Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,807
SHOWBOX presenta...
2
00:00:27,458 --> 00:00:31,155
una producción SHOWBOX / W-PICTURES.
3
00:00:31,412 --> 00:00:34,989
Productor ejecutivo,
YOU JEONG-HUN.
4
00:02:00,673 --> 00:02:01,775
¡Saludo!
5
00:02:03,306 --> 00:02:06,832
Cielos, mira quién está aquí.
6
00:02:07,810 --> 00:02:10,797
¿Volviste a olvidar dónde vives?
7
00:02:10,933 --> 00:02:13,016
- Ayúdalo con la bolsa.
- Claro.
8
00:02:13,017 --> 00:02:15,921
- Puede dármela.
- Tranquilo.
9
00:02:16,820 --> 00:02:18,230
Vamos a ver.
10
00:02:18,231 --> 00:02:23,601
¿Me conoces?
¿Cómo me llamo?
11
00:02:27,621 --> 00:02:29,434
An...
12
00:02:31,124 --> 00:02:32,938
An...
13
00:02:33,205 --> 00:02:35,490
Byung...
14
00:02:41,755 --> 00:02:43,448
No lo recuerdo.
15
00:02:43,968 --> 00:02:45,370
¿Quién es?
16
00:02:45,850 --> 00:02:48,510
En serio, eso duele.
17
00:02:48,511 --> 00:02:50,472
¿Y ese cachorro?
18
00:02:50,473 --> 00:02:52,588
Lo trajo él.
19
00:02:53,266 --> 00:02:54,708
¡Papá!
20
00:02:56,901 --> 00:02:58,303
¿Estás bien?
21
00:03:00,814 --> 00:03:02,427
¿Estás bien?
22
00:03:10,955 --> 00:03:12,035
Mira.
23
00:03:12,036 --> 00:03:14,078
Este es el botón para grabar.
24
00:03:14,079 --> 00:03:17,113
Apriétalo y graba las cosas
por adelantado.
25
00:03:18,542 --> 00:03:21,578
Comí tallarines con Eun-hee.
26
00:03:21,755 --> 00:03:24,741
Debo cenar en casa.
27
00:03:26,141 --> 00:03:28,432
Comí tallarines con Eun-hee.
28
00:03:28,433 --> 00:03:31,227
Si lo olvidas, volverás a pedir tallarines.
29
00:03:31,228 --> 00:03:32,808
Por eso escribo mi diario.
30
00:03:32,809 --> 00:03:34,937
¡Recordar ayer es inútil!
31
00:03:34,938 --> 00:03:36,901
No puedes recordar qué harás hoy.
32
00:03:36,902 --> 00:03:40,274
Si me olvido de grabarlo,
también es inútil todo.
33
00:03:40,275 --> 00:03:43,601
Por eso, no lo recuerdes,
conviértelo en una costumbre.
34
00:03:43,697 --> 00:03:45,892
Las costumbres duran más.
35
00:03:48,164 --> 00:03:50,146
¡Haz lo que te digo!
36
00:03:50,205 --> 00:03:53,481
Estoy harta de ir a buscarte
a la comisaría durante el trabajo.
37
00:04:05,761 --> 00:04:09,337
Grabé ahí tu canción "Lluvia primaveral".
38
00:04:10,686 --> 00:04:12,128
Olvídalo.
39
00:04:20,606 --> 00:04:23,802
Toma esto también.
Nuestra dirección está en el colgante.
40
00:04:26,823 --> 00:04:28,305
No te preocupes.
41
00:04:29,204 --> 00:04:31,077
No dejaré que cambies mis pañales.
42
00:04:31,078 --> 00:04:32,478
¡Papá!
43
00:04:33,288 --> 00:04:36,614
Hace tres meses fui diagnosticado
con demencia.
44
00:04:37,252 --> 00:04:38,815
El médico dijo...
45
00:04:39,254 --> 00:04:43,532
que los recuerdos recientes
parpadearían como un semáforo...
46
00:04:43,669 --> 00:04:46,013
y toda mi memoria
se desvanecería con el tiempo.
47
00:04:46,014 --> 00:04:48,917
Es demencia vascular...
48
00:04:50,017 --> 00:04:52,269
pero no estamos seguros
de en qué fase se encuentra.
49
00:04:52,270 --> 00:04:57,337
El hipocampo se ha reducido,
así que también progresa el alzhéimer.
50
00:04:58,684 --> 00:05:01,277
¿Pueden detenerse los síntomas?
51
00:05:01,278 --> 00:05:03,398
Pueden ralentizarse...
52
00:05:03,399 --> 00:05:05,433
pero no detenerse.
53
00:05:05,691 --> 00:05:08,227
Trate de aferrarse a los recuerdos.
54
00:05:09,907 --> 00:05:11,979
Bien...
55
00:05:14,952 --> 00:05:16,354
Vaya.
56
00:05:16,503 --> 00:05:19,756
Tuvo una operación en el cerebro
tras un accidente.
57
00:05:19,757 --> 00:05:22,321
Tendremos que hacerle
un chequeo completo...
58
00:05:22,759 --> 00:05:27,117
pero esto podría deberse a una hemorragia
de eso, o ser un efecto secundario.
59
00:05:59,547 --> 00:06:06,343
Se ha hallado hoy el cadáver de una
veinteañera en la ciudad de Kanghwa.
60
00:06:06,344 --> 00:06:10,932
Este es el segundo caso de asesinato,
después de que el pasado mes...
61
00:06:10,933 --> 00:06:14,681
se encontrara muerta
una chica del instituto.
62
00:06:14,682 --> 00:06:20,016
La policía declaró que ambos
cuerpos compartían similitudes...
63
00:06:20,017 --> 00:06:24,696
y están abiertos a la posibilidad
de un nuevo caso de asesinatos en serie.
64
00:06:24,697 --> 00:06:30,407
El cuerpo estaba dentro de una maleta,
y tirado en la marisma.
65
00:06:30,408 --> 00:06:35,398
La víctima fue identificada como
una residente de Kanghwa de 20 años...
66
00:06:35,413 --> 00:06:38,205
y al igual que la última víctima...
67
00:06:38,206 --> 00:06:41,589
su cadáver estaba envuelto en plástico...
68
00:06:41,590 --> 00:06:45,117
y se encontraron magulladuras
en su cuello y sus muñecas.
69
00:06:57,857 --> 00:06:59,399
Está oscureciendo, ¿adónde vas?
70
00:06:59,400 --> 00:07:01,771
Te lo dije, es el cumpleaños de mi amiga.
71
00:07:01,772 --> 00:07:03,984
Hubo un asesinato en la ciudad de al lado.
72
00:07:03,985 --> 00:07:05,523
¡No te preocupes!
73
00:07:05,524 --> 00:07:07,767
Ten cuidado con la cocina, ¿sí?
74
00:07:09,318 --> 00:07:11,523
¡El asesinato no es tan normal!
75
00:07:14,783 --> 00:07:18,109
Pero puede serlo, Eun-hee.
76
00:07:22,081 --> 00:07:24,333
Porque yo soy un asesino.
77
00:07:24,334 --> 00:07:25,583
Recuerdos.
78
00:07:25,584 --> 00:07:26,987
Diario.
79
00:07:28,587 --> 00:07:31,743
Otoño, 1971,
mi padre volvió a casa.
80
00:07:35,144 --> 00:07:36,747
Cuando abrí la puerta...
81
00:07:56,416 --> 00:07:58,359
Mi zapatilla blanca...
82
00:08:01,081 --> 00:08:03,696
estaba cubierta con salsa de kimchi.
83
00:08:09,969 --> 00:08:11,372
Byung-su.
84
00:08:12,342 --> 00:08:15,054
¿No deberías saludar a tu querido padre?
85
00:08:15,055 --> 00:08:17,767
"Él me golpeaba sin piedad".
86
00:08:17,768 --> 00:08:19,439
¡Cariño, no lo hagas!
87
00:08:19,440 --> 00:08:20,843
Firme.
88
00:08:21,101 --> 00:08:22,311
¡Firme!
89
00:08:22,312 --> 00:08:23,714
¡Firme!
90
00:08:28,650 --> 00:08:31,240
"Sus bofetadas eran de primera".
91
00:08:31,241 --> 00:08:32,643
¡Byung-su!
92
00:08:33,203 --> 00:08:34,785
¡Byung-su!
93
00:08:34,786 --> 00:08:36,269
¡Byung-su...!
94
00:08:53,885 --> 00:08:55,458
Está bien, Byung-su.
95
00:09:00,182 --> 00:09:04,970
Deja que te dé una buena paliza hoy.
96
00:09:05,236 --> 00:09:11,097
Era la mirada de una bestia.
97
00:09:20,912 --> 00:09:24,699
Mi hermana temblaba de miedo.
98
00:10:21,183 --> 00:10:22,716
¡Toque de queda!
99
00:10:26,569 --> 00:10:30,232
Temblé toda la noche,
después de enterrar el cadáver.
100
00:10:30,233 --> 00:10:33,849
Pero ni al día siguiente,
ni al día de después de ese...
101
00:10:34,196 --> 00:10:36,681
vino nadie a arrestarme.
102
00:10:37,280 --> 00:10:41,358
Y la paz halló el camino a nuestra casa.
103
00:10:42,335 --> 00:10:45,612
Me di cuenta entonces de que
el asesinato obligatorio...
104
00:10:45,790 --> 00:10:47,742
existe en el mundo.
105
00:10:48,752 --> 00:10:53,040
Después de aquel día, continué matando.
106
00:10:53,597 --> 00:10:57,705
Al comerciante de marisco
que golpeaba a su familia todos los días.
107
00:11:06,981 --> 00:11:08,673
Eso no era un asesinato.
108
00:11:09,402 --> 00:11:11,467
Llamémosle "limpieza".
109
00:11:11,565 --> 00:11:15,432
Había montones de personas
que merecían morir...
110
00:11:15,619 --> 00:11:19,226
y empecé a limpiarlas de este mundo.
111
00:11:21,166 --> 00:11:24,902
Ella golpeó a su perro hasta matarlo,
por tragarse un anillo de diamantes...
112
00:11:26,381 --> 00:11:31,831
y me lo trajo
para que le abriera la barriga.
113
00:11:41,226 --> 00:11:44,341
Un vagabundo alcohólico
que se llevaba a los fugitivos...
114
00:11:44,809 --> 00:11:47,133
y los usaba como esclavos.
115
00:11:48,524 --> 00:11:51,970
Un usurero que llevó a
toda una familia a la muerte.
116
00:11:53,489 --> 00:11:56,895
Ninguno de ellos merecía
existir en este mundo.
117
00:12:00,326 --> 00:12:02,358
La mayoría de la basura que reuní...
118
00:12:03,247 --> 00:12:05,692
está enterrada en este bambudal.
119
00:12:19,845 --> 00:12:21,749
Yo no solo mataba.
120
00:12:22,057 --> 00:12:25,042
Si lo piensas, salvaba vidas.
121
00:12:25,851 --> 00:12:28,176
Vidas de hombres y animales...
122
00:12:28,815 --> 00:12:30,257
¿cuál es la diferencia?
123
00:12:44,249 --> 00:12:46,874
¿Aún no almorzaste?
Traje tus favoritas.
124
00:12:46,875 --> 00:12:48,616
Empanadillas gigantes.
125
00:12:48,795 --> 00:12:52,451
No puedes comprarlas sin hacer cola.
126
00:12:52,919 --> 00:12:55,073
No me gustan las empanadillas gigantes.
127
00:12:55,671 --> 00:12:57,745
¡Venga...!
128
00:12:58,383 --> 00:13:00,458
Cómelas o tíralas.
129
00:13:44,392 --> 00:13:46,124
¿No está genial?
130
00:13:51,439 --> 00:13:53,803
Me comeré una.
131
00:14:07,455 --> 00:14:11,152
Me alegra poder trabajar aún,
incluso con demencia.
132
00:14:11,750 --> 00:14:16,132
30 años de memoria muscular
no desaparecerán sin más.
133
00:14:16,133 --> 00:14:17,656
Bien, gatito.
134
00:14:18,306 --> 00:14:19,999
Bien hecho, bien hecho.
135
00:14:30,018 --> 00:14:32,423
Me había olvidado
de la inyección de la mañana.
136
00:14:33,111 --> 00:14:36,015
Michelle murió después de tres
inyecciones anticancerígenas.
137
00:14:37,325 --> 00:14:40,390
- ¡Mamá!
- ¡Suelta!
138
00:14:40,528 --> 00:14:41,949
- ¡No hagas esto!
- ¡Michelle!
139
00:14:41,950 --> 00:14:44,185
- ¡Mamá, por favor!
- ¡Suelta!
140
00:14:44,202 --> 00:14:46,567
¡No hagas esto!
141
00:14:49,788 --> 00:14:51,531
Michelle...
142
00:14:51,881 --> 00:14:53,744
Fue la gota que colmó el vaso.
143
00:14:56,005 --> 00:14:58,660
Comí tallarines para cenar.
144
00:14:59,098 --> 00:15:01,050
También me tomé las pastillas
para la demencia.
