All language subtitles for M1028

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,130 --> 00:01:08,189 Perktheu dhe Titroi By SYRI NE DRITE 2 00:03:11,090 --> 00:03:15,090 po a është e vërtetë që Jezusi ka qënë një aktivist homoseksual që ngriti zërin kundër romakëve 3 00:03:15,090 --> 00:03:22,140 aktivist homoseksual që u mallkua në kryq të vdiste për mëkatet e atyre që ishin normal, mendim interesant 4 00:03:25,040 --> 00:03:28,740 Kryqëzimi i Krishtit el Greco ,të mos harrojmë përdorimin e tij 5 00:03:28,740 --> 00:03:32,280 të karaktereve dhe linjave të zgjatura 6 00:03:32,280 --> 00:03:41,940 Hieronymus Bosch piktor danez mesjetar nga vepra Gjykimi i Fundit. Përsëri Bosch 7 00:03:41,940 --> 00:03:45,780 një detaj i ferrit nga Mrekullitë e Kopshtit të Tokës. Bosch besonte që kishte 8 00:03:45,780 --> 00:03:50,250 dënime të ndryshme në përjetësi për një jetë mëkatare këtu në tokë. Ai gjithashtu besonte 9 00:03:50,250 --> 00:03:54,900 që njerëzit janë mëkatarë dhe përdorte pikturat e tij si mënyrë moralizmi dhe predikimi 10 00:03:54,900 --> 00:04:00,990 të besimit të tij te krishterë. Mos harroni ferri nuk është asgje tjetër veç se një taktikë frikësuese 11 00:04:00,990 --> 00:04:05,580 e përdorur nga organizata fetare për të mbajtur mendjet e dobëta në tufë . Të pavarur dhe 12 00:04:05,580 --> 00:04:11,010 të ndarë nga paratë e tyre. Njeriu krijoi Zoti dhe oportunistë të fuqishëm krijuan ferrin që të sigurohen që të mbeten 13 00:04:12,900 --> 00:04:20,100 në luks dhe pushtet. Lindja e doktrinës së Krishterë. Mbani mend Bosch na ofron 14 00:04:20,100 --> 00:04:25,230 simbolizma të ashpra. Ne tashmë kemi mësuar më shumë se njëzetë lloje simbolizmash 15 00:04:25,230 --> 00:04:29,040 dhe kuptimin e tyre, dhe që ju duhet t'i mesoni të gjitha për testin 16 00:04:29,040 --> 00:04:35,949 të hënën. Lufta ka të njëjtin fat mitologjik, si mëkatarët e Bosch. 17 00:04:35,949 --> 00:04:39,840 Ra dhe zilja. Shihemi të hënën. 18 00:05:00,930 --> 00:05:06,840 hej Natalie Stivin, ke parasysh. 19 00:05:09,500 --> 00:05:13,130 ti e di ku të më gjesh 20 00:05:16,760 --> 00:05:24,390 Meri! Nuk i ke treguar kujt për mua ,apo jo? Si thua ti? Jo. E kisha për një tjetër Natali. 21 00:05:24,390 --> 00:05:29,460 Çfarë kishe në mëndje? Të thashë të mos i tregoje njeriu. 22 00:05:29,460 --> 00:05:36,510 Unë as nuk kam të drejtë të dal me dikë. Sa vjeçe je ti? Përse nuk po vjen tek festa e Nelsonit sonte? 23 00:05:36,510 --> 00:05:39,990 Mbase sepse jam e dënuar nga mami me ferr 24 00:05:39,990 --> 00:05:43,170 dhe e vetmja gjë që më lejohet të bëj është të shkoj në kishë të djelave. 25 00:05:43,170 --> 00:05:47,310 A mundem që të them jo ju lutem? Më fal Natali por ti e di që Ray do të jetë atje sonte. 