All language subtitles for Let.Us.Meet(Mehdi_Rain)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 (Mehdi_Rain) مترجم : مهدی @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 2 00:00:06,001 --> 00:00:08,217 ‫سال 1937، استعمار ژاپن بر کره 3 00:00:08,220 --> 00:00:11,021 ‫در مکان های سرگرم کننده سخت گیری های شدیدتری اعمال میشد 4 00:00:11,022 --> 00:00:14,006 ‫جوانان گیونگ سونگ مشتاقِ 5 00:00:14,006 --> 00:00:16,542 ‫رابطه یِ آزاد بودن و برای جوان ها 6 00:00:16,542 --> 00:00:18,943 ‫که در بین رابطه آزاد و ازدواج سنتی عذاب می کشیدند ‫یک نفر دفتر ازدواج گیونگ سونگ را تاسیس کرد 7 00:00:18,943 --> 00:00:20,010 ‫همچنین، این داستان بر اساس واقعیت نمی باشد 8 00:00:25,271 --> 00:00:28,190 ‫گیونگ سونگ، سال 1937 9 00:00:47,509 --> 00:00:49,777 ‫خوش بگذره ‫ممنون 10 00:00:51,509 --> 00:00:52,777 ‫سلام 11 00:00:53,450 --> 00:00:55,182 ‫لطفا "مرحبا به عشق" ماهِ قبل رو بدین 12 00:00:58,737 --> 00:01:00,139 ‫انگار خیلی از این مجله خوشت میاد 13 00:01:00,155 --> 00:01:01,774 ‫چرا مالِ این ماه رو نمیخری؟ 14 00:01:01,789 --> 00:01:03,341 ‫چون حقوقم زیاد نیس 15 00:01:03,343 --> 00:01:05,209 ‫مجله ماه قبل نصف قیمته ‫واسه همین میتونم پولشو بدم 16 00:01:16,039 --> 00:01:18,006 ‫ستاره یِ جه چون 17 00:01:20,009 --> 00:01:22,161 ‫بون، تو همش داری گریه میکنی! 18 00:01:23,146 --> 00:01:25,379 ‫من تبدیل به ستاره جه چون میشم 19 00:01:26,403 --> 00:01:28,917 ‫لی سوکجا، 21 ساله ‫سه ماهه تو شهره و دنبالِ شوهر میگرده 20 00:01:28,918 --> 00:01:30,786 ‫در حال جستجوی مرد ایده آل 21 00:01:38,209 --> 00:01:40,745 ‫دخترا و پسرا میتونن هر جایی عاشق بشن 22 00:01:41,680 --> 00:01:44,248 ‫در حال جستجوی مرد ایده آل 23 00:01:52,909 --> 00:01:54,575 ‫خیلی خجالت آور بود 24 00:01:54,575 --> 00:01:56,811 ‫رابطه رمانتیک و ازدواج با شرایطِ شما 25 00:01:56,828 --> 00:01:57,578 ‫جشن زوج ها 26 00:01:59,849 --> 00:02:01,114 ‫کلوب ونوس ‫آژانس ازدواج گیونگ سونگ 27 00:02:42,709 --> 00:02:45,144 ‫چا جو اوه، مدیر عامل آژانس ازدواج گیونگ سونگ 28 00:02:46,846 --> 00:02:48,479 ‫بیاین با هم... 29 00:02:48,479 --> 00:02:51,014 ‫جشنی که توسط آژانس ازدواجِ ما برگزار شده رو شروع کنیم 30 00:02:51,014 --> 00:02:53,151 ‫حالا سریع ترین راه قرار گذاشتن رو شروع می کنیم 31 00:02:58,608 --> 00:03:01,043 ‫تو روزنامه ها، فیلما و خیابونا، 32 00:03:01,060 --> 00:03:02,776 ‫همه دلشون میخواد رابطه آزاد داشته باشن 33 00:03:03,312 --> 00:03:05,247 ‫به هر حال وقتی بحث ازدواج میاد وسط... 34 00:03:05,247 --> 00:03:06,715 ‫پول 35 00:03:06,716 --> 00:03:08,317 ‫مهم ترین مسئله پوله 36 00:03:10,568 --> 00:03:11,735 ‫وقت تموم شد 37 00:03:11,735 --> 00:03:15,574 ‫حالا آقایون به اندازه یه صندلی جابجا بشین 38 00:03:15,592 --> 00:03:16,508 ‫جابجا بشین! 39 00:03:20,881 --> 00:03:21,979 ‫بنابراین، 40 00:03:21,979 --> 00:03:24,216 ‫چیزی که دختر پسرای امروزی بهش نیاز دارن، 41 00:03:24,217 --> 00:03:27,116 ‫شرایط ازدواجه 42 00:03:29,169 --> 00:03:29,972 ‫جابجا بشین! 43 00:03:31,104 --> 00:03:32,507 ‫صرفنظر از جنسیت، 44 00:03:32,525 --> 00:03:34,710 ‫ازدواج سه تا شرط مهم داره، 45 00:03:34,727 --> 00:03:37,246 ‫من دانشگاه دخترانه ایووها میرم ‫تحصیلات بالا 46 00:03:37,247 --> 00:03:38,312 ‫حقوق بالا 47 00:03:38,312 --> 00:03:39,645 ‫پیشینه خانوادگی 48 00:03:41,651 --> 00:03:44,502 ‫اون مرد متشخص که اونجا نشسته چه جور آدمیه؟ 49 00:03:44,520 --> 00:03:46,538 ‫برای خانم رمانتیکی مثل شما، 50 00:03:46,556 --> 00:03:47,906 ‫اون کسی که کنارش نشسته، 51 00:03:47,924 --> 00:03:50,175 ‫و یه کارمندِ رمانتیکه، مناسب تره 52 00:03:50,193 --> 00:03:51,223 ‫کارمندِ رمانتیک 53 00:03:52,544 --> 00:03:55,145 ‫شرایط قرار گذاشتن چطوریه 54 00:03:55,145 --> 00:03:57,413 ‫و اونا چطور با هم ازدواج میکنن؟ 55 00:03:57,417 --> 00:03:59,550 ‫مَردی که لباس تیره تر پوشیده، 56 00:03:59,550 --> 00:04:01,133 ‫حقوقش بالاتره 57 00:04:01,151 --> 00:04:03,805 ‫تا وقتی که یه زن فاحشه یا ژیگولو نباشی ‫ژیگولو = مرد فاحشه 58 00:04:03,823 --> 00:04:05,774 ‫داشتن شرایط خوب خیلی مهم نیس 59 00:04:05,792 --> 00:04:06,538 ‫یه لحظه صبر کنید 60 00:04:06,542 --> 00:04:08,538 ‫تو یه ترفند کوچیک لازم داری 61 00:04:12,514 --> 00:04:13,615 ‫اون از این خوشش میاد 62 00:04:16,185 --> 00:04:18,220 ‫علاقه متقابل 63 00:04:24,894 --> 00:04:28,547 ‫بیاین با هم آشنا بشیم 64 00:04:41,209 --> 00:04:44,211 ‫منم اینجا میتونم ازدواج کنم؟ 65 00:04:47,149 --> 00:04:49,117 ‫میخوای با من برقصی؟ 66 00:04:50,353 --> 00:04:50,985 ‫آره 67 00:05:07,620 --> 00:05:08,620 ‫چی؟ 68 00:05:09,422 --> 00:05:10,338 ‫اون کیه؟ 69 00:05:10,355 --> 00:05:12,975 ‫هی، هی، دِبونگ، دِبونگ 70 00:05:12,992 --> 00:05:14,209 ‫اون دیگه کیه؟ 71 00:05:45,942 --> 00:05:47,326 ‫معذرت میخوام 72 00:05:49,946 --> 00:05:51,346 ‫اشکالی نداره، 73 00:05:52,247 --> 00:05:52,947 ‫فقط برو 74 00:05:52,949 --> 00:05:54,249 ‫میتونی بری 75 00:05:54,250 --> 00:05:57,252 ‫اما من هنوز مرد ایده آلم رو پیدا نکردم 76 00:05:58,487 --> 00:05:59,387 ‫چی گفتی؟ 77 00:06:01,939 --> 00:06:04,309 ‫فقط برو خونه 78 00:06:04,360 --> 00:06:06,478 ‫و با کسی که خانواده ـت ‫برات انتخاب میکنن، ازدواج کن 79 00:06:06,478 --> 00:06:08,612 ‫فقط همین کارو کن. این بهترین کاره 80 00:06:08,612 --> 00:06:09,879 ‫چرا؟ ‫"چرا؟" 81 00:06:10,115 --> 00:06:12,884 ‫میخوام با کسی که ‫خودم انتخاب میکنم ازدواج کنم 82 00:06:15,071 --> 00:06:16,588 ‫ما الان تو گیونگ سونگ هستیم 83 00:06:17,156 --> 00:06:20,307 ‫یه نگاه به لباسِ زشت و از مد افتاده ـت کن 84 00:06:20,576 --> 00:06:21,709 ‫اصلا با عقل جور در میاد؟ 85 00:06:23,079 --> 00:06:24,278 ‫ایششش! 86 00:06:24,278 --> 00:06:25,612 ‫بخاطر اینه که مَردِ دلال ازدواجی 87 00:06:25,615 --> 00:06:27,314 ‫یا واسه اینه که به اندازه کافی تجربه نداری؟ 88 00:06:27,314 --> 00:06:28,367 ‫تجربه ندارم؟ 89 00:06:29,685 --> 00:06:34,004 ‫پس برو پیش یه دلال ازدواج که پیرزن باشه 90 00:06:35,341 --> 00:06:37,290 ‫هر کسی نمیتونه از نردبون بره بالا 91 00:06:38,290 --> 00:06:40,711 ‫لازم نکرده 92 00:06:40,713 --> 00:06:43,213 ‫خودم اینجا تنهایی میتونم یه پسر مدرن پیدا کنم 93 00:06:44,117 --> 00:06:45,216 ‫ایششش! 94 00:06:52,809 --> 00:06:54,125 ‫جشن زوج ها 95 00:06:55,110 --> 00:06:57,446 ‫کشور داره با جنگ دست و پنجه نرم میکنه 96 00:06:57,447 --> 00:06:59,112 ‫اینجا چه خبره؟ ‫هایاتو، فرمانده پلیس محلی 97 00:06:59,115 --> 00:06:59,615 ‫هایاتو، فرمانده پلیس محلی 98 00:07:00,382 --> 00:07:02,665 ‫ما مکان های سرگرم کننده رو ‫به شدت کنترل می کنیم، قربان 99 00:07:06,973 --> 00:07:11,040 ‫آژانس ازدواج گیونگ سونگ 100 00:07:11,060 --> 00:07:12,444 ‫آژانس ازدواج گیونگ سونگ 101 00:07:12,444 --> 00:07:13,612 ‫ هدف : داشتن بچه ای که ‫مقام ارشد دولتی رو بدست بیاره 102 00:07:13,612 --> 00:07:15,312 ‫سن، ظاهر، تحصیلات، شغل، پیشینه خانوادگی 103 00:07:15,314 --> 00:07:17,048 ‫ازدواج موفق به معنی داشتن حق الامتیازه 104 00:07:17,048 --> 00:07:20,000 ‫قوانین پیوستن به آژانس ازدواج 105 00:07:20,019 --> 00:07:21,987 ‫لطفا اطلاعات شخصیتون رو کاملا دقیق 106 00:07:21,987 --> 00:07:24,271 ‫تو برگه ای که بهتون میدم بنویسین 107 00:07:24,290 --> 00:07:25,040 ‫دقیق بنویسین 108 00:07:25,057 --> 00:07:27,341 ‫نباید چیزِ الکی بنویسین 109 00:07:27,360 --> 00:07:28,509 ‫برین اونجا لطفا 110 00:07:28,944 --> 00:07:29,877 ‫اینجا بشینین 111 00:07:31,112 --> 00:07:33,213 ‫کدوم مدرسه میرفتین؟ ‫لطفا اسمتون رو دقیق بنویسین 112 00:07:33,216 --> 00:07:35,750 ‫اینطوری میتونین با یه شریک خوب آشنا بشین 113 00:07:35,750 --> 00:07:37,319 ‫!!!فقط 10 جون! تقریبا مجانیهواحد پول کره جنوبی در اون زمان 114 00:07:37,319 --> 00:07:39,603 ‫همه چی فقط 10 جون 115 00:07:39,622 --> 00:07:43,790 ‫دیروز تو جشن زوج ها تحقیر شدم 116 00:07:44,627 --> 00:07:45,627 ‫آها 117 00:07:45,845 --> 00:07:47,345 ‫همون آژانس ازدواجِ پسری که 118 00:07:47,346 --> 00:07:48,579 ‫خانواده ـش ورشکسته شد؟ 119 00:07:50,081 --> 00:07:51,682 ‫راستی، 120 00:07:51,684 --> 00:07:53,300 ‫تو که واقعا نمیخوای برگردی جه چون، سوکجا؟ 121 00:07:53,319 --> 00:07:55,437 ‫ای بابا! تو گیونگ سونگ صدام بزن سوجی! 122 00:07:56,271 --> 00:07:58,490 ‫نه، لطفا صدام بزن سوجی 123 00:07:59,608 --> 00:08:01,242 ‫آه، اینو از رو صورتم بردار 124 00:08:01,259 --> 00:08:03,110 ‫هنوزم خیلی از مد افتاده ای 125 00:08:03,112 --> 00:08:06,148 ‫تو هیچی راجبِ سلیقه زَنای گیونگ سونگ نمیدونی 126 00:08:07,250 --> 00:08:08,966 ‫چطور میخوای ازدواج کنی؟ 