145
00:15:01,051 --> 00:15:07,051
Voy a la lectura de poesía
del centro comunitario a las 7.
146
00:15:07,307 --> 00:15:11,715
El cuchillo atraviesa
los huesos y los músculos.
147
00:15:11,941 --> 00:15:18,313
Sangre carmesí salpica mi pecho.
148
00:15:18,318 --> 00:15:21,743
Eun-hee dijo que la poesía es buena
para la demencia y me apuntó.
149
00:15:21,744 --> 00:15:23,452
Pero es nauseabundo.
150
00:15:23,453 --> 00:15:25,938
La gente no sabe de qué va él...
151
00:15:26,376 --> 00:15:29,320
pero se involucra
con estas mujeres maduras.
152
00:15:29,828 --> 00:15:34,117
Mi antiguo yo ya lo hubiera enterrado.
153
00:15:41,010 --> 00:15:42,412
¿Sr. Kim Byung-su?
154
00:15:43,092 --> 00:15:46,048
¿Nunca aprendió a escribir
poesía antes?
155
00:15:49,559 --> 00:15:51,059
¿Requiere enseñanza?
156
00:15:51,060 --> 00:15:52,401
No.
157
00:15:52,402 --> 00:15:55,557
Los malos hábitos tempranos
estropean la expresión.
158
00:15:55,605 --> 00:15:57,526
Está perfecto tal cual.
159
00:15:57,527 --> 00:16:02,491
Con un lenguaje crudo,
y la fantasía de la muerte...
160
00:16:02,492 --> 00:16:05,163
puede mostrar la futilidad de la vida.
161
00:16:05,164 --> 00:16:07,479
Con semejante precisión de palabras.
162
00:16:09,169 --> 00:16:12,173
Como muchas cosas, la poesía
no puede aprenderse.
163
00:16:12,174 --> 00:16:16,530
Igual que el Sr. Kim Byung-su,
el poeta captura el lenguaje...
164
00:16:16,677 --> 00:16:20,835
y lo mata como un experimentado asesino.
165
00:16:21,511 --> 00:16:23,535
Por cierto, Sr. Kim Byung-su.
166
00:16:24,014 --> 00:16:26,089
¿Alguna vez ha matado a alguien?
167
00:16:28,478 --> 00:16:29,880
Bueno...
168
00:16:30,390 --> 00:16:31,922
Mis disculpas.
169
00:16:33,313 --> 00:16:35,678
¡Estaba siendo gracioso!
170
00:16:38,820 --> 00:16:40,222
¿Gracioso?
171
00:16:41,072 --> 00:16:45,150
Según Eun-hee, no muestro emociones.
172
00:16:45,455 --> 00:16:46,957
Para ser preciso...
173
00:16:46,958 --> 00:16:49,061
en realidad no tengo emociones.
174
00:16:49,791 --> 00:16:52,114
Pero reacciono al humor.
175
00:16:52,834 --> 00:16:54,447
El problema es el momento.
176
00:17:01,632 --> 00:17:04,327
¡Señor Kim! ¡Señor Kim!
177
00:17:04,675 --> 00:17:06,127
¡Señor Kim!
178
00:17:07,389 --> 00:17:09,981
Hola, me llamo Jo Yun-ju.
179
00:17:09,982 --> 00:17:12,335
¿No es el Sr. Kim Byung-su?
180
00:17:12,683 --> 00:17:17,399
Me encantó su poesía de hoy.
¡Estaba tan conmovida!
181
00:17:17,400 --> 00:17:21,692
Especialmente su metáfora
sobre la muerte en el poema...
182
00:17:21,693 --> 00:17:23,095
¿Qué es una metáfora?
183
00:17:24,076 --> 00:17:26,730
Vamos hombre... ya sabe lo que es.
184
00:17:27,119 --> 00:17:29,854
Es una comparación.
185
00:17:29,951 --> 00:17:32,155
- No era una comparación.
- ¿Qué?
186
00:17:32,334 --> 00:17:33,737
Era una biografía.
187
00:17:36,259 --> 00:17:38,162
¡Es un hombre tan gracioso!
188
00:17:42,093 --> 00:17:43,576
¿Soy gracioso?
189
00:17:46,848 --> 00:17:48,680
¿Debería despellejarle también?
190
00:17:48,681 --> 00:17:50,334
¿Despellejarme...?
191
00:17:56,729 --> 00:17:58,633
Era una risa vulgar.
192
00:17:59,981 --> 00:18:02,808
Este mundo todavía rebosa con basura...
193
00:18:03,536 --> 00:18:06,852
pero lamentablemente,
ya no puedo matar más.
194
00:18:07,239 --> 00:18:09,945
Señor, ¿qué tal un té?
195
00:18:11,954 --> 00:18:16,402
Hace 17 años maté por última vez.
196
00:18:18,090 --> 00:18:22,619
No recuerdo por qué la maté...
197
00:18:23,847 --> 00:18:25,580
pero después de matarla...
198
00:18:28,932 --> 00:18:32,509
la enterré en el bambudal
de camino a casa.
199
00:18:44,829 --> 00:18:46,271
El accidente...
200
00:18:46,740 --> 00:18:50,066
debió causar este problema.
201
00:18:52,246 --> 00:18:55,838
Si asesinar es poesía,
cuidar niños es prosa.
202
00:18:55,839 --> 00:18:57,442
Papá...
203
00:18:57,671 --> 00:18:59,745
Criar a una persona...
204
00:19:00,504 --> 00:19:03,579
cuesta más esfuerzo que matar a diez.
205
00:19:04,178 --> 00:19:06,759
Estás sangrando. ¿Qué pasa?
206
00:19:06,760 --> 00:19:09,585
Quizás fue algo bueno.
207
00:19:25,320 --> 00:19:27,775
Maldita sea, vuelve a pasar.
208
00:19:29,534 --> 00:19:32,189
Cuando empiezan los espasmos,
olvido mi camino de regreso.
209
00:19:32,786 --> 00:19:34,861
Los recuerdos empiezan a esfumarse.
210
00:21:29,617 --> 00:21:31,019
¿Se encuentra bien?
211
00:21:34,791 --> 00:21:36,081
Es un ciervo.
212
00:21:36,082 --> 00:21:37,946
Apareció de la nada.
213
00:21:38,754 --> 00:21:42,241
Si le parece bien, podemos
olvidar el accidente.
214
00:21:43,170 --> 00:21:46,917
Solo por si acaso,
intercambiemos las tarjetas.
215
00:21:47,133 --> 00:21:49,458
Para que más tarde no haya malentendidos.
216
00:21:51,138 --> 00:21:53,251
- Dije que está bien
- No.
217
00:21:54,971 --> 00:21:59,009
Fue culpa mía, mándeme la factura.
218
00:22:05,534 --> 00:22:07,556
Podemos reparar cada uno lo nuestro.
219
00:22:08,986 --> 00:22:10,478
Su tarjeta.
220
00:22:31,469 --> 00:22:36,433
El día 10 a las 6:45 p.m.,
accidente en el cruce Aewol.
221
00:22:36,434 --> 00:22:40,301
Sonata plateado, 20L8588.
222
00:22:41,569 --> 00:22:42,971
Él es...
223
00:22:43,731 --> 00:22:45,385
un asesino.
224
00:22:57,746 --> 00:22:59,148
Grupo O.
225
00:22:59,668 --> 00:23:03,284
Los ciervos no tienen grupo O.
Esto es sangre humana.
226
00:23:05,634 --> 00:23:08,158
Dos asesinos en serie en una ciudad.
227
00:23:08,716 --> 00:23:13,126
¿Me reconoció, igual que yo a él?
228
00:23:16,265 --> 00:23:18,665
"Estudiante de instituto de Kanghwa
secuestrada y asesinada".
229
00:23:22,611 --> 00:23:24,093
Mi hija está en peligro.
230
00:23:24,364 --> 00:23:26,694
Sonata plateado, 20L8588.
231
00:23:26,695 --> 00:23:30,021
La sangre goteaba del maletero...
232
00:23:31,160 --> 00:23:34,283
y había una maleta dentro.
233
00:23:34,284 --> 00:23:36,607
¿Puede darme su nombre?
234
00:23:52,472 --> 00:23:55,037
Oficial Min, ¿dónde estuviste
al acabar tu turno ayer?
235
00:23:56,476 --> 00:23:57,999
Recibimos un aviso.
236
00:23:58,187 --> 00:24:01,304
Alguien te vio llevando
un cuerpo en el maletero.
237
00:24:01,652 --> 00:24:02,652
¿Qué?
238
00:24:02,653 --> 00:24:04,385
¿Las mataste tú?
239
00:24:04,655 --> 00:24:07,180
¿Eres el asesino en serie de chicas?
240
00:24:08,989 --> 00:24:10,811
Era un ciervo.
241
00:24:35,225 --> 00:24:36,136
¿Hola?
242
00:24:36,137 --> 00:24:38,421
Policía de Kanghwa,
¿es el Sr. Kim Byung-su?
243
00:24:38,478 --> 00:24:40,943
Investigamos la matrícula
20L8588 que denunció...
244
00:24:40,944 --> 00:24:43,063
por la maleta en el maletero.
245
00:24:43,064 --> 00:24:44,466
¿Sí?
246
00:24:45,066 --> 00:24:48,973
No era una cuerpo humano, sino un ciervo.
247
00:24:49,570 --> 00:24:51,031
Pero gracias por el aviso.
248
00:24:51,032 --> 00:24:52,605
¿Cómo consiguió mi número?
249
00:24:52,783 --> 00:24:55,519
El dueño del auto me dio su tarjeta.
250
00:24:56,328 --> 00:25:00,446
No fue nada en absoluto, olvídelo.
251
00:25:09,670 --> 00:25:14,079
Entonces o ahora,
todos los policías son imbéciles.
252
00:25:16,678 --> 00:25:20,755
Dos casos recientes de asesinato,
mismo modus operandi.
253
00:25:21,062 --> 00:25:24,178
Las arterias fueron seccionadas,
y la sangre drenada.
254
00:25:24,317 --> 00:25:27,471
El peso del cuerpo disminuyó,
y era transportado...
255
00:25:27,529 --> 00:25:29,974
cuando chocamos aquí.
256
00:25:30,692 --> 00:25:32,474
¿Adónde se dirigía?
257
00:25:33,114 --> 00:25:34,597
Si fuera yo...
258
00:25:36,619 --> 00:25:38,152
al embalse.
259
00:25:42,415 --> 00:25:44,198
Donde acaba la carretera.
260
00:25:44,507 --> 00:25:47,361
Él no habría llevado lejos el equipaje.
261
00:25:50,963 --> 00:25:52,494
Si fuera yo...
262
00:26:20,994 --> 00:26:23,625
Otra mujer de veintipocos...
263
00:26:23,626 --> 00:26:28,074
fue encontrada asesinada hoy
en el embalse Aewol de Kanghwa.
264
00:26:28,671 --> 00:26:31,253
La policía estaba respondiendo...
265
00:26:31,254 --> 00:26:34,305
a un aviso anónimo...
266
00:26:34,306 --> 00:26:37,180
y presenta semejanzas...
267
00:26:37,181 --> 00:26:39,222
a las víctimas anteriores.
268
00:26:39,223 --> 00:26:40,223
Oye.
269
00:26:40,224 --> 00:26:43,685
¿Min no tuvo un accidente por aquí?
270
00:26:43,686 --> 00:26:45,089
Es verdad.
271
00:26:45,318 --> 00:26:46,189
¡Min Tae-ju!
272
00:26:46,190 --> 00:26:49,976
¿No está cerca de aquí el cruce Aewol?
273
00:26:50,234 --> 00:26:52,444
El cruce está justo delante.
274
00:26:52,445 --> 00:26:53,865
¿Por qué no me contesta?
275
00:26:53,866 --> 00:26:56,311
Déjalo, es así de raro.
276
00:26:57,490 --> 00:27:00,123
[Clínica Veterinaria Dongsung]
277
00:27:00,124 --> 00:27:02,899
"Cerrada temporalmente
a partir del 10 de septiembre".
278
00:27:06,590 --> 00:27:07,991
¿Puedo ayudarle?
279
00:27:09,963 --> 00:27:11,687
¿Está aquí por su gato?
280
00:27:12,005 --> 00:27:13,539
¿Está enfermo?
281
00:27:17,261 --> 00:27:20,337
Lo siento, mi papá no se encuentra bien.
282
00:27:20,935 --> 00:27:22,395
¿Qué hacemos?
283
00:27:22,396 --> 00:27:25,552
Debería llevarlo
al veterinario de la ciudad.
284
00:27:28,522 --> 00:27:29,925
¡Vamos, vamos!
285
00:27:32,156 --> 00:27:34,157
- Es un policía.
- ¿En serio?
286
00:27:34,158 --> 00:27:35,569
- ¿Un policía?
- Genial, ¿eh?
287
00:27:35,570 --> 00:27:36,491
¿De verdad?
288
00:27:36,492 --> 00:27:38,354
Se corta el pelo en mi tienda.
289
00:27:47,001 --> 00:27:47,712
¿Ocupado?
290
00:27:47,713 --> 00:27:52,295
Por culpa de esos estúpidos
asesinatos en serie de chicas...
