All language subtitles for Lawless.Lawyer.E16.END
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
(+هشدار: گروه سني 15)
2
00:00:04,902 --> 00:00:16,902
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Nasrin":مترجم
3
00:00:17,563 --> 00:00:18,603
بفرمايين بگين
4
00:00:19,063 --> 00:00:21,633
...من بودم که
5
00:00:22,633 --> 00:00:23,703
...اون زن تايلندي رو
6
00:00:26,903 --> 00:00:28,243
مامان
7
00:00:28,513 --> 00:00:30,272
تنفس اعلام ميکنم
8
00:00:32,212 --> 00:00:33,912
آن اوه جو نظرشو عوض کرده
9
00:00:33,912 --> 00:00:35,412
برو بيارش اينجا
10
00:00:35,552 --> 00:00:36,783
راضيش کن بياد شهادت بده
11
00:00:36,882 --> 00:00:38,882
منشي کيم يه کشتي واسمون جور کرده
12
00:00:39,723 --> 00:00:41,022
پولو يادت نره
13
00:00:41,022 --> 00:00:42,092
چشم رئيس
14
00:00:43,422 --> 00:00:46,492
حکم جلب ما که لغو شده
15
00:00:46,492 --> 00:00:48,293
منشي کيم چي؟
16
00:00:48,293 --> 00:00:49,933
سلام منشي کيم
17
00:00:50,162 --> 00:00:52,833
...به لطف بونگ سانگ پيل، ديگه لازم نيست
18
00:00:52,833 --> 00:00:55,533
قاچاقي بريم اونور آب
19
00:00:55,933 --> 00:00:56,973
ميدوني رئيس
20
00:00:57,302 --> 00:01:00,742
ديگه هيچوقت نبايد پامونو بذاريم تو اين
مملکت خراب شده
21
00:01:06,643 --> 00:01:07,852
کار چا مون سوکه؟
22
00:01:10,682 --> 00:01:12,223
درش بيار منشي کيم
23
00:01:14,852 --> 00:01:16,223
درش بيــــار
24
00:01:20,662 --> 00:01:22,363
اي آشغال
25
00:01:31,943 --> 00:01:34,373
آن اوه جو، آن اوه جو
26
00:01:40,643 --> 00:01:42,352
خدايا
27
00:01:42,912 --> 00:01:44,152
تازه دردم گرفت
28
00:01:45,983 --> 00:01:48,792
نکبت، کي بهت دستور داده اين کارو بکني؟
29
00:02:27,223 --> 00:02:29,392
نميشد يکم زودتر بياي عوضي جون؟
30
00:02:33,232 --> 00:02:35,602
لعنتي
31
00:02:36,572 --> 00:02:40,202
از همون اولش نبايد با تو دمخور ميشدم
32
00:02:44,142 --> 00:02:45,243
بهرحال
33
00:02:46,743 --> 00:02:48,283
اميدوارم تا تهش زنده بموني رئيس
34
00:03:04,362 --> 00:03:05,362
سوک گان دونگ
35
00:03:05,702 --> 00:03:06,803
سوک گان دونگ
36
00:03:07,803 --> 00:03:09,332
بيدار شو عوضي
37
00:03:26,922 --> 00:03:28,292
...دادگاه
38
00:03:30,792 --> 00:03:32,262
چطور پيش ميره؟
39
00:03:35,933 --> 00:03:37,093
تنفس اعلام شده
40
00:03:42,403 --> 00:03:44,602
...چا مون سوک اينکارو کرده
41
00:03:45,602 --> 00:03:47,202
تا جلوي شهادت دادنتو بگيره
42
00:04:01,352 --> 00:04:02,593
خودم ميدونم
43
00:04:04,153 --> 00:04:05,593
بونگ سانگ پيل
44
00:04:25,183 --> 00:04:29,652
هنوزم فرصت شهادت دادن تو دادگاهو دارم؟
45
00:04:32,483 --> 00:04:33,483
آره
46
00:04:45,563 --> 00:04:46,632
خيله خب
47
00:05:09,423 --> 00:05:11,392
...:.:: قسمت آخر ::.:...
48
00:05:21,503 --> 00:05:22,532
قاضي چا
49
00:05:22,532 --> 00:05:24,673
چي شده؟ بهت گفتم به من زنگ نزن
50
00:05:24,873 --> 00:05:25,972
...چيزه
51
00:05:27,503 --> 00:05:29,413
نتونستم شر آن اوه جو رو کم کنم
52
00:05:31,683 --> 00:05:33,683
يهو سر و کله ي بونگ سانگ پيل پيدا شد
53
00:05:34,313 --> 00:05:35,483
ببخشين
54
00:05:36,253 --> 00:05:38,123
زود آن اوه جو رو پيدا کن
55
00:05:46,923 --> 00:05:50,933
اونوقتي نميدونستم چيکار کنم
56
00:05:51,363 --> 00:05:52,902
هيچ راه درستي به ذهنم نميرسيد
57
00:05:54,702 --> 00:05:57,673
ميخواستم زمان بخرم
58
00:05:58,342 --> 00:06:01,113
فرار کردن ازش مشکلو حل نميکنه
59
00:06:03,543 --> 00:06:04,543
راستي
60
00:06:05,082 --> 00:06:06,853
از کجا ميدونستي که قاضي چا ميخواد
61
00:06:06,877 --> 00:06:08,877
منو بکشونه سمت خودش؟
62
00:06:09,082 --> 00:06:11,522
با توجه به چيزايي که من و وکيل بونگ
ازش ميدونيم
63
00:06:11,522 --> 00:06:13,022
حدس زدم که اينکارو ميکنه
64
00:06:15,222 --> 00:06:17,092
نيايد حتي واسه يه ثانيه هم بهش اعتماد کني
65
00:06:17,623 --> 00:06:18,623
به چا مون سوک
66
00:06:23,433 --> 00:06:24,832
آن اوه جو چي شد؟
67
00:06:24,832 --> 00:06:26,233
نگران نباش
68
00:06:26,563 --> 00:06:29,103
اون چيزي که چا مون سوک دلش
ميخواد نميشه
69
00:06:29,472 --> 00:06:30,572
يعني چي؟
70
00:06:31,642 --> 00:06:32,772
...يعني
71
00:06:33,603 --> 00:06:36,642
آن اوه جو تو دادگاه شهادت ميده؟
72
00:06:36,913 --> 00:06:37,983
آره
73
00:06:38,683 --> 00:06:42,183
حتما آن اوه جو رو تو دادگاه ميبيني
74
00:06:46,353 --> 00:06:48,123
ديگه وقتشه تصميمتو بگيري
75
00:06:49,123 --> 00:06:50,152
ميخواي چيکار کني؟
76
00:06:52,363 --> 00:06:53,522
آن اوه جو
77
00:06:54,493 --> 00:06:55,832
...اون مرتيکه، آن اوه جو
78
00:06:56,592 --> 00:06:59,603
واقعا مياد دادگاه؟
79
00:07:00,832 --> 00:07:02,332
ببين نام سون جا
80
00:07:03,933 --> 00:07:05,243
اين آخرين شانسته
81
00:07:06,373 --> 00:07:08,712
...اين دفعه بهتره با زرنگي فکر کني ببيني
82
00:07:09,673 --> 00:07:11,043
طرف کيو بگيري
83
00:07:16,652 --> 00:07:18,853
خسته نباشي -
متشکرم -
84
00:07:20,782 --> 00:07:21,952
بفرمايين قربان
85
00:07:24,253 --> 00:07:25,262
پس با اجازه
86
00:07:53,353 --> 00:07:55,753
قاضي گوم گانگ وارد ميشود، قيام کنيد
87
00:07:55,993 --> 00:07:57,022
سلام به همه
88
00:07:57,623 --> 00:07:59,022
هوي، بلند شو
89
00:07:59,222 --> 00:08:00,822
تو محضر مقدس دادگاه داري چيکار ميکني؟
90
00:08:00,923 --> 00:08:02,092
چشم عاليجناب
91
00:08:02,092 --> 00:08:03,132
خيله خب
92
00:08:03,663 --> 00:08:05,032
همه لطفا جلوس کنين
93
00:08:05,032 --> 00:08:07,733
خب، دادگاهو شروع ميکنيم
94
00:08:08,132 --> 00:08:10,332
وکيل، لطفا کيفرخواستو بخون
95
00:08:10,673 --> 00:08:13,873
تازگيا يه حکم خيلي ناعادلانه داده شده بود
96
00:08:14,443 --> 00:08:16,173
...ظاهرا جريمه ي حبس با اعمال شاقه يه يه نفر
97
00:08:16,243 --> 00:08:17,342
شبي پونصد هزار دلار بوده
98
00:08:17,683 --> 00:08:21,183
...يه مرده 45 روز تو زندان مونده و 24.5 ميليون دلار
99
00:08:21,183 --> 00:08:23,113
از اون جريمه کم شده
100
00:08:24,822 --> 00:08:27,483
هوي، بونگ سانگ پيل -
بله -
101
00:08:27,483 --> 00:08:29,353
فکر کردي ميتوني تو دادگاه از اينجور
داستانا واسه خودت سر هم کني؟
102
00:08:30,053 --> 00:08:31,262
ميتوني ثابتش کني؟
103
00:08:31,522 --> 00:08:33,063
حاضري رو پروانه وکالتت شرط ببندي؟
104
00:08:33,063 --> 00:08:35,893
بله، رو پروانه وکالتم شرط ميبندم
105
00:08:36,133 --> 00:08:39,403
اگه نتونستم ثابتش کنم، به محض اينکه اين دادگاه
تمومش شه، دفترمو ميبندم
106
00:08:41,133 --> 00:08:42,533
اگه اينطوره
107
00:08:42,533 --> 00:08:44,673
