Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,130 --> 00:01:08,189
Perktheu dhe Titroi
By SYRI NE DRITE
2
00:03:11,090 --> 00:03:15,090
po a është e vërtetë që Jezusi ka qënë
një aktivist homoseksual që ngriti zërin kundër romakëve
3
00:03:15,090 --> 00:03:22,140
aktivist homoseksual që u mallkua në kryq të vdiste
për mëkatet e atyre që ishin normal, mendim interesant
4
00:03:25,040 --> 00:03:28,740
Kryqëzimi i Krishtit
el Greco ,të mos harrojmë përdorimin e tij
5
00:03:28,740 --> 00:03:32,280
të karaktereve dhe linjave të zgjatura
6
00:03:32,280 --> 00:03:41,940
Hieronymus Bosch piktor danez mesjetar nga
vepra Gjykimi i Fundit. Përsëri Bosch
7
00:03:41,940 --> 00:03:45,780
një detaj i ferrit nga Mrekullitë e Kopshtit të Tokës.
Bosch besonte që kishte
8
00:03:45,780 --> 00:03:50,250
dënime të ndryshme në përjetësi
për një jetë mëkatare këtu në tokë. Ai gjithashtu besonte
9
00:03:50,250 --> 00:03:54,900
që njerëzit janë mëkatarë dhe përdorte pikturat e tij
si mënyrë moralizmi dhe predikimi
10
00:03:54,900 --> 00:04:00,990
të besimit të tij te krishterë. Mos harroni
ferri nuk është asgje tjetër veç se një taktikë frikësuese
11
00:04:00,990 --> 00:04:05,580
e përdorur nga organizata fetare për të mbajtur
mendjet e dobëta në tufë . Të pavarur dhe
12
00:04:05,580 --> 00:04:11,010
të ndarë nga paratë e tyre. Njeriu krijoi
Zoti dhe oportunistë të fuqishëm
krijuan ferrin që të sigurohen që të mbeten
13
00:04:12,900 --> 00:04:20,100
në luks dhe pushtet. Lindja
e doktrinës së Krishterë. Mbani mend Bosch na ofron
14
00:04:20,100 --> 00:04:25,230
simbolizma të ashpra. Ne tashmë kemi mësuar
më shumë se njëzetë lloje simbolizmash
15
00:04:25,230 --> 00:04:29,040
dhe kuptimin e tyre, dhe që ju duhet
t'i mesoni të gjitha për testin
16
00:04:29,040 --> 00:04:35,949
të hënën. Lufta ka të njëjtin fat
mitologjik, si mëkatarët e Bosch.
17
00:04:35,949 --> 00:04:39,840
Ra dhe zilja. Shihemi të hënën.
18
00:05:00,930 --> 00:05:06,840
hej Natalie
Stivin, ke parasysh.
19
00:05:09,500 --> 00:05:13,130
ti e di ku të më gjesh
20
00:05:16,760 --> 00:05:24,390
Meri! Nuk i ke treguar kujt për mua ,apo jo?
Si thua ti? Jo. E kisha për një tjetër Natali.
21
00:05:24,390 --> 00:05:29,460
Çfarë kishe në mëndje? Të thashë
të mos i tregoje njeriu.
22
00:05:29,460 --> 00:05:36,510
Unë as nuk kam të drejtë të dal me dikë.
Sa vjeçe je ti?
Përse nuk po vjen tek festa e Nelsonit sonte?
23
00:05:36,510 --> 00:05:39,990
Mbase sepse jam e dënuar nga mami me ferr
24
00:05:39,990 --> 00:05:43,170
dhe e vetmja gjë që më lejohet të bëj
është të shkoj në kishë të djelave.
25
00:05:43,170 --> 00:05:47,310
A mundem që të them jo ju lutem? Më fal Natali por
ti e di që Ray do të jetë atje sonte.
26
00:05:47,310 --> 00:05:54,330
Do jetë dhe Ray? Sigurisht që po. E dija që
kjo fundjavë do të ishte tmerr por kjo ta shpif.