127 00:08:08,985 --> 00:08:10,802 ‫نمیتونم واسه همیشه اینجا کار کنم 128 00:08:10,819 --> 00:08:13,038 ‫و با تو زندگی کنم 129 00:08:13,055 --> 00:08:15,656 ‫اینم میدونم از یه خانواده پولدار نیستم 130 00:08:16,492 --> 00:08:18,375 ‫میخوام به یا پسر مدرن که شرایط خوبی داره آشنا بشم 131 00:08:18,394 --> 00:08:19,978 ‫و ازدواج کنم 132 00:08:21,646 --> 00:08:23,014 ‫به این آسونی که گفتی نیست 133 00:08:24,149 --> 00:08:26,067 ‫اما... 134 00:08:26,084 --> 00:08:27,853 ‫شنیدم اون مَردی که دلال ازدواجه، 135 00:08:27,853 --> 00:08:29,954 ‫خیلی تو کارش ماهره 136 00:08:30,906 --> 00:08:31,857 ‫واقعا؟ 137 00:08:35,543 --> 00:08:36,711 ‫لطفا بهم کمک کنین ازدواج کنم 138 00:08:39,548 --> 00:08:41,480 ‫اوه؟ وای! 139 00:08:41,484 --> 00:08:42,750 ‫وای! وای! 140 00:08:42,750 --> 00:08:45,884 ‫تو همونی هستی که ‫دیروز موقع رقصیدن یه نفرو زد 141 00:08:45,888 --> 00:08:46,821 ‫درسته؟ 142 00:08:49,807 --> 00:08:52,677 ‫هزینه عضویت خیلی بالاس 143 00:08:55,114 --> 00:08:56,379 ‫چقدره؟ 144 00:08:56,379 --> 00:08:59,017 ‫و شرایطش هم خیلی سخته 145 00:09:01,302 --> 00:09:02,336 ‫اینو ببین 146 00:09:02,336 --> 00:09:04,370 ‫این جدول طبقه بندی اعضا ـمونه، 147 00:09:04,389 --> 00:09:07,475 ‫که اونا رو به رده های مختلف تقسیم میکنه 148 00:09:07,493 --> 00:09:09,076 ‫رده بندی اعضا 149 00:09:09,076 --> 00:09:13,181 ‫چرا برای ازدواج به رده بندی نیاز دارین؟ 150 00:09:14,250 --> 00:09:18,586 ‫چون این روزا هر کسی با هم طبقه خودش ازدواج میکنه 151 00:09:20,740 --> 00:09:22,190 ‫تو کجا زندگی میکنی؟ 152 00:09:22,875 --> 00:09:24,576 ‫شغل داری؟ 153 00:09:28,480 --> 00:09:31,730 ‫تو فروشگاه 10 جونی... 154 00:09:33,317 --> 00:09:33,735 ‫چی؟ 155 00:09:33,753 --> 00:09:35,802 ‫فروشگاه 10 جونی؟ 156 00:09:35,821 --> 00:09:39,206 ‫همون مغازه ای که رئیسش همه چی داره... 157 00:09:39,225 --> 00:09:41,142 ‫بجز خوشکلی؟ 158 00:09:41,143 --> 00:09:42,576 ‫نه... 159 00:09:43,479 --> 00:09:44,677 ‫اگه تو رئیس اونجایی... 160 00:09:44,677 --> 00:09:47,115 ‫هی، اون کلاسش خیلی بالاس 161 00:09:47,115 --> 00:09:49,581 ‫هی، چرا یه رئیس باید اینطوری لباس بپوشه؟ 162 00:09:49,585 --> 00:09:51,533 ‫اگه رئیس مغازه باشم... 163 00:09:51,552 --> 00:09:52,971 ‫خیلی با کلاس میشم؟ 164 00:09:54,605 --> 00:09:56,355 ‫اسمتون چیه؟ 165 00:09:57,307 --> 00:09:57,942 ‫لی سوک... 166 00:10:01,080 --> 00:10:02,879 ‫سوجی 167 00:10:02,879 --> 00:10:05,149 ‫لی سوجی ‫سوجی 168 00:10:05,149 --> 00:10:06,384 ‫خانم سوجی 169 00:10:06,384 --> 00:10:09,870 ‫چه اسم باکلاسی ‫بعد از شانی و آیلین 170 00:10:09,889 --> 00:10:11,206 ‫این سومین اسمیه که... ‫هی! 171 00:10:12,942 --> 00:10:14,542 ‫چطور میتونی بگی سومین؟ 172 00:10:14,557 --> 00:10:15,744 ‫این اسم خیلی با کلاسه 173 00:10:17,778 --> 00:10:19,080 ‫خانم لی سوجی 174 00:10:19,947 --> 00:10:21,750 ‫خانم، من تمام تلاشمو میکنم 175 00:10:21,750 --> 00:10:23,850 ‫که بهترین مرد رو براتون پیدا کنم 176 00:10:28,105 --> 00:10:29,706 ‫خب... 177 00:10:29,706 --> 00:10:31,975 ‫چه پیشنهادی برام داری؟ 178 00:10:35,081 --> 00:10:37,682 ‫اینجا رو نگاه کنید ‫یک، دو... 179 00:10:37,682 --> 00:10:39,817 ‫خانم، یه کم شونه ـتون رو بیارین پایین تر 180 00:10:39,817 --> 00:10:43,605 ‫حالا آماده باشین ‫یک، دو، سه 181 00:10:46,375 --> 00:10:47,375 ‫ملاک ها : 182 00:10:47,375 --> 00:10:49,711 ‫پسر مدرن، پول، رمان های عاشقونه بخونه 183 00:10:50,745 --> 00:10:52,147 ‫ممنوعیت ها : 184 00:10:52,148 --> 00:10:54,783 ‫بدهی، فقیر و تاجر 185 00:10:55,634 --> 00:10:57,432 ‫طبقِ ملاک های شما 186 00:10:57,451 --> 00:11:00,138 ‫و ممنوعیت های ازدواج، 187 00:11:00,153 --> 00:11:01,572 ‫یه شخص ایده آل براتون پیدا می کنیم 188 00:11:04,908 --> 00:11:06,244 ‫از طرف اعضای مَرد جواب گرفتیم 189 00:11:08,846 --> 00:11:10,815 ‫نمیتونم برای دیدنت صبر کنم 190 00:11:16,956 --> 00:11:18,306 ‫معمولا، قرار گذاشتن 191 00:11:18,322 --> 00:11:22,610 ‫زمانی اتفاق میفته که ‫هر دو عضو همدیگه رو انتخاب کنن 192 00:11:22,628 --> 00:11:23,826 ‫چویی چونگ... اوکی؟ ‫آره 193 00:11:23,979 --> 00:11:25,312 ‫اون خوبه 194 00:11:25,312 --> 00:11:26,413 ‫بیا با چویی چونگ پیش بریم 195 00:11:26,413 --> 00:11:28,182 ‫وقتی قرار گذاشته میشه، 196 00:11:28,182 --> 00:11:31,485 ‫نامه صورتی جادوییِ، 197 00:11:31,519 --> 00:11:34,239 ‫عشق احتمالی ـتونُ دریافت میکنین 198 00:11:34,254 --> 00:11:35,940 ‫نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون! 199 00:11:35,941 --> 00:11:38,110 ‫ممنون ‫خدافظ 200 00:11:38,826 --> 00:11:41,913 ‫اولین عشق احتمالی خانم لی سوجی. 201 00:11:41,913 --> 00:11:43,379 ‫لبخند چویی چونگ 202 00:11:43,379 --> 00:11:46,368 ‫شبیه نسیم پاییزی می مونه 203 00:11:46,384 --> 00:11:48,436 ‫اون صاحب زمین بزرگیه 204 00:11:48,451 --> 00:11:49,437 ‫اسمم سوجیه 205 00:11:49,455 --> 00:11:51,740 ‫من رمان های عاشقونه دوست دارم 206 00:11:51,754 --> 00:11:53,807 ‫عاشق گوش دادن به موسیقی ام 207 00:11:56,509 --> 00:11:57,445 ‫درسته 208 00:11:57,446 --> 00:11:59,480 ‫برای اینکه اینا به فروش برن، 209 00:11:59,480 --> 00:12:01,149 ‫باید خوب به نظر برسن 210 00:12:04,687 --> 00:12:07,937 ‫صبر کن ‫میخوام کاری کنم یه استایل محشر داشته باشی 211 00:12:14,080 --> 00:12:16,480 ‫نمیخوای که مجبورم کنی اینو بپوشم؟ 212 00:12:18,750 --> 00:12:20,301 ‫چرا انقدر دیر کرد؟ 213 00:12:21,259 --> 00:12:37,259 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 214 00:12:53,552 --> 00:12:55,537 ‫ببخشید دیر اومدم 215 00:12:55,552 --> 00:12:57,422 ‫اون پسره خیلی ناراحت شده؟ 216 00:12:58,774 --> 00:12:59,591 ‫نه 217 00:13:00,475 --> 00:13:02,610 ‫اشکالی نداره یه خانم یه کم دیر بیاد... 218 00:13:04,147 --> 00:13:05,812 ‫بفرمایین تو 219 00:13:05,815 --> 00:13:06,614 ‫باشه 220 00:13:15,875 --> 00:13:18,143 ‫ایشون آقای چویی چونگ ـَن 221 00:13:18,144 --> 00:13:19,644 ‫از دانشکده کشاورزی و جنگلداری فارغ التحصیل شدن 222 00:13:19,644 --> 00:13:22,013 ‫و دو قطعه زمین زراعی برنج تو کشور دارن 223 00:13:22,014 --> 00:13:24,615 ‫و ایشون خانم لی سوجی ان 224 00:13:25,048 --> 00:13:27,567 ‫ایشون رئیس فروشگاه 10 جونی هستن 225 00:13:30,471 --> 00:13:32,038 ‫شما هر دوتون رئیسین، 226 00:13:32,057 --> 00:13:33,475 ‫پس مطمئنم خیلی حرفا برای گفتن دارین 227 00:13:33,490 --> 00:13:35,743 ‫بدون هیچ عجله ای با همدیگه صحبت کنین 228 00:13:35,744 --> 00:13:37,879 ‫پس من دیگه میرم 229 00:13:41,014 --> 00:13:41,749 ‫چشم 230 00:14:00,686 --> 00:14:02,235 ‫ای بابا! 231 00:14:02,254 --> 00:14:04,522 ‫یه خانم که تویِ گیونگ سونگ ‫یه فروشگاه رو میچرخونه؟ 232 00:14:04,557 --> 00:14:06,841 ‫فوق العاده ـس 233 00:14:06,859 --> 00:14:09,076 ‫بله، ممنون 234 00:14:09,076 --> 00:14:12,080 ‫کسایی مثل ما که همچین شغلی دارن، 235 00:14:12,081 --> 00:14:14,014 ‫باید خیلی چیزا از فرهنگ غربی یاد بگیرن 236 00:14:14,014 --> 00:14:16,634 ‫بذار برم سر اصل مطلب 237 00:14:16,652 --> 00:14:19,384 ‫به نظرت بعد از ازدواج، نیویورک خوبه؟ 238 00:14:19,388 --> 00:14:20,802 ‫نیویورک؟ 239 00:14:20,822 --> 00:14:22,538 ‫خیلی عالیه! 240 00:14:22,557 --> 00:14:24,173 ‫تو مجله دیدم... 241 00:14:24,176 --> 00:14:27,245 ‫خوبه، فکر کنم بتونم خودم تنهایی برم نیویورک 242 00:14:27,245 --> 00:14:28,177 ‫تنهایی؟ 243 00:14:29,548 --> 00:14:32,517 ‫با همدیگه نمیریم؟ 244 00:14:32,518 --> 00:14:33,500 ‫چی؟ 245 00:14:33,519 --> 00:14:35,653 ‫چرا یه زن باید بره اونجا؟ 246 00:14:36,355 --> 00:14:39,340 ‫یه زن باید تو آشپزخونه غذا درست کنه... 247 00:14:40,908 --> 00:14:42,509 ‫چه بلایی سَرِ مهارتت اومده؟ 248 00:14:42,528 --> 00:14:44,345 ‫پولمو الکی برای ریشکا حروم کردم! ‫ریشکا :کالسکه مسافرکش 249 00:14:44,346 --> 00:14:47,947 ‫خانم، حداقل باید سه بار قرار بذارین ‫تا مطمئن بشین... 250 00:14:47,950 --> 00:14:49,615 ‫همین الانشم میتونم تشخیص بدم 251 00:14:50,283 --> 00:14:52,870 ‫نباید به یه مَردِ دلال ازدواج اعتماد میکردم 252 00:14:52,888 --> 00:14:54,038 ‫چی؟ 253 00:14:55,807 --> 00:14:58,975 ‫باید جایگاه خودت رو بدونی! ‫اون از سرتم زیاده 254 00:14:58,975 --> 00:15:02,846 ‫ممکنه یه عضو سطح پایین بشی 255 00:15:02,846 --> 00:15:04,581 ‫سطح پایین! 256 00:15:04,581 --> 00:15:05,950 ‫عضو سطح پایین 257 00:15:05,951 --> 00:15:07,835 ‫سطح پایین؟ 