 --> 01:26:02,628
Currently gather your armies in two ravines Anyrakai.
852
01:26:02,663 --> 01:26:05,465
In a few days they will be
far...
853
01:26:05,500 --> 01:26:09,004
... And certainly do not feel it, then
attack us.
854
01:26:11,375 --> 01:26:14,340
The 20,000 warriors of Luvsan-Daichin...
855
01:26:14,375 --> 01:26:18,334
... Travel approach from the west and
combine to form a single unit.
856
01:26:21,375 --> 01:26:25,005
What do you think, how much have the warrior
Kazakhs?
857
01:26:25,167 --> 01:26:29,297
Less than 15,000.
They are also very poorly organized.
858
01:26:29,500 --> 01:26:33,673
There is disagreement among their leaders.
859
01:26:33,708 --> 01:26:37,838
Not all Sultans have agreed to draw with
in the war.
860
01:26:39,625 --> 01:26:43,255
If that is so, we have
a good chance to beat them.
861
01:26:45,042 --> 01:26:47,170
We are well equipped.
862
01:26:47,417 --> 01:26:49,260
But we must not...
863
01:26:51,000 --> 01:26:56,803
... Our troops thin out,
which are on the eastern flank.
864
01:26:58,458 --> 01:27:02,793
Luvsan-Daichin executes the command.
Follow his orders!
865
01:27:16,917 --> 01:27:18,089
Zhonon.
866
01:27:24,542 --> 01:27:27,386
I would like to express you my condolences.
867
01:27:28,000 --> 01:27:30,253
I thank you, sir.
868
01:27:32,167 --> 01:27:36,047
Will not return without a victory.
I will not tolerate defeat.
869
01:27:36,082 --> 01:27:37,544
This is our country.
870
01:28:05,667 --> 01:28:06,714
Enough!
871
01:28:07,208 --> 01:28:08,300
Stop it!
872
01:28:25,833 --> 01:28:28,507
The victory will soon be ours.
873
01:28:28,875 --> 01:28:33,756
The Kazakhs are miserably perish
and beg for mercy.
874
01:28:33,791 --> 01:28:37,300
But we will flay alive!
875
01:28:37,667 --> 01:28:42,127
Let's drink to Luvsan-Daichin!
Drain your mug! We drink!
876
01:28:49,958 --> 01:28:52,677
Hey! Bring us wine!
877
01:28:52,833 --> 01:28:54,335
Yes, yes!
878
01:28:54,583 --> 01:28:56,756
Go get wine!
879
01:29:05,333 --> 01:29:09,964
Bring me Sartais head.
And I want you Rakhimzhan kills.
880
01:29:10,875 --> 01:29:11,876
To command.
881
01:29:14,625 --> 01:29:18,050
Get out of here!
Skin off! Clear the way!
882
01:30:14,083 --> 01:30:17,587
Rakhimzhan,
we are now back riding again.
883
01:30:18,083 --> 01:30:19,632
You are now almost safe.
884
01:30:19,667 --> 01:30:23,717
Just go, dear. Says Nazar,
that we will soon be on target.
885
01:30:23,752 --> 01:30:25,252
A good trip.
886
01:30:25,287 --> 01:30:26,752
Allah protect you.
887
01:30:39,208 --> 01:30:41,176
What should we do?
888
01:30:42,542 --> 01:30:45,341
I do not know. My head smokes.
889
01:30:49,500 --> 01:30:53,835
I always wanted revenge,
but it has never been what.
890
01:30:55,125 --> 01:30:57,878
There is always a way out.
891
01:31:02,250 --> 01:31:06,130
I've heard that the battle will start tomorrow
.
892
01:31:08,250 --> 01:31:13,177
The large Kazakh warriors will fight the
Dsungars.
893
01:31:15,875 --> 01:31:17,297
Is that true? '
894
01:31:59,042 --> 01:32:03,001
I would not have thought of Taimas.
He has deceived us all.
895
01:32:04,500 --> 01:32:08,505
If we get him,
I will kill this traitor.
