All language subtitles for Lawless.Lawyer.E16.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 (+هشدار: گروه سني 15) 2 00:00:04,902 --> 00:00:16,902 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Nasrin":مترجم 3 00:00:17,563 --> 00:00:18,603 بفرمايين بگين 4 00:00:19,063 --> 00:00:21,633 ...من بودم که 5 00:00:22,633 --> 00:00:23,703 ...اون زن تايلندي رو 6 00:00:26,903 --> 00:00:28,243 مامان 7 00:00:28,513 --> 00:00:30,272 تنفس اعلام ميکنم 8 00:00:32,212 --> 00:00:33,912 آن اوه جو نظرشو عوض کرده 9 00:00:33,912 --> 00:00:35,412 برو بيارش اينجا 10 00:00:35,552 --> 00:00:36,783 راضيش کن بياد شهادت بده 11 00:00:36,882 --> 00:00:38,882 منشي کيم يه کشتي واسمون جور کرده 12 00:00:39,723 --> 00:00:41,022 پولو يادت نره 13 00:00:41,022 --> 00:00:42,092 چشم رئيس 14 00:00:43,422 --> 00:00:46,492 حکم جلب ما که لغو شده 15 00:00:46,492 --> 00:00:48,293 منشي کيم چي؟ 16 00:00:48,293 --> 00:00:49,933 سلام منشي کيم 17 00:00:50,162 --> 00:00:52,833 ...به لطف بونگ سانگ پيل، ديگه لازم نيست 18 00:00:52,833 --> 00:00:55,533 قاچاقي بريم اونور آب 19 00:00:55,933 --> 00:00:56,973 ميدوني رئيس 20 00:00:57,302 --> 00:01:00,742 ديگه هيچوقت نبايد پامونو بذاريم تو اين مملکت خراب شده 21 00:01:06,643 --> 00:01:07,852 کار چا مون سوکه؟ 22 00:01:10,682 --> 00:01:12,223 درش بيار منشي کيم 23 00:01:14,852 --> 00:01:16,223 درش بيــــار 24 00:01:20,662 --> 00:01:22,363 اي آشغال 25 00:01:31,943 --> 00:01:34,373 آن اوه جو، آن اوه جو 26 00:01:40,643 --> 00:01:42,352 خدايا 27 00:01:42,912 --> 00:01:44,152 تازه دردم گرفت 28 00:01:45,983 --> 00:01:48,792 نکبت، کي بهت دستور داده اين کارو بکني؟ 29 00:02:27,223 --> 00:02:29,392 نميشد يکم زودتر بياي عوضي جون؟ 30 00:02:33,232 --> 00:02:35,602 لعنتي 31 00:02:36,572 --> 00:02:40,202 از همون اولش نبايد با تو دمخور ميشدم 32 00:02:44,142 --> 00:02:45,243 بهرحال 33 00:02:46,743 --> 00:02:48,283 اميدوارم تا تهش زنده بموني رئيس 34 00:03:04,362 --> 00:03:05,362 سوک گان دونگ 35 00:03:05,702 --> 00:03:06,803 سوک گان دونگ 36 00:03:07,803 --> 00:03:09,332 بيدار شو عوضي 37 00:03:26,922 --> 00:03:28,292 ...دادگاه 38 00:03:30,792 --> 00:03:32,262 چطور پيش ميره؟ 39 00:03:35,933 --> 00:03:37,093 تنفس اعلام شده 40 00:03:42,403 --> 00:03:44,602 ...چا مون سوک اينکارو کرده 41 00:03:45,602 --> 00:03:47,202 تا جلوي شهادت دادنتو بگيره 42 00:04:01,352 --> 00:04:02,593 خودم ميدونم 43 00:04:04,153 --> 00:04:05,593 بونگ سانگ پيل 44 00:04:25,183 --> 00:04:29,652 هنوزم فرصت شهادت دادن تو دادگاهو دارم؟ 45 00:04:32,483 --> 00:04:33,483 آره 46 00:04:45,563 --> 00:04:46,632 خيله خب 47 00:05:09,423 --> 00:05:11,392 ...:.:: قسمت آخر ::.:... 48 00:05:21,503 --> 00:05:22,532 قاضي چا 49 00:05:22,532 --> 00:05:24,673 چي شده؟ بهت گفتم به من زنگ نزن 50 00:05:24,873 --> 00:05:25,972 ...چيزه 51 00:05:27,503 --> 00:05:29,413 نتونستم شر آن اوه جو رو کم کنم 52 00:05:31,683 --> 00:05:33,683 يهو سر و کله ي بونگ سانگ پيل پيدا شد 53 00:05:34,313 --> 00:05:35,483 ببخشين 54 00:05:36,253 --> 00:05:38,123 زود آن اوه جو رو پيدا کن 55 00:05:46,923 --> 00:05:50,933 اونوقتي نميدونستم چيکار کنم 56 00:05:51,363 --> 00:05:52,902 هيچ راه درستي به ذهنم نميرسيد 57 00:05:54,702 --> 00:05:57,673 ميخواستم زمان بخرم 58 00:05:58,342 --> 00:06:01,113 فرار کردن ازش مشکلو حل نميکنه 59 00:06:03,543 --> 00:06:04,543 راستي 60 00:06:05,082 --> 00:06:06,853 از کجا ميدونستي که قاضي چا ميخواد 61 00:06:06,877 --> 00:06:08,877 منو بکشونه سمت خودش؟ 62 00:06:09,082 --> 00:06:11,522 با توجه به چيزايي که من و وکيل بونگ ازش ميدونيم 63 00:06:11,522 --> 00:06:13,022 حدس زدم که اينکارو ميکنه 64 00:06:15,222 --> 00:06:17,092 نيايد حتي واسه يه ثانيه هم بهش اعتماد کني 65 00:06:17,623 --> 00:06:18,623 به چا مون سوک 66 00:06:23,433 --> 00:06:24,832 آن اوه جو چي شد؟ 67 00:06:24,832 --> 00:06:26,233 نگران نباش 68 00:06:26,563 --> 00:06:29,103 اون چيزي که چا مون سوک دلش ميخواد نميشه 69 00:06:29,472 --> 00:06:30,572 يعني چي؟ 70 00:06:31,642 --> 00:06:32,772 ...يعني 71 00:06:33,603 --> 00:06:36,642 آن اوه جو تو دادگاه شهادت ميده؟ 72 00:06:36,913 --> 00:06:37,983 آره 73 00:06:38,683 --> 00:06:42,183 حتما آن اوه جو رو تو دادگاه ميبيني 74 00:06:46,353 --> 00:06:48,123 ديگه وقتشه تصميمتو بگيري 75 00:06:49,123 --> 00:06:50,152 ميخواي چيکار کني؟ 76 00:06:52,363 --> 00:06:53,522 آن اوه جو 77 00:06:54,493 --> 00:06:55,832 ...اون مرتيکه، آن اوه جو 78 00:06:56,592 --> 00:06:59,603 واقعا مياد دادگاه؟ 79 00:07:00,832 --> 00:07:02,332 ببين نام سون جا 80 00:07:03,933 --> 00:07:05,243 اين آخرين شانسته 81 00:07:06,373 --> 00:07:08,712 ...اين دفعه بهتره با زرنگي فکر کني ببيني 82 00:07:09,673 --> 00:07:11,043 طرف کيو بگيري 83 00:07:16,652 --> 00:07:18,853 خسته نباشي - متشکرم - 84 00:07:20,782 --> 00:07:21,952 بفرمايين قربان 85 00:07:24,253 --> 00:07:25,262 پس با اجازه 86 00:07:53,353 --> 00:07:55,753 قاضي گوم گانگ وارد ميشود، قيام کنيد 87 00:07:55,993 --> 00:07:57,022 سلام به همه 88 00:07:57,623 --> 00:07:59,022 هوي، بلند شو 89 00:07:59,222 --> 00:08:00,822 تو محضر مقدس دادگاه داري چيکار ميکني؟ 90 00:08:00,923 --> 00:08:02,092 چشم عاليجناب 91 00:08:02,092 --> 00:08:03,132 خيله خب 92 00:08:03,663 --> 00:08:05,032 همه لطفا جلوس کنين 93 00:08:05,032 --> 00:08:07,733 خب، دادگاهو شروع ميکنيم 94 00:08:08,132 --> 00:08:10,332 وکيل، لطفا کيفرخواستو بخون 95 00:08:10,673 --> 00:08:13,873 تازگيا يه حکم خيلي ناعادلانه داده شده بود 96 00:08:14,443 --> 00:08:16,173 ...ظاهرا جريمه ي حبس با اعمال شاقه يه يه نفر 97 00:08:16,243 --> 00:08:17,342 شبي پونصد هزار دلار بوده 98 00:08:17,683 --> 00:08:21,183 ...يه مرده 45 روز تو زندان مونده و 24.5 ميليون دلار 99 00:08:21,183 --> 00:08:23,113 از اون جريمه کم شده 100 00:08:24,822 --> 00:08:27,483 هوي، بونگ سانگ پيل - بله - 101 00:08:27,483 --> 00:08:29,353 فکر کردي ميتوني تو دادگاه از اينجور داستانا واسه خودت سر هم کني؟ 102 00:08:30,053 --> 00:08:31,262 ميتوني ثابتش کني؟ 103 00:08:31,522 --> 00:08:33,063 حاضري رو پروانه وکالتت شرط ببندي؟ 104 00:08:33,063 --> 00:08:35,893 بله، رو پروانه وکالتم شرط ميبندم 105 00:08:36,133 --> 00:08:39,403 اگه نتونستم ثابتش کنم، به محض اينکه اين دادگاه تمومش شه، دفترمو ميبندم 106 00:08:41,133 --> 00:08:42,533 اگه اينطوره 107 00:08:42,533 --> 00:08:44,673 تو اين دادگاهو بردي، دادگاه تعطيل اعلام ميشه دنگ، دنگ، دنگ 108 00:08:47,813 --> 00:08:49,543 چطور پيش رفت رئيس؟ - بفرمايين - 109 00:08:49,543 --> 00:08:50,982 بياين بشينين 110 00:08:50,982 --> 00:08:52,143 به کارتون ادامه بدين 111 00:08:52,413 --> 00:08:54,413 انگار شماها ميتونين عين وکيلا يه دادگاهو بچرخونينا 112 00:08:55,283 --> 00:08:56,712 راجع به يه چيزي کنجکاوم 113 00:08:56,913 --> 00:09:00,722 اگه چا مون سوک بزنه زير کارايي که کرده چي؟ 114 00:09:00,722 --> 00:09:02,352 اونوقت چي ميشه؟ 115 00:09:02,523 --> 00:09:03,592 چي بشه؟ 116 00:09:03,592 --> 00:09:05,962 حکمش سنگينتر ميشه 117 00:09:06,423 --> 00:09:09,633 ...