All language subtitles for Let.Us.Meet(Mehdi_Rain)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
(Mehdi_Rain) مترجم : مهدی
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,217
سال 1937، استعمار ژاپن بر کره
3
00:00:08,220 --> 00:00:11,021
در مکان های سرگرم کننده سخت گیری های شدیدتری اعمال میشد
4
00:00:11,022 --> 00:00:14,006
جوانان گیونگ سونگ مشتاقِ
5
00:00:14,006 --> 00:00:16,542
رابطه یِ آزاد بودن و برای جوان ها
6
00:00:16,542 --> 00:00:18,943
که در بین رابطه آزاد و ازدواج سنتی عذاب می کشیدند
یک نفر دفتر ازدواج گیونگ سونگ را تاسیس کرد
7
00:00:18,943 --> 00:00:20,010
همچنین، این داستان بر اساس واقعیت نمی باشد
8
00:00:25,271 --> 00:00:28,190
گیونگ سونگ، سال 1937
9
00:00:47,509 --> 00:00:49,777
خوش بگذره
ممنون
10
00:00:51,509 --> 00:00:52,777
سلام
11
00:00:53,450 --> 00:00:55,182
لطفا "مرحبا به عشق" ماهِ قبل رو بدین
12
00:00:58,737 --> 00:01:00,139
انگار خیلی از این مجله خوشت میاد
13
00:01:00,155 --> 00:01:01,774
چرا مالِ این ماه رو نمیخری؟
14
00:01:01,789 --> 00:01:03,341
چون حقوقم زیاد نیس
15
00:01:03,343 --> 00:01:05,209
مجله ماه قبل نصف قیمته
واسه همین میتونم پولشو بدم
16
00:01:16,039 --> 00:01:18,006
ستاره یِ جه چون
17
00:01:20,009 --> 00:01:22,161
بون، تو همش داری گریه میکنی!
18
00:01:23,146 --> 00:01:25,379
من تبدیل به ستاره جه چون میشم
19
00:01:26,403 --> 00:01:28,917
لی سوکجا، 21 ساله
سه ماهه تو شهره و دنبالِ شوهر میگرده
20
00:01:28,918 --> 00:01:30,786
در حال جستجوی مرد ایده آل
21
00:01:38,209 --> 00:01:40,745
دخترا و پسرا میتونن هر جایی عاشق بشن
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,248
در حال جستجوی مرد ایده آل
23
00:01:52,909 --> 00:01:54,575
خیلی خجالت آور بود
24
00:01:54,575 --> 00:01:56,811
رابطه رمانتیک و ازدواج با شرایطِ شما
25
00:01:56,828 --> 00:01:57,578
جشن زوج ها
26
00:01:59,849 --> 00:02:01,114
کلوب ونوس
آژانس ازدواج گیونگ سونگ
27
00:02:42,709 --> 00:02:45,144
چا جو اوه، مدیر عامل آژانس ازدواج گیونگ سونگ
28
00:02:46,846 --> 00:02:48,479
بیاین با هم...
29
00:02:48,479 --> 00:02:51,014
جشنی که توسط آژانس ازدواجِ ما برگزار شده رو شروع کنیم
30
00:02:51,014 --> 00:02:53,151
حالا سریع ترین راه قرار گذاشتن رو شروع می کنیم
31
00:02:58,608 --> 00:03:01,043
تو روزنامه ها، فیلما و خیابونا،
32
00:03:01,060 --> 00:03:02,776
همه دلشون میخواد رابطه آزاد داشته باشن
33
00:03:03,312 --> 00:03:05,247
به هر حال وقتی بحث ازدواج میاد وسط...
34
00:03:05,247 --> 00:03:06,715
پول
35
00:03:06,716 --> 00:03:08,317
مهم ترین مسئله پوله
36
00:03:10,568 --> 00:03:11,735
وقت تموم شد
37
00:03:11,735 --> 00:03:15,574
حالا آقایون به اندازه یه صندلی جابجا بشین
38
00:03:15,592 --> 00:03:16,508
جابجا بشین!
39
00:03:20,881 --> 00:03:21,979
بنابراین،
40
00:03:21,979 --> 00:03:24,216
چیزی که دختر پسرای امروزی بهش نیاز دارن،
41
00:03:24,217 --> 00:03:27,116
شرایط ازدواجه
42
00:03:29,169 --> 00:03:29,972
جابجا بشین!
43
00:03:31,104 --> 00:03:32,507
صرفنظر از جنسیت،
44
00:03:32,525 --> 00:03:34,710
ازدواج سه تا شرط مهم داره،
45
00:03:34,727 --> 00:03:37,246
من دانشگاه دخترانه ایووها میرم
تحصیلات بالا
46
00:03:37,247 --> 00:03:38,312
حقوق بالا
47
00:03:38,312 --> 00:03:39,645
پیشینه خانوادگی
48
00:03:41,651 --> 00:03:44,502
اون مرد متشخص که اونجا نشسته چه جور آدمیه؟
49
00:03:44,520 --> 00:03:46,538
برای خانم رمانتیکی مثل شما،
50
00:03:46,556 --> 00:03:47,906
اون کسی که کنارش نشسته،
51
00:03:47,924 --> 00:03:50,175
و یه کارمندِ رمانتیکه، مناسب تره
52
00:03:50,193 --> 00:03:51,223
کارمندِ رمانتیک
53
00:03:52,544 --> 00:03:55,145
شرایط قرار گذاشتن چطوریه
54
00:03:55,145 --> 00:03:57,413
و اونا چطور با هم ازدواج میکنن؟
55
00:03:57,417 --> 00:03:59,550
مَردی که لباس تیره تر پوشیده،
56
00:03:59,550 --> 00:04:01,133
حقوقش بالاتره
57
00:04:01,151 --> 00:04:03,805
تا وقتی که یه زن فاحشه یا ژیگولو نباشی
ژیگولو = مرد فاحشه
58
00:04:03,823 --> 00:04:05,774
داشتن شرایط خوب خیلی مهم نیس
59
00:04:05,792 --> 00:04:06,538
یه لحظه صبر کنید
60
00:04:06,542 --> 00:04:08,538
تو یه ترفند کوچیک لازم داری
61
00:04:12,514 --> 00:04:13,615
اون از این خوشش میاد
62
00:04:16,185 --> 00:04:18,220
علاقه متقابل
63
00:04:24,894 --> 00:04:28,547
بیاین با هم آشنا بشیم
64
00:04:41,209 --> 00:04:44,211
منم اینجا میتونم ازدواج کنم؟
65
00:04:47,149 --> 00:04:49,117
میخوای با من برقصی؟
66
00:04:50,353 --> 00:04:50,985
آره
67
00:05:07,620 --> 00:05:08,620
چی؟
68
00:05:09,422 --> 00:05:10,338
اون کیه؟
69
00:05:10,355 --> 00:05:12,975
هی، هی، دِبونگ، دِبونگ
70
00:05:12,992 --> 00:05:14,209
اون دیگه کیه؟
71
00:05:45,942 --> 00:05:47,326
معذرت میخوام
72
00:05:49,946 --> 00:05:51,346
اشکالی نداره،
73
00:05:52,247 --> 00:05:52,947
فقط برو
74
00:05:52,949 --> 00:05:54,249
میتونی بری
75
00:05:54,250 --> 00:05:57,252
اما من هنوز مرد ایده آلم رو پیدا نکردم
76
00:05:58,487 --> 00:05:59,387
چی گفتی؟
77
00:06:01,939 --> 00:06:04,309
فقط برو خونه
78
00:06:04,360 --> 00:06:06,478
و با کسی که خانواده ـت
برات انتخاب میکنن، ازدواج کن
79
00:06:06,478 --> 00:06:08,612
فقط همین کارو کن. این بهترین کاره
80
00:06:08,612 --> 00:06:09,879
چرا؟
"چرا؟"
81
00:06:10,115 --> 00:06:12,884
میخوام با کسی که
خودم انتخاب میکنم ازدواج کنم
82
00:06:15,071 --> 00:06:16,588
ما الان تو گیونگ سونگ هستیم
83
00:06:17,156 --> 00:06:20,307
یه نگاه به لباسِ زشت و از مد افتاده ـت کن
84
00:06:20,576 --> 00:06:21,709
اصلا با عقل جور در میاد؟
85
00:06:23,079 --> 00:06:24,278
ایششش!
86
00:06:24,278 --> 00:06:25,612
بخاطر اینه که مَردِ دلال ازدواجی
87
00:06:25,615 --> 00:06:27,314
یا واسه اینه که به اندازه کافی تجربه نداری؟
88
00:06:27,314 --> 00:06:28,367
تجربه ندارم؟
89
00:06:29,685 --> 00:06:34,004
پس برو پیش یه دلال ازدواج که پیرزن باشه
90
00:06:35,341 --> 00:06:37,290
هر کسی نمیتونه از نردبون بره بالا
91
00:06:38,290 --> 00:06:40,711
لازم نکرده
92
00:06:40,713 --> 00:06:43,213
خودم اینجا تنهایی میتونم یه پسر مدرن پیدا کنم
93
00:06:44,117 --> 00:06:45,216
ایششش!
94
00:06:52,809 --> 00:06:54,125
جشن زوج ها
95
00:06:55,110 --> 00:06:57,446
کشور داره با جنگ دست و پنجه نرم میکنه
96
00:06:57,447 --> 00:06:59,112
اینجا چه خبره؟
هایاتو، فرمانده پلیس محلی
97
00:06:59,115 --> 00:06:59,615
هایاتو، فرمانده پلیس محلی
98
00:07:00,382 --> 00:07:02,665
ما مکان های سرگرم کننده رو
به شدت کنترل می کنیم، قربان
99
00:07:06,973 --> 00:07:11,040
آژانس ازدواج گیونگ سونگ
100
00:07:11,060 --> 00:07:12,444
آژانس ازدواج گیونگ سونگ
101
00:07:12,444 --> 00:07:13,612
هدف : داشتن بچه ای که
مقام ارشد دولتی رو بدست بیاره
102
00:07:13,612 --> 00:07:15,312
سن، ظاهر، تحصیلات، شغل، پیشینه خانوادگی
103
00:07:15,314 --> 00:07:17,048
ازدواج موفق به معنی داشتن حق الامتیازه
104
00:07:17,048 --> 00:07:20,000
قوانین پیوستن به آژانس ازدواج
105
00:07:20,019 --> 00:07:21,987
لطفا اطلاعات شخصیتون رو کاملا دقیق
106
00:07:21,987 --> 00:07:24,271
تو برگه ای که بهتون میدم بنویسین
107
00:07:24,290 --> 00:07:25,040
دقیق بنویسین
108
00:07:25,057 --> 00:07:27,341
نباید چیزِ الکی بنویسین
109
00:07:27,360 --> 00:07:28,509
برین اونجا لطفا
110
00:07:28,944 --> 00:07:29,877
اینجا بشینین
111
00:07:31,112 --> 00:07:33,213
کدوم مدرسه میرفتین؟
لطفا اسمتون رو دقیق بنویسین
112
00:07:33,216 --> 00:07:35,750
اینطوری میتونین با یه شریک خوب آشنا بشین
113
00:07:35,750 --> 00:07:37,319
!!!فقط 10 جون! تقریبا مجانیه
واحد پول کره جنوبی در اون زمان
114
00:07:37,319 --> 00:07:39,603
همه چی فقط 10 جون
115
00:07:39,622 --> 00:07:43,790
دیروز تو جشن زوج ها تحقیر شدم
116
00:07:44,627 --> 00:07:45,627
آها
117
00:07:45,845 --> 00:07:47,345
همون آژانس ازدواجِ پسری که
118
00:07:47,346 --> 00:07:48,579
خانواده ـش ورشکسته شد؟
119
00:07:50,081 --> 00:07:51,682
راستی،
120
00:07:51,684 --> 00:07:53,300
تو که واقعا نمیخوای برگردی جه چون، سوکجا؟
121
00:07:53,319 --> 00:07:55,437
ای بابا! تو گیونگ سونگ صدام بزن سوجی!