896
01:32:08,540 --> 01:32:09,092
Wait!
897
01:32:09,750 --> 01:32:11,377
, Stand still!
898
01:32:12,042 --> 01:32:14,591
- Who's that?
- This is Zere!
899
01:32:16,042 --> 01:32:17,919
Please wait!
900
01:32:22,625 --> 01:32:25,504
Take me with you.
I will come in to Sartai.
901
01:32:26,250 --> 01:32:29,129
- Go back where you came from.
- Never!
902
01:32:29,458 --> 01:32:31,927
Not even if you kill me.
903
01:32:32,167 --> 01:32:34,044
I'll come with you. Return
go back home and keep us no longer to
904
01:32:34,583 --> 01:32:38,258
!
905
01:32:38,293 --> 01:32:39,797
We have no time for this.
906
01:32:41,292 --> 01:32:44,011
No one will miss me with the whole
turmoil.
907
01:32:44,046 --> 01:32:46,423
Please understand, I need to urgently
Sartai.
908
01:32:48,042 --> 01:32:51,216
If there is no love
Sartai will be pleased.
909
01:32:51,875 --> 01:32:54,548
Suppose they do with us.
910
01:32:54,583 --> 01:32:57,917
It keeps us not already on.
What do you think?
911
01:33:14,917 --> 01:33:16,419
Rakhimzhan!
912
01:33:18,167 --> 01:33:22,468
Rakhimzhan! Zere is gone.
We can not find them.
913
01:33:22,583 --> 01:33:28,010
Disappeared? Where should they go?
Addiction to her! Hurry up!
914
01:33:28,167 --> 01:33:30,048
But what she up to?
915
01:33:30,083 --> 01:33:33,383
Sure they will be followed
the other.
916
01:33:34,500 --> 01:33:38,334
Two are with me riding and looking.
917
01:33:38,369 --> 01:33:41,792
Manarbek! Take care of the people.
918
01:33:49,167 --> 01:33:55,095
Why are you so desperate?
Is it just because Sartai?
919
01:33:55,130 --> 01:33:57,131
On Listen to mock me.
920
01:33:57,708 --> 01:34:02,043
My father would never let me go.
Do you think it was easy for me?
921
01:34:04,042 --> 01:34:06,591
Or are you just jealous?
922
01:34:07,792 --> 01:34:12,377
Do not be silly.
He is like a brother to me.
923
01:34:19,167 --> 01:34:21,966
Korlan. There is Rakhimzhan.
924
01:34:26,250 --> 01:34:27,593
Stop immediately!
925
01:34:32,042 --> 01:34:33,760
What are you thinking? '
926
01:34:34,292 --> 01:34:37,922
Easy to disappear?
You bring us shame!
927
01:34:38,250 --> 01:34:42,050
I knew you and
Kassym other hand would be.
928
01:34:42,085 --> 01:34:43,760
But I could not help it.
929
01:34:44,417 --> 01:34:47,318
Rakhimzhan, they would not listen to us.
930
01:34:47,353 --> 01:34:50,493
We told her,
they repent.
931
01:34:50,528 --> 01:34:53,633
Zere, you'll come back to us now with
.
932
01:34:53,750 --> 01:34:56,594
We'll talk more about that later
.
933
01:34:56,792 --> 01:35:00,501
Now we should turn back, the
Dsungars getting closer.
934
01:35:00,536 --> 01:35:03,674
I beg you!
Not make me unhappy. - Enough!
935
01:35:03,875 --> 01:35:06,549
Bring not more shame on us.
936
01:35:27,125 --> 01:35:29,423
Kassym, Kassym!
Amantay is there.
937
01:35:36,042 --> 01:35:38,090
- Salam aleikum!
- ALEIKUM salam!
938
01:35:38,125 --> 01:35:39,632
We have been waiting for you.
939
01:35:39,667 --> 01:35:41,260
- Where is Rakhimzhan?
- Gone away.
940
01:35:41,295 --> 01:35:43,173
I will wait for you here.