26 00:05:47,310 --> 00:05:54,330 Do jetë dhe Ray? Sigurisht që po. E dija që kjo fundjavë do të ishte tmerr por kjo ta shpif. 27 00:05:54,330 --> 00:05:58,200 Çfarë supozohet që të bëj, të shkoj vetëm? 28 00:05:58,200 --> 00:06:01,710 Edhe pse dëgjova që Ray dhe Steve do më siguri së bashku 29 00:06:01,710 --> 00:06:05,190 dhe nëse ti bind Natali Shenjtoren që të vijë si mundet që mami jot të mos pranojë? 30 00:06:05,190 --> 00:06:12,240 Steve nuk do të shkojë tek Nelsoni. Kshu degjova unë. 31 00:06:12,240 --> 00:06:14,300 Pra a do të vish apo jo? 32 00:06:15,590 --> 00:06:24,180 Çfarë? Hej Natali në çfarë ore fillon ajo gjëja e palestrës? 7:00 ,përse? 33 00:06:24,180 --> 00:06:35,040 Nuk e di varet sa dëshirë ke të takosh Steven. Mua nuk më lejohet të shkoj në festa. 34 00:06:35,040 --> 00:06:44,730 Letra fati? Mbase duhet ta lexosh këtë. Më ke lexuar letrën? Thjesht lexoje. 35 00:06:44,730 --> 00:06:50,760 Nuk më besohet që e ke lexuar. Ti nuk do bëje asgjë gabim apo jo? Këto festa nuk janë 36 00:06:50,760 --> 00:06:54,090 asgjë çfarë ti mendon që janë. Vërtet mendon që Steve do shkonte 37 00:06:54,090 --> 00:06:57,960 nëse do ishte kështu. Dhe përveç asaj ne do shkojmë dhe do të rrimë vetëm 30 minuta 38 00:06:57,960 --> 00:07:02,580 të premtoj. Më beso Natali. Të të besoj ty? Duhet të isha e çmendur. 39 00:07:02,580 --> 00:07:08,139 Më duhet të iki pasi më erdhi urbani. Do flasim pastaj, mirë? 40 00:07:08,139 --> 00:07:13,659 Mos më iku ndonjë gjë ? Ne do shkojmë nga ajo gjëja e palestrës sonte. 41 00:07:13,659 --> 00:07:20,490 Oh të lutem. Të kalojmë dhe të shkojmë janë dy gjëra të ndryshme. 42 00:07:51,430 --> 00:07:58,150 E di të paktën është aktivitet i Kishës ne duhet të gëzohemi... Nuk është kjo çështja pasi ne e dënuam për një arsye, unë kurrë nuk 43 00:08:00,880 --> 00:08:11,800 i kam folur nënës time në atë mënyrë, dhe sjellja e saj është e tmershme. Përshëndetje, ne jemi Larsenës, 44 00:08:11,800 --> 00:08:15,930 Ju lutem lini një mesazh. Zoti ju bekoftë! 45 00:08:19,520 --> 00:08:24,750 A do të shkojë Meri tek ai aktiviteti i palestrës sonte? Arsyeja që pyes është se unë dhe Xho 46 00:08:24,750 --> 00:08:29,100 do dalim për darkë sonte dhe me siguri do vonohemi 47 00:08:29,100 --> 00:08:32,779 dhe po mendoja nëse do mundeshit të merrni Natalinë sonte deri sa të kthehemi ne. 48 00:08:32,779 --> 00:08:44,400 Natali më tha që ajo dhe Meri po planifikonin të dilnin bashkë gjithsesi. Më trego nëse do të shkojë, nëse jo,ska gjë, do gjej dikë tjetër. 49 00:08:44,400 --> 00:08:49,350 Tani thjesht sepse Natali do të shkojë supozohet të them që është gjithçka në rregull. 