122
00:07:56,271 --> 00:07:58,490
نه، لطفا صدام بزن سوجی
123
00:07:59,608 --> 00:08:01,242
آه، اینو از رو صورتم بردار
124
00:08:01,259 --> 00:08:03,110
هنوزم خیلی از مد افتاده ای
125
00:08:03,112 --> 00:08:06,148
تو هیچی راجبِ سلیقه زَنای گیونگ سونگ نمیدونی
126
00:08:07,250 --> 00:08:08,966
چطور میخوای ازدواج کنی؟
127
00:08:08,985 --> 00:08:10,802
نمیتونم واسه همیشه اینجا کار کنم
128
00:08:10,819 --> 00:08:13,038
و با تو زندگی کنم
129
00:08:13,055 --> 00:08:15,656
اینم میدونم از یه خانواده پولدار نیستم
130
00:08:16,492 --> 00:08:18,375
میخوام به یا پسر مدرن که شرایط خوبی داره آشنا بشم
131
00:08:18,394 --> 00:08:19,978
و ازدواج کنم
132
00:08:21,646 --> 00:08:23,014
به این آسونی که گفتی نیست
133
00:08:24,149 --> 00:08:26,067
اما...
134
00:08:26,084 --> 00:08:27,853
شنیدم اون مَردی که دلال ازدواجه،
135
00:08:27,853 --> 00:08:29,954
خیلی تو کارش ماهره
136
00:08:30,906 --> 00:08:31,857
واقعا؟
137
00:08:35,543 --> 00:08:36,711
لطفا بهم کمک کنین ازدواج کنم
138
00:08:39,548 --> 00:08:41,480
اوه؟ وای!
139
00:08:41,484 --> 00:08:42,750
وای! وای!
140
00:08:42,750 --> 00:08:45,884
تو همونی هستی که
دیروز موقع رقصیدن یه نفرو زد
141
00:08:45,888 --> 00:08:46,821
درسته؟
142
00:08:49,807 --> 00:08:52,677
هزینه عضویت خیلی بالاس
143
00:08:55,114 --> 00:08:56,379
چقدره؟
144
00:08:56,379 --> 00:08:59,017
و شرایطش هم خیلی سخته
145
00:09:01,302 --> 00:09:02,336
اینو ببین
146
00:09:02,336 --> 00:09:04,370
این جدول طبقه بندی اعضا ـمونه،
147
00:09:04,389 --> 00:09:07,475
که اونا رو به رده های مختلف تقسیم میکنه
148
00:09:07,493 --> 00:09:09,076
رده بندی اعضا
149
00:09:09,076 --> 00:09:13,181
چرا برای ازدواج به رده بندی نیاز دارین؟
150
00:09:14,250 --> 00:09:18,586
چون این روزا هر کسی با هم طبقه خودش ازدواج میکنه
151
00:09:20,740 --> 00:09:22,190
تو کجا زندگی میکنی؟
152
00:09:22,875 --> 00:09:24,576
شغل داری؟
153
00:09:28,480 --> 00:09:31,730
تو فروشگاه 10 جونی...
154
00:09:33,317 --> 00:09:33,735
چی؟
155
00:09:33,753 --> 00:09:35,802
فروشگاه 10 جونی؟
156
00:09:35,821 --> 00:09:39,206
همون مغازه ای که رئیسش همه چی داره...
157
00:09:39,225 --> 00:09:41,142
بجز خوشکلی؟
158
00:09:41,143 --> 00:09:42,576
نه...
159
00:09:43,479 --> 00:09:44,677
اگه تو رئیس اونجایی...
160
00:09:44,677 --> 00:09:47,115
هی، اون کلاسش خیلی بالاس
161
00:09:47,115 --> 00:09:49,581
هی، چرا یه رئیس باید اینطوری لباس بپوشه؟
162
00:09:49,585 --> 00:09:51,533
اگه رئیس مغازه باشم...
163
00:09:51,552 --> 00:09:52,971
خیلی با کلاس میشم؟
164
00:09:54,605 --> 00:09:56,355
اسمتون چیه؟
165
00:09:57,307 --> 00:09:57,942
لی سوک...
166
00:10:01,080 --> 00:10:02,879
سوجی
167
00:10:02,879 --> 00:10:05,149
لی سوجی
سوجی
168
00:10:05,149 --> 00:10:06,384
خانم سوجی
169
00:10:06,384 --> 00:10:09,870
چه اسم باکلاسی
بعد از شانی و آیلین
170
00:10:09,889 --> 00:10:11,206
این سومین اسمیه که...
هی!
171
00:10:12,942 --> 00:10:14,542
چطور میتونی بگی سومین؟
172
00:10:14,557 --> 00:10:15,744
این اسم خیلی با کلاسه
173
00:10:17,778 --> 00:10:19,080
خانم لی سوجی
174
00:10:19,947 --> 00:10:21,750
خانم، من تمام تلاشمو میکنم
175
00:10:21,750 --> 00:10:23,850
که بهترین مرد رو براتون پیدا کنم
176
00:10:28,105 --> 00:10:29,706
خب...
177
00:10:29,706 --> 00:10:31,975
چه پیشنهادی برام داری؟
178
00:10:35,081 --> 00:10:37,682
اینجا رو نگاه کنید
یک، دو...
179
00:10:37,682 --> 00:10:39,817
خانم، یه کم شونه ـتون رو بیارین پایین تر
180
00:10:39,817 --> 00:10:43,605
حالا آماده باشین
یک، دو، سه
181
00:10:46,375 --> 00:10:47,375
ملاک ها :
182
00:10:47,375 --> 00:10:49,711
پسر مدرن، پول، رمان های عاشقونه بخونه
183
00:10:50,745 --> 00:10:52,147
ممنوعیت ها :
184
00:10:52,148 --> 00:10:54,783
بدهی، فقیر و تاجر
185
00:10:55,634 --> 00:10:57,432
طبقِ ملاک های شما
186
00:10:57,451 --> 00:11:00,138
و ممنوعیت های ازدواج،
187
00:11:00,153 --> 00:11:01,572
یه شخص ایده آل براتون پیدا می کنیم
188
00:11:04,908 --> 00:11:06,244
از طرف اعضای مَرد جواب گرفتیم
189
00:11:08,846 --> 00:11:10,815
نمیتونم برای دیدنت صبر کنم
190
00:11:16,956 --> 00:11:18,306
معمولا، قرار گذاشتن
191
00:11:18,322 --> 00:11:22,610
زمانی اتفاق میفته که
هر دو عضو همدیگه رو انتخاب کنن
192
00:11:22,628 --> 00:11:23,826
چویی چونگ... اوکی؟
آره
193
00:11:23,979 --> 00:11:25,312
اون خوبه
194
00:11:25,312 --> 00:11:26,413
بیا با چویی چونگ پیش بریم
195
00:11:26,413 --> 00:11:28,182
وقتی قرار گذاشته میشه،
196
00:11:28,182 --> 00:11:31,485
نامه صورتی جادوییِ،
197
00:11:31,519 --> 00:11:34,239
عشق احتمالی ـتونُ دریافت میکنین
198
00:11:34,254 --> 00:11:35,940
نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون!
199
00:11:35,941 --> 00:11:38,110
ممنون
خدافظ
200
00:11:38,826 --> 00:11:41,913
اولین عشق احتمالی خانم لی سوجی.
201
00:11:41,913 --> 00:11:43,379
لبخند چویی چونگ
202
00:11:43,379 --> 00:11:46,368
شبیه نسیم پاییزی می مونه
203
00:11:46,384 --> 00:11:48,436
اون صاحب زمین بزرگیه
204
00:11:48,451 --> 00:11:49,437
اسمم سوجیه
205
00:11:49,455 --> 00:11:51,740
من رمان های عاشقونه دوست دارم
206
00:11:51,754 --> 00:11:53,807
عاشق گوش دادن به موسیقی ام
207
00:11:56,509 --> 00:11:57,445
درسته
208
00:11:57,446 --> 00:11:59,480
برای اینکه اینا به فروش برن،
209
00:11:59,480 --> 00:12:01,149
باید خوب به نظر برسن
210
00:12:04,687 --> 00:12:07,937
صبر کن
میخوام کاری کنم یه استایل محشر داشته باشی
211
00:12:14,080 --> 00:12:16,480
نمیخوای که مجبورم کنی اینو بپوشم؟
212
00:12:18,750 --> 00:12:20,301
چرا انقدر دیر کرد؟
213
00:12:21,259 --> 00:12:37,259
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
214
00:12:53,552 --> 00:12:55,537
ببخشید دیر اومدم
215
00:12:55,552 --> 00:12:57,422
اون پسره خیلی ناراحت شده؟
216
00:12:58,774 --> 00:12:59,591
نه
217
00:13:00,475 --> 00:13:02,610
اشکالی نداره یه خانم یه کم دیر بیاد...
218
00:13:04,147 --> 00:13:05,812
بفرمایین تو
219
00:13:05,815 --> 00:13:06,614
باشه
220
00:13:15,875 --> 00:13:18,143
ایشون آقای چویی چونگ ـَن
221
00:13:18,144 --> 00:13:19,644
از دانشکده کشاورزی و جنگلداری فارغ التحصیل شدن
222
00:13:19,644 --> 00:13:22,013
و دو قطعه زمین زراعی برنج تو کشور دارن
223
00:13:22,014 --> 00:13:24,615
و ایشون خانم لی سوجی ان
224
00:13:25,048 --> 00:13:27,567
ایشون رئیس فروشگاه 10 جونی هستن
225
00:13:30,471 --> 00:13:32,038
شما هر دوتون رئیسین،
226
00:13:32,057 --> 00:13:33,475
پس مطمئنم خیلی حرفا برای گفتن دارین
227
00:13:33,490 --> 00:13:35,743
بدون هیچ عجله ای با همدیگه صحبت کنین
228
00:13:35,744 --> 00:13:37,879
پس من دیگه میرم
229
00:13:41,014 --> 00:13:41,749
چشم
230
00:14:00,686 --> 00:14:02,235
ای بابا!
231
00:14:02,254 --> 00:14:04,522
یه خانم که تویِ گیونگ سونگ
یه فروشگاه رو میچرخونه؟
232
00:14:04,557 --> 00:14:06,841
فوق العاده ـس
233
00:14:06,859 --> 00:14:09,076
بله، ممنون
234
00:14:09,076 --> 00:14:12,080
کسایی مثل ما که همچین شغلی دارن،
235
00:14:12,081 --> 00:14:14,014
باید خیلی چیزا از فرهنگ غربی یاد بگیرن
236
00:14:14,014 --> 00:14:16,634
بذار برم سر اصل مطلب
237
00:14:16,652 --> 00:14:19,384
به نظرت بعد از ازدواج، نیویورک خوبه؟
238
00:14:19,388 --> 00:14:20,802
نیویورک؟
239
00:14:20,822 --> 00:14:22,538
خیلی عالیه!
240
00:14:22,557 --> 00:14:24,173
تو مجله دیدم...
241
00:14:24,176 --> 00:14:27,245
خوبه، فکر کنم بتونم خودم تنهایی برم نیویورک
242
00:14:27,245 --> 00:14:28,177
تنهایی؟
243
00:14:29,548 --> 00:14:32,517
با همدیگه نمیریم؟
244
00:14:32,518 --> 00:14:33,500
چی؟
245
00:14:33,519 --> 00:14:35,653
چرا یه زن باید بره اونجا؟
246
00:14:36,355 --> 00:14:39,340
یه زن باید تو آشپزخونه غذا درست کنه...
247
00:14:40,908 --> 00:14:42,509
چه بلایی سَرِ مهارتت اومده؟
248
00:14:42,528 --> 00:14:44,345
پولمو الکی برای ریشکا حروم کردم!
ریشکا :کالسکه مسافرکش
249
00:14:44,346 --> 00:14:47,947
خانم، حداقل باید سه بار قرار بذارین
تا مطمئن بشین...
250
00:14:47,950 --> 00:14:49,615
همین الانشم میتونم تشخیص بدم
251
00:14:50,283 --> 00:14:52,870
نباید به یه مَردِ دلال ازدواج اعتماد میکردم
252
00:14:52,888 --> 00:14:54,038
چی؟
253
00:14:55,807 --> 00:14:58,975
باید جایگاه خودت رو بدونی!
اون از سرتم زیاده
254
00:14:58,975 --> 00:15:02,846
ممکنه یه عضو سطح پایین بشی
255
00:15:02,846 --> 00:15:04,581
سطح پایین!
256
00:15:04,581 --> 00:15:05,950
عضو سطح پایین
257
00:15:05,951 --> 00:15:07,835
سطح پایین؟
258
00:15:07,850 --> 00:15:09,201
خانواده ـت ورشکسته شده!
259
00:15:09,221 --> 00:15:10,738
این تویی که باید عضو سطح پایین بشی
260
00:15:14,243 --> 00:15:15,307
وای!