258 00:15:07,850 --> 00:15:09,201 ‫خانواده ـت ورشکسته شده! 259 00:15:09,221 --> 00:15:10,738 ‫این تویی که باید عضو سطح پایین بشی 260 00:15:14,243 --> 00:15:15,307 ‫وای! 261 00:15:19,181 --> 00:15:20,663 ‫معذرت میخوام 262 00:15:20,682 --> 00:15:26,052 ‫برایِ قرار بعدیتون تمام تلاشمو می کنم 263 00:15:28,004 --> 00:15:29,322 ‫خیلی خب 264 00:15:30,173 --> 00:15:33,378 ‫و قلب صورتی جادویی هم یادت باشه 265 00:15:34,046 --> 00:15:35,278 ‫بهت اعتماد دارم 266 00:15:46,274 --> 00:15:47,990 ‫هنوزم کافی نیست 267 00:15:52,413 --> 00:15:54,615 ‫تا کِی میخوای به عنوان دلال ازدواج کار کنی؟ 268 00:15:55,581 --> 00:15:58,168 ‫تو دانشگاه رفتی 269 00:15:58,187 --> 00:15:59,884 ‫باید یه کار بزرگتر انجام بدی 270 00:16:01,471 --> 00:16:02,807 ‫کاری که خودت کردی چقدر بزرگ بود 271 00:16:02,825 --> 00:16:04,807 ‫که خانواده ـمون ورشکسته شد؟ 272 00:16:04,826 --> 00:16:06,344 ‫اگه نمیتونی کمکم کنی، 273 00:16:06,345 --> 00:16:07,927 ‫بهم نگو چیکار نکنم 274 00:16:25,778 --> 00:16:26,581 ‫داری چیکار میکنی؟ 275 00:16:27,416 --> 00:16:29,081 ‫امروز به انداره کافی پول درآوردی ‫که بدهیت رو بدی؟ 276 00:16:30,619 --> 00:16:31,802 ‫ستاره یِ جه چون؟ 277 00:16:31,820 --> 00:16:33,269 ‫اون چیه؟ 278 00:16:33,288 --> 00:16:34,839 ‫اینجا رو میشناسی؟ 279 00:16:35,874 --> 00:16:37,375 ‫اینجا کجاس؟ 280 00:16:37,375 --> 00:16:38,774 ‫اینجا چه خوبی ای داره؟ 281 00:16:38,777 --> 00:16:41,312 ‫ستاره یِ این دریاچه انقدر رمانتیکه 282 00:16:41,312 --> 00:16:43,214 ‫که اونجا هر کسی میتونه عاشق بشه 283 00:16:44,099 --> 00:16:45,783 ‫اما تو گیونگ سونگ ‫پیدا کردن همچین جایی خیلی سخته 284 00:16:46,802 --> 00:16:48,250 ‫انقدر حرفایِ احمقانه نزن 285 00:16:48,253 --> 00:16:49,586 ‫و بجاش برو بخواب 286 00:16:49,586 --> 00:16:50,721 ‫دیر وقته 287 00:17:13,009 --> 00:17:13,911 ‫کیم یونگ مین، عضوِ سطح بالا 288 00:17:13,912 --> 00:17:17,999 ‫هر دویِ شما خوندن رمان های عاشقونه رو دوست دارین 289 00:17:18,017 --> 00:17:19,884 ‫پس به نظرم خیلی حرفا برای گفتن دارین 290 00:17:19,884 --> 00:17:21,836 ‫شما "ستاره یِ جه چون" رو میشناسین؟ 291 00:17:21,854 --> 00:17:23,738 ‫مردم بهم میگن من... 292 00:17:23,756 --> 00:17:25,640 ‫شبیه شخصیت اصلیِ مَردِ رُمانم 293 00:17:25,653 --> 00:17:27,673 ‫بله. شبیه ـشین 294 00:17:28,740 --> 00:17:31,479 ‫شخصیت اصلی زن خیلی خوب نیست 295 00:17:31,480 --> 00:17:33,509 ‫اما شخصیت اصلی مرد خیلی باحاله 296 00:17:33,515 --> 00:17:35,048 ‫واقعا؟ پس... 297 00:17:37,048 --> 00:17:37,884 ‫ای وای! 298 00:17:39,671 --> 00:17:41,134 ‫از من خوشت میاد؟ 299 00:17:42,826 --> 00:17:44,134 ‫خب... 300 00:17:47,679 --> 00:17:50,480 ‫سوجی، لطفا همسر دومم باش 301 00:17:51,115 --> 00:17:52,028 ‫چی؟ ‫چی؟ 302 00:17:53,852 --> 00:17:56,115 ‫بی شرفِ عوضی! همونجا وایسا! 303 00:17:56,555 --> 00:17:58,067 ‫اوه! ‫عزیزم! 304 00:17:58,769 --> 00:17:59,971 ‫عزیزم؟ 305 00:18:00,142 --> 00:18:03,678 ‫هی، چطور جرات میکنی ‫شوهرِ معصومم رو از راه بدر کنی 306 00:18:03,746 --> 00:18:05,576 ‫و دستشو بگیری؟ 307 00:18:05,681 --> 00:18:07,913 ‫نه، نه... ‫پس مزه اینو بِچش 308 00:18:07,913 --> 00:18:09,230 ‫یه لحظه صبر کنید 309 00:18:09,250 --> 00:18:11,500 ‫فکر کنم براتون سوء تفاهم پیش اومده 310 00:18:11,519 --> 00:18:13,000 ‫اون شوهرتونُ از راه بدرنکرده 311 00:18:13,019 --> 00:18:15,605 ‫من این قرارُ جور کردم ‫تو؟ 312 00:18:15,624 --> 00:18:19,673 ‫خدای من، تو شوهر معصومم رو با این زن آشنا کردی؟ 313 00:18:19,678 --> 00:18:21,112 ‫بله، من کسی ام که... 314 00:18:22,076 --> 00:18:24,278 ‫نه، اینطور نیس ‫چی داری میگی؟ 315 00:18:28,653 --> 00:18:30,836 ‫عزیزم! ‫عزیزم! 316 00:18:30,855 --> 00:18:32,940 ‫چِتون شده؟ 317 00:18:32,958 --> 00:18:33,941 ‫من این قرارُ جور کردم! 318 00:18:33,976 --> 00:18:34,892 ‫من اینکارو کردم! 319 00:18:41,950 --> 00:18:43,651 ‫پولمو پس بده 320 00:18:43,652 --> 00:18:45,086 ‫نمیخوام ازدواج کنم 321 00:18:45,884 --> 00:18:47,836 ‫منم خبر نداشتم 322 00:18:47,855 --> 00:18:49,941 ‫خیلی ها هستن که وانمود میکنن 323 00:18:49,958 --> 00:18:50,673 ‫مجردَن 324 00:18:50,673 --> 00:18:52,210 ‫چطوری باید همه اون آدما رو بشناسم؟ 325 00:18:52,227 --> 00:18:53,678 ‫ساکت، ساکت! 326 00:18:54,678 --> 00:18:55,678 ‫رئیس! 327 00:18:57,516 --> 00:18:58,548 ‫چه خبره؟ 328 00:18:58,548 --> 00:19:01,048 ‫یه مشکلی کوچیک برای آژانس ازدواج پیش اومده 329 00:19:01,053 --> 00:19:02,420 ‫آژانس ازدواج؟ 330 00:19:04,038 --> 00:19:06,019 ‫بهت دستور داده بودم که ‫همه مکان های سرگرم کننده رو تعطیل کنی 331 00:19:08,143 --> 00:19:08,976 ‫یادت رفته؟ 332 00:19:08,977 --> 00:19:11,278 ‫صبر کنین، تعطیل بشه؟ 333 00:19:11,278 --> 00:19:12,913 ‫اونجا مکان سرگرم کننده نیس 334 00:19:12,913 --> 00:19:15,913 ‫ما با هدف درست کردن روابط سالم... ‫همین الان اینکارو کن! 335 00:19:15,913 --> 00:19:17,913 ‫چشم 336 00:19:23,642 --> 00:19:24,909 ‫سوکجا! 337 00:19:24,910 --> 00:19:27,044 ‫سوکجا کجاس؟ ‫اونی! 338 00:19:27,045 --> 00:19:27,795 ‫من اینجام 339 00:19:29,278 --> 00:19:31,278 ‫چه خبر شده؟ 340 00:19:32,284 --> 00:19:33,518 ‫کی اینکارو کرده؟ 341 00:19:33,519 --> 00:19:35,769 ‫کی اینکارو باهاش کرده؟ 342 00:19:35,787 --> 00:19:37,672 ‫این دیگه کیه؟ 343 00:19:37,689 --> 00:19:39,173 ‫اول شَرِ اینو بِکنین 344 00:19:44,509 --> 00:19:46,113 ‫چقدر لازم داری؟ 345 00:19:46,114 --> 00:19:48,182 ‫چقدر لازم داری که کارکُنم رو آزاد کنی؟ 346 00:19:48,182 --> 00:19:48,711 ‫کارکُن؟ 347 00:19:49,718 --> 00:19:50,852 ‫بندازینش بیرون! 348 00:19:55,140 --> 00:19:56,971 ‫سوکجا؟ 349 00:19:56,990 --> 00:19:58,709 ‫کارکُن؟ 350 00:20:17,596 --> 00:20:20,211 ‫سه ماه قبل، جه چون 351 00:20:20,211 --> 00:20:21,846 ‫با همسایه ـمون، آقای پارک 352 00:20:21,846 --> 00:20:23,334 ‫ترتیب ازدواجت داده شده 353 00:20:24,419 --> 00:20:25,736 ‫مادرت فوت کرده، 354 00:20:25,750 --> 00:20:28,673 ‫و اوضاع خانواده ـمون خوب نیس 355 00:20:28,690 --> 00:20:30,374 ‫پس هر چه زودتر ازدواج کن 356 00:20:30,374 --> 00:20:31,710 ‫نمیخوام! 357 00:20:31,710 --> 00:20:34,240 ‫نمیخوام با یه مرد وحشی ازدواج کنم 358 00:20:34,296 --> 00:20:36,314 ‫همه برای درس خوندن میرن گیونگ سونگ، 359 00:20:36,315 --> 00:20:37,248 ‫و همونجا هم ازدواج میکنن 360 00:20:37,278 --> 00:20:39,150 ‫چرا میخوای زندگیم رو خراب کنی؟ 361 00:20:39,902 --> 00:20:40,817 ‫اوهوی! 362 00:20:40,817 --> 00:20:42,682 ‫اخلاق و ادب یادت رفته؟ 363 00:20:43,672 --> 00:20:44,939 ‫یه دختر... 364 00:20:44,940 --> 00:20:46,874 ‫وقتی جوونه باید از پدرش اطاعت کنه 365 00:20:46,892 --> 00:20:49,038 ‫و بعدِ ازدواج هم از شوهرش اطاعت کنه 366 00:20:49,057 --> 00:20:51,375 ‫اگه مامان رو بُرده بودی ‫یه بیمارستان بزرگ تو گیونگ سونگ، 367 00:20:51,380 --> 00:20:53,413 ‫زنده می موند 368 00:20:54,144 --> 00:20:56,480 ‫نمیخوام مثل مامانم ‫یه زندگی رقت انگیز داشته باشم 369 00:20:56,480 --> 00:20:58,865 ‫بابا، دیگه نمیخوام ببینمت 370 00:21:00,672 --> 00:21:02,221 ‫حالا باید چیکار کنم؟ 371 00:21:03,105 --> 00:21:05,875 ‫تمام پولامو برای عضو شدن تو آژانس ازدواج خرج کردم 372 00:21:07,980 --> 00:21:09,576 ‫خیلی بدبختم 373 00:21:20,275 --> 00:21:22,076 ‫ بنگاه گیونگ سونگ 374 00:21:26,144 --> 00:21:28,144 ‫رسید اجاره 375 00:21:30,652 --> 00:21:32,519 ‫میتونن تاریخ پرداخت رو جلو بندازن؟ 376 00:21:46,115 --> 00:21:48,853 ‫ها؟ 377 00:21:57,115 --> 00:21:59,881 ‫لطفا... 378 00:21:59,881 --> 00:22:01,749 ‫لطفا کمکم کن ازدواج کنم 379 00:22:02,517 --> 00:22:03,284 ‫باشه؟ 380 00:22:07,739 --> 00:22:09,673 ‫میخوای به چی برسی؟ 381 00:22:10,208 --> 00:22:12,393 ‫فقط... 382 00:22:12,461 --> 00:22:14,111 ‫اگه ازدواج کنم، 383 00:22:14,112 --> 00:22:16,747 ‫بعدش بالاخره خوشبخت میشم 384 00:22:18,450 --> 00:22:19,633 ‫هنوز اون مَرد سر جاشه 385 00:22:19,651 --> 00:22:21,932 ‫ازدواج نمیتونه باعثِ خوشبختی کامل بشه 386 00:22:29,173 --> 00:22:31,746 ‫بیا با مامان و بابا یه چیز خوشمزه بخور 387 00:22:31,746 --> 00:22:34,480 ‫وای خیلی خوبه! ‫میخوام مثل اونا زندگی کنم... 388 00:22:34,480 --> 00:22:36,596 ‫به جای اینکه منتظر باشی خدا از آسمون پول بریزه، 389 00:22:36,615 --> 00:22:38,536 ‫آسون ترین راه ازدواج کردنه 390 00:22:40,221 --> 00:22:42,221 ‫اینطور نیست که اصلا تلاش نکرده باشم 391 00:22:43,075 --> 00:22:46,777 ‫اما مردم با دید تحقیر بهم نگاه میکنن، 392 00:22:46,778 --> 00:22:49,009 ‫چون یه دختر روستایی و چوسانی ام 393 00:22:50,682 --> 00:22:52,048 ‫اگه نمیخوای کمکم کنی ازدواج کنم، 394 00:22:52,048 --> 00:22:53,567 ‫پولمو پس بده 395 00:22:53,585 --> 00:22:55,865 ‫برای اینکه عضو آژانس ازدواج بشم ‫همه پولامو خرج کردم، 396 00:22:55,884 --> 00:22:57,634 ‫واسه همین بدون اون پول آس و پاسم 397 00:22:57,653 --> 00:22:58,923 ‫باشه؟ 