تو اين دادگاهو بردي، دادگاه تعطيل اعلام ميشه
دنگ، دنگ، دنگ
108
00:08:47,813 --> 00:08:49,543
چطور پيش رفت رئيس؟ -
بفرمايين -
109
00:08:49,543 --> 00:08:50,982
بياين بشينين
110
00:08:50,982 --> 00:08:52,143
به کارتون ادامه بدين
111
00:08:52,413 --> 00:08:54,413
انگار شماها ميتونين عين وکيلا يه دادگاهو
بچرخونينا
112
00:08:55,283 --> 00:08:56,712
راجع به يه چيزي کنجکاوم
113
00:08:56,913 --> 00:09:00,722
اگه چا مون سوک بزنه زير کارايي که کرده چي؟
114
00:09:00,722 --> 00:09:02,352
اونوقت چي ميشه؟
115
00:09:02,523 --> 00:09:03,592
چي بشه؟
116
00:09:03,592 --> 00:09:05,962
حکمش سنگينتر ميشه
117
00:09:06,423 --> 00:09:09,633
...تو دادگاه اينکه متهم از کارش پشيمونه يا نه
118
00:09:09,633 --> 00:09:12,933
مهمترين عامل تو تعيين حکمشه
119
00:09:13,862 --> 00:09:17,372
خب فرض بگيريم شاهد داشته باشيم ولي مدرک نه
120
00:09:17,533 --> 00:09:18,702
خب چي ميشه؟
121
00:09:19,072 --> 00:09:21,643
ميتوني شهادت رو عين مدرک حساب کني
122
00:09:21,643 --> 00:09:24,242
گفته هاي شاهد هم ميتونه مدرک حساب شه
123
00:09:24,242 --> 00:09:28,183
...ولي مردم ممکنه رشوه بگيرن يا تهديد شن
124
00:09:28,183 --> 00:09:29,482
و دروغ بگن
125
00:09:29,482 --> 00:09:33,153
مثل مدرک ساختگي، شهادت افرادم ممکنه
دستکاري بشه
126
00:09:33,383 --> 00:09:36,423
همونجوري که از صحت يه مدرک مطمئن ميشيم
127
00:09:36,423 --> 00:09:38,822
...بايد بطور کامل بررسي کنيم و
128
00:09:38,822 --> 00:09:41,693
مطمئن شيم که همه ي حرفا يکيه و همه ي
اطلاعاتم چک شده ـَن
129
00:09:42,092 --> 00:09:44,433
پس يعني فقط يه شاهد معتبر لازم دارين
130
00:09:44,533 --> 00:09:45,663
درسته
131
00:09:45,663 --> 00:09:49,072
واسه همينه که ميخوايم آن اوه جو رو راضي کنيم بياد دادگاه
132
00:09:49,673 --> 00:09:52,342
پس بايد هر جور شده آن اوه جو رو بکشونيم دادگاه
133
00:09:52,342 --> 00:09:53,342
درسته
134
00:09:53,342 --> 00:09:57,072
بايد مطمئنم شيم که آدماي زيادي دادگاهو ميبينن
135
00:09:57,313 --> 00:10:00,712
اونجوري چا مون سوک نميتونه قسر در بره
136
00:10:01,582 --> 00:10:04,683
من ميرم پيش خبرنگار يوکيونگ جين و درباره ي
اين موضوع باهاش حرف ميزنم
137
00:10:04,683 --> 00:10:06,082
اوکي
138
00:10:07,822 --> 00:10:08,852
تو چيکار ميکني؟
139
00:10:09,092 --> 00:10:10,722
من بايد برم به جايي
140
00:10:11,222 --> 00:10:12,423
فعلا
141
00:10:14,433 --> 00:10:18,433
چرا به جونگل گفتي اسم چا مون سوک رو نبره؟
142
00:10:18,702 --> 00:10:22,232
چون قصدم اينه که نام سون جا خودش اين
کارو بکنه
143
00:10:24,102 --> 00:10:27,543
آها راستي، شنيده ـَم آن اوه جو رو به عنوان شاهد
احضار کردي
144
00:10:28,673 --> 00:10:30,212
فکر ميکني مياد؟
145
00:10:30,212 --> 00:10:32,842
حکم جلبش لغو شده ولي هنوز ممنوع الخروجه
146
00:10:33,582 --> 00:10:34,982
آخرش گير ميفته
147
00:10:36,683 --> 00:10:37,683
...راستش
148
00:10:38,622 --> 00:10:40,122
يه چيزي هست که ميخواستم ازت بپرسم
149
00:10:42,023 --> 00:10:45,063
مادر وکيل ها رو مياري دادگاه؟
150
00:10:45,393 --> 00:10:46,492
...اين
151
00:10:46,923 --> 00:10:50,393
بستگي به اين داره که چا مون سوک چه جوري
واکنش نشون بده
152
00:10:57,903 --> 00:10:59,342
يون هي
153
00:11:00,242 --> 00:11:03,173
فکرشم نميکردم که باعث بشم کارت اينجوري
به خطر بيفته
154
00:11:03,173 --> 00:11:04,212
مامان
155
00:11:04,982 --> 00:11:07,852
بايد از قاضي چا معذرت ميخواستي و
التماسشو ميکردي
156
00:11:08,612 --> 00:11:10,383
اين چه وضعيه؟ ها؟
157
00:11:10,612 --> 00:11:11,883
يه نگاه به خودت بنداز
158
00:11:12,122 --> 00:11:13,183
يون هي
159
00:11:13,622 --> 00:11:16,423
قاضي چا همه چي رو انداخته گردن من
160
00:11:16,523 --> 00:11:19,263
من فقط کاري که بهم گفته بود رو کردم
161
00:11:19,423 --> 00:11:21,133
يادته چي بهم گفته بودي مامان؟
162
00:11:22,332 --> 00:11:23,962
گفتي از قاضي چام جلو بزنم
163
00:11:25,362 --> 00:11:27,673
وقتي مادرم مجرم باشه چطوري ميتونم
اين کارو بکنم؟
164
00:11:28,832 --> 00:11:29,972
فکر ميکني شدنيه؟
165
00:11:31,202 --> 00:11:32,342
يون هي
166
00:11:34,813 --> 00:11:36,872
بونگ سانگ پيل رو فراموش کن. اون به هيچ
دردي نميخوره
167
00:11:38,342 --> 00:11:40,143
...من خودم ميرم ديدن قاضي چا
168
00:11:41,053 --> 00:11:42,553
و به دست و پاش ميفتم
169
00:11:44,423 --> 00:11:45,982
...اون تنها کسيه که
170
00:11:46,883 --> 00:11:48,553
ميتونه تو رو از اينجا بيرون بياره
171
00:11:51,023 --> 00:11:53,222
يون هي، يون هي
172
00:11:59,033 --> 00:12:02,072
امروز ديگه چه بمبي واسم آوردين؟
173
00:12:03,572 --> 00:12:05,943
اطلاعات آوردم، نه بمب
174
00:12:06,202 --> 00:12:08,612
همه چي تو دادگاه روشن ميشه
175
00:12:08,842 --> 00:12:10,173
منظورتون تو دادگاه نام سون جاست؟
176
00:12:10,273 --> 00:12:11,313
درسته
177
00:12:11,513 --> 00:12:14,413
همه ي کاراي زشتي که چا مون سوک
تا حالا داشته پنهون ميکرده
178
00:12:14,413 --> 00:12:15,852
رو ميشه
179
00:12:17,082 --> 00:12:18,553
...با شنيدن اين حرف
180
00:12:19,252 --> 00:12:21,252
...فکر کنم شما و وکيل بونگ
181
00:12:21,722 --> 00:12:24,622
خيلي واسه اين دادگاه تلاش کردين
182
00:12:26,222 --> 00:12:27,423
يه لطفي بهم بکنين
183
00:12:27,893 --> 00:12:30,433
لطفا خبرنگاراي ديگه رم با خودتون بيارين دادگاه
184
00:12:30,533 --> 00:12:32,002
خبرنگاراي خارجي رم لازم داريم
185
00:12:32,202 --> 00:12:33,303
خبرنگاراي خارجي؟
186
00:12:33,462 --> 00:12:36,403
...بايد خارجيا رو بياريم که مطمئن شيم به هيچ وجه
187
00:12:36,403 --> 00:12:38,072
تو حقيقت دست برده نميشه
188
00:12:38,372 --> 00:12:40,303
باشه، فهميدم
189
00:12:41,572 --> 00:12:44,383
پس تو دادگاه مي بينمتون
190
00:12:44,513 --> 00:12:45,513
باشه
191
00:13:02,492 --> 00:13:04,133
خانوم نام، حالت چطوره؟
192
00:13:04,633 --> 00:13:07,403
چي شده اومدين اينجا خانوم؟
193
00:13:07,533 --> 00:13:09,232
اين ديگه چه سواليه؟
194
00:13:09,572 --> 00:13:12,502
معلومه ديگه چون نگران تو بودن اومدن
195
00:13:13,102 --> 00:13:14,443
بونگ سانگ پيل چي بهت گفته؟
196
00:13:15,712 --> 00:13:17,943
گفته آن اوه جو به عنوان شاهد مياد دادگاه؟
197
00:13:19,143 --> 00:13:20,212
چي؟
198
00:13:20,482 --> 00:13:22,212
امکان نداره آن اوه جو بياد دادگاه
199
00:13:22,913 --> 00:13:25,352
اون خودش خيلي خوب ميدونه که اگه بياد
چه اتفاقي ميفته
200
00:13:25,683 --> 00:13:27,852
مطمئن باش نمياد
201
00:13:28,622 --> 00:13:30,322
...بونگ سانگ پيل
202
00:13:30,693 --> 00:13:33,293
داره گولت ميزنه
203
