All language subtitles for Memoir.Of.A.Murderer.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:22,807 SHOWBOX presenta... 2 00:00:27,458 --> 00:00:31,155 una producción SHOWBOX / W-PICTURES. 3 00:00:31,412 --> 00:00:34,989 Productor ejecutivo, YOU JEONG-HUN. 4 00:02:00,673 --> 00:02:01,775 ¡Saludo! 5 00:02:03,306 --> 00:02:06,832 Cielos, mira quién está aquí. 6 00:02:07,810 --> 00:02:10,797 ¿Volviste a olvidar dónde vives? 7 00:02:10,933 --> 00:02:13,016 - Ayúdalo con la bolsa. - Claro. 8 00:02:13,017 --> 00:02:15,921 - Puede dármela. - Tranquilo. 9 00:02:16,820 --> 00:02:18,230 Vamos a ver. 10 00:02:18,231 --> 00:02:23,601 ¿Me conoces? ¿Cómo me llamo? 11 00:02:27,621 --> 00:02:29,434 An... 12 00:02:31,124 --> 00:02:32,938 An... 13 00:02:33,205 --> 00:02:35,490 Byung... 14 00:02:41,755 --> 00:02:43,448 No lo recuerdo. 15 00:02:43,968 --> 00:02:45,370 ¿Quién es? 16 00:02:45,850 --> 00:02:48,510 En serio, eso duele. 17 00:02:48,511 --> 00:02:50,472 ¿Y ese cachorro? 18 00:02:50,473 --> 00:02:52,588 Lo trajo él. 19 00:02:53,266 --> 00:02:54,708 ¡Papá! 20 00:02:56,901 --> 00:02:58,303 ¿Estás bien? 21 00:03:00,814 --> 00:03:02,427 ¿Estás bien? 22 00:03:10,955 --> 00:03:12,035 Mira. 23 00:03:12,036 --> 00:03:14,078 Este es el botón para grabar. 24 00:03:14,079 --> 00:03:17,113 Apriétalo y graba las cosas por adelantado. 25 00:03:18,542 --> 00:03:21,578 Comí tallarines con Eun-hee. 26 00:03:21,755 --> 00:03:24,741 Debo cenar en casa. 27 00:03:26,141 --> 00:03:28,432 Comí tallarines con Eun-hee. 28 00:03:28,433 --> 00:03:31,227 Si lo olvidas, volverás a pedir tallarines. 29 00:03:31,228 --> 00:03:32,808 Por eso escribo mi diario. 30 00:03:32,809 --> 00:03:34,937 ¡Recordar ayer es inútil! 31 00:03:34,938 --> 00:03:36,901 No puedes recordar qué harás hoy. 32 00:03:36,902 --> 00:03:40,274 Si me olvido de grabarlo, también es inútil todo. 33 00:03:40,275 --> 00:03:43,601 Por eso, no lo recuerdes, conviértelo en una costumbre. 34 00:03:43,697 --> 00:03:45,892 Las costumbres duran más. 35 00:03:48,164 --> 00:03:50,146 ¡Haz lo que te digo! 36 00:03:50,205 --> 00:03:53,481 Estoy harta de ir a buscarte a la comisaría durante el trabajo. 37 00:04:05,761 --> 00:04:09,337 Grabé ahí tu canción "Lluvia primaveral". 38 00:04:10,686 --> 00:04:12,128 Olvídalo. 39 00:04:20,606 --> 00:04:23,802 Toma esto también. Nuestra dirección está en el colgante. 40 00:04:26,823 --> 00:04:28,305 No te preocupes. 41 00:04:29,204 --> 00:04:31,077 No dejaré que cambies mis pañales. 42 00:04:31,078 --> 00:04:32,478 ¡Papá! 43 00:04:33,288 --> 00:04:36,614 Hace tres meses fui diagnosticado con demencia. 44 00:04:37,252 --> 00:04:38,815 El médico dijo... 45 00:04:39,254 --> 00:04:43,532 que los recuerdos recientes parpadearían como un semáforo... 46 00:04:43,669 --> 00:04:46,013 y toda mi memoria se desvanecería con el tiempo. 47 00:04:46,014 --> 00:04:48,917 Es demencia vascular... 48 00:04:50,017 --> 00:04:52,269 pero no estamos seguros de en qué fase se encuentra. 49 00:04:52,270 --> 00:04:57,337 El hipocampo se ha reducido, así que también progresa el alzhéimer. 50 00:04:58,684 --> 00:05:01,277 ¿Pueden detenerse los síntomas? 51 00:05:01,278 --> 00:05:03,398 Pueden ralentizarse... 52 00:05:03,399 --> 00:05:05,433 pero no detenerse. 53 00:05:05,691 --> 00:05:08,227 Trate de aferrarse a los recuerdos. 54 00:05:09,907 --> 00:05:11,979 Bien... 55 00:05:14,952 --> 00:05:16,354 Vaya. 56 00:05:16,503 --> 00:05:19,756 Tuvo una operación en el cerebro tras un accidente. 57 00:05:19,757 --> 00:05:22,321 Tendremos que hacerle un chequeo completo... 58 00:05:22,759 --> 00:05:27,117 pero esto podría deberse a una hemorragia de eso, o ser un efecto secundario. 59 00:05:59,547 --> 00:06:06,343 Se ha hallado hoy el cadáver de una veinteañera en la ciudad de Kanghwa. 60 00:06:06,344 --> 00:06:10,932 Este es el segundo caso de asesinato, después de que el pasado mes... 61 00:06:10,933 --> 00:06:14,681 se encontrara muerta una chica del instituto. 62 00:06:14,682 --> 00:06:20,016 La policía declaró que ambos cuerpos compartían similitudes... 63 00:06:20,017 --> 00:06:24,696 y están abiertos a la posibilidad de un nuevo caso de asesinatos en serie. 64 00:06:24,697 --> 00:06:30,407 El cuerpo estaba dentro de una maleta, y tirado en la marisma. 65 00:06:30,408 --> 00:06:35,398 La víctima fue identificada como una residente de Kanghwa de 20 años... 66 00:06:35,413 --> 00:06:38,205 y al igual que la última víctima... 67 00:06:38,206 --> 00:06:41,589 su cadáver estaba envuelto en plástico... 68 00:06:41,590 --> 00:06:45,117 y se encontraron magulladuras en su cuello y sus muñecas. 69 00:06:57,857 --> 00:06:59,399 Está oscureciendo, ¿adónde vas? 70 00:06:59,400 --> 00:07:01,771 Te lo dije, es el cumpleaños de mi amiga. 71 00:07:01,772 --> 00:07:03,984 Hubo un asesinato en la ciudad de al lado. 72 00:07:03,985 --> 00:07:05,523 ¡No te preocupes! 73 00:07:05,524 --> 00:07:07,767 Ten cuidado con la cocina, ¿sí? 74 00:07:09,318 --> 00:07:11,523 ¡El asesinato no es tan normal! 75 00:07:14,783 --> 00:07:18,109 Pero puede serlo, Eun-hee. 76 00:07:22,081 --> 00:07:24,333 Porque yo soy un asesino. 77 00:07:24,334 --> 00:07:25,583 Recuerdos. 78 00:07:25,584 --> 00:07:26,987 Diario. 79 00:07:28,587 --> 00:07:31,743 Otoño, 1971, mi padre volvió a casa. 80 00:07:35,144 --> 00:07:36,747 Cuando abrí la puerta... 81 00:07:56,416 --> 00:07:58,359 Mi zapatilla blanca... 82 00:08:01,081 --> 00:08:03,696 estaba cubierta con salsa de kimchi. 83 00:08:09,969 --> 00:08:11,372 Byung-su. 84 00:08:12,342 --> 00:08:15,054 ¿No deberías saludar a tu querido padre? 85 00:08:15,055 --> 00:08:17,767 "Él me golpeaba sin piedad". 86 00:08:17,768 --> 00:08:19,439 ¡Cariño, no lo hagas! 87 00:08:19,440 --> 00:08:20,843 Firme. 88 00:08:21,101 --> 00:08:22,311 ¡Firme! 89 00:08:22,312 --> 00:08:23,714 ¡Firme! 90 00:08:28,650 --> 00:08:31,240 "Sus bofetadas eran de primera". 91 00:08:31,241 --> 00:08:32,643 ¡Byung-su! 92 00:08:33,203 --> 00:08:34,785 ¡Byung-su! 93 00:08:34,786 --> 00:08:36,269 ¡Byung-su...! 94 00:08:53,885 --> 00:08:55,458 Está bien, Byung-su. 95 00:09:00,182 --> 00:09:04,970 Deja que te dé una buena paliza hoy. 96 00:09:05,236 --> 00:09:11,097 Era la mirada de una bestia. 97 00:09:20,912 --> 00:09:24,699 Mi hermana temblaba de miedo. 98 00:10:21,183 --> 00:10:22,716 ¡Toque de queda! 99 00:10:26,569 --> 00:10:30,232 Temblé toda la noche, después de enterrar el cadáver. 100 00:10:30,233 --> 00:10:33,849 Pero ni al día siguiente, ni al día de después de ese... 101 00:10:34,196 --> 00:10:36,681 vino nadie a arrestarme. 102 00:10:37,280 --> 00:10:41,358 Y la paz halló el camino a nuestra casa. 103 00:10:42,335 --> 00:10:45,612 Me di cuenta entonces de que el asesinato obligatorio... 104 00:10:45,790 --> 00:10:47,742 existe en el mundo. 105 00:10:48,752 --> 00:10:53,040 Después de aquel día, continué matando. 106 00:10:53,597 --> 00:10:57,705 Al comerciante de marisco que golpeaba a su familia todos los días. 107 00:11:06,981 --> 00:11:08,673 Eso no era un asesinato. 108 00:11:09,402 --> 00:11:11,467 Llamémosle "limpieza". 109 00:11:11,565 --> 00:11:15,432 Había montones de personas que merecían morir... 110 00:11:15,619 --> 00:11:19,226 y empecé a limpiarlas de este mundo. 111 00:11:21,166 --> 00:11:24,902 Ella golpeó a su perro hasta matarlo, por tragarse un anillo de diamantes... 112 00:11:26,381 --> 00:11:31,831 y me lo trajo para que le abriera la barriga. 113 00:11:41,226 --> 00:11:44,341 Un vagabundo alcohólico que se llevaba a los fugitivos... 114 00:11:44,809 --> 00:11:47,133 y los usaba como esclavos. 115 00:11:48,524 --> 00:11:51,970 Un usurero que llevó a toda una familia a la muerte. 116 00:11:53,489 --> 00:11:56,895 Ninguno de ellos merecía existir en este mundo. 117 00:12:00,326 --> 00:12:02,358 La mayoría de la basura que reuní... 118 00:12:03,247 --> 00:12:05,692 está enterrada en este bambudal. 119 00:12:19,845 --> 00:12:21,749 Yo no solo mataba. 120 00:12:22,057 --> 00:12:25,042 Si lo piensas, salvaba vidas. 121 00:12:25,851 --> 00:12:28,176 Vidas de hombres y animales... 122 00:12:28,815 --> 00:12:30,257 ¿cuál es la diferencia? 123 00:12:44,249 --> 00:12:46,874 ¿Aún no almorzaste? Traje tus favoritas. 124 00:12:46,875 --> 00:12:48,616 Empanadillas gigantes. 125 00:12:48,795 --> 00:12:52,451 No puedes comprarlas sin hacer cola. 126 00:12:52,919 --> 00:12:55,073 No me gustan las empanadillas gigantes. 127 00:12:55,671 --> 00:12:57,745 ¡Venga...! 128 00:12:58,383 --> 00:13:00,458 Cómelas o tíralas. 129 00:13:44,392 --> 00:13:46,124 ¿No está genial? 130 00:13:51,439 --> 00:13:53,803 Me comeré una. 131 00:14:07,455 --> 00:14:11,152 Me alegra poder trabajar aún, incluso con demencia. 132 00:14:11,750 --> 00:14:16,132 30 años de memoria muscular no desaparecerán sin más. 133 00:14:16,133 --> 00:14:17,656 Bien, gatito. 134 00:14:18,306 --> 00:14:19,999 Bien hecho, bien hecho. 135 00:14:30,018 --> 00:14:32,423 Me había olvidado de la inyección de la mañana. 136 00:14:33,111 --> 00:14:36,015 Michelle murió después de tres inyecciones anticancerígenas. 137 00:14:37,325 --> 00:14:40,390 - ¡Mamá! - ¡Suelta! 138 00:14:40,528 --> 00:14:41,949 - ¡No hagas esto! - ¡Michelle! 