291
00:27:52,296 --> 00:27:55,622
la Central y la comisaría andan locas.
292
00:27:56,340 --> 00:27:58,512
¿Qué ocurre?
293
00:27:58,513 --> 00:28:01,169
Necesito el dueño de esta matrícula.
294
00:28:01,476 --> 00:28:03,129
Tuve un accidente.
295
00:28:05,901 --> 00:28:07,504
El número es...
296
00:28:09,313 --> 00:28:11,177
Lo apunté.
297
00:28:11,817 --> 00:28:13,197
¿Choque y fuga?
298
00:28:13,198 --> 00:28:14,659
Deberías denunciarlo.
299
00:28:14,660 --> 00:28:18,687
No, creo que es de aquí,
me gustaría arreglarlo pacíficamente.
300
00:28:19,074 --> 00:28:21,149
Claro, entiendo.
301
00:28:23,498 --> 00:28:24,900
Por cierto...
302
00:28:25,961 --> 00:28:28,172
¿ahora me reconoces?
303
00:28:28,173 --> 00:28:29,576
¿Qué?
304
00:28:31,676 --> 00:28:33,079
Mi nombre.
305
00:28:34,299 --> 00:28:37,495
An Byung...
306
00:28:37,592 --> 00:28:39,706
Jefe An, An Byung-man.
307
00:28:39,846 --> 00:28:42,169
¡Dios mío!
308
00:28:42,348 --> 00:28:44,671
Ahora estás despejado como el día.
309
00:28:44,769 --> 00:28:46,343
Esto es muy confuso.
310
00:28:46,983 --> 00:28:50,008
Los taxis no vienen tan lejos
a estas horas.
311
00:28:50,605 --> 00:28:53,351
Llegaré pronto a casa, adiós.
312
00:29:06,541 --> 00:29:07,864
Hola.
313
00:29:09,005 --> 00:29:11,118
Para ser una jovencita, no tienes miedo.
314
00:29:11,877 --> 00:29:15,786
Es peligroso estar fuera de noche
en esta ciudad.
315
00:29:16,673 --> 00:29:17,554
Sube.
316
00:29:17,555 --> 00:29:18,996
Gracias.
317
00:30:26,663 --> 00:30:28,066
¡Papá!
318
00:30:32,710 --> 00:30:35,114
Papá, soy yo.
319
00:30:36,344 --> 00:30:37,746
Papá, ¿qué pasa?
320
00:30:38,928 --> 00:30:41,411
Mi cabeza puede estar perdiendo
su memoria...
321
00:30:43,011 --> 00:30:45,506
pero mis manos recuerdan,
como una vieja costumbre.
322
00:30:46,605 --> 00:30:48,006
El asesinato.
323
00:30:49,477 --> 00:30:52,092
¿Y si hubiera imaginado el accidente?
324
00:30:57,776 --> 00:31:01,733
¿Y si hubiera cometido yo
esos asesinatos?
325
00:31:10,129 --> 00:31:12,112
Está empeorando...
326
00:31:12,422 --> 00:31:15,748
debería investigar hospitales
o residencias.
327
00:31:18,096 --> 00:31:19,499
Olvídalo.
328
00:31:20,719 --> 00:31:24,586
Si no puedo arreglármelas,
te arrastraré a uno yo misma.
329
00:31:24,604 --> 00:31:27,339
¡Ni siquiera sé qué haré!
330
00:31:40,781 --> 00:31:42,773
Tu maquillaje es más fuerte.
331
00:31:43,453 --> 00:31:45,066
Soy una chica también.
332
00:31:46,075 --> 00:31:48,229
Nunca te pintabas los labios.
333
00:31:49,579 --> 00:31:53,036
Tu hija está pensando en tener citas.
334
00:31:54,755 --> 00:31:56,157
¿Y tú, papá?
335
00:31:56,335 --> 00:31:58,790
¿Asistes a las clases?
336
00:32:00,139 --> 00:32:02,414
¿Alguna dama robó tu corazón?
337
00:32:03,512 --> 00:32:05,456
Deja las tonterías.
338
00:32:06,436 --> 00:32:07,878
Aparta la pierna.
339
00:32:08,308 --> 00:32:10,060
Vuelve a grabar la canción.
340
00:32:10,061 --> 00:32:12,002
- ¿"Lluvia primaveral"?
- Sí.
341
00:32:12,653 --> 00:32:15,444
La borré por accidente.
342
00:32:15,445 --> 00:32:17,606
¿Cómo saldrás a este paso?
343
00:32:17,607 --> 00:32:19,181
¿No es obvio?
344
00:32:19,860 --> 00:32:21,994
Tal vez pronto tengas
que cambiarme los pañales.
345
00:32:21,995 --> 00:32:23,935
Lo haré luego.
346
00:32:24,074 --> 00:32:26,108
No te muevas y quédate quieto.
347
00:32:29,831 --> 00:32:32,124
Cambiar pañales no puede ser difícil.
348
00:32:32,125 --> 00:32:34,828
Tú cambiabas los míos hace mucho tiempo.
349
00:32:35,176 --> 00:32:36,739
Será mi turno.
350
00:32:41,182 --> 00:32:42,995
Vamos a ver.
351
00:32:45,186 --> 00:32:47,386
¡Se ve mucho mejor!
352
00:32:47,387 --> 00:32:49,291
Ahora puedes ligar chicas.
353
00:32:50,352 --> 00:32:52,254
No lo aplastes.
354
00:32:52,392 --> 00:32:53,353
¿Por qué?
355
00:32:53,354 --> 00:32:55,348
Ese no es mi estilo.
356
00:33:03,205 --> 00:33:04,897
Vamos a hacer un selfi.
357
00:33:05,656 --> 00:33:07,157
Uno... Sonríe.
358
00:33:07,158 --> 00:33:09,312
¡Uno, dos, tres!
359
00:33:18,340 --> 00:33:20,323
[Convento de María]
360
00:33:32,273 --> 00:33:33,675
¿Cómo está Eun-hee?
361
00:33:35,106 --> 00:33:36,760
Está bien.
362
00:33:41,152 --> 00:33:43,477
¿Qué te trae aquí sin llamar antes?
363
00:33:46,247 --> 00:33:48,903
¿Conoces esa residencia de aquí?
364
00:33:49,251 --> 00:33:51,025
¿Se admiten hombres?
365
00:33:52,875 --> 00:33:54,277
¿Quién?
366
00:33:57,089 --> 00:33:58,742
Tengo demencia.
367
00:34:01,343 --> 00:34:03,828
No quiero ser una carga para Eun-hee.
368
00:34:04,016 --> 00:34:06,870
Preferiría serlo para ti.
369
00:34:17,229 --> 00:34:19,012
¿Estoy siendo castigado?
370
00:34:26,910 --> 00:34:28,312
Volveré.
371
00:34:32,997 --> 00:34:34,398
¡Byung-su!
372
00:34:37,840 --> 00:34:39,995
Puedes olvidarlo ya.
373
00:34:40,883 --> 00:34:42,367
Déjalo ir.
374
00:34:42,845 --> 00:34:47,213
Rezo por ti todos los días.
375
00:34:49,313 --> 00:34:51,918
Aceptaré el castigo en tu lugar.
376
00:34:52,266 --> 00:34:54,840
Si le dijera que su padre
no fue la única persona que maté...
377
00:34:54,937 --> 00:34:56,841
¿qué diría?
378
00:34:58,652 --> 00:35:02,388
¿Seguiría rezando por mí?
379
00:35:03,026 --> 00:35:05,060
Nietzsche dijo...
380
00:35:05,409 --> 00:35:12,784
"No hay diablo y no hay infierno".
381
00:35:13,248 --> 00:35:16,784
"No temo a nada".
382
00:35:20,965 --> 00:35:28,141
"Tu alma estará muerta
aún más pronto que tu cuerpo".
383
00:35:28,142 --> 00:35:29,795
Cielos, por favor...
384
00:35:29,973 --> 00:35:32,168
En serio, debería dejar esto.
385
00:35:33,808 --> 00:35:36,592
O puede que acabe matando a este cretino.
386
00:35:36,940 --> 00:35:38,513
¡Sr. Kim!
387
00:35:39,984 --> 00:35:41,776
Espere, Sr. Kim.
388
00:35:41,777 --> 00:35:43,178
¡Vaya, vaya!
389
00:35:44,569 --> 00:35:45,972
¡Señor!
390
00:35:50,374 --> 00:35:52,028
¿Podría darme una vuelta?
391
00:35:59,835 --> 00:36:03,792
¡Se siente tan bien salir a pasear!
392
00:36:04,508 --> 00:36:08,012
Si no está ocupado hoy,
¿qué tal ver una película?
393
00:36:08,013 --> 00:36:09,644
No me gustan las películas.
394
00:36:09,645 --> 00:36:11,046
¿Y eso?
395
00:36:12,477 --> 00:36:13,879
Porque es todo falso.
396
00:36:14,599 --> 00:36:15,560
¿Falso?
397
00:36:15,561 --> 00:36:17,423
¡Cierto, cierto!
398
00:36:17,813 --> 00:36:21,907
¿Entonces qué cosas reales le gustan?
399
00:36:21,908 --> 00:36:23,600
Aparte de escribir poesía.
400
00:36:25,030 --> 00:36:26,410
Matar.
401
00:36:26,411 --> 00:36:27,814
¿Matar?
402
00:36:28,363 --> 00:36:30,145
¡Dios mío!
403
00:36:32,037 --> 00:36:36,326
¿Qué pasa? Me asusté.
404
00:36:49,725 --> 00:36:51,096
Papá...
405
00:36:51,097 --> 00:36:52,387
¿Quién es él?
406
00:36:52,388 --> 00:36:54,689
Papá, la cosa es...
407
00:36:54,690 --> 00:36:56,634
Hola, soy Min Tae-ju.
408
00:36:57,063 --> 00:36:58,813
Soy el novio de Eun-hee.
409
00:36:58,814 --> 00:37:00,848
Vaya, ¿esta es su hija?
410
00:37:00,856 --> 00:37:02,278
¡Qué bonita!
411
00:37:02,279 --> 00:37:03,359
Hola.
412
00:37:03,360 --> 00:37:06,404
Vamos juntos a la clase de poesía.
Soy Jo Yun-ju.
413
00:37:06,405 --> 00:37:07,864
Vamos a casa, es tarde.
414
00:37:07,865 --> 00:37:08,864
Papá...
415
00:37:08,865 --> 00:37:10,575
Vamos, Sr. Kim...
416
00:37:10,576 --> 00:37:13,119
Es plena luz del día,
no es tarde en absoluto.
417
00:37:13,120 --> 00:37:14,692
No se preocupe, señor.
418
00:37:14,790 --> 00:37:17,833
Me aseguraré de llevarla a casa a salvo.
419
00:37:17,834 --> 00:37:21,547
¿Quién es? Me parece familiar,
pero no puedo recordar.
420
00:37:21,548 --> 00:37:22,968
Soy policía.
421
00:37:22,969 --> 00:37:24,879
¡Eso es genial!
422
00:37:24,880 --> 00:37:28,424
Jóvenes juntos, y viejos amigos juntos.
423
00:37:28,425 --> 00:37:29,828
¿Verdad?
424
00:37:30,176 --> 00:37:32,347
Vamos, Sr. Kim.
425
00:37:32,348 --> 00:37:35,134
¡Nos vemos, Eun-hee! ¡Vamos!
426
00:37:35,643 --> 00:37:37,045
¡Adiós!
427
00:37:38,024 --> 00:37:40,936
¡No frunza más el ceño!
428
00:37:40,937 --> 00:37:43,690
Ser policía es un buen trabajo.
429
00:37:43,691 --> 00:37:46,145
Yo sería feliz por ellos.
430
00:37:46,864 --> 00:37:48,597
Por cierto...
431
00:37:49,326 --> 00:37:51,811
¿adónde vamos ahora?
432
00:37:53,289 --> 00:37:56,196
He estado queriendo preguntarte.
433
00:37:58,295 --> 00:38:00,108
¿Alguna zona concreta?
434
00:38:04,673 --> 00:38:06,244
¿Quién eres?
435
00:38:15,103 --> 00:38:16,505
Mierda.
436
00:38:16,775 --> 00:38:18,378
¿Me veía desesperada?
437
00:38:23,440 --> 00:38:25,935
Eun-hee tiene novio.
438
00:38:26,573 --> 00:38:28,978
Min Tae-ju, policía.
439
00:38:31,659 --> 00:38:33,642
Quizás eso es bueno.
440
00:38:39,088 --> 00:38:40,456
¿Te sorprendiste?
441
00:38:40,457 --> 00:38:43,654
Todos los padres son hostiles hacia
los novios de sus hijas.
442
00:38:44,253 --> 00:38:46,156
Le había visto antes.
443
00:38:46,504 --> 00:38:48,578
Lo reconocí.
444
00:38:49,177 --> 00:38:51,139
Tuvimos un accidente no hace mucho.
445
00:38:51,140 --> 00:38:51,850
¿Qué?
446
00:38:51,851 --> 00:38:53,754
Fue uno muy pequeño...