50 00:08:49,350 --> 00:08:54,839 Refuzoj të bëhem delja e zezë, ama një ditë disiplina do të praktikohet në këtë shtëpi. Mos harro 51 00:08:54,839 --> 00:09:01,020 do të takoj vajzat sot në 7:00. Po nuk më ke thënë gjë. Kalendari i Kishës. Nuk më ke thënë asgjë dhe sonte kam një 52 00:09:03,240 --> 00:09:12,350 takim me pastorin. Kush do kujdeset për Lisën? 53 00:09:14,330 --> 00:09:23,850 Dua që të të bëj diçka të qartë, arsyeja e vetme, dhe me të vërtetë 54 00:09:23,850 --> 00:09:29,010 arsyeja e vetme që po del sonte është sepse ky është një aktivitet Kishe. 55 00:09:29,010 --> 00:09:35,160 Sigurohu të jesh në shtëpi para orës 11:00. Ji falenderuese për faktin që po del sonte. 56 00:09:35,160 --> 00:09:41,000 Mbaroi enët. 57 00:09:55,800 --> 00:10:28,480 Përse je gjithmonë e acaruar me mamin? Përse mendon që gjithmonë ke të drejtë 58 00:10:28,480 --> 00:10:31,950 dhe unë nuk kam? 59 00:10:38,880 --> 00:10:43,930 Ti je ka rrëmujë.Më rrëmujë është të përballesh me faktin 60 00:10:43,930 --> 00:10:48,640 që nuk ke një marëshënie të shëndoshë me vajzën tënde. 61 00:10:48,640 --> 00:10:51,089 62 00:11:05,970 --> 00:11:24,419 Hej çfarë është kjo? Të kam bërë një dhuratë për ditëlindjen tënde Meri. Por ditëlindjen e kam javën tjetër budallaqe. 63 00:11:24,419 --> 00:11:30,799 Sa bukur. E paske bërë me drithëra. Vendose pak. 64 00:11:35,900 --> 00:11:38,710 Si duket? 65 00:11:42,380 --> 00:11:46,640 Po të thërret mami. Duhet të shkosh. 66 00:12:01,050 --> 00:12:03,110 Jezusi të do. 67 00:12:10,550 --> 00:12:12,610 68 00:12:33,230 --> 00:12:38,700 Mami dhe babi nuk do vonohen shumë. Përse the që është koha e gjumit? Unë nuk dua një dado. 69 00:12:38,700 --> 00:12:44,220 E di që nuk do një dado zemer. E kemi një në katin lart. 70 00:12:44,220 --> 00:12:52,520 U bëra vonë. I more librat për ngjyrosje? 71 00:12:59,079 --> 00:13:31,660 Nëse ajo nuk vjen në kohë në shtëpi... Meri ne po ikim. Kthehu në shtëpi përpara orës 11. Meri? 72 00:13:32,290 --> 00:13:42,399 A quhet ne 10:59? Po sikur të kujdesesh për motrën tënde? Pafshim babi. 73 00:14:16,940 --> 00:14:19,000 74 00:15:39,670 --> 00:16:21,320 Babi? Alisa a je ti? Nuk do të vish kështu në festë apo jo? 75 00:16:21,320 --> 00:16:24,980 Çfarë po bën këtu? Sapo iku babi dhe që tani po të vjen era birrë. 76 00:16:24,980 --> 00:16:32,020 Po sillesh çuditshëm, a je mirë? Thjesht hajde brenda dhe më prit. 77 00:16:42,520 --> 00:16:47,990 Festa e Nelsonit ka filluar. Kjo po na harxhon kohën kot. E dija që nuk do të vinte. 78 00:16:47,990 --> 00:16:51,860 Ajo do vijë. I thashë të na kërkojë. Atëherë ku është? 79 00:16:51,860 --> 00:16:56,480 Nuk ka rëndësi, po presim. Ajo ishte i vetmi pretekst që të dilja sonte Sarah. 80 00:16:56,480 --> 00:17:00,140 Mund të them që shkova në palestër, kalova pak nga festa kthehem këtu para se kjo gjë të mbarojë 81 00:17:00,140 --> 00:17:03,710 dhe ndërgjegjja ime mbetet e pastër. Nuk më besohet që e quan ndërgjegjje. 