139 00:14:41,950 --> 00:14:44,185 - ¡Mamá, por favor! - ¡Suelta! 140 00:14:44,202 --> 00:14:46,567 ¡No hagas esto! 141 00:14:49,788 --> 00:14:51,531 Michelle... 142 00:14:51,881 --> 00:14:53,744 Fue la gota que colmó el vaso. 143 00:14:56,005 --> 00:14:58,660 Comí tallarines para cenar. 144 00:14:59,098 --> 00:15:01,050 También me tomé las pastillas para la demencia. 145 00:15:01,051 --> 00:15:07,051 Voy a la lectura de poesía del centro comunitario a las 7. 146 00:15:07,307 --> 00:15:11,715 El cuchillo atraviesa los huesos y los músculos. 147 00:15:11,941 --> 00:15:18,313 Sangre carmesí salpica mi pecho. 148 00:15:18,318 --> 00:15:21,743 Eun-hee dijo que la poesía es buena para la demencia y me apuntó. 149 00:15:21,744 --> 00:15:23,452 Pero es nauseabundo. 150 00:15:23,453 --> 00:15:25,938 La gente no sabe de qué va él... 151 00:15:26,376 --> 00:15:29,320 pero se involucra con estas mujeres maduras. 152 00:15:29,828 --> 00:15:34,117 Mi antiguo yo ya lo hubiera enterrado. 153 00:15:41,010 --> 00:15:42,412 ¿Sr. Kim Byung-su? 154 00:15:43,092 --> 00:15:46,048 ¿Nunca aprendió a escribir poesía antes? 155 00:15:49,559 --> 00:15:51,059 ¿Requiere enseñanza? 156 00:15:51,060 --> 00:15:52,401 No. 157 00:15:52,402 --> 00:15:55,557 Los malos hábitos tempranos estropean la expresión. 158 00:15:55,605 --> 00:15:57,526 Está perfecto tal cual. 159 00:15:57,527 --> 00:16:02,491 Con un lenguaje crudo, y la fantasía de la muerte... 160 00:16:02,492 --> 00:16:05,163 puede mostrar la futilidad de la vida. 161 00:16:05,164 --> 00:16:07,479 Con semejante precisión de palabras. 162 00:16:09,169 --> 00:16:12,173 Como muchas cosas, la poesía no puede aprenderse. 163 00:16:12,174 --> 00:16:16,530 Igual que el Sr. Kim Byung-su, el poeta captura el lenguaje... 164 00:16:16,677 --> 00:16:20,835 y lo mata como un experimentado asesino. 165 00:16:21,511 --> 00:16:23,535 Por cierto, Sr. Kim Byung-su. 166 00:16:24,014 --> 00:16:26,089 ¿Alguna vez ha matado a alguien? 167 00:16:28,478 --> 00:16:29,880 Bueno... 168 00:16:30,390 --> 00:16:31,922 Mis disculpas. 169 00:16:33,313 --> 00:16:35,678 ¡Estaba siendo gracioso! 170 00:16:38,820 --> 00:16:40,222 ¿Gracioso? 171 00:16:41,072 --> 00:16:45,150 Según Eun-hee, no muestro emociones. 172 00:16:45,455 --> 00:16:46,957 Para ser preciso... 173 00:16:46,958 --> 00:16:49,061 en realidad no tengo emociones. 174 00:16:49,791 --> 00:16:52,114 Pero reacciono al humor. 175 00:16:52,834 --> 00:16:54,447 El problema es el momento. 176 00:17:01,632 --> 00:17:04,327 ¡Señor Kim! ¡Señor Kim! 177 00:17:04,675 --> 00:17:06,127 ¡Señor Kim! 178 00:17:07,389 --> 00:17:09,981 Hola, me llamo Jo Yun-ju. 179 00:17:09,982 --> 00:17:12,335 ¿No es el Sr. Kim Byung-su? 180 00:17:12,683 --> 00:17:17,399 Me encantó su poesía de hoy. ¡Estaba tan conmovida! 181 00:17:17,400 --> 00:17:21,692 Especialmente su metáfora sobre la muerte en el poema... 182 00:17:21,693 --> 00:17:23,095 ¿Qué es una metáfora? 183 00:17:24,076 --> 00:17:26,730 Vamos hombre... ya sabe lo que es. 184 00:17:27,119 --> 00:17:29,854 Es una comparación. 185 00:17:29,951 --> 00:17:32,155 - No era una comparación. - ¿Qué? 186 00:17:32,334 --> 00:17:33,737 Era una biografía. 187 00:17:36,259 --> 00:17:38,162 ¡Es un hombre tan gracioso! 188 00:17:42,093 --> 00:17:43,576 ¿Soy gracioso? 189 00:17:46,848 --> 00:17:48,680 ¿Debería despellejarle también? 190 00:17:48,681 --> 00:17:50,334 ¿Despellejarme...? 191 00:17:56,729 --> 00:17:58,633 Era una risa vulgar. 192 00:17:59,981 --> 00:18:02,808 Este mundo todavía rebosa con basura... 193 00:18:03,536 --> 00:18:06,852 pero lamentablemente, ya no puedo matar más. 194 00:18:07,239 --> 00:18:09,945 Señor, ¿qué tal un té? 195 00:18:11,954 --> 00:18:16,402 Hace 17 años maté por última vez. 196 00:18:18,090 --> 00:18:22,619 No recuerdo por qué la maté... 197 00:18:23,847 --> 00:18:25,580 pero después de matarla... 198 00:18:28,932 --> 00:18:32,509 la enterré en el bambudal de camino a casa. 199 00:18:44,829 --> 00:18:46,271 El accidente... 200 00:18:46,740 --> 00:18:50,066 debió causar este problema. 201 00:18:52,246 --> 00:18:55,838 Si asesinar es poesía, cuidar niños es prosa. 202 00:18:55,839 --> 00:18:57,442 Papá... 203 00:18:57,671 --> 00:18:59,745 Criar a una persona... 204 00:19:00,504 --> 00:19:03,579 cuesta más esfuerzo que matar a diez. 205 00:19:04,178 --> 00:19:06,759 Estás sangrando. ¿Qué pasa? 206 00:19:06,760 --> 00:19:09,585 Quizás fue algo bueno. 207 00:19:25,320 --> 00:19:27,775 Maldita sea, vuelve a pasar. 208 00:19:29,534 --> 00:19:32,189 Cuando empiezan los espasmos, olvido mi camino de regreso. 209 00:19:32,786 --> 00:19:34,861 Los recuerdos empiezan a esfumarse. 210 00:21:29,617 --> 00:21:31,019 ¿Se encuentra bien? 211 00:21:34,791 --> 00:21:36,081 Es un ciervo. 212 00:21:36,082 --> 00:21:37,946 Apareció de la nada. 213 00:21:38,754 --> 00:21:42,241 Si le parece bien, podemos olvidar el accidente. 214 00:21:43,170 --> 00:21:46,917 Solo por si acaso, intercambiemos las tarjetas. 215 00:21:47,133 --> 00:21:49,458 Para que más tarde no haya malentendidos. 216 00:21:51,138 --> 00:21:53,251 - Dije que está bien - No. 217 00:21:54,971 --> 00:21:59,009 Fue culpa mía, mándeme la factura. 218 00:22:05,534 --> 00:22:07,556 Podemos reparar cada uno lo nuestro. 219 00:22:08,986 --> 00:22:10,478 Su tarjeta. 220 00:22:31,469 --> 00:22:36,433 El día 10 a las 6:45 p.m., accidente en el cruce Aewol. 221 00:22:36,434 --> 00:22:40,301 Sonata plateado, 20L8588. 222 00:22:41,569 --> 00:22:42,971 Él es... 223 00:22:43,731 --> 00:22:45,385 un asesino. 224 00:22:57,746 --> 00:22:59,148 Grupo O. 225 00:22:59,668 --> 00:23:03,284 Los ciervos no tienen grupo O. Esto es sangre humana. 226 00:23:05,634 --> 00:23:08,158 Dos asesinos en serie en una ciudad. 227 00:23:08,716 --> 00:23:13,126 ¿Me reconoció, igual que yo a él? 228 00:23:16,265 --> 00:23:18,665 "Estudiante de instituto de Kanghwa secuestrada y asesinada". 229 00:23:22,611 --> 00:23:24,093 Mi hija está en peligro. 230 00:23:24,364 --> 00:23:26,694 Sonata plateado, 20L8588. 231 00:23:26,695 --> 00:23:30,021 La sangre goteaba del maletero... 232 00:23:31,160 --> 00:23:34,283 y había una maleta dentro. 233 00:23:34,284 --> 00:23:36,607 ¿Puede darme su nombre? 234 00:23:52,472 --> 00:23:55,037 Oficial Min, ¿dónde estuviste al acabar tu turno ayer? 235 00:23:56,476 --> 00:23:57,999 Recibimos un aviso. 236 00:23:58,187 --> 00:24:01,304 Alguien te vio llevando un cuerpo en el maletero. 237 00:24:01,652 --> 00:24:02,652 ¿Qué? 238 00:24:02,653 --> 00:24:04,385 ¿Las mataste tú? 239 00:24:04,655 --> 00:24:07,180 ¿Eres el asesino en serie de chicas? 240 00:24:08,989 --> 00:24:10,811 Era un ciervo. 241 00:24:35,225 --> 00:24:36,136 ¿Hola? 242 00:24:36,137 --> 00:24:38,421 Policía de Kanghwa, ¿es el Sr. Kim Byung-su? 243 00:24:38,478 --> 00:24:40,943 Investigamos la matrícula 20L8588 que denunció... 244 00:24:40,944 --> 00:24:43,063 por la maleta en el maletero. 245 00:24:43,064 --> 00:24:44,466 ¿Sí? 246 00:24:45,066 --> 00:24:48,973 No era una cuerpo humano, sino un ciervo. 247 00:24:49,570 --> 00:24:51,031 Pero gracias por el aviso. 248 00:24:51,032 --> 00:24:52,605 ¿Cómo consiguió mi número? 249 00:24:52,783 --> 00:24:55,519 El dueño del auto me dio su tarjeta. 250 00:24:56,328 --> 00:25:00,446 No fue nada en absoluto, olvídelo. 251 00:25:09,670 --> 00:25:14,079 Entonces o ahora, todos los policías son imbéciles. 252 00:25:16,678 --> 00:25:20,755 Dos casos recientes de asesinato, mismo modus operandi. 253 00:25:21,062 --> 00:25:24,178 Las arterias fueron seccionadas, y la sangre drenada. 254 00:25:24,317 --> 00:25:27,471 El peso del cuerpo disminuyó, y era transportado... 255 00:25:27,529 --> 00:25:29,974 cuando chocamos aquí. 256 00:25:30,692 --> 00:25:32,474 ¿Adónde se dirigía? 257 00:25:33,114 --> 00:25:34,597 Si fuera yo... 258 00:25:36,619 --> 00:25:38,152 al embalse. 259 00:25:42,415 --> 00:25:44,198 Donde acaba la carretera. 260 00:25:44,507 --> 00:25:47,361 Él no habría llevado lejos el equipaje. 261 00:25:50,963 --> 00:25:52,494 Si fuera yo... 262 00:26:20,994 --> 00:26:23,625 Otra mujer de veintipocos... 263 00:26:23,626 --> 00:26:28,074 fue encontrada asesinada hoy en el embalse Aewol de Kanghwa. 264 00:26:28,671 --> 00:26:31,253 La policía estaba respondiendo... 265 00:26:31,254 --> 00:26:34,305 a un aviso anónimo... 266 00:26:34,306 --> 00:26:37,180 y presenta semejanzas... 267 00:26:37,181 --> 00:26:39,222 a las víctimas anteriores. 268 00:26:39,223 --> 00:26:40,223 Oye. 269 00:26:40,224 --> 00:26:43,685 ¿Min no tuvo un accidente por aquí? 270 00:26:43,686 --> 00:26:45,089 Es verdad. 271 00:26:45,318 --> 00:26:46,189 ¡Min Tae-ju! 272 00:26:46,190 --> 00:26:49,976 ¿No está cerca de aquí el cruce Aewol? 273 00:26:50,234 --> 00:26:52,444 El cruce está justo delante. 274 00:26:52,445 --> 00:26:53,865 ¿Por qué no me contesta? 275 00:26:53,866 --> 00:26:56,311 Déjalo, es así de raro. 276 00:26:57,490 --> 00:27:00,123 [Clínica Veterinaria Dongsung] 277 00:27:00,124 --> 00:27:02,899 "Cerrada temporalmente a partir del 10 de septiembre". 278 00:27:06,590 --> 00:27:07,991 ¿Puedo ayudarle? 279 00:27:09,963 --> 00:27:11,687 ¿Está aquí por su gato? 280 00:27:12,005 --> 00:27:13,539 ¿Está enfermo? 