تو دادگاه اينکه متهم از کارش پشيمونه يا نه 118 00:09:09,633 --> 00:09:12,933 مهمترين عامل تو تعيين حکمشه 119 00:09:13,862 --> 00:09:17,372 خب فرض بگيريم شاهد داشته باشيم ولي مدرک نه 120 00:09:17,533 --> 00:09:18,702 خب چي ميشه؟ 121 00:09:19,072 --> 00:09:21,643 ميتوني شهادت رو عين مدرک حساب کني 122 00:09:21,643 --> 00:09:24,242 گفته هاي شاهد هم ميتونه مدرک حساب شه 123 00:09:24,242 --> 00:09:28,183 ...ولي مردم ممکنه رشوه بگيرن يا تهديد شن 124 00:09:28,183 --> 00:09:29,482 و دروغ بگن 125 00:09:29,482 --> 00:09:33,153 مثل مدرک ساختگي، شهادت افرادم ممکنه دستکاري بشه 126 00:09:33,383 --> 00:09:36,423 همونجوري که از صحت يه مدرک مطمئن ميشيم 127 00:09:36,423 --> 00:09:38,822 ...بايد بطور کامل بررسي کنيم و 128 00:09:38,822 --> 00:09:41,693 مطمئن شيم که همه ي حرفا يکيه و همه ي اطلاعاتم چک شده ـَن 129 00:09:42,092 --> 00:09:44,433 پس يعني فقط يه شاهد معتبر لازم دارين 130 00:09:44,533 --> 00:09:45,663 درسته 131 00:09:45,663 --> 00:09:49,072 واسه همينه که ميخوايم آن اوه جو رو راضي کنيم بياد دادگاه 132 00:09:49,673 --> 00:09:52,342 پس بايد هر جور شده آن اوه جو رو بکشونيم دادگاه 133 00:09:52,342 --> 00:09:53,342 درسته 134 00:09:53,342 --> 00:09:57,072 بايد مطمئنم شيم که آدماي زيادي دادگاهو ميبينن 135 00:09:57,313 --> 00:10:00,712 اونجوري چا مون سوک نميتونه قسر در بره 136 00:10:01,582 --> 00:10:04,683 من ميرم پيش خبرنگار يوکيونگ جين و درباره ي اين موضوع باهاش حرف ميزنم 137 00:10:04,683 --> 00:10:06,082 اوکي 138 00:10:07,822 --> 00:10:08,852 تو چيکار ميکني؟ 139 00:10:09,092 --> 00:10:10,722 من بايد برم به جايي 140 00:10:11,222 --> 00:10:12,423 فعلا 141 00:10:14,433 --> 00:10:18,433 چرا به جونگل گفتي اسم چا مون سوک رو نبره؟ 142 00:10:18,702 --> 00:10:22,232 چون قصدم اينه که نام سون جا خودش اين کارو بکنه 143 00:10:24,102 --> 00:10:27,543 آها راستي، شنيده ـَم آن اوه جو رو به عنوان شاهد احضار کردي 144 00:10:28,673 --> 00:10:30,212 فکر ميکني مياد؟ 145 00:10:30,212 --> 00:10:32,842 حکم جلبش لغو شده ولي هنوز ممنوع الخروجه 146 00:10:33,582 --> 00:10:34,982 آخرش گير ميفته 147 00:10:36,683 --> 00:10:37,683 ...راستش 148 00:10:38,622 --> 00:10:40,122 يه چيزي هست که ميخواستم ازت بپرسم 149 00:10:42,023 --> 00:10:45,063 مادر وکيل ها رو مياري دادگاه؟ 150 00:10:45,393 --> 00:10:46,492 ...اين 151 00:10:46,923 --> 00:10:50,393 بستگي به اين داره که چا مون سوک چه جوري واکنش نشون بده 152 00:10:57,903 --> 00:10:59,342 يون هي 153 00:11:00,242 --> 00:11:03,173 فکرشم نميکردم که باعث بشم کارت اينجوري به خطر بيفته 154 00:11:03,173 --> 00:11:04,212 مامان 155 00:11:04,982 --> 00:11:07,852 بايد از قاضي چا معذرت ميخواستي و التماسشو ميکردي 156 00:11:08,612 --> 00:11:10,383 اين چه وضعيه؟ ها؟ 157 00:11:10,612 --> 00:11:11,883 يه نگاه به خودت بنداز 158 00:11:12,122 --> 00:11:13,183 يون هي 159 00:11:13,622 --> 00:11:16,423 قاضي چا همه چي رو انداخته گردن من 160 00:11:16,523 --> 00:11:19,263 من فقط کاري که بهم گفته بود رو کردم 161 00:11:19,423 --> 00:11:21,133 يادته چي بهم گفته بودي مامان؟ 162 00:11:22,332 --> 00:11:23,962 گفتي از قاضي چام جلو بزنم 163 00:11:25,362 --> 00:11:27,673 وقتي مادرم مجرم باشه چطوري ميتونم اين کارو بکنم؟ 164 00:11:28,832 --> 00:11:29,972 فکر ميکني شدنيه؟ 165 00:11:31,202 --> 00:11:32,342 يون هي 166 00:11:34,813 --> 00:11:36,872 بونگ سانگ پيل رو فراموش کن. اون به هيچ دردي نميخوره 167 00:11:38,342 --> 00:11:40,143 ...من خودم ميرم ديدن قاضي چا 168 00:11:41,053 --> 00:11:42,553 و به دست و پاش ميفتم 169 00:11:44,423 --> 00:11:45,982 ...اون تنها کسيه که 170 00:11:46,883 --> 00:11:48,553 ميتونه تو رو از اينجا بيرون بياره 171 00:11:51,023 --> 00:11:53,222 يون هي، يون هي 172 00:11:59,033 --> 00:12:02,072 امروز ديگه چه بمبي واسم آوردين؟ 173 00:12:03,572 --> 00:12:05,943 اطلاعات آوردم، نه بمب 174 00:12:06,202 --> 00:12:08,612 همه چي تو دادگاه روشن ميشه 175 00:12:08,842 --> 00:12:10,173 منظورتون تو دادگاه نام سون جاست؟ 176 00:12:10,273 --> 00:12:11,313 درسته 177 00:12:11,513 --> 00:12:14,413 همه ي کاراي زشتي که چا مون سوک تا حالا داشته پنهون ميکرده 178 00:12:14,413 --> 00:12:15,852 رو ميشه 179 00:12:17,082 --> 00:12:18,553 ...با شنيدن اين حرف 180 00:12:19,252 --> 00:12:21,252 ...فکر کنم شما و وکيل بونگ 181 00:12:21,722 --> 00:12:24,622 خيلي واسه اين دادگاه تلاش کردين 182 00:12:26,222 --> 00:12:27,423 يه لطفي بهم بکنين 183 00:12:27,893 --> 00:12:30,433 لطفا خبرنگاراي ديگه رم با خودتون بيارين دادگاه 184 00:12:30,533 --> 00:12:32,002 خبرنگاراي خارجي رم لازم داريم 185 00:12:32,202 --> 00:12:33,303 خبرنگاراي خارجي؟ 186 00:12:33,462 --> 00:12:36,403 ...بايد خارجيا رو بياريم که مطمئن شيم به هيچ وجه 187 00:12:36,403 --> 00:12:38,072 تو حقيقت دست برده نميشه 188 00:12:38,372 --> 00:12:40,303 باشه، فهميدم 189 00:12:41,572 --> 00:12:44,383 پس تو دادگاه مي بينمتون 190 00:12:44,513 --> 00:12:45,513 باشه 191 00:13:02,492 --> 00:13:04,133 خانوم نام، حالت چطوره؟ 192 00:13:04,633 --> 00:13:07,403 چي شده اومدين اينجا خانوم؟ 193 00:13:07,533 --> 00:13:09,232 اين ديگه چه سواليه؟ 194 00:13:09,572 --> 00:13:12,502 معلومه ديگه چون نگران تو بودن اومدن 195 00:13:13,102 --> 00:13:14,443 بونگ سانگ پيل چي بهت گفته؟ 196 00:13:15,712 --> 00:13:17,943 گفته آن اوه جو به عنوان شاهد مياد دادگاه؟ 197 00:13:19,143 --> 00:13:20,212 چي؟ 198 00:13:20,482 --> 00:13:22,212 امکان نداره آن اوه جو بياد دادگاه 199 00:13:22,913 --> 00:13:25,352 اون خودش خيلي خوب ميدونه که اگه بياد چه اتفاقي ميفته 200 00:13:25,683 --> 00:13:27,852 مطمئن باش نمياد 201 00:13:28,622 --> 00:13:30,322 ...بونگ سانگ پيل 202 00:13:30,693 --> 00:13:33,293 داره گولت ميزنه 203 00:13:33,492 --> 00:13:35,793 هر چي بهت گفته چرت و پرته 204 00:13:39,002 --> 00:13:40,133 خانوم نام 205 00:13:42,732 --> 00:13:45,972 هيچ کدوم از حرفاي بونگ سانگ پيلو باور نکن 206 00:13:46,943 --> 00:13:50,013 اون کسي نيست که از ته دلش بهت اهميت بده 207 00:13:58,383 --> 00:14:01,852 فکر کنم کاملا نام سون جا رو کشوندين سمت خودتون 208 00:14:02,992 --> 00:14:04,122 نه 209 00:14:05,962 --> 00:14:07,592 به نام سون جا اعتماد ندارم 210 00:14:08,232 --> 00:14:09,263 چي؟ 211 00:14:09,962 --> 00:14:12,002 ...آن اوه جو و نام سون جا 212 00:14:12,462 --> 00:14:15,173 جفتشون بايد سلب صلاحيت شن 213 00:14:16,702 --> 00:14:18,342 متوجه شدم خانوم 214 00:14:22,643 --> 00:14:23,742 چشم 215 00:14:24,883 --> 00:14:28,852 واقعا؟ فهميدم - گونگ جانگ سو، دادستان کل - 216 00:14:29,112 --> 00:14:30,752 جفتشون به عنوان شاهد احضار شدن 217 00:14:33,023 --> 00:14:35,722 چا مون سوک، گو اين دو رو به عنوان شاهد احضار کرده 218 00:14:36,023 --> 00:14:37,523 نفوذ قاضي 219 00:14:38,763 --> 00:14:42,663 جفتشون ميخوان با همکاري هم نام سون جا رو بذارن لاي منگنه 220 00:14:43,693 --> 00:14:46,403 چا مون سوک دليلي واسه پا پس کشيدن نداره 221 00:14:46,403 --> 00:14:49,832 ...اعتبار آن اوه جو و نام سون جا رو کم ميکنه 222 00:14:49,832 --> 00:14:52,903 تا تو صحت شهادت شاهد شبهه بندازه 223 00:14:55,112 --> 00:14:56,112 الو؟ 224 00:15:59,673 --> 00:16:03,112 صحنه ي نهايي اين دادگاهو امروز تو کامل ميکني 225 00:16:03,472 --> 00:16:06,383 من هميشه دادگاه خودمو ايجاد کردم 226 00:16:06,443 --> 00:16:08,082 هيچي قرار نيست عوض بشه 227 00:16:08,313 --> 00:16:09,413 ...