941
01:35:43,208 --> 01:35:46,963
Then we ride out!
We must lose no time! - Got it!
942
01:35:47,542 --> 01:35:50,882
My two rides back to
caravan and tells them
943
01:35:50,917 --> 01:35:54,797
... that I've taken with me as agreed
Amantay.
944
01:36:06,792 --> 01:36:08,840
Father, what shall we do?
945
01:36:08,875 --> 01:36:11,754
Stay calm.
I have gone on with them.
946
01:36:36,708 --> 01:36:41,259
Zhonons permission.
Do not hold on us.
947
01:36:42,042 --> 01:36:43,794
Let us pass.
948
01:36:44,250 --> 01:36:48,005
After you we were looking for. Attacks!
949
01:36:48,208 --> 01:36:51,337
Kill them! Kill them!
950
01:36:56,417 --> 01:36:57,259
Father!
951
01:36:57,417 --> 01:36:59,511
Do not come near me, bastards!
952
01:37:01,583 --> 01:37:03,802
Father! Forgive me.
953
01:37:06,292 --> 01:37:07,760
Father! Forgive me!
954
01:37:08,583 --> 01:37:11,462
- Zere! Racing, my child!
- Father!
955
01:37:11,497 --> 01:37:12,710
Save yourself!
956
01:37:17,083 --> 01:37:18,380
Her killer!
957
01:37:18,875 --> 01:37:22,379
I want you to go to Sartai!
Will happily!
958
01:37:22,414 --> 01:37:24,093
Go to Sartai!
959
01:37:25,167 --> 01:37:25,963
Father!
960
01:37:30,000 --> 01:37:30,967
Father!
961
01:37:36,292 --> 01:37:37,418
Kill them!
962
01:37:53,333 --> 01:37:56,007
Zere! Get on a horse, quick!
963
01:37:56,333 --> 01:37:57,585
Father!
964
01:38:06,417 --> 01:38:07,464
Usen!
965
01:38:10,958 --> 01:38:11,834
Usen!
966
01:38:12,125 --> 01:38:12,967
Usen!
967
01:38:15,708 --> 01:38:19,167
- Korlan, Zere created out of here!
- Come on!
968
01:38:40,458 --> 01:38:41,710
Do not let them escape!
969
01:38:49,042 --> 01:38:49,838
Korlan!
970
01:39:07,292 --> 01:39:08,464
Korlan!
971
01:39:10,625 --> 01:39:13,595
I'll hold back!
972
01:39:14,292 --> 01:39:15,589
Disappears!
973
01:40:19,083 --> 01:40:22,292
You Grab the girls! Go!
974
01:40:56,417 --> 01:40:57,839
Come on, quickly!
975
01:41:03,625 --> 01:41:06,959
USER the whip, or you get nowhere more
.
976
01:41:07,250 --> 01:41:10,800
It goes no further.
The horse is exhausted.
977
01:41:13,333 --> 01:41:14,585
Take mine!
978
01:41:25,250 --> 01:41:28,754
Hold on.
The horse finds his way alone.
979
01:41:28,875 --> 01:41:31,549
- I thank you.
- Farewell!
980
01:41:32,542 --> 01:41:34,465
Bring Zere home.
981
01:41:36,542 --> 01:41:39,045
Zere!
982
01:41:40,667 --> 01:41:46,128
Sartai please tell that his father would have been proud of him
!
983
01:41:47,917 --> 01:41:51,217
He is the Kazakhs lead to freedom!
984
01:42:36,042 --> 01:42:37,464
Kill them, soldier!
985
01:43:32,167 --> 01:43:33,214
Mother.
986
01:43:34,667 --> 01:43:36,715
Mother, please stand up.
987
01:43:36,875 --> 01:43:38,923
Taimas, where have you been?
988
01:43:38,958 --> 01:43:43,088
- I'll tell you later.
- We have taken care of us so!
989
01:43:43,123 --> 01:43:45,836
- We have to go now.
- You're back!