398 00:23:01,605 --> 00:23:03,509 ‫اگه ازدواج کنی، 399 00:23:03,509 --> 00:23:04,875 ‫بهمون حق الزحمه میدی؟ 400 00:23:06,114 --> 00:23:08,711 ‫اگه اینکارو میکنی، ‫میتونم خدمات ویژه ای بهت بدم 401 00:23:09,718 --> 00:23:10,718 ‫واقعا؟ 402 00:23:15,173 --> 00:23:17,375 ‫خوب بلده قلب مَردا رو بلرزونه 403 00:23:18,343 --> 00:23:20,076 ‫اون دوستم که اومد رو یادته؟ 404 00:23:20,076 --> 00:23:22,144 ‫همون که از سر تا پاش طلا جواهرات بود 405 00:23:22,144 --> 00:23:24,778 ‫اون هر چی لازم داشته باشی بهت میده 406 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 ‫پس اینطوری خیلی خوب میشه، نه؟ 407 00:23:26,480 --> 00:23:27,951 ‫واقعا؟ 408 00:23:29,451 --> 00:23:31,269 ‫باشه پس، از امروز بهت خدمات ویژه داده میشه 409 00:23:32,240 --> 00:23:33,971 ‫بیا بریم، لی سوکجا 410 00:23:33,990 --> 00:23:35,526 ‫من لی سوکجا نیستم 411 00:23:40,182 --> 00:23:42,182 ‫واقعا باید خیلی مواظبت باشم 412 00:23:51,875 --> 00:23:52,911 ‫اگه ازدواج کردی باید بهم 413 00:23:52,912 --> 00:23:55,413 ‫حق الزحمه با 20 جون برای کفش بدی 414 00:23:57,048 --> 00:23:58,048 ‫بیا بریم 415 00:24:02,519 --> 00:24:03,804 ‫زود باش 416 00:24:08,875 --> 00:24:10,942 ‫توی تخت خواب اعتماد به نفس نداری 417 00:24:11,730 --> 00:24:13,394 ‫نگران نباش 418 00:24:13,413 --> 00:24:14,248 ‫اول اینو امتحان کن 419 00:24:14,249 --> 00:24:16,450 ‫بخاطرِ دلایل روانشناسیه 420 00:24:16,730 --> 00:24:17,902 ‫پس... 421 00:24:17,919 --> 00:24:20,287 ‫همش مربوط به روانشناسیه 422 00:24:20,288 --> 00:24:22,006 ‫بذار برات توضیح بدم 423 00:24:22,007 --> 00:24:25,476 ‫باید شخصیت و ارجحیت رو مد نظر قرار بدی 424 00:24:25,490 --> 00:24:29,413 ‫اونا اینطوری تو دانشگاه واسِدا ‫با هم سلام احوال پرسی میکنن 425 00:24:29,413 --> 00:24:30,509 ‫مثل من اینکارو بکن! 426 00:24:31,778 --> 00:24:32,980 ‫سلام؟ 427 00:24:32,980 --> 00:24:34,034 ‫سلام؟ 428 00:24:34,048 --> 00:24:35,432 ‫نه، نه 429 00:24:35,451 --> 00:24:36,804 ‫فقط یه کم 430 00:24:36,817 --> 00:24:38,471 ‫سلام؟ 431 00:24:38,471 --> 00:24:40,605 ‫نه... 432 00:24:40,605 --> 00:24:41,709 ‫اینطوری نه... 433 00:24:44,813 --> 00:24:46,547 ‫فقط یه کم 434 00:24:47,315 --> 00:24:48,413 ‫فهمیدی؟ 435 00:24:48,413 --> 00:24:49,016 ‫بله 436 00:24:49,016 --> 00:24:51,067 ‫حالا بگو 437 00:24:51,067 --> 00:24:52,336 ‫سلام؟ 438 00:24:52,365 --> 00:24:53,920 ‫کیم سونگون، دانشجوی دانشگاه واسدا 439 00:24:58,173 --> 00:25:01,442 ‫سلام، اسم من لی سوجیه 440 00:25:02,576 --> 00:25:05,346 ‫ما تو دانشگاه واسدا اینجوری به هم سلام نمی کنیم 441 00:25:06,115 --> 00:25:06,884 ‫بله؟ 442 00:25:11,769 --> 00:25:13,605 ‫چویی یونگیل، ناشناس 443 00:25:18,009 --> 00:25:20,711 ‫ظاهرا مذهبی هستین 444 00:25:22,682 --> 00:25:23,968 ‫این عضو 445 00:25:23,980 --> 00:25:26,403 ‫عاشق تصاویر متحرکه 446 00:25:26,421 --> 00:25:28,239 ‫پس اگه اینجا درس بخونی... 447 00:25:28,256 --> 00:25:30,673 ‫نمیشه قَبلش یه چیزی بخوریم؟ 448 00:25:31,240 --> 00:25:32,855 ‫دارم گیج و ویج میشم 449 00:25:34,009 --> 00:25:35,144 ‫اگه خودتُ جمع و جور نکنی، 450 00:25:35,144 --> 00:25:36,614 ‫با اسم واقعیت صدات میزنم 451 00:25:36,615 --> 00:25:39,009 ‫لی سوک... ‫هی، واقعا که! 452 00:25:47,409 --> 00:25:49,576 ‫اگه یه کم دیر می کردیم، دیوونه میشدم 453 00:25:52,778 --> 00:25:54,381 ‫چرا نمیخوری؟ 454 00:25:54,382 --> 00:25:56,682 ‫تو هم ناهار نخوردی 455 00:25:56,682 --> 00:25:58,986 ‫برای غذا خوردن وقت ندارم 456 00:26:02,105 --> 00:26:04,642 ‫اگه آدم تنهایی غذا بخوره مزه نمیده ‫پسش بده 457 00:26:05,977 --> 00:26:07,942 ‫تا حالا شده غصه پول اجاره رو بخوری؟ 458 00:26:07,942 --> 00:26:10,047 ‫مگه چیه؟ 459 00:26:10,048 --> 00:26:12,449 ‫خودت مهمتر از اینایی 460 00:26:19,057 --> 00:26:20,874 ‫بیا قبل از اینکه کاری کنیم غذا بخوریم 461 00:26:24,846 --> 00:26:26,846 ‫طبق قوانین ـمون، 462 00:26:26,846 --> 00:26:28,582 ‫نباید تو اماکن عمومی خیلی غذا بخوری 463 00:26:28,583 --> 00:26:29,346 ‫میدونی که؟ 464 00:26:29,901 --> 00:26:30,884 ‫واقعا که! ‫اما... 465 00:26:31,951 --> 00:26:33,153 ‫الان با منی 466 00:26:34,951 --> 00:26:36,140 ‫پس هر چقدر دلت میخواد بخور 467 00:26:37,240 --> 00:26:38,008 ‫بخور 468 00:26:54,221 --> 00:26:55,276 ‫در کُل 14 مکان 469 00:26:55,307 --> 00:26:56,740 ‫تعطیل شده 470 00:26:57,961 --> 00:26:59,076 ‫لیست مکان های سرگرم کننده که تعطیل شده اند 471 00:26:59,076 --> 00:27:00,711 ‫آژانس ازدواج گیونگ سونگ 472 00:27:01,480 --> 00:27:03,901 ‫همه دلال های ژاپنی رو از تو لیست جدا کن 473 00:27:03,913 --> 00:27:05,548 ‫فقط دلال های چوسانی رو بذار تو لیست بمونن 474 00:27:05,553 --> 00:27:06,384 ‫چشم 475 00:27:06,938 --> 00:27:09,471 ‫رئیس، این سند چیه؟ 476 00:27:09,490 --> 00:27:11,471 ‫اعزام دختران چوسان به منچوری 477 00:27:11,490 --> 00:27:14,307 ‫تمام دختران مجرد چوسانی برای خدمت باید به منچوری برن 478 00:27:14,307 --> 00:27:16,942 ‫اینطوری میتونن تو جنگ چین و ژاپن ‫مشارکت داشته باشن 479 00:27:16,948 --> 00:27:18,480 ‫مردم چوسان هم 480 00:27:18,480 --> 00:27:20,968 ‫باید تو جنگ چین و ژاپن مشارکت داشته باشن 481 00:27:20,986 --> 00:27:23,537 ‫باید کمکم کنن که ترفیع بگیرم 482 00:27:23,555 --> 00:27:25,836 ‫مردم چوسان و جنگ چین و ژاپن؟ 483 00:27:25,855 --> 00:27:29,038 ‫رئیس، به نظرم بخاطر اینکه فرمانده هنوز مجرده 484 00:27:29,057 --> 00:27:31,009 ‫داره خیلی سخت کار میکنه 485 00:27:31,576 --> 00:27:32,880 ‫چطور جرات میکنی... 486 00:27:34,382 --> 00:27:36,383 ‫دستور از بالا اومده 487 00:27:36,384 --> 00:27:37,584 ‫معذرت میخوام 488 00:27:40,305 --> 00:27:41,134 ‫چیه؟ 489 00:27:43,355 --> 00:27:44,307 ‫آه... 490 00:27:46,509 --> 00:27:48,045 ‫این سودِ این ماهه 491 00:27:51,615 --> 00:27:55,067 ‫اعزام دختران چوسان به منچوری؟ 492 00:27:55,086 --> 00:27:56,420 ‫بدش به من 493 00:27:56,988 --> 00:27:58,505 ‫پسش بده 494 00:27:58,519 --> 00:28:00,507 ‫همش این چیزا رو میخونی 495 00:28:00,525 --> 00:28:02,038 ‫و تمام روز تو خیالات سیر میکنی 496 00:28:02,057 --> 00:28:03,544 ‫بدش به من! ‫نه! 497 00:28:04,240 --> 00:28:05,278 ‫چه خبره؟ 498 00:28:05,278 --> 00:28:07,711 ‫مگه تو صاحب مزرعه ای و من گاوم؟ 499 00:28:07,711 --> 00:28:10,017 ‫میخوای مجبورم کنی با یه غربیه عروسی کنم؟ 500 00:28:10,018 --> 00:28:11,269 ‫با من بحث نکن 501 00:28:11,269 --> 00:28:14,201 ‫باید همین ماه عروسی کنی. فهمیدی؟ ‫نمیخوام 502 00:28:14,221 --> 00:28:16,056 ‫ترجیح میدم به جاش بمیرم 503 00:28:19,160 --> 00:28:20,942 ‫چی؟‌ عروسی؟ 504 00:28:20,942 --> 00:28:22,346 ‫اون هنوز یه بچه ـس ‫خیلی کوچیکه 505 00:28:22,394 --> 00:28:23,681 ‫اصلا اینطوری نیس 506 00:28:24,315 --> 00:28:25,516 ‫اون دخترِ یه خانواده ورشکسته ـس 507 00:28:25,517 --> 00:28:26,750 ‫و یه زن چوسانیه 508 00:28:26,750 --> 00:28:28,451 ‫دیگه باید ازدواج کنه 509 00:28:31,172 --> 00:28:34,336 ‫میخوای من و یونها رو هم از دست بدی؟ 510 00:28:35,076 --> 00:28:35,976 ‫چی؟ 511 00:28:35,977 --> 00:28:38,509 ‫اگه پولت رو برای کارای سیاسی خرج نمیکردی 512 00:28:38,509 --> 00:28:40,314 ‫الان وضعیت زندگی ـمون این نبود 513 00:28:40,315 --> 00:28:42,383 ‫میتونستیم خوب بخوریم و بخوابیم 514 00:28:42,384 --> 00:28:44,884 ‫و مثل بقیه رابطه عشقی داشته باشیم 515 00:28:44,884 --> 00:28:46,470 ‫پسره یِ عوضی... 516 00:28:46,488 --> 00:28:48,806 ‫فکر نکن که... 517 00:28:48,823 --> 00:28:51,508 ‫الان بخاطر تو اینجاییم 518 00:28:51,526 --> 00:28:53,076 ‫واسه اینه که پول و جایی برای رفتن نداریم 519 00:28:53,094 --> 00:28:57,448 ‫پس ما رو به حال خودمون بزار 520 00:28:58,548 --> 00:29:00,115 ‫تو هیچ حقی نداری 521 00:29:06,836 --> 00:29:08,375 ‫خداحافظ 522 00:29:08,375 --> 00:29:10,375 ‫خدافظ 523 00:29:11,144 --> 00:29:13,278 ‫با یه شاعر واقعی 524 00:29:13,278 --> 00:29:16,096 ‫یه قرار رمانتیک دارین 525 00:29:16,884 --> 00:29:18,335 ‫پی نوشت : 526 00:29:18,353 --> 00:29:19,865 ‫قبل از اینکه بیای غذاتو بخور 527 00:29:19,884 --> 00:29:21,471 ‫اینطوری دیگه گیج و ویج نمیشی ‫و قرارت خراب نمیشه 528 00:29:21,489 --> 00:29:23,690 ‫"غذاتو بخور" 529 00:29:35,519 --> 00:29:36,567 ‫این چیه؟ 530 00:29:37,756 --> 00:29:38,855 ‫بهش میگن کارامل 531 00:29:38,890 --> 00:29:41,708 ‫انقدر شیرینه که همه حاضرن بخاطرش جون بدن 532 00:29:42,807 --> 00:29:44,344 ‫وقتی میری سَرِ کار یه چیز راحت بپوش 533 00:29:44,362 --> 00:29:46,346 ‫خیلی از مد افتاده ـس 534 00:29:46,346 --> 00:29:48,115 ‫تو از مد افتاده ای 535 00:29:48,115 --> 00:29:50,682 ‫همه زَنای گیونگ سونگ پاشنه بلند می پوشن 536 00:29:53,505 --> 00:29:54,384 ‫بیا 537 00:29:55,269 --> 00:29:56,190 ‫قرار داری، نه؟ 