261
00:15:19,181 --> 00:15:20,663
معذرت میخوام
262
00:15:20,682 --> 00:15:26,052
برایِ قرار بعدیتون تمام تلاشمو می کنم
263
00:15:28,004 --> 00:15:29,322
خیلی خب
264
00:15:30,173 --> 00:15:33,378
و قلب صورتی جادویی هم یادت باشه
265
00:15:34,046 --> 00:15:35,278
بهت اعتماد دارم
266
00:15:46,274 --> 00:15:47,990
هنوزم کافی نیست
267
00:15:52,413 --> 00:15:54,615
تا کِی میخوای به عنوان دلال ازدواج کار کنی؟
268
00:15:55,581 --> 00:15:58,168
تو دانشگاه رفتی
269
00:15:58,187 --> 00:15:59,884
باید یه کار بزرگتر انجام بدی
270
00:16:01,471 --> 00:16:02,807
کاری که خودت کردی چقدر بزرگ بود
271
00:16:02,825 --> 00:16:04,807
که خانواده ـمون ورشکسته شد؟
272
00:16:04,826 --> 00:16:06,344
اگه نمیتونی کمکم کنی،
273
00:16:06,345 --> 00:16:07,927
بهم نگو چیکار نکنم
274
00:16:25,778 --> 00:16:26,581
داری چیکار میکنی؟
275
00:16:27,416 --> 00:16:29,081
امروز به انداره کافی پول درآوردی
که بدهیت رو بدی؟
276
00:16:30,619 --> 00:16:31,802
ستاره یِ جه چون؟
277
00:16:31,820 --> 00:16:33,269
اون چیه؟
278
00:16:33,288 --> 00:16:34,839
اینجا رو میشناسی؟
279
00:16:35,874 --> 00:16:37,375
اینجا کجاس؟
280
00:16:37,375 --> 00:16:38,774
اینجا چه خوبی ای داره؟
281
00:16:38,777 --> 00:16:41,312
ستاره یِ این دریاچه انقدر رمانتیکه
282
00:16:41,312 --> 00:16:43,214
که اونجا هر کسی میتونه عاشق بشه
283
00:16:44,099 --> 00:16:45,783
اما تو گیونگ سونگ
پیدا کردن همچین جایی خیلی سخته
284
00:16:46,802 --> 00:16:48,250
انقدر حرفایِ احمقانه نزن
285
00:16:48,253 --> 00:16:49,586
و بجاش برو بخواب
286
00:16:49,586 --> 00:16:50,721
دیر وقته
287
00:17:13,009 --> 00:17:13,911
کیم یونگ مین، عضوِ سطح بالا
288
00:17:13,912 --> 00:17:17,999
هر دویِ شما خوندن رمان های عاشقونه رو دوست دارین
289
00:17:18,017 --> 00:17:19,884
پس به نظرم خیلی حرفا برای گفتن دارین
290
00:17:19,884 --> 00:17:21,836
شما "ستاره یِ جه چون" رو میشناسین؟
291
00:17:21,854 --> 00:17:23,738
مردم بهم میگن من...
292
00:17:23,756 --> 00:17:25,640
شبیه شخصیت اصلیِ مَردِ رُمانم
293
00:17:25,653 --> 00:17:27,673
بله. شبیه ـشین
294
00:17:28,740 --> 00:17:31,479
شخصیت اصلی زن خیلی خوب نیست
295
00:17:31,480 --> 00:17:33,509
اما شخصیت اصلی مرد خیلی باحاله
296
00:17:33,515 --> 00:17:35,048
واقعا؟ پس...
297
00:17:37,048 --> 00:17:37,884
ای وای!
298
00:17:39,671 --> 00:17:41,134
از من خوشت میاد؟
299
00:17:42,826 --> 00:17:44,134
خب...
300
00:17:47,679 --> 00:17:50,480
سوجی، لطفا همسر دومم باش
301
00:17:51,115 --> 00:17:52,028
چی؟
چی؟
302
00:17:53,852 --> 00:17:56,115
بی شرفِ عوضی! همونجا وایسا!
303
00:17:56,555 --> 00:17:58,067
اوه!
عزیزم!
304
00:17:58,769 --> 00:17:59,971
عزیزم؟
305
00:18:00,142 --> 00:18:03,678
هی، چطور جرات میکنی
شوهرِ معصومم رو از راه بدر کنی
306
00:18:03,746 --> 00:18:05,576
و دستشو بگیری؟
307
00:18:05,681 --> 00:18:07,913
نه، نه...
پس مزه اینو بِچش
308
00:18:07,913 --> 00:18:09,230
یه لحظه صبر کنید
309
00:18:09,250 --> 00:18:11,500
فکر کنم براتون سوء تفاهم پیش اومده
310
00:18:11,519 --> 00:18:13,000
اون شوهرتونُ از راه بدرنکرده
311
00:18:13,019 --> 00:18:15,605
من این قرارُ جور کردم
تو؟
312
00:18:15,624 --> 00:18:19,673
خدای من، تو شوهر معصومم رو با این زن آشنا کردی؟
313
00:18:19,678 --> 00:18:21,112
بله، من کسی ام که...
314
00:18:22,076 --> 00:18:24,278
نه، اینطور نیس
چی داری میگی؟
315
00:18:28,653 --> 00:18:30,836
عزیزم!
عزیزم!
316
00:18:30,855 --> 00:18:32,940
چِتون شده؟
317
00:18:32,958 --> 00:18:33,941
من این قرارُ جور کردم!
318
00:18:33,976 --> 00:18:34,892
من اینکارو کردم!
319
00:18:41,950 --> 00:18:43,651
پولمو پس بده
320
00:18:43,652 --> 00:18:45,086
نمیخوام ازدواج کنم
321
00:18:45,884 --> 00:18:47,836
منم خبر نداشتم
322
00:18:47,855 --> 00:18:49,941
خیلی ها هستن که وانمود میکنن
323
00:18:49,958 --> 00:18:50,673
مجردَن
324
00:18:50,673 --> 00:18:52,210
چطوری باید همه اون آدما رو بشناسم؟
325
00:18:52,227 --> 00:18:53,678
ساکت، ساکت!
326
00:18:54,678 --> 00:18:55,678
رئیس!
327
00:18:57,516 --> 00:18:58,548
چه خبره؟
328
00:18:58,548 --> 00:19:01,048
یه مشکلی کوچیک برای آژانس ازدواج پیش اومده
329
00:19:01,053 --> 00:19:02,420
آژانس ازدواج؟
330
00:19:04,038 --> 00:19:06,019
بهت دستور داده بودم که
همه مکان های سرگرم کننده رو تعطیل کنی
331
00:19:08,143 --> 00:19:08,976
یادت رفته؟
332
00:19:08,977 --> 00:19:11,278
صبر کنین، تعطیل بشه؟
333
00:19:11,278 --> 00:19:12,913
اونجا مکان سرگرم کننده نیس
334
00:19:12,913 --> 00:19:15,913
ما با هدف درست کردن روابط سالم...
همین الان اینکارو کن!
335
00:19:15,913 --> 00:19:17,913
چشم
336
00:19:23,642 --> 00:19:24,909
سوکجا!
337
00:19:24,910 --> 00:19:27,044
سوکجا کجاس؟
اونی!
338
00:19:27,045 --> 00:19:27,795
من اینجام
339
00:19:29,278 --> 00:19:31,278
چه خبر شده؟
340
00:19:32,284 --> 00:19:33,518
کی اینکارو کرده؟
341
00:19:33,519 --> 00:19:35,769
کی اینکارو باهاش کرده؟
342
00:19:35,787 --> 00:19:37,672
این دیگه کیه؟
343
00:19:37,689 --> 00:19:39,173
اول شَرِ اینو بِکنین
344
00:19:44,509 --> 00:19:46,113
چقدر لازم داری؟
345
00:19:46,114 --> 00:19:48,182
چقدر لازم داری که کارکُنم رو آزاد کنی؟
346
00:19:48,182 --> 00:19:48,711
کارکُن؟
347
00:19:49,718 --> 00:19:50,852
بندازینش بیرون!
348
00:19:55,140 --> 00:19:56,971
سوکجا؟
349
00:19:56,990 --> 00:19:58,709
کارکُن؟
350
00:20:17,596 --> 00:20:20,211
سه ماه قبل، جه چون
351
00:20:20,211 --> 00:20:21,846
با همسایه ـمون، آقای پارک
352
00:20:21,846 --> 00:20:23,334
ترتیب ازدواجت داده شده
353
00:20:24,419 --> 00:20:25,736
مادرت فوت کرده،
354
00:20:25,750 --> 00:20:28,673
و اوضاع خانواده ـمون خوب نیس
355
00:20:28,690 --> 00:20:30,374
پس هر چه زودتر ازدواج کن
356
00:20:30,374 --> 00:20:31,710
نمیخوام!
357
00:20:31,710 --> 00:20:34,240
نمیخوام با یه مرد وحشی ازدواج کنم
358
00:20:34,296 --> 00:20:36,314
همه برای درس خوندن میرن گیونگ سونگ،
359
00:20:36,315 --> 00:20:37,248
و همونجا هم ازدواج میکنن
360
00:20:37,278 --> 00:20:39,150
چرا میخوای زندگیم رو خراب کنی؟
361
00:20:39,902 --> 00:20:40,817
اوهوی!
362
00:20:40,817 --> 00:20:42,682
اخلاق و ادب یادت رفته؟
363
00:20:43,672 --> 00:20:44,939
یه دختر...
364
00:20:44,940 --> 00:20:46,874
وقتی جوونه باید از پدرش اطاعت کنه
365
00:20:46,892 --> 00:20:49,038
و بعدِ ازدواج هم از شوهرش اطاعت کنه
366
00:20:49,057 --> 00:20:51,375
اگه مامان رو بُرده بودی
یه بیمارستان بزرگ تو گیونگ سونگ،
367
00:20:51,380 --> 00:20:53,413
زنده می موند
368
00:20:54,144 --> 00:20:56,480
نمیخوام مثل مامانم
یه زندگی رقت انگیز داشته باشم
369
00:20:56,480 --> 00:20:58,865
بابا، دیگه نمیخوام ببینمت
370
00:21:00,672 --> 00:21:02,221
حالا باید چیکار کنم؟
371
00:21:03,105 --> 00:21:05,875
تمام پولامو برای عضو شدن تو آژانس ازدواج خرج کردم
372
00:21:07,980 --> 00:21:09,576
خیلی بدبختم
373
00:21:20,275 --> 00:21:22,076
بنگاه گیونگ سونگ
374
00:21:26,144 --> 00:21:28,144
رسید اجاره
375
00:21:30,652 --> 00:21:32,519
میتونن تاریخ پرداخت رو جلو بندازن؟
376
00:21:46,115 --> 00:21:48,853
ها؟
377
00:21:57,115 --> 00:21:59,881
لطفا...
378
00:21:59,881 --> 00:22:01,749
لطفا کمکم کن ازدواج کنم
379
00:22:02,517 --> 00:22:03,284
باشه؟
380
00:22:07,739 --> 00:22:09,673
میخوای به چی برسی؟
381
00:22:10,208 --> 00:22:12,393
فقط...
382
00:22:12,461 --> 00:22:14,111
اگه ازدواج کنم،
383
00:22:14,112 --> 00:22:16,747
بعدش بالاخره خوشبخت میشم
384
00:22:18,450 --> 00:22:19,633
هنوز اون مَرد سر جاشه
385
00:22:19,651 --> 00:22:21,932
ازدواج نمیتونه باعثِ خوشبختی کامل بشه
386
00:22:29,173 --> 00:22:31,746
بیا با مامان و بابا یه چیز خوشمزه بخور
387
00:22:31,746 --> 00:22:34,480
وای خیلی خوبه!
میخوام مثل اونا زندگی کنم...