00:13:33,492 --> 00:13:35,793
هر چي بهت گفته چرت و پرته
204
00:13:39,002 --> 00:13:40,133
خانوم نام
205
00:13:42,732 --> 00:13:45,972
هيچ کدوم از حرفاي بونگ سانگ پيلو باور نکن
206
00:13:46,943 --> 00:13:50,013
اون کسي نيست که از ته دلش بهت اهميت بده
207
00:13:58,383 --> 00:14:01,852
فکر کنم کاملا نام سون جا رو کشوندين
سمت خودتون
208
00:14:02,992 --> 00:14:04,122
نه
209
00:14:05,962 --> 00:14:07,592
به نام سون جا اعتماد ندارم
210
00:14:08,232 --> 00:14:09,263
چي؟
211
00:14:09,962 --> 00:14:12,002
...آن اوه جو و نام سون جا
212
00:14:12,462 --> 00:14:15,173
جفتشون بايد سلب صلاحيت شن
213
00:14:16,702 --> 00:14:18,342
متوجه شدم خانوم
214
00:14:22,643 --> 00:14:23,742
چشم
215
00:14:24,883 --> 00:14:28,852
واقعا؟ فهميدم -
گونگ جانگ سو، دادستان کل -
216
00:14:29,112 --> 00:14:30,752
جفتشون به عنوان شاهد احضار شدن
217
00:14:33,023 --> 00:14:35,722
چا مون سوک، گو اين دو رو به عنوان شاهد
احضار کرده
218
00:14:36,023 --> 00:14:37,523
نفوذ قاضي
219
00:14:38,763 --> 00:14:42,663
جفتشون ميخوان با همکاري هم نام سون جا
رو بذارن لاي منگنه
220
00:14:43,693 --> 00:14:46,403
چا مون سوک دليلي واسه پا پس کشيدن نداره
221
00:14:46,403 --> 00:14:49,832
...اعتبار آن اوه جو و نام سون جا رو کم ميکنه
222
00:14:49,832 --> 00:14:52,903
تا تو صحت شهادت شاهد شبهه بندازه
223
00:14:55,112 --> 00:14:56,112
الو؟
224
00:15:59,673 --> 00:16:03,112
صحنه ي نهايي اين دادگاهو امروز تو کامل ميکني
225
00:16:03,472 --> 00:16:06,383
من هميشه دادگاه خودمو ايجاد کردم
226
00:16:06,443 --> 00:16:08,082
هيچي قرار نيست عوض بشه
227
00:16:08,313 --> 00:16:09,413
...آن اوه جو
228
00:16:10,383 --> 00:16:12,752
هيچوقت نميخواست به عنوان شاهد بياد دادگاه
229
00:16:12,752 --> 00:16:14,553
هيچوقتم نميخواد
230
00:16:15,452 --> 00:16:18,293
اين آخرين دادگاهت به عنوان قاضيه
231
00:16:18,763 --> 00:16:21,263
عاليجناب
232
00:16:39,082 --> 00:16:43,112
خبرنگار يو، امروز روز مهميه. به کمکتون
اطمينان داريم
233
00:16:45,153 --> 00:16:48,492
بهتون قول يه خبر دست اولو ميدم
234
00:16:48,822 --> 00:16:50,653
منتظرش باشين -
منتظرم -
235
00:16:51,362 --> 00:16:53,523
ممنون از همکاريتون، ممنون
236
00:16:53,523 --> 00:16:54,793
ممنون -
ممنون -
237
00:16:54,793 --> 00:16:56,293
ممنون -
خواهش ميکنم -
238
00:17:01,372 --> 00:17:02,702
خوبي؟
239
00:17:12,143 --> 00:17:15,183
امروز ميونه ـتون زياد خوب نيست؟
240
00:17:17,853 --> 00:17:22,252
يون هي حال و روز منو ميبينه و بازم نتونسته
از قاضي چا دست ورداره
241
00:17:22,752 --> 00:17:24,423
حسابي جذبش شده
242
00:17:24,423 --> 00:17:28,962
همه چي بستگي به اين داره که امروز تو دادگاه
چيکار ميکني
243
00:17:30,333 --> 00:17:31,562
تصميمت رو بگير
244
00:17:31,802 --> 00:17:34,573
نذار چا مون سوک بازيت بده
245
00:17:42,472 --> 00:17:44,383
شاهد، خودتونو معرفي کنين
246
00:17:45,982 --> 00:17:50,113
من گونگ جانگ سو، بازجوي پرونده ي نام سون جام
247
00:17:50,353 --> 00:17:51,653
ميخواي بکشيمش؟
248
00:17:54,752 --> 00:17:56,123
آره
249
00:17:57,292 --> 00:18:00,492
حرفمو جدي نميگيري آشغال؟
250
00:18:01,663 --> 00:18:03,992
حرف من حرف قاضيه
251
00:18:03,992 --> 00:18:06,133
اين دستور قاضيه
252
00:18:08,032 --> 00:18:10,732
فيلمي که نام سون جا توش دستور قتل يه نفرو ميده
253
00:18:10,933 --> 00:18:13,073
چقدر امکان داره که ساختگي باشه؟
254
00:18:13,073 --> 00:18:14,873
...پليس به اين نتيجه رسيده که
255
00:18:14,943 --> 00:18:18,943
تو فيلم هيچ نشونه اي از زمينه سازي وجود نداره
256
00:18:23,052 --> 00:18:27,353
عاليجناب، گزارش پليس رو به عنوان مدرک
ارائه ميکنم
257
00:18:28,893 --> 00:18:30,722
وکيل متهم، ميتونين سوالاتونو بپرسين
258
00:18:32,222 --> 00:18:33,363
بله
259
00:18:34,962 --> 00:18:36,193
عاليجناب
260
00:18:38,962 --> 00:18:42,173
به نظر من اين فيلم مقدمه ي شروع تحقيقات شده
261
00:18:42,633 --> 00:18:43,772
درسته
262
00:18:43,772 --> 00:18:45,643
شما اين فيلمو از کجا آوردين؟
263
00:18:49,042 --> 00:18:51,343
...دادستان کل جانگ سا ايک
264
00:18:52,183 --> 00:18:54,083
اونو به تيم داده
265
00:18:54,242 --> 00:18:56,613
دادستان کل بهتون داده؟
266
00:18:56,613 --> 00:18:57,782
درسته
267
00:18:58,923 --> 00:19:04,252
فکر ميکنم شما سي ساله که بازرسين
268
00:19:04,762 --> 00:19:08,133
...چقدر پيش مياد که يه دادستان کل
269
00:19:08,363 --> 00:19:09,792
يه پرونده رو گزارش بده؟
270
00:19:09,792 --> 00:19:11,302
تقريبا هيچوقت
271
00:19:11,562 --> 00:19:15,403
دادستان کل گفتن اين فيلمو از کجا آوردن؟
272
00:19:16,772 --> 00:19:19,643
چيزي نگفتن
273
00:19:19,643 --> 00:19:23,113
عاديه که يه نفر بخواد منبع مدرک رو
مخفي کنه؟
274
00:19:23,742 --> 00:19:24,883
خانوم وکيل
275
00:19:30,552 --> 00:19:33,323
لطفا سوالاتتون در مورد موضوعات پيرامون
پرونده باشه
276
00:19:33,782 --> 00:19:36,093
...تجربيات شخصي شاهد
277
00:19:36,653 --> 00:19:38,762
هيچ ربطي به اين پرونده نداره
278
00:19:38,863 --> 00:19:41,933
...پس ميخوام دادستان کل جانگ سا ايک
279
00:19:42,093 --> 00:19:45,302
به عنوان شاهد اينجا بيان چون فيلمو ايشون
ارائه کردن
280
00:19:45,302 --> 00:19:47,002
درخواستتون پذيرفته ميشه
281
00:19:47,202 --> 00:19:48,772
دادستان کل جانگ سا ايک
282
00:19:50,032 --> 00:19:51,573
به جايگاه بياين
283
00:20:04,522 --> 00:20:08,292
شما حاضر نشدين به عنوان شاهد قسم بخورين
284
00:20:12,222 --> 00:20:16,292
فيلم پرونده ي نام سون جا رو از کجا آوردين؟
285
00:20:21,032 --> 00:20:23,933
از يه منبع ناشناس گرفتم
286
00:20:26,702 --> 00:20:28,913
ميخواين هويت اون فرد رو مخفي کنين
287
00:20:29,143 --> 00:20:33,482
...چرا شما، دادستان کل بايد حاضر بشين به عنوان شاهد
288
00:20:33,482 --> 00:20:36,452
بياين به جايگاه تا بخواين از خبرچينتون محافظت کنين؟
289
00:20:40,782 --> 00:20:42,123
...ممکنه
290
00:20:42,423 --> 00:20:45,393
به خاطر اين باشه که اون فرد خيلي
بانفوذتر از شماست؟
291
00:20:47,062 --> 00:20:48,593
وکيل بونگ سانگ پيل
292
00:20:49,393 --> 00:20:51,433
مواظب رفتارتون باشين
293
00:20:51,532 --> 00:20:56,232
شما به عنوان شاهد در محضر مقدس دادگاهين
پس با وجدانتون جواب بدين
294
00:20:56,933 --> 00:20:58,143
جناب وکيل
295
00:20:59,772 --> 00:21:02,113
ميخواين از اين حرفا به چي برسين؟
296
00:21:05,482 --> 00:21:09,752
تو دادگاه قبلي شاهدمون اينو گفت
297
00:21:11,522 --> 00:21:15,323
قرباني موقع مرگش اسم يه نفرو گفت
298
00:21:17,823 --> 00:21:20,323
انگار کسي ـَم بود که مقام خيلي
