All language subtitles for Manhunt.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:46,560 --> 00:01:47,754 Good evening. 3 00:01:47,960 --> 00:01:49,188 Where's Madame? 4 00:01:49,200 --> 00:01:51,668 Our boss is a little sick today. 5 00:01:51,680 --> 00:01:53,750 And the booze just sold out. 6 00:01:53,760 --> 00:01:55,113 Excuse me. 7 00:01:55,360 --> 00:01:56,349 Wainscots. 8 00:01:56,360 --> 00:01:58,715 There's a pot left. 9 00:02:02,200 --> 00:02:03,952 Is it OK to warm sake? 10 00:02:04,680 --> 00:02:06,398 Great, thanks. 11 00:02:06,400 --> 00:02:08,436 Are you Chinese? 12 00:02:09,000 --> 00:02:10,672 You speak Chinese? 13 00:02:10,680 --> 00:02:12,272 I'm just a little bit. 14 00:02:12,280 --> 00:02:14,077 Nothing but a little bit. 15 00:02:14,080 --> 00:02:15,798 A little. 16 00:02:16,000 --> 00:02:17,831 So you'll live a very easy life. 17 00:02:17,840 --> 00:02:19,751 Know too much to be tired. 18 00:02:25,720 --> 00:02:27,790 You come here a lot? 19 00:02:30,280 --> 00:02:31,713 So many years. 20 00:02:31,720 --> 00:02:33,392 Nothing's changed here. 21 00:02:33,840 --> 00:02:36,115 The people here are still the same warm 22 00:02:38,000 --> 00:02:40,309 I'll be here at this time of year. 23 00:02:42,400 --> 00:02:44,038 Everything here. 24 00:02:44,280 --> 00:02:47,795 It always reminds me of old movies that I remember. 25 00:03:07,720 --> 00:03:11,713 I remember the movie's classic dialogue. 26 00:03:13,720 --> 00:03:15,790 "A man sometimes 27 00:03:15,800 --> 00:03:19,315 is to face death and fly. 28 00:03:20,360 --> 00:03:21,509 "You see." 29 00:03:22,360 --> 00:03:24,669 "What a blue Day." 30 00:03:24,680 --> 00:03:26,318 "Walk over. 31 00:03:26,320 --> 00:03:30,074 You can melt in this blue sky. 32 00:03:30,080 --> 00:03:32,036 "Go on, go straight ahead. 33 00:03:32,040 --> 00:03:33,678 Don't look both ways. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,832 You saw that movie, too? 35 00:03:43,200 --> 00:03:44,633 What do you want! 36 00:03:44,800 --> 00:03:46,199 I'm a lawyer. 37 00:03:46,200 --> 00:03:47,633 May I help you? 38 00:03:51,600 --> 00:03:52,953 Tell this man to roll. 39 00:03:52,960 --> 00:03:55,633 You guys come in and drink with me. 40 00:03:56,160 --> 00:03:57,354 Is 41 00:03:57,920 --> 00:03:59,751 I'm sorry, few Big Brother. 42 00:03:59,760 --> 00:04:01,716 Dinner's ready. 43 00:04:01,720 --> 00:04:02,914 Inside please. 44 00:04:03,200 --> 00:04:04,997 What are you looking at? 45 00:04:05,880 --> 00:04:08,269 Hey, move it, you little lady! 46 00:04:11,240 --> 00:04:13,390 Really don't need any help? 47 00:04:13,400 --> 00:04:16,278 You can't control this. 48 00:04:17,280 --> 00:04:20,875 No one's been talking about old movies in ages. 49 00:04:20,880 --> 00:04:23,348 Old movies are too long. 50 00:04:23,600 --> 00:04:24,828 Ah, yes. 51 00:04:24,840 --> 00:04:28,196 I have a CD of classic old movies in my car. 52 00:04:28,200 --> 00:04:29,633 I can give it to you. 53 00:04:29,640 --> 00:04:30,629 Thank you, sir. 54 00:04:30,640 --> 00:04:32,232 Then go get it. 55 00:04:32,680 --> 00:04:33,749 Good. 56 00:04:36,280 --> 00:04:39,397 Hey, stinky, get the booze! 57 00:04:39,880 --> 00:04:41,359 We have a handle on the senior officer. 58 00:04:41,360 --> 00:04:43,157 -No worries, no money. 59 00:05:15,680 --> 00:05:17,557 Yes, he is. 60 00:05:24,280 --> 00:05:26,271 Father's done. 61 00:05:27,080 --> 00:05:29,833 Your friend doesn't have to worry about blackmail. 62 00:05:30,240 --> 00:05:32,708 Damn it! That man almost broke our story. 63 00:05:33,000 --> 00:05:34,069 It's kind of fate. 64 00:05:34,080 --> 00:05:36,719 It's rare for someone to talk about old movies. 65 00:05:50,720 --> 00:05:52,153 Be careful. 66 00:05:52,720 --> 00:05:54,676 Talk to you about movies 67 00:05:54,920 --> 00:05:56,592 I'm actually trying to get you. 68 00:05:57,240 --> 00:05:58,559 Let's go. 69 00:07:09,280 --> 00:07:12,431 Now, Mr. Kingikung, the President's wine. 70 00:07:12,440 --> 00:07:14,715 Message to Guests. 71 00:07:16,920 --> 00:07:19,832 Thank you very much for joining us today. 72 00:07:19,840 --> 00:07:21,831 Celebrating the big day together. 73 00:07:21,960 --> 00:07:23,757 This is the Tenjin pharmacy. 74 00:07:23,760 --> 00:07:25,512 The 65 anniversary of the establishment. 75 00:07:25,720 --> 00:07:27,839 The spirit of the God pharmaceutical can continue to progress. 76 00:07:27,840 --> 00:07:31,594 Thanks to all your support and efforts. 77 00:07:31,880 --> 00:07:33,393 I'm here. 78 00:07:33,400 --> 00:07:36,676 Special thanks to Mr. Duchu. 79 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 This great international lawyer. 80 00:07:39,640 --> 00:07:41,153 Three years ago. 81 00:07:41,160 --> 00:07:44,596 We had a tough lawsuit. 82 00:07:44,880 --> 00:07:48,395 It was Mr. Duchu who won the fight for us. 83 00:07:49,080 --> 00:07:50,559 Without him. 84 00:07:51,320 --> 00:07:53,151 The Tenjin pharmacy can't be that smooth. 85 00:07:53,160 --> 00:07:54,912 Listing in New York. 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,673 Mr. Du. 87 00:07:58,680 --> 00:08:00,113 Thank you so much. 88 00:08:00,680 --> 00:08:01,715 Congratulations!. 89 00:08:01,720 --> 00:08:03,278 Please take care of it! 90 00:08:03,440 --> 00:08:04,634 Thank you. 91 00:08:04,640 --> 00:08:07,438 Besides, I'm very relieved to be. 92 00:08:07,840 --> 00:08:10,593 My only son, the macro will take over. 93 00:08:10,600 --> 00:08:13,114 Leading the development of new drugs. 94 00:08:14,320 --> 00:08:17,392 And he will take over the new president of the pharmaceutical factory. 95 00:08:18,360 --> 00:08:20,032 I'm sure he'll be better than me. 96 00:08:20,880 --> 00:08:23,553 I hope you'll support him. 97 00:08:23,560 --> 00:08:26,279 Just like my support. 98 00:08:26,280 --> 00:08:28,316 I hope we can teach you a lot. 99 00:08:30,040 --> 00:08:31,837 Dad, thanks! 100 00:08:31,840 --> 00:08:32,716 President. 101 00:08:32,720 --> 00:08:34,073 Congratulations!. 102 00:08:53,560 --> 00:08:54,549 Mr. Sakai. 103 00:08:54,560 --> 00:08:55,675 Mr. Du. 104 00:08:55,680 --> 00:08:56,874 You really decided. 105 00:08:56,880 --> 00:08:58,916 Going to the American pharmacy? 106 00:08:58,920 --> 00:08:59,909 I'm sorry. 107 00:08:59,920 --> 00:09:01,956 This is our senior arrangement. 108 00:09:02,400 --> 00:09:03,719 I see. 109 00:09:04,320 --> 00:09:07,039 Then keep it a secret. 110 00:09:11,320 --> 00:09:12,799 Ah, Mr. Light, you're finally here. 111 00:09:12,800 --> 00:09:14,279 Hello, Green wood. 112 00:09:15,960 --> 00:09:18,239 What happened to the investigation of the disappearance of the population? 113 00:09:18,240 --> 00:09:19,798 It's been solved. 114 00:09:19,800 --> 00:09:20,596 Deputy minister, thank you. 115 00:09:20,600 --> 00:09:22,119 To get him out of the thugs who blackmailed him. 116 00:09:22,120 --> 00:09:23,394 The Deputy minister also said. 117 00:09:23,400 --> 00:09:24,674 If you have the time. 118 00:09:24,680 --> 00:09:27,672 To play golf. 119 00:09:29,960 --> 00:09:31,837 Sir, Mr. Wilder is here. 120 00:09:31,840 --> 00:09:33,432 Oh, Mr. Wilder. 121 00:09:33,440 --> 00:09:34,316 Congratulations 122 00:09:34,320 --> 00:09:35,435 I've been waiting for you. 123 00:09:35,440 --> 00:09:36,953 Then it's up to you. 124 00:09:37,120 --> 00:09:38,120 No, No. 125 00:09:38,280 --> 00:09:40,589 I know you don't like needles. 126 00:09:41,680 --> 00:09:42,874 I made it for you. 127 00:09:43,360 --> 00:09:44,588 Pills. 128 00:09:45,400 --> 00:09:46,719 As exciting. 129 00:09:52,240 --> 00:09:56,233 A pharmacy-savvy lawyer is rare. 130 00:09:57,240 --> 00:10:00,676 I hope Duchu can stay and help macros. 131 00:10:14,600 --> 00:10:17,956 Stay, I need you. 132 00:10:20,360 --> 00:10:21,873 Give me some hope. 133 00:10:27,280 --> 00:10:28,998 Meet 134 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Chinese? 135 00:10:56,320 --> 00:10:57,639 How do you know that? 136 00:10:57,640 --> 00:11:00,154 Cheongsam or Chinese women look good. 137 00:11:01,080 --> 00:11:02,274 Thank you. 138 00:11:02,840 --> 00:11:04,353 My mother is Chinese. 139 00:11:11,680 --> 00:11:13,750 Don't you think it's boring here? 140 00:11:13,760 --> 00:11:14,954 Let's talk somewhere else. 141 00:11:21,080 --> 00:11:22,513 Are you familiar with the Sakai? 142 00:11:22,960 --> 00:11:23,870 Don't know 143 00:11:23,880 --> 00:11:25,598 I don't want to mention this guy's name. 144 00:11:28,000 --> 00:11:29,433 I'm here to find you. 145 00:11:30,720 --> 00:11:32,039 But I didn't know you before. 146 00:11:32,040 --> 00:11:33,109 What can I do for you? 147 00:11:36,320 --> 00:11:38,959 You won so many lawsuits for Tenjin. 148 00:11:40,320 --> 00:11:42,436 How much do you know about them? 149 00:11:42,600 --> 00:11:44,670 Shouldn't they be as innocent as they seem? 150 00:11:45,120 --> 00:11:46,917 As a professional lawyer. 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,592 After the guest's lawsuit. 152 00:11:48,600 --> 00:11:49,794 I'm in charge. 153 00:11:49,800 --> 00:11:51,756 I'm not asking about anything else. 154 00:11:52,400 --> 00:11:53,913 You never doubted. 155 00:11:53,920 --> 00:11:55,319 Did you ever fight a lawsuit? 156 00:11:55,720 --> 00:11:57,551 What kind of lawsuit are you referring to? 157 00:11:57,640 --> 00:11:58,629 Three years ago. 158 00:11:58,640 --> 00:12:00,312 The one that the Sakai just said. 159 00:12:46,920 --> 00:12:47,989 Thank you. 160 00:12:49,240 --> 00:12:51,071 See you sometime. 