آن اوه جو 228 00:16:10,383 --> 00:16:12,752 هيچوقت نميخواست به عنوان شاهد بياد دادگاه 229 00:16:12,752 --> 00:16:14,553 هيچوقتم نميخواد 230 00:16:15,452 --> 00:16:18,293 اين آخرين دادگاهت به عنوان قاضيه 231 00:16:18,763 --> 00:16:21,263 عاليجناب 232 00:16:39,082 --> 00:16:43,112 خبرنگار يو، امروز روز مهميه. به کمکتون اطمينان داريم 233 00:16:45,153 --> 00:16:48,492 بهتون قول يه خبر دست اولو ميدم 234 00:16:48,822 --> 00:16:50,653 منتظرش باشين - منتظرم - 235 00:16:51,362 --> 00:16:53,523 ممنون از همکاريتون، ممنون 236 00:16:53,523 --> 00:16:54,793 ممنون - ممنون - 237 00:16:54,793 --> 00:16:56,293 ممنون - خواهش ميکنم - 238 00:17:01,372 --> 00:17:02,702 خوبي؟ 239 00:17:12,143 --> 00:17:15,183 امروز ميونه ـتون زياد خوب نيست؟ 240 00:17:17,853 --> 00:17:22,252 يون هي حال و روز منو ميبينه و بازم نتونسته از قاضي چا دست ورداره 241 00:17:22,752 --> 00:17:24,423 حسابي جذبش شده 242 00:17:24,423 --> 00:17:28,962 همه چي بستگي به اين داره که امروز تو دادگاه چيکار ميکني 243 00:17:30,333 --> 00:17:31,562 تصميمت رو بگير 244 00:17:31,802 --> 00:17:34,573 نذار چا مون سوک بازيت بده 245 00:17:42,472 --> 00:17:44,383 شاهد، خودتونو معرفي کنين 246 00:17:45,982 --> 00:17:50,113 من گونگ جانگ سو، بازجوي پرونده ي نام سون جام 247 00:17:50,353 --> 00:17:51,653 ميخواي بکشيمش؟ 248 00:17:54,752 --> 00:17:56,123 آره 249 00:17:57,292 --> 00:18:00,492 حرفمو جدي نميگيري آشغال؟ 250 00:18:01,663 --> 00:18:03,992 حرف من حرف قاضيه 251 00:18:03,992 --> 00:18:06,133 اين دستور قاضيه 252 00:18:08,032 --> 00:18:10,732 فيلمي که نام سون جا توش دستور قتل يه نفرو ميده 253 00:18:10,933 --> 00:18:13,073 چقدر امکان داره که ساختگي باشه؟ 254 00:18:13,073 --> 00:18:14,873 ...پليس به اين نتيجه رسيده که 255 00:18:14,943 --> 00:18:18,943 تو فيلم هيچ نشونه اي از زمينه سازي وجود نداره 256 00:18:23,052 --> 00:18:27,353 عاليجناب، گزارش پليس رو به عنوان مدرک ارائه ميکنم 257 00:18:28,893 --> 00:18:30,722 وکيل متهم، ميتونين سوالاتونو بپرسين 258 00:18:32,222 --> 00:18:33,363 بله 259 00:18:34,962 --> 00:18:36,193 عاليجناب 260 00:18:38,962 --> 00:18:42,173 به نظر من اين فيلم مقدمه ي شروع تحقيقات شده 261 00:18:42,633 --> 00:18:43,772 درسته 262 00:18:43,772 --> 00:18:45,643 شما اين فيلمو از کجا آوردين؟ 263 00:18:49,042 --> 00:18:51,343 ...دادستان کل جانگ سا ايک 264 00:18:52,183 --> 00:18:54,083 اونو به تيم داده 265 00:18:54,242 --> 00:18:56,613 دادستان کل بهتون داده؟ 266 00:18:56,613 --> 00:18:57,782 درسته 267 00:18:58,923 --> 00:19:04,252 فکر ميکنم شما سي ساله که بازرسين 268 00:19:04,762 --> 00:19:08,133 ...چقدر پيش مياد که يه دادستان کل 269 00:19:08,363 --> 00:19:09,792 يه پرونده رو گزارش بده؟ 270 00:19:09,792 --> 00:19:11,302 تقريبا هيچوقت 271 00:19:11,562 --> 00:19:15,403 دادستان کل گفتن اين فيلمو از کجا آوردن؟ 272 00:19:16,772 --> 00:19:19,643 چيزي نگفتن 273 00:19:19,643 --> 00:19:23,113 عاديه که يه نفر بخواد منبع مدرک رو مخفي کنه؟ 274 00:19:23,742 --> 00:19:24,883 خانوم وکيل 275 00:19:30,552 --> 00:19:33,323 لطفا سوالاتتون در مورد موضوعات پيرامون پرونده باشه 276 00:19:33,782 --> 00:19:36,093 ...تجربيات شخصي شاهد 277 00:19:36,653 --> 00:19:38,762 هيچ ربطي به اين پرونده نداره 278 00:19:38,863 --> 00:19:41,933 ...پس ميخوام دادستان کل جانگ سا ايک 279 00:19:42,093 --> 00:19:45,302 به عنوان شاهد اينجا بيان چون فيلمو ايشون ارائه کردن 280 00:19:45,302 --> 00:19:47,002 درخواستتون پذيرفته ميشه 281 00:19:47,202 --> 00:19:48,772 دادستان کل جانگ سا ايک 282 00:19:50,032 --> 00:19:51,573 به جايگاه بياين 283 00:20:04,522 --> 00:20:08,292 شما حاضر نشدين به عنوان شاهد قسم بخورين 284 00:20:12,222 --> 00:20:16,292 فيلم پرونده ي نام سون جا رو از کجا آوردين؟ 285 00:20:21,032 --> 00:20:23,933 از يه منبع ناشناس گرفتم 286 00:20:26,702 --> 00:20:28,913 ميخواين هويت اون فرد رو مخفي کنين 287 00:20:29,143 --> 00:20:33,482 ...چرا شما، دادستان کل بايد حاضر بشين به عنوان شاهد 288 00:20:33,482 --> 00:20:36,452 بياين به جايگاه تا بخواين از خبرچينتون محافظت کنين؟ 289 00:20:40,782 --> 00:20:42,123 ...ممکنه 290 00:20:42,423 --> 00:20:45,393 به خاطر اين باشه که اون فرد خيلي بانفوذتر از شماست؟ 291 00:20:47,062 --> 00:20:48,593 وکيل بونگ سانگ پيل 292 00:20:49,393 --> 00:20:51,433 مواظب رفتارتون باشين 293 00:20:51,532 --> 00:20:56,232 شما به عنوان شاهد در محضر مقدس دادگاهين پس با وجدانتون جواب بدين 294 00:20:56,933 --> 00:20:58,143 جناب وکيل 295 00:20:59,772 --> 00:21:02,113 ميخواين از اين حرفا به چي برسين؟ 296 00:21:05,482 --> 00:21:09,752 تو دادگاه قبلي شاهدمون اينو گفت 297 00:21:11,522 --> 00:21:15,323 قرباني موقع مرگش اسم يه نفرو گفت 298 00:21:17,823 --> 00:21:20,323 انگار کسي ـَم بود که مقام خيلي بالايي داشت 299 00:21:20,492 --> 00:21:23,393 انگار کسي بود که مقام خيلي بالايي داشت 300 00:21:23,962 --> 00:21:27,232 دارم سعي ميکنم يه وجه اشتراک بين گفته هاي شاهدين پيدا کنم 301 00:21:27,732 --> 00:21:30,532 ...مدرک بودجه ي غيرقانوني کمپين آن اوه جو رم 302 00:21:30,532 --> 00:21:34,443 ايشون به دادستاني دادن 303 00:21:34,443 --> 00:21:38,212 اون موقعم گفتن که از طرف يه منبع ناشناسه 304 00:21:39,583 --> 00:21:43,153 ...اين منبع ناشناس کيه که يه همچين مدرک حياتي اي رو 305 00:21:43,153 --> 00:21:45,282 به دادستان کل ميده؟ 306 00:21:47,083 --> 00:21:48,752 ...اين منبعي که 307 00:21:49,022 --> 00:21:52,762 انقدر دارين سعي ميکنين ازش محافظت کنين کيه؟ 308 00:21:54,123 --> 00:21:55,833 جواب نميدم 309 00:21:58,933 --> 00:22:02,333 ...هويت اون منبع ناشناس 310 00:22:02,333 --> 00:22:04,573 امروز تو اين دادگاه روشن ميشه 311 00:22:06,702 --> 00:22:08,143 ...بهتره تا آخر 312 00:22:08,772 --> 00:22:11,143 با ما بمونين 313 00:22:14,383 --> 00:22:15,613 ديگه عرضي ندارم 314 00:22:17,212 --> 00:22:22,153 پرسش و پاسخ از متهم نام سون جا رو شروع ميکنيم 315 00:22:23,423 --> 00:22:25,863 متهم، لطفا در جايگاه قرار بگيريد 316 00:22:40,373 --> 00:22:41,943 يه سوالي ازتون دارم 317 00:22:42,512 --> 00:22:43,542 بفرمايين 318 00:22:44,042 --> 00:22:48,183 شما ميدونين اين دادگاه دقيقا براي چي برگزار شده؟ 319 00:22:48,613 --> 00:22:50,982 ...بخاطر ضبط غيرقانوني اموال 320 00:22:50,982 --> 00:22:53,383 و تحريک به قتل اون متخصص ماساژ تايلندي 321 00:22:53,853 --> 00:22:58,663 شما خودتون دستور دادين که اون متخصص ماساژ رو بکشن؟ 322 00:23:07,502 --> 00:23:08,673 جواب بدين 323 00:23:09,302 --> 00:23:11,502 شما دستور قتل رو دادين؟ 324 00:23:24,683 --> 00:23:27,752 بله، من دادم 325 00:23:35,462 --> 00:23:38,433 متهم اتهامش رو قبول کرد 326 00:23:38,863 --> 00:23:42,673 ميدونين که مجازات اين کارتون چيه؟ 327 00:23:43,202 --> 00:23:47,272 طبق بند يکم ماده ي 31 حقوق جزا 328 00:23:47,403 --> 00:23:49,573 و بند يک ماده 250 حقوق جزا 329 00:23:49,843 --> 00:23:52,843 دستور به قتل مجازاتش با قتل يکيه 330 00:23:53,843 --> 00:23:54,952 ميدونستين؟ 