447
00:38:53,812 --> 00:38:57,629
no creí que se acordase,
así que me hice el tonto.
448
00:38:59,358 --> 00:39:01,010
¿Tiene demencia?
449
00:39:01,649 --> 00:39:04,806
Sí, alzhéimer.
450
00:39:04,903 --> 00:39:07,928
¿No es difícil? Cuidar de él.
451
00:39:08,277 --> 00:39:10,140
De vez en cuando...
452
00:39:12,412 --> 00:39:14,775
parece un extraño.
453
00:39:15,834 --> 00:39:19,491
Por cierto, ¿por qué crees
que estaba en el cruce Aewol?
454
00:39:20,089 --> 00:39:23,000
Probablemente fue al bambudal.
455
00:39:23,001 --> 00:39:24,404
¿Bambudal?
456
00:39:24,594 --> 00:39:28,046
Hace mucho, compró algo de tierra
y plantó bambú.
457
00:39:28,047 --> 00:39:29,387
Cuando yo era una niña.
458
00:39:29,388 --> 00:39:32,624
A veces va allí a pasear.
459
00:39:33,012 --> 00:39:36,668
Pero siempre se pierde allá.
460
00:40:07,367 --> 00:40:08,579
Byung-su.
461
00:40:08,759 --> 00:40:10,390
Tu clínica estaba cerrada.
462
00:40:10,391 --> 00:40:12,011
¿Estás empeorando?
463
00:40:12,012 --> 00:40:14,045
Tendré que esperar y ver.
464
00:40:14,095 --> 00:40:19,148
¿Por qué no la vendes
y vives en alguna otra parte?
465
00:40:19,149 --> 00:40:20,401
Por el bien de Eun-hee también.
466
00:40:20,402 --> 00:40:22,561
Y busca un hospital decente.
467
00:40:22,562 --> 00:40:24,846
Es inútil quedarse en esta
ciudad condenada.
468
00:40:25,025 --> 00:40:26,508
Mira quién habla.
469
00:40:27,607 --> 00:40:29,431
¿Por qué te pudres en esta ciudad?
470
00:40:30,740 --> 00:40:33,857
No sé si te acuerdas...
471
00:40:35,246 --> 00:40:37,820
que había un supermercado Doremi...
472
00:40:37,917 --> 00:40:39,862
con una tienda de cigarrillos al lado.
473
00:40:41,172 --> 00:40:43,195
Allí trabajaba una chica.
474
00:40:44,464 --> 00:40:47,581
Siempre me sonreía.
475
00:40:47,718 --> 00:40:49,120
¿La recuerdas?
476
00:40:49,840 --> 00:40:54,459
Compraba cigarrillos
todos los días, "88 Light".
477
00:40:54,475 --> 00:40:58,211
Ella sabía que compraba cigarrillos
por la mañana y por la noche...
478
00:40:58,309 --> 00:41:00,924
así que esperaba hasta que me pasaba...
479
00:41:01,101 --> 00:41:03,396
y luego cerraba la tienda e iba a casa.
480
00:41:03,397 --> 00:41:04,797
Siempre.
481
00:41:07,568 --> 00:41:13,108
"Señor, no fume tanto", me dijo un día.
482
00:41:20,662 --> 00:41:22,867
No la vi después de aquel día.
483
00:41:23,415 --> 00:41:29,286
Su madre me suplicó que
al menos encontrara su cuerpo...
484
00:41:30,221 --> 00:41:33,077
y ella se daría por vencida
si hubiera un cadáver.
485
00:41:34,476 --> 00:41:38,543
Desde aquel día, dejé de fumar.
486
00:41:42,934 --> 00:41:47,052
Este es el último paquete que le compré.
487
00:41:47,650 --> 00:41:51,687
Voy a atrapar al asesino y fumarme uno.
488
00:41:53,746 --> 00:41:57,198
Mierda, ya han pasado 17 años.
489
00:41:57,199 --> 00:41:59,063
Cielos, vaya...
490
00:42:04,456 --> 00:42:06,950
¿Quizás vive en algún lado?
491
00:42:08,300 --> 00:42:09,993
¿La chica de la tienda de cigarrillos?
492
00:42:10,302 --> 00:42:11,705
No.
493
00:42:12,095 --> 00:42:13,957
El asesino en serie.
494
00:42:14,266 --> 00:42:16,871
Los recientes asesinatos
en serie de chicas...
495
00:42:18,061 --> 00:42:19,923
podrían ser obra suya.
496
00:42:22,434 --> 00:42:23,927
Lo dudo.
497
00:42:24,567 --> 00:42:28,634
¡Bien! ¡Debo irme!
498
00:42:37,790 --> 00:42:39,193
Byung-su...
499
00:42:39,243 --> 00:42:42,027
ese favor que me pediste, 20L8588.
500
00:42:42,915 --> 00:42:43,796
¿8588?
501
00:42:43,797 --> 00:42:47,534
Dijiste que tuviste un accidente.
502
00:42:47,920 --> 00:42:53,806
Se llama Min Tae-ju. Es un policía.
División de Información de la Central.
503
00:42:53,807 --> 00:42:57,390
Creo que es mejor dejarlo estar.
504
00:42:57,391 --> 00:42:58,914
¿Qué quieres decir?
505
00:42:59,893 --> 00:43:03,299
¿Qué? ¿Ya no lo recuerdas?
506
00:43:06,690 --> 00:43:09,522
Entonces olvídalo, ¿sí?
507
00:43:09,523 --> 00:43:10,926
¡Adiós!
508
00:43:17,701 --> 00:43:19,143
¿Min Tae-ju?
509
00:43:26,170 --> 00:43:28,591
Eun-hee tiene novio.
510
00:43:28,592 --> 00:43:30,793
Min Tae-ju, policía.
511
00:43:30,794 --> 00:43:32,868
Hola, soy Min Tae-ju.
512
00:43:34,469 --> 00:43:36,201
Soy el novio de Eun-hee.
513
00:43:36,641 --> 00:43:38,221
No se preocupe, señor.
514
00:43:38,222 --> 00:43:41,879
Me aseguraré de llevarla a casa a salvo.
515
00:43:42,516 --> 00:43:46,519
Dos casos recientes de asesinato,
mismo modus operandi.
516
00:43:46,520 --> 00:43:49,676
Las arterias fueron seccionadas,
y la sangre drenada.
517
00:43:51,115 --> 00:43:55,474
¿Me reconoció, igual que yo a él?
518
00:43:57,702 --> 00:43:59,145
Grupo O.
519
00:44:00,034 --> 00:44:01,746
Esto es sangre humana.
520
00:44:01,747 --> 00:44:05,614
Sonata plateado, 20L8588.
521
00:44:06,380 --> 00:44:11,410
El día 10 a las 6:45 p.m.,
accidente en el cruce Aewol.
522
00:44:13,929 --> 00:44:17,455
Él es un asesino.
523
00:44:19,144 --> 00:44:20,998
Mi hija está en peligro.
524
00:44:28,854 --> 00:44:30,566
- ¿Dónde estás?
- En el cine.
525
00:44:30,567 --> 00:44:32,057
Te llamaré luego.
526
00:44:36,162 --> 00:44:37,564
¡Eun-hee!
527
00:44:37,912 --> 00:44:39,315
¡Eun-hee!
528
00:44:40,365 --> 00:44:41,768
¡Eun-hee!
529
00:45:41,978 --> 00:45:44,133
¿Por qué estoy llorando aquí?
530
00:45:48,024 --> 00:45:49,507
¡Eun-hee!
531
00:45:50,237 --> 00:45:51,639
¡Eun-hee!
532
00:45:54,902 --> 00:45:56,305
¡Un asesino!
533
00:45:57,866 --> 00:45:59,536
¡Un asesino tiene a mi hija!
534
00:45:59,537 --> 00:46:00,938
¡Escuchen!
535
00:46:02,699 --> 00:46:04,353
¡Un asesino en serie!
536
00:46:04,953 --> 00:46:07,162
¡Se llevó a mi hija!
537
00:46:07,163 --> 00:46:11,613
¡No puedo encontrarla!
¡Vayan a buscarla de una vez!
538
00:46:14,461 --> 00:46:16,575
Dije que estoy en el cine.
539
00:46:16,714 --> 00:46:18,998
¿Cuántas veces llamaste?
540
00:46:22,971 --> 00:46:25,174
- ¿Dónde está él?
- ¿Quién?
541
00:46:25,273 --> 00:46:27,927
- ¡Min Tae-ju!
- Se fue a casa.
542
00:46:29,067 --> 00:46:30,107
¡Papá!
543
00:46:30,108 --> 00:46:31,279
¿Cómo lo conociste?
544
00:46:31,280 --> 00:46:32,762
Un encuentro al azar.
545
00:46:33,232 --> 00:46:34,321
¿Al azar, cómo?
546
00:46:34,322 --> 00:46:36,446
Me llevó una noche a casa,
diciendo que era peligroso.
547
00:46:36,447 --> 00:46:38,488
¡¿Por qué te subiste
al auto de un extraño?!
548
00:46:39,737 --> 00:46:41,238
¡Papá! ¡Duele!
549
00:46:41,239 --> 00:46:42,642
¡Cállate!
550
00:46:43,292 --> 00:46:44,694
¡Entra!
551
00:46:45,703 --> 00:46:47,106
¡Siéntate!
552
00:46:48,085 --> 00:46:50,549
¡Escucha atentamente!
¡Conozco a Min Tae-ju!
553
00:46:50,550 --> 00:46:51,549
¡Lo sé!
554
00:46:51,550 --> 00:46:53,784
Dijo que chocaste con su auto.
555
00:46:53,802 --> 00:46:55,964
Y llamaste a la policía
acusándole de ser un asesino.
556
00:46:55,965 --> 00:46:58,426
¡Sí, él es el asesino!
557
00:46:58,427 --> 00:47:01,001
¡Él pensó que tú eras el asesino!
558
00:47:01,759 --> 00:47:02,430
¿Qué?
559
00:47:02,431 --> 00:47:05,126
El asesinato del embalse
tuvo lugar cerca del bambudal.
560
00:47:05,394 --> 00:47:08,729
El día que tuviste el accidente
fuiste allí, ¿verdad?
561
00:47:08,730 --> 00:47:10,219
¿Lo recuerdas?
562
00:47:12,731 --> 00:47:15,927
Si fuiste allí, tus zapatos
no estarían cubiertos de barro...
563
00:47:16,154 --> 00:47:18,890
¿cómo explicas el barro?
564
00:47:19,699 --> 00:47:21,812
¿Dónde estuviste?
565
00:47:22,030 --> 00:47:25,066
¿Sabes lo asustada que estaba?
566
00:47:26,996 --> 00:47:29,189
¿Mientras limpiaba el barro de tus zapatos?
567
00:47:31,129 --> 00:47:32,532
¿Estás?
568
00:47:34,634 --> 00:47:36,246
¿Sospechando de mí?
569
00:47:36,756 --> 00:47:38,249
Claro que no.
570
00:47:38,927 --> 00:47:41,953
No eres un asesino como dijo Tae-ju.
571
00:47:42,931 --> 00:47:45,626
Mi papá no es así.
572
00:47:47,226 --> 00:47:51,134
La mayoría de coincidencias en el mundo
no son coincidencias.
573
00:47:52,021 --> 00:47:55,807
Él me reconoció, igual que yo le reconocí.
574
00:47:56,485 --> 00:47:59,852
Está usando a Eun-hee
como cebo para atraerme.
575
00:48:00,369 --> 00:48:02,062
Es de la parte de atrás de su auto.
576
00:48:02,121 --> 00:48:05,648
Debería coincidir con una de las víctimas.
577
00:48:05,745 --> 00:48:08,707
Entonces se confirmará como el asesino.
578
00:48:08,708 --> 00:48:12,330
¡Vamos, es un policía!
579
00:48:12,331 --> 00:48:14,286
¿Cuál es la diferencia?
580
00:48:14,384 --> 00:48:16,657
¿Su profesión lo descarta automáticamente?
581
00:48:17,386 --> 00:48:20,493
No me mires así,
mi mente está despejada como el día.
582
00:48:21,261 --> 00:48:24,747
Bien, digamos que estoy difuso.
583
00:48:24,764 --> 00:48:28,462
¿Pero y si las cosas que dije son ciertas?
584
00:48:31,521 --> 00:48:35,258
Bien, lo enviaré al laboratorio.
585
00:48:35,276 --> 00:48:36,719
¿Cuánto tardará?
586
00:48:37,358 --> 00:48:40,143
Bueno, para ser examinado...
587
00:48:41,202 --> 00:48:42,685
¿Una semana?
588
00:48:46,367 --> 00:48:47,900
Finge que soy un cliente.
589
00:48:49,500 --> 00:48:51,072
¿Dormiste bien?
590
00:48:53,794 --> 00:48:55,407
Mañana estoy libre.
591
00:49:05,015 --> 00:49:06,417
Ven conmigo.
592
00:49:06,558 --> 00:49:07,439
¡Ven conmigo!
593
00:49:07,440 --> 00:49:08,841
¡Papá!