388
00:22:34,480 --> 00:22:36,596
به جای اینکه منتظر باشی خدا از آسمون پول بریزه،
389
00:22:36,615 --> 00:22:38,536
آسون ترین راه ازدواج کردنه
390
00:22:40,221 --> 00:22:42,221
اینطور نیست که اصلا تلاش نکرده باشم
391
00:22:43,075 --> 00:22:46,777
اما مردم با دید تحقیر بهم نگاه میکنن،
392
00:22:46,778 --> 00:22:49,009
چون یه دختر روستایی و چوسانی ام
393
00:22:50,682 --> 00:22:52,048
اگه نمیخوای کمکم کنی ازدواج کنم،
394
00:22:52,048 --> 00:22:53,567
پولمو پس بده
395
00:22:53,585 --> 00:22:55,865
برای اینکه عضو آژانس ازدواج بشم
همه پولامو خرج کردم،
396
00:22:55,884 --> 00:22:57,634
واسه همین بدون اون پول آس و پاسم
397
00:22:57,653 --> 00:22:58,923
باشه؟
398
00:23:01,605 --> 00:23:03,509
اگه ازدواج کنی،
399
00:23:03,509 --> 00:23:04,875
بهمون حق الزحمه میدی؟
400
00:23:06,114 --> 00:23:08,711
اگه اینکارو میکنی،
میتونم خدمات ویژه ای بهت بدم
401
00:23:09,718 --> 00:23:10,718
واقعا؟
402
00:23:15,173 --> 00:23:17,375
خوب بلده قلب مَردا رو بلرزونه
403
00:23:18,343 --> 00:23:20,076
اون دوستم که اومد رو یادته؟
404
00:23:20,076 --> 00:23:22,144
همون که از سر تا پاش طلا جواهرات بود
405
00:23:22,144 --> 00:23:24,778
اون هر چی لازم داشته باشی بهت میده
406
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
پس اینطوری خیلی خوب میشه، نه؟
407
00:23:26,480 --> 00:23:27,951
واقعا؟
408
00:23:29,451 --> 00:23:31,269
باشه پس، از امروز بهت خدمات ویژه داده میشه
409
00:23:32,240 --> 00:23:33,971
بیا بریم، لی سوکجا
410
00:23:33,990 --> 00:23:35,526
من لی سوکجا نیستم
411
00:23:40,182 --> 00:23:42,182
واقعا باید خیلی مواظبت باشم
412
00:23:51,875 --> 00:23:52,911
اگه ازدواج کردی باید بهم
413
00:23:52,912 --> 00:23:55,413
حق الزحمه با 20 جون برای کفش بدی
414
00:23:57,048 --> 00:23:58,048
بیا بریم
415
00:24:02,519 --> 00:24:03,804
زود باش
416
00:24:08,875 --> 00:24:10,942
توی تخت خواب اعتماد به نفس نداری
417
00:24:11,730 --> 00:24:13,394
نگران نباش
418
00:24:13,413 --> 00:24:14,248
اول اینو امتحان کن
419
00:24:14,249 --> 00:24:16,450
بخاطرِ دلایل روانشناسیه
420
00:24:16,730 --> 00:24:17,902
پس...
421
00:24:17,919 --> 00:24:20,287
همش مربوط به روانشناسیه
422
00:24:20,288 --> 00:24:22,006
بذار برات توضیح بدم
423
00:24:22,007 --> 00:24:25,476
باید شخصیت و ارجحیت رو مد نظر قرار بدی
424
00:24:25,490 --> 00:24:29,413
اونا اینطوری تو دانشگاه واسِدا
با هم سلام احوال پرسی میکنن
425
00:24:29,413 --> 00:24:30,509
مثل من اینکارو بکن!
426
00:24:31,778 --> 00:24:32,980
سلام؟
427
00:24:32,980 --> 00:24:34,034
سلام؟
428
00:24:34,048 --> 00:24:35,432
نه، نه
429
00:24:35,451 --> 00:24:36,804
فقط یه کم
430
00:24:36,817 --> 00:24:38,471
سلام؟
431
00:24:38,471 --> 00:24:40,605
نه...
432
00:24:40,605 --> 00:24:41,709
اینطوری نه...
433
00:24:44,813 --> 00:24:46,547
فقط یه کم
434
00:24:47,315 --> 00:24:48,413
فهمیدی؟
435
00:24:48,413 --> 00:24:49,016
بله
436
00:24:49,016 --> 00:24:51,067
حالا بگو
437
00:24:51,067 --> 00:24:52,336
سلام؟
438
00:24:52,365 --> 00:24:53,920
کیم سونگون، دانشجوی دانشگاه واسدا
439
00:24:58,173 --> 00:25:01,442
سلام، اسم من لی سوجیه
440
00:25:02,576 --> 00:25:05,346
ما تو دانشگاه واسدا اینجوری به هم سلام نمی کنیم
441
00:25:06,115 --> 00:25:06,884
بله؟
442
00:25:11,769 --> 00:25:13,605
چویی یونگیل، ناشناس
443
00:25:18,009 --> 00:25:20,711
ظاهرا مذهبی هستین
444
00:25:22,682 --> 00:25:23,968
این عضو
445
00:25:23,980 --> 00:25:26,403
عاشق تصاویر متحرکه
446
00:25:26,421 --> 00:25:28,239
پس اگه اینجا درس بخونی...
447
00:25:28,256 --> 00:25:30,673
نمیشه قَبلش یه چیزی بخوریم؟
448
00:25:31,240 --> 00:25:32,855
دارم گیج و ویج میشم
449
00:25:34,009 --> 00:25:35,144
اگه خودتُ جمع و جور نکنی،
450
00:25:35,144 --> 00:25:36,614
با اسم واقعیت صدات میزنم
451
00:25:36,615 --> 00:25:39,009
لی سوک...
هی، واقعا که!
452
00:25:47,409 --> 00:25:49,576
اگه یه کم دیر می کردیم، دیوونه میشدم
453
00:25:52,778 --> 00:25:54,381
چرا نمیخوری؟
454
00:25:54,382 --> 00:25:56,682
تو هم ناهار نخوردی
455
00:25:56,682 --> 00:25:58,986
برای غذا خوردن وقت ندارم
456
00:26:02,105 --> 00:26:04,642
اگه آدم تنهایی غذا بخوره مزه نمیده
پسش بده
457
00:26:05,977 --> 00:26:07,942
تا حالا شده غصه پول اجاره رو بخوری؟
458
00:26:07,942 --> 00:26:10,047
مگه چیه؟
459
00:26:10,048 --> 00:26:12,449
خودت مهمتر از اینایی
460
00:26:19,057 --> 00:26:20,874
بیا قبل از اینکه کاری کنیم غذا بخوریم
461
00:26:24,846 --> 00:26:26,846
طبق قوانین ـمون،
462
00:26:26,846 --> 00:26:28,582
نباید تو اماکن عمومی خیلی غذا بخوری
463
00:26:28,583 --> 00:26:29,346
میدونی که؟
464
00:26:29,901 --> 00:26:30,884
واقعا که!
اما...
465
00:26:31,951 --> 00:26:33,153
الان با منی
466
00:26:34,951 --> 00:26:36,140
پس هر چقدر دلت میخواد بخور
467
00:26:37,240 --> 00:26:38,008
بخور
468
00:26:54,221 --> 00:26:55,276
در کُل 14 مکان
469
00:26:55,307 --> 00:26:56,740
تعطیل شده
470
00:26:57,961 --> 00:26:59,076
لیست مکان های سرگرم کننده که تعطیل شده اند
471
00:26:59,076 --> 00:27:00,711
آژانس ازدواج گیونگ سونگ
472
00:27:01,480 --> 00:27:03,901
همه دلال های ژاپنی رو از تو لیست جدا کن
473
00:27:03,913 --> 00:27:05,548
فقط دلال های چوسانی رو بذار تو لیست بمونن
474
00:27:05,553 --> 00:27:06,384
چشم
475
00:27:06,938 --> 00:27:09,471
رئیس، این سند چیه؟
476
00:27:09,490 --> 00:27:11,471
اعزام دختران چوسان به منچوری
477
00:27:11,490 --> 00:27:14,307
تمام دختران مجرد چوسانی برای خدمت باید به منچوری برن
478
00:27:14,307 --> 00:27:16,942
اینطوری میتونن تو جنگ چین و ژاپن
مشارکت داشته باشن
479
00:27:16,948 --> 00:27:18,480
مردم چوسان هم
480
00:27:18,480 --> 00:27:20,968
باید تو جنگ چین و ژاپن مشارکت داشته باشن
481
00:27:20,986 --> 00:27:23,537
باید کمکم کنن که ترفیع بگیرم
482
00:27:23,555 --> 00:27:25,836
مردم چوسان و جنگ چین و ژاپن؟
483
00:27:25,855 --> 00:27:29,038
رئیس، به نظرم بخاطر اینکه فرمانده هنوز مجرده
484
00:27:29,057 --> 00:27:31,009
داره خیلی سخت کار میکنه
485
00:27:31,576 --> 00:27:32,880
چطور جرات میکنی...
486
00:27:34,382 --> 00:27:36,383
دستور از بالا اومده
487
00:27:36,384 --> 00:27:37,584
معذرت میخوام
488
00:27:40,305 --> 00:27:41,134
چیه؟
489
00:27:43,355 --> 00:27:44,307
آه...
490
00:27:46,509 --> 00:27:48,045
این سودِ این ماهه
491
00:27:51,615 --> 00:27:55,067
اعزام دختران چوسان به منچوری؟
492
00:27:55,086 --> 00:27:56,420
بدش به من
493
00:27:56,988 --> 00:27:58,505
پسش بده
494
00:27:58,519 --> 00:28:00,507
همش این چیزا رو میخونی
495
00:28:00,525 --> 00:28:02,038
و تمام روز تو خیالات سیر میکنی
496
00:28:02,057 --> 00:28:03,544
بدش به من!
نه!
497
00:28:04,240 --> 00:28:05,278
چه خبره؟
498
00:28:05,278 --> 00:28:07,711
مگه تو صاحب مزرعه ای و من گاوم؟
499
00:28:07,711 --> 00:28:10,017
میخوای مجبورم کنی با یه غربیه عروسی کنم؟
500
00:28:10,018 --> 00:28:11,269
با من بحث نکن
501
00:28:11,269 --> 00:28:14,201
باید همین ماه عروسی کنی. فهمیدی؟
نمیخوام
502
00:28:14,221 --> 00:28:16,056
ترجیح میدم به جاش بمیرم
503
00:28:19,160 --> 00:28:20,942
چی؟ عروسی؟
504
00:28:20,942 --> 00:28:22,346
اون هنوز یه بچه ـس
خیلی کوچیکه
505
00:28:22,394 --> 00:28:23,681
اصلا اینطوری نیس
506
00:28:24,315 --> 00:28:25,516
اون دخترِ یه خانواده ورشکسته ـس
507
00:28:25,517 --> 00:28:26,750
و یه زن چوسانیه
508
00:28:26,750 --> 00:28:28,451
دیگه باید ازدواج کنه
509
00:28:31,172 --> 00:28:34,336
میخوای من و یونها رو هم از دست بدی؟
510
00:28:35,076 --> 00:28:35,976
چی؟
511
00:28:35,977 --> 00:28:38,509
اگه پولت رو برای کارای سیاسی خرج نمیکردی
512
00:28:38,509 --> 00:28:40,314
الان وضعیت زندگی ـمون این نبود
513
00:28:40,315 --> 00:28:42,383
میتونستیم خوب بخوریم و بخوابیم
514
00:28:42,384 --> 00:28:44,884
و مثل بقیه رابطه عشقی داشته باشیم
515
00:28:44,884 --> 00:28:46,470
پسره یِ عوضی...
516
00:28:46,488 --> 00:28:48,806
فکر نکن که...
517
00:28:48,823 --> 00:28:51,508
الان بخاطر تو اینجاییم
518
00:28:51,526 --> 00:28:53,076
واسه اینه که پول و جایی برای رفتن نداریم
519
00:28:53,094 --> 00:28:57,448
پس ما رو به حال خودمون بزار
520
00:28:58,548 --> 00:29:00,115
تو هیچ حقی نداری
521
00:29:06,836 --> 00:29:08,375
خداحافظ
522
00:29:08,375 --> 00:29:10,375
خدافظ
523
00:29:11,144 --> 00:29:13,278
با یه شاعر واقعی
524
00:29:13,278 --> 00:29:16,096
یه قرار رمانتیک دارین
525
00:29:16,884 --> 00:29:18,335
پی نوشت :
526
00:29:18,353 --> 00:29:19,865
قبل از اینکه بیای غذاتو بخور
527
00:29:19,884 --> 00:29:21,471
اینطوری دیگه گیج و ویج نمیشی
و قرارت خراب نمیشه
528
00:29:21,489 --> 00:29:23,690
"غذاتو بخور"
529
00:29:35,519 --> 00:29:36,567
این چیه؟
530
00:29:37,756 --> 00:29:38,855
بهش میگن کارامل
531
00:29:38,890 --> 00:29:41,708
انقدر شیرینه که همه حاضرن بخاطرش جون بدن
532
00:29:42,807 --> 00:29:44,344
وقتی میری سَرِ کار یه چیز راحت بپوش
533
00:29:44,362 --> 00:29:46,346
خیلی از مد افتاده ـس
534
00:29:46,346 --> 00:29:48,115
تو از مد افتاده ای
535
00:29:48,115 --> 00:29:50,682
همه زَنای گیونگ سونگ پاشنه بلند می پوشن
536
00:29:53,505 --> 00:29:54,384
بیا
537
00:29:55,269 --> 00:29:56,190
قرار داری، نه؟
538
00:29:57,355 --> 00:29:58,740
اینا رو بپوش
539
00:29:58,759 --> 00:29:59,740
اینا مال منه؟
540
00:30:02,144 --> 00:30:03,346
به هر حال...