331 00:23:55,853 --> 00:23:58,823 بله، وکيلم بهم گفته 332 00:23:59,282 --> 00:24:01,893 چون متهم به جرمش اقرار کرده 333 00:24:02,252 --> 00:24:06,593 پرسيدن سوالات بيشتر ديگه بي معنيه 334 00:24:07,663 --> 00:24:11,032 دادستاني اگه سوالي ازش ندارين 335 00:24:12,403 --> 00:24:16,232 پرونده رو همينجا مختومه اعلام ميکنم 336 00:24:18,502 --> 00:24:20,502 يه سوالي دارم - يه لحظه - 337 00:24:28,482 --> 00:24:29,812 عاليجناب 338 00:24:30,312 --> 00:24:33,252 متهم به جرمش اقرار کرده 339 00:24:33,252 --> 00:24:35,552 بازم سوالي ميخواين ازش بپرسين؟ 340 00:24:35,552 --> 00:24:38,762 بله، يه سوال مهم ديگه مونده 341 00:24:44,532 --> 00:24:45,633 ادامه بدين 342 00:24:49,073 --> 00:24:51,143 شما همه ي اين کارا رو تنهايي کردين؟ 343 00:24:58,843 --> 00:25:01,052 ...اين شامل شهادت متهم نام سون جا 344 00:25:01,052 --> 00:25:02,052 جواب بدين 345 00:25:03,052 --> 00:25:05,282 شما همه ي اين کارا رو تنهايي کردين؟ 346 00:25:09,353 --> 00:25:10,353 ...من 347 00:25:11,062 --> 00:25:12,262 داشتم دستورات رو اجرا ميکردم 348 00:25:14,123 --> 00:25:15,292 چي؟ 349 00:25:18,633 --> 00:25:19,833 ...من فقط 350 00:25:20,833 --> 00:25:22,302 دستورات رو اجرا کردم 351 00:25:23,232 --> 00:25:24,302 آره 352 00:25:25,242 --> 00:25:26,843 من خودم تنهايي اين کارا رو نکردم 353 00:25:31,512 --> 00:25:35,212 يعني دارين ميگين که اقدام به قتل فکر شما نبود 354 00:25:36,883 --> 00:25:39,752 يکي از شاهدين تو دادگاه قبلي به يه نفر اشاره کرد 355 00:25:40,052 --> 00:25:42,222 ...همون شخص بود که 356 00:25:42,893 --> 00:25:44,363 دستور قتل رو داد؟ - جناب وکيل - 357 00:25:44,363 --> 00:25:45,363 بله 358 00:25:46,222 --> 00:25:47,562 همون آدمه 359 00:25:53,333 --> 00:25:56,573 چرا تا حالا بهش اشاره نکردين؟ 360 00:25:56,573 --> 00:25:57,573 جناب وکيل 361 00:25:58,542 --> 00:26:03,242 با سوالاتتون به حرفهاي متهم جهت ندين 362 00:26:03,373 --> 00:26:04,843 ترسيده بودم 363 00:26:06,413 --> 00:26:08,853 از چي ترسيده بودين؟ 364 00:26:13,482 --> 00:26:14,693 از قدرت؟ 365 00:26:17,022 --> 00:26:18,123 قدرت؟ 366 00:26:19,562 --> 00:26:20,893 اگه قدرت داشته باشي 367 00:26:21,833 --> 00:26:23,532 ...هم ميتوني حقيقت رو لاپوشوني کني 368 00:26:24,403 --> 00:26:26,363 هم دروغا رو 369 00:26:30,032 --> 00:26:33,873 اون آدم قدرتمند الان اينجاست؟ 370 00:26:44,383 --> 00:26:47,022 بله، اينجاست 371 00:26:48,923 --> 00:26:52,193 ...قدرتمندترين آدم گيسانگ 372 00:26:53,393 --> 00:26:55,593 قاضي چا مون سوک 373 00:26:57,802 --> 00:26:58,903 چي؟ 374 00:26:59,333 --> 00:27:01,673 بچه ها، هر چي شنيدينو يادداشت کنين 375 00:27:19,923 --> 00:27:21,093 سکوت رو رعايت کنين 376 00:27:21,853 --> 00:27:23,022 سکوت رو رعايت کنين 377 00:27:23,222 --> 00:27:26,562 وگرنه به جرم اخلال در نظم دادگاه بازداشتتون ميکنم 378 00:27:27,522 --> 00:27:31,532 تندنويسا همه ي چيزايي که متهم گفت رو پاک کنن 379 00:27:31,532 --> 00:27:32,863 قاضي چا مون سوک 380 00:27:34,933 --> 00:27:36,772 شما دستور قتل رو دادين؟ 381 00:27:40,073 --> 00:27:41,472 دوباره ازتون ميپرسم 382 00:27:42,212 --> 00:27:43,542 قاضي چا مون سوک 383 00:27:44,383 --> 00:27:46,242 شما دستور قتل رو دادين؟ 384 00:27:47,312 --> 00:27:50,853 اگه طرفين سوالي ندارن 385 00:27:50,952 --> 00:27:53,323 پرونده رو مختومه ميکنيم 386 00:27:53,323 --> 00:27:56,623 جناب وکيل مي تونين برگردين سر جاتون 387 00:28:08,373 --> 00:28:10,472 ...در رابطه با اين پرونده 388 00:28:10,903 --> 00:28:12,202 ...يه شاهد شجاع وجود داره 389 00:28:12,202 --> 00:28:15,242 که حاضر شده بياد شهادت بده 390 00:28:16,873 --> 00:28:20,413 به عنوان قاضي پرونده، اجازه ميدم شاهد بياد و شهادت بده 391 00:28:20,613 --> 00:28:21,853 وکيل گو اين دو 392 00:28:23,782 --> 00:28:24,952 لطفا در جايگاه قرار بگيرين 393 00:28:35,992 --> 00:28:38,903 چه اطلاعاتي رو ميخواين باهامون در ميون بذارين؟ 394 00:28:39,732 --> 00:28:42,673 ...من مشاور حقوقي 395 00:28:42,673 --> 00:28:44,873 اوه جو گروپ، شرکت شهردار آن بودم 396 00:28:45,373 --> 00:28:48,212 ...امروز اومدم اينجا تا جرايم انجام شده توسط 397 00:28:48,943 --> 00:28:50,512 نام سون جا رو فاش کنم 398 00:28:51,083 --> 00:28:53,512 ... نام سون جا، آن اوه جو رو تحت فشار گذاشت 399 00:28:53,643 --> 00:28:57,752 تا زميني که صاحبشه رو به زمينهاي گلدن سيتي ...اضافه کنه 400 00:28:58,683 --> 00:29:01,492 ...و کلاس ميذاشت که يکي از متحدين 401 00:29:02,153 --> 00:29:03,752 نزديک قاضي چاست 402 00:29:05,123 --> 00:29:09,093 ...پس وقتي تو فيلم ارائه شده توسط وکيل متهم 403 00:29:09,593 --> 00:29:12,962 ...به من اشاره کرد 404 00:29:12,962 --> 00:29:17,302 منظورش اين بود؟ 405 00:29:17,943 --> 00:29:19,042 بله 406 00:29:20,972 --> 00:29:25,143 عاليجناب، واسه اثبات ادعام مدرک دارم 407 00:29:26,742 --> 00:29:27,752 بفرمايين 408 00:29:29,653 --> 00:29:32,282 ...منطقه اي که قرار بود بخشي از 409 00:29:32,282 --> 00:29:34,353 ...پروژه ي گلدن سيتي باشه 410 00:29:34,752 --> 00:29:37,123 عوض شد تا زمينهاي اون تو پروژه قرار بگيره 411 00:29:41,663 --> 00:29:43,462 ...تو اين پروسه 412 00:29:43,992 --> 00:29:46,062 ...آن اوه جو و نام سون جا 413 00:29:46,062 --> 00:29:49,103 ثروت زيادي واسه خودشون دست و پا کردن؟ 414 00:29:49,103 --> 00:29:50,103 بله 415 00:29:50,433 --> 00:29:53,502 يه فروشگاه بزرگ قراره اونجا ساخته شه 416 00:29:53,502 --> 00:29:56,542 فقط ارزش افزوده ـَش بالغ بر ده ميليون دلاره 417 00:30:01,212 --> 00:30:04,482 هي، گو اين دو، زمين خودتم که جزو اون منطقه ست 418 00:30:04,482 --> 00:30:07,252 زمين تو دقيقا کنار زمين منه 419 00:30:07,853 --> 00:30:09,153 اين يه ادعاي دروغه 420 00:30:09,393 --> 00:30:11,792 متهم، لطفا بشينيد سر جاتون 421 00:30:32,883 --> 00:30:35,153 اينجا کسي هست که همه ي اين مسائل رو واسمون روشن ميکنه 422 00:30:35,153 --> 00:30:37,153 آن اوه جو رو به جايگاه احضار ميکنم 423 00:30:42,022 --> 00:30:45,962 وکيل متهم و دادستاني لطفا بيايد جلو 424 00:30:51,262 --> 00:30:53,502 نظر دادستاني چيه؟ 425 00:30:54,702 --> 00:30:57,173 ما هم قبلا درخواست احضارش به عنوان شاهد رو داده بوديم 426 00:30:58,042 --> 00:30:59,143 خيله خب 427 00:31:05,183 --> 00:31:06,943 ...واقعا فکر کردي که 428 00:31:08,113 --> 00:31:10,083 نميتونم شهادتش رو رد کنم؟ 429 00:31:10,552 --> 00:31:11,823 قاضي چا مون سوک 430 00:31:13,022 --> 00:31:15,052 حقيقت رو هر جورم که مخفي کني 431 00:31:15,792 --> 00:31:17,123 بالاخره يه جوري رو ميشه 432 00:31:18,992 --> 00:31:22,133 ...به زودي ميفهمي که چرا خواستم آن اوه جو 433 00:31:23,693 --> 00:31:25,433 بياد دادگاه 434 00:31:28,833 --> 00:31:31,002 عاليجناب 435 00:31:34,997 --> 00:31:36,797 با شهادت شاهد موافقت ميشه 436 00:31:45,967 --> 00:31:47,326 قسم ميخورم 437 00:31:49,733 --> 00:31:51,263 ...من، آن اوه جو 438 00:31:52,263 --> 00:31:56,003 با وجدانم قسم ميخورم که جز حقيقت چيزي نگم 439 00:31:57,074 --> 00:31:59,604 کل حقيقتو و چيزي جز حق نميگم 440 00:32:01,543 --> 00:32:04,074 اگه هر کدوم از حرفايي که زدم دروغ بود 441 00:32:05,144 --> 00:32:07,084 ...مجازات قسم دروغ رو 442 00:32:08,314 --> 00:32:10,213 قبول ميکنم 443 00:32:20,394 --> 00:32:23,634 چطور ميخواين حقايق مربوط به اين پرونده رو فاش کنين؟ 444 00:32:24,703 --> 00:32:26,703 ...کل زندگي پنجاه ساله ي من 445 00:32:27,304 --> 00:32:28,973 ...در اصل 446 00:32:29,834 --> 00:32:31,703 خودش عين حقيقته 447 00:32:33,404 --> 00:32:37,914 ميشه توضيح بدين که منظورتون از اين حرف چيه؟ 