27
00:05:54,330 --> 00:05:58,200
Çfarë supozohet që të bëj, të shkoj vetëm?
28
00:05:58,200 --> 00:06:01,710
Edhe pse dëgjova që Ray dhe Steve do
më siguri së bashku
29
00:06:01,710 --> 00:06:05,190
dhe nëse ti bind Natali Shenjtoren që
të vijë si mundet që mami jot të mos pranojë?
30
00:06:05,190 --> 00:06:12,240
Steve nuk do të shkojë tek Nelsoni.
Kshu degjova unë.
31
00:06:12,240 --> 00:06:14,300
Pra a do të vish apo jo?
32
00:06:15,590 --> 00:06:24,180
Çfarë? Hej Natali në çfarë ore fillon ajo gjëja e palestrës?
7:00 ,përse?
33
00:06:24,180 --> 00:06:35,040
Nuk e di varet sa dëshirë ke të takosh Steven.
Mua nuk më lejohet të shkoj në festa.
34
00:06:35,040 --> 00:06:44,730
Letra fati? Mbase duhet ta lexosh këtë.
Më ke lexuar letrën? Thjesht lexoje.
35
00:06:44,730 --> 00:06:50,760
Nuk më besohet që e ke lexuar.
Ti nuk do bëje asgjë gabim apo jo? Këto festa nuk janë
36
00:06:50,760 --> 00:06:54,090
asgjë çfarë ti mendon që janë.
Vërtet mendon që Steve do shkonte
37
00:06:54,090 --> 00:06:57,960
nëse do ishte kështu. Dhe përveç asaj ne
do shkojmë dhe do të rrimë vetëm 30 minuta
38
00:06:57,960 --> 00:07:02,580
të premtoj. Më beso Natali.
Të të besoj ty? Duhet të isha e çmendur.
39
00:07:02,580 --> 00:07:08,139
Më duhet të iki pasi më erdhi urbani.
Do flasim pastaj, mirë?
40
00:07:08,139 --> 00:07:13,659
Mos më iku ndonjë gjë ? Ne do shkojmë
nga ajo gjëja e palestrës sonte.
41
00:07:13,659 --> 00:07:20,490
Oh të lutem. Të kalojmë dhe të shkojmë
janë dy gjëra të ndryshme.
42
00:07:51,430 --> 00:07:58,150
E di të paktën është aktivitet i Kishës
ne duhet të gëzohemi... Nuk është kjo çështja
pasi ne e dënuam për një arsye, unë kurrë nuk
43
00:08:00,880 --> 00:08:11,800
i kam folur nënës time në atë mënyrë, dhe sjellja e saj është
e tmershme. Përshëndetje, ne jemi Larsenës,
44
00:08:11,800 --> 00:08:15,930
Ju lutem lini një mesazh.
Zoti ju bekoftë!
45
00:08:19,520 --> 00:08:24,750
A do të shkojë Meri tek ai aktiviteti i palestrës sonte?
Arsyeja që pyes është se unë dhe Xho
46
00:08:24,750 --> 00:08:29,100
do dalim për darkë sonte
dhe me siguri do vonohemi
47
00:08:29,100 --> 00:08:32,779
dhe po mendoja nëse do mundeshit
të merrni Natalinë sonte deri sa të kthehemi ne.
48
00:08:32,779 --> 00:08:44,400
Natali më tha që ajo dhe Meri po planifikonin
të dilnin bashkë gjithsesi.
Më trego nëse do të shkojë, nëse jo,ska gjë, do gjej dikë tjetër.
49
00:08:44,400 --> 00:08:49,350
Tani thjesht sepse Natali do të shkojë
supozohet të them që është gjithçka në rregull.
50
00:08:49,350 --> 00:08:54,839
Refuzoj të bëhem delja e zezë, ama një ditë
disiplina do të praktikohet në këtë shtëpi. Mos harro
51
00:08:54,839 --> 00:09:01,020
do të takoj vajzat sot në 7:00.
Po nuk më ke thënë gjë. Kalendari i Kishës.