990
01:43:46,333 --> 01:43:49,212
- Why must we go?
- Mother, please, quickly.
991
01:43:51,417 --> 01:43:54,921
Taimas what's happening here? What's going on?
992
01:43:54,956 --> 01:43:56,669
Introduce yourself rather immediately.
993
01:43:58,792 --> 01:44:00,465
- Nazar?
- Get him out.
994
01:44:02,167 --> 01:44:05,341
Nazar? What is going on here?
995
01:44:06,750 --> 01:44:11,802
My son! Tatmast
What do you do with it?
996
01:44:13,125 --> 01:44:14,672
Taimas!
997
01:44:15,292 --> 01:44:16,214
Mother!
998
01:44:21,917 --> 01:44:26,172
There is no mercy for those who wear
evil in their hearts.
999
01:44:28,500 --> 01:44:31,470
What does not matter?
1000
01:44:31,667 --> 01:44:35,717
Your mother will not know what you've done
.
1001
01:44:35,752 --> 01:44:40,088
What do you know already?
Bring it On! Kill me!
1002
01:44:42,375 --> 01:44:46,130
We will determine his punishment later.
1003
01:45:18,833 --> 01:45:19,459
Zere!
1004
01:45:21,958 --> 01:45:24,586
What is it? Where is Korlan?
1005
01:45:27,625 --> 01:45:29,969
Korlan and the other...
1006
01:45:31,583 --> 01:45:33,942
-... were killed.
- Never!
1007
01:45:33,977 --> 01:45:36,301
Tell me that's not true.
1008
01:45:38,750 --> 01:45:39,376
Yet.
1009
01:45:41,542 --> 01:45:43,886
I saw my father die.
1010
01:45:45,250 --> 01:45:48,959
Korlan and the other could not save us
.
1011
01:45:51,667 --> 01:45:55,251
They were all killed.
1012
01:45:59,583 --> 01:46:00,880
I ran away,
1013
01:46:03,167 --> 01:46:05,670
... to come to you.
1014
01:46:06,875 --> 01:46:10,209
- This is all my fault.
- No, it's my fault.
1015
01:46:10,500 --> 01:46:13,504
It's my fault.
1016
01:46:14,292 --> 01:46:15,088
Nazar!
1017
01:46:16,167 --> 01:46:19,171
Calm down. This is Allah's will.
1018
01:46:19,667 --> 01:46:23,877
He has brought in the prime of their lives to be
Korlan.
1019
01:46:27,250 --> 01:46:29,423
Calm yourself, my dear.
1020
01:46:31,208 --> 01:46:31,879
Nazar.
1021
01:46:34,417 --> 01:46:35,088
Nazar?
1022
01:46:37,667 --> 01:46:39,340
- Sabitzhan...
- Be strong.
1023
01:46:42,167 --> 01:46:43,134
By Allah!
1024
01:46:44,167 --> 01:46:45,293
Please do not!
1025
01:46:45,667 --> 01:46:47,089
Please do not!
1026
01:46:47,417 --> 01:46:48,964
Please do not!
1027
01:46:59,208 --> 01:47:00,960
Korlan is dead
1028
01:47:06,042 --> 01:47:09,421
You've killed so many people,
1029
01:47:11,042 --> 01:47:13,522
... but your vest is whiter than white!
1030
01:47:13,557 --> 01:47:16,002
You go out as innocent, right?
1031
01:47:16,125 --> 01:47:18,965
You have everything you've dreamed of you!
1032
01:47:19,000 --> 01:47:23,257
You have the fame and the
girl by your side!
1033
01:47:23,292 --> 01:47:27,627
And I am a traitor!
Bring it On! Kill me already!
1034
01:47:28,417 --> 01:47:29,760
No, Taimas.
1035
01:47:30,375 --> 01:47:32,377
I forgive you.
1036
01:47:38,375 --> 01:47:40,173
Then let me go!
1037
01:47:40,542 --> 01:47:43,751
I need to find Korlan and bury them.
1038
01:48:26,667 --> 01:48:28,669
No one is against our warriors.