541
00:30:04,048 --> 00:30:06,083
تازگیا خیلی متفاوت به نظر میرسی
542
00:30:06,817 --> 00:30:08,669
دوست پسر داری؟
543
00:30:08,682 --> 00:30:10,103
یا من اشتباه می کنم؟
544
00:30:13,653 --> 00:30:15,142
دوست پسر ندارم
545
00:30:16,105 --> 00:30:19,144
بعد از قرار گذاشتن تمومش میکنم
546
00:30:19,144 --> 00:30:19,913
باشه
547
00:30:20,815 --> 00:30:21,815
ممنون
548
00:30:24,384 --> 00:30:26,236
اون از یه خانواده نظامیه،
549
00:30:26,250 --> 00:30:28,471
پس حتما خیلی پولداره
550
00:30:28,490 --> 00:30:30,336
همچنین یه شاعره
551
00:30:30,355 --> 00:30:32,576
پس سلیقه ـت تو ادبیات
باید باهاش هماهنگ باشه
552
00:30:32,576 --> 00:30:33,826
واوو!
553
00:30:38,082 --> 00:30:39,548
اما اگه
554
00:30:39,548 --> 00:30:42,000
آدما تو زندگی بدون هیچ مانعی بزرگ بشن،
555
00:30:42,019 --> 00:30:43,670
خیلی مغرور نمیشن؟
556
00:30:44,634 --> 00:30:45,622
خب...
557
00:30:46,269 --> 00:30:48,538
واقعا میتونم با همچین پسری آشنا بشم؟
558
00:30:49,210 --> 00:30:50,576
کسی مثل من...
559
00:30:52,144 --> 00:30:53,614
مگه تو چِته؟
560
00:30:54,582 --> 00:30:58,298
این پسر، جزء طبقه اشرافیه
561
00:30:58,317 --> 00:30:59,567
من رئیس فروشگاه نیستم
562
00:30:59,586 --> 00:31:01,171
پس حتی سطح بالا هم نیستم
563
00:31:02,123 --> 00:31:03,951
من هیچوقت نگفتم
بخاطر اینکه رئیس فروشگاهی،
564
00:31:03,957 --> 00:31:05,192
سطح بالا هستی
565
00:31:06,394 --> 00:31:07,160
چی؟
566
00:31:08,304 --> 00:31:10,354
پس چرا...
567
00:31:16,250 --> 00:31:18,038
لی سوجی؟
568
00:31:19,740 --> 00:31:21,336
آقای یوتو؟
569
00:31:22,240 --> 00:31:24,711
یوتو، ژاپنی، شاعر، اشرافی
570
00:31:24,711 --> 00:31:25,807
بفرمایین بشینین
571
00:31:25,913 --> 00:31:28,181
اجازه بدین معرفی کنم...
فکر کنم...
572
00:31:28,182 --> 00:31:31,634
خودمون بتونیم اینکارو کنیم
573
00:31:31,653 --> 00:31:32,352
بله؟
574
00:31:35,557 --> 00:31:36,269
سوجی...
575
00:31:37,208 --> 00:31:39,276
دوست داری یه کم قدم بزنیم؟
576
00:31:45,115 --> 00:31:45,949
از این طرف
577
00:31:58,644 --> 00:32:00,442
حس میکنم که
578
00:32:00,448 --> 00:32:03,383
پدر مادرمم ازت خوشِشون بیاد
579
00:32:04,182 --> 00:32:05,786
پدرِ تو چی؟
580
00:32:06,884 --> 00:32:09,538
فکر میکنی به عنوان شوهرت ازم خوشِش بیاد؟
581
00:32:10,074 --> 00:32:10,807
بله؟
582
00:32:13,942 --> 00:32:14,942
احتمالا...
583
00:32:25,740 --> 00:32:26,757
یه لحظه صبر کن
584
00:32:41,951 --> 00:32:44,240
اگه اولین برگی که افتاده رو برداری،
585
00:32:44,258 --> 00:32:46,240
عشق واقعیت رو پیدا میکنی
586
00:33:01,409 --> 00:33:02,643
عشق...
587
00:33:03,240 --> 00:33:06,211
انقدر راحت بدست میاد؟
588
00:33:07,382 --> 00:33:08,749
با دیدن کفشات،
589
00:33:08,750 --> 00:33:10,596
فهمیدم که خیلی رمانتیک نیستی
590
00:33:11,451 --> 00:33:13,519
سوکیاکی دوست داری؟
سوکیاکی = نوعی غذای ژاپنی
591
00:33:14,255 --> 00:33:15,922
میخوای دفعه بعد با هم بریم بخوریم؟
592
00:33:31,201 --> 00:33:34,538
میخوام دوباره لی سوجی رو ببینم
از طرف یوتو
593
00:33:50,141 --> 00:33:52,240
سلام، ناتاشا
594
00:33:54,778 --> 00:33:56,596
خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم
595
00:33:59,865 --> 00:34:01,585
وای ترسیدم!
596
00:34:03,586 --> 00:34:05,005
چیه؟
597
00:34:05,019 --> 00:34:06,306
تو جو اوهی؟
598
00:34:07,403 --> 00:34:08,875
دِبونگ
599
00:34:08,876 --> 00:34:11,344
اینجا تنهایی داری چیکار میکنی؟
600
00:34:12,112 --> 00:34:14,313
باید دوباره جشنِ زوج ها بگیریم؟
601
00:34:14,315 --> 00:34:15,514
جشن زوج ها؟
602
00:34:16,567 --> 00:34:18,485
تو که گفتی خیلی هزینه بَر و خسته کنند ـس
603
00:34:19,322 --> 00:34:21,322
خب...
604
00:34:21,322 --> 00:34:22,456
اما بعد از جشن...
605
00:34:22,456 --> 00:34:23,940
تعداد اعضامون بیشتر میشه
606
00:34:27,641 --> 00:34:29,840
باید پول دربیاریم
607
00:34:34,869 --> 00:34:37,721
هیجان زده ام یا ناراحتم؟
608
00:34:40,108 --> 00:34:42,375
باید بهش میگفتم که خونه رو وِل کردم
609
00:34:42,375 --> 00:34:44,143
چرا دروغ گفتم؟
610
00:34:51,085 --> 00:34:54,454
دیگه نمیتونم اینو از رئیس چا بگیرم
611
00:34:59,510 --> 00:35:01,393
نامه از طرف عشق احتمالی ـتون!
612
00:35:04,648 --> 00:35:05,981
: ممنوعیت ها
613
00:35:05,983 --> 00:35:08,552
بدهی، فقیر و تاجر
614
00:35:08,552 --> 00:35:11,152
تاجر...
615
00:35:31,458 --> 00:35:32,541
سرت شلوغه؟
616
00:35:32,976 --> 00:35:35,411
حتی ازم نپرسیدی اولین قرارم چطور بود
617
00:35:37,014 --> 00:35:39,114
مطمئنم که خوب بوده
618
00:35:40,614 --> 00:35:41,614
و...
619
00:35:43,621 --> 00:35:46,072
فکر نکنم دیگه به کمکم نیاز داشته باشی
620
00:35:48,108 --> 00:35:50,076
من هیچوقت سوکیاکی نخوردم
621
00:35:50,077 --> 00:35:52,012
واسه همین نمیدونم باید چطوری بخورمش
622
00:35:53,347 --> 00:35:54,947
خیلی مهم نیس
623
00:35:55,782 --> 00:35:57,951
مهم اینه که دارین دوباره همدیگه رو می بینین
624
00:36:07,643 --> 00:36:09,146
چی شده؟
625
00:36:09,146 --> 00:36:10,780
چرا انقدر عبوسی؟
626
00:36:12,532 --> 00:36:13,666
چی؟
627
00:36:13,684 --> 00:36:15,485
مگه چیکار کردم؟
628
00:36:36,907 --> 00:36:38,875
خیلی لاغر به نظر میای
629
00:36:47,518 --> 00:36:50,052
بخاطر اینه که غذاتو نمیخوری و فقط کار میکنی
630
00:36:53,056 --> 00:36:54,106
جو اوه!
631
00:36:54,592 --> 00:36:55,574
جو اوه!
632
00:36:56,409 --> 00:36:57,244
پدر
633
00:36:57,244 --> 00:36:58,811
خبر بد دارم
634
00:36:58,811 --> 00:37:01,750
فکر کنم یونها از خونه فرار کرده
635
00:37:02,750 --> 00:37:03,416
چی؟
636
00:37:04,635 --> 00:37:05,684
اینو ببین
637
00:37:09,056 --> 00:37:10,556
از خونه میرم که عشقم رو پیدا کنم
638
00:37:10,875 --> 00:37:12,007
دنبالم نگردین
639
00:37:12,025 --> 00:37:13,175
یونها
640
00:37:13,193 --> 00:37:14,577
اوه، اینجا...
641
00:37:19,050 --> 00:37:20,382
چا یونها
642
00:37:20,384 --> 00:37:21,784
یونها
643
00:37:24,038 --> 00:37:25,487
آه، کجا رفته؟
644
00:37:26,106 --> 00:37:28,440
اینجا همونجاییه که تو نقاشیه
645
00:37:28,458 --> 00:37:29,858
جای دیگه ای نیس؟
646
00:37:32,545 --> 00:37:33,880
واقعا که...
647
00:37:33,880 --> 00:37:35,315
چا یونها
648
00:37:35,315 --> 00:37:36,583
یونها
649
00:37:37,467 --> 00:37:38,434
ببخشید
650
00:37:38,452 --> 00:37:40,103
شما یه دختر بچه ندیدین؟
651
00:37:40,121 --> 00:37:41,838
تقریبا 14 سالشه
652
00:37:41,856 --> 00:37:43,389
نه، متاسفم
653
00:37:44,242 --> 00:37:45,891
آه، کجا رفته؟
654
00:37:49,480 --> 00:37:50,746
کجا رفته؟
655
00:37:51,481 --> 00:37:53,016
متاسفم
656
00:37:53,016 --> 00:37:55,018
بخاطر من نتونستی بری سر قرار
657
00:37:55,018 --> 00:37:56,085
و روزِ سختی داشتی
658
00:37:58,139 --> 00:37:59,838
به هر حال اگه تو اونجا نبودی،
659
00:37:59,856 --> 00:38:01,775
خرابش میکردم
660
00:38:04,411 --> 00:38:05,844
متاسفم
661
00:38:10,184 --> 00:38:11,717
هوا تاریک شده
662
00:38:15,039 --> 00:38:16,438
سوکجا
663
00:38:16,456 --> 00:38:18,324
مطمئنم حالت خوبه
664
00:38:19,376 --> 00:38:21,710
خجالت میکشم باهات روبرو بشم
665
00:38:28,969 --> 00:38:30,018
تو سوکجایی؟
666
00:38:32,463 --> 00:38:34,907
نگاش کن! چه بلایی سر لباسات اومده؟
667
00:38:35,909 --> 00:38:37,110
باید حُرمتِ بدنت رو نگه داری،
668
00:38:37,110 --> 00:38:38,478
چون پدر مادرت اینو بهت دادن
669
00:38:40,081 --> 00:38:42,414
میخوام یه شب اینجا بمونم و فردا برم
670
00:38:42,416 --> 00:38:44,416
چطور جرات میکنی اینطوری بیای جلوی من؟
671
00:38:44,418 --> 00:38:45,518
همین الان برو بیرون
672
00:38:46,286 --> 00:38:48,038
چرا؟ مامان رو هم همینطوری فراری دادی؟
673
00:38:48,054 --> 00:38:49,338
میخوای منم فراری بدی؟
674
00:38:49,356 --> 00:38:51,858
چی؟ خیلی گستاخی
675
00:38:54,545 --> 00:38:55,679
بابا!
676
00:38:56,380 --> 00:38:57,713
واسه همین دلم نمیخواست بیام اینجا!
677
00:39:02,036 --> 00:39:02,969
تو کی هستی؟
678
00:39:02,969 --> 00:39:04,253
آه، من...