281 00:27:17,261 --> 00:27:20,337 Lo siento, mi papá no se encuentra bien. 282 00:27:20,935 --> 00:27:22,395 ¿Qué hacemos? 283 00:27:22,396 --> 00:27:25,552 Debería llevarlo al veterinario de la ciudad. 284 00:27:28,522 --> 00:27:29,925 ¡Vamos, vamos! 285 00:27:32,156 --> 00:27:34,157 - Es un policía. - ¿En serio? 286 00:27:34,158 --> 00:27:35,569 - ¿Un policía? - Genial, ¿eh? 287 00:27:35,570 --> 00:27:36,491 ¿De verdad? 288 00:27:36,492 --> 00:27:38,354 Se corta el pelo en mi tienda. 289 00:27:47,001 --> 00:27:47,712 ¿Ocupado? 290 00:27:47,713 --> 00:27:52,295 Por culpa de esos estúpidos asesinatos en serie de chicas... 291 00:27:52,296 --> 00:27:55,622 la Central y la comisaría andan locas. 292 00:27:56,340 --> 00:27:58,512 ¿Qué ocurre? 293 00:27:58,513 --> 00:28:01,169 Necesito el dueño de esta matrícula. 294 00:28:01,476 --> 00:28:03,129 Tuve un accidente. 295 00:28:05,901 --> 00:28:07,504 El número es... 296 00:28:09,313 --> 00:28:11,177 Lo apunté. 297 00:28:11,817 --> 00:28:13,197 ¿Choque y fuga? 298 00:28:13,198 --> 00:28:14,659 Deberías denunciarlo. 299 00:28:14,660 --> 00:28:18,687 No, creo que es de aquí, me gustaría arreglarlo pacíficamente. 300 00:28:19,074 --> 00:28:21,149 Claro, entiendo. 301 00:28:23,498 --> 00:28:24,900 Por cierto... 302 00:28:25,961 --> 00:28:28,172 ¿ahora me reconoces? 303 00:28:28,173 --> 00:28:29,576 ¿Qué? 304 00:28:31,676 --> 00:28:33,079 Mi nombre. 305 00:28:34,299 --> 00:28:37,495 An Byung... 306 00:28:37,592 --> 00:28:39,706 Jefe An, An Byung-man. 307 00:28:39,846 --> 00:28:42,169 ¡Dios mío! 308 00:28:42,348 --> 00:28:44,671 Ahora estás despejado como el día. 309 00:28:44,769 --> 00:28:46,343 Esto es muy confuso. 310 00:28:46,983 --> 00:28:50,008 Los taxis no vienen tan lejos a estas horas. 311 00:28:50,605 --> 00:28:53,351 Llegaré pronto a casa, adiós. 312 00:29:06,541 --> 00:29:07,864 Hola. 313 00:29:09,005 --> 00:29:11,118 Para ser una jovencita, no tienes miedo. 314 00:29:11,877 --> 00:29:15,786 Es peligroso estar fuera de noche en esta ciudad. 315 00:29:16,673 --> 00:29:17,554 Sube. 316 00:29:17,555 --> 00:29:18,996 Gracias. 317 00:30:26,663 --> 00:30:28,066 ¡Papá! 318 00:30:32,710 --> 00:30:35,114 Papá, soy yo. 319 00:30:36,344 --> 00:30:37,746 Papá, ¿qué pasa? 320 00:30:38,928 --> 00:30:41,411 Mi cabeza puede estar perdiendo su memoria... 321 00:30:43,011 --> 00:30:45,506 pero mis manos recuerdan, como una vieja costumbre. 322 00:30:46,605 --> 00:30:48,006 El asesinato. 323 00:30:49,477 --> 00:30:52,092 ¿Y si hubiera imaginado el accidente? 324 00:30:57,776 --> 00:31:01,733 ¿Y si hubiera cometido yo esos asesinatos? 325 00:31:10,129 --> 00:31:12,112 Está empeorando... 326 00:31:12,422 --> 00:31:15,748 debería investigar hospitales o residencias. 327 00:31:18,096 --> 00:31:19,499 Olvídalo. 328 00:31:20,719 --> 00:31:24,586 Si no puedo arreglármelas, te arrastraré a uno yo misma. 329 00:31:24,604 --> 00:31:27,339 ¡Ni siquiera sé qué haré! 330 00:31:40,781 --> 00:31:42,773 Tu maquillaje es más fuerte. 331 00:31:43,453 --> 00:31:45,066 Soy una chica también. 332 00:31:46,075 --> 00:31:48,229 Nunca te pintabas los labios. 333 00:31:49,579 --> 00:31:53,036 Tu hija está pensando en tener citas. 334 00:31:54,755 --> 00:31:56,157 ¿Y tú, papá? 335 00:31:56,335 --> 00:31:58,790 ¿Asistes a las clases? 336 00:32:00,139 --> 00:32:02,414 ¿Alguna dama robó tu corazón? 337 00:32:03,512 --> 00:32:05,456 Deja las tonterías. 338 00:32:06,436 --> 00:32:07,878 Aparta la pierna. 339 00:32:08,308 --> 00:32:10,060 Vuelve a grabar la canción. 340 00:32:10,061 --> 00:32:12,002 - ¿"Lluvia primaveral"? - Sí. 341 00:32:12,653 --> 00:32:15,444 La borré por accidente. 342 00:32:15,445 --> 00:32:17,606 ¿Cómo saldrás a este paso? 343 00:32:17,607 --> 00:32:19,181 ¿No es obvio? 344 00:32:19,860 --> 00:32:21,994 Tal vez pronto tengas que cambiarme los pañales. 345 00:32:21,995 --> 00:32:23,935 Lo haré luego. 346 00:32:24,074 --> 00:32:26,108 No te muevas y quédate quieto. 347 00:32:29,831 --> 00:32:32,124 Cambiar pañales no puede ser difícil. 348 00:32:32,125 --> 00:32:34,828 Tú cambiabas los míos hace mucho tiempo. 349 00:32:35,176 --> 00:32:36,739 Será mi turno. 350 00:32:41,182 --> 00:32:42,995 Vamos a ver. 351 00:32:45,186 --> 00:32:47,386 ¡Se ve mucho mejor! 352 00:32:47,387 --> 00:32:49,291 Ahora puedes ligar chicas. 353 00:32:50,352 --> 00:32:52,254 No lo aplastes. 354 00:32:52,392 --> 00:32:53,353 ¿Por qué? 355 00:32:53,354 --> 00:32:55,348 Ese no es mi estilo. 356 00:33:03,205 --> 00:33:04,897 Vamos a hacer un selfi. 357 00:33:05,656 --> 00:33:07,157 Uno... Sonríe. 358 00:33:07,158 --> 00:33:09,312 ¡Uno, dos, tres! 359 00:33:18,340 --> 00:33:20,323 [Convento de María] 360 00:33:32,273 --> 00:33:33,675 ¿Cómo está Eun-hee? 361 00:33:35,106 --> 00:33:36,760 Está bien. 362 00:33:41,152 --> 00:33:43,477 ¿Qué te trae aquí sin llamar antes? 363 00:33:46,247 --> 00:33:48,903 ¿Conoces esa residencia de aquí? 364 00:33:49,251 --> 00:33:51,025 ¿Se admiten hombres? 365 00:33:52,875 --> 00:33:54,277 ¿Quién? 366 00:33:57,089 --> 00:33:58,742 Tengo demencia. 367 00:34:01,343 --> 00:34:03,828 No quiero ser una carga para Eun-hee. 368 00:34:04,016 --> 00:34:06,870 Preferiría serlo para ti. 369 00:34:17,229 --> 00:34:19,012 ¿Estoy siendo castigado? 370 00:34:26,910 --> 00:34:28,312 Volveré. 371 00:34:32,997 --> 00:34:34,398 ¡Byung-su! 372 00:34:37,840 --> 00:34:39,995 Puedes olvidarlo ya. 373 00:34:40,883 --> 00:34:42,367 Déjalo ir. 374 00:34:42,845 --> 00:34:47,213 Rezo por ti todos los días. 375 00:34:49,313 --> 00:34:51,918 Aceptaré el castigo en tu lugar. 376 00:34:52,266 --> 00:34:54,840 Si le dijera que su padre no fue la única persona que maté... 377 00:34:54,937 --> 00:34:56,841 ¿qué diría? 378 00:34:58,652 --> 00:35:02,388 ¿Seguiría rezando por mí? 379 00:35:03,026 --> 00:35:05,060 Nietzsche dijo... 380 00:35:05,409 --> 00:35:12,784 "No hay diablo y no hay infierno". 381 00:35:13,248 --> 00:35:16,784 "No temo a nada". 382 00:35:20,965 --> 00:35:28,141 "Tu alma estará muerta aún más pronto que tu cuerpo". 383 00:35:28,142 --> 00:35:29,795 Cielos, por favor... 384 00:35:29,973 --> 00:35:32,168 En serio, debería dejar esto. 385 00:35:33,808 --> 00:35:36,592 O puede que acabe matando a este cretino. 386 00:35:36,940 --> 00:35:38,513 ¡Sr. Kim! 387 00:35:39,984 --> 00:35:41,776 Espere, Sr. Kim. 388 00:35:41,777 --> 00:35:43,178 ¡Vaya, vaya! 389 00:35:44,569 --> 00:35:45,972 ¡Señor! 390 00:35:50,374 --> 00:35:52,028 ¿Podría darme una vuelta? 391 00:35:59,835 --> 00:36:03,792 ¡Se siente tan bien salir a pasear! 392 00:36:04,508 --> 00:36:08,012 Si no está ocupado hoy, ¿qué tal ver una película? 393 00:36:08,013 --> 00:36:09,644 No me gustan las películas. 394 00:36:09,645 --> 00:36:11,046 ¿Y eso? 395 00:36:12,477 --> 00:36:13,879 Porque es todo falso. 396 00:36:14,599 --> 00:36:15,560 ¿Falso? 397 00:36:15,561 --> 00:36:17,423 ¡Cierto, cierto! 398 00:36:17,813 --> 00:36:21,907 ¿Entonces qué cosas reales le gustan? 399 00:36:21,908 --> 00:36:23,600 Aparte de escribir poesía. 400 00:36:25,030 --> 00:36:26,410 Matar. 401 00:36:26,411 --> 00:36:27,814 ¿Matar? 402 00:36:28,363 --> 00:36:30,145 ¡Dios mío! 403 00:36:32,037 --> 00:36:36,326 ¿Qué pasa? Me asusté. 404 00:36:49,725 --> 00:36:51,096 Papá... 405 00:36:51,097 --> 00:36:52,387 ¿Quién es él? 406 00:36:52,388 --> 00:36:54,689 Papá, la cosa es... 407 00:36:54,690 --> 00:36:56,634 Hola, soy Min Tae-ju. 408 00:36:57,063 --> 00:36:58,813 Soy el novio de Eun-hee. 409 00:36:58,814 --> 00:37:00,848 Vaya, ¿esta es su hija? 410 00:37:00,856 --> 00:37:02,278 ¡Qué bonita! 411 00:37:02,279 --> 00:37:03,359 Hola. 412 00:37:03,360 --> 00:37:06,404 Vamos juntos a la clase de poesía. Soy Jo Yun-ju. 413 00:37:06,405 --> 00:37:07,864 Vamos a casa, es tarde. 414 00:37:07,865 --> 00:37:08,864 Papá... 415 00:37:08,865 --> 00:37:10,575 Vamos, Sr. Kim... 416 00:37:10,576 --> 00:37:13,119 Es plena luz del día, no es tarde en absoluto. 417 00:37:13,120 --> 00:37:14,692 No se preocupe, señor. 418 00:37:14,790 --> 00:37:17,833 Me aseguraré de llevarla a casa a salvo. 419 00:37:17,834 --> 00:37:21,547 ¿Quién es? Me parece familiar, pero no puedo recordar. 420 00:37:21,548 --> 00:37:22,968 Soy policía. 421 00:37:22,969 --> 00:37:24,879 ¡Eso es genial! 422 00:37:24,880 --> 00:37:28,424 Jóvenes juntos, y viejos amigos juntos. 423 00:37:28,425 --> 00:37:29,828 ¿Verdad? 424 00:37:30,176 --> 00:37:32,347 Vamos, Sr. Kim. 425 00:37:32,348 --> 00:37:35,134 ¡Nos vemos, Eun-hee! ¡Vamos! 426 00:37:35,643 --> 00:37:37,045 ¡Adiós! 427 00:37:38,024 --> 00:37:40,936 ¡No frunza más el ceño! 428 00:37:40,937 --> 00:37:43,690 Ser policía es un buen trabajo. 429 00:37:43,691 --> 00:37:46,145 Yo sería feliz por ellos. 430 00:37:46,864 --> 00:37:48,597 Por cierto... 431 00:37:49,326 --> 00:37:51,811 ¿adónde vamos ahora? 432 00:37:53,289 --> 00:37:56,196 He estado queriendo preguntarte. 433 00:37:58,295 --> 00:38:00,108 ¿Alguna zona concreta? 434 00:38:04,673 --> 00:38:06,244 ¿Quién eres? 435 00:38:15,103 --> 00:38:16,505 Mierda. 436 00:38:16,775 --> 00:38:18,378 ¿Me veía desesperada? 437 00:38:23,440 --> 00:38:25,935 Eun-hee tiene novio. 438 00:38:26,573 --> 00:38:28,978 Min Tae-ju, policía. 