594
00:49:09,690 --> 00:49:11,061
¡Entra!
595
00:49:11,062 --> 00:49:12,464
¡Entra!
596
00:49:18,238 --> 00:49:20,553
No te acerques a mi hija.
597
00:49:20,951 --> 00:49:22,765
Nos queremos.
598
00:49:27,999 --> 00:49:30,193
Para con la mierda.
599
00:49:31,753 --> 00:49:33,948
Sé quién eres.
600
00:49:34,716 --> 00:49:36,660
Sabes quién soy realmente, ¿no?
601
00:49:37,088 --> 00:49:40,034
La buscaste por eso.
602
00:49:46,557 --> 00:49:48,331
Un maldito asesino.
603
00:49:51,313 --> 00:49:53,086
¿Acaba?
604
00:49:55,818 --> 00:49:57,551
¿De confesar?
605
00:49:59,071 --> 00:50:00,803
No lo recuerdo.
606
00:50:01,784 --> 00:50:03,437
Tengo demencia.
607
00:50:06,407 --> 00:50:10,406
No me importa a quién mates,
mientras no sea ella.
608
00:50:10,622 --> 00:50:16,033
Coincidencia o no,
si permaneces lejos de ella...
609
00:50:16,708 --> 00:50:18,493
te dejaré en paz.
610
00:50:20,302 --> 00:50:25,001
Pero si vuelves a verla...
611
00:50:26,519 --> 00:50:29,424
te haré pedazos...
612
00:50:30,563 --> 00:50:35,512
y te enterraré bajo tierra.
613
00:50:42,735 --> 00:50:44,788
No te veas con ese desgraciado
durante una temporada.
614
00:50:44,789 --> 00:50:47,521
¿Qué pasa?
¿Qué te pasa? ¿Por qué?
615
00:50:47,660 --> 00:50:51,793
¿Lo olvidaste?
¡Tae-ju no es una mala persona!
616
00:50:51,794 --> 00:50:53,317
¡Solo una semana!
617
00:50:55,998 --> 00:50:57,702
Pasada una semana...
618
00:50:58,211 --> 00:51:03,041
no me importa si sales o te casas con él.
619
00:51:09,852 --> 00:51:11,255
¿Papá?
620
00:51:11,565 --> 00:51:13,686
¡Papá! ¡Abre la puerta!
621
00:51:13,687 --> 00:51:15,379
¡Abre por favor!
622
00:51:19,232 --> 00:51:22,428
Puede que pronto tenga que enfrentarme
con él cara a cara.
623
00:51:25,198 --> 00:51:28,895
El factor decisivo en una pelea a muerte...
624
00:51:30,625 --> 00:51:32,688
es la fuerza física.
625
00:51:34,248 --> 00:51:36,321
Lo mejor son las manos desnudas.
626
00:51:37,501 --> 00:51:38,903
Siempre lo han sido.
627
00:51:39,383 --> 00:51:43,831
Antes de que me rodee el cuello
con una cuerda, debo agarrarlo.
628
00:51:46,180 --> 00:51:48,795
Pero han pasado 17 años.
629
00:51:49,142 --> 00:51:51,837
Es más joven y fuerte que yo.
630
00:51:55,560 --> 00:51:59,808
Yo tenía fuerza suficiente para
aplastar esto al instante.
631
00:52:17,832 --> 00:52:20,156
Maldita sea...
632
00:52:21,047 --> 00:52:23,450
Pentobarbital sódico.
633
00:52:23,798 --> 00:52:27,666
Se usa para la eutanasia de vacas y cerdos.
634
00:52:29,594 --> 00:52:31,798
Puede que tenga que recurrir a esto.
635
00:52:35,231 --> 00:52:36,923
Te recogeré a las 6.
636
00:53:00,255 --> 00:53:02,280
Preparativos completos.
637
00:53:48,134 --> 00:53:51,461
Vete a dormir. Rápido.
638
00:54:21,049 --> 00:54:22,531
Maldita sea.
639
00:54:24,381 --> 00:54:26,415
¿Por qué estoy durmiendo aquí?
640
00:54:26,843 --> 00:54:29,418
¿Casarse después de solo un mes?
641
00:54:29,847 --> 00:54:31,600
¿No estás precipitando las cosas?
642
00:54:31,601 --> 00:54:33,252
Eun-hee aún es una niña.
643
00:54:33,470 --> 00:54:34,771
No sabe nada.
644
00:54:34,772 --> 00:54:38,219
Podemos crecer juntos.
645
00:54:43,321 --> 00:54:47,228
Si los dos son felices,
por mí está bien.
646
00:54:47,365 --> 00:54:49,487
No sé si te lo ha dicho ya...
647
00:54:49,488 --> 00:54:52,143
pero tengo demencia, alzhéimer.
648
00:54:52,160 --> 00:54:54,103
Debe haber sido duro para ella.
649
00:54:54,121 --> 00:54:57,148
Puedo internarme en un hospital.
650
00:54:57,296 --> 00:54:58,949
Ahora estoy aliviado.
651
00:54:59,418 --> 00:55:00,821
¡Papá!
652
00:55:00,998 --> 00:55:02,571
¡Les deseo suerte!
653
00:55:02,880 --> 00:55:04,403
Viviremos felices, señor.
654
00:55:05,635 --> 00:55:07,094
¿Tomamos una cerveza?
655
00:55:07,095 --> 00:55:09,346
- No debes beber.
- Está bien.
656
00:55:09,347 --> 00:55:11,461
Hoy es un día para celebrar.
657
00:55:12,060 --> 00:55:13,463
Deprisa.
658
00:55:21,610 --> 00:55:23,013
Pero...
659
00:55:25,404 --> 00:55:27,808
no creo que esta sea la primera
vez que nos hemos visto.
660
00:55:28,237 --> 00:55:31,643
Nos vimos varias veces
hace algunos días.
661
00:55:31,781 --> 00:55:36,029
¿Qué dije entonces?
662
00:55:36,495 --> 00:55:40,193
Bendijo nuestro matrimonio.
663
00:55:46,505 --> 00:55:48,500
Bien, bien.
664
00:55:58,357 --> 00:56:00,341
- Un momento.
- Sí.
665
00:56:16,916 --> 00:56:18,940
Yo nunca bendije nada.
666
00:56:19,499 --> 00:56:25,039
Dije que si volvías a verla,
te haría pedazos.
667
00:56:26,586 --> 00:56:28,369
Solo hay una oportunidad.
668
00:56:28,508 --> 00:56:30,290
Clavar profundo...
669
00:56:35,515 --> 00:56:36,917
agarrarlo...
670
00:56:39,649 --> 00:56:41,052
empujarlo...
671
00:56:42,983 --> 00:56:44,385
estrangularlo.
672
00:56:50,531 --> 00:56:51,933
¿Papá?
673
00:57:12,012 --> 00:57:13,132
¿Él hizo esto?
674
00:57:13,133 --> 00:57:14,536
Papá...
675
00:57:15,766 --> 00:57:16,977
¿Cuándo lo viste?
676
00:57:16,978 --> 00:57:18,379
¡Papá!
677
00:57:19,139 --> 00:57:20,189
¡Ven conmigo!
678
00:57:20,190 --> 00:57:21,965
¡Me prometiste una semana!
679
00:57:22,143 --> 00:57:25,355
¡Te dije que no lo vieras
en toda una semana!
680
00:57:25,356 --> 00:57:27,149
¿Y tú lo trajiste a casa?
¡Podía habernos matado!
681
00:57:27,150 --> 00:57:28,851
¡Tú hiciste esto, papá!
682
00:57:29,280 --> 00:57:32,226
No fue él, tú me estrangulaste.
683
00:57:32,403 --> 00:57:34,898
Y ha pasado más de una semana.
684
00:57:35,366 --> 00:57:38,192
Me pediste que lo trajera a casa.
685
00:57:39,580 --> 00:57:41,234
Lo siento, papá.
686
00:57:42,875 --> 00:57:44,698
Ya no puedo hacer esto.
687
00:57:49,671 --> 00:57:52,036
Desapareció.
688
00:57:52,473 --> 00:57:55,289
La semana se esfumó de mi cabeza.
689
00:57:56,058 --> 00:57:59,424
Mis manos recuerdan matar
como una costumbre.
690
00:57:59,932 --> 00:58:01,334
¡Papá!
691
00:58:01,813 --> 00:58:03,216
El tiempo se agota.
692
00:58:04,146 --> 00:58:06,318
Los recuerdos de Eun-hee
pueden desvanecerse...
693
00:58:06,319 --> 00:58:10,145
y si mi costumbre de matar persiste...
694
00:58:10,322 --> 00:58:12,557
puedo acabar matándola.
695
00:58:13,445 --> 00:58:16,999
No puedo proteger a alguien
que no reconozco.
696
00:58:17,000 --> 00:58:20,696
Debo afianzarla en mi memoria,
ella es mi hija.
697
00:58:26,459 --> 00:58:28,459
Podíamos haber hablado por teléfono.
698
00:58:28,460 --> 00:58:29,341
¿De quién era esa sangre?
699
00:58:29,342 --> 00:58:32,117
Era de una animal,
probablemente un ciervo.
700
00:58:32,216 --> 00:58:34,208
Me convertí en un hazmerreír.
701
00:58:34,217 --> 00:58:35,619
Llévatelo.
702
00:58:42,144 --> 00:58:43,547
No puede ser...
703
00:58:46,400 --> 00:58:48,684
Eso es imposible...
704
00:59:01,043 --> 00:59:05,072
Pero si lo es...
705
00:59:11,304 --> 00:59:13,709
¿De verdad fui yo, como dijo Eun-hee?
706
00:59:13,967 --> 00:59:16,832
El asesinato del embalse
tuvo lugar cerca del bambudal.
707
00:59:16,930 --> 00:59:18,503
El día que tuviste el accidente...
708
00:59:19,312 --> 00:59:22,338
fuiste allí, ¿verdad?
709
00:59:22,566 --> 00:59:25,762
Si fuiste allí, tus zapatos
no estarían cubiertos de barro...
710
00:59:25,979 --> 00:59:28,884
¿cómo explicas el barro?
711
00:59:51,215 --> 00:59:52,657
Byung-su.
712
00:59:57,933 --> 00:59:59,335
Hermana...
713
01:00:04,768 --> 01:00:06,963
¿Qué está pasando?
714
01:00:11,315 --> 01:00:13,560
Mi mente se está muriendo.
715
01:00:15,030 --> 01:00:21,282
Está arrugada como una nuez,
y llena de agujeros.
716
01:00:22,707 --> 01:00:24,611
Y sigo olvidando.
717
01:00:26,751 --> 01:00:28,735
Las cosas que necesito hacer...
718
01:00:30,215 --> 01:00:32,489
Las cosas que no debería hacer...
719
01:00:37,302 --> 01:00:41,590
Cuando mi memoria fluctúe...
720
01:00:43,519 --> 01:00:48,759
los viejos recuerdos se desvanecerán.
721
01:00:51,317 --> 01:00:53,220
Y con el tiempo...
722
01:00:55,532 --> 01:00:59,228
puede que ya no reconozca
a mi propia hija.
723
01:01:01,997 --> 01:01:03,901
Y entonces...
724
01:01:05,210 --> 01:01:07,024
Y entonces...
725
01:01:17,884 --> 01:01:22,923
El Señor debe haber respondido
a mis plegarias.
726
01:01:25,140 --> 01:01:28,848
Si continúas perdiendo tus recuerdos...
727
01:01:29,395 --> 01:01:33,103
volverás a ser como un niño.
728
01:01:34,570 --> 01:01:40,813
Amable, e infinitamente ingenuo.
729
01:01:43,209 --> 01:01:46,114
Mi precioso hermano menor.
730
01:01:49,215 --> 01:01:53,122
Ven conmigo mañana.
731
01:02:19,537 --> 01:02:21,399
Byung-su.
732
01:02:24,001 --> 01:02:25,815
¡Byung-su!
733
01:02:35,803 --> 01:02:37,917
Tu diario es genial.
734
01:02:37,925 --> 01:02:41,428
La contraseña es el cumpleaños de Eun-hee.
735
01:02:41,429 --> 01:02:42,832
¡Hijo de puta!
736
01:02:46,644 --> 01:02:48,176
¿Quién soy ahora?
737
01:02:51,229 --> 01:02:52,883
¿Min Tae-ju, el asesino?
738
01:02:54,533 --> 01:02:55,935
O...
739
01:02:57,576 --> 01:02:59,690
¿el novio de tu hija?
740
01:03:08,165 --> 01:03:10,030
¿Qué dijo el jefe An?
741
01:03:11,880 --> 01:03:13,501
No era sangre humana, ¿no?
742
01:03:13,502 --> 01:03:14,553
Debo matar primero a Eun-hee.
743
01:03:14,554 --> 01:03:16,326
Podría haber acabado mal.
744
01:03:17,175 --> 01:03:21,543
No pensé que aún tuvieras el pañuelo.
745
01:03:22,220 --> 01:03:25,797
Leí tu diario y lo cambié
por uno con sangre de ciervo.
746
01:03:32,571 --> 01:03:35,476
¿Por qué no matas a esta mujer, Jo Yun-ju?