بالايي داشت
299
00:21:20,492 --> 00:21:23,393
انگار کسي بود که مقام خيلي بالايي داشت
300
00:21:23,962 --> 00:21:27,232
دارم سعي ميکنم يه وجه اشتراک بين
گفته هاي شاهدين پيدا کنم
301
00:21:27,732 --> 00:21:30,532
...مدرک بودجه ي غيرقانوني کمپين آن اوه جو رم
302
00:21:30,532 --> 00:21:34,443
ايشون به دادستاني دادن
303
00:21:34,443 --> 00:21:38,212
اون موقعم گفتن که از طرف يه منبع ناشناسه
304
00:21:39,583 --> 00:21:43,153
...اين منبع ناشناس کيه که يه همچين مدرک حياتي اي رو
305
00:21:43,153 --> 00:21:45,282
به دادستان کل ميده؟
306
00:21:47,083 --> 00:21:48,752
...اين منبعي که
307
00:21:49,022 --> 00:21:52,762
انقدر دارين سعي ميکنين ازش محافظت کنين کيه؟
308
00:21:54,123 --> 00:21:55,833
جواب نميدم
309
00:21:58,933 --> 00:22:02,333
...هويت اون منبع ناشناس
310
00:22:02,333 --> 00:22:04,573
امروز تو اين دادگاه روشن ميشه
311
00:22:06,702 --> 00:22:08,143
...بهتره تا آخر
312
00:22:08,772 --> 00:22:11,143
با ما بمونين
313
00:22:14,383 --> 00:22:15,613
ديگه عرضي ندارم
314
00:22:17,212 --> 00:22:22,153
پرسش و پاسخ از متهم نام سون جا
رو شروع ميکنيم
315
00:22:23,423 --> 00:22:25,863
متهم، لطفا در جايگاه قرار بگيريد
316
00:22:40,373 --> 00:22:41,943
يه سوالي ازتون دارم
317
00:22:42,512 --> 00:22:43,542
بفرمايين
318
00:22:44,042 --> 00:22:48,183
شما ميدونين اين دادگاه دقيقا براي چي
برگزار شده؟
319
00:22:48,613 --> 00:22:50,982
...بخاطر ضبط غيرقانوني اموال
320
00:22:50,982 --> 00:22:53,383
و تحريک به قتل اون متخصص ماساژ تايلندي
321
00:22:53,853 --> 00:22:58,663
شما خودتون دستور دادين که اون متخصص ماساژ رو بکشن؟
322
00:23:07,502 --> 00:23:08,673
جواب بدين
323
00:23:09,302 --> 00:23:11,502
شما دستور قتل رو دادين؟
324
00:23:24,683 --> 00:23:27,752
بله، من دادم
325
00:23:35,462 --> 00:23:38,433
متهم اتهامش رو قبول کرد
326
00:23:38,863 --> 00:23:42,673
ميدونين که مجازات اين کارتون چيه؟
327
00:23:43,202 --> 00:23:47,272
طبق بند يکم ماده ي 31 حقوق جزا
328
00:23:47,403 --> 00:23:49,573
و بند يک ماده 250 حقوق جزا
329
00:23:49,843 --> 00:23:52,843
دستور به قتل مجازاتش با قتل يکيه
330
00:23:53,843 --> 00:23:54,952
ميدونستين؟
331
00:23:55,853 --> 00:23:58,823
بله، وکيلم بهم گفته
332
00:23:59,282 --> 00:24:01,893
چون متهم به جرمش اقرار کرده
333
00:24:02,252 --> 00:24:06,593
پرسيدن سوالات بيشتر ديگه بي معنيه
334
00:24:07,663 --> 00:24:11,032
دادستاني اگه سوالي ازش ندارين
335
00:24:12,403 --> 00:24:16,232
پرونده رو همينجا مختومه اعلام ميکنم
336
00:24:18,502 --> 00:24:20,502
يه سوالي دارم -
يه لحظه -
337
00:24:28,482 --> 00:24:29,812
عاليجناب
338
00:24:30,312 --> 00:24:33,252
متهم به جرمش اقرار کرده
339
00:24:33,252 --> 00:24:35,552
بازم سوالي ميخواين ازش بپرسين؟
340
00:24:35,552 --> 00:24:38,762
بله، يه سوال مهم ديگه مونده
341
00:24:44,532 --> 00:24:45,633
ادامه بدين
342
00:24:49,073 --> 00:24:51,143
شما همه ي اين کارا رو تنهايي کردين؟
343
00:24:58,843 --> 00:25:01,052
...اين شامل شهادت متهم نام سون جا
344
00:25:01,052 --> 00:25:02,052
جواب بدين
345
00:25:03,052 --> 00:25:05,282
شما همه ي اين کارا رو تنهايي کردين؟
346
00:25:09,353 --> 00:25:10,353
...من
347
00:25:11,062 --> 00:25:12,262
داشتم دستورات رو اجرا ميکردم
348
00:25:14,123 --> 00:25:15,292
چي؟
349
00:25:18,633 --> 00:25:19,833
...من فقط
350
00:25:20,833 --> 00:25:22,302
دستورات رو اجرا کردم
351
00:25:23,232 --> 00:25:24,302
آره
352
00:25:25,242 --> 00:25:26,843
من خودم تنهايي اين کارا رو نکردم
353
00:25:31,512 --> 00:25:35,212
يعني دارين ميگين که اقدام به قتل فکر شما نبود
354
00:25:36,883 --> 00:25:39,752
يکي از شاهدين تو دادگاه قبلي به يه نفر اشاره کرد
355
00:25:40,052 --> 00:25:42,222
...همون شخص بود که
356
00:25:42,893 --> 00:25:44,363
دستور قتل رو داد؟ -
جناب وکيل -
357
00:25:44,363 --> 00:25:45,363
بله
358
00:25:46,222 --> 00:25:47,562
همون آدمه
359
00:25:53,333 --> 00:25:56,573
چرا تا حالا بهش اشاره نکردين؟
360
00:25:56,573 --> 00:25:57,573
جناب وکيل
361
00:25:58,542 --> 00:26:03,242
با سوالاتتون به حرفهاي متهم جهت ندين
362
00:26:03,373 --> 00:26:04,843
ترسيده بودم
363
00:26:06,413 --> 00:26:08,853
از چي ترسيده بودين؟
364
00:26:13,482 --> 00:26:14,693
از قدرت؟
365
00:26:17,022 --> 00:26:18,123
قدرت؟
366
00:26:19,562 --> 00:26:20,893
اگه قدرت داشته باشي
367
00:26:21,833 --> 00:26:23,532
...هم ميتوني حقيقت رو لاپوشوني کني
368
00:26:24,403 --> 00:26:26,363
هم دروغا رو
369
00:26:30,032 --> 00:26:33,873
اون آدم قدرتمند الان اينجاست؟
370
00:26:44,383 --> 00:26:47,022
بله، اينجاست
371
00:26:48,923 --> 00:26:52,193
...قدرتمندترين آدم گيسانگ
372
00:26:53,393 --> 00:26:55,593
قاضي چا مون سوک
373
00:26:57,802 --> 00:26:58,903
چي؟
374
00:26:59,333 --> 00:27:01,673
بچه ها، هر چي شنيدينو يادداشت کنين
375
00:27:19,923 --> 00:27:21,093
سکوت رو رعايت کنين
376
00:27:21,853 --> 00:27:23,022
سکوت رو رعايت کنين
377
00:27:23,222 --> 00:27:26,562
وگرنه به جرم اخلال در نظم دادگاه
بازداشتتون ميکنم
378
00:27:27,522 --> 00:27:31,532
تندنويسا همه ي چيزايي که متهم گفت رو پاک کنن
379
00:27:31,532 --> 00:27:32,863
قاضي چا مون سوک
380
00:27:34,933 --> 00:27:36,772
شما دستور قتل رو دادين؟
381
00:27:40,073 --> 00:27:41,472
دوباره ازتون ميپرسم
382
00:27:42,212 --> 00:27:43,542
قاضي چا مون سوک
383
00:27:44,383 --> 00:27:46,242
شما دستور قتل رو دادين؟
384
00:27:47,312 --> 00:27:50,853
اگه طرفين سوالي ندارن
385
00:27:50,952 --> 00:27:53,323
پرونده رو مختومه ميکنيم
386
00:27:53,323 --> 00:27:56,623
جناب وکيل مي تونين برگردين سر جاتون
387
00:28:08,373 --> 00:28:10,472
...در رابطه با اين پرونده
388
00:28:10,903 --> 00:28:12,202
...يه شاهد شجاع وجود داره
389
00:28:12,202 --> 00:28:15,242
که حاضر شده بياد شهادت بده
390
00:28:16,873 --> 00:28:20,413
به عنوان قاضي پرونده، اجازه ميدم شاهد بياد
و شهادت بده
391
00:28:20,613 --> 00:28:21,853
وکيل گو اين دو
392
00:28:23,782 --> 00:28:24,952
لطفا در جايگاه قرار بگيرين
393
00:28:35,992 --> 00:28:38,903
چه اطلاعاتي رو ميخواين باهامون در ميون بذارين؟
394
00:28:39,732 --> 00:28:42,673
...من مشاور حقوقي
395
00:28:42,673 --> 00:28:44,873
اوه جو گروپ، شرکت شهردار آن بودم
396
00:28:45,373 --> 00:28:48,212
...امروز اومدم اينجا تا جرايم انجام شده توسط
397
00:28:48,943 --> 00:28:50,512
نام سون جا رو فاش کنم
398
00:28:51,083 --> 00:28:53,512