448 00:32:41,414 --> 00:32:42,554 ...قبل از گفتن 449 00:32:44,783 --> 00:32:46,154 يه ليوان آب ميخوام 450 00:32:52,178 --> 00:33:02,178 "Nasrin": مترجم 451 00:33:05,344 --> 00:33:06,604 ...از اون زمونا که 452 00:33:07,243 --> 00:33:09,074 ...پدر قاضي چا مون سوک 453 00:33:09,373 --> 00:33:12,384 قاضي چا بيونگ هو زنده بود 454 00:33:12,844 --> 00:33:14,284 ...من مثل سگ وفادار 455 00:33:15,753 --> 00:33:17,784 خونواده شون بودم 456 00:33:23,353 --> 00:33:24,963 ...وکيل متهم 457 00:33:25,224 --> 00:33:28,893 ...دارن با طرح سوالات کاملا نامربوط به پرونده از متهم 458 00:33:28,893 --> 00:33:31,503 تو روند دادگاه اخلال ايجاد ميکنن - حقيقت نداره - 459 00:33:34,103 --> 00:33:36,974 ...شهادت آن اوه جو واسه واسه تعيين صحت 460 00:33:36,974 --> 00:33:38,773 ...گفته هاي متهم 461 00:33:38,773 --> 00:33:40,373 کاملا ضروريه 462 00:33:41,474 --> 00:33:44,684 لطفا بذارين جناب وکيل کارشونو ادامه بدن عاليجناب 463 00:33:48,684 --> 00:33:49,784 ميتونين ادامه بدين 464 00:33:53,054 --> 00:33:54,594 ...آن اوه جو شما به من اعتراف کردين که 465 00:33:58,693 --> 00:34:00,224 ...شهردار سابق گيسانگ، لي يونگ سو 466 00:34:00,864 --> 00:34:03,333 صاحب گالري دِجاک، چه ده وونگ 467 00:34:03,333 --> 00:34:04,434 بازرس وو هيونگ من 468 00:34:05,233 --> 00:34:08,474 ...رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي که گفته ميشه 469 00:34:08,474 --> 00:34:10,273 هيجده سال پيش مفقود شده 470 00:34:12,943 --> 00:34:14,313 ...و وکيل چه جين اِ 471 00:34:17,913 --> 00:34:19,443 ...همه ي افراد مذکور رو 472 00:34:20,184 --> 00:34:22,313 ...به دستور قاضي چا 473 00:34:22,313 --> 00:34:24,424 ...يا سر به نيست کردين 474 00:34:25,054 --> 00:34:26,983 يا يکي رو اجير کردين که اينکارو بکنه 475 00:34:29,824 --> 00:34:30,893 حقيقت داره؟ 476 00:34:37,934 --> 00:34:39,364 بله، حقيقت داره 477 00:34:42,233 --> 00:34:46,003 قاضي چا مون سوک که الان اونجا نشسته 478 00:34:46,744 --> 00:34:49,114 خودش مستقيما دستورشونو بهم داد 479 00:34:51,514 --> 00:34:54,853 من مثل يه سگ شکاري، هر کي که ميخواست از شرش ...خلاص شه رو کشتم 480 00:34:56,313 --> 00:34:58,353 و هر کي رو ميخواست بکنمش زير خاک، خاک کردم 481 00:35:05,424 --> 00:35:07,793 ...تو اين فلش فايل مکالمه ي تلفني 482 00:35:07,793 --> 00:35:09,193 با اظهارات شاهده 483 00:35:09,434 --> 00:35:11,204 مايلم به عنوان مدرک به دادگاه ارائه کنم 484 00:35:12,563 --> 00:35:15,134 با توجه به اظهاراتي که شنيديم 485 00:35:15,134 --> 00:35:17,174 ...بنظر ميرسه که به احتمال زياد شاهد 486 00:35:17,174 --> 00:35:20,503 با متهم همدست بوده 487 00:35:21,313 --> 00:35:24,784 وکيل متهم، تا حالا به صحت اظهارات ايشون شک کردين؟ 488 00:35:25,413 --> 00:35:27,913 ...ممکنه از قبل حرفاشونو با هم يکي کرده باشن 489 00:35:28,184 --> 00:35:29,684 تا به يه آدم بيگناه تهمت بزنن 490 00:35:29,684 --> 00:35:31,224 لطفا يه نگاهي به اين عکس بندازين 491 00:35:39,623 --> 00:35:41,233 وکيل بونگ سانگ پيل 492 00:35:41,793 --> 00:35:43,634 ... چطور جرات ميکنيد به عکس فتوشاپ شده رو 493 00:35:43,658 --> 00:35:45,658 به عنوان مدرک به دادگاه ارائه بدين؟ 494 00:35:46,463 --> 00:35:47,534 باشه 495 00:35:48,074 --> 00:35:51,103 فرض ميگيريم عکس شما فتوشاپ شده ست 496 00:35:53,543 --> 00:35:54,913 آقاي آن اوه جو 497 00:35:56,043 --> 00:35:59,284 اين عکس تازگيا توسط رسانه ها به بيرون درز کرد 498 00:36:00,284 --> 00:36:01,554 شما همون مرد توي عکسين؟ 499 00:36:11,663 --> 00:36:13,293 آره، خودمم 500 00:36:16,494 --> 00:36:18,634 اون کسي که توي ماشين نشسته چي؟ 501 00:36:19,134 --> 00:36:20,534 اون کيه؟ 502 00:36:23,873 --> 00:36:25,543 ...قاضي ايه 503 00:36:27,974 --> 00:36:29,674 که الان رو صندلي قاضي نشسته 504 00:36:30,614 --> 00:36:33,443 قاضي چا مون سوک 505 00:36:39,523 --> 00:36:40,853 ...پس يعني 506 00:36:41,293 --> 00:36:43,623 اين عکس فتوشاپ نيست، نه؟ 507 00:36:43,623 --> 00:36:46,023 وکيل بونگ - بذارين سوالمو عوض کنم - 508 00:36:47,123 --> 00:36:49,494 ميشه از اين جريان واسمون بگين؟ 509 00:37:02,614 --> 00:37:05,244 ...خب، قاضي چا مون سوک 510 00:37:06,744 --> 00:37:08,614 ...که الان اونجا نشسته 511 00:37:11,353 --> 00:37:14,224 يه نفرو با ماشين زير گرفته بود 512 00:37:16,123 --> 00:37:17,893 ...بلافاصله بهم زنگ زد 513 00:37:18,994 --> 00:37:21,634 و گفت که برم ترتيب جنازه رو بدم 514 00:37:28,103 --> 00:37:31,943 چطور بايد حرف شاهد رو باور کنيم؟ 515 00:37:32,204 --> 00:37:35,443 اينا فقط حرفه 516 00:37:36,213 --> 00:37:37,943 چطور ميتونين ثابتش کنين؟ 517 00:37:38,344 --> 00:37:40,184 ...عاليجناب واقعا فکر ميکنين 518 00:37:40,744 --> 00:37:43,413 هيچ راهي واسه اثبات ادعاش وجود نداره؟ 519 00:37:44,213 --> 00:37:45,324 ما الان اينجا چي داريم؟ 520 00:37:45,853 --> 00:37:48,793 يه شهادت بي اعتبار و يه عکس فتوشاپ شده 521 00:37:49,554 --> 00:37:52,293 چيز ديگه اي ـَم هست؟ 522 00:38:02,674 --> 00:38:04,373 ...يه نفر هست که ميتونه 523 00:38:05,003 --> 00:38:08,213 همينجا تو همين دادگاه ثابتش کنه 524 00:38:09,943 --> 00:38:13,443 وکيل ها، دارين شوخي ميکنين؟ 525 00:38:24,623 --> 00:38:25,693 ...اون 526 00:38:27,393 --> 00:38:28,594 خانومي که اونجاست 527 00:38:46,313 --> 00:38:48,853 ...اون خانوم قربانيه، نوهيون جو 528 00:38:49,614 --> 00:38:52,083 همون متخصص ماساژي که قبلا تو خونه تون کار ميکرد 529 00:38:53,083 --> 00:38:54,824 و ميگن که دزديده شده و به قتل رسيده 530 00:38:57,594 --> 00:38:58,693 ...اين عکس 531 00:39:00,023 --> 00:39:01,864 ...تو صحنه ي قتل 532 00:39:02,134 --> 00:39:03,963 توسط ايشون گرفته شده 533 00:39:07,063 --> 00:39:08,134 ...خانم نوهيون جو 534 00:39:09,674 --> 00:39:13,574 تنها شاهد اين اتفاقه که هيجده سال پيش اتفاق افتاده 535 00:39:16,114 --> 00:39:17,114 ...و 536 00:39:19,184 --> 00:39:20,713 مادرم منه 537 00:39:36,733 --> 00:39:39,103 ...کسي که دستور دزديدن مادرمو داد 538 00:39:43,474 --> 00:39:48,074 قاضي چا مون سوک بود 539 00:39:49,913 --> 00:39:51,313 همش زير سر تو بود 540 00:39:54,813 --> 00:39:57,983 قاضي چا چندين بار ميخواست خانوم نو رو بکشه 541 00:39:59,083 --> 00:40:02,853 ولي ما نجاتش داديم و ازش محافظت کرديم 542 00:40:04,324 --> 00:40:06,793 قاضي چا مون سوک، اينا همش تقصير توئه 543 00:40:09,663 --> 00:40:11,804 ...حالا چي؟ هنوزم ميخواي 544 00:40:13,864 --> 00:40:15,804 بگي که هيچ گناهي نداري؟ 545 00:40:15,804 --> 00:40:17,074 ...موقتا تنفس 546 00:40:18,074 --> 00:40:19,844 اعلام ميشه 547 00:40:21,474 --> 00:40:23,643 قاضي چا، بشين سر جات 548 00:40:24,744 --> 00:40:26,213 گفتم بشين سر جـــــات 549 00:40:38,324 --> 00:40:41,034 قاضي چا، لطفا حقيقت رو بهمون بگين 550 00:40:42,793 --> 00:40:44,193 حقيقت چيه؟ 551 00:40:45,304 --> 00:40:46,934 حقيقت رو بهمون بگين 552 00:40:47,434 --> 00:40:50,534 لطفا بهمون بگين - قاضي چا، اين درست نيست - 553 00:40:50,534 --> 00:40:51,974 بهمون بگين - ما حقيقت رو ميخوايم - 554 00:40:51,974 --> 00:40:53,873 لطفا يه چيزي بگين - قاضي چا، لطفا حقيقت رو بهمون بگين - 555 00:40:53,873 --> 00:40:55,273 بهمون بگين - حقيقت چيه؟ - 556 00:40:59,884 --> 00:41:01,654 حالا چي؟ هنوزم؟ 557 00:41:03,083 --> 00:41:04,324 ...