161 00:12:51,600 --> 00:12:53,238 The case you just mentioned. 162 00:12:54,000 --> 00:12:55,911 I want to hear more about it. 163 00:12:56,560 --> 00:12:57,629 Good. 164 00:12:58,920 --> 00:13:00,439 The day after three o'clock in the afternoon. 165 00:13:00,440 --> 00:13:02,317 Time Square of Osaka Station. 166 00:13:03,400 --> 00:13:05,072 Don't know how to call you? 167 00:13:05,840 --> 00:13:07,359 The far wave is really made by beauty. 168 00:13:07,360 --> 00:13:09,749 You can call me really by the beauty. 169 00:13:10,960 --> 00:13:11,995 Good. 170 00:14:35,400 --> 00:14:36,719 Is it a police station? 171 00:14:37,160 --> 00:14:38,879 I'll transfer you to the English conversation. 172 00:14:38,880 --> 00:14:40,313 Please wait. 173 00:15:01,920 --> 00:15:03,194 It's him! 174 00:15:03,400 --> 00:15:05,595 That's the guy! 175 00:15:06,120 --> 00:15:07,519 Who are you? 176 00:15:07,520 --> 00:15:08,748 I've never seen you before. 177 00:15:10,240 --> 00:15:11,434 I'm not breathing. 178 00:15:11,760 --> 00:15:12,875 The body is stiff. 179 00:15:13,160 --> 00:15:15,279 According to intelligence, the police found a homicide. 180 00:15:15,280 --> 00:15:16,999 Police are currently conducting on-site search warrants. 181 00:15:17,000 --> 00:15:17,955 A young woman died in bed in the bedroom. 182 00:15:17,960 --> 00:15:19,188 I'm Dabanfu. 183 00:15:19,200 --> 00:15:22,556 Search a lesson of shallow Noshing two. 184 00:15:22,680 --> 00:15:24,238 What happened last night? 185 00:15:24,240 --> 00:15:25,878 Do you know the victim? 186 00:15:25,880 --> 00:15:29,429 What's your special relationship to the deceased? 187 00:15:30,560 --> 00:15:31,913 I need to contact my lawyer. 188 00:15:36,640 --> 00:15:39,871 The suspect was arrested on the spot. 189 00:15:39,880 --> 00:15:41,839 28-year-old woman was found on the bed of the dead body. 190 00:15:41,840 --> 00:15:43,960 There's a lot of media outside the police department. 191 00:15:44,360 --> 00:15:47,272 You go out the front door and distract the press. 192 00:15:47,280 --> 00:15:50,397 We took the suspect out the back door. 193 00:15:50,520 --> 00:15:53,200 Police are preparing to take the suspect away from the crime scene. 194 00:16:09,400 --> 00:16:12,915 You killed someone, and now you're assaulting guns. 195 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 Run away. 196 00:16:15,160 --> 00:16:17,310 You're dead. 197 00:16:25,240 --> 00:16:26,958 Suspect resisting arrest and escaping! 198 00:16:26,960 --> 00:16:27,790 Over there! 199 00:16:27,800 --> 00:16:30,155 Suspect escaped! 200 00:16:54,720 --> 00:16:56,870 -See him! Stop!. 201 00:16:56,880 --> 00:16:59,269 Step aside, stop! Don't run! 202 00:17:30,040 --> 00:17:31,917 Platform Two. 203 00:17:31,920 --> 00:17:34,957 The urgent train to Nara will stop. 204 00:17:35,080 --> 00:17:36,149 Pay attention to safety. 205 00:17:36,160 --> 00:17:39,197 Passengers are requested to stand in the Yellow line and wait. 206 00:18:01,400 --> 00:18:03,072 Damn! -Police Department! 207 00:18:07,080 --> 00:18:08,195 Tsujitani! Is!. 208 00:18:08,200 --> 00:18:10,560 Close the entrances and exits immediately along the subway. 209 00:18:10,840 --> 00:18:12,193 Call reinforcements. 210 00:18:12,200 --> 00:18:13,269 Is. 211 00:18:14,920 --> 00:18:18,356 Two men of unknown origin 212 00:18:18,360 --> 00:18:20,112 is holding a pupil hostage. 213 00:18:20,120 --> 00:18:22,156 They asked for 20 million dollars and helicopters. 214 00:18:22,160 --> 00:18:23,354 Everybody stay calm. 215 00:18:23,360 --> 00:18:25,590 The scene is in critical condition. 216 00:18:25,800 --> 00:18:27,791 The above is the reporter live report. 217 00:18:33,960 --> 00:18:36,030 Do not do as soon as we ask! 218 00:18:36,360 --> 00:18:38,191 The petrol truck will explode soon! 219 00:18:38,280 --> 00:18:39,952 Blow up the kid. 220 00:18:40,240 --> 00:18:41,434 The whole area. 221 00:18:42,120 --> 00:18:44,429 We need time to prepare your request. 222 00:18:44,880 --> 00:18:47,314 Let's hear the hostage first and make sure he's safe. 223 00:18:47,600 --> 00:18:49,318 You bastards are stalling for time. 224 00:18:51,280 --> 00:18:52,554 Call the TV reporter in. 225 00:18:52,560 --> 00:18:53,709 Hurry up! 226 00:18:57,160 --> 00:18:59,628 Open Guns! 227 00:19:08,280 --> 00:19:09,429 Who are you? 228 00:19:10,680 --> 00:19:12,272 I'm a freelance journalist. 229 00:19:13,040 --> 00:19:14,268 Shi Cun. 230 00:19:14,280 --> 00:19:16,157 Come any closer, I'll open guns. 231 00:19:18,400 --> 00:19:21,392 I'll broadcast your statements online. 232 00:19:21,760 --> 00:19:23,671 - Let the whole world see-don't come any closer. 233 00:19:24,560 --> 00:19:27,393 Then open guns and hit me. 234 00:19:27,600 --> 00:19:28,919 But at the same time. 235 00:19:30,080 --> 00:19:32,640 The moment I guns. 236 00:19:33,720 --> 00:19:36,359 It's going to be broadcast. 237 00:19:36,880 --> 00:19:38,916 I'm here. 238 00:19:39,800 --> 00:19:41,438 It's a mental preparation. 239 00:19:47,520 --> 00:19:48,999 Is it live? 240 00:19:49,360 --> 00:19:50,588 Yes. 241 00:19:51,840 --> 00:19:53,432 Two-bit name. 242 00:19:53,560 --> 00:19:55,551 Will spread all over the world. 243 00:19:55,640 --> 00:19:56,709 Hi, I... 244 00:20:08,160 --> 00:20:12,438 How do you do it like you do? 245 00:20:12,440 --> 00:20:14,032 No matter what you do. 246 00:20:14,280 --> 00:20:15,759 Or something you don't want to do. 247 00:20:16,800 --> 00:20:18,392 Do it all. 248 00:20:19,280 --> 00:20:22,716 I'm going to be like a police uncle. 249 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 No matter what job you do, 250 00:20:28,200 --> 00:20:30,794 The most important thing is not to run away. 251 00:20:30,880 --> 00:20:32,074 Well. 252 00:20:35,440 --> 00:20:36,873 -It's all yours. 253 00:20:38,920 --> 00:20:40,200 The length of the vector village 254 00:20:40,600 --> 00:20:42,955 I'm from the precinct. 255 00:20:45,600 --> 00:20:47,556 It was assigned to a DABANFU police search. 256 00:20:47,560 --> 00:20:49,915 Follow the chief of the village to assist you in your work. 257 00:20:50,560 --> 00:20:51,788 Itochu Instruction. 258 00:20:51,800 --> 00:20:53,438 Get back to the shallow wild line long. 259 00:20:53,440 --> 00:20:54,509 Key!. 260 00:20:59,320 --> 00:21:01,390 The suspect's name is Duchu, 40 years old. 261 00:21:01,400 --> 00:21:02,753 Chinese male. 262 00:21:03,280 --> 00:21:04,793 It's a god-pharma lawyer. 263 00:21:04,800 --> 00:21:06,791 Working between China and Osaka. 264 00:21:06,800 --> 00:21:08,153 Shallow Wild line length. 265 00:21:08,160 --> 00:21:09,719 All entrances to the subway station have been. 266 00:21:09,720 --> 00:21:11,278 We have a police officer stationed. 267 00:21:22,000 --> 00:21:23,799 Department of the long Yi-Teng class instructions. 268 00:21:23,800 --> 00:21:26,155 We're going to rendezvous with the shallow wild line. 269 00:21:26,160 --> 00:21:27,840 Now that the subway station is surrounded, 270 00:21:27,920 --> 00:21:29,592 What do we mean by going? 271 00:21:30,680 --> 00:21:31,954 How do you do that? 272 00:21:32,920 --> 00:21:34,194 Open map. 273 00:21:34,640 --> 00:21:35,709 Is. 274 00:21:36,560 --> 00:21:38,319 The police searched the suspects from the platform. 275 00:21:38,320 --> 00:21:39,958 Jump down the tunnel route 276 00:21:40,080 --> 00:21:41,672 I didn't find anything. 277 00:21:41,920 --> 00:21:43,797 The first mobile team is here. 278 00:21:45,800 --> 00:21:47,631 The suspect is an extremely dangerous man. 279 00:21:47,960 --> 00:21:51,032 He must be arrested before the new victim appears. 280 00:21:51,040 --> 00:21:54,077 Can open guns if necessary. 281 00:22:28,200 --> 00:22:29,519 It's safe. 282 00:22:36,000 --> 00:22:38,389 There's no indication of this place on the map. 283 00:22:38,560 --> 00:22:39,788 It's still under construction. 284 00:22:40,400 --> 00:22:43,119 But this is a connection to the station. 285 00:23:39,440 --> 00:23:40,668 Are you okay? 286 00:23:41,000 --> 00:23:42,115 Excuse me 287 00:23:43,200 --> 00:23:45,350 I'll take care of it for you. 288 00:24:16,240 --> 00:24:17,355 Let her go! 289 00:24:17,560 --> 00:24:19,312 Let her go! What are you doing! 290 00:24:19,320 --> 00:24:20,389 Feed!. 291 00:24:20,640 --> 00:24:21,868 Everybody back up! 292 00:24:22,360 --> 00:24:23,634 Back up! 293 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 Feed. 294 00:24:27,720 --> 00:24:28,994 Put down the nail gun. 295 00:24:30,160 --> 00:24:32,549 I said put the nail gun down! 296 00:24:35,960 --> 00:24:37,075 Feed. 297 00:24:37,840 --> 00:24:39,239 Put the nail gun down. 298 00:24:40,080 --> 00:24:41,832 Put it down! 299 00:24:41,920 --> 00:24:42,955 No. 300 00:24:43,080 --> 00:24:44,672 It's your turn to put guns down. 301 00:24:44,840 --> 00:24:47,559 Do you really have the heart to make a hole in her face? 302 00:24:57,080 --> 00:25:00,117 You can't escape with this fool. 303 00:25:02,000 --> 00:25:03,353 Her first day at work today. 304 00:25:04,240 --> 00:25:05,719 Let her go. 305 00:25:06,360 --> 00:25:08,396 I'll take her place. 306 00:25:26,040 --> 00:25:27,678 It's dangerous. 307 00:25:27,880 --> 00:25:29,950 What, you're an idiot. 308 00:25:30,600 --> 00:25:32,352 I just want her to know. 309 00:25:32,680 --> 00:25:34,398 Lawyers can't be trusted. 310 00:25:34,560 --> 00:25:36,073 You don't know anything about me. 311 00:25:36,720 --> 00:25:38,199 I know you. 312 00:25:38,440 --> 00:25:40,954 I remember the case three years ago. 313 00:25:42,600 --> 00:25:43,953 I was framed. 