439 00:38:31,659 --> 00:38:33,642 Quizás eso es bueno. 440 00:38:39,088 --> 00:38:40,456 ¿Te sorprendiste? 441 00:38:40,457 --> 00:38:43,654 Todos los padres son hostiles hacia los novios de sus hijas. 442 00:38:44,253 --> 00:38:46,156 Le había visto antes. 443 00:38:46,504 --> 00:38:48,578 Lo reconocí. 444 00:38:49,177 --> 00:38:51,139 Tuvimos un accidente no hace mucho. 445 00:38:51,140 --> 00:38:51,850 ¿Qué? 446 00:38:51,851 --> 00:38:53,754 Fue uno muy pequeño... 447 00:38:53,812 --> 00:38:57,629 no creí que se acordase, así que me hice el tonto. 448 00:38:59,358 --> 00:39:01,010 ¿Tiene demencia? 449 00:39:01,649 --> 00:39:04,806 Sí, alzhéimer. 450 00:39:04,903 --> 00:39:07,928 ¿No es difícil? Cuidar de él. 451 00:39:08,277 --> 00:39:10,140 De vez en cuando... 452 00:39:12,412 --> 00:39:14,775 parece un extraño. 453 00:39:15,834 --> 00:39:19,491 Por cierto, ¿por qué crees que estaba en el cruce Aewol? 454 00:39:20,089 --> 00:39:23,000 Probablemente fue al bambudal. 455 00:39:23,001 --> 00:39:24,404 ¿Bambudal? 456 00:39:24,594 --> 00:39:28,046 Hace mucho, compró algo de tierra y plantó bambú. 457 00:39:28,047 --> 00:39:29,387 Cuando yo era una niña. 458 00:39:29,388 --> 00:39:32,624 A veces va allí a pasear. 459 00:39:33,012 --> 00:39:36,668 Pero siempre se pierde allá. 460 00:40:07,367 --> 00:40:08,579 Byung-su. 461 00:40:08,759 --> 00:40:10,390 Tu clínica estaba cerrada. 462 00:40:10,391 --> 00:40:12,011 ¿Estás empeorando? 463 00:40:12,012 --> 00:40:14,045 Tendré que esperar y ver. 464 00:40:14,095 --> 00:40:19,148 ¿Por qué no la vendes y vives en alguna otra parte? 465 00:40:19,149 --> 00:40:20,401 Por el bien de Eun-hee también. 466 00:40:20,402 --> 00:40:22,561 Y busca un hospital decente. 467 00:40:22,562 --> 00:40:24,846 Es inútil quedarse en esta ciudad condenada. 468 00:40:25,025 --> 00:40:26,508 Mira quién habla. 469 00:40:27,607 --> 00:40:29,431 ¿Por qué te pudres en esta ciudad? 470 00:40:30,740 --> 00:40:33,857 No sé si te acuerdas... 471 00:40:35,246 --> 00:40:37,820 que había un supermercado Doremi... 472 00:40:37,917 --> 00:40:39,862 con una tienda de cigarrillos al lado. 473 00:40:41,172 --> 00:40:43,195 Allí trabajaba una chica. 474 00:40:44,464 --> 00:40:47,581 Siempre me sonreía. 475 00:40:47,718 --> 00:40:49,120 ¿La recuerdas? 476 00:40:49,840 --> 00:40:54,459 Compraba cigarrillos todos los días, "88 Light". 477 00:40:54,475 --> 00:40:58,211 Ella sabía que compraba cigarrillos por la mañana y por la noche... 478 00:40:58,309 --> 00:41:00,924 así que esperaba hasta que me pasaba... 479 00:41:01,101 --> 00:41:03,396 y luego cerraba la tienda e iba a casa. 480 00:41:03,397 --> 00:41:04,797 Siempre. 481 00:41:07,568 --> 00:41:13,108 "Señor, no fume tanto", me dijo un día. 482 00:41:20,662 --> 00:41:22,867 No la vi después de aquel día. 483 00:41:23,415 --> 00:41:29,286 Su madre me suplicó que al menos encontrara su cuerpo... 484 00:41:30,221 --> 00:41:33,077 y ella se daría por vencida si hubiera un cadáver. 485 00:41:34,476 --> 00:41:38,543 Desde aquel día, dejé de fumar. 486 00:41:42,934 --> 00:41:47,052 Este es el último paquete que le compré. 487 00:41:47,650 --> 00:41:51,687 Voy a atrapar al asesino y fumarme uno. 488 00:41:53,746 --> 00:41:57,198 Mierda, ya han pasado 17 años. 489 00:41:57,199 --> 00:41:59,063 Cielos, vaya... 490 00:42:04,456 --> 00:42:06,950 ¿Quizás vive en algún lado? 491 00:42:08,300 --> 00:42:09,993 ¿La chica de la tienda de cigarrillos? 492 00:42:10,302 --> 00:42:11,705 No. 493 00:42:12,095 --> 00:42:13,957 El asesino en serie. 494 00:42:14,266 --> 00:42:16,871 Los recientes asesinatos en serie de chicas... 495 00:42:18,061 --> 00:42:19,923 podrían ser obra suya. 496 00:42:22,434 --> 00:42:23,927 Lo dudo. 497 00:42:24,567 --> 00:42:28,634 ¡Bien! ¡Debo irme! 498 00:42:37,790 --> 00:42:39,193 Byung-su... 499 00:42:39,243 --> 00:42:42,027 ese favor que me pediste, 20L8588. 500 00:42:42,915 --> 00:42:43,796 ¿8588? 501 00:42:43,797 --> 00:42:47,534 Dijiste que tuviste un accidente. 502 00:42:47,920 --> 00:42:53,806 Se llama Min Tae-ju. Es un policía. División de Información de la Central. 503 00:42:53,807 --> 00:42:57,390 Creo que es mejor dejarlo estar. 504 00:42:57,391 --> 00:42:58,914 ¿Qué quieres decir? 505 00:42:59,893 --> 00:43:03,299 ¿Qué? ¿Ya no lo recuerdas? 506 00:43:06,690 --> 00:43:09,522 Entonces olvídalo, ¿sí? 507 00:43:09,523 --> 00:43:10,926 ¡Adiós! 508 00:43:17,701 --> 00:43:19,143 ¿Min Tae-ju? 509 00:43:26,170 --> 00:43:28,591 Eun-hee tiene novio. 510 00:43:28,592 --> 00:43:30,793 Min Tae-ju, policía. 511 00:43:30,794 --> 00:43:32,868 Hola, soy Min Tae-ju. 512 00:43:34,469 --> 00:43:36,201 Soy el novio de Eun-hee. 513 00:43:36,641 --> 00:43:38,221 No se preocupe, señor. 514 00:43:38,222 --> 00:43:41,879 Me aseguraré de llevarla a casa a salvo. 515 00:43:42,516 --> 00:43:46,519 Dos casos recientes de asesinato, mismo modus operandi. 516 00:43:46,520 --> 00:43:49,676 Las arterias fueron seccionadas, y la sangre drenada. 517 00:43:51,115 --> 00:43:55,474 ¿Me reconoció, igual que yo a él? 518 00:43:57,702 --> 00:43:59,145 Grupo O. 519 00:44:00,034 --> 00:44:01,746 Esto es sangre humana. 520 00:44:01,747 --> 00:44:05,614 Sonata plateado, 20L8588. 521 00:44:06,380 --> 00:44:11,410 El día 10 a las 6:45 p.m., accidente en el cruce Aewol. 522 00:44:13,929 --> 00:44:17,455 Él es un asesino. 523 00:44:19,144 --> 00:44:20,998 Mi hija está en peligro. 524 00:44:28,854 --> 00:44:30,566 - ¿Dónde estás? - En el cine. 525 00:44:30,567 --> 00:44:32,057 Te llamaré luego. 526 00:44:36,162 --> 00:44:37,564 ¡Eun-hee! 527 00:44:37,912 --> 00:44:39,315 ¡Eun-hee! 528 00:44:40,365 --> 00:44:41,768 ¡Eun-hee! 529 00:45:41,978 --> 00:45:44,133 ¿Por qué estoy llorando aquí? 530 00:45:48,024 --> 00:45:49,507 ¡Eun-hee! 531 00:45:50,237 --> 00:45:51,639 ¡Eun-hee! 532 00:45:54,902 --> 00:45:56,305 ¡Un asesino! 533 00:45:57,866 --> 00:45:59,536 ¡Un asesino tiene a mi hija! 534 00:45:59,537 --> 00:46:00,938 ¡Escuchen! 535 00:46:02,699 --> 00:46:04,353 ¡Un asesino en serie! 536 00:46:04,953 --> 00:46:07,162 ¡Se llevó a mi hija! 537 00:46:07,163 --> 00:46:11,613 ¡No puedo encontrarla! ¡Vayan a buscarla de una vez! 538 00:46:14,461 --> 00:46:16,575 Dije que estoy en el cine. 539 00:46:16,714 --> 00:46:18,998 ¿Cuántas veces llamaste? 540 00:46:22,971 --> 00:46:25,174 - ¿Dónde está él? - ¿Quién? 541 00:46:25,273 --> 00:46:27,927 - ¡Min Tae-ju! - Se fue a casa. 542 00:46:29,067 --> 00:46:30,107 ¡Papá! 543 00:46:30,108 --> 00:46:31,279 ¿Cómo lo conociste? 544 00:46:31,280 --> 00:46:32,762 Un encuentro al azar. 545 00:46:33,232 --> 00:46:34,321 ¿Al azar, cómo? 546 00:46:34,322 --> 00:46:36,446 Me llevó una noche a casa, diciendo que era peligroso. 547 00:46:36,447 --> 00:46:38,488 ¡¿Por qué te subiste al auto de un extraño?! 548 00:46:39,737 --> 00:46:41,238 ¡Papá! ¡Duele! 549 00:46:41,239 --> 00:46:42,642 ¡Cállate! 550 00:46:43,292 --> 00:46:44,694 ¡Entra! 551 00:46:45,703 --> 00:46:47,106 ¡Siéntate! 552 00:46:48,085 --> 00:46:50,549 ¡Escucha atentamente! ¡Conozco a Min Tae-ju! 553 00:46:50,550 --> 00:46:51,549 ¡Lo sé! 554 00:46:51,550 --> 00:46:53,784 Dijo que chocaste con su auto. 555 00:46:53,802 --> 00:46:55,964 Y llamaste a la policía acusándole de ser un asesino. 556 00:46:55,965 --> 00:46:58,426 ¡Sí, él es el asesino! 557 00:46:58,427 --> 00:47:01,001 ¡Él pensó que tú eras el asesino! 558 00:47:01,759 --> 00:47:02,430 ¿Qué? 559 00:47:02,431 --> 00:47:05,126 El asesinato del embalse tuvo lugar cerca del bambudal. 560 00:47:05,394 --> 00:47:08,729 El día que tuviste el accidente fuiste allí, ¿verdad? 561 00:47:08,730 --> 00:47:10,219 ¿Lo recuerdas? 562 00:47:12,731 --> 00:47:15,927 Si fuiste allí, tus zapatos no estarían cubiertos de barro... 563 00:47:16,154 --> 00:47:18,890 ¿cómo explicas el barro? 564 00:47:19,699 --> 00:47:21,812 ¿Dónde estuviste? 565 00:47:22,030 --> 00:47:25,066 ¿Sabes lo asustada que estaba? 566 00:47:26,996 --> 00:47:29,189 ¿Mientras limpiaba el barro de tus zapatos? 567 00:47:31,129 --> 00:47:32,532 ¿Estás? 568 00:47:34,634 --> 00:47:36,246 ¿Sospechando de mí? 569 00:47:36,756 --> 00:47:38,249 Claro que no. 570 00:47:38,927 --> 00:47:41,953 No eres un asesino como dijo Tae-ju. 571 00:47:42,931 --> 00:47:45,626 Mi papá no es así. 572 00:47:47,226 --> 00:47:51,134 La mayoría de coincidencias en el mundo no son coincidencias. 573 00:47:52,021 --> 00:47:55,807 Él me reconoció, igual que yo le reconocí. 574 00:47:56,485 --> 00:47:59,852 Está usando a Eun-hee como cebo para atraerme. 575 00:48:00,369 --> 00:48:02,062 Es de la parte de atrás de su auto. 576 00:48:02,121 --> 00:48:05,648 Debería coincidir con una de las víctimas. 577 00:48:05,745 --> 00:48:08,707 Entonces se confirmará como el asesino. 578 00:48:08,708 --> 00:48:12,330 ¡Vamos, es un policía! 579 00:48:12,331 --> 00:48:14,286 ¿Cuál es la diferencia? 580 00:48:14,384 --> 00:48:16,657 ¿Su profesión lo descarta automáticamente? 581 00:48:17,386 --> 00:48:20,493 No me mires así, mi mente está despejada como el día. 582 00:48:21,261 --> 00:48:24,747 Bien, digamos que estoy difuso. 583 00:48:24,764 --> 00:48:28,462 ¿Pero y si las cosas que dije son ciertas? 584 00:48:31,521 --> 00:48:35,258 Bien, lo enviaré al laboratorio. 