538 00:29:57,355 --> 00:29:58,740 ‫اینا رو بپوش 539 00:29:58,759 --> 00:29:59,740 ‫اینا مال منه؟ 540 00:30:02,144 --> 00:30:03,346 ‫به هر حال... 541 00:30:04,048 --> 00:30:06,083 ‫تازگیا خیلی متفاوت به نظر میرسی 542 00:30:06,817 --> 00:30:08,669 ‫دوست پسر داری؟ 543 00:30:08,682 --> 00:30:10,103 ‫یا من اشتباه می کنم؟ 544 00:30:13,653 --> 00:30:15,142 ‫دوست پسر ندارم 545 00:30:16,105 --> 00:30:19,144 ‫بعد از قرار گذاشتن تمومش میکنم 546 00:30:19,144 --> 00:30:19,913 ‫باشه 547 00:30:20,815 --> 00:30:21,815 ‫ممنون 548 00:30:24,384 --> 00:30:26,236 ‫اون از یه خانواده نظامیه، 549 00:30:26,250 --> 00:30:28,471 ‫پس حتما خیلی پولداره 550 00:30:28,490 --> 00:30:30,336 ‫همچنین یه شاعره 551 00:30:30,355 --> 00:30:32,576 ‫پس سلیقه ـت تو ادبیات ‫باید باهاش هماهنگ باشه 552 00:30:32,576 --> 00:30:33,826 ‫واوو! 553 00:30:38,082 --> 00:30:39,548 ‫اما اگه 554 00:30:39,548 --> 00:30:42,000 ‫آدما تو زندگی بدون هیچ مانعی بزرگ بشن، 555 00:30:42,019 --> 00:30:43,670 ‫خیلی مغرور نمیشن؟ 556 00:30:44,634 --> 00:30:45,622 ‫خب... 557 00:30:46,269 --> 00:30:48,538 ‫واقعا میتونم با همچین پسری آشنا بشم؟ 558 00:30:49,210 --> 00:30:50,576 ‫کسی مثل من... 559 00:30:52,144 --> 00:30:53,614 ‫مگه تو چِته؟ 560 00:30:54,582 --> 00:30:58,298 ‫این پسر، جزء طبقه اشرافیه 561 00:30:58,317 --> 00:30:59,567 ‫من رئیس فروشگاه نیستم 562 00:30:59,586 --> 00:31:01,171 ‫پس حتی سطح بالا هم نیستم 563 00:31:02,123 --> 00:31:03,951 ‫من هیچوقت نگفتم ‫بخاطر اینکه رئیس فروشگاهی، 564 00:31:03,957 --> 00:31:05,192 ‫سطح بالا هستی 565 00:31:06,394 --> 00:31:07,160 ‫چی؟ 566 00:31:08,304 --> 00:31:10,354 ‫پس چرا... 567 00:31:16,250 --> 00:31:18,038 ‫لی سوجی؟ 568 00:31:19,740 --> 00:31:21,336 ‫آقای یوتو؟ 569 00:31:22,240 --> 00:31:24,711 ‫یوتو، ژاپنی، شاعر، اشرافی 570 00:31:24,711 --> 00:31:25,807 ‫بفرمایین بشینین 571 00:31:25,913 --> 00:31:28,181 ‫اجازه بدین معرفی کنم... ‫فکر کنم... 572 00:31:28,182 --> 00:31:31,634 ‫خودمون بتونیم اینکارو کنیم 573 00:31:31,653 --> 00:31:32,352 ‫بله؟ 574 00:31:35,557 --> 00:31:36,269 ‫سوجی... 575 00:31:37,208 --> 00:31:39,276 ‫دوست داری یه کم قدم بزنیم؟ 576 00:31:45,115 --> 00:31:45,949 ‫از این طرف 577 00:31:58,644 --> 00:32:00,442 ‫حس میکنم که 578 00:32:00,448 --> 00:32:03,383 ‫پدر مادرمم ازت خوشِشون بیاد 579 00:32:04,182 --> 00:32:05,786 ‫پدرِ تو چی؟ 580 00:32:06,884 --> 00:32:09,538 ‫فکر میکنی به عنوان شوهرت ازم خوشِش بیاد؟ 581 00:32:10,074 --> 00:32:10,807 ‫بله؟ 582 00:32:13,942 --> 00:32:14,942 ‫احتمالا... 583 00:32:25,740 --> 00:32:26,757 ‫یه لحظه صبر کن 584 00:32:41,951 --> 00:32:44,240 ‫اگه اولین برگی که افتاده رو برداری، 585 00:32:44,258 --> 00:32:46,240 ‫عشق واقعیت رو پیدا میکنی 586 00:33:01,409 --> 00:33:02,643 ‫عشق... 587 00:33:03,240 --> 00:33:06,211 ‫انقدر راحت بدست میاد؟ 588 00:33:07,382 --> 00:33:08,749 ‫با دیدن کفشات، 589 00:33:08,750 --> 00:33:10,596 ‫فهمیدم که خیلی رمانتیک نیستی 590 00:33:11,451 --> 00:33:13,519 ‫سوکیاکی دوست داری؟ ‫سوکیاکی = نوعی غذای ژاپنی 591 00:33:14,255 --> 00:33:15,922 ‫میخوای دفعه بعد با هم بریم بخوریم؟ 592 00:33:31,201 --> 00:33:34,538 ‫میخوام دوباره لی سوجی رو ببینم ‫از طرف یوتو 593 00:33:50,141 --> 00:33:52,240 ‫سلام، ناتاشا 594 00:33:54,778 --> 00:33:56,596 ‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم 595 00:33:59,865 --> 00:34:01,585 ‫وای ترسیدم! 596 00:34:03,586 --> 00:34:05,005 ‫چیه؟ 597 00:34:05,019 --> 00:34:06,306 ‫تو جو اوهی؟ 598 00:34:07,403 --> 00:34:08,875 ‫دِبونگ 599 00:34:08,876 --> 00:34:11,344 ‫اینجا تنهایی داری چیکار میکنی؟ 600 00:34:12,112 --> 00:34:14,313 ‫باید دوباره جشنِ زوج ها بگیریم؟ 601 00:34:14,315 --> 00:34:15,514 ‫جشن زوج ها؟ 602 00:34:16,567 --> 00:34:18,485 ‫تو که گفتی خیلی هزینه بَر و خسته کنند ـس 603 00:34:19,322 --> 00:34:21,322 ‫خب... 604 00:34:21,322 --> 00:34:22,456 ‫اما بعد از جشن... 605 00:34:22,456 --> 00:34:23,940 ‫تعداد اعضامون بیشتر میشه 606 00:34:27,641 --> 00:34:29,840 ‫باید پول دربیاریم 607 00:34:34,869 --> 00:34:37,721 ‫هیجان زده ام یا ناراحتم؟ 608 00:34:40,108 --> 00:34:42,375 ‫باید بهش میگفتم که خونه رو وِل کردم 609 00:34:42,375 --> 00:34:44,143 ‫چرا دروغ گفتم؟ 610 00:34:51,085 --> 00:34:54,454 ‫دیگه نمیتونم اینو از رئیس چا بگیرم 611 00:34:59,510 --> 00:35:01,393 ‫نامه از طرف عشق احتمالی ـتون! 612 00:35:04,648 --> 00:35:05,981 ‫ : ممنوعیت ها 613 00:35:05,983 --> 00:35:08,552 ‫بدهی، فقیر و تاجر 614 00:35:08,552 --> 00:35:11,152 ‫تاجر... 615 00:35:31,458 --> 00:35:32,541 ‫سرت شلوغه؟ 616 00:35:32,976 --> 00:35:35,411 ‫حتی ازم نپرسیدی اولین قرارم چطور بود 617 00:35:37,014 --> 00:35:39,114 ‫مطمئنم که خوب بوده 618 00:35:40,614 --> 00:35:41,614 ‫و... 619 00:35:43,621 --> 00:35:46,072 ‫فکر نکنم دیگه به کمکم نیاز داشته باشی 620 00:35:48,108 --> 00:35:50,076 ‫من هیچوقت سوکیاکی نخوردم 621 00:35:50,077 --> 00:35:52,012 ‫واسه همین نمیدونم باید چطوری بخورمش 622 00:35:53,347 --> 00:35:54,947 ‫خیلی مهم نیس 623 00:35:55,782 --> 00:35:57,951 ‫مهم اینه که دارین دوباره همدیگه رو می بینین 624 00:36:07,643 --> 00:36:09,146 ‫چی شده؟ 625 00:36:09,146 --> 00:36:10,780 ‫چرا انقدر عبوسی؟ 626 00:36:12,532 --> 00:36:13,666 ‫چی؟ 627 00:36:13,684 --> 00:36:15,485 ‫مگه چیکار کردم؟ 628 00:36:36,907 --> 00:36:38,875 ‫خیلی لاغر به نظر میای 629 00:36:47,518 --> 00:36:50,052 ‫بخاطر اینه که غذاتو نمیخوری و فقط کار میکنی 630 00:36:53,056 --> 00:36:54,106 ‫جو اوه! 631 00:36:54,592 --> 00:36:55,574 ‫جو اوه! 632 00:36:56,409 --> 00:36:57,244 ‫پدر 633 00:36:57,244 --> 00:36:58,811 ‫خبر بد دارم 634 00:36:58,811 --> 00:37:01,750 ‫فکر کنم یونها از خونه فرار کرده 635 00:37:02,750 --> 00:37:03,416 ‫چی؟ 636 00:37:04,635 --> 00:37:05,684 ‫اینو ببین 637 00:37:09,056 --> 00:37:10,556 ‫از خونه میرم که عشقم رو پیدا کنم 638 00:37:10,875 --> 00:37:12,007 ‫دنبالم نگردین 639 00:37:12,025 --> 00:37:13,175 ‫یونها 640 00:37:13,193 --> 00:37:14,577 ‫اوه، اینجا... 641 00:37:19,050 --> 00:37:20,382 ‫چا یونها 642 00:37:20,384 --> 00:37:21,784 ‫یونها 643 00:37:24,038 --> 00:37:25,487 ‫آه، کجا رفته؟ 644 00:37:26,106 --> 00:37:28,440 ‫اینجا همونجاییه که تو نقاشیه 645 00:37:28,458 --> 00:37:29,858 ‫جای دیگه ای نیس؟ 646 00:37:32,545 --> 00:37:33,880 ‫واقعا که... 647 00:37:33,880 --> 00:37:35,315 ‫چا یونها 648 00:37:35,315 --> 00:37:36,583 ‫یونها 649 00:37:37,467 --> 00:37:38,434 ‫ببخشید 650 00:37:38,452 --> 00:37:40,103 ‫شما یه دختر بچه ندیدین؟ 651 00:37:40,121 --> 00:37:41,838 ‫تقریبا 14 سالشه 652 00:37:41,856 --> 00:37:43,389 ‫نه، متاسفم 653 00:37:44,242 --> 00:37:45,891 ‫آه، کجا رفته؟ 654 00:37:49,480 --> 00:37:50,746 ‫کجا رفته؟ 655 00:37:51,481 --> 00:37:53,016 ‫متاسفم 656 00:37:53,016 --> 00:37:55,018 ‫بخاطر من نتونستی بری سر قرار 657 00:37:55,018 --> 00:37:56,085 ‫و روزِ سختی داشتی 658 00:37:58,139 --> 00:37:59,838 ‫به هر حال اگه تو اونجا نبودی، 659 00:37:59,856 --> 00:38:01,775 ‫خرابش میکردم 660 00:38:04,411 --> 00:38:05,844 ‫متاسفم 661 00:38:10,184 --> 00:38:11,717 ‫هوا تاریک شده 662 00:38:15,039 --> 00:38:16,438 ‫سوکجا 663 00:38:16,456 --> 00:38:18,324 ‫مطمئنم حالت خوبه 664 00:38:19,376 --> 00:38:21,710 ‫خجالت میکشم باهات روبرو بشم 665 00:38:28,969 --> 00:38:30,018 ‫تو سوکجایی؟ 666 00:38:32,463 --> 00:38:34,907 ‫نگاش کن! چه بلایی سر لباسات اومده؟ 667 00:38:35,909 --> 00:38:37,110 ‫باید حُرمتِ بدنت رو نگه داری، 668 00:38:37,110 --> 00:38:38,478 ‫چون پدر مادرت اینو بهت دادن 669 00:38:40,081 --> 00:38:42,414 ‫میخوام یه شب اینجا بمونم و فردا برم 670 00:38:42,416 --> 00:38:44,416 ‫چطور جرات میکنی اینطوری بیای جلوی من؟ 671 00:38:44,418 --> 00:38:45,518 ‫همین الان برو بیرون 672 00:38:46,286 --> 00:38:48,038 ‫چرا؟ مامان رو هم همینطوری فراری دادی؟ 673 00:38:48,054 --> 00:38:49,338 ‫میخوای منم فراری بدی؟ 674 00:38:49,356 --> 00:38:51,858 ‫چی؟ خیلی گستاخی 675 00:38:54,545 --> 00:38:55,679 ‫بابا! 676 00:38:56,380 --> 00:38:57,713 ‫واسه همین دلم نمیخواست بیام اینجا! 677 00:39:02,036 --> 00:39:02,969 ‫تو کی هستی؟ 678 00:39:02,969 --> 00:39:04,253 ‫آه، من... 679 00:39:04,255 --> 00:39:06,373 ‫تو دزدی! 680 00:39:06,389 --> 00:39:07,222 ‫هی! 681 00:39:10,177 --> 00:39:11,344 ‫داداش! 