Nuk më ke thënë asgjë dhe sonte kam një
52
00:09:03,240 --> 00:09:12,350
takim me pastorin. Kush do kujdeset
për Lisën?
53
00:09:14,330 --> 00:09:23,850
Dua që të të bëj diçka të qartë,
arsyeja e vetme, dhe me të vërtetë
54
00:09:23,850 --> 00:09:29,010
arsyeja e vetme që po del sonte
është sepse ky është një aktivitet Kishe.
55
00:09:29,010 --> 00:09:35,160
Sigurohu të jesh në shtëpi para orës 11:00.
Ji falenderuese për faktin që po del sonte.
56
00:09:35,160 --> 00:09:41,000
Mbaroi enët.
57
00:09:55,800 --> 00:10:28,480
Përse je gjithmonë e acaruar me mamin?
Përse mendon që gjithmonë ke të drejtë
58
00:10:28,480 --> 00:10:31,950
dhe unë nuk kam?
59
00:10:38,880 --> 00:10:43,930
Ti je ka rrëmujë.Më rrëmujë është
të përballesh me faktin
60
00:10:43,930 --> 00:10:48,640
që nuk ke një marëshënie të shëndoshë
me vajzën tënde.
61
00:10:48,640 --> 00:10:51,089
62
00:11:05,970 --> 00:11:24,419
Hej çfarë është kjo? Të kam bërë një dhuratë
për ditëlindjen tënde Meri.
Por ditëlindjen e kam javën tjetër budallaqe.
63
00:11:24,419 --> 00:11:30,799
Sa bukur. E paske bërë me drithëra.
Vendose pak.
64
00:11:35,900 --> 00:11:38,710
Si duket?
65
00:11:42,380 --> 00:11:46,640
Po të thërret mami. Duhet të shkosh.
66
00:12:01,050 --> 00:12:03,110
Jezusi të do.
67
00:12:10,550 --> 00:12:12,610
68
00:12:33,230 --> 00:12:38,700
Mami dhe babi nuk do vonohen shumë.
Përse the që është koha e gjumit? Unë nuk dua një dado.
69
00:12:38,700 --> 00:12:44,220
E di që nuk do një dado zemer.
E kemi një në katin lart.
70
00:12:44,220 --> 00:12:52,520
U bëra vonë.
I more librat për ngjyrosje?
71
00:12:59,079 --> 00:13:31,660
Nëse ajo nuk vjen në kohë në shtëpi...
Meri ne po ikim. Kthehu në shtëpi përpara orës 11. Meri?
72
00:13:32,290 --> 00:13:42,399
A quhet ne 10:59? Po sikur të kujdesesh për motrën tënde?
Pafshim babi.
73
00:14:16,940 --> 00:14:19,000
74
00:15:39,670 --> 00:16:21,320
Babi? Alisa a je ti?
Nuk do të vish kështu në festë apo jo?
75
00:16:21,320 --> 00:16:24,980
Çfarë po bën këtu? Sapo iku babi
dhe që tani po të vjen era birrë.
76
00:16:24,980 --> 00:16:32,020
Po sillesh çuditshëm, a je mirë?
Thjesht hajde brenda dhe më prit.
77
00:16:42,520 --> 00:16:47,990
Festa e Nelsonit ka filluar. Kjo po na harxhon
kohën kot. E dija që nuk do të vinte.
78
00:16:47,990 --> 00:16:51,860
Ajo do vijë. I thashë të na kërkojë.
Atëherë ku është?
79
00:16:51,860 --> 00:16:56,480
Nuk ka rëndësi, po presim.
Ajo ishte i vetmi pretekst që të dilja sonte Sarah.
80
00:16:56,480 --> 00:17:00,140
Mund të them që shkova në palestër, kalova pak nga festa
kthehem këtu para se kjo gjë të mbarojë
81
00:17:00,140 --> 00:17:03,710
dhe ndërgjegjja ime mbetet e pastër.
Nuk më besohet që e quan ndërgjegjje.
82
00:17:03,710 --> 00:17:13,340
Si është e jotja?
Ndryshe nga ti unë nuk shtirem sikur kam.