679
00:39:04,255 --> 00:39:06,373
تو دزدی!
680
00:39:06,389 --> 00:39:07,222
هی!
681
00:39:10,177 --> 00:39:11,344
داداش!
682
00:39:16,083 --> 00:39:17,483
چا یونها
683
00:39:17,485 --> 00:39:19,219
آجوشی مگه اراذل و اوباشی؟
684
00:39:19,835 --> 00:39:20,737
تویِ نیم وجبی...
685
00:39:20,755 --> 00:39:22,739
باید به بزرگترت احترام بذاری!
686
00:39:22,757 --> 00:39:24,373
خودتم همینطوری باهاش رفتار میکنی
687
00:39:26,710 --> 00:39:28,878
معذرت میخوام. خواهرم هنوز خیلی بچه ـس
688
00:39:29,780 --> 00:39:31,614
تو کجا بودی؟
689
00:39:31,614 --> 00:39:33,782
غذا خوردی؟
690
00:39:33,784 --> 00:39:34,768
نه
691
00:39:34,784 --> 00:39:36,702
نزدیک دریاچه خوابم برد
692
00:39:36,721 --> 00:39:38,755
و اینجا تنها خونه ای بود که چراغش روشن بود
693
00:39:39,472 --> 00:39:40,373
داداش
694
00:39:40,422 --> 00:39:43,275
امروز حتی یه دونه برنج هم نخوردم
695
00:39:43,293 --> 00:39:44,710
از دست تو
696
00:39:46,262 --> 00:40:06,262
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
697
00:40:25,219 --> 00:40:26,452
اینجا خیلی خوبه
698
00:40:27,438 --> 00:40:28,838
خوب نیست
699
00:40:30,574 --> 00:40:32,208
چون خاطره بدی دارم
700
00:40:32,226 --> 00:40:33,710
اصلا دلم نمیخواد بیام اینجا
701
00:40:34,677 --> 00:40:36,413
خاطره بد؟
702
00:40:36,414 --> 00:40:37,347
چجور خاطره ای؟
703
00:40:38,581 --> 00:40:40,150
تو رمان های عاشقونه،
704
00:40:40,150 --> 00:40:42,284
نوشته که همه اینجا عاشق میشن
705
00:40:45,773 --> 00:40:47,090
خاکسترِ...
706
00:40:48,259 --> 00:40:50,443
مامانم رو اینجا ریختم
707
00:40:51,679 --> 00:40:53,980
مثل رقت انگیزترین آدم دنیا
708
00:40:59,835 --> 00:41:02,088
حداقل تو مادرتُ دیدی
709
00:41:04,541 --> 00:41:06,074
راستی،
710
00:41:06,076 --> 00:41:08,277
""ستاره یِ جه چون" چیه؟
711
00:41:09,146 --> 00:41:11,547
اون چیه که یونها بخاطرش
تنهایی این همه راه رو تا اینجا اومده؟
712
00:41:13,451 --> 00:41:17,070
فقط یه داستان عاشقونه ـس
713
00:41:17,085 --> 00:41:19,105
که راجب یه دختر روستایی از جه چون
714
00:41:19,123 --> 00:41:20,989
و یه معلم از گیونگ سونگه
715
00:41:22,309 --> 00:41:24,610
منم یه زمانی مثل یونها
716
00:41:24,610 --> 00:41:26,409
خیلی عاشق اینجور داستانا بودم
717
00:41:27,882 --> 00:41:29,748
اما الان فقط شرایط مَردا برام مُهمه
718
00:41:29,750 --> 00:41:30,949
بیچاره ام، نه؟
719
00:41:32,068 --> 00:41:35,704
مگه چه اشکالی داره برای ازدواج کردن،
دنبال شرایط خوب باشی؟
720
00:41:35,722 --> 00:41:37,824
بهتر از اینه که به عشق اعتماد کنی
و شکست بخوری
721
00:41:37,824 --> 00:41:39,476
آها
722
00:41:39,476 --> 00:41:42,612
حالا فهمیدم چرا آژانس ازدواج رو می چرخونی،
723
00:41:42,612 --> 00:41:44,079
و چرا آدما رو تو دسته های مختلف
طبقه بندی میکنی
724
00:41:49,452 --> 00:41:50,603
منم یه خاطره بدم دارم
725
00:41:50,621 --> 00:41:52,355
واسه همین معمولا راجبش حرف نمیزنم
726
00:41:52,806 --> 00:41:54,706
مَردی که از عهده هدیه دادن بر نمیاد،
727
00:41:54,724 --> 00:41:55,692
نمیخوام
728
00:41:57,777 --> 00:42:00,346
از اینجور آدما تو گیونگ سونگ خیلی هست
729
00:42:00,813 --> 00:42:02,949
بیشتر کسایی که بدون پول رابطه عشقی داشتن،
730
00:42:02,949 --> 00:42:05,751
بخاطر اختلاف طبقاتی خانواده ـشون
دست به خودکشی میزدن
731
00:42:05,753 --> 00:42:07,570
کسایی که با انتخاب خانواده ـشون ازدواج میکردن،
732
00:42:07,588 --> 00:42:09,371
تو ازدواج شکست میخوردن
733
00:42:09,873 --> 00:42:11,623
مامان
734
00:42:14,710 --> 00:42:16,813
مامان
735
00:42:16,813 --> 00:42:18,829
مامانم یکی از اونا بود
736
00:42:19,250 --> 00:42:21,583
من حتی فرصت نکردم جسد مامانم رو ببینم
737
00:42:25,940 --> 00:42:29,342
پس حالا میفهمم چقدر آدم خوبی هستی
738
00:42:44,942 --> 00:42:47,710
واقعا خوب بلده قلب مَردا رو بلرزونه
739
00:42:51,581 --> 00:42:52,481
بیا بریم
740
00:42:55,119 --> 00:42:56,501
کجا؟
741
00:42:56,518 --> 00:42:58,204
منظورت از کجا چیه؟ خونه ـت دیگه
742
00:42:58,204 --> 00:43:00,922
گُشنته؟
743
00:43:00,925 --> 00:43:03,610
یونها میخواست همه چی رو بخوره
744
00:43:03,610 --> 00:43:05,478
واسه همین من و بابات سهمت رو قایم کردیم
745
00:43:06,480 --> 00:43:07,280
بیا بریم
746
00:43:10,851 --> 00:43:11,684
همچنین...
747
00:43:12,302 --> 00:43:15,471
دیگه از زندگیت گله و شکایت نکن
748
00:43:15,471 --> 00:43:18,757
تو یه پدر داری که برات غذا آماده کرده و منتظرته
749
00:43:19,208 --> 00:43:20,143
بیا بریم
750
00:43:27,251 --> 00:43:28,333
داری چیکار میکنی؟
751
00:43:28,918 --> 00:43:29,768
زود باش بیا بریم
752
00:43:46,518 --> 00:43:48,552
ببخشید بهتون زحمت دادیم
753
00:43:48,554 --> 00:43:51,356
معذرت میخوام و ممنونم
754
00:43:57,280 --> 00:43:58,646
این چیه...
755
00:43:59,347 --> 00:44:01,231
سوکجا...
756
00:44:01,251 --> 00:44:03,585
دخترِ عزیزمه
757
00:44:04,954 --> 00:44:07,137
لطفا خوشبختش کن
758
00:44:10,675 --> 00:44:13,244
چشم، نگران نباشین
759
00:44:13,244 --> 00:44:14,347
لطفا برین تو
760
00:44:14,347 --> 00:44:15,646
باشه
خدافظ
761
00:44:25,239 --> 00:44:26,742
آخه تخم مرغ...
762
00:44:26,742 --> 00:44:28,443
چیه که بابام داده بهم؟
763
00:44:28,443 --> 00:44:31,295
اون از مد افتاده ترین آدم دنیاس
764
00:44:32,481 --> 00:44:33,815
میخوای چیکار کنی؟
765
00:44:33,815 --> 00:44:36,518
بخاطر من نتونستی سوکیاکی بخوری
766
00:44:37,521 --> 00:44:39,155
اگه متاسفی،
767
00:44:39,155 --> 00:44:41,871
فردا برام یه کاسه نودل بخر
768
00:44:43,876 --> 00:44:46,277
یعنی نودل کفایت میکنه؟
769
00:44:47,746 --> 00:44:50,514
نه، چون دو وعده میخوام
770
00:44:51,751 --> 00:44:52,534
بیا بریم
771
00:44:57,356 --> 00:44:58,757
اعزام دختران چوسان به منچوری؟
772
00:44:58,757 --> 00:45:00,641
اگه یه اطلاعیه نصب کنیم
773
00:45:00,643 --> 00:45:03,277
که برای دختران مدرن،
تجربه فرهنگی و آموزشی ارائه میدیم
774
00:45:03,280 --> 00:45:06,280
بعدش خودشون داوطلب میشن
775
00:45:08,516 --> 00:45:10,251
اگه به اندازه کافی نباشن چی؟
776
00:45:10,751 --> 00:45:11,869
امکان نداره
777
00:45:11,920 --> 00:45:14,606
به هر قیمتی که شده ترتیبشو میدم
778
00:45:24,867 --> 00:45:26,284
ای خدا
779
00:45:34,827 --> 00:45:36,059
نیم وجبی...
780
00:45:41,684 --> 00:45:43,885
ای خدا، از دست این دختره یِ لوس...
781
00:45:44,987 --> 00:45:48,039
نمیتونم اجازه بدم یونها زود ازدواج کنه
782
00:45:48,056 --> 00:45:50,641
خودت میدونی که خیلی ها بخاطر اینکه
تو سن پایین مجبور میشن ازدواج کنن
783
00:45:50,643 --> 00:45:52,675
از خونه فرار میکنن و خودکشی میکنن
784
00:45:59,568 --> 00:46:01,402
صد دختر چوسانی
785
00:46:01,420 --> 00:46:02,820
به منچوری اعزام میشوند
786
00:46:05,206 --> 00:46:06,242
این چیه دیگه؟
787
00:46:06,242 --> 00:46:08,842
یه سند تو دفتر مرکز فرماندهی کُره دیدم
788
00:46:09,677 --> 00:46:12,179
فکر نکنم این آگهی بی دلیل چاپ شده باشه
789
00:46:12,181 --> 00:46:14,849
اونا میخوان دخترا رو به خدمت اجباری بفرستن
790
00:46:16,034 --> 00:46:17,501
یونها رو...
791
00:46:17,503 --> 00:46:21,588
باید بفرستمش خونه یِ عموش که تو توکیو ـس
792
00:46:22,891 --> 00:46:23,907
چی؟
793
00:46:23,909 --> 00:46:27,010
اگه دخترای مجرد رو بفرستن منچوری
794
00:46:27,012 --> 00:46:28,713
رو کارِ تو هم تاثیر میذاره
795
00:46:28,713 --> 00:46:31,514
باید دنبال کار دیگه ای بگردی
796
00:46:35,119 --> 00:46:37,838
خداحافظ
خدانگهدار
797
00:46:37,940 --> 00:46:39,974
هی، چرا انقدر دیر اومدی؟
798
00:46:39,976 --> 00:46:41,041
چی شده؟
799
00:46:42,177 --> 00:46:43,478
اینو ببین
800
00:46:44,079 --> 00:46:45,193
این چیه؟
801
00:46:45,193 --> 00:46:46,282
این از طرف فرمانده کُره ـس
802
00:46:46,282 --> 00:46:47,583
آژانس ازدواج گیونگ سونگ
803
00:46:47,583 --> 00:46:50,619
جزء مکان های سرگرم کننده بود که تعطیل شده است
804
00:46:50,619 --> 00:46:52,938
چی؟ یعنی چی؟
805
00:46:53,137 --> 00:46:54,137
حالا چیکار کنیم؟
806
00:46:54,706 --> 00:46:57,474
اینجا آژانس ازدواجه؟
807
00:46:58,076 --> 00:46:59,076
بله؟
808
00:47:01,731 --> 00:47:03,880
من از طرف اداره منطقه اومدم
809
00:47:08,101 --> 00:47:11,521
راستش اومدم ازتون کمک بگیرم
810
00:47:12,041 --> 00:47:13,106
بله؟
811
00:47:13,108 --> 00:47:15,168
خیلی از مقام های ارشد دولتی
812
00:47:15,177 --> 00:47:17,608
در مورد ازدواج بچه هاشون نگرانن
813
00:47:18,099 --> 00:47:19,447
مقام های ارشد دولتی؟
814
00:47:19,447 --> 00:47:22,480
امکانش هست برای بچه های مقام های دولتی
815
00:47:22,485 --> 00:47:25,547
جشن زوج ها برگزار کنین؟
816
00:47:26,539 --> 00:47:28,418
بله. امکانش هست
817
00:47:28,422 --> 00:47:29,668
البته
818
00:47:29,675 --> 00:47:30,688
خوشحالم اینو میشنوم
819
00:47:30,943 --> 00:47:35,838
همچنین، منم میخوام به آژانس ازدواج ملحق بشم
820
00:47:36,981 --> 00:47:39,108
حتما، میتونین ملحق بشین
821
00:47:40,202 --> 00:47:42,318
وقتی تو انگلیس درس میخوندم
822
00:47:42,320 --> 00:47:44,179
مورد ایده آلم رو پیدا کردم
823
00:47:45,288 --> 00:47:46,579
احیانا...