فکر کردي 558 00:41:04,784 --> 00:41:08,123 حتي اگه جرمم بکني، هيشکي هيچوقت قضاوتت نميکنه؟ 559 00:41:14,963 --> 00:41:16,134 ...دادستاني 560 00:41:16,663 --> 00:41:19,634 ...مايله يافته هاي جديد رو بررسي کنه 561 00:41:20,103 --> 00:41:24,174 و درخواست اصلاح کيفرخواست رو داره 562 00:41:24,904 --> 00:41:26,643 ...پس ازتون ميخوايم که 563 00:41:27,643 --> 00:41:28,974 روند دادگاه رو متوقف کنين 564 00:42:08,954 --> 00:42:11,284 ميدونين که، من قبلا شهردار گيسانگ بودم 565 00:42:12,184 --> 00:42:14,853 لااقل بذارين قبل رفتن يه نخ سيگار بکشم 566 00:42:15,023 --> 00:42:16,094 باشه 567 00:42:56,663 --> 00:42:57,663 داداش 568 00:42:57,934 --> 00:42:59,503 يه خبر بد - چيه؟ چي شده؟ - 569 00:42:59,503 --> 00:43:02,034 آن اوه جو موقع انتقال زده به چاک 570 00:43:02,134 --> 00:43:04,404 چي؟ - پليس دنبالشه - 571 00:43:04,873 --> 00:43:07,373 يعني چه فکري تو سرشه؟ 572 00:43:07,813 --> 00:43:09,213 فکر کنم ميدونم 573 00:43:10,614 --> 00:43:13,014 کانگ سو، پيش وکيل ها بمون 574 00:43:17,114 --> 00:43:18,853 وکيل بونگ، مواظب باش 575 00:43:23,623 --> 00:43:26,094 آن اوه جو، تفنگو بذار زمين 576 00:43:27,833 --> 00:43:30,293 واسه چي اين کارو بکنم؟ 577 00:43:35,304 --> 00:43:36,634 آن اوه جـــــو 578 00:43:36,634 --> 00:43:38,643 بونگ سانگ پيل اومدي؟ 579 00:43:43,443 --> 00:43:45,943 گوش کن بونگ سانگ پيل 580 00:43:46,913 --> 00:43:48,114 آن اوه جو 581 00:43:49,413 --> 00:43:51,654 ميدونم داري به چي فکر ميکني 582 00:43:53,123 --> 00:43:54,623 ...آن اوه جوي بزرگ 583 00:43:55,554 --> 00:43:58,594 بزدلي بود که اينجوري فرار کنه؟ 584 00:43:59,893 --> 00:44:01,793 تو نبايد اينجا بميري 585 00:44:03,764 --> 00:44:05,804 ..بذار قانون بخاطر همه ي 586 00:44:06,603 --> 00:44:08,273 جنايتهايي که کردي مجازاتت کنه 587 00:44:08,273 --> 00:44:09,934 چي؟ قانون؟ 588 00:44:10,904 --> 00:44:12,244 قانــون؟ 589 00:44:12,773 --> 00:44:14,474 ...کل عمرم 590 00:44:15,443 --> 00:44:19,813 برده ـگي آدماي اهل قانون رو کردم 591 00:44:20,213 --> 00:44:22,083 نگاه به چه روزي افتادم 592 00:44:22,813 --> 00:44:26,123 ...از اين به بعد، من آن اوه جو 593 00:44:26,824 --> 00:44:30,924 من، آن اوه جو کنترل زندگيمو دست ميگيرم آشغالا 594 00:44:30,924 --> 00:44:34,494 شماها نميتونين منو بزنين 595 00:44:34,519 --> 00:44:36,959 شنيدين؟ ها؟ 596 00:44:49,740 --> 00:44:52,479 واسه من از قانون حرف ميزني 597 00:44:53,439 --> 00:44:55,780 کسايي که دوستشون داشتي 598 00:44:56,749 --> 00:44:58,320 چه بلايي سرشون اومد؟ 599 00:44:59,079 --> 00:45:00,419 مادرت 600 00:45:01,689 --> 00:45:03,620 چه ده وونگ 601 00:45:03,990 --> 00:45:07,930 کل زندگيتو زجر کشيدي 602 00:45:08,059 --> 00:45:10,689 دهنتو ببند، مرتيکه ي بي همــــه چيز 603 00:45:18,640 --> 00:45:21,709 ...ما...مادرت 604 00:45:21,709 --> 00:45:26,539 از اون بالا نگات ميکنه و عذاب ميکشه 605 00:45:33,780 --> 00:45:35,149 نه، بونگ سانگ پيل 606 00:45:35,149 --> 00:45:37,789 اگه ماشه رو بکشي بهش باختي 607 00:45:41,430 --> 00:45:43,160 آره، سانگ پيل 608 00:45:44,430 --> 00:45:45,860 بيا همينجا تمومش کنيم 609 00:45:46,660 --> 00:45:47,970 ماشه رو بکش 610 00:45:48,669 --> 00:45:49,829 بکشش 611 00:45:50,870 --> 00:45:54,309 بکشش - آن اوه جـــــو - 612 00:46:04,620 --> 00:46:05,950 هي، آن اوه جو 613 00:46:07,820 --> 00:46:10,149 ...تو اين هيجده سال 614 00:46:11,660 --> 00:46:14,959 هر روز رو تا سر حد مرگ درد کشيدم 615 00:46:16,059 --> 00:46:17,459 ...فکر کردی 616 00:46:18,800 --> 00:46:21,329 با حرف تو و امثال تو خر ميشم؟ 617 00:46:31,110 --> 00:46:34,349 من دستامو به خون کثيفت آلوده نميکنم 618 00:46:41,890 --> 00:46:43,019 ...من 619 00:46:44,320 --> 00:46:46,760 با قانون نابودت ميکنم 620 00:46:51,899 --> 00:46:56,470 لعنتي، ميخواي تا آخرش پشت قانون قايم شي؟ ها؟ 621 00:47:05,110 --> 00:47:06,439 بونگ سانگ پيل 622 00:47:09,280 --> 00:47:10,680 ...اينجا 623 00:47:12,180 --> 00:47:14,149 همون بندريه که من توش بزرگ شدم 624 00:47:16,720 --> 00:47:17,919 ...اينجا هم مادرمه 625 00:47:19,059 --> 00:47:20,789 هم پدرم 626 00:47:22,030 --> 00:47:23,459 بازار ماهي 627 00:47:25,200 --> 00:47:27,499 من اينجا بدنيا اومدم 628 00:47:28,499 --> 00:47:30,470 درستش اينه که همينجام بميرم 629 00:47:32,700 --> 00:47:33,899 آره 630 00:47:34,669 --> 00:47:36,769 ...با اون قانونت 631 00:47:37,809 --> 00:47:39,539 ...ميتوني بري 632 00:47:40,780 --> 00:47:42,309 و درباره چا مون سوک حکم بدي 633 00:47:43,579 --> 00:47:45,349 اين درخواست آخرمه 634 00:47:46,379 --> 00:47:48,390 شنيدي چي گفتم بونگ سانگ پيل؟ 635 00:48:48,209 --> 00:48:51,649 چا مون سوک، تو به جرم مشارکت در قتل بازداشتي 636 00:48:56,849 --> 00:49:00,220 حق داري براي خودت وکيل داشته باشي و از خودت دفاع کني 637 00:49:00,220 --> 00:49:01,490 به من دست نزن 638 00:49:04,160 --> 00:49:06,559 ...تنها کسي که ميتونه منو از اينجا ببره بيرون 639 00:49:07,669 --> 00:49:08,930 خودمم 640 00:49:11,669 --> 00:49:13,140 پس برو کنار 641 00:49:27,349 --> 00:49:31,289 قاضي چا مون سوک امروز در محل سکونتش بازداشت شد 642 00:49:31,289 --> 00:49:35,260 افشاي جنايتهاي قاضي چا مون سوک، در دادگاه نام سون جا 643 00:49:35,260 --> 00:49:38,559 که وي قضاوت آن را به عهده داشت، همگان را در بهت و حيرت فرو برد 644 00:49:38,760 --> 00:49:40,760 ...دادستاني در حال بررسي اتهامات وارده است 645 00:49:40,760 --> 00:49:43,499 و افراد ديگري را که در اين جرايم دست داشته اند را نيز شناسايي کرده است 646 00:49:43,499 --> 00:49:45,399 محدوده ي تحقيقات دادستاني گسترش يافته است 647 00:49:46,340 --> 00:49:49,039 ...مشاور قانوني اوه جو گروپ 648 00:49:49,039 --> 00:49:51,410 و وکيل اصلي دفتر حقوقي جانگوم 649 00:49:51,410 --> 00:49:54,209 گو اين دو که سالهاست در گيسانگ کار ميکند 650 00:49:54,379 --> 00:49:56,749 ...به رشوه دهي به قضات 651 00:49:56,749 --> 00:49:58,879 براي تخفيف گرفتن در حکم موکلانش متهم است 652 00:49:58,879 --> 00:50:02,320 ...سردبير هان از نشريه ي گيسانگ ديلي به دريافت هديه 653 00:50:02,320 --> 00:50:06,120 به ارزش دويست هزار دلار براي لابي گري در پروژه ي گلدن سيتي متهم است 654 00:50:06,120 --> 00:50:08,530 دادستاني امروز وي را نيز بازداشت کرده است 655 00:50:09,129 --> 00:50:12,059 ...دادستان کل گيسانگ جانگ سا ايک 656 00:50:12,059 --> 00:50:14,160 در مورد اتهامات رشوه خواري و سوءاستفاده از قدرت 657 00:50:14,160 --> 00:50:17,269 در حال بازجوييست - دستتونو بندازين - 658 00:50:18,099 --> 00:50:21,970 اين پرونده به حدي گسترده است که به دروازه ي چانام معروف شده است 659 00:50:21,970 --> 00:50:23,410 ...و چهره هاي تاثيرگذار 660 00:50:23,410 --> 00:50:24,879 بيا وکيل بونگ 661 00:50:26,579 --> 00:50:27,979 آماده اي؟ 