314 00:25:44,680 --> 00:25:46,033 Then follow me. 315 00:25:46,320 --> 00:25:47,878 Tell me the truth. 316 00:25:48,960 --> 00:25:50,598 I don't trust the police. 317 00:25:51,320 --> 00:25:53,117 Go! Give me a car! 318 00:25:54,080 --> 00:25:55,638 Open the cuffs. 319 00:25:58,760 --> 00:26:00,591 You're not getting away with this. 320 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Drive!. 321 00:26:10,080 --> 00:26:12,275 You haven't told me where to go. 322 00:26:12,280 --> 00:26:14,271 Shut up! Keep driving. 323 00:27:53,040 --> 00:27:54,712 If I go back with you, 324 00:27:55,400 --> 00:27:56,799 I'm dead. 325 00:27:57,240 --> 00:27:59,834 There's only one way to be a fugitive. 326 00:28:00,200 --> 00:28:01,633 Wow Road. 327 00:28:02,880 --> 00:28:04,598 You have a choice now. 328 00:28:19,000 --> 00:28:20,797 It's a disgrace! 329 00:28:23,440 --> 00:28:25,078 Fingerprints left on the murder weapon. 330 00:28:25,400 --> 00:28:27,868 And the DNA that sticks to the hairs on the Vic. 331 00:28:28,400 --> 00:28:31,676 Enough to prove he was the murderer. 332 00:28:32,440 --> 00:28:33,793 Just grab him back. 333 00:28:34,120 --> 00:28:35,394 We can close the case. 334 00:28:35,560 --> 00:28:38,154 What was the motive of Duchu's murder? 335 00:28:39,720 --> 00:28:41,392 The crime scene was his place. 336 00:28:42,440 --> 00:28:43,714 Fingerprints and hair. 337 00:28:43,720 --> 00:28:45,756 Cannot be conclusive evidence. 338 00:28:45,760 --> 00:28:48,274 Let the suspect go and cover him! 339 00:28:48,880 --> 00:28:51,439 The chief is a hostage to save me. 340 00:28:51,440 --> 00:28:53,874 You were the first to let Duchu run away. 341 00:28:54,120 --> 00:28:55,269 What are you talking about? 342 00:28:55,440 --> 00:28:56,714 Bai Tian. 343 00:28:58,000 --> 00:28:59,911 Don't speak without permission. 344 00:29:00,880 --> 00:29:01,949 I am sorry. 345 00:29:02,600 --> 00:29:03,749 Shi Cun. 346 00:29:03,880 --> 00:29:04,949 Shallow wild. 347 00:29:04,960 --> 00:29:09,238 You two must work together. 348 00:29:13,120 --> 00:29:14,519 Talk about. 349 00:29:15,960 --> 00:29:17,188 Shi Cun. 350 00:29:17,440 --> 00:29:19,431 No matter how good you are. 351 00:29:20,560 --> 00:29:22,516 Just as someone misunderstood you. 352 00:29:24,760 --> 00:29:25,954 But. 353 00:29:26,640 --> 00:29:28,756 I will always support you. 354 00:29:29,000 --> 00:29:30,513 Don't worry about it. 355 00:29:55,960 --> 00:29:58,155 Homicide suspect Duchu in the course of the hunt. 356 00:29:58,160 --> 00:29:59,798 This morning a Chinese man 357 00:29:59,800 --> 00:30:00,839 Osaka police are trying to hunt for homicide... 358 00:30:00,840 --> 00:30:02,751 Allegedly in his residence. 359 00:30:02,760 --> 00:30:04,193 The murder of a native woman. 360 00:30:04,200 --> 00:30:07,875 The suspect Duchu to flee during the arrest. 361 00:30:07,880 --> 00:30:09,438 Osaka Police are... 362 00:30:09,440 --> 00:30:11,351 The most contradictory thing is. 363 00:30:11,360 --> 00:30:13,157 The evidence is perfect. 364 00:30:13,160 --> 00:30:14,229 Oh, yes. 365 00:30:14,360 --> 00:30:17,670 The suspect is a very capable lawyer. 366 00:30:17,680 --> 00:30:18,920 How could such a thing be done? 367 00:30:19,320 --> 00:30:20,878 Are you sympathetic to him? 368 00:30:21,840 --> 00:30:24,513 There's too much to understand. 369 00:30:25,280 --> 00:30:28,158 Yes, I think the Dean has a point. 370 00:30:29,360 --> 00:30:30,554 No laughing. 371 00:30:32,720 --> 00:30:33,835 Is. 372 00:30:34,440 --> 00:30:35,919 What about the surveillance footage? 373 00:30:36,320 --> 00:30:38,117 Outside the meeting that night. 374 00:30:38,120 --> 00:30:39,758 Surveillance footage has been received. 375 00:30:40,120 --> 00:30:41,678 The Vic Kazoko Tanaka. 376 00:30:41,680 --> 00:30:44,148 Was 10.5 minutes away from the meeting. 377 00:30:44,160 --> 00:30:45,798 And Duchu was at 11:36. 378 00:30:45,800 --> 00:30:47,995 Left with another woman. 379 00:30:48,560 --> 00:30:49,788 Another woman? 380 00:30:51,040 --> 00:30:52,359 Zoom in, let me see. 381 00:30:55,240 --> 00:30:56,878 A little clearer. 382 00:31:02,680 --> 00:31:04,159 Three years ago. 383 00:31:04,400 --> 00:31:05,674 Her fiance 384 00:31:05,680 --> 00:31:07,439 was prosecuted for stealing the gods ' trade secrets. 385 00:31:07,440 --> 00:31:09,635 Was convicted of a crime. 386 00:31:10,920 --> 00:31:14,071 After losing the lawsuit, he died strangely. 387 00:31:33,760 --> 00:31:34,909 He's a tree. 388 00:31:37,280 --> 00:31:41,876 It wasn't suicide. 389 00:31:43,720 --> 00:31:45,278 It's the lawyer. 390 00:31:46,760 --> 00:31:48,990 He was forced to die. 391 00:32:06,600 --> 00:32:08,670 Hey, wait! 392 00:32:15,920 --> 00:32:17,399 That looks like him on the top. 393 00:32:17,400 --> 00:32:18,913 Hey, stop! 394 00:32:20,400 --> 00:32:21,753 Here, Cheers! 395 00:32:21,760 --> 00:32:22,954 Ah, thank you. 396 00:32:28,640 --> 00:32:29,914 Excuse me. 397 00:32:34,920 --> 00:32:36,194 Are you hungry? 398 00:32:37,320 --> 00:32:38,389 To. 399 00:32:38,400 --> 00:32:39,674 Eat it. 400 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Thank you. 401 00:32:44,160 --> 00:32:45,593 Don't move the police! 402 00:32:45,600 --> 00:32:46,794 Hold it! 403 00:32:49,200 --> 00:32:50,394 Have you seen this man? 404 00:32:50,400 --> 00:32:51,628 No. 405 00:32:52,640 --> 00:32:53,675 Don't worry. 406 00:32:54,200 --> 00:32:56,191 This is my friend. 407 00:32:57,760 --> 00:32:58,875 Thank you. 408 00:32:59,120 --> 00:33:00,599 Do you know who I am? 409 00:33:01,000 --> 00:33:02,718 I've seen TV. 410 00:33:02,840 --> 00:33:06,071 You don't look like a murderer to me. 411 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 It's hard. 412 00:33:39,360 --> 00:33:40,793 Please use the towel. 413 00:33:44,440 --> 00:33:45,839 It's hot. 414 00:33:46,560 --> 00:33:49,313 What about the stupid guy from the precinct? 415 00:33:49,800 --> 00:33:51,358 I'm not here? 416 00:33:56,120 --> 00:33:57,678 It's still here. 417 00:33:57,800 --> 00:33:59,995 What do you think? For me? 418 00:34:00,080 --> 00:34:01,752 I tried to wear a suit too. 419 00:34:03,880 --> 00:34:05,233 I spent the night. 420 00:34:05,240 --> 00:34:07,117 Investigated the background of Duchu 421 00:34:07,120 --> 00:34:09,588 1976 Born in Qingdao, China. 422 00:34:09,600 --> 00:34:11,591 Studying law at Columbia University in New York. 423 00:34:11,600 --> 00:34:13,511 And I've also studied medicine law. 424 00:34:14,920 --> 00:34:16,069 All right, listen up. 425 00:34:16,440 --> 00:34:18,908 From now on, you're going to be completely Duchu. 426 00:34:20,000 --> 00:34:21,353 Feel the way he feels. 427 00:34:21,360 --> 00:34:23,351 Imagine what he imagined. 428 00:34:25,240 --> 00:34:27,151 It's just information. 429 00:34:44,240 --> 00:34:46,515 Stab wounds were stabbed after death. 430 00:34:47,360 --> 00:34:50,193 If the time of death is late at night, 431 00:34:51,280 --> 00:34:52,439 Before daybreak, the murderer should. 432 00:34:52,440 --> 00:34:53,919 Have enough time to escape. 433 00:34:55,280 --> 00:34:56,679 Murderer is. 434 00:34:57,240 --> 00:35:01,279 Sleeping next to the body in the morning? 435 00:35:01,440 --> 00:35:02,873 Still is. 436 00:35:03,640 --> 00:35:06,632 This is a carefully designed trap? 437 00:35:07,720 --> 00:35:09,358 I think it's a trap. 438 00:35:10,360 --> 00:35:11,998 Traces left at the scene. 439 00:35:12,520 --> 00:35:14,238 Will lead us to the truth. 440 00:35:17,960 --> 00:35:20,315 Where the victim was first attacked. 441 00:35:20,320 --> 00:35:21,958 Not in bed. 442 00:35:23,000 --> 00:35:26,549 She was moved up after she died. 443 00:35:29,120 --> 00:35:30,678 And the dead that Duchu knew. 444 00:35:30,680 --> 00:35:32,671 Free access to his quarters. 445 00:35:32,920 --> 00:35:34,876 The Zipper and buttons on the Vic's clothes. 446 00:35:34,880 --> 00:35:36,757 Only her own fingerprints. 447 00:35:36,760 --> 00:35:39,718 She took the clothes off herself. 448 00:35:40,360 --> 00:35:42,396 On the turntable and the goblet 449 00:35:42,400 --> 00:35:44,709 and her fingerprints. 450 00:35:44,920 --> 00:35:48,708 She drinks, listens to the music, waits for him. 451 00:35:49,840 --> 00:35:52,229 That's when Duchu's not back. 452 00:35:52,720 --> 00:35:53,835 But. 453 00:35:53,960 --> 00:35:55,871 She's very confident. 454 00:35:56,400 --> 00:35:59,437 Must be able to charm this man. 455 00:36:00,000 --> 00:36:02,594 Blood on the rug near the desk. 456 00:36:02,920 --> 00:36:04,956 Consistent with the victim's blood. 457 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 She had. 458 00:36:07,000 --> 00:36:09,230 There's a fierce entanglement with the killer. 459 00:36:11,040 --> 00:36:13,759 She stood by the window and looked out of the window. 460 00:36:14,040 --> 00:36:16,508 Waiting for the killer to come back. 461 00:36:25,080 --> 00:36:26,991 And then the killer showed up. 462 00:36:27,240 --> 00:36:29,595 The atmosphere has become different. 463 00:36:29,680 --> 00:36:31,272 No longer the original romantic night. 464 00:36:32,080 --> 00:36:33,559 For some reason. 465 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 The murderer suddenly killed her. 466 00:36:36,840 --> 00:36:38,910 The first attack was at the desk. 467 00:36:39,440 --> 00:36:41,317 Strangled her with a tie. 468 00:36:41,400 --> 00:36:43,356 The ligature marks from the Vic's neck can prove. 