585 00:48:35,276 --> 00:48:36,719 ¿Cuánto tardará? 586 00:48:37,358 --> 00:48:40,143 Bueno, para ser examinado... 587 00:48:41,202 --> 00:48:42,685 ¿Una semana? 588 00:48:46,367 --> 00:48:47,900 Finge que soy un cliente. 589 00:48:49,500 --> 00:48:51,072 ¿Dormiste bien? 590 00:48:53,794 --> 00:48:55,407 Mañana estoy libre. 591 00:49:05,015 --> 00:49:06,417 Ven conmigo. 592 00:49:06,558 --> 00:49:07,439 ¡Ven conmigo! 593 00:49:07,440 --> 00:49:08,841 ¡Papá! 594 00:49:09,690 --> 00:49:11,061 ¡Entra! 595 00:49:11,062 --> 00:49:12,464 ¡Entra! 596 00:49:18,238 --> 00:49:20,553 No te acerques a mi hija. 597 00:49:20,951 --> 00:49:22,765 Nos queremos. 598 00:49:27,999 --> 00:49:30,193 Para con la mierda. 599 00:49:31,753 --> 00:49:33,948 Sé quién eres. 600 00:49:34,716 --> 00:49:36,660 Sabes quién soy realmente, ¿no? 601 00:49:37,088 --> 00:49:40,034 La buscaste por eso. 602 00:49:46,557 --> 00:49:48,331 Un maldito asesino. 603 00:49:51,313 --> 00:49:53,086 ¿Acaba? 604 00:49:55,818 --> 00:49:57,551 ¿De confesar? 605 00:49:59,071 --> 00:50:00,803 No lo recuerdo. 606 00:50:01,784 --> 00:50:03,437 Tengo demencia. 607 00:50:06,407 --> 00:50:10,406 No me importa a quién mates, mientras no sea ella. 608 00:50:10,622 --> 00:50:16,033 Coincidencia o no, si permaneces lejos de ella... 609 00:50:16,708 --> 00:50:18,493 te dejaré en paz. 610 00:50:20,302 --> 00:50:25,001 Pero si vuelves a verla... 611 00:50:26,519 --> 00:50:29,424 te haré pedazos... 612 00:50:30,563 --> 00:50:35,512 y te enterraré bajo tierra. 613 00:50:42,735 --> 00:50:44,788 No te veas con ese desgraciado durante una temporada. 614 00:50:44,789 --> 00:50:47,521 ¿Qué pasa? ¿Qué te pasa? ¿Por qué? 615 00:50:47,660 --> 00:50:51,793 ¿Lo olvidaste? ¡Tae-ju no es una mala persona! 616 00:50:51,794 --> 00:50:53,317 ¡Solo una semana! 617 00:50:55,998 --> 00:50:57,702 Pasada una semana... 618 00:50:58,211 --> 00:51:03,041 no me importa si sales o te casas con él. 619 00:51:09,852 --> 00:51:11,255 ¿Papá? 620 00:51:11,565 --> 00:51:13,686 ¡Papá! ¡Abre la puerta! 621 00:51:13,687 --> 00:51:15,379 ¡Abre por favor! 622 00:51:19,232 --> 00:51:22,428 Puede que pronto tenga que enfrentarme con él cara a cara. 623 00:51:25,198 --> 00:51:28,895 El factor decisivo en una pelea a muerte... 624 00:51:30,625 --> 00:51:32,688 es la fuerza física. 625 00:51:34,248 --> 00:51:36,321 Lo mejor son las manos desnudas. 626 00:51:37,501 --> 00:51:38,903 Siempre lo han sido. 627 00:51:39,383 --> 00:51:43,831 Antes de que me rodee el cuello con una cuerda, debo agarrarlo. 628 00:51:46,180 --> 00:51:48,795 Pero han pasado 17 años. 629 00:51:49,142 --> 00:51:51,837 Es más joven y fuerte que yo. 630 00:51:55,560 --> 00:51:59,808 Yo tenía fuerza suficiente para aplastar esto al instante. 631 00:52:17,832 --> 00:52:20,156 Maldita sea... 632 00:52:21,047 --> 00:52:23,450 Pentobarbital sódico. 633 00:52:23,798 --> 00:52:27,666 Se usa para la eutanasia de vacas y cerdos. 634 00:52:29,594 --> 00:52:31,798 Puede que tenga que recurrir a esto. 635 00:52:35,231 --> 00:52:36,923 Te recogeré a las 6. 636 00:53:00,255 --> 00:53:02,280 Preparativos completos. 637 00:53:48,134 --> 00:53:51,461 Vete a dormir. Rápido. 638 00:54:21,049 --> 00:54:22,531 Maldita sea. 639 00:54:24,381 --> 00:54:26,415 ¿Por qué estoy durmiendo aquí? 640 00:54:26,843 --> 00:54:29,418 ¿Casarse después de solo un mes? 641 00:54:29,847 --> 00:54:31,600 ¿No estás precipitando las cosas? 642 00:54:31,601 --> 00:54:33,252 Eun-hee aún es una niña. 643 00:54:33,470 --> 00:54:34,771 No sabe nada. 644 00:54:34,772 --> 00:54:38,219 Podemos crecer juntos. 645 00:54:43,321 --> 00:54:47,228 Si los dos son felices, por mí está bien. 646 00:54:47,365 --> 00:54:49,487 No sé si te lo ha dicho ya... 647 00:54:49,488 --> 00:54:52,143 pero tengo demencia, alzhéimer. 648 00:54:52,160 --> 00:54:54,103 Debe haber sido duro para ella. 649 00:54:54,121 --> 00:54:57,148 Puedo internarme en un hospital. 650 00:54:57,296 --> 00:54:58,949 Ahora estoy aliviado. 651 00:54:59,418 --> 00:55:00,821 ¡Papá! 652 00:55:00,998 --> 00:55:02,571 ¡Les deseo suerte! 653 00:55:02,880 --> 00:55:04,403 Viviremos felices, señor. 654 00:55:05,635 --> 00:55:07,094 ¿Tomamos una cerveza? 655 00:55:07,095 --> 00:55:09,346 - No debes beber. - Está bien. 656 00:55:09,347 --> 00:55:11,461 Hoy es un día para celebrar. 657 00:55:12,060 --> 00:55:13,463 Deprisa. 658 00:55:21,610 --> 00:55:23,013 Pero... 659 00:55:25,404 --> 00:55:27,808 no creo que esta sea la primera vez que nos hemos visto. 660 00:55:28,237 --> 00:55:31,643 Nos vimos varias veces hace algunos días. 661 00:55:31,781 --> 00:55:36,029 ¿Qué dije entonces? 662 00:55:36,495 --> 00:55:40,193 Bendijo nuestro matrimonio. 663 00:55:46,505 --> 00:55:48,500 Bien, bien. 664 00:55:58,357 --> 00:56:00,341 - Un momento. - Sí. 665 00:56:16,916 --> 00:56:18,940 Yo nunca bendije nada. 666 00:56:19,499 --> 00:56:25,039 Dije que si volvías a verla, te haría pedazos. 667 00:56:26,586 --> 00:56:28,369 Solo hay una oportunidad. 668 00:56:28,508 --> 00:56:30,290 Clavar profundo... 669 00:56:35,515 --> 00:56:36,917 agarrarlo... 670 00:56:39,649 --> 00:56:41,052 empujarlo... 671 00:56:42,983 --> 00:56:44,385 estrangularlo. 672 00:56:50,531 --> 00:56:51,933 ¿Papá? 673 00:57:12,012 --> 00:57:13,132 ¿Él hizo esto? 674 00:57:13,133 --> 00:57:14,536 Papá... 675 00:57:15,766 --> 00:57:16,977 ¿Cuándo lo viste? 676 00:57:16,978 --> 00:57:18,379 ¡Papá! 677 00:57:19,139 --> 00:57:20,189 ¡Ven conmigo! 678 00:57:20,190 --> 00:57:21,965 ¡Me prometiste una semana! 679 00:57:22,143 --> 00:57:25,355 ¡Te dije que no lo vieras en toda una semana! 680 00:57:25,356 --> 00:57:27,149 ¿Y tú lo trajiste a casa? ¡Podía habernos matado! 681 00:57:27,150 --> 00:57:28,851 ¡Tú hiciste esto, papá! 682 00:57:29,280 --> 00:57:32,226 No fue él, tú me estrangulaste. 683 00:57:32,403 --> 00:57:34,898 Y ha pasado más de una semana. 684 00:57:35,366 --> 00:57:38,192 Me pediste que lo trajera a casa. 685 00:57:39,580 --> 00:57:41,234 Lo siento, papá. 686 00:57:42,875 --> 00:57:44,698 Ya no puedo hacer esto. 687 00:57:49,671 --> 00:57:52,036 Desapareció. 688 00:57:52,473 --> 00:57:55,289 La semana se esfumó de mi cabeza. 689 00:57:56,058 --> 00:57:59,424 Mis manos recuerdan matar como una costumbre. 690 00:57:59,932 --> 00:58:01,334 ¡Papá! 691 00:58:01,813 --> 00:58:03,216 El tiempo se agota. 692 00:58:04,146 --> 00:58:06,318 Los recuerdos de Eun-hee pueden desvanecerse... 693 00:58:06,319 --> 00:58:10,145 y si mi costumbre de matar persiste... 694 00:58:10,322 --> 00:58:12,557 puedo acabar matándola. 695 00:58:13,445 --> 00:58:16,999 No puedo proteger a alguien que no reconozco. 696 00:58:17,000 --> 00:58:20,696 Debo afianzarla en mi memoria, ella es mi hija. 697 00:58:26,459 --> 00:58:28,459 Podíamos haber hablado por teléfono. 698 00:58:28,460 --> 00:58:29,341 ¿De quién era esa sangre? 699 00:58:29,342 --> 00:58:32,117 Era de una animal, probablemente un ciervo. 700 00:58:32,216 --> 00:58:34,208 Me convertí en un hazmerreír. 701 00:58:34,217 --> 00:58:35,619 Llévatelo. 702 00:58:42,144 --> 00:58:43,547 No puede ser... 703 00:58:46,400 --> 00:58:48,684 Eso es imposible... 704 00:59:01,043 --> 00:59:05,072 Pero si lo es... 705 00:59:11,304 --> 00:59:13,709 ¿De verdad fui yo, como dijo Eun-hee? 706 00:59:13,967 --> 00:59:16,832 El asesinato del embalse tuvo lugar cerca del bambudal. 707 00:59:16,930 --> 00:59:18,503 El día que tuviste el accidente... 708 00:59:19,312 --> 00:59:22,338 fuiste allí, ¿verdad? 709 00:59:22,566 --> 00:59:25,762 Si fuiste allí, tus zapatos no estarían cubiertos de barro... 710 00:59:25,979 --> 00:59:28,884 ¿cómo explicas el barro? 711 00:59:51,215 --> 00:59:52,657 Byung-su. 712 00:59:57,933 --> 00:59:59,335 Hermana... 713 01:00:04,768 --> 01:00:06,963 ¿Qué está pasando? 714 01:00:11,315 --> 01:00:13,560 Mi mente se está muriendo. 715 01:00:15,030 --> 01:00:21,282 Está arrugada como una nuez, y llena de agujeros. 716 01:00:22,707 --> 01:00:24,611 Y sigo olvidando. 717 01:00:26,751 --> 01:00:28,735 Las cosas que necesito hacer... 718 01:00:30,215 --> 01:00:32,489 Las cosas que no debería hacer... 719 01:00:37,302 --> 01:00:41,590 Cuando mi memoria fluctúe... 720 01:00:43,519 --> 01:00:48,759 los viejos recuerdos se desvanecerán. 721 01:00:51,317 --> 01:00:53,220 Y con el tiempo... 722 01:00:55,532 --> 01:00:59,228 puede que ya no reconozca a mi propia hija. 723 01:01:01,997 --> 01:01:03,901 Y entonces... 724 01:01:05,210 --> 01:01:07,024 Y entonces... 725 01:01:17,884 --> 01:01:22,923 El Señor debe haber respondido a mis plegarias. 726 01:01:25,140 --> 01:01:28,848 Si continúas perdiendo tus recuerdos... 727 01:01:29,395 --> 01:01:33,103 volverás a ser como un niño. 728 01:01:34,570 --> 01:01:40,813 Amable, e infinitamente ingenuo. 729 01:01:43,209 --> 01:01:46,114 Mi precioso hermano menor. 730 01:01:49,215 --> 01:01:53,122 Ven conmigo mañana. 731 01:02:19,537 --> 01:02:21,399 Byung-su. 732 01:02:24,001 --> 01:02:25,815 ¡Byung-su! 733 01:02:35,803 --> 01:02:37,917 Tu diario es genial. 734 01:02:37,925 --> 01:02:41,428 La contraseña es el cumpleaños de Eun-hee. 735 01:02:41,429 --> 01:02:42,832 ¡Hijo de puta! 736 01:02:46,644 --> 01:02:48,176 ¿Quién soy ahora? 