... نام سون جا، آن اوه جو رو تحت فشار گذاشت
399
00:28:53,643 --> 00:28:57,752
تا زميني که صاحبشه رو به زمينهاي گلدن سيتي
...اضافه کنه
400
00:28:58,683 --> 00:29:01,492
...و کلاس ميذاشت که يکي از متحدين
401
00:29:02,153 --> 00:29:03,752
نزديک قاضي چاست
402
00:29:05,123 --> 00:29:09,093
...پس وقتي تو فيلم ارائه شده توسط وکيل متهم
403
00:29:09,593 --> 00:29:12,962
...به من اشاره کرد
404
00:29:12,962 --> 00:29:17,302
منظورش اين بود؟
405
00:29:17,943 --> 00:29:19,042
بله
406
00:29:20,972 --> 00:29:25,143
عاليجناب، واسه اثبات ادعام مدرک دارم
407
00:29:26,742 --> 00:29:27,752
بفرمايين
408
00:29:29,653 --> 00:29:32,282
...منطقه اي که قرار بود بخشي از
409
00:29:32,282 --> 00:29:34,353
...پروژه ي گلدن سيتي باشه
410
00:29:34,752 --> 00:29:37,123
عوض شد تا زمينهاي اون تو پروژه قرار بگيره
411
00:29:41,663 --> 00:29:43,462
...تو اين پروسه
412
00:29:43,992 --> 00:29:46,062
...آن اوه جو و نام سون جا
413
00:29:46,062 --> 00:29:49,103
ثروت زيادي واسه خودشون دست و پا کردن؟
414
00:29:49,103 --> 00:29:50,103
بله
415
00:29:50,433 --> 00:29:53,502
يه فروشگاه بزرگ قراره اونجا ساخته شه
416
00:29:53,502 --> 00:29:56,542
فقط ارزش افزوده ـَش بالغ بر ده ميليون دلاره
417
00:30:01,212 --> 00:30:04,482
هي، گو اين دو، زمين خودتم که جزو اون منطقه ست
418
00:30:04,482 --> 00:30:07,252
زمين تو دقيقا کنار زمين منه
419
00:30:07,853 --> 00:30:09,153
اين يه ادعاي دروغه
420
00:30:09,393 --> 00:30:11,792
متهم، لطفا بشينيد سر جاتون
421
00:30:32,883 --> 00:30:35,153
اينجا کسي هست که همه ي اين مسائل رو
واسمون روشن ميکنه
422
00:30:35,153 --> 00:30:37,153
آن اوه جو رو به جايگاه احضار ميکنم
423
00:30:42,022 --> 00:30:45,962
وکيل متهم و دادستاني لطفا بيايد جلو
424
00:30:51,262 --> 00:30:53,502
نظر دادستاني چيه؟
425
00:30:54,702 --> 00:30:57,173
ما هم قبلا درخواست احضارش به عنوان شاهد
رو داده بوديم
426
00:30:58,042 --> 00:30:59,143
خيله خب
427
00:31:05,183 --> 00:31:06,943
...واقعا فکر کردي که
428
00:31:08,113 --> 00:31:10,083
نميتونم شهادتش رو رد کنم؟
429
00:31:10,552 --> 00:31:11,823
قاضي چا مون سوک
430
00:31:13,022 --> 00:31:15,052
حقيقت رو هر جورم که مخفي کني
431
00:31:15,792 --> 00:31:17,123
بالاخره يه جوري رو ميشه
432
00:31:18,992 --> 00:31:22,133
...به زودي ميفهمي که چرا خواستم آن اوه جو
433
00:31:23,693 --> 00:31:25,433
بياد دادگاه
434
00:31:28,833 --> 00:31:31,002
عاليجناب
435
00:31:34,997 --> 00:31:36,797
با شهادت شاهد موافقت ميشه
436
00:31:45,967 --> 00:31:47,326
قسم ميخورم
437
00:31:49,733 --> 00:31:51,263
...من، آن اوه جو
438
00:31:52,263 --> 00:31:56,003
با وجدانم قسم ميخورم که جز حقيقت چيزي نگم
439
00:31:57,074 --> 00:31:59,604
کل حقيقتو و چيزي جز حق نميگم
440
00:32:01,543 --> 00:32:04,074
اگه هر کدوم از حرفايي که زدم دروغ بود
441
00:32:05,144 --> 00:32:07,084
...مجازات قسم دروغ رو
442
00:32:08,314 --> 00:32:10,213
قبول ميکنم
443
00:32:20,394 --> 00:32:23,634
چطور ميخواين حقايق مربوط به اين پرونده
رو فاش کنين؟
444
00:32:24,703 --> 00:32:26,703
...کل زندگي پنجاه ساله ي من
445
00:32:27,304 --> 00:32:28,973
...در اصل
446
00:32:29,834 --> 00:32:31,703
خودش عين حقيقته
447
00:32:33,404 --> 00:32:37,914
ميشه توضيح بدين که منظورتون از اين حرف چيه؟
448
00:32:41,414 --> 00:32:42,554
...قبل از گفتن
449
00:32:44,783 --> 00:32:46,154
يه ليوان آب ميخوام
450
00:32:52,178 --> 00:33:02,178
"Nasrin": مترجم
451
00:33:05,344 --> 00:33:06,604
...از اون زمونا که
452
00:33:07,243 --> 00:33:09,074
...پدر قاضي چا مون سوک
453
00:33:09,373 --> 00:33:12,384
قاضي چا بيونگ هو زنده بود
454
00:33:12,844 --> 00:33:14,284
...من مثل سگ وفادار
455
00:33:15,753 --> 00:33:17,784
خونواده شون بودم
456
00:33:23,353 --> 00:33:24,963
...وکيل متهم
457
00:33:25,224 --> 00:33:28,893
...دارن با طرح سوالات کاملا نامربوط به پرونده از متهم
458
00:33:28,893 --> 00:33:31,503
تو روند دادگاه اخلال ايجاد ميکنن -
حقيقت نداره -
459
00:33:34,103 --> 00:33:36,974
...شهادت آن اوه جو واسه واسه تعيين صحت
460
00:33:36,974 --> 00:33:38,773
...گفته هاي متهم
461
00:33:38,773 --> 00:33:40,373
کاملا ضروريه
462
00:33:41,474 --> 00:33:44,684
لطفا بذارين جناب وکيل کارشونو
ادامه بدن عاليجناب
463
00:33:48,684 --> 00:33:49,784
ميتونين ادامه بدين
464
00:33:53,054 --> 00:33:54,594
...آن اوه جو شما به من اعتراف کردين که
465
00:33:58,693 --> 00:34:00,224
...شهردار سابق گيسانگ، لي يونگ سو
466
00:34:00,864 --> 00:34:03,333
صاحب گالري دِجاک، چه ده وونگ
467
00:34:03,333 --> 00:34:04,434
بازرس وو هيونگ من
468
00:34:05,233 --> 00:34:08,474
...رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي که گفته ميشه
469
00:34:08,474 --> 00:34:10,273
هيجده سال پيش مفقود شده
470
00:34:12,943 --> 00:34:14,313
...و وکيل چه جين اِ
471
00:34:17,913 --> 00:34:19,443
...همه ي افراد مذکور رو
472
00:34:20,184 --> 00:34:22,313
...به دستور قاضي چا
473
00:34:22,313 --> 00:34:24,424
...يا سر به نيست کردين
474
00:34:25,054 --> 00:34:26,983
يا يکي رو اجير کردين که اينکارو بکنه
475
00:34:29,824 --> 00:34:30,893
حقيقت داره؟
476
00:34:37,934 --> 00:34:39,364
بله، حقيقت داره
477
00:34:42,233 --> 00:34:46,003
قاضي چا مون سوک که الان اونجا نشسته
478
00:34:46,744 --> 00:34:49,114
خودش مستقيما دستورشونو بهم داد
479
00:34:51,514 --> 00:34:54,853
من مثل يه سگ شکاري، هر کي که ميخواست از شرش
...خلاص شه رو کشتم
480
00:34:56,313 --> 00:34:58,353
و هر کي رو ميخواست بکنمش زير
خاک، خاک کردم
481
00:35:05,424 --> 00:35:07,793
...تو اين فلش فايل مکالمه ي تلفني
482
00:35:07,793 --> 00:35:09,193
با اظهارات شاهده
483
00:35:09,434 --> 00:35:11,204
مايلم به عنوان مدرک به دادگاه ارائه کنم
484
00:35:12,563 --> 00:35:15,134
با توجه به اظهاراتي که شنيديم
485
00:35:15,134 --> 00:35:17,174
...بنظر ميرسه که به احتمال زياد شاهد
486
00:35:17,174 --> 00:35:20,503
با متهم همدست بوده
487
00:35:21,313 --> 00:35:24,784
وکيل متهم، تا حالا به صحت اظهارات ايشون شک کردين؟
488
00:35:25,413 --> 00:35:27,913
...ممکنه از قبل حرفاشونو با هم يکي کرده باشن
489
00:35:28,184 --> 00:35:29,684
تا به يه آدم بيگناه تهمت بزنن
490
00:35:29,684 --> 00:35:31,224
لطفا يه نگاهي به اين عکس بندازين
491
00:35:39,623 --> 00:35:41,233
وکيل بونگ سانگ پيل
492
00:35:41,793 --> 00:35:43,634
... چطور جرات ميکنيد به عکس فتوشاپ شده رو
493
00:35:43,658 --> 00:35:45,658
به عنوان مدرک به دادگاه ارائه بدين؟
494
00:35:46,463 --> 00:35:47,534