Nejse çfarë po ndodh me ty dhe Rickun?
83
00:17:14,900 --> 00:17:18,890
Nuk është puna jote.
Ai të la apo jo?
Lëre me kaq Sara.
84
00:17:18,890 --> 00:17:23,720
Po sikur të jetë aty sonte,
të bezdis kjo gjë? Po vi të takoj Rein, harrove?
85
00:17:23,720 --> 00:17:31,180
Ja dhe Natali. Të thashë që
do të vinte.
86
00:18:17,090 --> 00:18:22,370
Duhet të më ketë ikur truri. Shiko do të
kthehesh përpara se kjo gjë të mbarojë
87
00:18:22,370 --> 00:18:26,950
A dëshiron të takosh Steven apo jo? Dhe përveç asaj
teknikisht ti ishe këtu apo jo?
88
00:18:26,950 --> 00:18:32,560
Mbase.
Nëse do vish futu në makinë.
89
00:18:46,869 --> 00:18:51,769
Për hir të Zotit Natali mos më
turpëro sonte.
90
00:18:51,769 --> 00:18:54,099
Të gjithë do jenë këtu.
91
00:19:06,619 --> 00:19:15,179
Zonjusha, shumë bukur!
Do ju duhen 30 minuta të jeni po aq të dehura
92
00:19:15,179 --> 00:19:21,080
sa unë. Le të fillojë festa. Futuni brenda.
Shumë shumë bukur. Sidomos ti e dashur.
93
00:19:26,669 --> 00:19:31,850
Do shihemi poshtë.
94
00:19:48,840 --> 00:19:57,299
hej Sara Sara ,këtu ësht Rick.
95
00:20:00,960 --> 00:20:08,760
Kur filloi kjo? Kur ai u bezdis me ty.
A mund të ndalosh?
96
00:20:08,760 --> 00:20:11,300
Nuk mund të rrezikoja të vija vetëm.
Nuk isha e sigurt nëse ai do të vinte ose jo.
97
00:20:11,300 --> 00:20:17,330
Ti ma shpif!
Përse nuk shkon të gjesh Rein apo dikë tjetër?
98
00:20:23,240 --> 00:20:29,830
Ti më the që do rrimë vetëm 30 minuta.
Qepe dhe shko gje Steven.
99
00:21:14,240 --> 00:21:18,980
Ku më the që ishte Rei?
Të thashë që Rei nuk do jetë sonte
100
00:21:18,980 --> 00:21:23,799
ai shkoi te ajo gjëja e Kishës.
A do një birrë?
101
00:21:55,750 --> 00:21:57,810
102
00:22:00,210 --> 00:22:02,779
Hej
103
00:22:07,000 --> 00:22:12,240
Kurrë mos guxo të ngacmosh motrën time
ose të theva turinjtë.
104
00:22:18,770 --> 00:22:23,660
Të paktën pranoje.
105
00:22:30,980 --> 00:22:34,240
Kush është vajza tjetër?
106
00:22:34,250 --> 00:22:36,789
Sara
107
00:22:49,410 --> 00:23:00,020
Si e ke emrin? Hajde kërce me mua.
Të thashë të kërcesh me mua.
108
00:23:52,590 --> 00:24:01,720
Meri, Meri. Më telefonoi motra.
Më duket se mami jot po të kërkon. Çfarë ?
109
00:24:01,720 --> 00:24:06,880
Çfarë po bën këtu? Çfarë mendon se po bëj?
Kjo është kaq qesharake. Nuk mund ta besoj.
110
00:24:06,880 --> 00:24:14,440
Sara duhet të më kthesh tek palestra.
Isha pak e zënë kur ra telefoni.
111
00:24:14,440 --> 00:24:17,890
Nejse po mendoja, a nuk mundeni që të gjeni
dikë që t'ju kthejë?
112
00:24:17,890 --> 00:24:22,030
Çfarë? Ti je ajo që na fute në këtë mesele.
Ti ke insat që jam unë me Rikun dhe ti nuk je.