469 00:36:43,720 --> 00:36:44,709 But we. 470 00:36:44,720 --> 00:36:47,154 Didn't find this tie at the scene. 471 00:36:50,240 --> 00:36:51,799 She desperately grabbed the curtains behind the desk. 472 00:36:51,800 --> 00:36:53,480 Trying to escape from the murderer's palm. 473 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 This. 474 00:36:54,560 --> 00:36:56,790 Found it between her nails. 475 00:36:56,800 --> 00:36:59,075 The same fiber as the curtains can prove. 476 00:37:22,280 --> 00:37:24,157 Hey, calm down! 477 00:37:24,680 --> 00:37:25,829 Calm down! 478 00:37:26,120 --> 00:37:27,155 Feed!. 479 00:37:31,560 --> 00:37:32,834 Don't cry. 480 00:37:34,840 --> 00:37:36,353 It's not over yet. 481 00:38:13,800 --> 00:38:15,916 The murderer was left-handed. 482 00:38:18,400 --> 00:38:20,834 Maybe there's someone else on the scene. 483 00:38:22,120 --> 00:38:25,669 Duchu could be innocent, right? 484 00:38:31,320 --> 00:38:34,153 Hey, who's looking for a job? 485 00:38:35,320 --> 00:38:37,311 Only 10 places. 486 00:38:37,920 --> 00:38:39,797 You want to work, line up first. 487 00:38:39,800 --> 00:38:42,155 One for the first check. 488 00:38:42,960 --> 00:38:44,359 This black car. 489 00:38:44,440 --> 00:38:45,998 Every two days. 490 00:38:46,000 --> 00:38:47,558 To recruit workers. 491 00:38:47,560 --> 00:38:49,391 It's pretty popular. 492 00:38:49,720 --> 00:38:51,312 What kind of work are they going to do? 493 00:38:51,560 --> 00:38:54,279 I heard it was for a pharmaceutical company. 494 00:38:55,160 --> 00:38:57,390 What Institute work? 495 00:38:57,760 --> 00:38:59,591 Looks like the money's good. 496 00:39:00,040 --> 00:39:01,393 When they got there, 497 00:39:01,640 --> 00:39:04,108 No one's ever come back. 498 00:39:07,360 --> 00:39:08,588 I have to go. 499 00:39:08,600 --> 00:39:10,079 There are important things to do. 500 00:39:10,520 --> 00:39:11,953 Send you an old saying. 501 00:39:12,320 --> 00:39:14,038 You can lose anything. 502 00:39:14,240 --> 00:39:17,312 Don't lose your mind. 503 00:39:19,680 --> 00:39:21,113 We'll start the search now. 504 00:39:21,120 --> 00:39:22,553 Please cooperate. 505 00:39:26,840 --> 00:39:27,840 Hey, you! 506 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Hey, stop! 507 00:39:29,080 --> 00:39:30,274 Come on, don't go! 508 00:39:30,880 --> 00:39:33,997 Red dress! 509 00:39:34,720 --> 00:39:37,359 Hey, stop! Don't go! 510 00:39:46,960 --> 00:39:49,076 Let go of me! 511 00:40:01,400 --> 00:40:02,992 This case can't be delayed. 512 00:40:03,080 --> 00:40:06,159 Otherwise, the damage to the image of the pharmaceutical factory can not be estimated. 513 00:40:06,160 --> 00:40:08,151 Put pressure on the police. 514 00:40:08,240 --> 00:40:10,037 Let them solve the case soon. 515 00:40:12,120 --> 00:40:13,599 We're paying you so much. 516 00:40:13,720 --> 00:40:15,233 Not even a little bit of it. 517 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 President. 518 00:40:18,040 --> 00:40:19,359 Your phone. 519 00:40:21,720 --> 00:40:22,869 Hey, hello. 520 00:40:22,880 --> 00:40:24,074 President. 521 00:40:24,920 --> 00:40:26,114 Mr. Du? 522 00:40:26,440 --> 00:40:29,034 You're probably waiting for my call, too. 523 00:40:29,040 --> 00:40:30,758 Looks like we need to meet. 524 00:40:31,080 --> 00:40:32,957 That 12 o'clock noon. 525 00:40:33,560 --> 00:40:35,198 See you in La Melodie. 526 00:40:41,200 --> 00:40:44,078 You go on a test Duchu know how much. 527 00:40:44,640 --> 00:40:45,993 Whatever it takes, let him speak. 528 00:40:46,000 --> 00:40:47,920 Never let him fall into the hands of the police. 529 00:40:48,160 --> 00:40:51,357 Well, that's the way to get rid of Duchu. 530 00:40:51,960 --> 00:40:53,234 The case is over. 531 00:41:00,440 --> 00:41:01,839 "La Melodie." 532 00:41:03,400 --> 00:41:04,879 That's him. 533 00:41:17,240 --> 00:41:19,879 I don't want to rely on these pills anymore. 534 00:41:19,880 --> 00:41:21,233 It's so painful to live! 535 00:41:21,240 --> 00:41:22,673 I don't want to see you upset. 536 00:41:22,760 --> 00:41:24,591 I promise this is the last time. 537 00:41:41,960 --> 00:41:42,960 Look at that. 538 00:41:43,800 --> 00:41:44,949 Our next goal. 539 00:41:50,560 --> 00:41:52,118 If you can't do it. 540 00:41:52,400 --> 00:41:54,197 I can handle it myself. 541 00:42:14,200 --> 00:42:15,553 What's the point? 542 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 Is something wrong? 543 00:42:18,680 --> 00:42:20,079 New clue. 544 00:42:20,080 --> 00:42:22,116 A Aoki lawyer who works with Duchu. 545 00:42:22,120 --> 00:42:23,792 Left the Tenjin headquarters. 546 00:42:23,800 --> 00:42:24,915 That means. 547 00:42:24,920 --> 00:42:26,797 Is Aoki related to the case? 548 00:42:27,080 --> 00:42:27,876 Yes. 549 00:42:27,880 --> 00:42:29,677 The shallow wild chief had ordered. 550 00:42:29,680 --> 00:42:32,752 Track all people associated with Duchu. 551 00:42:36,320 --> 00:42:38,675 Welcome! -Beef and chicken rolls, one for each. 552 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 May I have your order? 553 00:42:42,160 --> 00:42:43,434 Give me a cup of coffee. 554 00:42:43,720 --> 00:42:45,711 Would you like the ice or the heat? 555 00:42:45,920 --> 00:42:46,909 Come on, ice. 556 00:42:46,920 --> 00:42:48,194 Good. 557 00:42:55,240 --> 00:42:56,514 Why are you here by yourself? 558 00:42:57,080 --> 00:42:58,080 Where's the president? 559 00:43:15,320 --> 00:43:16,514 Stop the car! Stop the car! 560 00:43:18,080 --> 00:43:19,991 - Back up! Back up! - It's backwards. 561 00:43:21,720 --> 00:43:24,029 A group of people with long shallow wild lines 562 00:43:24,040 --> 00:43:25,917 is also near La Melodie restaurant. 563 00:43:26,320 --> 00:43:27,230 As good friends 564 00:43:27,320 --> 00:43:28,639 I have to tell you. 565 00:43:28,640 --> 00:43:30,870 The more you know the truth, the more dangerous 566 00:43:31,040 --> 00:43:33,998 I'm sure you'll never kill Shizi. 567 00:43:34,640 --> 00:43:37,234 Do you ever wonder who's going to set you up? 568 00:43:37,720 --> 00:43:38,720 No 569 00:43:38,800 --> 00:43:40,950 I'm guessing your current situation. 570 00:43:40,960 --> 00:43:43,633 It's a lot to do with you leaving the drug factory. 571 00:43:44,520 --> 00:43:47,080 They're colluding with an illegal private equity aether. 572 00:43:47,200 --> 00:43:49,031 To develop a very inhumane new drug. 573 00:43:50,080 --> 00:43:51,115 Do you remember? 574 00:43:51,360 --> 00:43:53,032 Your involvement in the Beichuan robbery. 575 00:43:53,240 --> 00:43:55,674 Didn't he steal the anesthetic equation? 576 00:43:55,680 --> 00:43:58,194 That's the key ingredient in the new drug. 577 00:43:58,800 --> 00:44:00,836 I heard it was military-specific drugs. 578 00:44:03,760 --> 00:44:04,960 What are you hesitating about? 579 00:44:05,520 --> 00:44:06,714 Come on. 580 00:44:08,640 --> 00:44:09,675 I'm a lawyer. 581 00:44:09,840 --> 00:44:11,114 May I help you? 582 00:44:12,320 --> 00:44:13,912 Target clarity is almost there. 583 00:44:14,440 --> 00:44:15,668 This can be a violation. 584 00:44:15,760 --> 00:44:17,679 International Convention on Psychotropic Substances. 585 00:44:17,680 --> 00:44:18,829 Open Guns! 586 00:44:19,600 --> 00:44:22,361 The important person who used to leave the pharmaceutical factory... 587 00:44:25,520 --> 00:44:26,555 Open Guns! 588 00:44:35,240 --> 00:44:37,629 Always let me clean up the mess! 589 00:44:42,920 --> 00:44:44,433 Not! Away!. 590 00:44:55,920 --> 00:44:57,239 No way? 591 00:45:03,720 --> 00:45:04,720 The police are here! 592 00:45:14,760 --> 00:45:15,875 Damn it! 593 00:45:33,320 --> 00:45:34,320 Tie Chang. 594 00:45:34,880 --> 00:45:35,995 -What's wrong? 595 00:45:36,080 --> 00:45:37,149 Aoki's dead. 596 00:46:03,680 --> 00:46:04,680 Be careful! 597 00:46:04,840 --> 00:46:06,353 Step aside! 598 00:46:06,560 --> 00:46:07,709 What are you doing? 599 00:47:29,960 --> 00:47:31,075 Damn it! 600 00:47:34,800 --> 00:47:37,075 You said you didn't kill anyone. 601 00:47:38,120 --> 00:47:39,279 Then you must cooperate with me. 602 00:47:39,280 --> 00:47:41,236 You cops can't be trusted. 603 00:47:41,240 --> 00:47:43,151 That shallow-goose is going to kill me. 604 00:47:43,400 --> 00:47:45,595 You have no reason not to believe me. 605 00:47:46,120 --> 00:47:47,519 - Believe you? - To. 606 00:47:49,320 --> 00:47:50,389 Joke! 607 00:48:20,640 --> 00:48:23,916 Feed! Wait, don't run! 608 00:48:25,520 --> 00:48:27,431 Doing? Let me go! 609 00:48:35,160 --> 00:48:36,434 I am sorry! 610 00:48:37,720 --> 00:48:39,676 Feed! That one! Stop! Hold it. 611 00:48:41,680 --> 00:48:43,750 We prepared for the summer. 612 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 Cool water vapor Spray cools everyone. 613 00:48:46,440 --> 00:48:47,998 Let's play together! 614 00:49:21,120 --> 00:49:22,439 I really didn't kill anyone. 615 00:49:26,240 --> 00:49:28,151 I'd like to ask you to be my time witness. 616 00:49:29,720 --> 00:49:30,914 You can prove it. 617 00:49:31,280 --> 00:49:32,952 The night the woman was murdered. 618 00:49:33,400 --> 00:49:34,879 I'm with you. 619 00:49:50,520 --> 00:49:52,272 In our line of work. 620 00:49:52,280 --> 00:49:53,872 Not eligible to fall in love. 621 00:49:53,880 --> 00:49:56,758 The first time a man has protected me like this... 622 00:49:59,960 --> 00:50:01,313 You think you're five years old? 623 00:50:01,840 --> 00:50:04,035 Why don't you go back to the orphanage? 624 00:50:05,880 --> 00:50:07,871 I just want to be a normal person. 