662 00:50:29,979 --> 00:50:33,620 واسه فاش کردن گذشته ـَم آماده ام 663 00:50:35,320 --> 00:50:37,620 (دادخواست باز کردن مجدد پرونده ي قتل چه جين ا) 664 00:50:41,559 --> 00:50:45,760 حالا ميتوني گذشته ـمو داشته باشي جناب دادستان 665 00:50:47,800 --> 00:50:48,970 خيليه 666 00:50:50,030 --> 00:50:54,669 اينم به ليست جرايم چا مون سوک اضافه کنين 667 00:50:54,970 --> 00:50:57,939 اين واسه باز کردن مجدد پرونده بايد کافي باشه 668 00:50:59,709 --> 00:51:03,809 همه چي از پرونده ي مادرم شروع شد 669 00:51:03,910 --> 00:51:05,320 باشه، بونگ سانگ پيل 670 00:51:06,180 --> 00:51:10,189 با انتقام شروع شد ولي با عدالت تموم شد 671 00:51:19,129 --> 00:51:20,200 مامان 672 00:51:21,030 --> 00:51:22,370 اشکالي نداره 673 00:51:23,300 --> 00:51:24,939 از اول شروع ميکنم 674 00:51:26,470 --> 00:51:27,970 يه شروع تازه 675 00:51:29,610 --> 00:51:30,610 باشه 676 00:51:31,079 --> 00:51:34,709 تو هميشه بچه ي زرنگي بودي 677 00:51:35,209 --> 00:51:36,410 موفق ميشي 678 00:51:37,849 --> 00:51:39,320 تو مثل من نيستي 679 00:51:43,249 --> 00:51:46,559 مامان تا آخرش حواسش بهت هست 680 00:51:49,430 --> 00:51:51,030 يون هي 681 00:52:17,590 --> 00:52:20,019 راستش اصلا دلم نميخواست بيينمتون 682 00:52:21,629 --> 00:52:22,990 واسه چي ميخواستين منو ببينين؟ 683 00:52:23,729 --> 00:52:26,860 ...بالاخره مسند قدرت رو ول کردي 684 00:52:27,800 --> 00:52:31,070 و يه آدم معمولي شدي، چه حسي داره؟ 685 00:52:31,870 --> 00:52:32,999 يه آدم معمولي؟ 686 00:52:34,669 --> 00:52:36,010 مسند قدرتو ول کردم؟ 687 00:52:39,780 --> 00:52:40,780 واقعا؟ 688 00:52:42,879 --> 00:52:44,079 من کجام جه يي؟ 689 00:52:46,180 --> 00:52:51,490 ...من چهل سال تموم چهره هاي زشت 690 00:52:54,189 --> 00:52:57,390 و باطن آدما رو ديدم 691 00:52:58,360 --> 00:53:01,729 تو تمام اين مدت اصلاحشون کردم و در موردشون حکم دادم 692 00:53:06,800 --> 00:53:08,610 ...کاري که با من کردين 693 00:53:10,840 --> 00:53:12,039 احمقانه ست 694 00:53:12,039 --> 00:53:13,039 نه 695 00:53:13,510 --> 00:53:15,680 ...طمع و رياکاريت 696 00:53:16,349 --> 00:53:18,950 زندگي خيليا رو به باد داد 697 00:53:20,379 --> 00:53:21,490 ...من فقط 698 00:53:22,390 --> 00:53:24,050 ...آوردمت اينجا که به خاطر اون آدما 699 00:53:24,990 --> 00:53:27,160 با قانون رو به رو شي 700 00:53:29,030 --> 00:53:30,729 به عنوان يه انسان 701 00:53:31,599 --> 00:53:34,099 اول از همه بايد درخواست بخشش ميکردي 702 00:53:36,200 --> 00:53:37,800 واسه آخرين بار فرصتشو بهت ميدم 703 00:53:47,410 --> 00:53:50,249 بونگ سانگ پيل و ها جه يي 704 00:53:51,780 --> 00:53:54,519 بالاخره تهش خودتون منو ميبخشين 705 00:53:56,550 --> 00:53:59,490 اگه نبخشين خودتون زجر ميکشين 706 00:54:01,990 --> 00:54:04,329 هنوز نميدونه اوضاع از چه قراره 707 00:54:05,559 --> 00:54:09,930 چا مون سوک هنوزم فکر ميکنه دنيا دور اون ميچرخه 708 00:54:11,240 --> 00:54:14,309 چا مون سوک از وقتي که بدنيا اومده هيچوقت قدرتشو از دست نداده 709 00:54:14,910 --> 00:54:17,340 نه، دقيقتر بگم 710 00:54:17,809 --> 00:54:20,780 اون حتي نميدونه که قدرتش چيه 711 00:54:57,079 --> 00:54:59,149 مون سوک دوستمه 712 00:55:01,849 --> 00:55:03,689 اين حرفو به يه دليلي بهت گفتم 713 00:55:04,820 --> 00:55:06,820 ميخواستم آماده باشي 714 00:55:07,860 --> 00:55:08,959 خانم وکيل 715 00:55:09,689 --> 00:55:13,300 ممنونم که اينو بهم دادي 716 00:55:14,530 --> 00:55:18,570 اين بالاخره به دوستم کمک ميکنه 717 00:55:24,680 --> 00:55:28,349 پسرت بنظر پسر قابل اعتمادي مياد 718 00:55:30,649 --> 00:55:32,050 چند سالتــه؟ 719 00:55:32,320 --> 00:55:33,479 ده سال 720 00:55:33,479 --> 00:55:36,189 واي، چشات داره برق ميزنه 721 00:55:36,390 --> 00:55:38,660 وقتي بزرگ بشي حتما واسه خودت کاره اي ميشي 722 00:55:40,660 --> 00:55:42,490 بونگ سانگ پيل، خوش به حالت 723 00:55:44,030 --> 00:55:45,200 اين دختر منه 724 00:55:46,860 --> 00:55:48,700 بنظر دختر زرنگي مياد 725 00:55:50,030 --> 00:55:51,039 خوشگله، نه؟ 726 00:55:58,110 --> 00:56:00,010 بخاطر بچه هامون 727 00:56:00,910 --> 00:56:03,280 حقيقتو فاش ميکنم 728 00:56:06,479 --> 00:56:07,479 باشه 729 00:56:08,090 --> 00:56:09,820 حالا که اينو گفتي 730 00:56:10,390 --> 00:56:11,689 ...حس ميکنم 731 00:56:12,189 --> 00:56:13,919 کار درستي کردم 732 00:56:22,870 --> 00:56:24,169 داري چيکار ميکني؟ 733 00:56:25,340 --> 00:56:27,140 ياد قديما افتاده بودم 734 00:56:30,640 --> 00:56:33,680 بنظرت ما وقتي بچه بوديم همديگه رو ديديم؟ 735 00:56:34,010 --> 00:56:35,280 خونه هامون نزديک هم بود 736 00:56:36,450 --> 00:56:39,280 مثلا تو اون لوازم التحريري طبقه ي پايين 737 00:56:40,620 --> 00:56:41,649 نميدونم 738 00:56:41,950 --> 00:56:44,620 قديما چند باري لوازم التحريري اومده بودما 739 00:56:44,990 --> 00:56:48,689 (دفتر حقوقي چه جين اِ) 740 00:56:54,229 --> 00:56:56,099 (تعطيل است) 741 00:56:57,740 --> 00:56:59,099 چي ميخواي بخري؟ 742 00:57:00,599 --> 00:57:03,140 واسه چي؟ - مغازه بسته ست - 743 00:57:04,140 --> 00:57:07,340 اگه من دارم، ميتوني از من قرض بگيري 744 00:57:08,780 --> 00:57:09,950 نه ممنون 745 00:57:18,260 --> 00:57:19,590 نه بابا امکان نداره 746 00:57:20,660 --> 00:57:22,390 چرا که نه؟ ممکنه همديگه رو ديده باشيم 747 00:57:33,740 --> 00:57:34,809 بونگ سانگ پيل 748 00:57:37,680 --> 00:57:39,010 دادستان چون سِنگ بوم 749 00:57:40,010 --> 00:57:42,249 واسه چي ميخواستي ما رو ببيني؟ 750 00:57:45,450 --> 00:57:47,550 الکي نميخواستم ببينمتون، کارتون داشتم 751 00:57:50,220 --> 00:57:52,620 فکر کنم يه خبراي خوبيه 752 00:57:55,459 --> 00:57:56,530 ..چا مون سوک 753 00:57:57,430 --> 00:57:59,459 در خواست دادگاه تجديدنظر داده 754 00:57:59,959 --> 00:58:01,870 هرقدرم که خودشو به اينور اونور بزنه 755 00:58:01,870 --> 00:58:04,999 بازم حبس ابد رو شاخشه 756 00:58:05,200 --> 00:58:06,970 همه همين فکر رو ميکنن 757 00:58:07,769 --> 00:58:09,939 حتي وکيلاي چا مون سوک 758 00:58:11,610 --> 00:58:14,280 شما که گفتين دنبال ترفيع گرفتن نيستين 759 00:58:14,510 --> 00:58:16,349 ولي خيلي زود ترفيع گرفتين 760 00:58:16,649 --> 00:58:19,450 واحد ويژه ي دفتر دادستاني مرکزي سئول؟ 761 00:58:20,019 --> 00:58:23,649 اي بابا، آخه اونجام شد ترفيع؟ 762 00:58:24,459 --> 00:58:27,760 انگار کشور ميخواد من با چنگ و دندون واسه زنده موندن بجنگم 763 00:58:31,160 --> 00:58:32,160 بونگ سانگ پيل 764 00:58:33,399 --> 00:58:34,829 بيا برگرديم سئول 765 00:58:35,870 --> 00:58:37,599 سئول؟ واسه چي؟ 766 00:58:38,070 --> 00:58:39,140 وکيل ها تو هم همينطور 767 00:58:40,539 --> 00:58:41,539 ...بياين سئول 768 00:58:42,240 --> 00:58:44,740 و با من تو واحد ويژه کار کنين 769 00:58:48,450 --> 00:58:50,849 دستورتون اطاعت ميشه 770 00:58:53,979 --> 00:58:56,749 وکيل ها ميخواد بياد، پس منم بايد بيام 771 00:59:00,820 --> 00:59:03,930 هي، چا مون سوک 772 00:59:04,399 --> 00:59:05,930 نميخواي بهم سلام کني؟ 773 00:59:06,430 --> 00:59:08,399 من اينجا ارشدتما 774 00:59:09,099 --> 00:59:12,470 هي، هنوزم همينجوري بي ادبي؟ 775 00:59:12,470 --> 00:59:16,510 حواست باشه خوب چشماتو باز نگه داري و دهنتو بسته 776 00:59:22,110 --> 00:59:24,320 اون پرچمو اونجا ميبينين؟ 777 00:59:24,320 --> 00:59:26,550 ميشه پولشو تو اقساط يکساله داد 778 00:59:26,550 --> 00:59:29,490 لطفا اينو ببينين - اين يکساله ست - 779 00:59:29,490 --> 00:59:31,490 لطفا اينو بخونين - يک ساله - 780 00:59:32,059 --> 00:59:33,590 قاضي وارد ميشود 781 00:59:36,930 --> 00:59:38,829 دادگاه رو شروع ميکنيم 782 00:59:40,559 --> 00:59:43,599 عاليجناب، مايلم شهردار آن اوه جو رو به عنوان شاهد احضار کنم 783 00:59:43,669 --> 00:59:45,169 هي، هي، هي، هي 784 00:59:45,169 --> 00:59:48,269 اين چا مون سوک دستور قتلو داده 785 00:59:48,470 --> 00:59:50,709 اين حرفا ارزش گفتنو نداره 786 00:59:51,110 --> 00:59:53,579 دادگاه به زمان ديگه اي موکول ميشه 787 00:59:53,879 --> 00:59:58,479 هنوزم فکر ميکني بيگناهي 788 00:59:58,479 --> 01:00:00,419 قاضي چا مون سوک؟ 