737 01:02:51,229 --> 01:02:52,883 ¿Min Tae-ju, el asesino? 738 01:02:54,533 --> 01:02:55,935 O... 739 01:02:57,576 --> 01:02:59,690 ¿el novio de tu hija? 740 01:03:08,165 --> 01:03:10,030 ¿Qué dijo el jefe An? 741 01:03:11,880 --> 01:03:13,501 No era sangre humana, ¿no? 742 01:03:13,502 --> 01:03:14,553 Debo matar primero a Eun-hee. 743 01:03:14,554 --> 01:03:16,326 Podría haber acabado mal. 744 01:03:17,175 --> 01:03:21,543 No pensé que aún tuvieras el pañuelo. 745 01:03:22,220 --> 01:03:25,797 Leí tu diario y lo cambié por uno con sangre de ciervo. 746 01:03:32,571 --> 01:03:35,476 ¿Por qué no matas a esta mujer, Jo Yun-ju? 747 01:03:36,074 --> 01:03:37,927 Te mueres por matarla. 748 01:03:41,370 --> 01:03:43,183 Seamos sinceros, ¿de acuerdo? 749 01:03:49,247 --> 01:03:50,900 Vamos por ella. 750 01:03:52,631 --> 01:03:54,154 ¡Sr. Kim! 751 01:03:54,343 --> 01:03:57,465 ¡Me alegra mucho que me llamara! 752 01:03:57,466 --> 01:03:58,869 Lo siento. 753 01:03:59,298 --> 01:04:00,599 Número equivocado. 754 01:04:00,600 --> 01:04:02,664 ¡Sr. Kim! ¡Sr. Kim! 755 01:04:05,935 --> 01:04:07,509 Hijo de puta... 756 01:04:08,018 --> 01:04:10,051 No soy un asesino como tú. 757 01:04:10,190 --> 01:04:12,765 Así que no matas sin un motivo. 758 01:04:14,774 --> 01:04:17,519 Solo matas basura humana que merece morir. 759 01:04:17,777 --> 01:04:19,521 ¿Quién decide eso? 760 01:04:20,450 --> 01:04:22,774 Tú hiciste esa llamada. 761 01:04:23,953 --> 01:04:27,360 Yo solo mato a quien quiero matar, ¿en qué soy distinto? 762 01:04:30,750 --> 01:04:34,949 Ambos somos asesinos cortados por el mismo patrón. 763 01:04:37,297 --> 01:04:40,543 Cierto, como dijiste, te reconocí. 764 01:04:41,641 --> 01:04:43,294 Sabía que eras un asesino. 765 01:04:48,228 --> 01:04:51,254 Tienes mi misma mirada. 766 01:04:58,068 --> 01:05:00,102 ¡No toques a Eun-hee! 767 01:05:00,360 --> 01:05:03,035 Si quisiera matarla, ya lo hubiera hecho. 768 01:05:03,036 --> 01:05:04,815 ¡¿Qué quieres?! 769 01:05:04,995 --> 01:05:09,114 Tú te conviertes en mí, yo me convierto en ti. 770 01:05:16,087 --> 01:05:17,579 Si aceptaras... 771 01:05:19,179 --> 01:05:21,874 mis cargos por asesinato... 772 01:05:22,684 --> 01:05:24,497 lo pensaría. 773 01:05:27,097 --> 01:05:31,467 Por tanto, ¿cómo debería matar a Eun-hee...? 774 01:05:33,394 --> 01:05:34,775 Déjala en paz. 775 01:05:34,776 --> 01:05:37,301 ¡Mátame en su lugar, cabrón! 776 01:05:37,399 --> 01:05:38,850 ¡Imbécil! 777 01:05:39,610 --> 01:05:41,474 Tienes que seguir vivo. 778 01:05:41,703 --> 01:05:43,437 Al menos mientras yo esté vivo. 779 01:05:43,826 --> 01:05:45,309 ¡No! ¡Por favor! 780 01:05:46,287 --> 01:05:49,444 De todos modos, ella está pagando por tus pecados... 781 01:05:50,662 --> 01:05:51,543 sé agradecido. 782 01:05:51,544 --> 01:05:53,275 ¡Ella no! 783 01:06:01,382 --> 01:06:03,126 En todo caso, estás bendecido. 784 01:06:05,058 --> 01:06:08,714 Vivir es un infierno, pero es solo un momento. 785 01:06:09,731 --> 01:06:11,886 Tú lo olvidarás todo pronto. 786 01:06:39,882 --> 01:06:41,284 ¡Eun-hee! 787 01:06:42,885 --> 01:06:45,079 - ¿Dónde está ella? - ¿Qué? 788 01:06:54,608 --> 01:06:56,010 ¡Levántate rápido! 789 01:06:56,480 --> 01:06:57,882 ¿Qué pasa, papá? 790 01:06:58,231 --> 01:07:00,796 ¡Te quedarás con tu tía en el convento una temporada! 791 01:07:20,384 --> 01:07:21,785 ¡Venga! 792 01:07:21,884 --> 01:07:23,287 Vamos. 793 01:07:24,467 --> 01:07:25,870 ¡Deprisa! 794 01:07:26,259 --> 01:07:27,662 ¡Deprisa! 795 01:07:31,144 --> 01:07:32,797 Solo unos días, ¿sí? 796 01:07:32,897 --> 01:07:34,300 Papá... 797 01:07:34,819 --> 01:07:36,221 ¡Entra! 798 01:07:41,947 --> 01:07:45,232 Cuida de ella, solo unos días. 799 01:07:50,454 --> 01:07:52,738 Tengo una última tarea que necesito acabar. 800 01:07:54,208 --> 01:07:55,821 Matar a Min Tae-ju. 801 01:07:56,249 --> 01:07:58,323 Antes de que olvide quién es. 802 01:10:27,614 --> 01:10:28,784 No... 803 01:10:28,785 --> 01:10:30,196 No, no... 804 01:10:30,197 --> 01:10:32,191 ¡Lo... lo... lo siento! 805 01:10:32,700 --> 01:10:35,292 ¡Lo siento mucho! ¡No me mate! 806 01:10:35,293 --> 01:10:37,954 ¡No me mate! ¡No me mate! 807 01:10:37,955 --> 01:10:41,071 ¡Lo siento! ¡No! 808 01:10:41,128 --> 01:10:42,530 Mierda... 809 01:10:42,960 --> 01:10:46,056 ¿Esto estaba en el restaurante de marisco que cerró? 810 01:10:46,057 --> 01:10:48,304 Fue él todo el tiempo. 811 01:10:48,305 --> 01:10:51,221 Llevaba un cadáver en el maletero cuando choqué con él... 812 01:10:51,222 --> 01:10:55,256 entró en mi casa y cambió el pañuelo. 813 01:10:55,474 --> 01:10:57,757 Min Tae-ju es el asesino en serie. 814 01:11:03,981 --> 01:11:05,384 Está llegando. 815 01:11:24,673 --> 01:11:26,907 Hablemos juntos con él. 816 01:11:46,235 --> 01:11:48,657 Mira, hace cuatro días... 817 01:11:48,658 --> 01:11:52,314 ¿viste a la Sra. Jo? Era el viernes por la noche. 818 01:11:52,411 --> 01:11:56,859 Comprobamos sus llamadas y encontramos tu número. 819 01:11:57,036 --> 01:11:58,206 Lo siento. 820 01:11:58,207 --> 01:11:59,940 Número equivocado. 821 01:12:00,209 --> 01:12:01,822 Seamos sinceros, ¿de acuerdo? 822 01:12:01,961 --> 01:12:05,117 Apuesto a que sus huellas están por toda la cámara. 823 01:12:05,965 --> 01:12:06,886 ¡Espera, espera, Byung-su! 824 01:12:06,887 --> 01:12:08,580 ¡Byung-su! 825 01:12:08,848 --> 01:12:10,410 ¡Hijo de puta! 826 01:12:10,679 --> 01:12:14,102 ¡Yo nunca la vi, él la llamó y la mató! 827 01:12:14,103 --> 01:12:18,011 ¡Entonces piensa en una coartada para esa noche! 828 01:12:23,943 --> 01:12:25,466 ¿Dónde está Eun-hee? 829 01:12:26,025 --> 01:12:29,683 No puedo localizarla. Han pasado cuatro días. 830 01:12:33,122 --> 01:12:34,525 No lo sé. 831 01:12:35,786 --> 01:12:37,187 Dínoslo. 832 01:12:37,627 --> 01:12:39,029 No lo sé. 833 01:12:42,042 --> 01:12:44,636 Si se lo digo a ese cabrón, estará en peligro. 834 01:12:44,637 --> 01:12:47,216 ¡Confía en mí y comprueba su coartada! 835 01:12:47,217 --> 01:12:50,390 ¡Esa noche secuestró a Jo y la mató! 836 01:12:50,391 --> 01:12:51,913 ¡Suficiente, imbécil! 837 01:12:52,142 --> 01:12:56,922 ¡Dime dónde está Eun-hee! ¡Los policías la protegeremos! 838 01:12:56,977 --> 01:12:59,251 ¡No, yo mismo la protegeré! 839 01:12:59,479 --> 01:13:03,758 ¡Si no lo haces, me obligarás a encerrarte! 840 01:13:11,072 --> 01:13:12,473 Bien... 841 01:13:13,914 --> 01:13:18,402 está en el convento de su tía. 842 01:13:18,830 --> 01:13:21,865 ¿Su tía? ¿Tu hermana? 843 01:13:22,002 --> 01:13:23,405 Ella no tiene una tía. 844 01:13:24,335 --> 01:13:26,005 Eun-hee me lo dijo. 845 01:13:26,006 --> 01:13:30,585 Él a menudo busca a su difunta hermana. 846 01:13:33,594 --> 01:13:34,997 ¿Me equivoco? 847 01:13:37,890 --> 01:13:39,462 Llámela entonces. 848 01:13:40,521 --> 01:13:42,214 A su hermana monja. 849 01:13:42,854 --> 01:13:45,259 Bien, cabrón asesino en serie. 850 01:13:48,149 --> 01:13:50,012 Haré que te tragues tus palabras. 851 01:13:57,119 --> 01:13:58,619 Hermana. 852 01:13:58,620 --> 01:14:01,194 Sin resultados. 853 01:14:04,466 --> 01:14:06,087 María. 854 01:14:06,088 --> 01:14:08,281 Sin resultados. 855 01:14:12,014 --> 01:14:14,635 ¿Qué te trae aquí sin llamar antes? 856 01:14:14,636 --> 01:14:17,251 Cuida de ella, solo unos días. 857 01:14:20,353 --> 01:14:21,482 ¡Oye! ¡Espera! 858 01:14:21,483 --> 01:14:22,394 ¡No, no, no! 859 01:14:22,395 --> 01:14:23,895 ¡Para! ¡Para! 860 01:14:23,896 --> 01:14:24,857 ¡No! 861 01:14:24,858 --> 01:14:27,511 ¡Byung-su! ¡¿Adónde vas?! ¡No! 862 01:14:27,689 --> 01:14:29,092 ¡No! 863 01:15:23,798 --> 01:15:25,200 ¡Hermana! 864 01:15:30,093 --> 01:15:31,496 ¡Hermana! 865 01:15:37,430 --> 01:15:38,833 ¡Hermana! 866 01:15:47,902 --> 01:15:49,303 Hermana... 867 01:16:38,623 --> 01:16:40,324 ¿No deberíamos arrestarlo? 868 01:16:40,325 --> 01:16:43,652 No tenemos ninguna prueba concluyente. 869 01:16:44,128 --> 01:16:45,942 Incluso con evidencia... 870 01:16:45,960 --> 01:16:49,157 ¿puede sostenerse un cargo de asesinato para alguien con demencia? 871 01:16:50,336 --> 01:16:53,832 Sus asesinatos anteriores ya deben haber prescrito. 872 01:16:55,642 --> 01:16:57,624 Será difícil. 873 01:16:59,554 --> 01:17:01,499 Ni hablar, ¿Eun-hee también? 874 01:17:02,398 --> 01:17:04,302 No, no, no, no, no... 875 01:17:04,809 --> 01:17:06,923 Seguro que simplemente no lo recuerda. 876 01:17:07,272 --> 01:17:10,068 No podría matarla mientras fuera él mismo. 877 01:17:10,069 --> 01:17:11,848 No, no, no, no, no... 878 01:17:16,322 --> 01:17:17,895 Lo averiguaremos pronto. 879 01:17:21,577 --> 01:17:23,611 Lo recuerdo todo. 880 01:17:24,500 --> 01:17:25,902 Hermana... 881 01:17:26,332 --> 01:17:29,077 Y el último asesinato hace 17 años. 882 01:17:34,010 --> 01:17:35,784 Quién era esa mujer. 883 01:17:48,524 --> 01:17:49,927 ¿Desde cuándo? 884 01:17:49,986 --> 01:17:53,392 ¡Me matarás de todas formas, hazlo y ya está! 885 01:17:56,073 --> 01:17:57,806 ¿Por qué voy a hacerlo? 886 01:18:01,998 --> 01:18:03,772 Solo dime cuándo. 887 01:18:08,295 --> 01:18:10,279 Y que nunca volverás a hacerlo. 888 01:18:10,797 --> 01:18:14,033 Luego podemos ir a casa. 889 01:18:15,131 --> 01:18:16,705 Vayamos con Eun-hee. 890 01:18:18,346 --> 01:18:20,128 ¿Desde cuándo? 