682 00:39:16,083 --> 00:39:17,483 ‫چا یونها 683 00:39:17,485 --> 00:39:19,219 ‫آجوشی مگه اراذل و اوباشی؟ 684 00:39:19,835 --> 00:39:20,737 ‫تویِ نیم وجبی... 685 00:39:20,755 --> 00:39:22,739 ‫باید به بزرگترت احترام بذاری! 686 00:39:22,757 --> 00:39:24,373 ‫خودتم همینطوری باهاش رفتار میکنی 687 00:39:26,710 --> 00:39:28,878 ‫معذرت میخوام. خواهرم هنوز خیلی بچه ـس 688 00:39:29,780 --> 00:39:31,614 ‫تو کجا بودی؟ 689 00:39:31,614 --> 00:39:33,782 ‫غذا خوردی؟ 690 00:39:33,784 --> 00:39:34,768 ‫نه 691 00:39:34,784 --> 00:39:36,702 ‫نزدیک دریاچه خوابم برد 692 00:39:36,721 --> 00:39:38,755 ‫و اینجا تنها خونه ای بود که چراغش روشن بود 693 00:39:39,472 --> 00:39:40,373 ‫داداش 694 00:39:40,422 --> 00:39:43,275 ‫امروز حتی یه دونه برنج هم نخوردم 695 00:39:43,293 --> 00:39:44,710 ‫از دست تو 696 00:39:46,262 --> 00:40:06,262 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 697 00:40:25,219 --> 00:40:26,452 ‫اینجا خیلی خوبه 698 00:40:27,438 --> 00:40:28,838 ‫خوب نیست 699 00:40:30,574 --> 00:40:32,208 ‫چون خاطره بدی دارم 700 00:40:32,226 --> 00:40:33,710 ‫اصلا دلم نمیخواد بیام اینجا 701 00:40:34,677 --> 00:40:36,413 ‫خاطره بد؟ 702 00:40:36,414 --> 00:40:37,347 ‫چجور خاطره ای؟ 703 00:40:38,581 --> 00:40:40,150 ‫تو رمان های عاشقونه، 704 00:40:40,150 --> 00:40:42,284 ‫نوشته که همه اینجا عاشق میشن 705 00:40:45,773 --> 00:40:47,090 ‫خاکسترِ... 706 00:40:48,259 --> 00:40:50,443 ‫مامانم رو اینجا ریختم 707 00:40:51,679 --> 00:40:53,980 ‫مثل رقت انگیزترین آدم دنیا 708 00:40:59,835 --> 00:41:02,088 ‫حداقل تو مادرتُ دیدی 709 00:41:04,541 --> 00:41:06,074 ‫راستی، 710 00:41:06,076 --> 00:41:08,277 ‫""ستاره یِ جه چون" چیه؟ 711 00:41:09,146 --> 00:41:11,547 ‫اون چیه که یونها بخاطرش ‫تنهایی این همه راه رو تا اینجا اومده؟ 712 00:41:13,451 --> 00:41:17,070 ‫فقط یه داستان عاشقونه ـس 713 00:41:17,085 --> 00:41:19,105 ‫که راجب یه دختر روستایی از جه چون 714 00:41:19,123 --> 00:41:20,989 ‫و یه معلم از گیونگ سونگه 715 00:41:22,309 --> 00:41:24,610 ‫منم یه زمانی مثل یونها 716 00:41:24,610 --> 00:41:26,409 ‫خیلی عاشق اینجور داستانا بودم 717 00:41:27,882 --> 00:41:29,748 ‫اما الان فقط شرایط مَردا برام مُهمه 718 00:41:29,750 --> 00:41:30,949 ‫بیچاره ام، نه؟ 719 00:41:32,068 --> 00:41:35,704 ‫مگه چه اشکالی داره برای ازدواج کردن، ‫دنبال شرایط خوب باشی؟ 720 00:41:35,722 --> 00:41:37,824 ‫بهتر از اینه که به عشق اعتماد کنی ‫و شکست بخوری 721 00:41:37,824 --> 00:41:39,476 ‫آها 722 00:41:39,476 --> 00:41:42,612 ‫حالا فهمیدم چرا آژانس ازدواج رو می چرخونی، 723 00:41:42,612 --> 00:41:44,079 ‫و چرا آدما رو تو دسته های مختلف ‫طبقه بندی میکنی 724 00:41:49,452 --> 00:41:50,603 ‫منم یه خاطره بدم دارم 725 00:41:50,621 --> 00:41:52,355 ‫واسه همین معمولا راجبش حرف نمیزنم 726 00:41:52,806 --> 00:41:54,706 ‫مَردی که از عهده هدیه دادن بر نمیاد، 727 00:41:54,724 --> 00:41:55,692 ‫نمیخوام 728 00:41:57,777 --> 00:42:00,346 ‫از اینجور آدما تو گیونگ سونگ خیلی هست 729 00:42:00,813 --> 00:42:02,949 ‫بیشتر کسایی که بدون پول رابطه عشقی داشتن، 730 00:42:02,949 --> 00:42:05,751 ‫بخاطر اختلاف طبقاتی خانواده ـشون ‫دست به خودکشی میزدن 731 00:42:05,753 --> 00:42:07,570 ‫کسایی که با انتخاب خانواده ـشون ازدواج میکردن، 732 00:42:07,588 --> 00:42:09,371 ‫تو ازدواج شکست میخوردن 733 00:42:09,873 --> 00:42:11,623 ‫مامان 734 00:42:14,710 --> 00:42:16,813 ‫مامان 735 00:42:16,813 --> 00:42:18,829 ‫مامانم یکی از اونا بود 736 00:42:19,250 --> 00:42:21,583 ‫من حتی فرصت نکردم جسد مامانم رو ببینم 737 00:42:25,940 --> 00:42:29,342 ‫پس حالا میفهمم چقدر آدم خوبی هستی 738 00:42:44,942 --> 00:42:47,710 ‫واقعا خوب بلده قلب مَردا رو بلرزونه 739 00:42:51,581 --> 00:42:52,481 ‫بیا بریم 740 00:42:55,119 --> 00:42:56,501 ‫کجا؟ 741 00:42:56,518 --> 00:42:58,204 ‫منظورت از کجا چیه؟ خونه ـت دیگه 742 00:42:58,204 --> 00:43:00,922 ‫گُشنته؟ 743 00:43:00,925 --> 00:43:03,610 ‫یونها میخواست همه چی رو بخوره 744 00:43:03,610 --> 00:43:05,478 ‫واسه همین من و بابات سهمت رو قایم کردیم 745 00:43:06,480 --> 00:43:07,280 ‫بیا بریم 746 00:43:10,851 --> 00:43:11,684 ‫همچنین... 747 00:43:12,302 --> 00:43:15,471 ‫دیگه از زندگیت گله و شکایت نکن 748 00:43:15,471 --> 00:43:18,757 ‫تو یه پدر داری که برات غذا آماده کرده و منتظرته 749 00:43:19,208 --> 00:43:20,143 ‫بیا بریم 750 00:43:27,251 --> 00:43:28,333 ‫داری چیکار میکنی؟ 751 00:43:28,918 --> 00:43:29,768 ‫زود باش بیا بریم 752 00:43:46,518 --> 00:43:48,552 ‫ببخشید بهتون زحمت دادیم 753 00:43:48,554 --> 00:43:51,356 ‫معذرت میخوام و ممنونم 754 00:43:57,280 --> 00:43:58,646 ‫این چیه... 755 00:43:59,347 --> 00:44:01,231 ‫سوکجا... 756 00:44:01,251 --> 00:44:03,585 ‫دخترِ عزیزمه 757 00:44:04,954 --> 00:44:07,137 ‫لطفا خوشبختش کن 758 00:44:10,675 --> 00:44:13,244 ‫چشم، نگران نباشین 759 00:44:13,244 --> 00:44:14,347 ‫لطفا برین تو 760 00:44:14,347 --> 00:44:15,646 ‫باشه ‫خدافظ 761 00:44:25,239 --> 00:44:26,742 ‫آخه تخم مرغ... 762 00:44:26,742 --> 00:44:28,443 ‫چیه که بابام داده بهم؟ 763 00:44:28,443 --> 00:44:31,295 ‫اون از مد افتاده ترین آدم دنیاس 764 00:44:32,481 --> 00:44:33,815 ‫میخوای چیکار کنی؟ 765 00:44:33,815 --> 00:44:36,518 ‫بخاطر من نتونستی سوکیاکی بخوری 766 00:44:37,521 --> 00:44:39,155 ‫اگه متاسفی، 767 00:44:39,155 --> 00:44:41,871 ‫فردا برام یه کاسه نودل بخر 768 00:44:43,876 --> 00:44:46,277 ‫یعنی نودل کفایت میکنه؟ 769 00:44:47,746 --> 00:44:50,514 ‫نه، چون دو وعده میخوام 770 00:44:51,751 --> 00:44:52,534 ‫بیا بریم 771 00:44:57,356 --> 00:44:58,757 ‫اعزام دختران چوسان به منچوری؟ 772 00:44:58,757 --> 00:45:00,641 ‫اگه یه اطلاعیه نصب کنیم 773 00:45:00,643 --> 00:45:03,277 ‫که برای دختران مدرن، ‫تجربه فرهنگی و آموزشی ارائه میدیم 774 00:45:03,280 --> 00:45:06,280 ‫بعدش خودشون داوطلب میشن 775 00:45:08,516 --> 00:45:10,251 ‫اگه به اندازه کافی نباشن چی؟ 776 00:45:10,751 --> 00:45:11,869 ‫امکان نداره 777 00:45:11,920 --> 00:45:14,606 ‫به هر قیمتی که شده ترتیبشو میدم 778 00:45:24,867 --> 00:45:26,284 ‫ای خدا 779 00:45:34,827 --> 00:45:36,059 ‫نیم وجبی... 780 00:45:41,684 --> 00:45:43,885 ‫ای خدا، از دست این دختره یِ لوس... 781 00:45:44,987 --> 00:45:48,039 ‫نمیتونم اجازه بدم یونها زود ازدواج کنه 782 00:45:48,056 --> 00:45:50,641 ‫خودت میدونی که خیلی ها بخاطر اینکه ‫تو سن پایین مجبور میشن ازدواج کنن 783 00:45:50,643 --> 00:45:52,675 ‫از خونه فرار میکنن و خودکشی میکنن 784 00:45:59,568 --> 00:46:01,402 ‫صد دختر چوسانی 785 00:46:01,420 --> 00:46:02,820 ‫به منچوری اعزام میشوند 786 00:46:05,206 --> 00:46:06,242 ‫این چیه دیگه؟ 787 00:46:06,242 --> 00:46:08,842 ‫یه سند تو دفتر مرکز فرماندهی کُره دیدم 788 00:46:09,677 --> 00:46:12,179 ‫فکر نکنم این آگهی بی دلیل چاپ شده باشه 789 00:46:12,181 --> 00:46:14,849 ‫اونا میخوان دخترا رو به خدمت اجباری بفرستن 790 00:46:16,034 --> 00:46:17,501 ‫یونها رو... 791 00:46:17,503 --> 00:46:21,588 ‫باید بفرستمش خونه یِ عموش که تو توکیو ـس 792 00:46:22,891 --> 00:46:23,907 ‫چی؟ 793 00:46:23,909 --> 00:46:27,010 ‫اگه دخترای مجرد رو بفرستن منچوری 794 00:46:27,012 --> 00:46:28,713 ‫رو کارِ تو هم تاثیر میذاره 795 00:46:28,713 --> 00:46:31,514 ‫باید دنبال کار دیگه ای بگردی 796 00:46:35,119 --> 00:46:37,838 ‫خداحافظ ‫خدانگهدار 797 00:46:37,940 --> 00:46:39,974 ‫هی، چرا انقدر دیر اومدی؟ 798 00:46:39,976 --> 00:46:41,041 ‫چی شده؟ 799 00:46:42,177 --> 00:46:43,478 ‫اینو ببین 800 00:46:44,079 --> 00:46:45,193 ‫این چیه؟ 801 00:46:45,193 --> 00:46:46,282 ‫این از طرف فرمانده کُره ـس 802 00:46:46,282 --> 00:46:47,583 ‫آژانس ازدواج گیونگ سونگ 803 00:46:47,583 --> 00:46:50,619 ‫جزء مکان های سرگرم کننده بود که تعطیل شده است 804 00:46:50,619 --> 00:46:52,938 ‫چی؟ یعنی چی؟ 805 00:46:53,137 --> 00:46:54,137 ‫حالا چیکار کنیم؟ 806 00:46:54,706 --> 00:46:57,474 ‫اینجا آژانس ازدواجه؟ 807 00:46:58,076 --> 00:46:59,076 ‫بله؟ 808 00:47:01,731 --> 00:47:03,880 ‫من از طرف اداره منطقه اومدم 809 00:47:08,101 --> 00:47:11,521 ‫راستش اومدم ازتون کمک بگیرم 810 00:47:12,041 --> 00:47:13,106 ‫بله؟ 811 00:47:13,108 --> 00:47:15,168 ‫خیلی از مقام های ارشد دولتی 812 00:47:15,177 --> 00:47:17,608 ‫در مورد ازدواج بچه هاشون نگرانن 813 00:47:18,099 --> 00:47:19,447 ‫مقام های ارشد دولتی؟ 814 00:47:19,447 --> 00:47:22,480 ‫امکانش هست برای بچه های مقام های دولتی 815 00:47:22,485 --> 00:47:25,547 ‫جشن زوج ها برگزار کنین؟ 