747
01:03:36,074 --> 01:03:37,927
Te mueres por matarla.
748
01:03:41,370 --> 01:03:43,183
Seamos sinceros, ¿de acuerdo?
749
01:03:49,247 --> 01:03:50,900
Vamos por ella.
750
01:03:52,631 --> 01:03:54,154
¡Sr. Kim!
751
01:03:54,343 --> 01:03:57,465
¡Me alegra mucho que me llamara!
752
01:03:57,466 --> 01:03:58,869
Lo siento.
753
01:03:59,298 --> 01:04:00,599
Número equivocado.
754
01:04:00,600 --> 01:04:02,664
¡Sr. Kim! ¡Sr. Kim!
755
01:04:05,935 --> 01:04:07,509
Hijo de puta...
756
01:04:08,018 --> 01:04:10,051
No soy un asesino como tú.
757
01:04:10,190 --> 01:04:12,765
Así que no matas sin un motivo.
758
01:04:14,774 --> 01:04:17,519
Solo matas basura humana que merece morir.
759
01:04:17,777 --> 01:04:19,521
¿Quién decide eso?
760
01:04:20,450 --> 01:04:22,774
Tú hiciste esa llamada.
761
01:04:23,953 --> 01:04:27,360
Yo solo mato a quien quiero matar,
¿en qué soy distinto?
762
01:04:30,750 --> 01:04:34,949
Ambos somos asesinos
cortados por el mismo patrón.
763
01:04:37,297 --> 01:04:40,543
Cierto, como dijiste, te reconocí.
764
01:04:41,641 --> 01:04:43,294
Sabía que eras un asesino.
765
01:04:48,228 --> 01:04:51,254
Tienes mi misma mirada.
766
01:04:58,068 --> 01:05:00,102
¡No toques a Eun-hee!
767
01:05:00,360 --> 01:05:03,035
Si quisiera matarla, ya lo hubiera hecho.
768
01:05:03,036 --> 01:05:04,815
¡¿Qué quieres?!
769
01:05:04,995 --> 01:05:09,114
Tú te conviertes en mí,
yo me convierto en ti.
770
01:05:16,087 --> 01:05:17,579
Si aceptaras...
771
01:05:19,179 --> 01:05:21,874
mis cargos por asesinato...
772
01:05:22,684 --> 01:05:24,497
lo pensaría.
773
01:05:27,097 --> 01:05:31,467
Por tanto,
¿cómo debería matar a Eun-hee...?
774
01:05:33,394 --> 01:05:34,775
Déjala en paz.
775
01:05:34,776 --> 01:05:37,301
¡Mátame en su lugar, cabrón!
776
01:05:37,399 --> 01:05:38,850
¡Imbécil!
777
01:05:39,610 --> 01:05:41,474
Tienes que seguir vivo.
778
01:05:41,703 --> 01:05:43,437
Al menos mientras yo esté vivo.
779
01:05:43,826 --> 01:05:45,309
¡No! ¡Por favor!
780
01:05:46,287 --> 01:05:49,444
De todos modos,
ella está pagando por tus pecados...
781
01:05:50,662 --> 01:05:51,543
sé agradecido.
782
01:05:51,544 --> 01:05:53,275
¡Ella no!
783
01:06:01,382 --> 01:06:03,126
En todo caso, estás bendecido.
784
01:06:05,058 --> 01:06:08,714
Vivir es un infierno,
pero es solo un momento.
785
01:06:09,731 --> 01:06:11,886
Tú lo olvidarás todo pronto.
786
01:06:39,882 --> 01:06:41,284
¡Eun-hee!
787
01:06:42,885 --> 01:06:45,079
- ¿Dónde está ella?
- ¿Qué?
788
01:06:54,608 --> 01:06:56,010
¡Levántate rápido!
789
01:06:56,480 --> 01:06:57,882
¿Qué pasa, papá?
790
01:06:58,231 --> 01:07:00,796
¡Te quedarás con tu tía
en el convento una temporada!
791
01:07:20,384 --> 01:07:21,785
¡Venga!
792
01:07:21,884 --> 01:07:23,287
Vamos.
793
01:07:24,467 --> 01:07:25,870
¡Deprisa!
794
01:07:26,259 --> 01:07:27,662
¡Deprisa!
795
01:07:31,144 --> 01:07:32,797
Solo unos días, ¿sí?
796
01:07:32,897 --> 01:07:34,300
Papá...
797
01:07:34,819 --> 01:07:36,221
¡Entra!
798
01:07:41,947 --> 01:07:45,232
Cuida de ella, solo unos días.
799
01:07:50,454 --> 01:07:52,738
Tengo una última tarea
que necesito acabar.
800
01:07:54,208 --> 01:07:55,821
Matar a Min Tae-ju.
801
01:07:56,249 --> 01:07:58,323
Antes de que olvide quién es.
802
01:10:27,614 --> 01:10:28,784
No...
803
01:10:28,785 --> 01:10:30,196
No, no...
804
01:10:30,197 --> 01:10:32,191
¡Lo... lo... lo siento!
805
01:10:32,700 --> 01:10:35,292
¡Lo siento mucho! ¡No me mate!
806
01:10:35,293 --> 01:10:37,954
¡No me mate! ¡No me mate!
807
01:10:37,955 --> 01:10:41,071
¡Lo siento! ¡No!
808
01:10:41,128 --> 01:10:42,530
Mierda...
809
01:10:42,960 --> 01:10:46,056
¿Esto estaba en el restaurante
de marisco que cerró?
810
01:10:46,057 --> 01:10:48,304
Fue él todo el tiempo.
811
01:10:48,305 --> 01:10:51,221
Llevaba un cadáver en el maletero
cuando choqué con él...
812
01:10:51,222 --> 01:10:55,256
entró en mi casa y cambió el pañuelo.
813
01:10:55,474 --> 01:10:57,757
Min Tae-ju es el asesino en serie.
814
01:11:03,981 --> 01:11:05,384
Está llegando.
815
01:11:24,673 --> 01:11:26,907
Hablemos juntos con él.
816
01:11:46,235 --> 01:11:48,657
Mira, hace cuatro días...
817
01:11:48,658 --> 01:11:52,314
¿viste a la Sra. Jo?
Era el viernes por la noche.
818
01:11:52,411 --> 01:11:56,859
Comprobamos sus llamadas
y encontramos tu número.
819
01:11:57,036 --> 01:11:58,206
Lo siento.
820
01:11:58,207 --> 01:11:59,940
Número equivocado.
821
01:12:00,209 --> 01:12:01,822
Seamos sinceros, ¿de acuerdo?
822
01:12:01,961 --> 01:12:05,117
Apuesto a que sus huellas
están por toda la cámara.
823
01:12:05,965 --> 01:12:06,886
¡Espera, espera, Byung-su!
824
01:12:06,887 --> 01:12:08,580
¡Byung-su!
825
01:12:08,848 --> 01:12:10,410
¡Hijo de puta!
826
01:12:10,679 --> 01:12:14,102
¡Yo nunca la vi, él la llamó y la mató!
827
01:12:14,103 --> 01:12:18,011
¡Entonces piensa en una coartada
para esa noche!
828
01:12:23,943 --> 01:12:25,466
¿Dónde está Eun-hee?
829
01:12:26,025 --> 01:12:29,683
No puedo localizarla.
Han pasado cuatro días.
830
01:12:33,122 --> 01:12:34,525
No lo sé.
831
01:12:35,786 --> 01:12:37,187
Dínoslo.
832
01:12:37,627 --> 01:12:39,029
No lo sé.
833
01:12:42,042 --> 01:12:44,636
Si se lo digo a ese cabrón,
estará en peligro.
834
01:12:44,637 --> 01:12:47,216
¡Confía en mí y comprueba su coartada!
835
01:12:47,217 --> 01:12:50,390
¡Esa noche secuestró a Jo y la mató!
836
01:12:50,391 --> 01:12:51,913
¡Suficiente, imbécil!
837
01:12:52,142 --> 01:12:56,922
¡Dime dónde está Eun-hee!
¡Los policías la protegeremos!
838
01:12:56,977 --> 01:12:59,251
¡No, yo mismo la protegeré!
839
01:12:59,479 --> 01:13:03,758
¡Si no lo haces, me obligarás a encerrarte!
840
01:13:11,072 --> 01:13:12,473
Bien...
841
01:13:13,914 --> 01:13:18,402
está en el convento de su tía.
842
01:13:18,830 --> 01:13:21,865
¿Su tía? ¿Tu hermana?
843
01:13:22,002 --> 01:13:23,405
Ella no tiene una tía.
844
01:13:24,335 --> 01:13:26,005
Eun-hee me lo dijo.
845
01:13:26,006 --> 01:13:30,585
Él a menudo busca a su difunta hermana.
846
01:13:33,594 --> 01:13:34,997
¿Me equivoco?
847
01:13:37,890 --> 01:13:39,462
Llámela entonces.
848
01:13:40,521 --> 01:13:42,214
A su hermana monja.
849
01:13:42,854 --> 01:13:45,259
Bien, cabrón asesino en serie.
850
01:13:48,149 --> 01:13:50,012
Haré que te tragues tus palabras.
851
01:13:57,119 --> 01:13:58,619
Hermana.
852
01:13:58,620 --> 01:14:01,194
Sin resultados.
853
01:14:04,466 --> 01:14:06,087
María.
854
01:14:06,088 --> 01:14:08,281
Sin resultados.
855
01:14:12,014 --> 01:14:14,635
¿Qué te trae aquí sin llamar antes?
856
01:14:14,636 --> 01:14:17,251
Cuida de ella, solo unos días.
857
01:14:20,353 --> 01:14:21,482
¡Oye! ¡Espera!
858
01:14:21,483 --> 01:14:22,394
¡No, no, no!
859
01:14:22,395 --> 01:14:23,895
¡Para! ¡Para!
860
01:14:23,896 --> 01:14:24,857
¡No!
861
01:14:24,858 --> 01:14:27,511
¡Byung-su! ¡¿Adónde vas?! ¡No!
862
01:14:27,689 --> 01:14:29,092
¡No!
863
01:15:23,798 --> 01:15:25,200
¡Hermana!
864
01:15:30,093 --> 01:15:31,496
¡Hermana!
865
01:15:37,430 --> 01:15:38,833
¡Hermana!
866
01:15:47,902 --> 01:15:49,303
Hermana...
867
01:16:38,623 --> 01:16:40,324
¿No deberíamos arrestarlo?
868
01:16:40,325 --> 01:16:43,652
No tenemos ninguna prueba concluyente.
869
01:16:44,128 --> 01:16:45,942
Incluso con evidencia...
870
01:16:45,960 --> 01:16:49,157
¿puede sostenerse un cargo
de asesinato para alguien con demencia?
871
01:16:50,336 --> 01:16:53,832
Sus asesinatos anteriores
ya deben haber prescrito.
872
01:16:55,642 --> 01:16:57,624
Será difícil.
873
01:16:59,554 --> 01:17:01,499
Ni hablar, ¿Eun-hee también?
874
01:17:02,398 --> 01:17:04,302
No, no, no, no, no...
875
01:17:04,809 --> 01:17:06,923
Seguro que simplemente no lo recuerda.
876
01:17:07,272 --> 01:17:10,068
No podría matarla mientras
fuera él mismo.
877
01:17:10,069 --> 01:17:11,848
No, no, no, no, no...
878
01:17:16,322 --> 01:17:17,895
Lo averiguaremos pronto.
879
01:17:21,577 --> 01:17:23,611
Lo recuerdo todo.
880
01:17:24,500 --> 01:17:25,902
Hermana...
881
01:17:26,332 --> 01:17:29,077
Y el último asesinato hace 17 años.
882
01:17:34,010 --> 01:17:35,784
Quién era esa mujer.
883
01:17:48,524 --> 01:17:49,927
¿Desde cuándo?
884
01:17:49,986 --> 01:17:53,392
¡Me matarás de todas formas,
hazlo y ya está!
885
01:17:56,073 --> 01:17:57,806
¿Por qué voy a hacerlo?
886
01:18:01,998 --> 01:18:03,772
Solo dime cuándo.
887
01:18:08,295 --> 01:18:10,279
Y que nunca volverás a hacerlo.
888
01:18:10,797 --> 01:18:14,033
Luego podemos ir a casa.
889
01:18:15,131 --> 01:18:16,705
Vayamos con Eun-hee.
890
01:18:18,346 --> 01:18:20,128
¿Desde cuándo?
891
01:18:26,314 --> 01:18:28,276
- Hace mucho, ¿verdad?
- No mates a Eun-hee.
892
01:18:28,277 --> 01:18:30,801
Mátame a mí, eso bastará ¿no?
893
01:18:31,859 --> 01:18:34,473
Ella es inocente...
894
01:18:34,571 --> 01:18:36,264
No la mates, por favor.
895
01:18:36,904 --> 01:18:38,477
¿Por qué voy a matarla?
896
01:18:40,408 --> 01:18:42,231
Es mi hija.
897
01:18:51,008 --> 01:18:52,531
¿No lo es?
898
01:18:54,552 --> 01:18:56,285
¿No es mía?