1039
01:48:28,792 --> 01:48:32,842
With God on our side we will defeat the Dsungars tomorrow.
1040
01:48:39,750 --> 01:48:40,842
Very good!
1041
01:48:55,917 --> 01:48:57,257
A salaam aleikum!
1042
01:48:57,292 --> 01:48:59,795
ALEIKUM salam, sit down with us.
1043
01:49:02,750 --> 01:49:03,922
I greet you.
1044
01:49:05,583 --> 01:49:07,460
Take a seat, Abulkhair.
1045
01:49:07,958 --> 01:49:11,588
This here is the young Sultan Abilmansur.
1046
01:49:12,458 --> 01:49:16,173
I knew your father and
have already heard a lot about you.
1047
01:49:16,208 --> 01:49:21,214
Greetings. It is my honor to
get to know you, Abulkhair.
1048
01:49:21,500 --> 01:49:25,050
He takes after his father, that's good.
1049
01:49:26,500 --> 01:49:29,504
Unfortunately, the two could never meet.
1050
01:49:29,917 --> 01:49:32,887
Now it is as hard as a stone.
1051
01:49:33,292 --> 01:49:38,970
I already see him fight.
He is wild as an untamed horse.
1052
01:49:41,333 --> 01:49:43,381
My Lord. Amantay is there.
1053
01:49:43,625 --> 01:49:44,751
Let him come.
1054
01:49:46,667 --> 01:49:48,590
Amantay? Who is that?
1055
01:49:48,625 --> 01:49:52,050
One of us.
He will bring us important news.
1056
01:49:53,125 --> 01:49:55,594
- A salaam aleikum!
- ALEIKUM salam!
1057
01:49:55,750 --> 01:49:57,718
Tell us what you know.
1058
01:49:58,333 --> 01:50:00,210
Luvsan-Daichin.
1059
01:50:00,917 --> 01:50:04,217
He has an army of 20,000 men ..
1060
01:50:04,458 --> 01:50:07,337
... And marched with this in our country.
1061
01:50:10,125 --> 01:50:15,177
That is, there are at least 30,000
together. What do you think?
1062
01:50:15,750 --> 01:50:17,218
It would not be our first battle.
1063
01:50:17,375 --> 01:50:19,753
We fight every day against them.
1064
01:50:20,000 --> 01:50:22,757
We have no choice but to win.
1065
01:50:22,792 --> 01:50:25,591
Let us not put off their number of
.
1066
01:50:25,917 --> 01:50:27,134
True words!
1067
01:50:27,333 --> 01:50:32,590
This battle is crucial for the future of all Kazakhs
.
1068
01:50:33,875 --> 01:50:38,301
If we lose this war,
then we lose everything.
1069
01:50:41,083 --> 01:50:45,088
So we have to win.
Taste it what it may.
1070
01:51:04,500 --> 01:51:05,126
Korlan!
1071
01:51:06,000 --> 01:51:06,671
Korlan!
1072
01:51:07,167 --> 01:51:07,884
Korlan!
1073
01:51:08,375 --> 01:51:09,126
Korlan!
1074
01:51:11,333 --> 01:51:12,425
Korlan!
1075
01:51:12,667 --> 01:51:13,884
Korlan!
1076
01:51:17,333 --> 01:51:18,550
Korlan!
1077
01:51:36,625 --> 01:51:40,710
Forgive me that I thought
bad about your father.
1078
01:51:43,583 --> 01:51:48,885
My father gave us before he died
, given his marriage blessing.
1079
01:51:50,375 --> 01:51:55,085
It is certainly not the right time, but...
1080
01:51:57,208 --> 01:51:59,006
... Think about it.
1081
01:52:00,417 --> 01:52:03,091
I have to make up for past
.
1082
01:52:04,708 --> 01:52:07,757
You have to go back to your family.
1083
01:52:09,042 --> 01:52:09,918
Sartai.
1084
01:52:10,500 --> 01:52:13,800
No matter what happens,
I'll stay with you.