625 00:50:09,200 --> 00:50:10,997 But it's too late. 626 00:50:18,040 --> 00:50:19,040 Wainscots. 627 00:50:19,760 --> 00:50:22,035 Since we don't know what day we're going to live. 628 00:50:22,560 --> 00:50:25,358 Why do you have to live with a bad mood? 629 00:50:28,720 --> 00:50:30,631 Is the soup good? 630 00:50:39,800 --> 00:50:40,949 We have a new target. 631 00:50:41,520 --> 00:50:42,999 I'll do it alone this time. 632 00:50:43,240 --> 00:50:45,515 Before you get sentimental. 633 00:50:47,400 --> 00:50:49,197 The guy's in our search network. 634 00:50:49,200 --> 00:50:51,316 Risk appearing in broad daylight. 635 00:50:52,520 --> 00:50:55,034 He's challenging us. 636 00:50:55,040 --> 00:50:56,040 Still is. 637 00:50:56,560 --> 00:50:58,516 Just a simple fool. 638 00:50:59,360 --> 00:51:00,509 Shi Cun. 639 00:51:00,920 --> 00:51:03,115 There's been an incident of guns killings. 640 00:51:03,200 --> 00:51:06,510 The whole of Osaka is in a panic. 641 00:51:06,520 --> 00:51:08,317 There should be something else in this case. 642 00:51:09,360 --> 00:51:12,158 There must be some kind of force behind it. 643 00:51:12,560 --> 00:51:15,552 Let the little fish bait the big fish. 644 00:51:18,560 --> 00:51:19,754 Got it. 645 00:51:22,720 --> 00:51:24,119 Find Duchu. 646 00:51:28,520 --> 00:51:30,040 Let me see what this woman looks like. 647 00:51:30,280 --> 00:51:31,998 What's going on? 648 00:51:32,720 --> 00:51:34,790 With this woman again. 649 00:51:36,680 --> 00:51:38,591 Two people meet at the station. 650 00:51:40,360 --> 00:51:41,554 Not by chance. 651 00:51:59,520 --> 00:52:00,953 -Get back to work. 652 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Miss. 653 00:52:03,800 --> 00:52:04,800 How could this man... 654 00:52:05,080 --> 00:52:06,069 Sister Choi. 655 00:52:06,080 --> 00:52:08,640 Get him a room and a suit. 656 00:52:08,960 --> 00:52:10,712 Guess he's hungry, too. 657 00:52:10,720 --> 00:52:11,720 But... 658 00:52:11,760 --> 00:52:14,115 Go on, do as I say. 659 00:52:14,200 --> 00:52:15,110 Yes. 660 00:52:15,120 --> 00:52:17,350 Let's talk about it tomorrow morning. 661 00:52:17,640 --> 00:52:19,400 You're going to have a night off here today. 662 00:52:25,200 --> 00:52:27,111 Your rest room is upstairs. 663 00:52:27,120 --> 00:52:28,394 Miss, don't want anyone. 664 00:52:28,400 --> 00:52:29,799 Close to this room. 665 00:52:47,520 --> 00:52:49,112 Don't push me. 666 00:52:50,120 --> 00:52:51,997 What am I going to do? 667 00:52:56,280 --> 00:52:58,350 You haven't slept in days. 668 00:52:58,920 --> 00:53:00,638 It hasn't happened yet. 669 00:53:00,640 --> 00:53:01,993 Don't think too much. 670 00:53:02,400 --> 00:53:05,278 I've been developing new drugs to save lives. 671 00:53:06,320 --> 00:53:10,598 I don't want the bad guys taking my recipe. 672 00:53:10,600 --> 00:53:12,158 To do something illegal. 673 00:53:30,640 --> 00:53:32,278 I'm going to take you somewhere. 674 00:53:34,040 --> 00:53:35,792 You'll remember it all your life. 675 00:53:44,040 --> 00:53:45,439 Remember you were robbed of your crime? 676 00:53:45,440 --> 00:53:47,192 The Beichuan of the accusation? 677 00:53:48,200 --> 00:53:49,269 My fiance. 678 00:53:51,680 --> 00:53:52,680 Used to be. 679 00:54:03,400 --> 00:54:05,675 This is Dabanfu. 680 00:54:06,120 --> 00:54:08,315 We're investigating a homicide. 681 00:54:08,320 --> 00:54:11,153 I want to see your hostess. 682 00:54:20,320 --> 00:54:23,232 Please two to hold each other's right hand. 683 00:54:23,720 --> 00:54:24,994 Three years ago. 684 00:54:25,400 --> 00:54:27,152 I could have been like them. 685 00:54:33,760 --> 00:54:35,239 That year, April 3. 686 00:54:36,400 --> 00:54:38,755 The day after the court's verdict was defeated. 687 00:54:39,800 --> 00:54:40,994 I'm standing right there. 688 00:54:42,360 --> 00:54:43,679 I'll wait for him. 689 00:54:44,320 --> 00:54:45,753 Waiting for the Blessing. 690 00:54:46,600 --> 00:54:48,511 Waiting for my happy life. 691 00:54:52,520 --> 00:54:54,431 I thought I could catch. 692 00:54:54,440 --> 00:54:57,079 The cherry blossom is the most beautiful time to get married. 693 00:54:58,160 --> 00:55:00,355 I didn't expect the flowers of that year. 694 00:55:00,360 --> 00:55:01,713 End up very early. 695 00:55:42,880 --> 00:55:44,438 The day of the losing. 696 00:55:45,760 --> 00:55:47,352 He just said a word. 697 00:55:49,120 --> 00:55:51,156 You'll know that sooner or later. 698 00:55:52,440 --> 00:55:54,715 Maybe I'm dead to prove it. 699 00:55:57,440 --> 00:55:58,668 I am sorry. 700 00:56:02,080 --> 00:56:03,559 I am sorry? 701 00:56:06,160 --> 00:56:07,559 The tree told me. 702 00:56:08,760 --> 00:56:09,909 It's you. 703 00:56:11,000 --> 00:56:13,116 You said he stole the new drug recipe. 704 00:56:13,760 --> 00:56:15,716 Do you know why he stole it? 705 00:56:16,640 --> 00:56:19,632 He didn't want the Sakai to take these things to harm others! 706 00:56:20,360 --> 00:56:21,873 You really think. 707 00:56:21,880 --> 00:56:23,711 Everything you know. 708 00:56:23,720 --> 00:56:25,438 Is that the truth? 709 00:57:10,840 --> 00:57:11,840 Are you hurt? 710 00:57:12,560 --> 00:57:13,629 Leg hurt. 711 00:57:14,400 --> 00:57:16,516 Yes, I have a new drug. 712 00:57:17,320 --> 00:57:19,040 Do you have a chance to catch up with them? 713 00:57:19,120 --> 00:57:20,120 Yes! 714 00:57:22,320 --> 00:57:23,833 Let me run into that cop again. 715 00:57:24,120 --> 00:57:25,235 Must have killed him. 716 00:57:25,320 --> 00:57:26,639 I've called them over. 717 00:57:26,640 --> 00:57:27,789 Case. 718 00:57:30,880 --> 00:57:31,880 It's him. 719 00:57:32,160 --> 00:57:33,878 He's been chasing me from Osaka. 720 00:58:30,960 --> 00:58:32,109 You all right? 721 00:58:49,120 --> 00:58:50,189 You okay? 722 00:58:53,120 --> 00:58:54,109 Feed!. 723 00:58:54,120 --> 00:58:55,120 What the! 724 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 No! 725 00:59:03,240 --> 00:59:04,240 Son of a bitch! 726 00:59:05,120 --> 00:59:07,190 You know who he is! 727 00:59:07,320 --> 00:59:08,639 Why are you still with him? 728 00:59:08,640 --> 00:59:09,760 I'm not going to let him go! 729 00:59:09,800 --> 00:59:10,869 Get down! 730 00:59:43,800 --> 00:59:46,268 How many people did you provoke? 731 00:59:47,640 --> 00:59:49,119 Are you happy now? 732 00:59:50,360 --> 00:59:51,839 Before I met you, 733 00:59:52,640 --> 00:59:54,631 I'm living a very comfortable life. 734 00:59:54,640 --> 00:59:56,392 Before I unlocked the cuffs. 735 00:59:56,920 --> 00:59:58,240 We'd better get along peacefully. 736 00:59:59,440 --> 01:00:00,759 I hope so. 737 01:00:02,440 --> 01:00:04,590 Hey! Slow down! 738 01:00:05,080 --> 01:00:07,310 Sorry, Granny. 739 01:00:07,320 --> 01:00:08,992 I'm going to take you with me. 740 01:00:09,000 --> 01:00:11,309 You look like a fugitive. 741 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 Even if you die, I'll take you. 742 01:00:14,960 --> 01:00:16,154 Drag it back to the station. 743 01:00:22,720 --> 01:00:23,869 You tell him. 744 01:00:23,880 --> 01:00:25,438 The night that Shizi was killed. 745 01:00:25,440 --> 01:00:27,112 I was with you. 746 01:00:28,320 --> 01:00:29,594 You tell her. 747 01:00:29,600 --> 01:00:31,318 Evidence of the Beichuan case. 748 01:00:31,320 --> 01:00:32,799 It's from your police. 749 01:00:32,800 --> 01:00:34,836 She always said I killed her fiance. 750 01:00:39,920 --> 01:00:41,194 You're with him? 751 01:00:41,880 --> 01:00:43,598 The night Shizi was killed? 752 01:00:48,120 --> 01:00:49,235 This guy. 753 01:00:49,760 --> 01:00:52,149 Are you telling the truth? 754 01:00:53,120 --> 01:00:55,350 If I'm going to jail, I'll see you. 755 01:01:00,560 --> 01:01:01,629 That night. 756 01:01:02,920 --> 01:01:06,595 I was with him. 757 01:01:06,600 --> 01:01:09,433 About 0 in the morning. 758 01:01:11,680 --> 01:01:14,035 Can you be his time witness? 759 01:01:14,040 --> 01:01:15,234 OK 760 01:01:18,240 --> 01:01:19,673 Thank you for clarifying me. 761 01:01:20,400 --> 01:01:21,799 Don't come with me. 762 01:01:22,320 --> 01:01:23,878 Wait till you get out of here. 763 01:01:32,120 --> 01:01:33,439 Miss, what's going on? 764 01:01:33,440 --> 01:01:34,953 Just come with me. 765 01:01:36,120 --> 01:01:37,394 - The police, sir? - Go inside. 766 01:01:38,680 --> 01:01:39,908 What happened? 767 01:01:39,920 --> 01:01:41,148 Away from the window! 768 01:01:42,000 --> 01:01:43,399 All down on the second floor. 769 01:01:43,400 --> 01:01:45,038 Never close to the window! 770 01:01:50,120 --> 01:01:51,314 Strange. 771 01:01:52,520 --> 01:01:56,513 Cops and killers always come together. 772 01:01:59,880 --> 01:02:02,838 I don't want to die with you. 773 01:02:03,560 --> 01:02:05,312 I don't want to. 774 01:02:10,640 --> 01:02:13,598 Can you use it? 775 01:02:14,120 --> 01:02:15,314 Of course 776 01:02:15,320 --> 01:02:17,880 I've been hunting with my father since I was six years old. 777 01:02:31,840 --> 01:02:33,239 Back off! 778 01:02:58,960 --> 01:03:00,029 Go!. 779 01:03:21,360 --> 01:03:22,429 This way! 780 01:04:13,720 --> 01:04:15,278 You should do it for him. 781 01:04:16,880 --> 01:04:18,199 Cheer up. 782 01:04:31,800 --> 01:04:32,949 It's your turn. 783 01:04:33,240 --> 01:04:34,240 I can't 784 01:04:35,280 --> 01:04:36,679 I'm used to the right hand. 785 01:04:36,960 --> 01:04:39,394 Today you have to use your left hand. 786 01:04:39,880 --> 01:04:41,154 I can't kill people. 