باشه
495
00:35:48,074 --> 00:35:51,103
فرض ميگيريم عکس شما فتوشاپ شده ست
496
00:35:53,543 --> 00:35:54,913
آقاي آن اوه جو
497
00:35:56,043 --> 00:35:59,284
اين عکس تازگيا توسط رسانه ها به بيرون
درز کرد
498
00:36:00,284 --> 00:36:01,554
شما همون مرد توي عکسين؟
499
00:36:11,663 --> 00:36:13,293
آره، خودمم
500
00:36:16,494 --> 00:36:18,634
اون کسي که توي ماشين نشسته چي؟
501
00:36:19,134 --> 00:36:20,534
اون کيه؟
502
00:36:23,873 --> 00:36:25,543
...قاضي ايه
503
00:36:27,974 --> 00:36:29,674
که الان رو صندلي قاضي نشسته
504
00:36:30,614 --> 00:36:33,443
قاضي چا مون سوک
505
00:36:39,523 --> 00:36:40,853
...پس يعني
506
00:36:41,293 --> 00:36:43,623
اين عکس فتوشاپ نيست، نه؟
507
00:36:43,623 --> 00:36:46,023
وکيل بونگ -
بذارين سوالمو عوض کنم -
508
00:36:47,123 --> 00:36:49,494
ميشه از اين جريان واسمون بگين؟
509
00:37:02,614 --> 00:37:05,244
...خب، قاضي چا مون سوک
510
00:37:06,744 --> 00:37:08,614
...که الان اونجا نشسته
511
00:37:11,353 --> 00:37:14,224
يه نفرو با ماشين زير گرفته بود
512
00:37:16,123 --> 00:37:17,893
...بلافاصله بهم زنگ زد
513
00:37:18,994 --> 00:37:21,634
و گفت که برم ترتيب جنازه رو بدم
514
00:37:28,103 --> 00:37:31,943
چطور بايد حرف شاهد رو باور کنيم؟
515
00:37:32,204 --> 00:37:35,443
اينا فقط حرفه
516
00:37:36,213 --> 00:37:37,943
چطور ميتونين ثابتش کنين؟
517
00:37:38,344 --> 00:37:40,184
...عاليجناب واقعا فکر ميکنين
518
00:37:40,744 --> 00:37:43,413
هيچ راهي واسه اثبات ادعاش وجود نداره؟
519
00:37:44,213 --> 00:37:45,324
ما الان اينجا چي داريم؟
520
00:37:45,853 --> 00:37:48,793
يه شهادت بي اعتبار و يه عکس فتوشاپ شده
521
00:37:49,554 --> 00:37:52,293
چيز ديگه اي ـَم هست؟
522
00:38:02,674 --> 00:38:04,373
...يه نفر هست که ميتونه
523
00:38:05,003 --> 00:38:08,213
همينجا تو همين دادگاه ثابتش کنه
524
00:38:09,943 --> 00:38:13,443
وکيل ها، دارين شوخي ميکنين؟
525
00:38:24,623 --> 00:38:25,693
...اون
526
00:38:27,393 --> 00:38:28,594
خانومي که اونجاست
527
00:38:46,313 --> 00:38:48,853
...اون خانوم قربانيه، نوهيون جو
528
00:38:49,614 --> 00:38:52,083
همون متخصص ماساژي که قبلا تو خونه تون
کار ميکرد
529
00:38:53,083 --> 00:38:54,824
و ميگن که دزديده شده و به قتل رسيده
530
00:38:57,594 --> 00:38:58,693
...اين عکس
531
00:39:00,023 --> 00:39:01,864
...تو صحنه ي قتل
532
00:39:02,134 --> 00:39:03,963
توسط ايشون گرفته شده
533
00:39:07,063 --> 00:39:08,134
...خانم نوهيون جو
534
00:39:09,674 --> 00:39:13,574
تنها شاهد اين اتفاقه که هيجده سال پيش اتفاق افتاده
535
00:39:16,114 --> 00:39:17,114
...و
536
00:39:19,184 --> 00:39:20,713
مادرم منه
537
00:39:36,733 --> 00:39:39,103
...کسي که دستور دزديدن مادرمو داد
538
00:39:43,474 --> 00:39:48,074
قاضي چا مون سوک بود
539
00:39:49,913 --> 00:39:51,313
همش زير سر تو بود
540
00:39:54,813 --> 00:39:57,983
قاضي چا چندين بار ميخواست خانوم
نو رو بکشه
541
00:39:59,083 --> 00:40:02,853
ولي ما نجاتش داديم و ازش محافظت کرديم
542
00:40:04,324 --> 00:40:06,793
قاضي چا مون سوک، اينا همش تقصير توئه
543
00:40:09,663 --> 00:40:11,804
...حالا چي؟ هنوزم ميخواي
544
00:40:13,864 --> 00:40:15,804
بگي که هيچ گناهي نداري؟
545
00:40:15,804 --> 00:40:17,074
...موقتا تنفس
546
00:40:18,074 --> 00:40:19,844
اعلام ميشه
547
00:40:21,474 --> 00:40:23,643
قاضي چا، بشين سر جات
548
00:40:24,744 --> 00:40:26,213
گفتم بشين سر جـــــات
549
00:40:38,324 --> 00:40:41,034
قاضي چا، لطفا حقيقت رو بهمون بگين
550
00:40:42,793 --> 00:40:44,193
حقيقت چيه؟
551
00:40:45,304 --> 00:40:46,934
حقيقت رو بهمون بگين
552
00:40:47,434 --> 00:40:50,534
لطفا بهمون بگين -
قاضي چا، اين درست نيست -
553
00:40:50,534 --> 00:40:51,974
بهمون بگين -
ما حقيقت رو ميخوايم -
554
00:40:51,974 --> 00:40:53,873
لطفا يه چيزي بگين -
قاضي چا، لطفا حقيقت رو بهمون بگين -
555
00:40:53,873 --> 00:40:55,273
بهمون بگين -
حقيقت چيه؟ -
556
00:40:59,884 --> 00:41:01,654
حالا چي؟ هنوزم؟
557
00:41:03,083 --> 00:41:04,324
...فکر کردي
558
00:41:04,784 --> 00:41:08,123
حتي اگه جرمم بکني، هيشکي هيچوقت
قضاوتت نميکنه؟
559
00:41:14,963 --> 00:41:16,134
...دادستاني
560
00:41:16,663 --> 00:41:19,634
...مايله يافته هاي جديد رو بررسي کنه
561
00:41:20,103 --> 00:41:24,174
و درخواست اصلاح کيفرخواست رو داره
562
00:41:24,904 --> 00:41:26,643
...پس ازتون ميخوايم که
563
00:41:27,643 --> 00:41:28,974
روند دادگاه رو متوقف کنين
564
00:42:08,954 --> 00:42:11,284
ميدونين که، من قبلا شهردار گيسانگ بودم
565
00:42:12,184 --> 00:42:14,853
لااقل بذارين قبل رفتن يه نخ سيگار بکشم
566
00:42:15,023 --> 00:42:16,094
باشه
567
00:42:56,663 --> 00:42:57,663
داداش
568
00:42:57,934 --> 00:42:59,503
يه خبر بد -
چيه؟ چي شده؟ -
569
00:42:59,503 --> 00:43:02,034
آن اوه جو موقع انتقال زده به چاک
570
00:43:02,134 --> 00:43:04,404
چي؟ -
پليس دنبالشه -
571
00:43:04,873 --> 00:43:07,373
يعني چه فکري تو سرشه؟
572
00:43:07,813 --> 00:43:09,213
فکر کنم ميدونم
573
00:43:10,614 --> 00:43:13,014
کانگ سو، پيش وکيل ها بمون
574
00:43:17,114 --> 00:43:18,853
وکيل بونگ، مواظب باش
575
00:43:23,623 --> 00:43:26,094
آن اوه جو، تفنگو بذار زمين
576
00:43:27,833 --> 00:43:30,293
واسه چي اين کارو بکنم؟
577
00:43:35,304 --> 00:43:36,634
آن اوه جـــــو
578
00:43:36,634 --> 00:43:38,643
بونگ سانگ پيل اومدي؟
579
00:43:43,443 --> 00:43:45,943
گوش کن بونگ سانگ پيل
580
00:43:46,913 --> 00:43:48,114
آن اوه جو
581
00:43:49,413 --> 00:43:51,654
ميدونم داري به چي فکر ميکني
582
00:43:53,123 --> 00:43:54,623
...آن اوه جوي بزرگ
583
00:43:55,554 --> 00:43:58,594
بزدلي بود که اينجوري فرار کنه؟
584
00:43:59,893 --> 00:44:01,793
تو نبايد اينجا بميري
585
00:44:03,764 --> 00:44:05,804
..بذار قانون بخاطر همه ي
586
00:44:06,603 --> 00:44:08,273
جنايتهايي که کردي مجازاتت کنه
587
00:44:08,273 --> 00:44:09,934
چي؟ قانون؟
588
00:44:10,904 --> 00:44:12,244
قانــون؟
589
00:44:12,773 --> 00:44:14,474
...کل عمرم
590
00:44:15,443 --> 00:44:19,813
برده ـگي آدماي اهل قانون رو کردم
591
00:44:20,213 --> 00:44:22,083
نگاه به چه روزي افتادم
592
00:44:22,813 --> 00:44:26,123
...از اين به بعد، من آن اوه جو
593
00:44:26,824 --> 00:44:30,924
من، آن اوه جو کنترل زندگيمو دست ميگيرم آشغالا
594
00:44:30,924 --> 00:44:34,494
شماها نميتونين منو بزنين
595
00:44:34,519 --> 00:44:36,959
شنيدين؟ ها؟
596
00:44:49,740 --> 00:44:52,479