1085
01:52:15,208 --> 01:52:16,084
Zere.
1086
01:52:17,958 --> 01:52:22,338
Do not be angry, but it's not a good time
it.
1087
01:52:22,542 --> 01:52:25,173
Sartai! The Dsungars are coming!
1088
01:52:25,208 --> 01:52:29,008
Aibek, go and hide with
cere and the other in the forest.
1089
01:52:30,833 --> 01:52:34,463
Preserves peace! Goes into the mountains!
If all the mountains!
1090
01:52:35,083 --> 01:52:36,460
Where is Sartai?
1091
01:52:38,417 --> 01:52:40,385
Zere, come here.
1092
01:52:44,000 --> 01:52:45,718
There are Kazakhs!
1093
01:53:06,833 --> 01:53:09,837
- Salam aleikum, Kassym.
- ALEIKUM salam.
1094
01:53:12,667 --> 01:53:13,884
Where is Zere?
1095
01:53:14,250 --> 01:53:16,719
In safety. She hides.
1096
01:53:18,375 --> 01:53:20,753
I'm sorry about your father.
1097
01:53:21,083 --> 01:53:23,177
You know so already.
1098
01:53:23,750 --> 01:53:27,675
I do not want to lose my only sister
. Get them here.
1099
01:53:35,042 --> 01:53:38,717
I offer you my head
1100
01:53:41,625 --> 01:53:44,094
... if I'm guilty in your eyes.
1101
01:53:45,583 --> 01:53:47,881
We ask for your blessing.
1102
01:53:53,542 --> 01:53:59,174
Morning already we are moving into a big battle
, in honor of our nation.
1103
01:54:03,042 --> 01:54:05,136
I have only one concern.
1104
01:54:07,125 --> 01:54:11,505
If I should die there,
who cares about my sister?
1105
01:54:17,917 --> 01:54:21,000
We should honor Rakhimzhans
last words.
1106
01:54:21,333 --> 01:54:23,176
Accordingly, I am ...
1107
01:54:25,042 --> 01:54:28,717
... Zeres responsible for welfare.
1108
01:54:35,417 --> 01:54:38,011
This should lead us his last will.
1109
01:54:41,708 --> 01:54:43,381
You have my blessing.
1110
01:54:46,125 --> 01:54:50,676
Tomorrow's battle will decide on
all our lives.
1111
01:54:52,542 --> 01:54:56,467
We stand side by side until the end.
1112
01:54:59,917 --> 01:55:01,840
So be it, brother.
1113
01:55:02,958 --> 01:55:06,667
A long time ago I took
big responsibility for you.
1114
01:55:07,708 --> 01:55:11,918
I do not know how long
I prayed to Allah.
1115
01:55:14,500 --> 01:55:16,298
And now I see
1116
01:55:18,792 --> 01:55:23,298
what 've become a strong man you are.
Therefore I will give thanks to Allah.
1117
01:55:25,917 --> 01:55:27,635
Allah hear us.
1118
01:55:30,292 --> 01:55:36,007
May you be free from the enemy our peaceful country
,
1119
01:55:36,042 --> 01:55:40,218
... so that they can rise
Kazakh tents everywhere.
1120
01:55:42,542 --> 01:55:45,045
Be the luck on our side.
1121
01:56:31,125 --> 01:56:31,876
Sartai.
1122
01:56:34,458 --> 01:56:36,460
We might never meet again.
1123
01:56:36,875 --> 01:56:41,130
But in my heart you'll be forever.
1124
01:56:41,625 --> 01:56:48,008
I want you to remember,
when you pull into battle tomorrow.
1125
01:56:50,375 --> 01:56:55,085
Zere, I love you from the very first day.
1126
01:56:56,167 --> 01:57:00,673
But I did not know about the price,
the cost to us.
1127
01:57:01,708 --> 01:57:05,042
Whatever happens, one thing you should know
:
1128
01:57:05,458 --> 01:57:08,837
I'll hold you forever in my heart
.