82 00:17:03,710 --> 00:17:13,340 Si është e jotja? Ndryshe nga ti unë nuk shtirem sikur kam. Nejse çfarë po ndodh me ty dhe Rickun? 83 00:17:14,900 --> 00:17:18,890 Nuk është puna jote. Ai të la apo jo? Lëre me kaq Sara. 84 00:17:18,890 --> 00:17:23,720 Po sikur të jetë aty sonte, të bezdis kjo gjë? Po vi të takoj Rein, harrove? 85 00:17:23,720 --> 00:17:31,180 Ja dhe Natali. Të thashë që do të vinte. 86 00:18:17,090 --> 00:18:22,370 Duhet të më ketë ikur truri. Shiko do të kthehesh përpara se kjo gjë të mbarojë 87 00:18:22,370 --> 00:18:26,950 A dëshiron të takosh Steven apo jo? Dhe përveç asaj teknikisht ti ishe këtu apo jo? 88 00:18:26,950 --> 00:18:32,560 Mbase. Nëse do vish futu në makinë. 89 00:18:46,869 --> 00:18:51,769 Për hir të Zotit Natali mos më turpëro sonte. 90 00:18:51,769 --> 00:18:54,099 Të gjithë do jenë këtu. 91 00:19:06,619 --> 00:19:15,179 Zonjusha, shumë bukur! Do ju duhen 30 minuta të jeni po aq të dehura 92 00:19:15,179 --> 00:19:21,080 sa unë. Le të fillojë festa. Futuni brenda. Shumë shumë bukur. Sidomos ti e dashur. 93 00:19:26,669 --> 00:19:31,850 Do shihemi poshtë. 94 00:19:48,840 --> 00:19:57,299 hej Sara Sara ,këtu ësht Rick. 95 00:20:00,960 --> 00:20:08,760 Kur filloi kjo? Kur ai u bezdis me ty. A mund të ndalosh? 96 00:20:08,760 --> 00:20:11,300 Nuk mund të rrezikoja të vija vetëm. Nuk isha e sigurt nëse ai do të vinte ose jo. 97 00:20:11,300 --> 00:20:17,330 Ti ma shpif! Përse nuk shkon të gjesh Rein apo dikë tjetër? 98 00:20:23,240 --> 00:20:29,830 Ti më the që do rrimë vetëm 30 minuta. Qepe dhe shko gje Steven. 99 00:21:14,240 --> 00:21:18,980 Ku më the që ishte Rei? Të thashë që Rei nuk do jetë sonte 100 00:21:18,980 --> 00:21:23,799 ai shkoi te ajo gjëja e Kishës. A do një birrë? 101 00:21:55,750 --> 00:21:57,810 102 00:22:00,210 --> 00:22:02,779 Hej 103 00:22:07,000 --> 00:22:12,240 Kurrë mos guxo të ngacmosh motrën time ose të theva turinjtë. 104 00:22:18,770 --> 00:22:23,660 Të paktën pranoje. 105 00:22:30,980 --> 00:22:34,240 Kush është vajza tjetër? 106 00:22:34,250 --> 00:22:36,789 Sara 107 00:22:49,410 --> 00:23:00,020 Si e ke emrin? Hajde kërce me mua. Të thashë të kërcesh me mua. 108 00:23:52,590 --> 00:24:01,720 Meri, Meri. Më telefonoi motra. Më duket se mami jot po të kërkon. Çfarë ? 109 00:24:01,720 --> 00:24:06,880 Çfarë po bën këtu? Çfarë mendon se po bëj? Kjo është kaq qesharake. Nuk mund ta besoj. 110 00:24:06,880 --> 00:24:14,440 Sara duhet të më kthesh tek palestra. Isha pak e zënë kur ra telefoni. 111 00:24:14,440 --> 00:24:17,890 Nejse po mendoja, a nuk mundeni që të gjeni dikë që t'ju kthejë? 