891 01:18:26,314 --> 01:18:28,276 - Hace mucho, ¿verdad? - No mates a Eun-hee. 892 01:18:28,277 --> 01:18:30,801 Mátame a mí, eso bastará ¿no? 893 01:18:31,859 --> 01:18:34,473 Ella es inocente... 894 01:18:34,571 --> 01:18:36,264 No la mates, por favor. 895 01:18:36,904 --> 01:18:38,477 ¿Por qué voy a matarla? 896 01:18:40,408 --> 01:18:42,231 Es mi hija. 897 01:18:51,008 --> 01:18:52,531 ¿No lo es? 898 01:18:54,552 --> 01:18:56,285 ¿No es mía? 899 01:18:56,715 --> 01:18:58,919 ¿Eun-hee no es mi hija? 900 01:19:05,103 --> 01:19:08,759 ¡Pedazo de basura! ¡Te mataré! 901 01:19:10,068 --> 01:19:12,803 ¡Te mataré a ti y a tu mocosa también! 902 01:20:15,635 --> 01:20:19,121 Papá, ¿qué pasa? 903 01:20:20,219 --> 01:20:21,753 ¿Te duele? 904 01:20:34,985 --> 01:20:36,387 Quién... 905 01:20:38,569 --> 01:20:40,222 ¿Quién es tu papá? 906 01:20:40,491 --> 01:20:44,027 Papá, ¿qué pasa? 907 01:20:44,914 --> 01:20:46,857 Estoy asustada... 908 01:21:21,161 --> 01:21:22,604 ¡Papá! 909 01:21:25,075 --> 01:21:27,400 ¡Papá, no te enfermes! 910 01:21:42,633 --> 01:21:44,418 ¡Papá! 911 01:21:46,347 --> 01:21:48,541 ¡Papá! 912 01:21:50,102 --> 01:21:52,136 Papá... 913 01:21:53,945 --> 01:21:56,299 ¡Papá! 914 01:22:02,113 --> 01:22:03,516 ¿Por qué estás llorando? 915 01:22:03,995 --> 01:22:05,769 No llores, no llores. 916 01:22:05,787 --> 01:22:10,566 ¡Papá, me asustaste! 917 01:22:11,294 --> 01:22:19,294 Me dolía la cabeza, por eso no te reconocí. 918 01:22:20,592 --> 01:22:23,207 Lo siento, no llores. 919 01:22:23,926 --> 01:22:25,498 No llores. 920 01:22:26,679 --> 01:22:28,081 No llores. 921 01:22:36,779 --> 01:22:38,181 No llores. 922 01:22:42,785 --> 01:22:45,189 Esta repugnante enfermedad... 923 01:22:46,369 --> 01:22:51,569 comenzó hace 17 años. 924 01:23:02,515 --> 01:23:05,347 Comí tallarines con Eun-hee. 925 01:23:05,348 --> 01:23:10,378 Dentro mío solo persisten mis costumbres asesinas. 926 01:23:11,354 --> 01:23:17,847 Todos esos asesinatos recientes fueron míos. 927 01:23:19,482 --> 01:23:21,976 Yo maté a Jo Yun-ju... 928 01:23:23,406 --> 01:23:29,448 y a la chica que llamaba Eun-hee. 929 01:23:34,960 --> 01:23:35,879 ¿Qué es eso? 930 01:23:35,880 --> 01:23:37,209 ¡Lo encontré! 931 01:23:37,210 --> 01:23:38,613 ¡Aquí! 932 01:23:50,434 --> 01:23:53,379 ¡Jefe! ¡Encontré a Jo Yun-ju! 933 01:24:02,906 --> 01:24:06,483 La demencia no me salvó. 934 01:24:06,741 --> 01:24:09,105 Eun-hee no es mi hija... 935 01:24:09,534 --> 01:24:14,573 y aunque desaparecieran todos los recuerdos sobre matar... 936 01:24:15,089 --> 01:24:18,541 sigo siendo un asesino. 937 01:24:18,542 --> 01:24:20,043 No importa. 938 01:24:20,044 --> 01:24:24,252 No puedo vivir aquí con él. Mi hija está en peligro. 939 01:24:24,969 --> 01:24:26,502 Lo siento, papá. 940 01:24:27,352 --> 01:24:29,586 Fui demasiado cruel. 941 01:24:30,264 --> 01:24:34,843 Y no te preocupes, no me casaré con Tae-ju. 942 01:24:36,361 --> 01:24:39,887 Y no te mandaré lejos, eso es todo. 943 01:24:40,405 --> 01:24:43,812 Viviré contigo mucho mucho tiempo. 944 01:24:47,202 --> 01:24:49,026 Te creo, papá. 945 01:24:50,576 --> 01:24:52,689 Siempre estoy de tu parte. 946 01:24:53,919 --> 01:25:00,121 Y antes de que olvides todos tus recuerdos sobre mí... 947 01:25:00,425 --> 01:25:03,412 hay algo que quería decirte. 948 01:25:05,050 --> 01:25:07,043 Te quiero, papá... 949 01:25:07,052 --> 01:25:08,795 El pañuelo. 950 01:25:09,685 --> 01:25:13,001 No pensé que aún tuvieras el pañuelo. 951 01:25:14,690 --> 01:25:18,217 Leí tu diario y lo cambié por uno con sangre de ciervo. 952 01:25:18,653 --> 01:25:21,736 Déjala en paz. ¡Mátame en su lugar, cabrón! 953 01:25:21,737 --> 01:25:25,223 De todos modos, ella está pagando por tus pecados... 954 01:25:25,320 --> 01:25:26,741 sé agradecido. 955 01:25:26,742 --> 01:25:30,229 Ella morirá en tu lugar. 956 01:25:33,539 --> 01:25:35,322 Es el cadáver de Jo Yun-ju. 957 01:25:36,332 --> 01:25:37,905 Lo sabía. 958 01:25:38,425 --> 01:25:39,964 Era el forense. 959 01:25:39,965 --> 01:25:44,204 La cámara solo tenía las huellas de Kim Byung-su. 960 01:25:46,133 --> 01:25:49,418 Vamos a arrestar a Kim Byung-su. 961 01:26:03,610 --> 01:26:07,405 Kim Byung-su, está arrestado por el asesinato de Jo Yun-ju. 962 01:26:07,406 --> 01:26:09,204 Tiene derecho a permanecer en silencio. 963 01:26:09,205 --> 01:26:11,480 Cualquier cosa que diga podrá ser usada... 964 01:26:25,843 --> 01:26:27,876 ¡Taxi, taxi! 965 01:26:28,225 --> 01:26:29,627 ¡Entra! 966 01:26:30,848 --> 01:26:33,383 Taxi, taxi, taxi... 967 01:26:33,482 --> 01:26:36,506 Cuida de ella, solo unos días. 968 01:26:37,606 --> 01:26:39,008 ¡Deprisa! 969 01:26:39,857 --> 01:26:41,639 Llamar un taxi... 970 01:26:46,694 --> 01:26:48,096 8... 971 01:26:50,448 --> 01:26:52,272 8... 8... 972 01:26:53,371 --> 01:26:54,943 ¡8... 8! 973 01:26:55,332 --> 01:26:56,543 ¡8! 974 01:26:56,544 --> 01:26:57,946 ¡8! 975 01:27:03,261 --> 01:27:04,663 ¡8! 976 01:27:08,135 --> 01:27:09,748 ¿Llamó a un taxi? 977 01:27:15,022 --> 01:27:15,772 Entra. 978 01:27:15,773 --> 01:27:17,176 ¿Por qué estás aquí? 979 01:27:17,355 --> 01:27:18,937 ¡Papá, no quiero ir! 980 01:27:18,938 --> 01:27:20,610 - ¡Escúchame! - ¡No hagas esto! 981 01:27:20,611 --> 01:27:24,185 Vamos a fingir y marcharnos un rato. 982 01:27:24,984 --> 01:27:27,057 Es lo mejor para él. 983 01:27:28,157 --> 01:27:29,366 Cuida de ella... 984 01:27:29,367 --> 01:27:31,060 solo unos días. 985 01:27:38,206 --> 01:27:40,781 8... 8... 8... 986 01:27:43,752 --> 01:27:45,906 8588... 987 01:27:46,555 --> 01:27:47,998 ¿Hola? 988 01:27:48,178 --> 01:27:50,712 - Min Tae-ju... - ¿Byung-su? 989 01:27:51,009 --> 01:27:52,560 Tiene a Eun-hee. 990 01:27:52,561 --> 01:27:55,516 Mejor que fugarte, si recuerdas lo que sea... 991 01:27:55,517 --> 01:27:59,672 Escucha atentamente, es la voz de Min. 992 01:28:02,322 --> 01:28:04,094 Si aceptaras... 993 01:28:04,903 --> 01:28:07,326 mis cargos por asesinato... 994 01:28:07,327 --> 01:28:09,311 lo pensaría. 995 01:28:09,409 --> 01:28:11,181 Por tanto, ¿cómo debería?... 996 01:28:12,451 --> 01:28:13,702 ¿matar a Eun-hee...? 997 01:28:13,703 --> 01:28:16,784 Déjala en paz. ¡Mátame en su lugar, cabrón! 998 01:28:16,785 --> 01:28:18,206 ¡Imbécil! 999 01:28:18,207 --> 01:28:19,207 Esto tardará... 1000 01:28:22,502 --> 01:28:24,194 ¡Maldita sea! 1001 01:28:24,543 --> 01:28:28,049 ¡Tengo ropa para cambiarme! ¡No me he manchado los calzoncillos! 1002 01:28:28,050 --> 01:28:31,049 ¡Compré ropa en el supermercado y me cambié! 1003 01:28:31,050 --> 01:28:32,453 ¡Cuelgo! 1004 01:28:34,515 --> 01:28:36,378 Mi mujer es la pesadilla de mi existencia. 1005 01:28:36,807 --> 01:28:38,669 Esto tardará unos días. 1006 01:28:38,728 --> 01:28:41,513 ¿Verdad? Va a llevar mucho tiempo. 1007 01:28:42,402 --> 01:28:45,268 Volveré para informar, ¿vienes? 1008 01:28:46,065 --> 01:28:48,367 Debería hacerlo. 1009 01:28:48,368 --> 01:28:52,186 Pero me gustaría ordenar aquí antes de volver. 1010 01:28:52,282 --> 01:28:53,452 Entonces me iré primero. 1011 01:28:53,453 --> 01:28:54,856 Bien. 1012 01:29:02,002 --> 01:29:02,923 ¡Byung-su! 1013 01:29:02,924 --> 01:29:05,636 ¿De verdad esa era la voz del oficial Min? 1014 01:29:05,637 --> 01:29:07,329 Maldita sea. 1015 01:29:07,427 --> 01:29:09,511 Entonces Min de verdad es el asesino en serie de chicas. 1016 01:29:09,512 --> 01:29:10,930 Ese desgraciado psicópata. 1017 01:29:10,931 --> 01:29:11,842 ¿Dónde está? 1018 01:29:11,843 --> 01:29:14,013 Estoy siguiéndolo. 1019 01:29:14,014 --> 01:29:16,499 No te atrevas a perderlo. 1020 01:29:18,900 --> 01:29:20,633 ¡Eun-hee aún está viva! 1021 01:29:32,953 --> 01:29:34,356 ¿Dónde está papá? 1022 01:29:34,365 --> 01:29:36,188 La policía va tras él. 1023 01:29:36,667 --> 01:29:38,360 Primero siéntate. 1024 01:29:46,717 --> 01:29:49,372 Papá no es un asesino, ¿verdad? 1025 01:29:49,681 --> 01:29:52,626 Se encontraron cadáveres en el bambudal. 1026 01:29:54,886 --> 01:29:57,672 El cadáver de Jo Yun-ju, la que desapareció... 1027 01:29:58,350 --> 01:30:00,673 aparte de muchos esqueletos. 1028 01:30:02,854 --> 01:30:04,758 Puede que no quieras creerlo... 1029 01:30:06,318 --> 01:30:08,853 pero todo fue obra de tu padre. 1030 01:30:10,242 --> 01:30:11,684 Además... 1031 01:30:14,906 --> 01:30:17,521 aún tienen que confirmar la identificación... 1032 01:30:19,001 --> 01:30:20,864 pero tu madre desaparecida... 1033 01:30:23,335 --> 01:30:24,738 No... 1034 01:30:26,470 --> 01:30:27,951 No... 1035 01:30:43,986 --> 01:30:45,389 ¿Está ahí? 1036 01:30:45,488 --> 01:30:49,095 Está aquí, con Min Tae-ju. 1037 01:30:49,361 --> 01:30:51,306 No te preocupes y ven de una vez. 1038 01:30:51,574 --> 01:30:53,849 Pedí refuerzos, así que vendrán todos. 1039 01:30:55,497 --> 01:30:58,814 Así que él mató a la chica de la tienda de cigarrillos. 1040 01:31:00,543 --> 01:31:04,109 Voy a atrapar a ese canalla. 1041 01:31:06,259 --> 01:31:10,035 Lo tengo, ese jodido mentiroso... 1042 01:31:12,305 --> 01:31:13,868 Hijo de puta. 1043 01:31:18,271 --> 01:31:20,466 ¿Qué pasa? ¡Jefe An! 1044 01:31:20,604 --> 01:31:22,005 ¡Jefe An! 1045 01:31:26,319 --> 01:31:27,972 Es obstinado. 