789 01:00:00,680 --> 01:00:02,149 کات - خيلي حال داد، نه؟ - 790 01:00:02,149 --> 01:00:04,260 محشر بوده - دل آدم خنک ميشه، نه؟ - 791 01:00:04,260 --> 01:00:05,689 قانون زيادم ازتون دور نيست 792 01:00:05,689 --> 01:00:06,990 ما کي هستيم؟ 793 01:00:06,990 --> 01:00:08,360 جنگجوييم 794 01:00:09,260 --> 01:00:12,700 بخاطر موکلامون و با قانون ميجنگيم 795 01:00:13,459 --> 01:00:15,599 وکيل بي قانون - وکيل بي قانون - 796 01:00:22,570 --> 01:00:24,879 قانون زيادم دور نيست 797 01:00:24,879 --> 01:00:26,539 لطفا يه نگاهي بندازين 798 01:00:26,539 --> 01:00:27,680 (به مناسبت سقوط شيطان) 799 01:00:27,680 --> 01:00:29,180 اينجا رستوران نيست 800 01:00:29,180 --> 01:00:30,709 دفتر حقوقيه، دفتر حقوقي 801 01:00:31,519 --> 01:00:32,550 بفرمايين 802 01:00:33,349 --> 01:00:34,349 خدايا 803 01:00:34,349 --> 01:00:36,220 بله؟ 804 01:00:37,189 --> 01:00:38,959 امروز سرمون شلوغه 805 01:00:38,959 --> 01:00:40,390 فکر خوبيه 806 01:00:40,519 --> 01:00:42,789 ميتونين در مورد اقسط مشاوره ي حقوقي و قانوني داشته باشين 807 01:00:42,789 --> 01:00:44,229 عالي نيست؟ 808 01:00:44,430 --> 01:00:45,430 غيرقانوني 809 01:00:45,760 --> 01:00:46,829 نه، دورشو خط بکش 810 01:00:50,229 --> 01:00:51,640 خانوم ها 811 01:00:51,640 --> 01:00:53,169 چيز زيادي نيس ولي اميدوارم خوشتون بياد 812 01:00:53,169 --> 01:00:54,309 بذار يه گيلاس واست بريزم 813 01:00:54,309 --> 01:00:55,640 بشين اوپا 814 01:00:55,640 --> 01:00:56,840 باشه 815 01:00:57,539 --> 01:01:00,240 دلم ميخواد به سلامتي بخورم 816 01:01:00,709 --> 01:01:02,050 ما کي هستيم؟ 817 01:01:02,249 --> 01:01:03,479 شيطان گيسانگ 818 01:01:04,180 --> 01:01:06,180 چا مون سوک 819 01:01:06,180 --> 01:01:08,849 خوبه - و آن اوه جو - 820 01:01:09,519 --> 01:01:12,820 ما دفتر حقوقي بي قانونيم که حسابشونو رسيديم 821 01:01:12,820 --> 01:01:17,059 حالا بايد کار و بارمونو تو کل گيسانگ گسترش بديم 822 01:01:17,059 --> 01:01:18,260 هي، گوم گانگ 823 01:01:18,329 --> 01:01:19,329 سکته زدم 824 01:01:19,329 --> 01:01:22,329 طرح قسط دوازده ماهه فکر خوبي بود، ايولـــــــــا 825 01:01:22,970 --> 01:01:23,999 اي بابا، ترسونديم 826 01:01:23,999 --> 01:01:25,939 خب، خب، خب، بسلامتي 827 01:01:25,939 --> 01:01:27,809 بسلامتي - بسلامتي - 828 01:01:27,809 --> 01:01:29,840 بسلامتي - بسلامتي - 829 01:01:33,240 --> 01:01:34,809 راستي 830 01:01:35,180 --> 01:01:38,120 وکيل بونگ و وکيل ها 831 01:01:38,680 --> 01:01:40,149 واقعا دارين ميرين سئول؟ 832 01:01:40,820 --> 01:01:43,050 آره، دقيقه ي نود تصميم گرفتيم 833 01:01:43,050 --> 01:01:44,390 يه مسئله ي مهمي پيش اومد 834 01:01:44,990 --> 01:01:47,360 حتي اگه برگردم سئول بازم شما رو فراموش نميکنم بچه ها 835 01:01:47,729 --> 01:01:48,990 هر چي باشه گيسانگ شهرمه 836 01:01:49,329 --> 01:01:51,760 بعضي وقتا ميايم سر ميزنيم، ناراحت نباشين 837 01:01:51,760 --> 01:01:52,800 ...نه 838 01:01:53,959 --> 01:01:57,300 دفتر حقوقي بي قانون هميشه رو به جلوئه 839 01:01:58,939 --> 01:02:01,939 کانگ سو ميخواد درس بخونه تا بره دانشکده ي حقوق 840 01:02:02,209 --> 01:02:05,640 منم ميخوام همون راهيو برم که داداش رفته 841 01:02:07,209 --> 01:02:09,550 داداش، عاشقتم 842 01:02:09,649 --> 01:02:10,709 بي قانون 843 01:02:10,809 --> 01:02:11,820 بي قانون 844 01:02:13,149 --> 01:02:15,519 شما واقعا عجب داداشاي وفاداري هستين 845 01:02:15,519 --> 01:02:16,990 جدي ميگن رئيس؟ 846 01:02:17,149 --> 01:02:18,289 جدي ميگن؟ 847 01:02:18,289 --> 01:02:19,519 واقعا؟ 848 01:02:19,519 --> 01:02:21,090 خيلي باحالي 849 01:02:21,260 --> 01:02:23,189 مرد روياهاي منم وکيله 850 01:02:23,660 --> 01:02:26,930 ميشه از اين به بعد وکيل ته صدات کنم؟ 851 01:02:27,160 --> 01:02:28,269 وايسين بيـنَم 852 01:02:28,669 --> 01:02:31,640 اگه آقاي ته شووَر خواهرم شه 853 01:02:31,899 --> 01:02:35,039 پس يعني من رئيسش ميشم؟ 854 01:02:35,070 --> 01:02:36,070 هي، گوم گانگ 855 01:02:37,240 --> 01:02:38,309 هـــــي 856 01:02:39,209 --> 01:02:40,240 داداش، در خدمتم 857 01:02:40,240 --> 01:02:42,209 باشه، بشين بخور 858 01:02:42,950 --> 01:02:45,149 کانگ، يعني من قراره ازدواج کنم؟ 859 01:02:46,879 --> 01:02:48,249 زوج فوق العاده اي ميشين 860 01:02:49,349 --> 01:02:51,860 حالا ببينيم و تعريف کنيم 861 01:02:58,800 --> 01:03:01,530 تو استراحتگاه بزن کنار، من ميشينم پشت فرمون 862 01:03:01,530 --> 01:03:04,570 نميشه که بذارم کل اين جاده ي پر دست انداز رو تو بشيني پشت فرمون 863 01:03:05,470 --> 01:03:08,370 ميبينم که هميشه اول از همه به من فکر ميکني بونگ سانگ پيل 864 01:03:08,370 --> 01:03:09,370 معلومه 865 01:03:10,070 --> 01:03:12,780 سالهاي سال حواسم بهت بود، مگه نه؟ 866 01:03:13,740 --> 01:03:15,010 اين که چيزي نيست 867 01:03:16,180 --> 01:03:18,079 ...چه حسي داره که با زني از گيسانگ بري 868 01:03:18,149 --> 01:03:20,550 که تو رو کشونده بود اينجا؟ 869 01:03:21,490 --> 01:03:23,620 انگار به هر چي دلم ميخواست رسيدم 870 01:03:24,490 --> 01:03:26,590 انتقام، عدالت 871 01:03:27,289 --> 01:03:28,329 عشق 872 01:03:29,289 --> 01:03:30,959 بونگ سانگ پيل خيلي خوش شانسي 873 01:03:30,959 --> 01:03:34,399 معلومه، خوش شانسم، خوش شانسم خيلي خوش شانسم 874 01:03:37,399 --> 01:03:39,269 چيکار ميکني؟ يواش، يواش 875 01:03:39,269 --> 01:03:41,209 ...بونگ سانگ پيل، نترس 876 01:03:41,439 --> 01:03:43,340 چون از اين به بعد سختياي بيشتري تو راهه 877 01:03:44,610 --> 01:03:47,280 من خودم همين حرفو به تو نزده بودم؟ 878 01:03:47,379 --> 01:03:49,709 خيله خب، بريم 879 01:03:50,510 --> 01:03:51,780 بريم 880 01:03:51,780 --> 01:03:54,419 رو به جلو - به جلو - 881 01:04:04,300 --> 01:04:07,930 (دفتر دادستاني کل جمهوري کره) 882 01:04:19,809 --> 01:04:21,149 سلام قربان 883 01:04:21,209 --> 01:04:22,680 بونگ سانگ پيل، ها جه يي 884 01:04:23,410 --> 01:04:25,249 به سئول، سرزمين بي قانوني خوش اومدين 885 01:04:25,680 --> 01:04:26,680 سرزمين بي قانوني؟ 886 01:04:29,050 --> 01:04:31,789 ...من قصدم فقط هدف گرفتن رشوه خواري 887 01:04:31,789 --> 01:04:33,320 مقامات بلند پايه دولتيه 888 01:04:33,559 --> 01:04:36,030 ميبينم که تو اين تور کلي ماهي هست 889 01:04:36,030 --> 01:04:39,160 ...بايد همه ي آدماي متظاهري که بااستفاده از نفوذشون 890 01:04:39,160 --> 01:04:41,129 ...مردمو گول ميزنن رو بازداشت کنيم 891 01:04:41,399 --> 01:04:42,470 و بکشونيمشون پاي ميز محاکمه 892 01:04:42,629 --> 01:04:45,240 اين شهرم يه وکيل بي قانون لازم داره 893 01:04:45,370 --> 01:04:48,269 پس بيا بريم تو کارش، به روش بي قانون 894 01:04:48,350 --> 01:04:50,510 بيا بجنگيم - با قانون - 895 01:04:50,534 --> 01:05:02,534 *پرشـين دريــم تيم* "Nasrin" :مترجم 896 01:05:02,558 --> 01:05:14,558 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد" @PersianDreamTeam 897 01:05:14,582 --> 01:05:39,582 ✾ممنون از اينکه براي تماشاي اين سريال با ما همراه بودين✾ 76705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.