1129
01:57:29,875 --> 01:57:31,627
Allah!
1130
01:57:33,333 --> 01:57:36,052
- Advances closer together!
- Allah!
1131
01:57:37,625 --> 01:57:39,673
Forward, Kazakhs!
1132
01:57:50,542 --> 01:57:52,419
Allah!
1133
01:57:52,708 --> 01:57:54,051
Attack!
1134
01:57:54,333 --> 01:57:56,131
Allah!
1135
01:58:03,042 --> 01:58:05,295
Sartai. Look, over there!
1136
01:58:06,583 --> 01:58:08,585
Pans to the right!
1137
01:58:42,708 --> 01:58:44,381
The battle has begun.
1138
01:58:46,958 --> 01:58:51,043
The Dsungars are superior.
You are in the majority.
1139
01:58:53,625 --> 01:58:56,799
You have their full combat power together down there.
1140
01:58:57,000 --> 01:59:00,379
We do not have time
to let our troops.
1141
01:59:01,250 --> 01:59:03,503
- How many are we?
- Seven of Turkestan.
1142
01:59:03,708 --> 01:59:06,211
- Thirteen of Oiyl.
- Eight of Bayanaul.
1143
01:59:06,246 --> 01:59:08,927
- Five of Torgay.
- Ten of the Urals.
1144
01:59:08,962 --> 01:59:10,382
Nine out Shalkar!
1145
01:59:10,417 --> 01:59:12,090
Sartai, we are about one hundred.
1146
01:59:12,125 --> 01:59:15,800
No, we are not.
My brothers and sisters!
1147
01:59:16,000 --> 01:59:19,709
In our hearts we are strong as a thousand fighters.
1148
01:59:19,792 --> 01:59:21,465
Feel the force!
1149
01:59:21,500 --> 01:59:24,504
Today we will take revenge!
For the shed blood of our fathers,
1150
01:59:24,539 --> 01:59:26,423
... sisters and brothers and for those in. ..
1151
01:59:26,458 --> 01:59:30,383
... Need to wander around their own country as
orphans.
1152
01:59:30,418 --> 01:59:33,548
Many of us will fall today.
1153
01:59:33,583 --> 01:59:36,792
But our courage will make us immortal
!
1154
01:59:36,827 --> 01:59:39,667
And the hand of Allah will show us the way!
1155
01:59:39,702 --> 01:59:42,465
We shall certainly make the Dsungars!
1156
01:59:42,500 --> 01:59:44,298
- Let's send them to hell!
- Down with them!
1157
01:59:44,333 --> 01:59:47,671
This is the all-
decisive battle!
1158
01:59:47,706 --> 01:59:49,673
We will carry the day!
1159
01:59:49,708 --> 01:59:53,545
And we should never meet again on this earth
,
1160
01:59:53,580 --> 01:59:57,383
... I promise you will
we meet again in heaven!
1161
01:59:57,418 --> 01:59:59,218
Let's get our freedom! Allah!
1162
02:00:08,125 --> 02:00:09,377
Stand by!
1163
02:00:10,000 --> 02:00:11,297
Sets!
1164
02:00:17,292 --> 02:00:19,294
Wait for my command!
1165
02:00:29,708 --> 02:00:30,755
Shoot!
1166
02:00:37,292 --> 02:00:40,091
Archers! Shoots
1167
02:01:00,833 --> 02:01:01,629
Korlan!
1168
02:02:27,000 --> 02:02:28,968
Shows no mercy!
1169
02:02:31,167 --> 02:02:32,669
Destroy them!
1170
02:02:33,125 --> 02:02:34,877
Power it down!
1171
02:03:01,958 --> 02:03:06,759
Tell everyone that we will fight to the last man!
Brings you victory!
1172
02:03:42,000 --> 02:03:44,423
Spared no!
Have you no compassion!
1173
02:04:04,375 --> 02:04:07,754
My Lord, Tomor Batyr, he has fallen.
1174
02:04:09,958 --> 02:04:10,550
Go.