824
00:47:46,675 --> 00:47:49,259
از اون مدل رابطه ها هم...
825
00:47:49,811 --> 00:47:51,480
امکان پذیره؟
826
00:47:51,681 --> 00:47:54,710
منظورتون از اون مدل رابطه ها چیه؟
827
00:47:58,871 --> 00:48:00,449
بله، حتما
828
00:48:00,456 --> 00:48:03,119
امکان پذیره، نه؟
مگه نه رئیس؟
829
00:48:03,125 --> 00:48:05,139
بله، امکان پذیره
830
00:48:05,143 --> 00:48:08,639
بینِ من و اون کدوم رو ترجیح میدین؟
831
00:48:12,867 --> 00:48:14,188
که اینطور
832
00:48:15,652 --> 00:48:17,148
مرکز فرماندهی کره
833
00:48:17,655 --> 00:48:19,639
لطفا دستور تعطیلی رو لغو کنید
834
00:48:20,639 --> 00:48:22,139
چی؟
835
00:48:22,143 --> 00:48:24,409
یه مرد چوسانی چطور جرات میکنه
همچین درخواستی کنه؟
836
00:48:27,083 --> 00:48:29,378
این لیست مقامات ارشد دولتیه
837
00:48:29,385 --> 00:48:31,009
که میخوان تو جشن زوج ها حضور داشته باشن
838
00:48:31,971 --> 00:48:35,539
همه اینا میخوان تو جشن شرکت کنن؟
839
00:48:35,539 --> 00:48:36,909
بله
840
00:48:36,909 --> 00:48:38,838
لطفا بهمون یه فرصت بدین
841
00:48:40,713 --> 00:48:42,139
آه، پس...
842
00:48:43,614 --> 00:48:45,608
جونتُ بذار وسط
843
00:48:46,952 --> 00:48:48,949
حتی اگه کوچیکترین اشتباهی کنی،
844
00:48:50,606 --> 00:48:52,849
تو رو هم میفرستم منچوری
845
00:48:52,958 --> 00:48:54,467
اگه یه نفر دیگه رو فدا کنم،
846
00:48:54,476 --> 00:48:57,445
لی سوکجا، 21 ساله
حتی بیشتر ازم تشکر میکنن
847
00:48:57,445 --> 00:48:59,679
لی سوکجا؟
848
00:48:59,681 --> 00:49:01,009
سوجی؟
849
00:49:01,983 --> 00:49:04,547
اطلاعیه برای دختران چوسان
850
00:49:04,552 --> 00:49:06,717
صد دختر چوسانی تا سه روز دیگر
851
00:49:06,722 --> 00:49:08,547
به منچوری فرستاده میشوند
852
00:49:08,556 --> 00:49:12,858
با این حال اگر با مَرد ژاپنی نامزد یا ازدواج کرده باشند
853
00:49:12,862 --> 00:49:15,480
میتوانند جز استثنائات قرار بگیرند
854
00:49:16,414 --> 00:49:18,583
فکر نکنم این آگهی بی دلیل چاپ شده باشه
855
00:49:18,585 --> 00:49:21,148
اونا میخوان دخترا رو به خدمت اجباری بفرستن
856
00:49:27,108 --> 00:49:28,418
دبونگ!
857
00:49:28,626 --> 00:49:29,710
دبونگ
چی شده؟
858
00:49:29,913 --> 00:49:32,079
قرارِ ناهار یوتو چطور پیش رفت؟
859
00:49:32,079 --> 00:49:33,108
دوباره میخواد لی سوجی رو ببینه؟
860
00:49:33,114 --> 00:49:34,980
چی داری میگی؟
جریان تعطیلی چی شد؟
861
00:49:34,983 --> 00:49:36,547
میخواد اونُ ببینه یا نه؟
862
00:49:36,552 --> 00:49:38,547
چرا داد میکشی؟
863
00:49:38,788 --> 00:49:41,217
میخواد ببینتِش. من باهاش ناهار خوردم
864
00:49:41,222 --> 00:49:42,588
میخواد دوباره ببینتِش
865
00:49:42,590 --> 00:49:44,369
چطور مگه؟
خیلی خب
866
00:49:51,768 --> 00:49:53,768
لی سو جی
867
00:49:59,369 --> 00:50:01,338
رئیس چا؟
868
00:50:04,346 --> 00:50:06,414
آقای یوتو؟
869
00:50:06,414 --> 00:50:10,385
لی سوجی هنوز جوابی نداده؟
870
00:50:10,385 --> 00:50:12,070
من تصمیمَم جدیه
871
00:50:12,070 --> 00:50:12,855
اگه نظر سوجی مثبته،
872
00:50:12,855 --> 00:50:15,088
میخوام هر چه زودتر تو توکیو عروسی بگیرم
873
00:50:17,842 --> 00:50:19,110
امشب،
874
00:50:19,110 --> 00:50:22,480
با یوتو تویِ ونوس قرار ِشام داری
875
00:50:22,715 --> 00:50:23,710
لطفا حواستُ خوب جمع کن
876
00:50:23,715 --> 00:50:25,730
چون میخواد بحث ازدواج رو وسط بکشه
877
00:50:27,335 --> 00:50:28,849
امشب؟
878
00:50:28,855 --> 00:50:30,480
بحث ازدواج؟
879
00:50:38,947 --> 00:50:40,509
لی سو جی
880
00:50:40,715 --> 00:50:42,648
فکر میکردم امروز با هم قرار داریم
881
00:50:43,335 --> 00:50:44,777
فقط باید یه کاسه نودله میخوردیم
882
00:50:45,471 --> 00:50:46,918
میتونیم دفعه بعد بخوریم
883
00:50:47,505 --> 00:50:49,717
میخوام نودلی که دوست دارم رو بخورم
884
00:50:51,577 --> 00:50:53,210
واقعا هنوز نمیدونی که
885
00:50:53,210 --> 00:50:55,210
چرا میخوام بخورمش
886
00:50:55,213 --> 00:50:56,938
و دلم میخواد کی رو ببینم؟
887
00:51:00,068 --> 00:51:02,079
گفتی میخوای ازدواج کنی
888
00:51:02,570 --> 00:51:04,518
آرزو میکنم با یوتو خوشبخت بشی
889
00:51:06,121 --> 00:51:08,119
قول میدم کمکت کنم
890
00:51:08,119 --> 00:51:10,338
اما من...
891
00:51:10,346 --> 00:51:13,489
دیگه اینو نمیخوام.
جایگاه خودتت رو بشناس
892
00:51:14,030 --> 00:51:16,679
فکر میکنی آشنا شدن با همچین مردی آسونه؟
893
00:51:17,302 --> 00:51:18,547
آخه کدوم مَردی حاضر میشه زنی رو بگیره
894
00:51:18,554 --> 00:51:21,148
که فقط بخاطر طی کردن پله های ترفی،
میخواد ازدواج کنه؟
895
00:51:21,155 --> 00:51:23,358
به لطفِ من این فرصت برات پیش اومد
896
00:51:23,358 --> 00:51:25,818
که با مردی مثل یوتو ازدواج کنی
897
00:51:25,827 --> 00:51:27,909
پس... هر چه زودتر برو طرفش،
898
00:51:29,014 --> 00:51:30,639
و بهش بگو که باهات ازدواج کنه
899
00:51:34,503 --> 00:51:36,400
من اشتباه میکردم
900
00:51:36,402 --> 00:51:37,599
باید جایگاه خودم رو بشناسم
901
00:51:37,905 --> 00:51:39,217
وقتی انقدر فقیرم،
902
00:51:39,224 --> 00:51:41,588
چرا باید مردی که کُلی بدهی داره رو
دوست داشته باشم؟
903
00:51:41,744 --> 00:51:44,639
من یه فروشگاه بزرگ رو
به مغازه اجاره ای بیشتر ترجیح میدم
904
00:51:45,246 --> 00:51:46,648
اصلا فکرشم نکن که
905
00:51:46,648 --> 00:51:49,547
آینده بیای دیدن من و یوتو
و اَزمون پول قرض بگیری
906
00:51:51,795 --> 00:52:11,795
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
907
00:52:39,483 --> 00:52:43,119
مرکز فرماندهی کره
908
00:52:43,121 --> 00:52:46,489
پس شما تشریف می برین جشن زوج ها؟
909
00:52:46,492 --> 00:52:48,338
مقامات ارشد دولتی میرن اونجا
910
00:52:48,342 --> 00:52:50,239
پس باید برم اونجا و باهاشون سلام و احوالپرسی کنم
911
00:52:51,447 --> 00:52:52,980
پس من با دخترای چوسانی
912
00:52:52,981 --> 00:52:54,949
تو قطار منتظر می مونم
913
00:52:56,068 --> 00:52:57,250
منتظر؟
914
00:52:58,971 --> 00:52:59,547
منتظرِ چی می مونی؟
915
00:53:01,155 --> 00:53:03,418
باید به امپراطور گزارش بدم
916
00:53:03,425 --> 00:53:05,938
که همراه با شما ترفیع بگیرم؟
917
00:53:09,047 --> 00:53:10,739
با من؟
918
00:53:11,784 --> 00:53:13,079
معذرت میخوام
919
00:53:19,541 --> 00:53:21,159
تو گیونگ سونگ...
920
00:53:21,159 --> 00:53:22,639
منتظر بمون
921
00:53:29,027 --> 00:53:31,849
میخوام تو منچوری خیلی چیزا یاد بگیرم
922
00:53:31,949 --> 00:53:34,547
کسی چه میدونه؟ شاید از درس خوندن لذت ببرم
923
00:53:34,648 --> 00:53:35,639
خدای من!
924
00:53:35,739 --> 00:53:37,318
چرا نظرت عوض شد؟
925
00:53:37,418 --> 00:53:39,239
میخواستی با ازدواج کردن خودتُ بکشی بالا
926
00:53:41,980 --> 00:53:44,710
مطمئنی هیچ مشکلی نداری؟
927
00:53:45,750 --> 00:53:48,730
وقتی رسیدی منچوری
بهم خبر بده اوضاع اونجا چطوره
928
00:53:48,949 --> 00:53:51,438
مخصوصا راجبِ مُد
929
00:53:54,438 --> 00:53:56,710
دلم برات تنگ میشه، اونوک اونی
930
00:53:58,777 --> 00:54:00,108
خوش اومدین!
931
00:54:00,210 --> 00:54:01,449
ممنون
932
00:54:01,547 --> 00:54:02,949
خوش اومدین!
933
00:54:04,849 --> 00:54:06,199
هی!
934
00:54:06,297 --> 00:54:08,418
داری چیکار میکنی؟
مشکلی پیش اومده؟
935
00:54:08,518 --> 00:54:09,648
نه چیزی نیس
936
00:54:09,750 --> 00:54:11,199
خوشحالم که داریم پول در میاریم
937
00:54:12,039 --> 00:54:12,739
خوش اومدین!
938
00:54:12,838 --> 00:54:15,039
خوش اومدین!
خوش اومدین!
939
00:54:21,047 --> 00:54:23,168
ببخشید...
اوه!
940
00:54:23,619 --> 00:54:25,418
سلام
941
00:54:25,518 --> 00:54:28,088
منم میتونم تو جشن شرکت کنم؟
942
00:54:28,188 --> 00:54:29,168
حتما
943
00:54:29,268 --> 00:54:30,309
بفرمایین تو
944
00:54:35,500 --> 00:54:36,949
واووو!
945
00:54:37,047 --> 00:54:39,217
لباسش رو ببین!