1046 01:31:28,651 --> 01:31:32,268 Por esto rara vez mato hombres. 1047 01:31:33,537 --> 01:31:34,939 Min Tae-ju. 1048 01:31:37,121 --> 01:31:41,199 No es muy tarde para girar e irse. 1049 01:31:41,996 --> 01:31:44,837 De todos modos lo olvidarás todo. 1050 01:31:44,838 --> 01:31:46,281 Sé que Eun-hee está ahí. 1051 01:31:46,340 --> 01:31:47,881 ¡Si le tocas un pelo...! 1052 01:31:47,882 --> 01:31:51,344 La mataré amablemente, no te preocupes. 1053 01:31:51,345 --> 01:31:54,962 Quédate ahí cabrón. 1054 01:31:56,430 --> 01:31:57,912 ¡Hijo de puta! 1055 01:31:59,473 --> 01:32:00,876 ¿Tae-ju? 1056 01:32:02,437 --> 01:32:03,838 ¡Eun-hee! 1057 01:32:04,648 --> 01:32:06,051 ¡Eun-hee! 1058 01:32:06,480 --> 01:32:08,423 ¡Min Tae-ju, hijo de puta! 1059 01:32:09,023 --> 01:32:10,364 ¡No la toques! 1060 01:32:10,365 --> 01:32:11,767 ¡Eun-hee! 1061 01:32:12,827 --> 01:32:14,229 ¡Eun-hee! 1062 01:32:15,279 --> 01:32:16,681 ¡Eun-hee! 1063 01:32:17,781 --> 01:32:19,184 ¡Eun-hee! 1064 01:32:49,655 --> 01:32:52,696 Kim Byung-su, cree lo que te digo. 1065 01:32:52,697 --> 01:32:56,275 Eres un asesino, y tienes demencia. 1066 01:32:56,912 --> 01:32:59,606 La persona tras la que vas es Min Tae-ju. 1067 01:33:00,415 --> 01:33:03,862 Es un asesino en serie. 1068 01:33:32,488 --> 01:33:37,187 Todas las mujeres son iguales, mi madre también. 1069 01:33:37,784 --> 01:33:41,521 Papá intentó desnudarla y echarla. 1070 01:33:42,118 --> 01:33:45,194 Los pecadores merecen ser castigados, dijo. 1071 01:33:45,672 --> 01:33:47,865 Pero ella no era una pecadora. 1072 01:33:50,336 --> 01:33:52,580 Yo iba a apuñalarlo con un cuchillo de cocina... 1073 01:34:05,602 --> 01:34:07,044 pero... 1074 01:34:11,068 --> 01:34:13,301 me golpearon desde atrás. 1075 01:34:18,245 --> 01:34:19,979 Con una plancha de vapor. 1076 01:34:24,912 --> 01:34:26,445 Lo hizo mamá. 1077 01:34:33,260 --> 01:34:37,629 No papá, sino mamá. 1078 01:34:48,525 --> 01:34:52,894 Las mujeres son todas iguales. 1079 01:35:16,304 --> 01:35:17,786 ¡Todo es culpa de él! 1080 01:35:19,137 --> 01:35:22,963 Es culpa de tu padre, Kim Byung-su. 1081 01:35:23,892 --> 01:35:26,086 Esto es culpa suya. 1082 01:35:30,278 --> 01:35:32,381 ¿Qué hice yo? 1083 01:35:34,693 --> 01:35:39,643 Yo quería vivir feliz contigo. 1084 01:35:40,739 --> 01:35:44,486 Tú vivías con tu papá. 1085 01:35:49,838 --> 01:35:51,401 Con un asesino. 1086 01:36:37,506 --> 01:36:38,909 ¡Eun-hee! 1087 01:36:40,430 --> 01:36:41,832 ¡Eun-hee! 1088 01:36:41,932 --> 01:36:43,414 ¿Eun-hee? 1089 01:36:52,562 --> 01:36:53,965 ¡Eun-hee! 1090 01:36:56,737 --> 01:36:58,138 Eun-hee... 1091 01:36:59,279 --> 01:37:00,681 ¡Eun-hee! 1092 01:37:02,452 --> 01:37:03,855 ¡Eun-hee! 1093 01:37:07,377 --> 01:37:08,780 ¡Eun-hee! 1094 01:37:18,219 --> 01:37:19,621 ¡Eun-hee! 1095 01:37:41,031 --> 01:37:43,728 Lo siento, ¿dónde estoy...? 1096 01:37:44,996 --> 01:37:46,939 Tengo que ir a casa. 1097 01:37:47,748 --> 01:37:51,446 ¿Por qué estoy aquí? Lo siento. 1098 01:37:54,296 --> 01:37:56,741 ¡Qué locura, en serio! 1099 01:37:58,470 --> 01:38:01,454 ¿Lo olvidaste todo ya? 1100 01:38:02,343 --> 01:38:04,708 Lo siento, lo siento. 1101 01:38:05,227 --> 01:38:07,500 Está bien, está bien. 1102 01:38:08,059 --> 01:38:12,508 Pero todavía necesitas ser castigado, así que aguanta un poco. 1103 01:38:13,314 --> 01:38:18,435 Por tu culpa, la mujer que amaba escapó. 1104 01:38:19,281 --> 01:38:21,515 Espera aquí un momento. 1105 01:38:37,589 --> 01:38:39,624 Tú sabes dónde se esconde. 1106 01:38:43,475 --> 01:38:44,918 Así es. 1107 01:38:47,019 --> 01:38:50,836 Dime dónde se esconde. 1108 01:38:51,103 --> 01:38:54,509 Te daré una palmadita, dímelo. 1109 01:39:06,950 --> 01:39:08,351 Buen trabajo. 1110 01:39:10,583 --> 01:39:13,489 ¡El viejo senil se mea en los pantalones! 1111 01:39:18,341 --> 01:39:21,116 Kim Byung-su, buen trabajo. 1112 01:39:33,647 --> 01:39:35,027 No te preocupes. 1113 01:39:35,028 --> 01:39:36,972 Te mataré después. 1114 01:39:37,320 --> 01:39:40,306 Antes que vivir como la hija de un asesino... 1115 01:39:41,196 --> 01:39:42,978 morir es mejor, ¿no? 1116 01:39:43,446 --> 01:39:46,562 Vivir debe ser el infierno. 1117 01:39:47,912 --> 01:39:53,031 Acabarías muriendo en sus manos. 1118 01:39:58,632 --> 01:40:00,075 Papá... 1119 01:40:02,966 --> 01:40:04,409 ¡Papá! 1120 01:40:06,140 --> 01:40:07,681 ¡Papá! 1121 01:40:07,682 --> 01:40:10,005 ¡Papá, papá! 1122 01:40:10,514 --> 01:40:13,549 ¡Eun-hee! ¡Eun-hee! 1123 01:40:16,980 --> 01:40:18,473 Obstinado. 1124 01:40:20,525 --> 01:40:22,809 Eres obstinado, Kim Byung-su. 1125 01:41:07,372 --> 01:41:08,975 Papá... 1126 01:41:32,938 --> 01:41:34,341 Papá... 1127 01:42:45,593 --> 01:42:46,995 ¡Mierda! 1128 01:42:47,764 --> 01:42:51,423 Te dije que giraras y te fueras. 1129 01:43:05,283 --> 01:43:07,266 ¿Qué tal esto, Kim Byung-su? 1130 01:43:07,445 --> 01:43:10,901 Ya que estás aquí, mírala morir. 1131 01:43:13,662 --> 01:43:15,233 ¿No suena divertido? 1132 01:43:30,969 --> 01:43:32,923 No, no... 1133 01:43:34,183 --> 01:43:36,426 No, hijo de puta... 1134 01:43:48,077 --> 01:43:49,478 ¡No! 1135 01:44:28,948 --> 01:44:30,480 Tú también... 1136 01:44:35,535 --> 01:44:37,528 recibirás el tuyo... 1137 01:45:47,067 --> 01:45:49,894 ¿De verdad? 1138 01:45:51,112 --> 01:45:53,937 ¿Eras un asesino en serie antes? 1139 01:45:58,460 --> 01:46:00,823 ¿Mataste a mamá? 1140 01:46:06,338 --> 01:46:07,951 ¡Aléjate! 1141 01:46:09,130 --> 01:46:10,994 ¡Aléjate! 1142 01:46:20,602 --> 01:46:22,003 Sí. 1143 01:46:23,815 --> 01:46:26,260 Como dijiste, soy un asesino en serie. 1144 01:46:28,240 --> 01:46:34,362 He matado a muchos antes de este. 1145 01:46:35,867 --> 01:46:42,740 Pero el único que verdaderamente merece morir... 1146 01:46:45,968 --> 01:46:47,620 soy yo. 1147 01:46:54,307 --> 01:47:00,298 Porque nací asesino. 1148 01:47:12,695 --> 01:47:15,189 Tú y yo somos diferentes. 1149 01:47:17,950 --> 01:47:19,855 Está bien, Eun-hee. 1150 01:47:22,204 --> 01:47:23,657 No llores. 1151 01:47:26,339 --> 01:47:32,330 No hay ni una sola gota de mi sangre en ti. 1152 01:47:36,219 --> 01:47:38,463 No somos familia. 1153 01:47:49,733 --> 01:47:53,230 No eres mi hija. 1154 01:47:55,910 --> 01:47:57,812 Así que no eres... 1155 01:48:00,995 --> 01:48:03,108 Así que no eres... 1156 01:48:06,000 --> 01:48:08,956 la hija de un asesino. 1157 01:49:33,429 --> 01:49:35,162 Diario de Kim Byung-su. 1158 01:49:36,052 --> 01:49:37,182 Bien. 1159 01:49:37,183 --> 01:49:38,586 ¿Quién soy? 1160 01:49:39,595 --> 01:49:41,168 Fiscal Kim Min-je. 1161 01:49:42,768 --> 01:49:44,251 Bien. 1162 01:49:45,151 --> 01:49:47,555 Entonces veamos. 1163 01:49:48,314 --> 01:49:50,468 Ya que su mente está clara... 1164 01:49:52,569 --> 01:49:54,601 vamos a empezar. 1165 01:49:55,611 --> 01:49:59,768 Sin dejar fuera ni un solo detalle de su vida... 1166 01:49:59,915 --> 01:50:04,615 dígame todo lo que recuerde. 1167 01:50:04,791 --> 01:50:06,194 ¿De acuerdo? 1168 01:50:06,752 --> 01:50:10,079 ¿Recuerda por qué mató al oficial Min? 1169 01:50:36,323 --> 01:50:37,726 Kim Byung-su. 1170 01:50:38,656 --> 01:50:41,771 Eres un asesino, y tienes demencia. 1171 01:50:42,789 --> 01:50:45,406 La persona tras la que vas es Min Tae-ju. 1172 01:50:45,713 --> 01:50:48,909 Es un asesino en serie. 1173 01:50:49,876 --> 01:50:51,369 Eun-hee... 1174 01:50:52,340 --> 01:50:53,952 ¡ella! 1175 01:50:58,476 --> 01:50:59,918 ¡Es mi hija! 1176 01:51:01,598 --> 01:51:03,251 ¡Mata a Min Tae-ju! 1177 01:51:03,270 --> 01:51:05,334 ¡O tu hija morirá! 1178 01:51:05,643 --> 01:51:09,179 ¡Es tu última oportunidad Kim Byung-su! ¡Salva a tu hija! 1179 01:51:09,236 --> 01:51:12,092 ¡Esta es la única razón por la que estás vivo! 1180 01:51:24,082 --> 01:51:26,026 ¡Regrese por favor! 1181 01:51:26,294 --> 01:51:27,777 ¡Agárrenlo! 1182 01:51:28,006 --> 01:51:28,876 Por aquí... 1183 01:51:28,877 --> 01:51:31,008 - ¡Esa puta tiene unas tijeras! - No, está bien. 1184 01:51:31,009 --> 01:51:32,419 - Estamos cortándole el pelo. - ¡Me matará! 1185 01:51:32,420 --> 01:51:33,130 ¡Suelten! 1186 01:51:33,131 --> 01:51:36,077 Se acabará pronto, quédese quieto. 1187 01:51:36,554 --> 01:51:37,957 ¡Hermana! 1188 01:51:39,137 --> 01:51:40,540 Hermana... 1189 01:51:40,929 --> 01:51:42,332 Hermana. 1190 01:51:43,311 --> 01:51:44,714 Hermana. 1191 01:51:51,109 --> 01:51:52,512 Hermana. 1192 01:51:59,158 --> 01:52:00,198 ¡Hermana! 1193 01:52:00,199 --> 01:52:02,644 ¿Cuándo me llevarás a casa? 1194 01:52:04,333 --> 01:52:06,567 Estoy harto de este sitio. 1195 01:52:08,087 --> 01:52:12,745 ¿Mamá trajo mis zapatos? 1196 01:52:13,092 --> 01:52:16,459 ¿Sabes qué me encanta? 1197 01:52:20,760 --> 01:52:23,043 Las zapatillas blancas. 1198 01:52:46,496 --> 01:52:49,362 Cuando ella viene, quiero seguir viviendo. 1199 01:52:51,461 --> 01:52:56,250 Tengo que acabar con esto antes de que quiera vivir más. 1200 01:52:57,598 --> 01:53:00,914 Antes de que olvide quién soy. 1201 01:53:04,224 --> 01:53:10,717 No, para olvidar quién soy. 1202 01:53:17,658 --> 01:53:19,140 Min Tae-ju. 1203 01:54:18,430 --> 01:54:20,163 No confíes en tu memoria. 1204 01:54:20,511 --> 01:54:22,286 Min Tae-ju aún está vivo. 83093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.