واسه من از قانون حرف ميزني
597
00:44:53,439 --> 00:44:55,780
کسايي که دوستشون داشتي
598
00:44:56,749 --> 00:44:58,320
چه بلايي سرشون اومد؟
599
00:44:59,079 --> 00:45:00,419
مادرت
600
00:45:01,689 --> 00:45:03,620
چه ده وونگ
601
00:45:03,990 --> 00:45:07,930
کل زندگيتو زجر کشيدي
602
00:45:08,059 --> 00:45:10,689
دهنتو ببند، مرتيکه ي بي همــــه چيز
603
00:45:18,640 --> 00:45:21,709
...ما...مادرت
604
00:45:21,709 --> 00:45:26,539
از اون بالا نگات ميکنه و عذاب ميکشه
605
00:45:33,780 --> 00:45:35,149
نه، بونگ سانگ پيل
606
00:45:35,149 --> 00:45:37,789
اگه ماشه رو بکشي بهش باختي
607
00:45:41,430 --> 00:45:43,160
آره، سانگ پيل
608
00:45:44,430 --> 00:45:45,860
بيا همينجا تمومش کنيم
609
00:45:46,660 --> 00:45:47,970
ماشه رو بکش
610
00:45:48,669 --> 00:45:49,829
بکشش
611
00:45:50,870 --> 00:45:54,309
بکشش -
آن اوه جـــــو -
612
00:46:04,620 --> 00:46:05,950
هي، آن اوه جو
613
00:46:07,820 --> 00:46:10,149
...تو اين هيجده سال
614
00:46:11,660 --> 00:46:14,959
هر روز رو تا سر حد مرگ درد کشيدم
615
00:46:16,059 --> 00:46:17,459
...فکر کردی
616
00:46:18,800 --> 00:46:21,329
با حرف تو و امثال تو خر ميشم؟
617
00:46:31,110 --> 00:46:34,349
من دستامو به خون کثيفت آلوده نميکنم
618
00:46:41,890 --> 00:46:43,019
...من
619
00:46:44,320 --> 00:46:46,760
با قانون نابودت ميکنم
620
00:46:51,899 --> 00:46:56,470
لعنتي، ميخواي تا آخرش پشت قانون قايم شي؟ ها؟
621
00:47:05,110 --> 00:47:06,439
بونگ سانگ پيل
622
00:47:09,280 --> 00:47:10,680
...اينجا
623
00:47:12,180 --> 00:47:14,149
همون بندريه که من توش بزرگ شدم
624
00:47:16,720 --> 00:47:17,919
...اينجا هم مادرمه
625
00:47:19,059 --> 00:47:20,789
هم پدرم
626
00:47:22,030 --> 00:47:23,459
بازار ماهي
627
00:47:25,200 --> 00:47:27,499
من اينجا بدنيا اومدم
628
00:47:28,499 --> 00:47:30,470
درستش اينه که همينجام بميرم
629
00:47:32,700 --> 00:47:33,899
آره
630
00:47:34,669 --> 00:47:36,769
...با اون قانونت
631
00:47:37,809 --> 00:47:39,539
...ميتوني بري
632
00:47:40,780 --> 00:47:42,309
و درباره چا مون سوک حکم بدي
633
00:47:43,579 --> 00:47:45,349
اين درخواست آخرمه
634
00:47:46,379 --> 00:47:48,390
شنيدي چي گفتم بونگ سانگ پيل؟
635
00:48:48,209 --> 00:48:51,649
چا مون سوک، تو به جرم مشارکت در
قتل بازداشتي
636
00:48:56,849 --> 00:49:00,220
حق داري براي خودت وکيل داشته باشي و
از خودت دفاع کني
637
00:49:00,220 --> 00:49:01,490
به من دست نزن
638
00:49:04,160 --> 00:49:06,559
...تنها کسي که ميتونه منو از اينجا ببره بيرون
639
00:49:07,669 --> 00:49:08,930
خودمم
640
00:49:11,669 --> 00:49:13,140
پس برو کنار
641
00:49:27,349 --> 00:49:31,289
قاضي چا مون سوک امروز در محل سکونتش
بازداشت شد
642
00:49:31,289 --> 00:49:35,260
افشاي جنايتهاي قاضي چا مون سوک، در دادگاه
نام سون جا
643
00:49:35,260 --> 00:49:38,559
که وي قضاوت آن را به عهده داشت، همگان را
در بهت و حيرت فرو برد
644
00:49:38,760 --> 00:49:40,760
...دادستاني در حال بررسي اتهامات وارده است
645
00:49:40,760 --> 00:49:43,499
و افراد ديگري را که در اين جرايم دست داشته اند
را نيز شناسايي کرده است
646
00:49:43,499 --> 00:49:45,399
محدوده ي تحقيقات دادستاني گسترش يافته است
647
00:49:46,340 --> 00:49:49,039
...مشاور قانوني اوه جو گروپ
648
00:49:49,039 --> 00:49:51,410
و وکيل اصلي دفتر حقوقي جانگوم
649
00:49:51,410 --> 00:49:54,209
گو اين دو که سالهاست در گيسانگ کار ميکند
650
00:49:54,379 --> 00:49:56,749
...به رشوه دهي به قضات
651
00:49:56,749 --> 00:49:58,879
براي تخفيف گرفتن در حکم موکلانش متهم است
652
00:49:58,879 --> 00:50:02,320
...سردبير هان از نشريه ي گيسانگ ديلي به دريافت هديه
653
00:50:02,320 --> 00:50:06,120
به ارزش دويست هزار دلار براي لابي گري در
پروژه ي گلدن سيتي متهم است
654
00:50:06,120 --> 00:50:08,530
دادستاني امروز وي را نيز بازداشت کرده است
655
00:50:09,129 --> 00:50:12,059
...دادستان کل گيسانگ جانگ سا ايک
656
00:50:12,059 --> 00:50:14,160
در مورد اتهامات رشوه خواري و سوءاستفاده از قدرت
657
00:50:14,160 --> 00:50:17,269
در حال بازجوييست -
دستتونو بندازين -
658
00:50:18,099 --> 00:50:21,970
اين پرونده به حدي گسترده است که به دروازه ي
چانام معروف شده است
659
00:50:21,970 --> 00:50:23,410
...و چهره هاي تاثيرگذار
660
00:50:23,410 --> 00:50:24,879
بيا وکيل بونگ
661
00:50:26,579 --> 00:50:27,979
آماده اي؟
662
00:50:29,979 --> 00:50:33,620
واسه فاش کردن گذشته ـَم آماده ام
663
00:50:35,320 --> 00:50:37,620
(دادخواست باز کردن مجدد پرونده ي قتل چه جين ا)
664
00:50:41,559 --> 00:50:45,760
حالا ميتوني گذشته ـمو داشته باشي جناب دادستان
665
00:50:47,800 --> 00:50:48,970
خيليه
666
00:50:50,030 --> 00:50:54,669
اينم به ليست جرايم چا مون سوک اضافه کنين
667
00:50:54,970 --> 00:50:57,939
اين واسه باز کردن مجدد پرونده بايد کافي باشه
668
00:50:59,709 --> 00:51:03,809
همه چي از پرونده ي مادرم شروع شد
669
00:51:03,910 --> 00:51:05,320
باشه، بونگ سانگ پيل
670
00:51:06,180 --> 00:51:10,189
با انتقام شروع شد ولي با عدالت تموم شد
671
00:51:19,129 --> 00:51:20,200
مامان
672
00:51:21,030 --> 00:51:22,370
اشکالي نداره
673
00:51:23,300 --> 00:51:24,939
از اول شروع ميکنم
674
00:51:26,470 --> 00:51:27,970
يه شروع تازه
675
00:51:29,610 --> 00:51:30,610
باشه
676
00:51:31,079 --> 00:51:34,709
تو هميشه بچه ي زرنگي بودي
677
00:51:35,209 --> 00:51:36,410
موفق ميشي
678
00:51:37,849 --> 00:51:39,320
تو مثل من نيستي
679
00:51:43,249 --> 00:51:46,559
مامان تا آخرش حواسش بهت هست
680
00:51:49,430 --> 00:51:51,030
يون هي
681
00:52:17,590 --> 00:52:20,019
راستش اصلا دلم نميخواست بيينمتون
682
00:52:21,629 --> 00:52:22,990
واسه چي ميخواستين منو ببينين؟
683
00:52:23,729 --> 00:52:26,860
...بالاخره مسند قدرت رو ول کردي
684
00:52:27,800 --> 00:52:31,070
و يه آدم معمولي شدي، چه حسي داره؟
685
00:52:31,870 --> 00:52:32,999
يه آدم معمولي؟
686
00:52:34,669 --> 00:52:36,010
مسند قدرتو ول کردم؟
687
00:52:39,780 --> 00:52:40,780
واقعا؟
688
00:52:42,879 --> 00:52:44,079
من کجام جه يي؟
689
00:52:46,180 --> 00:52:51,490
...من چهل سال تموم چهره هاي زشت
690
00:52:54,189 --> 00:52:57,390
و باطن آدما رو ديدم
691
00:52:58,360 --> 00:53:01,729
تو تمام اين مدت اصلاحشون کردم و در موردشون
حکم دادم
692
00:53:06,800 --> 00:53:08,610
...کاري که با من کردين
693
00:53:10,840 --> 00:53:12,039
احمقانه ست
694
00:53:12,039 --> 00:53:13,039
نه
695
00:53:13,510 --> 00:53:15,680
...طمع و رياکاريت
696