787 01:04:41,160 --> 01:04:42,354 Can you kick? 788 01:04:46,160 --> 01:04:47,388 I'll take care of it. 789 01:05:07,520 --> 01:05:08,555 Go!. 790 01:05:35,960 --> 01:05:37,109 Sister Choi! 791 01:06:36,920 --> 01:06:37,989 Fast!. 792 01:07:00,720 --> 01:07:01,720 Get down! 793 01:07:03,440 --> 01:07:04,440 Mr Murakami. 794 01:07:05,400 --> 01:07:06,628 Get the hospital! 795 01:07:07,960 --> 01:07:09,154 The length of the tie! 796 01:07:12,080 --> 01:07:13,229 Wainscots!. 797 01:07:13,560 --> 01:07:15,915 Wake up! You wake up and blush! 798 01:07:16,560 --> 01:07:17,675 Wainscots!. 799 01:07:18,240 --> 01:07:20,993 The new drug My father gave me was too strong. 800 01:07:22,200 --> 01:07:23,918 I don't feel anything. 801 01:07:24,600 --> 01:07:26,272 You'll be fine, rosy. 802 01:07:48,440 --> 01:07:49,555 You okay? 803 01:07:51,040 --> 01:07:52,678 -Hundred fields-yes. 804 01:07:53,400 --> 01:07:54,435 Untie. 805 01:07:58,200 --> 01:07:59,269 Untie. 806 01:08:02,160 --> 01:08:03,229 Is. 807 01:08:07,640 --> 01:08:09,551 -Get the Doctor. 808 01:08:10,680 --> 01:08:12,796 You're not with me today. 809 01:08:14,360 --> 01:08:15,360 Is it? 810 01:08:16,080 --> 01:08:17,195 No. 811 01:08:21,280 --> 01:08:22,918 You're free. 812 01:08:25,320 --> 01:08:26,435 Come on! 813 01:08:32,640 --> 01:08:33,640 Don't worry 814 01:08:33,800 --> 01:08:35,279 I'm not going to die. 815 01:08:35,280 --> 01:08:36,280 You okay? 816 01:08:36,720 --> 01:08:37,914 We'll take care of it. 817 01:08:38,840 --> 01:08:39,840 Okay, lift your feet. 818 01:08:48,880 --> 01:08:50,359 The bullet went through his body. 819 01:08:50,720 --> 01:08:51,720 Not in the body. 820 01:08:52,040 --> 01:08:53,119 To get through the dangerous moment 821 01:08:53,120 --> 01:08:54,919 I'll let you know when the anesthetic's back. 822 01:08:54,920 --> 01:08:56,273 Thank you. 823 01:09:11,880 --> 01:09:13,154 Where did Duchu escape? 824 01:09:13,360 --> 01:09:14,349 What happened? 825 01:09:14,360 --> 01:09:15,360 Roller! 826 01:09:16,080 --> 01:09:17,798 I'm your boss, too. 827 01:09:19,320 --> 01:09:21,151 You have an obligation to report to me! 828 01:09:24,440 --> 01:09:26,431 My boss is the chief of the village. 829 01:09:28,040 --> 01:09:29,996 I'm not obligated to follow your orders. 830 01:09:30,600 --> 01:09:34,354 Vector Village deliberately let go of suspect 831 01:09:34,800 --> 01:09:37,758 I'm the commander in the case. 832 01:09:38,400 --> 01:09:40,277 Don't you know you're in trouble? 833 01:09:41,600 --> 01:09:43,480 The medicine you took has already betrayed you. 834 01:09:45,400 --> 01:09:46,913 Soon. 835 01:09:48,040 --> 01:09:49,268 You're no longer a dean. 836 01:09:49,360 --> 01:09:50,634 Son of a bitch! 837 01:09:52,040 --> 01:09:53,439 What do you mean? 838 01:09:56,360 --> 01:09:58,078 Are you going to kill me? 839 01:09:59,240 --> 01:10:01,196 The man searching for a lesson is almost there. 840 01:10:02,000 --> 01:10:03,672 Just to catch you, the current criminal. 841 01:10:06,160 --> 01:10:09,277 It's the guy in the way! 842 01:10:17,160 --> 01:10:20,311 You never wanted to leak the drug factory's secrets. 843 01:10:20,640 --> 01:10:22,392 This is Duchu's computer. 844 01:10:22,600 --> 01:10:23,828 And also. 845 01:10:26,200 --> 01:10:27,200 This one. 846 01:10:28,840 --> 01:10:31,070 Hey, come on. 847 01:10:31,400 --> 01:10:33,038 I killed Shizi. 848 01:10:33,320 --> 01:10:34,719 Where are you now? 849 01:10:34,720 --> 01:10:36,153 Apartments in Duchu. 850 01:10:36,160 --> 01:10:37,160 You don't touch anything. 851 01:10:37,320 --> 01:10:38,878 I'll take care of it. 852 01:10:55,400 --> 01:10:57,789 Dad, don't listen to that bastard. 853 01:11:03,280 --> 01:11:05,635 Vector village is investigating me. 854 01:11:07,040 --> 01:11:08,951 I have no choice but to flee overseas. 855 01:11:10,240 --> 01:11:12,834 Why didn't you drop the Duchugan at the scene? 856 01:11:16,280 --> 01:11:17,838 If you kill him, 857 01:11:18,520 --> 01:11:20,431 No, it's all settled? 858 01:11:23,520 --> 01:11:25,351 Are you blaming me? 859 01:11:28,960 --> 01:11:30,234 Think clearly 860 01:11:31,680 --> 01:11:33,318 I'm doing this for your son. 861 01:11:33,880 --> 01:11:35,518 To preserve. 862 01:11:35,520 --> 01:11:37,829 The reputation and innocence of the new president. 863 01:11:38,400 --> 01:11:39,400 And also. 864 01:11:39,800 --> 01:11:41,313 I don't have a fallback anymore. 865 01:11:43,400 --> 01:11:44,674 So. 866 01:11:45,160 --> 01:11:47,037 How much are you going to pay me? 867 01:11:54,360 --> 01:11:56,920 Kicked by his own dog. 868 01:12:06,640 --> 01:12:07,959 Look me in the eye. 869 01:12:08,920 --> 01:12:10,751 Do you think I'm blind? 870 01:12:13,240 --> 01:12:14,514 Cheer up. 871 01:12:15,720 --> 01:12:19,030 You're the next president of the gods Pharmacy. 872 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 Is. 873 01:12:31,240 --> 01:12:33,356 I found some information from the tree in the room. 874 01:12:34,720 --> 01:12:36,676 But I've never seen it before. 875 01:12:37,400 --> 01:12:38,435 Come on, help me out. 876 01:12:39,120 --> 01:12:41,040 There's one more thing I still don't understand. 877 01:12:43,200 --> 01:12:45,270 What kind of drug research. 878 01:12:45,680 --> 01:12:47,033 Can make a fund. 879 01:12:47,200 --> 01:12:50,112 Spend so much money on a pharmaceutical factory. 880 01:12:51,080 --> 01:12:52,195 "Aether." 881 01:12:52,960 --> 01:12:54,029 What the? 882 01:12:54,040 --> 01:12:55,758 A fund in Bermuda. 883 01:12:56,200 --> 01:12:58,668 They continue to sponsor drug companies to develop new drugs. 884 01:12:59,520 --> 01:13:01,829 The president of Sakai didn't let me in on this project. 885 01:13:03,000 --> 01:13:04,115 That's what I am. 886 01:13:05,160 --> 01:13:06,718 They're in the dark. 887 01:13:14,960 --> 01:13:16,359 This is a tree candid. 888 01:13:17,400 --> 01:13:18,400 This one. 889 01:13:18,600 --> 01:13:19,828 What do you mean? 890 01:13:20,560 --> 01:13:24,079 This is the code for the pharmaceutical formulations of the Tenjin pharmaceutical Factory. 891 01:13:24,080 --> 01:13:25,760 The pharmaceutical companies keep secrets. 892 01:13:25,960 --> 01:13:27,552 It's going to have a code of its own. 893 01:13:28,240 --> 01:13:30,680 This is supposed to be a new drug recipe for a positive tree. 894 01:13:35,960 --> 01:13:37,871 Has Mr. Beichuan finished? 895 01:13:37,880 --> 01:13:39,711 Please give me the formula code. 896 01:13:40,200 --> 01:13:41,633 It's not done yet. 897 01:13:42,280 --> 01:13:45,078 This recipe code is important to us! 898 01:13:46,120 --> 01:13:48,998 It's what the Sakai always wanted. 899 01:13:50,840 --> 01:13:52,920 They're doing human experimentation with the living. 900 01:14:01,640 --> 01:14:02,868 It's beautiful. 901 01:14:02,880 --> 01:14:04,711 When you see this letter, 902 01:14:04,880 --> 01:14:06,950 I should have died. 903 01:14:07,760 --> 01:14:09,716 To give you happiness 904 01:14:09,880 --> 01:14:12,030 I took the money from the Sakai. 905 01:14:13,080 --> 01:14:14,308 I'm not in your heart anymore. 906 01:14:14,520 --> 01:14:16,750 The perfect, kind man. 907 01:14:17,760 --> 01:14:19,273 But my conscience tells me. 908 01:14:19,920 --> 01:14:22,080 You can't give the recipe to the Sakai and the father. 909 01:14:22,680 --> 01:14:24,591 I hid the recipe here. 910 01:14:25,560 --> 01:14:28,632 Hopefully one day it will play a real role. 911 01:14:28,640 --> 01:14:30,949 For the benefit of mankind. 912 01:15:18,960 --> 01:15:20,109 Purple Rain 913 01:15:20,440 --> 01:15:22,237 I'm sorry about the rosy death. 914 01:15:23,960 --> 01:15:27,748 You guys are like my own daughter. 915 01:15:29,360 --> 01:15:32,033 You can't imagine how sorry I am. 916 01:15:35,760 --> 01:15:37,990 Don't let her die in vain. 917 01:15:39,520 --> 01:15:41,397 You know what to do. 918 01:15:42,200 --> 01:15:43,758 Don't let me down. 919 01:15:46,240 --> 01:15:48,435 Is Father. 920 01:15:59,120 --> 01:16:00,633 Good morning. 921 01:16:01,320 --> 01:16:02,719 What? 922 01:16:03,560 --> 01:16:04,879 Crying what? 923 01:16:05,720 --> 01:16:07,119 I'm just happy. 924 01:16:07,120 --> 01:16:09,554 See the length of the line is restored. 925 01:16:10,200 --> 01:16:11,713 That should be a laugh. 926 01:16:12,360 --> 01:16:14,555 Didn't the chief tell me to laugh? 927 01:16:17,880 --> 01:16:19,233 Command undo. 928 01:16:21,760 --> 01:16:24,035 Now you want to laugh. 929 01:16:28,800 --> 01:16:29,800 It's just that. 930 01:16:30,680 --> 01:16:32,079 Your smile. 931 01:16:35,000 --> 01:16:36,399 She looks like her. 932 01:16:38,840 --> 01:16:40,432 Okay, we're not talking about this. 933 01:16:42,040 --> 01:16:43,917 Do you have anything to report to me? 934 01:16:46,120 --> 01:16:47,759 The pill that Duchu home found at the crime scene. 935 01:16:47,760 --> 01:16:49,990 Just like the pill from the shallow wild. 936 01:16:50,240 --> 01:16:53,516 The drug test report also shows that this is a super stimulant. 937 01:16:57,200 --> 01:16:58,519 It's so embarrassing. 938 01:16:59,840 --> 01:17:00,989 Don't get up. 939 01:17:03,360 --> 01:17:04,679 Excuse me. 940 01:17:07,520 --> 01:17:08,555 Shi Cun. 941 01:17:09,040 --> 01:17:13,238 -You're on suspension. 942 01:17:15,000 --> 01:17:16,433 Wait a minute. 943 01:17:18,200 --> 01:17:20,555 I was close to mastering the key evidence. 944 01:17:21,120 --> 01:17:22,633 Catch Tenjin Pharmaceutical. 