112 00:24:17,890 --> 00:24:22,030 Çfarë? Ti je ajo që na fute në këtë mesele. Ti ke insat që jam unë me Rikun dhe ti nuk je. 113 00:24:23,290 --> 00:24:26,260 E para unë nuk duhej t'ju dëgjoja juve. Kalova përtej gjykimit tim për një idiot 114 00:24:26,260 --> 00:24:29,559 që as nuk është këtu. 115 00:24:29,559 --> 00:24:33,520 Sara ti do më nxjerrësh nga këtu, kuptove? 116 00:24:33,520 --> 00:24:45,720 Si po shkon Meri? 117 00:25:07,299 --> 00:25:12,559 Unë dhe Riku po shkojmë tek liqeni. Nëse të duhet makina mund të të 118 00:25:12,559 --> 00:25:15,769 çojmë tek kisha. Përse nuk mund të marr makinën e mamit tënd? 119 00:25:15,769 --> 00:25:19,490 Nuk mundesh. Por Riku është tapë. është thjesht një rrugë. Merre ose leje. 120 00:25:19,490 --> 00:25:23,769 Lëre fare Meri. Do e marrim. 121 00:25:33,809 --> 00:25:53,499 A e gjete? Akoma jo, por Zoti e ndihmoftë kur ta gjej. Po të them që nuk mund të vendosësh një derë aty. 122 00:25:53,499 --> 00:26:02,950 A mund të mos dalim nga tema? Nuk po flasim për derën. Çfarë do të thuash që ajo nuk është tek grupi i të rinjve? 123 00:26:02,950 --> 00:26:15,849 124 00:26:15,849 --> 00:26:24,599 Do marr Alisën rrugës për shtëpi dhe do takohemi aty. 125 00:28:06,990 --> 00:28:13,610 A mundesh ta fikësh atë radio? Më vjen keq por nuk të dëgjoj dot. 126 00:29:32,820 --> 00:29:35,390 127 00:29:38,910 --> 00:29:45,040 Njerëz të ikim nga këtu. A mund të dalim? Më duhet të dal nga këtu o Zot. Mbylle gojën! 128 00:29:47,590 --> 00:29:51,060 Jo ti mbylle! 129 00:29:53,190 --> 00:29:57,570 Mu hiq sysh. 130 00:30:17,770 --> 00:30:19,830 Nëse do pak hajde merre. 131 00:30:50,830 --> 00:30:55,690 Djali po vjen për ta marrë. 132 00:32:28,540 --> 00:32:32,040 Duhet të ikim nga këtu. 133 00:32:37,600 --> 00:32:39,630 Oh 134 00:32:46,279 --> 00:33:10,840 Çfarë po bën? Sarah Sarah . Të thashë të rrish larg motrës time. 135 00:33:44,370 --> 00:33:51,030 Ato qëlluan të parat mor burrë. Harroje le t'ja mbathim. 136 00:34:10,130 --> 00:34:55,230 Meri Meri më dëgjon? Natalie a jeni mirë? Meri! Ndihmë. 137 00:34:55,230 --> 00:35:01,770 Na kanë qëlluar. Mendoj se kanë vdekur. Kemi nevojë për ndihmën tuaj. Mbase ambulancë apo çfarëdoqoftë. Na kanë qëlluar. 138 00:35:01,770 --> 00:35:33,350 Nuk e di nëse kanë vdekur. Jemi poshtë një ure. 139 00:35:34,110 --> 00:35:41,340 E di zemër që do të shohësh Merin. Por ja çfarë do bëjmë. 140 00:35:41,340 --> 00:35:49,740 Babi do të ulë në divan. dhe do të lë të flesh këtu një minutë dhe ti do të shohësh Merin në mëngjes. 141 00:35:53,700 --> 00:36:01,430 Kur të zgjohesh në mëngjes ajo do të jetë këtu, mirë? 142 00:36:16,930 --> 00:36:35,240 Zot duhet të na ndihmosh.Vëre në monitor. Meri a më dëgjon? Kontrollojani pulsin. 143 00:36:35,240 --> 00:36:48,500 Agjë. Gradoje në 200. Në rregull vazhdo. Përsëri, gradoje në 300. 144 00:36:48,500 --> 00:36:57,500 Shpëtoi. Nuk do të vdesësh. 