1175
02:04:10,750 --> 02:04:11,592
Yes.
1176
02:04:14,708 --> 02:04:18,463
Whose troop is it? You have entered the edge of the
Dsungars.
1177
02:04:23,000 --> 02:04:25,628
Sartai, as is the banner of Dsungars!
1178
02:04:31,542 --> 02:04:34,921
Just a little piece!
We will bring it to us.
1179
02:04:35,125 --> 02:04:38,004
Let them feel our wrath! Allah!
1180
02:04:45,292 --> 02:04:47,545
Where did they come?
1181
02:04:47,750 --> 02:04:49,093
Who is that?
1182
02:04:52,958 --> 02:04:55,302
Why do not they kill these savages?
1183
02:04:56,208 --> 02:04:59,382
My Lord, we have lost two generals.
1184
02:05:03,042 --> 02:05:04,043
Get out!
1185
02:05:08,708 --> 02:05:10,802
This cursed peasant pack!
1186
02:05:17,583 --> 02:05:19,426
Signals the retreat.
1187
02:05:23,833 --> 02:05:25,050
It's over.
1188
02:05:40,417 --> 02:05:42,795
Retreat! Withdraw!
1189
02:06:53,125 --> 02:06:54,001
Iliyas!
1190
02:06:54,417 --> 02:06:55,589
Iliyas!
1191
02:07:14,125 --> 02:07:15,251
What should we do?
1192
02:07:27,708 --> 02:07:28,800
There is Sartai.
1193
02:07:31,625 --> 02:07:32,342
Asan!
1194
02:07:33,583 --> 02:07:34,298
Asan!
1195
02:07:34,333 --> 02:07:35,425
My spear!
1196
02:08:15,583 --> 02:08:16,379
Taimas.
1197
02:08:16,958 --> 02:08:19,006
I got my revenge.
1198
02:08:19,458 --> 02:08:21,802
We have kept our promise.
1199
02:08:30,125 --> 02:08:32,757
Comrades!
1200
02:08:32,792 --> 02:08:35,295
We won!
1201
02:09:01,500 --> 02:09:04,879
Sir, the enemy has surrendered!
1202
02:09:04,914 --> 02:09:06,718
The victory is ours!
1203
02:09:07,250 --> 02:09:08,923
The victory is ours!
1204
02:09:09,125 --> 02:09:12,095
The Siegt is ours! Forward!
1205
02:09:12,875 --> 02:09:14,752
Forward!
1206
02:09:16,708 --> 02:09:19,382
The Dsungars are beaten.
1207
02:09:22,167 --> 02:09:26,172
This day belongs to you, children of Alash!
1208
02:09:29,792 --> 02:09:33,968
I told you, this is not a Dsungar
far and wide.
1209
02:09:35,917 --> 02:09:38,966
Come on! Who catches me has won!
1210
02:09:54,875 --> 02:09:59,836
Where you lead your way also,
in my heart you'll always be.
1211
02:10:18,375 --> 02:10:19,627
Next!
1212
02:10:20,542 --> 02:10:24,126
Aligns the dome for Sartaizhan
to as high as possible.
1213
02:10:25,833 --> 02:10:30,634
Zerezhan, take the two rods
and keep the tent roof. - Yes.
1214
02:10:30,875 --> 02:10:31,546
Thank you.
1215
02:10:31,875 --> 02:10:34,173
So, it depends on!
1216
02:10:35,125 --> 02:10:36,468
Nazar.
1217
02:10:38,958 --> 02:10:42,542
Nazar. We name the child after
Sartai?
1218
02:10:42,875 --> 02:10:45,628
But it is his father!
1219
02:10:45,833 --> 02:10:49,667
And how about if we rename it to
Alpamys?
1220
02:10:49,702 --> 02:10:52,173
No one will dare attack us.
1221
02:10:52,208 --> 02:10:56,714
Allah himself must have put in your mouth
those words. So be it!
1222
02:11:04,739 --> 02:11:10,439
Original sub by pulzator,
direct translate with google
by yusof125
88953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.