816 00:47:26,539 --> 00:47:28,418 ‫بله. امکانش هست 817 00:47:28,422 --> 00:47:29,668 ‫البته 818 00:47:29,675 --> 00:47:30,688 ‫خوشحالم اینو میشنوم 819 00:47:30,943 --> 00:47:35,838 ‫همچنین، منم میخوام به آژانس ازدواج ملحق بشم 820 00:47:36,981 --> 00:47:39,108 ‫حتما، میتونین ملحق بشین 821 00:47:40,202 --> 00:47:42,318 ‫وقتی تو انگلیس درس میخوندم 822 00:47:42,320 --> 00:47:44,179 ‫مورد ایده آلم رو پیدا کردم 823 00:47:45,288 --> 00:47:46,579 ‫احیانا... 824 00:47:46,675 --> 00:47:49,259 ‫از اون مدل رابطه ها هم... 825 00:47:49,811 --> 00:47:51,480 ‫امکان پذیره؟ 826 00:47:51,681 --> 00:47:54,710 ‫منظورتون از اون مدل رابطه ها چیه؟ 827 00:47:58,871 --> 00:48:00,449 ‫بله، حتما 828 00:48:00,456 --> 00:48:03,119 ‫امکان پذیره، نه؟ ‫مگه نه رئیس؟ 829 00:48:03,125 --> 00:48:05,139 ‫بله، امکان پذیره 830 00:48:05,143 --> 00:48:08,639 ‫بینِ من و اون کدوم رو ترجیح میدین؟ 831 00:48:12,867 --> 00:48:14,188 ‫که اینطور 832 00:48:15,652 --> 00:48:17,148 ‫مرکز فرماندهی کره 833 00:48:17,655 --> 00:48:19,639 ‫لطفا دستور تعطیلی رو لغو کنید 834 00:48:20,639 --> 00:48:22,139 ‫چی؟ 835 00:48:22,143 --> 00:48:24,409 ‫یه مرد چوسانی چطور جرات میکنه ‫همچین درخواستی کنه؟ 836 00:48:27,083 --> 00:48:29,378 ‫این لیست مقامات ارشد دولتیه 837 00:48:29,385 --> 00:48:31,009 ‫که میخوان تو جشن زوج ها حضور داشته باشن 838 00:48:31,971 --> 00:48:35,539 ‫همه اینا میخوان تو جشن شرکت کنن؟ 839 00:48:35,539 --> 00:48:36,909 ‫بله 840 00:48:36,909 --> 00:48:38,838 ‫لطفا بهمون یه فرصت بدین 841 00:48:40,713 --> 00:48:42,139 ‫آه، پس... 842 00:48:43,614 --> 00:48:45,608 ‫جونتُ بذار وسط 843 00:48:46,952 --> 00:48:48,949 ‫حتی اگه کوچیکترین اشتباهی کنی، 844 00:48:50,606 --> 00:48:52,849 ‫تو رو هم میفرستم منچوری 845 00:48:52,958 --> 00:48:54,467 ‫اگه یه نفر دیگه رو فدا کنم، 846 00:48:54,476 --> 00:48:57,445 ‫لی سوکجا، 21 ساله ‫حتی بیشتر ازم تشکر میکنن 847 00:48:57,445 --> 00:48:59,679 ‫لی سوکجا؟ 848 00:48:59,681 --> 00:49:01,009 ‫سوجی؟ 849 00:49:01,983 --> 00:49:04,547 ‫اطلاعیه برای دختران چوسان 850 00:49:04,552 --> 00:49:06,717 ‫صد دختر چوسانی تا سه روز دیگر 851 00:49:06,722 --> 00:49:08,547 ‫به منچوری فرستاده میشوند 852 00:49:08,556 --> 00:49:12,858 ‫با این حال اگر با مَرد ژاپنی نامزد یا ازدواج کرده باشند 853 00:49:12,862 --> 00:49:15,480 ‫میتوانند جز استثنائات قرار بگیرند 854 00:49:16,414 --> 00:49:18,583 ‫فکر نکنم این آگهی بی دلیل چاپ شده باشه 855 00:49:18,585 --> 00:49:21,148 ‫اونا میخوان دخترا رو به خدمت اجباری بفرستن 856 00:49:27,108 --> 00:49:28,418 ‫دبونگ! 857 00:49:28,626 --> 00:49:29,710 ‫دبونگ ‫چی شده؟ 858 00:49:29,913 --> 00:49:32,079 ‫قرارِ ناهار یوتو چطور پیش رفت؟ 859 00:49:32,079 --> 00:49:33,108 ‫دوباره میخواد لی سوجی رو ببینه؟ 860 00:49:33,114 --> 00:49:34,980 ‫چی داری میگی؟ ‫جریان تعطیلی چی شد؟ 861 00:49:34,983 --> 00:49:36,547 ‫میخواد اونُ ببینه یا نه؟ 862 00:49:36,552 --> 00:49:38,547 ‫چرا داد میکشی؟ 863 00:49:38,788 --> 00:49:41,217 ‫میخواد ببینتِش. من باهاش ناهار خوردم 864 00:49:41,222 --> 00:49:42,588 ‫میخواد دوباره ببینتِش 865 00:49:42,590 --> 00:49:44,369 ‫چطور مگه؟ ‫خیلی خب 866 00:49:51,768 --> 00:49:53,768 ‫لی سو جی 867 00:49:59,369 --> 00:50:01,338 ‫رئیس چا؟ 868 00:50:04,346 --> 00:50:06,414 ‫آقای یوتو؟ 869 00:50:06,414 --> 00:50:10,385 ‫لی سوجی هنوز جوابی نداده؟ 870 00:50:10,385 --> 00:50:12,070 ‫من تصمیمَم جدیه 871 00:50:12,070 --> 00:50:12,855 ‫اگه نظر سوجی مثبته، 872 00:50:12,855 --> 00:50:15,088 ‫میخوام هر چه زودتر تو توکیو عروسی بگیرم 873 00:50:17,842 --> 00:50:19,110 ‫امشب، 874 00:50:19,110 --> 00:50:22,480 ‫با یوتو تویِ ونوس قرار ِشام داری 875 00:50:22,715 --> 00:50:23,710 ‫لطفا حواستُ خوب جمع کن 876 00:50:23,715 --> 00:50:25,730 ‫چون میخواد بحث ازدواج رو وسط بکشه 877 00:50:27,335 --> 00:50:28,849 ‫امشب؟ 878 00:50:28,855 --> 00:50:30,480 ‫بحث ازدواج؟ 879 00:50:38,947 --> 00:50:40,509 ‫لی سو جی 880 00:50:40,715 --> 00:50:42,648 ‫فکر میکردم امروز با هم قرار داریم 881 00:50:43,335 --> 00:50:44,777 ‫فقط باید یه کاسه نودله میخوردیم 882 00:50:45,471 --> 00:50:46,918 ‫میتونیم دفعه بعد بخوریم 883 00:50:47,505 --> 00:50:49,717 ‫میخوام نودلی که دوست دارم رو بخورم 884 00:50:51,577 --> 00:50:53,210 ‫واقعا هنوز نمیدونی که 885 00:50:53,210 --> 00:50:55,210 ‫چرا میخوام بخورمش 886 00:50:55,213 --> 00:50:56,938 ‫و دلم میخواد کی رو ببینم؟ 887 00:51:00,068 --> 00:51:02,079 ‫گفتی میخوای ازدواج کنی 888 00:51:02,570 --> 00:51:04,518 ‫آرزو میکنم با یوتو خوشبخت بشی 889 00:51:06,121 --> 00:51:08,119 ‫قول میدم کمکت کنم 890 00:51:08,119 --> 00:51:10,338 ‫اما من... 891 00:51:10,346 --> 00:51:13,489 ‫دیگه اینو نمیخوام. ‫جایگاه خودتت رو بشناس 892 00:51:14,030 --> 00:51:16,679 ‫فکر میکنی آشنا شدن با همچین مردی آسونه؟ 893 00:51:17,302 --> 00:51:18,547 ‫آخه کدوم مَردی حاضر میشه زنی رو بگیره 894 00:51:18,554 --> 00:51:21,148 ‫که فقط بخاطر طی کردن پله های ترفی، ‫میخواد ازدواج کنه؟ 895 00:51:21,155 --> 00:51:23,358 ‫به لطفِ من این فرصت برات پیش اومد 896 00:51:23,358 --> 00:51:25,818 ‫که با مردی مثل یوتو ازدواج کنی 897 00:51:25,827 --> 00:51:27,909 ‫پس... هر چه زودتر برو طرفش، 898 00:51:29,014 --> 00:51:30,639 ‫و بهش بگو که باهات ازدواج کنه 899 00:51:34,503 --> 00:51:36,400 ‫من اشتباه میکردم 900 00:51:36,402 --> 00:51:37,599 ‫باید جایگاه خودم رو بشناسم 901 00:51:37,905 --> 00:51:39,217 ‫وقتی انقدر فقیرم، 902 00:51:39,224 --> 00:51:41,588 ‫چرا باید مردی که کُلی بدهی داره رو ‫دوست داشته باشم؟ 903 00:51:41,744 --> 00:51:44,639 ‫من یه فروشگاه بزرگ رو ‫به مغازه اجاره ای بیشتر ترجیح میدم 904 00:51:45,246 --> 00:51:46,648 ‫اصلا فکرشم نکن که 905 00:51:46,648 --> 00:51:49,547 ‫آینده بیای دیدن من و یوتو ‫و اَزمون پول قرض بگیری 906 00:51:51,795 --> 00:52:11,795 @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 907 00:52:39,483 --> 00:52:43,119 ‫مرکز فرماندهی کره 908 00:52:43,121 --> 00:52:46,489 ‫پس شما تشریف می برین جشن زوج ها؟ 909 00:52:46,492 --> 00:52:48,338 ‫مقامات ارشد دولتی میرن اونجا 910 00:52:48,342 --> 00:52:50,239 ‫پس باید برم اونجا و باهاشون سلام و احوالپرسی کنم 911 00:52:51,447 --> 00:52:52,980 ‫پس من با دخترای چوسانی 912 00:52:52,981 --> 00:52:54,949 ‫تو قطار منتظر می مونم 913 00:52:56,068 --> 00:52:57,250 ‫منتظر؟ 914 00:52:58,971 --> 00:52:59,547 ‫منتظرِ چی می مونی؟ 915 00:53:01,155 --> 00:53:03,418 ‫باید به امپراطور گزارش بدم 916 00:53:03,425 --> 00:53:05,938 ‫که همراه با شما ترفیع بگیرم؟ 917 00:53:09,047 --> 00:53:10,739 ‫با من؟ 918 00:53:11,784 --> 00:53:13,079 ‫معذرت میخوام 919 00:53:19,541 --> 00:53:21,159 ‫تو گیونگ سونگ... 920 00:53:21,159 --> 00:53:22,639 ‫منتظر بمون 921 00:53:29,027 --> 00:53:31,849 ‫میخوام تو منچوری خیلی چیزا یاد بگیرم 922 00:53:31,949 --> 00:53:34,547 ‫کسی چه میدونه؟ شاید از درس خوندن لذت ببرم 923 00:53:34,648 --> 00:53:35,639 ‫خدای من! 924 00:53:35,739 --> 00:53:37,318 ‫چرا نظرت عوض شد؟ 925 00:53:37,418 --> 00:53:39,239 ‫میخواستی با ازدواج کردن خودتُ بکشی بالا 926 00:53:41,980 --> 00:53:44,710 ‫مطمئنی هیچ مشکلی نداری؟ 927 00:53:45,750 --> 00:53:48,730 ‫وقتی رسیدی منچوری ‫بهم خبر بده اوضاع اونجا چطوره 928 00:53:48,949 --> 00:53:51,438 ‫مخصوصا راجبِ مُد 929 00:53:54,438 --> 00:53:56,710 ‫دلم برات تنگ میشه، اونوک اونی 930 00:53:58,777 --> 00:54:00,108 ‫خوش اومدین! 931 00:54:00,210 --> 00:54:01,449 ‫ممنون 932 00:54:01,547 --> 00:54:02,949 ‫خوش اومدین! 933 00:54:04,849 --> 00:54:06,199 ‫هی! 934 00:54:06,297 --> 00:54:08,418 ‫داری چیکار میکنی؟ ‫مشکلی پیش اومده؟ 935 00:54:08,518 --> 00:54:09,648 ‫نه چیزی نیس 936 00:54:09,750 --> 00:54:11,199 ‫خوشحالم که داریم پول در میاریم 937 00:54:12,039 --> 00:54:12,739 ‫خوش اومدین! 938 00:54:12,838 --> 00:54:15,039 ‫خوش اومدین! ‫خوش اومدین! 939 00:54:21,047 --> 00:54:23,168 ‫ببخشید... ‫اوه! 940 00:54:23,619 --> 00:54:25,418 ‫سلام 941 00:54:25,518 --> 00:54:28,088 ‫منم میتونم تو جشن شرکت کنم؟ 942 00:54:28,188 --> 00:54:29,168 ‫حتما 943 00:54:29,268 --> 00:54:30,309 ‫بفرمایین تو 944 00:54:35,500 --> 00:54:36,949 ‫واووو! 945 00:54:37,047 --> 00:54:39,217 ‫لباسش رو ببین! 946 00:54:39,217 --> 00:54:41,277 ‫فکر کنم از مُد سر در میاری 947 00:54:44,210 --> 00:54:45,710 ‫رفتم سوکجا رو بدرقه کنم 948 00:54:45,809 --> 00:54:47,509 ‫خیلی ناراحت کننده بود ‫واسه همین اومدم اینجا 949 00:54:47,608 --> 00:54:48,739 ‫بدرقه ـش کردین؟ 