899
01:18:56,715 --> 01:18:58,919
¿Eun-hee no es mi hija?
900
01:19:05,103 --> 01:19:08,759
¡Pedazo de basura!
¡Te mataré!
901
01:19:10,068 --> 01:19:12,803
¡Te mataré a ti y a tu mocosa también!
902
01:20:15,635 --> 01:20:19,121
Papá, ¿qué pasa?
903
01:20:20,219 --> 01:20:21,753
¿Te duele?
904
01:20:34,985 --> 01:20:36,387
Quién...
905
01:20:38,569 --> 01:20:40,222
¿Quién es tu papá?
906
01:20:40,491 --> 01:20:44,027
Papá, ¿qué pasa?
907
01:20:44,914 --> 01:20:46,857
Estoy asustada...
908
01:21:21,161 --> 01:21:22,604
¡Papá!
909
01:21:25,075 --> 01:21:27,400
¡Papá, no te enfermes!
910
01:21:42,633 --> 01:21:44,418
¡Papá!
911
01:21:46,347 --> 01:21:48,541
¡Papá!
912
01:21:50,102 --> 01:21:52,136
Papá...
913
01:21:53,945 --> 01:21:56,299
¡Papá!
914
01:22:02,113 --> 01:22:03,516
¿Por qué estás llorando?
915
01:22:03,995 --> 01:22:05,769
No llores, no llores.
916
01:22:05,787 --> 01:22:10,566
¡Papá, me asustaste!
917
01:22:11,294 --> 01:22:19,294
Me dolía la cabeza,
por eso no te reconocí.
918
01:22:20,592 --> 01:22:23,207
Lo siento, no llores.
919
01:22:23,926 --> 01:22:25,498
No llores.
920
01:22:26,679 --> 01:22:28,081
No llores.
921
01:22:36,779 --> 01:22:38,181
No llores.
922
01:22:42,785 --> 01:22:45,189
Esta repugnante enfermedad...
923
01:22:46,369 --> 01:22:51,569
comenzó hace 17 años.
924
01:23:02,515 --> 01:23:05,347
Comí tallarines con Eun-hee.
925
01:23:05,348 --> 01:23:10,378
Dentro mío solo persisten
mis costumbres asesinas.
926
01:23:11,354 --> 01:23:17,847
Todos esos asesinatos
recientes fueron míos.
927
01:23:19,482 --> 01:23:21,976
Yo maté a Jo Yun-ju...
928
01:23:23,406 --> 01:23:29,448
y a la chica que llamaba Eun-hee.
929
01:23:34,960 --> 01:23:35,879
¿Qué es eso?
930
01:23:35,880 --> 01:23:37,209
¡Lo encontré!
931
01:23:37,210 --> 01:23:38,613
¡Aquí!
932
01:23:50,434 --> 01:23:53,379
¡Jefe! ¡Encontré a Jo Yun-ju!
933
01:24:02,906 --> 01:24:06,483
La demencia no me salvó.
934
01:24:06,741 --> 01:24:09,105
Eun-hee no es mi hija...
935
01:24:09,534 --> 01:24:14,573
y aunque desaparecieran
todos los recuerdos sobre matar...
936
01:24:15,089 --> 01:24:18,541
sigo siendo un asesino.
937
01:24:18,542 --> 01:24:20,043
No importa.
938
01:24:20,044 --> 01:24:24,252
No puedo vivir aquí con él.
Mi hija está en peligro.
939
01:24:24,969 --> 01:24:26,502
Lo siento, papá.
940
01:24:27,352 --> 01:24:29,586
Fui demasiado cruel.
941
01:24:30,264 --> 01:24:34,843
Y no te preocupes,
no me casaré con Tae-ju.
942
01:24:36,361 --> 01:24:39,887
Y no te mandaré lejos, eso es todo.
943
01:24:40,405 --> 01:24:43,812
Viviré contigo mucho mucho tiempo.
944
01:24:47,202 --> 01:24:49,026
Te creo, papá.
945
01:24:50,576 --> 01:24:52,689
Siempre estoy de tu parte.
946
01:24:53,919 --> 01:25:00,121
Y antes de que olvides
todos tus recuerdos sobre mí...
947
01:25:00,425 --> 01:25:03,412
hay algo que quería decirte.
948
01:25:05,050 --> 01:25:07,043
Te quiero, papá...
949
01:25:07,052 --> 01:25:08,795
El pañuelo.
950
01:25:09,685 --> 01:25:13,001
No pensé que aún tuvieras el pañuelo.
951
01:25:14,690 --> 01:25:18,217
Leí tu diario y lo cambié
por uno con sangre de ciervo.
952
01:25:18,653 --> 01:25:21,736
Déjala en paz.
¡Mátame en su lugar, cabrón!
953
01:25:21,737 --> 01:25:25,223
De todos modos,
ella está pagando por tus pecados...
954
01:25:25,320 --> 01:25:26,741
sé agradecido.
955
01:25:26,742 --> 01:25:30,229
Ella morirá en tu lugar.
956
01:25:33,539 --> 01:25:35,322
Es el cadáver de Jo Yun-ju.
957
01:25:36,332 --> 01:25:37,905
Lo sabía.
958
01:25:38,425 --> 01:25:39,964
Era el forense.
959
01:25:39,965 --> 01:25:44,204
La cámara solo tenía
las huellas de Kim Byung-su.
960
01:25:46,133 --> 01:25:49,418
Vamos a arrestar a Kim Byung-su.
961
01:26:03,610 --> 01:26:07,405
Kim Byung-su, está arrestado
por el asesinato de Jo Yun-ju.
962
01:26:07,406 --> 01:26:09,204
Tiene derecho a permanecer en silencio.
963
01:26:09,205 --> 01:26:11,480
Cualquier cosa que diga
podrá ser usada...
964
01:26:25,843 --> 01:26:27,876
¡Taxi, taxi!
965
01:26:28,225 --> 01:26:29,627
¡Entra!
966
01:26:30,848 --> 01:26:33,383
Taxi, taxi, taxi...
967
01:26:33,482 --> 01:26:36,506
Cuida de ella, solo unos días.
968
01:26:37,606 --> 01:26:39,008
¡Deprisa!
969
01:26:39,857 --> 01:26:41,639
Llamar un taxi...
970
01:26:46,694 --> 01:26:48,096
8...
971
01:26:50,448 --> 01:26:52,272
8... 8...
972
01:26:53,371 --> 01:26:54,943
¡8... 8!
973
01:26:55,332 --> 01:26:56,543
¡8!
974
01:26:56,544 --> 01:26:57,946
¡8!
975
01:27:03,261 --> 01:27:04,663
¡8!
976
01:27:08,135 --> 01:27:09,748
¿Llamó a un taxi?
977
01:27:15,022 --> 01:27:15,772
Entra.
978
01:27:15,773 --> 01:27:17,176
¿Por qué estás aquí?
979
01:27:17,355 --> 01:27:18,937
¡Papá, no quiero ir!
980
01:27:18,938 --> 01:27:20,610
- ¡Escúchame!
- ¡No hagas esto!
981
01:27:20,611 --> 01:27:24,185
Vamos a fingir y marcharnos un rato.
982
01:27:24,984 --> 01:27:27,057
Es lo mejor para él.
983
01:27:28,157 --> 01:27:29,366
Cuida de ella...
984
01:27:29,367 --> 01:27:31,060
solo unos días.
985
01:27:38,206 --> 01:27:40,781
8... 8... 8...
986
01:27:43,752 --> 01:27:45,906
8588...
987
01:27:46,555 --> 01:27:47,998
¿Hola?
988
01:27:48,178 --> 01:27:50,712
- Min Tae-ju...
- ¿Byung-su?
989
01:27:51,009 --> 01:27:52,560
Tiene a Eun-hee.
990
01:27:52,561 --> 01:27:55,516
Mejor que fugarte,
si recuerdas lo que sea...
991
01:27:55,517 --> 01:27:59,672
Escucha atentamente,
es la voz de Min.
992
01:28:02,322 --> 01:28:04,094
Si aceptaras...
993
01:28:04,903 --> 01:28:07,326
mis cargos por asesinato...
994
01:28:07,327 --> 01:28:09,311
lo pensaría.
995
01:28:09,409 --> 01:28:11,181
Por tanto, ¿cómo debería?...
996
01:28:12,451 --> 01:28:13,702
¿matar a Eun-hee...?
997
01:28:13,703 --> 01:28:16,784
Déjala en paz.
¡Mátame en su lugar, cabrón!
998
01:28:16,785 --> 01:28:18,206
¡Imbécil!
999
01:28:18,207 --> 01:28:19,207
Esto tardará...
1000
01:28:22,502 --> 01:28:24,194
¡Maldita sea!
1001
01:28:24,543 --> 01:28:28,049
¡Tengo ropa para cambiarme!
¡No me he manchado los calzoncillos!
1002
01:28:28,050 --> 01:28:31,049
¡Compré ropa en el supermercado
y me cambié!
1003
01:28:31,050 --> 01:28:32,453
¡Cuelgo!
1004
01:28:34,515 --> 01:28:36,378
Mi mujer es la pesadilla de mi existencia.
1005
01:28:36,807 --> 01:28:38,669
Esto tardará unos días.
1006
01:28:38,728 --> 01:28:41,513
¿Verdad? Va a llevar mucho tiempo.
1007
01:28:42,402 --> 01:28:45,268
Volveré para informar, ¿vienes?
1008
01:28:46,065 --> 01:28:48,367
Debería hacerlo.
1009
01:28:48,368 --> 01:28:52,186
Pero me gustaría ordenar aquí
antes de volver.
1010
01:28:52,282 --> 01:28:53,452
Entonces me iré primero.
1011
01:28:53,453 --> 01:28:54,856
Bien.
1012
01:29:02,002 --> 01:29:02,923
¡Byung-su!
1013
01:29:02,924 --> 01:29:05,636
¿De verdad esa era la voz del oficial Min?
1014
01:29:05,637 --> 01:29:07,329
Maldita sea.
1015
01:29:07,427 --> 01:29:09,511
Entonces Min de verdad es
el asesino en serie de chicas.
1016
01:29:09,512 --> 01:29:10,930
Ese desgraciado psicópata.
1017
01:29:10,931 --> 01:29:11,842
¿Dónde está?
1018
01:29:11,843 --> 01:29:14,013
Estoy siguiéndolo.
1019
01:29:14,014 --> 01:29:16,499
No te atrevas a perderlo.
1020
01:29:18,900 --> 01:29:20,633
¡Eun-hee aún está viva!
1021
01:29:32,953 --> 01:29:34,356
¿Dónde está papá?
1022
01:29:34,365 --> 01:29:36,188
La policía va tras él.
1023
01:29:36,667 --> 01:29:38,360
Primero siéntate.
1024
01:29:46,717 --> 01:29:49,372
Papá no es un asesino, ¿verdad?
1025
01:29:49,681 --> 01:29:52,626
Se encontraron cadáveres en el bambudal.
1026
01:29:54,886 --> 01:29:57,672
El cadáver de Jo Yun-ju,
la que desapareció...
1027
01:29:58,350 --> 01:30:00,673
aparte de muchos esqueletos.
1028
01:30:02,854 --> 01:30:04,758
Puede que no quieras creerlo...
1029
01:30:06,318 --> 01:30:08,853
pero todo fue obra de tu padre.
1030
01:30:10,242 --> 01:30:11,684
Además...
1031
01:30:14,906 --> 01:30:17,521
aún tienen que confirmar
la identificación...
1032
01:30:19,001 --> 01:30:20,864
pero tu madre desaparecida...
1033
01:30:23,335 --> 01:30:24,738
No...
1034
01:30:26,470 --> 01:30:27,951
No...
1035
01:30:43,986 --> 01:30:45,389
¿Está ahí?
1036
01:30:45,488 --> 01:30:49,095
Está aquí, con Min Tae-ju.
1037
01:30:49,361 --> 01:30:51,306
No te preocupes y ven de una vez.
1038
01:30:51,574 --> 01:30:53,849
Pedí refuerzos, así que vendrán todos.
1039
01:30:55,497 --> 01:30:58,814
Así que él mató a la chica
de la tienda de cigarrillos.
1040
01:31:00,543 --> 01:31:04,109
Voy a atrapar a ese canalla.
1041
01:31:06,259 --> 01:31:10,035
Lo tengo, ese jodido mentiroso...
1042
01:31:12,305 --> 01:31:13,868
Hijo de puta.
1043
01:31:18,271 --> 01:31:20,466
¿Qué pasa? ¡Jefe An!
1044
01:31:20,604 --> 01:31:22,005
¡Jefe An!
1045
01:31:26,319 --> 01:31:27,972
Es obstinado.
1046
01:31:28,651 --> 01:31:32,268
Por esto rara vez mato hombres.
1047
01:31:33,537 --> 01:31:34,939
Min Tae-ju.
1048
01:31:37,121 --> 01:31:41,199
No es muy tarde para girar e irse.
1049
01:31:41,996 --> 01:31:44,837
De todos modos lo olvidarás todo.
1050
01:31:44,838 --> 01:31:46,281
Sé que Eun-hee está ahí.