945 01:17:23,080 --> 01:17:24,354 This 946 01:17:25,320 --> 01:17:27,356 I'm confident it'll solve the case. 947 01:17:27,600 --> 01:17:28,919 You've. 948 01:17:29,640 --> 01:17:31,995 Released the suspect three consecutive times. 949 01:17:32,160 --> 01:17:33,639 Duchuta. 950 01:17:33,640 --> 01:17:35,232 Not the real killer. 951 01:17:37,560 --> 01:17:39,039 I'm asking for an investigation. 952 01:17:40,040 --> 01:17:43,555 The light field is missing. 953 01:17:46,640 --> 01:17:47,914 Missing?. 954 01:17:49,200 --> 01:17:50,792 Sakai President. 955 01:17:51,840 --> 01:17:54,274 To interfere with a case investigation through officials. 956 01:17:54,280 --> 01:17:56,316 Is that so? 957 01:18:04,040 --> 01:18:06,110 What a Justice! 958 01:18:15,640 --> 01:18:18,757 "Drunken driving kills a policeman's wife." 959 01:18:19,600 --> 01:18:21,511 You haven't put it down yet. 960 01:18:22,680 --> 01:18:24,636 You think about it for me. 961 01:18:25,360 --> 01:18:27,669 There's an investigation. 962 01:18:27,680 --> 01:18:29,159 What will happen to you? 963 01:18:32,880 --> 01:18:35,314 You should move on now. 964 01:18:35,760 --> 01:18:37,159 She must. 965 01:18:38,680 --> 01:18:40,352 I hope so. 966 01:18:45,040 --> 01:18:46,314 For three years 967 01:18:46,320 --> 01:18:48,675 I used to watch outside the research center. 968 01:18:49,280 --> 01:18:52,397 I've always seen a black van. 969 01:18:53,080 --> 01:18:55,435 Full of people into the research center. 970 01:18:56,280 --> 01:18:58,635 But every time it comes out, it's empty. 971 01:18:59,440 --> 01:19:00,668 Thank you for your help. 972 01:19:00,680 --> 01:19:01,908 Mr. Sakamoto. 973 01:19:03,400 --> 01:19:04,833 What are you talking about? 974 01:19:05,200 --> 01:19:08,556 You can see me. 975 01:19:09,040 --> 01:19:13,636 Actually, I want to see my brother myself. 976 01:19:18,000 --> 01:19:20,195 The homeless man who came to do the experiment. 977 01:19:21,600 --> 01:19:23,591 Miss Tien, I am truly beautiful. 978 01:19:23,960 --> 01:19:28,158 He went alone to the Tenjin Pharmaceutical Research Center. 979 01:19:28,280 --> 01:19:29,998 There's no news yet. 980 01:19:31,240 --> 01:19:33,196 In case of any danger, 981 01:19:34,360 --> 01:19:35,952 You must find a way out. 982 01:19:36,280 --> 01:19:37,429 Last night. 983 01:19:37,440 --> 01:19:39,829 We found the data left by the tree. 984 01:19:39,920 --> 01:19:41,399 We found the Tenjin factory. 985 01:19:41,400 --> 01:19:42,960 Always wanted to find the formula code. 986 01:19:43,200 --> 01:19:44,315 Duchu said. 987 01:19:44,400 --> 01:19:48,678 Make sure the village knows the secret. 988 01:19:48,760 --> 01:19:50,239 Code is. 989 01:19:50,320 --> 01:19:56,873 C11h15nzn2. 990 01:19:57,200 --> 01:19:58,189 Got it. 991 01:19:58,200 --> 01:20:00,270 The doctor is checking for the dean. 992 01:20:00,280 --> 01:20:02,396 Don't worry, I'll tell him later. 993 01:20:12,840 --> 01:20:13,955 Miss Mei? 994 01:20:14,080 --> 01:20:15,832 If that recipe 995 01:20:15,840 --> 01:20:19,515 is used to make a drug ban. 996 01:20:24,600 --> 01:20:26,795 It's going to be us. 997 01:20:26,880 --> 01:20:28,871 The most powerful proof of the gods ' pharmacy. 998 01:20:30,280 --> 01:20:31,759 Open the door! 999 01:20:58,640 --> 01:21:00,596 - Kobayashi! - Banner! 1000 01:21:00,600 --> 01:21:02,033 What's wrong? 1001 01:21:02,040 --> 01:21:04,599 I thought I was just trying cold medicine. 1002 01:21:04,600 --> 01:21:06,033 You okay? 1003 01:21:09,840 --> 01:21:12,035 Sakakou, come with me. 1004 01:21:16,920 --> 01:21:20,310 Mr. Sakamoto. 1005 01:21:22,960 --> 01:21:24,639 Dr. Dean says you need to stay in the hospital. 1006 01:21:24,640 --> 01:21:25,959 You are not allowed to leave! 1007 01:21:26,960 --> 01:21:29,076 Duchu The Secret of the Gods pharmacy. 1008 01:21:29,080 --> 01:21:30,877 Tell me. 1009 01:21:31,160 --> 01:21:33,515 There should be a sacrifice. 1010 01:21:33,520 --> 01:21:35,112 Then I'll go with you! 1011 01:21:36,000 --> 01:21:37,797 Don't follow me. 1012 01:21:38,960 --> 01:21:40,996 I'm already suspended. 1013 01:21:41,520 --> 01:21:42,748 Again. 1014 01:21:43,360 --> 01:21:45,316 It's a personal matter. 1015 01:22:01,720 --> 01:22:03,199 Mr. Sakamoto. 1016 01:22:07,600 --> 01:22:09,113 How did he become like this? 1017 01:22:09,760 --> 01:22:11,990 - What's going on? - Is everything okay? 1018 01:22:12,000 --> 01:22:14,673 Where are the security guards holding guns? 1019 01:22:14,680 --> 01:22:16,830 Not a simple handyman? 1020 01:22:17,440 --> 01:22:18,559 There must be a problem here. 1021 01:22:18,560 --> 01:22:19,675 Let's just go back. 1022 01:22:19,680 --> 01:22:20,954 Mr. Sakamoto. 1023 01:23:02,040 --> 01:23:03,439 Please, you guys. 1024 01:23:04,880 --> 01:23:06,233 Don't come near me. 1025 01:23:25,760 --> 01:23:27,193 Kill me! 1026 01:23:29,840 --> 01:23:31,114 Kill me. 1027 01:23:32,040 --> 01:23:33,393 Well, actually. 1028 01:23:33,600 --> 01:23:35,352 I'm a fugitive, too. 1029 01:23:35,760 --> 01:23:38,274 A runaway fugitive. 1030 01:23:39,560 --> 01:23:41,710 For 20 years. 1031 01:23:44,520 --> 01:23:46,033 My wife. 1032 01:23:46,920 --> 01:23:49,275 A perfect woman. 1033 01:23:57,520 --> 01:23:59,033 Leave the One you love. 1034 01:24:00,320 --> 01:24:01,639 Regret it? 1035 01:24:08,240 --> 01:24:10,674 The only thing I can do for her now 1036 01:24:11,960 --> 01:24:15,157 is not to interfere with her current life. 1037 01:24:41,680 --> 01:24:43,079 Fighting is good. 1038 01:24:43,760 --> 01:24:45,990 But is this madness a little overdone? 1039 01:24:46,600 --> 01:24:49,034 We want a controlled warrior. 1040 01:24:49,120 --> 01:24:51,998 We've been tested in the field since last year. 1041 01:24:52,600 --> 01:24:54,795 You see, with this drug, the super performance. 1042 01:24:55,240 --> 01:24:56,673 We have a new enhanced version. 1043 01:24:57,200 --> 01:25:00,909 The modified formula is exactly what you want. 1044 01:25:02,720 --> 01:25:04,153 Except for the super strength. 1045 01:25:04,160 --> 01:25:06,549 The soldiers ' minds can be completely controlled. 1046 01:25:07,440 --> 01:25:09,032 So long as there is a war. 1047 01:25:09,800 --> 01:25:11,711 Whether a military power or a terrorist 1048 01:25:11,720 --> 01:25:14,075 will become our customers! 1049 01:25:27,680 --> 01:25:29,113 President Rest assured. 1050 01:25:29,120 --> 01:25:31,588 If there's a mix of Beichuan developed recipes. 1051 01:25:31,600 --> 01:25:34,114 The drug can be extended to the limit. 1052 01:25:40,280 --> 01:25:41,395 Why is Duchu here? 1053 01:25:41,640 --> 01:25:43,790 He got in with the homeless. 1054 01:25:44,040 --> 01:25:45,712 Never let him walk away alive. 1055 01:25:50,120 --> 01:25:51,519 Mr. Du. 1056 01:25:51,520 --> 01:25:53,238 Long time no see. 1057 01:25:54,200 --> 01:25:56,509 What did you do to Sakamoto? 1058 01:25:57,360 --> 01:25:59,954 He volunteered to do some ordinary experiments. 1059 01:26:08,960 --> 01:26:10,188 This one. 1060 01:26:10,520 --> 01:26:12,715 It's going to be the Tenjin pharmacy. 1061 01:26:12,720 --> 01:26:14,200 A contribution to changing the world. 1062 01:26:14,440 --> 01:26:15,759 One that can be on the battlefield. 1063 01:26:15,760 --> 01:26:17,671 A super drug to enhance combat effectiveness. 1064 01:26:18,680 --> 01:26:20,636 You murderers! 1065 01:26:26,560 --> 01:26:29,159 Humans can improve their physical fitness for a moment after the drug is injected. 1066 01:26:29,160 --> 01:26:31,151 Feel the pain and fear. 1067 01:26:32,920 --> 01:26:34,638 So fighting 1068 01:26:34,920 --> 01:26:36,512 can reach the limit. 1069 01:26:38,080 --> 01:26:39,354 Miss Bo. 1070 01:26:40,800 --> 01:26:43,633 But Beichuan a step early. 1071 01:26:45,800 --> 01:26:48,633 He studied the formula three years ago. 1072 01:26:49,960 --> 01:26:52,155 Just to make up for us. 1073 01:26:52,160 --> 01:26:53,798 The shortage of new drugs. 1074 01:26:55,120 --> 01:26:57,509 It's Beichuan's dream. 1075 01:26:58,640 --> 01:27:00,232 Do you know where it is? 1076 01:27:03,240 --> 01:27:04,753 I'm not going to tell you. 1077 01:27:06,200 --> 01:27:09,431 The tree was developed to relieve the pain of the patient. 1078 01:27:09,440 --> 01:27:12,671 Medical Anesthesia. 1079 01:27:12,680 --> 01:27:14,352 Not for you. 1080 01:27:14,640 --> 01:27:16,437 Used to kill people. 1081 01:27:17,040 --> 01:27:17,916 This experiment 1082 01:27:17,920 --> 01:27:21,515 is a tolerable manifestation of physical pain. 1083 01:27:23,600 --> 01:27:25,033 If she doesn't say it, 1084 01:27:25,760 --> 01:27:28,638 Let her never speak again. 1085 01:27:29,720 --> 01:27:30,789 Is. 1086 01:27:34,600 --> 01:27:36,158 Without a weapon. 1087 01:27:38,680 --> 01:27:40,557 I've never been very good at it. 1088 01:27:40,720 --> 01:27:42,153 Dealing with the police. 1089 01:27:42,160 --> 01:27:43,388 Is it? 1090 01:27:44,840 --> 01:27:46,910 What are you doing? 1091 01:27:47,600 --> 01:27:49,352 Nothing to do with you. 1092 01:27:49,800 --> 01:27:50,994 Cut the crap. 1093 01:27:52,440 --> 01:27:53,839 What do you think I am? 1094 01:27:53,920 --> 01:27:56,036 Be polite to the guests. 1095 01:27:58,760 --> 01:27:59,909 A faux pas. 1096 01:28:00,560 --> 01:28:02,198 It's an honored guest. 1097 01:28:02,920 --> 01:28:04,990 I'm a Dabanfu. 1098 01:28:05,000 --> 01:28:06,228 Shi Cun Cong. 1099 01:28:07,320 --> 01:28:08,878 A search for a lesson? 1100 01:28:10,920 --> 01:28:13,150 You're supposed to be suspended. 