113
00:24:23,290 --> 00:24:26,260
E para unë nuk duhej t'ju dëgjoja juve.
Kalova përtej gjykimit tim për një idiot
114
00:24:26,260 --> 00:24:29,559
që as nuk është këtu.
115
00:24:29,559 --> 00:24:33,520
Sara ti do më nxjerrësh nga këtu,
kuptove?
116
00:24:33,520 --> 00:24:45,720
Si po shkon Meri?
117
00:25:07,299 --> 00:25:12,559
Unë dhe Riku po shkojmë tek liqeni.
Nëse të duhet makina mund të të
118
00:25:12,559 --> 00:25:15,769
çojmë tek kisha.
Përse nuk mund të marr makinën e mamit tënd?
119
00:25:15,769 --> 00:25:19,490
Nuk mundesh.
Por Riku është tapë.
është thjesht një rrugë. Merre ose leje.
120
00:25:19,490 --> 00:25:23,769
Lëre fare Meri. Do e marrim.
121
00:25:33,809 --> 00:25:53,499
A e gjete? Akoma jo, por Zoti e ndihmoftë kur ta gjej.
Po të them që nuk mund të vendosësh një derë aty.
122
00:25:53,499 --> 00:26:02,950
A mund të mos dalim nga tema? Nuk po flasim për derën.
Çfarë do të thuash që ajo nuk është tek grupi i të rinjve?
123
00:26:02,950 --> 00:26:15,849
124
00:26:15,849 --> 00:26:24,599
Do marr Alisën rrugës për shtëpi
dhe do takohemi aty.
125
00:28:06,990 --> 00:28:13,610
A mundesh ta fikësh atë radio?
Më vjen keq por nuk të dëgjoj dot.
126
00:29:32,820 --> 00:29:35,390
127
00:29:38,910 --> 00:29:45,040
Njerëz të ikim nga këtu.
A mund të dalim? Më duhet të dal nga këtu o Zot.
Mbylle gojën!
128
00:29:47,590 --> 00:29:51,060
Jo ti mbylle!
129
00:29:53,190 --> 00:29:57,570
Mu hiq sysh.
130
00:30:17,770 --> 00:30:19,830
Nëse do pak hajde merre.
131
00:30:50,830 --> 00:30:55,690
Djali po vjen për ta marrë.
132
00:32:28,540 --> 00:32:32,040
Duhet të ikim nga këtu.
133
00:32:37,600 --> 00:32:39,630
Oh
134
00:32:46,279 --> 00:33:10,840
Çfarë po bën? Sarah Sarah .
Të thashë të rrish larg motrës time.
135
00:33:44,370 --> 00:33:51,030
Ato qëlluan të parat mor burrë.
Harroje le t'ja mbathim.
136
00:34:10,130 --> 00:34:55,230
Meri Meri më dëgjon? Natalie a jeni mirë?
Meri! Ndihmë.
137
00:34:55,230 --> 00:35:01,770
Na kanë qëlluar. Mendoj se kanë vdekur.
Kemi nevojë për ndihmën tuaj.
Mbase ambulancë apo çfarëdoqoftë. Na kanë qëlluar.
138
00:35:01,770 --> 00:35:33,350
Nuk e di nëse kanë vdekur.
Jemi poshtë një ure.
139
00:35:34,110 --> 00:35:41,340
E di zemër që do të shohësh Merin.
Por ja çfarë do bëjmë.
140
00:35:41,340 --> 00:35:49,740
Babi do të ulë në divan.
dhe do të lë të flesh këtu një minutë
dhe ti do të shohësh Merin në mëngjes.
141
00:35:53,700 --> 00:36:01,430
Kur të zgjohesh në mëngjes
ajo do të jetë këtu, mirë?
142
00:36:16,930 --> 00:36:35,240
Zot duhet të na ndihmosh.Vëre në monitor.
Meri a më dëgjon? Kontrollojani pulsin.
143
00:36:35,240 --> 00:36:48,500
Agjë. Gradoje në 200. Në rregull vazhdo.
Përsëri, gradoje në 300.