950 00:54:49,210 --> 00:54:51,710 ‫امروز برای رفتن به منچوری قطار گرفت 951 00:54:52,250 --> 00:54:53,077 ‫چی؟ 952 00:54:53,079 --> 00:54:54,579 ‫قطار به منچوری؟ 953 00:55:02,809 --> 00:55:05,309 ‫باید ازش خدافظی میکردم 954 00:55:05,858 --> 00:55:07,909 ‫یه مدت نمیتونم ببینمش 955 00:55:08,009 --> 00:55:10,480 ‫همین الان ببرینشون تو قطار 956 00:55:10,579 --> 00:55:11,449 ‫برین! 957 00:55:11,547 --> 00:55:13,068 ‫ببخشید 958 00:55:13,070 --> 00:55:16,556 ‫ما کِی برمیگردیم؟ 959 00:55:18,338 --> 00:55:19,539 ‫برگردین؟ 960 00:55:20,168 --> 00:55:24,009 ‫شماها نمیتونین از منچوری برگردین 961 00:55:26,579 --> 00:55:28,869 ‫فکر میکردم فقط برای یه مدت میریم اونجا 962 00:55:28,918 --> 00:55:30,277 ‫خفه شو! 963 00:55:31,239 --> 00:55:33,710 ‫شما بخاطر امپراطوریِ بزرگ ژاپن 964 00:55:33,759 --> 00:55:35,369 ‫به خدمت اجباری فرستاده میشین 965 00:55:35,418 --> 00:55:37,128 ‫من نمیخوام برم 966 00:55:37,179 --> 00:55:38,559 ‫منو برگردونین! 967 00:55:38,608 --> 00:55:41,309 ‫من نمیخوام برم ‫بزارین بریم خونه! 968 00:55:54,579 --> 00:55:56,809 ‫آه، واقعا که ‫ازم میخواد چیکار کنم؟ 969 00:55:56,809 --> 00:55:57,878 ‫حالا چیکار کنیم؟ 970 00:55:57,878 --> 00:55:59,858 ‫منم نمیدونم ‫دارم دیوونه میشم 971 00:56:02,418 --> 00:56:03,378 ‫خدای من! 972 00:56:06,398 --> 00:56:08,009 ‫یوشیدا ‫این یوشیدا ـس 973 00:56:08,009 --> 00:56:09,568 ‫حالا اسمش هر چی که هست 974 00:56:10,739 --> 00:56:11,608 ‫چیکار کنم؟ 975 00:56:11,608 --> 00:56:13,579 ‫یه کم زمان بخر ‫فقط یه ساعت 976 00:56:13,648 --> 00:56:14,679 ‫ازت خواهش می کنم 977 00:56:14,679 --> 00:56:15,878 ‫خواهش می کنم 978 00:56:17,547 --> 00:56:20,277 ‫وای، دیوونگیِ محضه ‫چطوری زمان بخرم؟ 979 00:56:21,338 --> 00:56:25,009 ‫حالا جشن زوج ها رو شروع می کنیم 980 00:56:26,768 --> 00:56:28,168 ‫یه کف مرتب بزنین 981 00:56:29,759 --> 00:56:31,909 ‫اولین بازی 982 00:56:31,909 --> 00:56:33,717 ‫خوردن چوبِ شیرینیه 983 00:56:33,717 --> 00:56:36,449 ‫زوج ها چوبِ شیرینی رو تو دهنشون نگه میدارن 984 00:56:36,449 --> 00:56:40,489 ‫و زوجی که کوتاهترین چوب رو داشته باشه، برنده ـس 985 00:56:40,489 --> 00:56:43,739 ‫شنیدم مشروب آمریکایی خیلی قویه 986 00:56:52,967 --> 00:56:54,418 ‫سلام 987 00:56:55,369 --> 00:56:57,338 ‫یه کم از این مشروب کمیاب بخورید 988 00:57:02,059 --> 00:57:03,039 ‫بخورید 989 00:57:06,679 --> 00:57:08,418 ‫خیلی خوبه، نه؟ 990 00:57:10,217 --> 00:57:11,648 ‫بخورید 991 00:57:25,179 --> 00:57:26,188 ‫تو! 992 00:57:27,739 --> 00:57:31,358 ‫فرمانده ناپدید شده 993 00:57:31,358 --> 00:57:32,608 ‫چی؟ 994 00:57:33,909 --> 00:57:35,480 ‫اومد جشن زوج ها 995 00:57:35,480 --> 00:57:37,710 ‫و بیش از حد مشروب خورد... 996 00:57:42,467 --> 00:57:43,768 ‫همگی! 997 00:57:43,768 --> 00:57:45,869 ‫فورا برین فرمانده رو پیدا کنین 998 00:57:46,119 --> 00:57:47,789 ‫برین ‫چشم 999 00:58:10,009 --> 00:58:11,159 ‫سوجی! 1000 00:58:13,378 --> 00:58:14,460 ‫سوجی! 1001 00:58:15,318 --> 00:58:17,318 ‫رئیس چا! 1002 00:58:17,318 --> 00:58:18,818 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 1003 00:58:19,838 --> 00:58:21,489 ‫چه بلایی سَرِ صورتت اومده؟ 1004 00:58:23,108 --> 00:58:25,179 ‫یه لحظه صبر کن ‫میام میارمت بیرون 1005 00:58:32,768 --> 00:58:35,699 ‫هیچکدوم از مقامات ارشد یا فرمانده... 1006 00:58:35,699 --> 00:58:38,369 ‫نمیخواین شرکت کنین؟ ‫چر امتحانش نمی کنین، فرمانده؟ 1007 00:58:38,369 --> 00:58:40,039 ‫شنیدم هنوز مجردین 1008 00:58:40,039 --> 00:58:41,239 ‫باید برین شرکت کنین 1009 00:58:41,239 --> 00:58:42,909 ‫حتما تنهایین 1010 00:58:42,909 --> 00:58:44,777 ‫همینجا شریکتونُ پیدا کنین 1011 00:58:44,777 --> 00:58:46,777 ‫نه 1012 00:58:46,777 --> 00:58:47,679 ‫من... 1013 00:58:50,000 --> 00:58:52,318 ‫فرمانده! 1014 00:58:52,318 --> 00:58:56,588 ‫بیاین با هم بریم بازی کنیم 1015 00:59:05,829 --> 00:59:08,418 ‫فرمانده! 1016 00:59:16,108 --> 00:59:17,349 ‫شروع کنین! 1017 00:59:17,349 --> 00:59:19,349 ‫برین! برین! خوبه 1018 00:59:19,349 --> 00:59:21,717 ‫فرمانده، شما خیلی خوبین. زود باشین 1019 00:59:21,717 --> 00:59:24,289 ‫فرمانده ‫برین! برین! 1020 00:59:24,289 --> 00:59:25,918 ‫برین! 1021 00:59:26,967 --> 00:59:28,139 ‫حذف شد! 1022 00:59:35,009 --> 00:59:39,929 ‫ما رو نجات بده ‫کمک ـمون کن 1023 00:59:39,929 --> 00:59:41,230 ‫رئیس چا 1024 00:59:43,230 --> 00:59:45,230 ‫رئیس چا 1025 00:59:48,980 --> 00:59:50,739 ‫داری چیکار میکنی، عوضی؟ 1026 00:59:54,579 --> 00:59:58,047 ‫فرمانده رو پیدا کردین؟ 1027 00:59:58,768 --> 00:59:59,838 ‫فرمانده؟ 1028 00:59:59,838 --> 01:00:03,309 ‫گفت تو گیونگ سونگ منتظرش باشم 1029 01:00:04,309 --> 01:00:07,378 ‫اما میخوام با قطار برم 1030 01:00:07,378 --> 01:00:10,297 ‫بیا پایین 1031 01:00:19,909 --> 01:00:21,239 ‫عوضی! 1032 01:00:21,239 --> 01:00:22,438 ‫چطور جرات میکنی 1033 01:00:22,438 --> 01:00:24,449 ‫جلویِ امپراطوری بزرگ ژاپن، مقاومت کنی؟ 1034 01:00:26,449 --> 01:00:28,739 ‫من فقط... 1035 01:00:29,018 --> 01:00:31,518 ‫میخوام یکی از اعضام رو ببرم 1036 01:00:32,768 --> 01:00:34,889 ‫اون عضوِ مورد علاقمه 1037 01:00:39,309 --> 01:00:40,378 ‫واقعا؟ 1038 01:00:40,509 --> 01:00:42,108 ‫دیدار به قیامت 1039 01:01:01,628 --> 01:01:02,918 ‫پدر 1040 01:01:03,199 --> 01:01:06,918 ‫هر چند نمیتونم برای کارِت بهت پول بدم، 1041 01:01:07,369 --> 01:01:08,938 ‫اما میتونم کمکت کنم 1042 01:01:44,378 --> 01:01:45,168 ‫زود باش برو 1043 01:01:46,480 --> 01:01:47,878 ‫زود باشین بیاین بیرون 1044 01:01:49,878 --> 01:01:53,518 ‫فرمانده، زانوتون رو به اندازه کافی خم نکردین 1045 01:01:53,518 --> 01:01:54,500 ‫این تقلبه 1046 01:01:54,500 --> 01:01:56,188 ‫فرمانده، دوباره امتحان کنین. فقط شما 1047 01:01:56,188 --> 01:01:59,668 ‫هشت 1048 01:01:59,668 --> 01:02:01,809 ‫عالیه 1049 01:02:03,438 --> 01:02:04,980 ‫اونا اینجان! بگیرینشون 1050 01:02:05,659 --> 01:02:07,547 ‫بگیرینشون 1051 01:02:19,878 --> 01:02:22,648 ‫ده! 1052 01:02:26,000 --> 01:02:28,940 ‫خجالت آوره، فرمانده 1053 01:02:28,940 --> 01:02:29,400 ‫فرمانده، شما حذفین 1054 01:02:46,532 --> 01:02:49,909 ‫اعزام دختران چوسانی به منچوری، لغو شد 1055 01:02:50,554 --> 01:02:54,538 ‫یه آدم مست و یه خیانتکار ‫هر دوشون اخراج شدن 1056 01:02:56,449 --> 01:02:58,039 ‫میدونستم 1057 01:02:59,487 --> 01:03:02,068 ‫به این میگن کارامل ‫خیلی شیرینه 1058 01:03:02,733 --> 01:03:03,349 ‫تا حالا نخوردین؟ 1059 01:03:03,893 --> 01:03:05,960 ‫صد برابر شکر شیرینه ‫قیمت همه چی... 1060 01:03:05,960 --> 01:03:08,610 ‫فقط 10 جونه ‫وای! 1061 01:03:09,150 --> 01:03:10,480 ‫آه، و... 1062 01:03:10,480 --> 01:03:12,349 ‫نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون! 1063 01:03:13,980 --> 01:03:15,800 ‫نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون! 1064 01:03:22,768 --> 01:03:25,710 ‫الان نامه یِ عشقِ احتمالی ـتون رو دریافت کردین 1065 01:03:26,010 --> 01:03:27,510 ‫بیاین به همون مکانی که 1066 01:03:27,510 --> 01:03:29,079 ‫هر کسی میتونه عاشق بشه 1067 01:03:58,409 --> 01:03:59,840 ‫نظرت چیه؟ 1068 01:03:59,840 --> 01:04:01,460 ‫راجبِ عشق احتمالیت؟ 1069 01:04:03,980 --> 01:04:05,268 ‫ازش خوشت میاد؟ 1070 01:04:08,670 --> 01:04:10,150 ‫معذرت میخوام 1071 01:04:11,119 --> 01:04:13,510 ‫یه نفر هست که دوسِش دارم 1072 01:04:14,958 --> 01:04:16,023 ‫چی؟ 1073 01:04:29,971 --> 01:04:30,572 ‫دوستت دارم 1074 01:04:33,693 --> 01:04:35,606 ‫من تو رو دوست دارم، چا جو اوه 1075 01:04:41,313 --> 01:04:42,516 ‫اما برای دخترای امروزی 1076 01:04:42,715 --> 01:04:44,568 ‫به معنی جواب مثبت نیست 1077 01:04:46,552 --> 01:04:47,909 ‫میدونم 1078 01:04:48,344 --> 01:04:49,679 ‫سوجی 1079 01:04:50,204 --> 01:04:52,204 ‫تو برای من مثبت ترین چیزی 1080 01:05:13,545 --> 01:05:16,050 ‫رئیس چا دیگه به پول علاقه ای نداره 1081 01:05:16,619 --> 01:05:19,489 ‫واسه همین فکر کنم باید یه کار دیگه ای پیدا کنم 1082 01:05:19,918 --> 01:05:21,418 ‫بذار اینو ببینم 1083 01:05:25,697 --> 01:05:26,750 ‫چقدر لخته! 1084 01:05:27,358 --> 01:05:29,458 ‫تو جایی که هر کسی میتونه عاشق بشه 1085 01:05:29,969 --> 01:05:32,469 ‫عشقتون رو پیدا کنین 1086 01:05:35,902 --> 01:05:37,101 ‫از این طرف 1087 01:05:41,849 --> 01:05:42,547 ‫هیجان انگیزه 1088 01:05:42,710 --> 01:05:44,221 ‫قطارِ زوجی ـمون 1089 01:05:44,268 --> 01:05:46,318 ‫داره میره به چوسان 1090 01:05:48,146 --> 01:05:51,445 (Mehdi_Rain) مترجم : مهدی @Mehdi_Rain : کانال تلگرام 93075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.