946
00:54:39,217 --> 00:54:41,277
فکر کنم از مُد سر در میاری
947
00:54:44,210 --> 00:54:45,710
رفتم سوکجا رو بدرقه کنم
948
00:54:45,809 --> 00:54:47,509
خیلی ناراحت کننده بود
واسه همین اومدم اینجا
949
00:54:47,608 --> 00:54:48,739
بدرقه ـش کردین؟
950
00:54:49,210 --> 00:54:51,710
امروز برای رفتن به منچوری قطار گرفت
951
00:54:52,250 --> 00:54:53,077
چی؟
952
00:54:53,079 --> 00:54:54,579
قطار به منچوری؟
953
00:55:02,809 --> 00:55:05,309
باید ازش خدافظی میکردم
954
00:55:05,858 --> 00:55:07,909
یه مدت نمیتونم ببینمش
955
00:55:08,009 --> 00:55:10,480
همین الان ببرینشون تو قطار
956
00:55:10,579 --> 00:55:11,449
برین!
957
00:55:11,547 --> 00:55:13,068
ببخشید
958
00:55:13,070 --> 00:55:16,556
ما کِی برمیگردیم؟
959
00:55:18,338 --> 00:55:19,539
برگردین؟
960
00:55:20,168 --> 00:55:24,009
شماها نمیتونین از منچوری برگردین
961
00:55:26,579 --> 00:55:28,869
فکر میکردم فقط برای یه مدت میریم اونجا
962
00:55:28,918 --> 00:55:30,277
خفه شو!
963
00:55:31,239 --> 00:55:33,710
شما بخاطر امپراطوریِ بزرگ ژاپن
964
00:55:33,759 --> 00:55:35,369
به خدمت اجباری فرستاده میشین
965
00:55:35,418 --> 00:55:37,128
من نمیخوام برم
966
00:55:37,179 --> 00:55:38,559
منو برگردونین!
967
00:55:38,608 --> 00:55:41,309
من نمیخوام برم
بزارین بریم خونه!
968
00:55:54,579 --> 00:55:56,809
آه، واقعا که
ازم میخواد چیکار کنم؟
969
00:55:56,809 --> 00:55:57,878
حالا چیکار کنیم؟
970
00:55:57,878 --> 00:55:59,858
منم نمیدونم
دارم دیوونه میشم
971
00:56:02,418 --> 00:56:03,378
خدای من!
972
00:56:06,398 --> 00:56:08,009
یوشیدا
این یوشیدا ـس
973
00:56:08,009 --> 00:56:09,568
حالا اسمش هر چی که هست
974
00:56:10,739 --> 00:56:11,608
چیکار کنم؟
975
00:56:11,608 --> 00:56:13,579
یه کم زمان بخر
فقط یه ساعت
976
00:56:13,648 --> 00:56:14,679
ازت خواهش می کنم
977
00:56:14,679 --> 00:56:15,878
خواهش می کنم
978
00:56:17,547 --> 00:56:20,277
وای، دیوونگیِ محضه
چطوری زمان بخرم؟
979
00:56:21,338 --> 00:56:25,009
حالا جشن زوج ها رو شروع می کنیم
980
00:56:26,768 --> 00:56:28,168
یه کف مرتب بزنین
981
00:56:29,759 --> 00:56:31,909
اولین بازی
982
00:56:31,909 --> 00:56:33,717
خوردن چوبِ شیرینیه
983
00:56:33,717 --> 00:56:36,449
زوج ها چوبِ شیرینی رو تو دهنشون نگه میدارن
984
00:56:36,449 --> 00:56:40,489
و زوجی که کوتاهترین چوب رو داشته باشه، برنده ـس
985
00:56:40,489 --> 00:56:43,739
شنیدم مشروب آمریکایی خیلی قویه
986
00:56:52,967 --> 00:56:54,418
سلام
987
00:56:55,369 --> 00:56:57,338
یه کم از این مشروب کمیاب بخورید
988
00:57:02,059 --> 00:57:03,039
بخورید
989
00:57:06,679 --> 00:57:08,418
خیلی خوبه، نه؟
990
00:57:10,217 --> 00:57:11,648
بخورید
991
00:57:25,179 --> 00:57:26,188
تو!
992
00:57:27,739 --> 00:57:31,358
فرمانده ناپدید شده
993
00:57:31,358 --> 00:57:32,608
چی؟
994
00:57:33,909 --> 00:57:35,480
اومد جشن زوج ها
995
00:57:35,480 --> 00:57:37,710
و بیش از حد مشروب خورد...
996
00:57:42,467 --> 00:57:43,768
همگی!
997
00:57:43,768 --> 00:57:45,869
فورا برین فرمانده رو پیدا کنین
998
00:57:46,119 --> 00:57:47,789
برین
چشم
999
00:58:10,009 --> 00:58:11,159
سوجی!
1000
00:58:13,378 --> 00:58:14,460
سوجی!
1001
00:58:15,318 --> 00:58:17,318
رئیس چا!
1002
00:58:17,318 --> 00:58:18,818
چطوری اومدی اینجا؟
1003
00:58:19,838 --> 00:58:21,489
چه بلایی سَرِ صورتت اومده؟
1004
00:58:23,108 --> 00:58:25,179
یه لحظه صبر کن
میام میارمت بیرون
1005
00:58:32,768 --> 00:58:35,699
هیچکدوم از مقامات ارشد یا فرمانده...
1006
00:58:35,699 --> 00:58:38,369
نمیخواین شرکت کنین؟
چر امتحانش نمی کنین، فرمانده؟
1007
00:58:38,369 --> 00:58:40,039
شنیدم هنوز مجردین
1008
00:58:40,039 --> 00:58:41,239
باید برین شرکت کنین
1009
00:58:41,239 --> 00:58:42,909
حتما تنهایین
1010
00:58:42,909 --> 00:58:44,777
همینجا شریکتونُ پیدا کنین
1011
00:58:44,777 --> 00:58:46,777
نه
1012
00:58:46,777 --> 00:58:47,679
من...
1013
00:58:50,000 --> 00:58:52,318
فرمانده!
1014
00:58:52,318 --> 00:58:56,588
بیاین با هم بریم بازی کنیم
1015
00:59:05,829 --> 00:59:08,418
فرمانده!
1016
00:59:16,108 --> 00:59:17,349
شروع کنین!
1017
00:59:17,349 --> 00:59:19,349
برین! برین! خوبه
1018
00:59:19,349 --> 00:59:21,717
فرمانده، شما خیلی خوبین. زود باشین
1019
00:59:21,717 --> 00:59:24,289
فرمانده
برین! برین!
1020
00:59:24,289 --> 00:59:25,918
برین!
1021
00:59:26,967 --> 00:59:28,139
حذف شد!
1022
00:59:35,009 --> 00:59:39,929
ما رو نجات بده
کمک ـمون کن
1023
00:59:39,929 --> 00:59:41,230
رئیس چا
1024
00:59:43,230 --> 00:59:45,230
رئیس چا
1025
00:59:48,980 --> 00:59:50,739
داری چیکار میکنی، عوضی؟
1026
00:59:54,579 --> 00:59:58,047
فرمانده رو پیدا کردین؟
1027
00:59:58,768 --> 00:59:59,838
فرمانده؟
1028
00:59:59,838 --> 01:00:03,309
گفت تو گیونگ سونگ منتظرش باشم
1029
01:00:04,309 --> 01:00:07,378
اما میخوام با قطار برم
1030
01:00:07,378 --> 01:00:10,297
بیا پایین
1031
01:00:19,909 --> 01:00:21,239
عوضی!
1032
01:00:21,239 --> 01:00:22,438
چطور جرات میکنی
1033
01:00:22,438 --> 01:00:24,449
جلویِ امپراطوری بزرگ ژاپن، مقاومت کنی؟
1034
01:00:26,449 --> 01:00:28,739
من فقط...
1035
01:00:29,018 --> 01:00:31,518
میخوام یکی از اعضام رو ببرم
1036
01:00:32,768 --> 01:00:34,889
اون عضوِ مورد علاقمه
1037
01:00:39,309 --> 01:00:40,378
واقعا؟
1038
01:00:40,509 --> 01:00:42,108
دیدار به قیامت
1039
01:01:01,628 --> 01:01:02,918
پدر
1040
01:01:03,199 --> 01:01:06,918
هر چند نمیتونم برای کارِت بهت پول بدم،
1041
01:01:07,369 --> 01:01:08,938
اما میتونم کمکت کنم
1042
01:01:44,378 --> 01:01:45,168
زود باش برو
1043
01:01:46,480 --> 01:01:47,878
زود باشین بیاین بیرون
1044
01:01:49,878 --> 01:01:53,518
فرمانده، زانوتون رو به اندازه کافی خم نکردین
1045
01:01:53,518 --> 01:01:54,500
این تقلبه
1046
01:01:54,500 --> 01:01:56,188
فرمانده، دوباره امتحان کنین. فقط شما
1047
01:01:56,188 --> 01:01:59,668
هشت
1048
01:01:59,668 --> 01:02:01,809
عالیه
1049
01:02:03,438 --> 01:02:04,980
اونا اینجان! بگیرینشون
1050
01:02:05,659 --> 01:02:07,547
بگیرینشون
1051
01:02:19,878 --> 01:02:22,648
ده!
1052
01:02:26,000 --> 01:02:28,940
خجالت آوره، فرمانده
1053
01:02:28,940 --> 01:02:29,400
فرمانده، شما حذفین
1054
01:02:46,532 --> 01:02:49,909
اعزام دختران چوسانی به منچوری، لغو شد
1055
01:02:50,554 --> 01:02:54,538
یه آدم مست و یه خیانتکار
هر دوشون اخراج شدن
1056
01:02:56,449 --> 01:02:58,039
میدونستم
1057
01:02:59,487 --> 01:03:02,068
به این میگن کارامل
خیلی شیرینه
1058
01:03:02,733 --> 01:03:03,349
تا حالا نخوردین؟
1059
01:03:03,893 --> 01:03:05,960
صد برابر شکر شیرینه
قیمت همه چی...
1060
01:03:05,960 --> 01:03:08,610
فقط 10 جونه
وای!
1061
01:03:09,150 --> 01:03:10,480
آه، و...
1062
01:03:10,480 --> 01:03:12,349
نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون!
1063
01:03:13,980 --> 01:03:15,800
نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون!
1064
01:03:22,768 --> 01:03:25,710
الان نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون رو دریافت کردین
1065
01:03:26,010 --> 01:03:27,510
بیاین به همون مکانی که
1066
01:03:27,510 --> 01:03:29,079
هر کسی میتونه عاشق بشه
1067
01:03:58,409 --> 01:03:59,840
نظرت چیه؟
1068
01:03:59,840 --> 01:04:01,460
راجبِ عشق احتمالیت؟
1069
01:04:03,980 --> 01:04:05,268
ازش خوشت میاد؟
1070
01:04:08,670 --> 01:04:10,150
معذرت میخوام
1071
01:04:11,119 --> 01:04:13,510
یه نفر هست که دوسِش دارم
1072
01:04:14,958 --> 01:04:16,023
چی؟
1073
01:04:29,971 --> 01:04:30,572
دوستت دارم
1074
01:04:33,693 --> 01:04:35,606
من تو رو دوست دارم، چا جو اوه
1075
01:04:41,313 --> 01:04:42,516
اما برای دخترای امروزی
1076
01:04:42,715 --> 01:04:44,568
به معنی جواب مثبت نیست
1077
01:04:46,552 --> 01:04:47,909
میدونم
1078
01:04:48,344 --> 01:04:49,679
سوجی
1079
01:04:50,204 --> 01:04:52,204
تو برای من مثبت ترین چیزی
1080
01:05:13,545 --> 01:05:16,050
رئیس چا دیگه به پول علاقه ای نداره
1081
01:05:16,619 --> 01:05:19,489
واسه همین فکر کنم باید یه کار دیگه ای پیدا کنم
1082
01:05:19,918 --> 01:05:21,418
بذار اینو ببینم
1083
01:05:25,697 --> 01:05:26,750
چقدر لخته!
1084
01:05:27,358 --> 01:05:29,458
تو جایی که هر کسی میتونه عاشق بشه
1085
01:05:29,969 --> 01:05:32,469
عشقتون رو پیدا کنین
1086
01:05:35,902 --> 01:05:37,101
از این طرف
1087
01:05:41,849 --> 01:05:42,547
هیجان انگیزه
1088
01:05:42,710 --> 01:05:44,221
قطارِ زوجی ـمون
1089
01:05:44,268 --> 01:05:46,318
داره میره به چوسان
1090
01:05:48,146 --> 01:05:51,445
(Mehdi_Rain) مترجم : مهدی
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
93075