144
00:36:48,500 --> 00:36:57,500
Shpëtoi. Nuk do të vdesësh.
145
00:36:57,500 --> 00:37:00,460
Shikoje monitorin.
146
00:45:35,740 --> 00:45:42,080
Çfarë ishte ajo? Nuk e di.
E kthyem përsëri.
147
00:45:42,080 --> 00:45:44,350
Le të fillojmë me një serum tjetër.
148
00:49:50,660 --> 00:49:55,859
Më janë dashur disa ditë për të menduar
se çfarë do të jetë konkluzioni i kësaj kasete.
149
00:49:55,859 --> 00:50:01,259
Çfarë kam përshkruar këtu është e vërtetë
dhe unë e di se ku shkova atë natë.
150
00:50:01,259 --> 00:50:09,690
Ata më thanë që unë vdiqa ,por vetëm fizikisht.
Unë e di që vdekja nuk matet
151
00:50:09,690 --> 00:50:16,019
nga rrahjet e zemrës apo nga aparati i tensionit të gjakut
dhe as nga aparaturat shkencore.
Kam kaluar jetën duke menduar që gjërat e këqia
152
00:50:17,430 --> 00:50:22,829
u ndodhin vetëm njerëzvë të tjerë. Por nuk e kemi
të sigurt nëse do jetojmë deri nesër, ose thjesht deri pas një ore.
153
00:50:22,829 --> 00:50:32,569
Ja ku jam për shkak të një nate të shkujdesur.
Duke sfiduar limitet.
154
00:50:32,569 --> 00:50:39,779
Duke menduar që isha e padukshme. Vdekja ishte shumë
larg mendjes time, dhe Jezusi edhe më larg
155
00:50:39,779 --> 00:50:42,410
nga mendja.
156
00:50:42,510 --> 00:50:48,630
Më dukej sikur kisha shumë kohë
për t'i rregulluar gjërat me Zotin, por e kisha gabim.
157
00:50:48,630 --> 00:51:00,150
E di që jam përgjegjëse për vdekjen e
Natalis dhe e di që nuk mund ta ndryshoj kurrë atë natë.
158
00:51:00,150 --> 00:51:06,420
Unë vetëm lutëm që ajo çfarë unë mësova
t'ju ndihmojë të mos ju ndodhë e njëjta gjë edhe juve.
159
00:51:06,420 --> 00:51:12,960
Dhe prandaj e keni marrë këtë kasetë,
për t'ju thënë që
160
00:51:12,960 --> 00:51:19,800
Jezusi të por mund ta kuptosh tepër vonë.
Unë besoja një gënjeshtër që mund ta krijoja Zotin
161
00:51:19,800 --> 00:51:24,900
në imazhin tim. Një Zot pa absolutizma
dhe i bërë i ngjashëm
162
00:51:24,900 --> 00:51:35,090
me dështimet e mia morale. Një Zot,
një Zot lehtësisht i ndikuar nga oreksi im.
163
00:51:35,090 --> 00:51:41,960
Një Zot aq njerëzor sa nuk e dalloja
dot me veten. Por e kisha gabim.
164
00:51:41,960 --> 00:51:48,570
Ka një vdekje që zgjat përgjithmonë në një
vend totalisht nga mirësia dhe dashuria e Zotit.
165
00:51:48,570 --> 00:51:59,220
Por Jezusi vdiq njëherë, që unë të
mos vdes dy herë.
Udhëtimi i gjatë nga Hallouini në Krishtlindje
166
00:52:01,350 --> 00:52:06,500
ishte i mundur vetëm falë mëshirës së Zotit.
Ferri është i vërtetë.
167
00:52:06,500 --> 00:52:14,420
Dhe përjetësia është e gjatë, shumë më e gjatë
nga çmund ta imagjinosh.
168
00:52:14,420 --> 00:52:21,210
Dhe Zoti i ndihmoftë ata që
u rritën në Kishë
169
00:52:21,210 --> 00:52:24,380
por nuk u bënë kurrë
pjesë e trupit të Krishtit.
170
00:54:49,370 --> 00:54:51,430
18354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.