1101 01:28:18,680 --> 01:28:21,194 I know more about the police inside than you. 1102 01:28:22,120 --> 01:28:24,236 I'm closer to you than you think. 1103 01:28:24,440 --> 01:28:25,953 I'm looking for a fugitive. 1104 01:28:26,240 --> 01:28:27,958 Suspect me of harboring a fugitive? 1105 01:28:28,240 --> 01:28:30,231 His name Duchu. 1106 01:28:31,920 --> 01:28:34,753 I remember. 1107 01:28:34,760 --> 01:28:36,352 But maybe it's been too long. 1108 01:28:37,880 --> 01:28:39,393 It's a little out of whack. 1109 01:28:39,400 --> 01:28:41,152 It's a crazy mess. 1110 01:28:41,240 --> 01:28:42,673 We've locked him up. 1111 01:28:44,640 --> 01:28:46,039 I'm going to take him. 1112 01:28:46,360 --> 01:28:47,952 Do you have an arrest warrant? 1113 01:28:49,440 --> 01:28:51,795 Don't you know you're not related to the case? 1114 01:28:52,520 --> 01:28:54,120 I'll exchange some information with you. 1115 01:28:54,680 --> 01:28:55,715 Intelligence?. 1116 01:28:55,720 --> 01:28:58,234 C 11... 1117 01:28:58,520 --> 01:29:00,511 H1... 1118 01:29:03,160 --> 01:29:07,153 Dad, this is the recipe code Beichuan left. 1119 01:29:07,720 --> 01:29:08,789 Don't worry. 1120 01:29:09,880 --> 01:29:11,393 Complete coding. 1121 01:29:12,440 --> 01:29:13,873 Wait till I see Duchu. 1122 01:29:17,880 --> 01:29:19,029 I understand 1123 01:29:20,080 --> 01:29:21,115 I'll show you to him. 1124 01:30:00,640 --> 01:30:02,437 Lost in life. 1125 01:30:02,440 --> 01:30:04,590 What kind of feeling is the most important person? 1126 01:30:04,600 --> 01:30:05,919 Pain. 1127 01:30:07,400 --> 01:30:10,597 A long and endless pain. 1128 01:30:11,600 --> 01:30:12,828 Why do you ask? 1129 01:30:16,000 --> 01:30:17,399 Because 1130 01:30:17,400 --> 01:30:19,197 I know the pain. 1131 01:30:59,720 --> 01:31:01,836 This medicine is so good. 1132 01:31:02,440 --> 01:31:04,715 Lawyers can turn into beasts. 1133 01:31:20,800 --> 01:31:22,756 I'm not your enemy! 1134 01:31:33,960 --> 01:31:35,439 We have to stop them. 1135 01:31:35,920 --> 01:31:37,069 Do you remember? 1136 01:31:38,080 --> 01:31:39,559 Wake Up! 1137 01:31:45,120 --> 01:31:47,156 Don't get beaten by this pill. 1138 01:31:48,040 --> 01:31:49,439 You can beat it! 1139 01:31:51,920 --> 01:31:53,919 There are too many low-level creatures in this world. 1140 01:31:53,920 --> 01:31:55,672 Of course I do. 1141 01:31:56,680 --> 01:31:58,591 You must hold on. 1142 01:31:58,800 --> 01:32:01,155 Hinder the rapid progress of human society 1143 01:32:01,320 --> 01:32:04,630 I tried, but it was really hard. 1144 01:32:05,640 --> 01:32:08,154 We want them to make a contribution to society. 1145 01:32:08,320 --> 01:32:10,311 It's time to fight back. 1146 01:32:42,920 --> 01:32:44,638 -Kill him. 1147 01:32:45,840 --> 01:32:47,068 Father. 1148 01:33:09,320 --> 01:33:10,514 What are you doing? 1149 01:33:11,600 --> 01:33:14,273 You forgot who you were. 1150 01:33:14,280 --> 01:33:15,680 And rescued you from the orphanage? 1151 01:33:15,720 --> 01:33:17,517 To be your white mouse? 1152 01:33:18,000 --> 01:33:19,672 Are you out of your mind? 1153 01:33:20,240 --> 01:33:21,275 No. 1154 01:33:21,880 --> 01:33:23,836 I just got it back! 1155 01:33:53,040 --> 01:33:53,870 Damn it! 1156 01:33:53,960 --> 01:33:55,188 Damn it! Damn it! 1157 01:34:03,800 --> 01:34:04,835 What a coincidence. 1158 01:34:05,240 --> 01:34:06,389 I bumped into you again. 1159 01:34:06,640 --> 01:34:08,278 Looks like our fates are tied together. 1160 01:34:08,640 --> 01:34:09,709 What the? 1161 01:34:10,160 --> 01:34:12,515 But I've always had a bad luck. 1162 01:34:13,760 --> 01:34:15,830 The people around us always suffer misfortune. 1163 01:34:16,920 --> 01:34:18,831 I'm lucky to be alive. 1164 01:34:24,720 --> 01:34:25,869 Macro!. 1165 01:34:34,960 --> 01:34:36,279 Dad 1166 01:34:36,880 --> 01:34:38,950 I'll demonstrate it myself. 1167 01:34:39,640 --> 01:34:42,279 The power of our new drug. 1168 01:34:44,520 --> 01:34:45,714 I want to prove. 1169 01:34:46,200 --> 01:34:48,555 Everything we did was right. 1170 01:34:49,040 --> 01:34:50,393 Enough with the macros! 1171 01:34:50,400 --> 01:34:52,197 Let's get out of Here! 1172 01:35:05,800 --> 01:35:08,792 Eliminate all new drugs and funds immediately. 1173 01:35:08,800 --> 01:35:10,597 Anyway, to keep the Tenjin pharmaceutical. 1174 01:35:10,600 --> 01:35:11,635 Is. 1175 01:36:39,440 --> 01:36:40,589 Open the door! 1176 01:36:57,720 --> 01:36:58,869 Come on, run! Come on, run! 1177 01:37:01,840 --> 01:37:03,512 Up! -Here we are! 1178 01:37:03,520 --> 01:37:04,669 Father! 1179 01:37:51,800 --> 01:37:53,791 Look at you now. 1180 01:37:53,920 --> 01:37:56,434 Are you a cop? 1181 01:37:56,720 --> 01:37:58,995 You piece of crap. 1182 01:38:03,600 --> 01:38:04,919 Wait, it's dangerous! 1183 01:38:06,840 --> 01:38:08,193 Are you okay? 1184 01:38:08,760 --> 01:38:09,954 Run away! 1185 01:38:10,160 --> 01:38:11,388 You run! 1186 01:38:12,520 --> 01:38:13,794 Oh, Miss Beauty! 1187 01:38:14,600 --> 01:38:15,828 Oh, Miss Beauty! 1188 01:38:39,960 --> 01:38:41,871 Why are you here? 1189 01:38:42,360 --> 01:38:43,918 The president sent me. 1190 01:38:43,920 --> 01:38:45,717 As long as it's dad's orders. 1191 01:38:45,920 --> 01:38:47,273 Can you sleep with anyone? 1192 01:38:47,280 --> 01:38:49,316 I need that medicine. 1193 01:38:50,200 --> 01:38:52,668 You want some medicine? I'll give you the medicine! Say it. 1194 01:39:02,080 --> 01:39:03,433 Oh, Miss Beauty! 1195 01:39:22,000 --> 01:39:23,228 Everything about Dad. 1196 01:39:25,920 --> 01:39:27,592 It's All mine! 1197 01:39:28,000 --> 01:39:29,149 Let go! 1198 01:39:30,360 --> 01:39:32,237 - Let her go! - I dare you to drive guns. 1199 01:39:33,720 --> 01:39:37,110 You're not even a dog! 1200 01:39:38,120 --> 01:39:39,348 Open Guns! 1201 01:39:49,080 --> 01:39:50,832 Why Duchu? 1202 01:39:53,040 --> 01:39:54,792 It's his own bad luck. 1203 01:40:02,600 --> 01:40:06,149 To appear when it shouldn't. 1204 01:40:07,120 --> 01:40:09,588 For that reason? 1205 01:40:31,880 --> 01:40:33,074 Macro!. 1206 01:40:55,120 --> 01:40:56,838 Hold on. 1207 01:40:58,440 --> 01:41:00,237 The end of the old movie. 1208 01:41:02,080 --> 01:41:03,991 It's all like that. 1209 01:41:06,280 --> 01:41:07,759 Isn't it? 1210 01:41:21,520 --> 01:41:22,589 Duchu 1211 01:41:22,680 --> 01:41:23,795 I knew it. 1212 01:41:23,800 --> 01:41:26,792 Your presence will one day be a threat. 1213 01:41:27,040 --> 01:41:29,235 I regret not getting rid of you in the morning. 1214 01:41:30,000 --> 01:41:31,353 Put it down 1215 01:41:37,200 --> 01:41:38,872 I'm going to my son's. 1216 01:41:43,760 --> 01:41:46,354 The medicine could have been... 1217 01:41:48,320 --> 01:41:50,197 Make people stronger. 1218 01:41:50,200 --> 01:41:52,111 I didn't regret it. 1219 01:41:58,000 --> 01:41:59,399 Stop it! 1220 01:42:23,440 --> 01:42:24,793 The length of the tie! 1221 01:42:27,000 --> 01:42:28,069 Are you all right? 1222 01:42:29,200 --> 01:42:30,758 Can't you see? 1223 01:42:32,120 --> 01:42:33,189 What do you think? 1224 01:42:33,760 --> 01:42:35,034 Can you get up? 1225 01:42:35,760 --> 01:42:37,239 From the Ivy class. 1226 01:42:42,040 --> 01:42:43,075 Are you all right? 1227 01:42:44,000 --> 01:42:45,274 His injury is very serious! 1228 01:42:48,040 --> 01:42:49,917 I'm not that easy to die. 1229 01:42:55,800 --> 01:42:57,233 Future 1230 01:42:57,880 --> 01:42:59,677 I'm busy. 1231 01:43:03,880 --> 01:43:04,995 Is. 1232 01:43:09,920 --> 01:43:11,797 Lying in the hospital for so long. 1233 01:43:11,800 --> 01:43:13,995 Forgot how blue it is out there. 1234 01:43:14,880 --> 01:43:17,030 Everyone can have a blue sky. 1235 01:43:17,520 --> 01:43:19,272 The world is fair. 1236 01:43:19,840 --> 01:43:21,439 I can't believe they're getting so close. 1237 01:43:21,440 --> 01:43:24,159 A couple of months ago, they were running after one. 1238 01:43:25,360 --> 01:43:26,713 Man. 1239 01:43:27,000 --> 01:43:29,116 It's a simple creature. 1240 01:43:30,240 --> 01:43:31,240 That's right! 1241 01:43:31,680 --> 01:43:33,989 Can the two of them understand what they say? 1242 01:43:37,320 --> 01:43:38,719 After this. 1243 01:43:38,720 --> 01:43:40,278 At least let me know. 1244 01:43:40,600 --> 01:43:43,956 You're a man of integrity. 1245 01:43:45,680 --> 01:43:46,954 Going to leave. 1246 01:43:47,200 --> 01:43:48,872 Just feel it. 1247 01:43:48,880 --> 01:43:50,108 Is so precious. 1248 01:43:54,320 --> 01:43:56,197 It's almost time. 1249 01:43:58,120 --> 01:43:59,758 Tomorrow will be better. 1250 01:44:02,240 --> 01:44:03,719 Anyway, 1251 01:44:04,760 --> 01:44:06,637 We haven't officially introduced ourselves. 1252 01:44:08,760 --> 01:44:10,239 Shi Cun Cong. 1253 01:44:11,240 --> 01:44:12,832 Please advise. 1254 01:44:14,360 --> 01:44:15,588 My name Duchu. 1255 01:44:15,840 --> 01:44:17,193 Please advise. 1256 01:44:23,240 --> 01:44:24,559 Strange. 1257 01:44:24,560 --> 01:44:28,951 What do you think is missing from this hand? 1258 01:44:31,400 --> 01:44:32,753 Time to get in the car. 1259 01:44:53,880 --> 01:44:55,233 -The length of the line? 1260 01:44:55,440 --> 01:44:56,793 Do you know now popular. 1261 01:44:56,800 --> 01:44:58,599 Are you having a wedding on an old-fashioned train? 1262 01:44:58,600 --> 01:44:59,600 Well. 1263 01:44:59,800 --> 01:45:01,279 Don't you think it's romantic? 1264 01:45:01,280 --> 01:45:02,508 Don't think 1264 01:45:03,305 --> 01:45:09,860 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 81923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.