145 00:36:57,500 --> 00:37:00,460 Shikoje monitorin. 146 00:45:35,740 --> 00:45:42,080 Çfarë ishte ajo? Nuk e di. E kthyem përsëri. 147 00:45:42,080 --> 00:45:44,350 Le të fillojmë me një serum tjetër. 148 00:49:50,660 --> 00:49:55,859 Më janë dashur disa ditë për të menduar se çfarë do të jetë konkluzioni i kësaj kasete. 149 00:49:55,859 --> 00:50:01,259 Çfarë kam përshkruar këtu është e vërtetë dhe unë e di se ku shkova atë natë. 150 00:50:01,259 --> 00:50:09,690 Ata më thanë që unë vdiqa ,por vetëm fizikisht. Unë e di që vdekja nuk matet 151 00:50:09,690 --> 00:50:16,019 nga rrahjet e zemrës apo nga aparati i tensionit të gjakut dhe as nga aparaturat shkencore. Kam kaluar jetën duke menduar që gjërat e këqia 152 00:50:17,430 --> 00:50:22,829 u ndodhin vetëm njerëzvë të tjerë. Por nuk e kemi të sigurt nëse do jetojmë deri nesër, ose thjesht deri pas një ore. 153 00:50:22,829 --> 00:50:32,569 Ja ku jam për shkak të një nate të shkujdesur. Duke sfiduar limitet. 154 00:50:32,569 --> 00:50:39,779 Duke menduar që isha e padukshme. Vdekja ishte shumë larg mendjes time, dhe Jezusi edhe më larg 155 00:50:39,779 --> 00:50:42,410 nga mendja. 156 00:50:42,510 --> 00:50:48,630 Më dukej sikur kisha shumë kohë për t'i rregulluar gjërat me Zotin, por e kisha gabim. 157 00:50:48,630 --> 00:51:00,150 E di që jam përgjegjëse për vdekjen e Natalis dhe e di që nuk mund ta ndryshoj kurrë atë natë. 158 00:51:00,150 --> 00:51:06,420 Unë vetëm lutëm që ajo çfarë unë mësova t'ju ndihmojë të mos ju ndodhë e njëjta gjë edhe juve. 159 00:51:06,420 --> 00:51:12,960 Dhe prandaj e keni marrë këtë kasetë, për t'ju thënë që 160 00:51:12,960 --> 00:51:19,800 Jezusi të por mund ta kuptosh tepër vonë. Unë besoja një gënjeshtër që mund ta krijoja Zotin 161 00:51:19,800 --> 00:51:24,900 në imazhin tim. Një Zot pa absolutizma dhe i bërë i ngjashëm 162 00:51:24,900 --> 00:51:35,090 me dështimet e mia morale. Një Zot, një Zot lehtësisht i ndikuar nga oreksi im. 163 00:51:35,090 --> 00:51:41,960 Një Zot aq njerëzor sa nuk e dalloja dot me veten. Por e kisha gabim. 164 00:51:41,960 --> 00:51:48,570 Ka një vdekje që zgjat përgjithmonë në një vend totalisht nga mirësia dhe dashuria e Zotit. 165 00:51:48,570 --> 00:51:59,220 Por Jezusi vdiq njëherë, që unë të mos vdes dy herë. Udhëtimi i gjatë nga Hallouini në Krishtlindje 166 00:52:01,350 --> 00:52:06,500 ishte i mundur vetëm falë mëshirës së Zotit. Ferri është i vërtetë. 167 00:52:06,500 --> 00:52:14,420 Dhe përjetësia është e gjatë, shumë më e gjatë nga çmund ta imagjinosh. 168 00:52:14,420 --> 00:52:21,210 Dhe Zoti i ndihmoftë ata që u rritën në Kishë 169 00:52:21,210 --> 00:52:24,380 por nuk u bënë kurrë pjesë e trupit të Krishtit. 170 00:54:49,370 --> 00:54:51,430 18354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.