1051
01:31:46,340 --> 01:31:47,881
¡Si le tocas un pelo...!
1052
01:31:47,882 --> 01:31:51,344
La mataré amablemente, no te preocupes.
1053
01:31:51,345 --> 01:31:54,962
Quédate ahí cabrón.
1054
01:31:56,430 --> 01:31:57,912
¡Hijo de puta!
1055
01:31:59,473 --> 01:32:00,876
¿Tae-ju?
1056
01:32:02,437 --> 01:32:03,838
¡Eun-hee!
1057
01:32:04,648 --> 01:32:06,051
¡Eun-hee!
1058
01:32:06,480 --> 01:32:08,423
¡Min Tae-ju, hijo de puta!
1059
01:32:09,023 --> 01:32:10,364
¡No la toques!
1060
01:32:10,365 --> 01:32:11,767
¡Eun-hee!
1061
01:32:12,827 --> 01:32:14,229
¡Eun-hee!
1062
01:32:15,279 --> 01:32:16,681
¡Eun-hee!
1063
01:32:17,781 --> 01:32:19,184
¡Eun-hee!
1064
01:32:49,655 --> 01:32:52,696
Kim Byung-su, cree lo que te digo.
1065
01:32:52,697 --> 01:32:56,275
Eres un asesino, y tienes demencia.
1066
01:32:56,912 --> 01:32:59,606
La persona tras la que vas es Min Tae-ju.
1067
01:33:00,415 --> 01:33:03,862
Es un asesino en serie.
1068
01:33:32,488 --> 01:33:37,187
Todas las mujeres son iguales,
mi madre también.
1069
01:33:37,784 --> 01:33:41,521
Papá intentó desnudarla y echarla.
1070
01:33:42,118 --> 01:33:45,194
Los pecadores merecen ser castigados, dijo.
1071
01:33:45,672 --> 01:33:47,865
Pero ella no era una pecadora.
1072
01:33:50,336 --> 01:33:52,580
Yo iba a apuñalarlo
con un cuchillo de cocina...
1073
01:34:05,602 --> 01:34:07,044
pero...
1074
01:34:11,068 --> 01:34:13,301
me golpearon desde atrás.
1075
01:34:18,245 --> 01:34:19,979
Con una plancha de vapor.
1076
01:34:24,912 --> 01:34:26,445
Lo hizo mamá.
1077
01:34:33,260 --> 01:34:37,629
No papá, sino mamá.
1078
01:34:48,525 --> 01:34:52,894
Las mujeres son todas iguales.
1079
01:35:16,304 --> 01:35:17,786
¡Todo es culpa de él!
1080
01:35:19,137 --> 01:35:22,963
Es culpa de tu padre, Kim Byung-su.
1081
01:35:23,892 --> 01:35:26,086
Esto es culpa suya.
1082
01:35:30,278 --> 01:35:32,381
¿Qué hice yo?
1083
01:35:34,693 --> 01:35:39,643
Yo quería vivir feliz contigo.
1084
01:35:40,739 --> 01:35:44,486
Tú vivías con tu papá.
1085
01:35:49,838 --> 01:35:51,401
Con un asesino.
1086
01:36:37,506 --> 01:36:38,909
¡Eun-hee!
1087
01:36:40,430 --> 01:36:41,832
¡Eun-hee!
1088
01:36:41,932 --> 01:36:43,414
¿Eun-hee?
1089
01:36:52,562 --> 01:36:53,965
¡Eun-hee!
1090
01:36:56,737 --> 01:36:58,138
Eun-hee...
1091
01:36:59,279 --> 01:37:00,681
¡Eun-hee!
1092
01:37:02,452 --> 01:37:03,855
¡Eun-hee!
1093
01:37:07,377 --> 01:37:08,780
¡Eun-hee!
1094
01:37:18,219 --> 01:37:19,621
¡Eun-hee!
1095
01:37:41,031 --> 01:37:43,728
Lo siento, ¿dónde estoy...?
1096
01:37:44,996 --> 01:37:46,939
Tengo que ir a casa.
1097
01:37:47,748 --> 01:37:51,446
¿Por qué estoy aquí? Lo siento.
1098
01:37:54,296 --> 01:37:56,741
¡Qué locura, en serio!
1099
01:37:58,470 --> 01:38:01,454
¿Lo olvidaste todo ya?
1100
01:38:02,343 --> 01:38:04,708
Lo siento, lo siento.
1101
01:38:05,227 --> 01:38:07,500
Está bien, está bien.
1102
01:38:08,059 --> 01:38:12,508
Pero todavía necesitas ser castigado,
así que aguanta un poco.
1103
01:38:13,314 --> 01:38:18,435
Por tu culpa, la mujer que amaba escapó.
1104
01:38:19,281 --> 01:38:21,515
Espera aquí un momento.
1105
01:38:37,589 --> 01:38:39,624
Tú sabes dónde se esconde.
1106
01:38:43,475 --> 01:38:44,918
Así es.
1107
01:38:47,019 --> 01:38:50,836
Dime dónde se esconde.
1108
01:38:51,103 --> 01:38:54,509
Te daré una palmadita, dímelo.
1109
01:39:06,950 --> 01:39:08,351
Buen trabajo.
1110
01:39:10,583 --> 01:39:13,489
¡El viejo senil se mea en los pantalones!
1111
01:39:18,341 --> 01:39:21,116
Kim Byung-su, buen trabajo.
1112
01:39:33,647 --> 01:39:35,027
No te preocupes.
1113
01:39:35,028 --> 01:39:36,972
Te mataré después.
1114
01:39:37,320 --> 01:39:40,306
Antes que vivir
como la hija de un asesino...
1115
01:39:41,196 --> 01:39:42,978
morir es mejor, ¿no?
1116
01:39:43,446 --> 01:39:46,562
Vivir debe ser el infierno.
1117
01:39:47,912 --> 01:39:53,031
Acabarías muriendo en sus manos.
1118
01:39:58,632 --> 01:40:00,075
Papá...
1119
01:40:02,966 --> 01:40:04,409
¡Papá!
1120
01:40:06,140 --> 01:40:07,681
¡Papá!
1121
01:40:07,682 --> 01:40:10,005
¡Papá, papá!
1122
01:40:10,514 --> 01:40:13,549
¡Eun-hee! ¡Eun-hee!
1123
01:40:16,980 --> 01:40:18,473
Obstinado.
1124
01:40:20,525 --> 01:40:22,809
Eres obstinado, Kim Byung-su.
1125
01:41:07,372 --> 01:41:08,975
Papá...
1126
01:41:32,938 --> 01:41:34,341
Papá...
1127
01:42:45,593 --> 01:42:46,995
¡Mierda!
1128
01:42:47,764 --> 01:42:51,423
Te dije que giraras y te fueras.
1129
01:43:05,283 --> 01:43:07,266
¿Qué tal esto, Kim Byung-su?
1130
01:43:07,445 --> 01:43:10,901
Ya que estás aquí, mírala morir.
1131
01:43:13,662 --> 01:43:15,233
¿No suena divertido?
1132
01:43:30,969 --> 01:43:32,923
No, no...
1133
01:43:34,183 --> 01:43:36,426
No, hijo de puta...
1134
01:43:48,077 --> 01:43:49,478
¡No!
1135
01:44:28,948 --> 01:44:30,480
Tú también...
1136
01:44:35,535 --> 01:44:37,528
recibirás el tuyo...
1137
01:45:47,067 --> 01:45:49,894
¿De verdad?
1138
01:45:51,112 --> 01:45:53,937
¿Eras un asesino en serie antes?
1139
01:45:58,460 --> 01:46:00,823
¿Mataste a mamá?
1140
01:46:06,338 --> 01:46:07,951
¡Aléjate!
1141
01:46:09,130 --> 01:46:10,994
¡Aléjate!
1142
01:46:20,602 --> 01:46:22,003
Sí.
1143
01:46:23,815 --> 01:46:26,260
Como dijiste, soy un asesino en serie.
1144
01:46:28,240 --> 01:46:34,362
He matado a muchos antes de este.
1145
01:46:35,867 --> 01:46:42,740
Pero el único que verdaderamente
merece morir...
1146
01:46:45,968 --> 01:46:47,620
soy yo.
1147
01:46:54,307 --> 01:47:00,298
Porque nací asesino.
1148
01:47:12,695 --> 01:47:15,189
Tú y yo somos diferentes.
1149
01:47:17,950 --> 01:47:19,855
Está bien, Eun-hee.
1150
01:47:22,204 --> 01:47:23,657
No llores.
1151
01:47:26,339 --> 01:47:32,330
No hay ni una sola gota de mi sangre en ti.
1152
01:47:36,219 --> 01:47:38,463
No somos familia.
1153
01:47:49,733 --> 01:47:53,230
No eres mi hija.
1154
01:47:55,910 --> 01:47:57,812
Así que no eres...
1155
01:48:00,995 --> 01:48:03,108
Así que no eres...
1156
01:48:06,000 --> 01:48:08,956
la hija de un asesino.
1157
01:49:33,429 --> 01:49:35,162
Diario de Kim Byung-su.
1158
01:49:36,052 --> 01:49:37,182
Bien.
1159
01:49:37,183 --> 01:49:38,586
¿Quién soy?
1160
01:49:39,595 --> 01:49:41,168
Fiscal Kim Min-je.
1161
01:49:42,768 --> 01:49:44,251
Bien.
1162
01:49:45,151 --> 01:49:47,555
Entonces veamos.
1163
01:49:48,314 --> 01:49:50,468
Ya que su mente está clara...
1164
01:49:52,569 --> 01:49:54,601
vamos a empezar.
1165
01:49:55,611 --> 01:49:59,768
Sin dejar fuera ni un solo
detalle de su vida...
1166
01:49:59,915 --> 01:50:04,615
dígame todo lo que recuerde.
1167
01:50:04,791 --> 01:50:06,194
¿De acuerdo?
1168
01:50:06,752 --> 01:50:10,079
¿Recuerda por qué mató al oficial Min?
1169
01:50:36,323 --> 01:50:37,726
Kim Byung-su.
1170
01:50:38,656 --> 01:50:41,771
Eres un asesino, y tienes demencia.
1171
01:50:42,789 --> 01:50:45,406
La persona tras la que vas es Min Tae-ju.
1172
01:50:45,713 --> 01:50:48,909
Es un asesino en serie.
1173
01:50:49,876 --> 01:50:51,369
Eun-hee...
1174
01:50:52,340 --> 01:50:53,952
¡ella!
1175
01:50:58,476 --> 01:50:59,918
¡Es mi hija!
1176
01:51:01,598 --> 01:51:03,251
¡Mata a Min Tae-ju!
1177
01:51:03,270 --> 01:51:05,334
¡O tu hija morirá!
1178
01:51:05,643 --> 01:51:09,179
¡Es tu última oportunidad Kim Byung-su!
¡Salva a tu hija!
1179
01:51:09,236 --> 01:51:12,092
¡Esta es la única razón
por la que estás vivo!
1180
01:51:24,082 --> 01:51:26,026
¡Regrese por favor!
1181
01:51:26,294 --> 01:51:27,777
¡Agárrenlo!
1182
01:51:28,006 --> 01:51:28,876
Por aquí...
1183
01:51:28,877 --> 01:51:31,008
- ¡Esa puta tiene unas tijeras!
- No, está bien.
1184
01:51:31,009 --> 01:51:32,419
- Estamos cortándole el pelo.
- ¡Me matará!
1185
01:51:32,420 --> 01:51:33,130
¡Suelten!
1186
01:51:33,131 --> 01:51:36,077
Se acabará pronto, quédese quieto.
1187
01:51:36,554 --> 01:51:37,957
¡Hermana!
1188
01:51:39,137 --> 01:51:40,540
Hermana...
1189
01:51:40,929 --> 01:51:42,332
Hermana.
1190
01:51:43,311 --> 01:51:44,714
Hermana.
1191
01:51:51,109 --> 01:51:52,512
Hermana.
1192
01:51:59,158 --> 01:52:00,198
¡Hermana!
1193
01:52:00,199 --> 01:52:02,644
¿Cuándo me llevarás a casa?
1194
01:52:04,333 --> 01:52:06,567
Estoy harto de este sitio.
1195
01:52:08,087 --> 01:52:12,745
¿Mamá trajo mis zapatos?
1196
01:52:13,092 --> 01:52:16,459
¿Sabes qué me encanta?
1197
01:52:20,760 --> 01:52:23,043
Las zapatillas blancas.
1198
01:52:46,496 --> 01:52:49,362
Cuando ella viene, quiero seguir viviendo.
1199
01:52:51,461 --> 01:52:56,250
Tengo que acabar con esto
antes de que quiera vivir más.
1200
01:52:57,598 --> 01:53:00,914
Antes de que olvide quién soy.
1201
01:53:04,224 --> 01:53:10,717
No, para olvidar quién soy.
1202
01:53:17,658 --> 01:53:19,140
Min Tae-ju.
1203
01:54:18,430 --> 01:54:20,163
No confíes en tu memoria.
1204
01:54:20,511 --> 01:54:22,286
Min Tae-ju aún está vivo.
83093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.