00:53:16,349 --> 00:53:18,950
زندگي خيليا رو به باد داد
697
00:53:20,379 --> 00:53:21,490
...من فقط
698
00:53:22,390 --> 00:53:24,050
...آوردمت اينجا که به خاطر اون آدما
699
00:53:24,990 --> 00:53:27,160
با قانون رو به رو شي
700
00:53:29,030 --> 00:53:30,729
به عنوان يه انسان
701
00:53:31,599 --> 00:53:34,099
اول از همه بايد درخواست بخشش ميکردي
702
00:53:36,200 --> 00:53:37,800
واسه آخرين بار فرصتشو بهت ميدم
703
00:53:47,410 --> 00:53:50,249
بونگ سانگ پيل و ها جه يي
704
00:53:51,780 --> 00:53:54,519
بالاخره تهش خودتون منو ميبخشين
705
00:53:56,550 --> 00:53:59,490
اگه نبخشين خودتون زجر ميکشين
706
00:54:01,990 --> 00:54:04,329
هنوز نميدونه اوضاع از چه قراره
707
00:54:05,559 --> 00:54:09,930
چا مون سوک هنوزم فکر ميکنه دنيا دور
اون ميچرخه
708
00:54:11,240 --> 00:54:14,309
چا مون سوک از وقتي که بدنيا اومده هيچوقت
قدرتشو از دست نداده
709
00:54:14,910 --> 00:54:17,340
نه، دقيقتر بگم
710
00:54:17,809 --> 00:54:20,780
اون حتي نميدونه که قدرتش چيه
711
00:54:57,079 --> 00:54:59,149
مون سوک دوستمه
712
00:55:01,849 --> 00:55:03,689
اين حرفو به يه دليلي بهت گفتم
713
00:55:04,820 --> 00:55:06,820
ميخواستم آماده باشي
714
00:55:07,860 --> 00:55:08,959
خانم وکيل
715
00:55:09,689 --> 00:55:13,300
ممنونم که اينو بهم دادي
716
00:55:14,530 --> 00:55:18,570
اين بالاخره به دوستم کمک ميکنه
717
00:55:24,680 --> 00:55:28,349
پسرت بنظر پسر قابل اعتمادي مياد
718
00:55:30,649 --> 00:55:32,050
چند سالتــه؟
719
00:55:32,320 --> 00:55:33,479
ده سال
720
00:55:33,479 --> 00:55:36,189
واي، چشات داره برق ميزنه
721
00:55:36,390 --> 00:55:38,660
وقتي بزرگ بشي حتما واسه خودت کاره اي ميشي
722
00:55:40,660 --> 00:55:42,490
بونگ سانگ پيل، خوش به حالت
723
00:55:44,030 --> 00:55:45,200
اين دختر منه
724
00:55:46,860 --> 00:55:48,700
بنظر دختر زرنگي مياد
725
00:55:50,030 --> 00:55:51,039
خوشگله، نه؟
726
00:55:58,110 --> 00:56:00,010
بخاطر بچه هامون
727
00:56:00,910 --> 00:56:03,280
حقيقتو فاش ميکنم
728
00:56:06,479 --> 00:56:07,479
باشه
729
00:56:08,090 --> 00:56:09,820
حالا که اينو گفتي
730
00:56:10,390 --> 00:56:11,689
...حس ميکنم
731
00:56:12,189 --> 00:56:13,919
کار درستي کردم
732
00:56:22,870 --> 00:56:24,169
داري چيکار ميکني؟
733
00:56:25,340 --> 00:56:27,140
ياد قديما افتاده بودم
734
00:56:30,640 --> 00:56:33,680
بنظرت ما وقتي بچه بوديم همديگه رو ديديم؟
735
00:56:34,010 --> 00:56:35,280
خونه هامون نزديک هم بود
736
00:56:36,450 --> 00:56:39,280
مثلا تو اون لوازم التحريري طبقه ي پايين
737
00:56:40,620 --> 00:56:41,649
نميدونم
738
00:56:41,950 --> 00:56:44,620
قديما چند باري لوازم التحريري اومده بودما
739
00:56:44,990 --> 00:56:48,689
(دفتر حقوقي چه جين اِ)
740
00:56:54,229 --> 00:56:56,099
(تعطيل است)
741
00:56:57,740 --> 00:56:59,099
چي ميخواي بخري؟
742
00:57:00,599 --> 00:57:03,140
واسه چي؟ -
مغازه بسته ست -
743
00:57:04,140 --> 00:57:07,340
اگه من دارم، ميتوني از من قرض بگيري
744
00:57:08,780 --> 00:57:09,950
نه ممنون
745
00:57:18,260 --> 00:57:19,590
نه بابا امکان نداره
746
00:57:20,660 --> 00:57:22,390
چرا که نه؟ ممکنه همديگه رو ديده باشيم
747
00:57:33,740 --> 00:57:34,809
بونگ سانگ پيل
748
00:57:37,680 --> 00:57:39,010
دادستان چون سِنگ بوم
749
00:57:40,010 --> 00:57:42,249
واسه چي ميخواستي ما رو ببيني؟
750
00:57:45,450 --> 00:57:47,550
الکي نميخواستم ببينمتون، کارتون داشتم
751
00:57:50,220 --> 00:57:52,620
فکر کنم يه خبراي خوبيه
752
00:57:55,459 --> 00:57:56,530
..چا مون سوک
753
00:57:57,430 --> 00:57:59,459
در خواست دادگاه تجديدنظر داده
754
00:57:59,959 --> 00:58:01,870
هرقدرم که خودشو به اينور اونور بزنه
755
00:58:01,870 --> 00:58:04,999
بازم حبس ابد رو شاخشه
756
00:58:05,200 --> 00:58:06,970
همه همين فکر رو ميکنن
757
00:58:07,769 --> 00:58:09,939
حتي وکيلاي چا مون سوک
758
00:58:11,610 --> 00:58:14,280
شما که گفتين دنبال ترفيع گرفتن نيستين
759
00:58:14,510 --> 00:58:16,349
ولي خيلي زود ترفيع گرفتين
760
00:58:16,649 --> 00:58:19,450
واحد ويژه ي دفتر دادستاني مرکزي سئول؟
761
00:58:20,019 --> 00:58:23,649
اي بابا، آخه اونجام شد ترفيع؟
762
00:58:24,459 --> 00:58:27,760
انگار کشور ميخواد من با چنگ و دندون واسه
زنده موندن بجنگم
763
00:58:31,160 --> 00:58:32,160
بونگ سانگ پيل
764
00:58:33,399 --> 00:58:34,829
بيا برگرديم سئول
765
00:58:35,870 --> 00:58:37,599
سئول؟ واسه چي؟
766
00:58:38,070 --> 00:58:39,140
وکيل ها تو هم همينطور
767
00:58:40,539 --> 00:58:41,539
...بياين سئول
768
00:58:42,240 --> 00:58:44,740
و با من تو واحد ويژه کار کنين
769
00:58:48,450 --> 00:58:50,849
دستورتون اطاعت ميشه
770
00:58:53,979 --> 00:58:56,749
وکيل ها ميخواد بياد، پس منم بايد بيام
771
00:59:00,820 --> 00:59:03,930
هي، چا مون سوک
772
00:59:04,399 --> 00:59:05,930
نميخواي بهم سلام کني؟
773
00:59:06,430 --> 00:59:08,399
من اينجا ارشدتما
774
00:59:09,099 --> 00:59:12,470
هي، هنوزم همينجوري بي ادبي؟
775
00:59:12,470 --> 00:59:16,510
حواست باشه خوب چشماتو باز نگه داري
و دهنتو بسته
776
00:59:22,110 --> 00:59:24,320
اون پرچمو اونجا ميبينين؟
777
00:59:24,320 --> 00:59:26,550
ميشه پولشو تو اقساط يکساله داد
778
00:59:26,550 --> 00:59:29,490
لطفا اينو ببينين -
اين يکساله ست -
779
00:59:29,490 --> 00:59:31,490
لطفا اينو بخونين -
يک ساله -
780
00:59:32,059 --> 00:59:33,590
قاضي وارد ميشود
781
00:59:36,930 --> 00:59:38,829
دادگاه رو شروع ميکنيم
782
00:59:40,559 --> 00:59:43,599
عاليجناب، مايلم شهردار آن اوه جو رو
به عنوان شاهد احضار کنم
783
00:59:43,669 --> 00:59:45,169
هي، هي، هي، هي
784
00:59:45,169 --> 00:59:48,269
اين چا مون سوک دستور قتلو داده
785
00:59:48,470 --> 00:59:50,709
اين حرفا ارزش گفتنو نداره
786
00:59:51,110 --> 00:59:53,579
دادگاه به زمان ديگه اي موکول ميشه
787
00:59:53,879 --> 00:59:58,479
هنوزم فکر ميکني بيگناهي
788
00:59:58,479 --> 01:00:00,419
قاضي چا مون سوک؟
789
01:00:00,680 --> 01:00:02,149
کات -
خيلي حال داد، نه؟ -
790
01:00:02,149 --> 01:00:04,260
محشر بوده -
دل آدم خنک ميشه، نه؟ -
791
01:00:04,260 --> 01:00:05,689
قانون زيادم ازتون دور نيست
792
01:00:05,689 --> 01:00:06,990
ما کي هستيم؟
793
01:00:06,990 --> 01:00:08,360
جنگجوييم
794
01:00:09,260 --> 01:00:12,700
بخاطر موکلامون و با قانون ميجنگيم
795
01:00:13,459 --> 01:00:15,599
وکيل بي قانون -
وکيل بي قانون -
796
01:00:22,570 --> 01:00:24,879
قانون زيادم دور نيست
797
01:00:24,879 --> 01:00:26,539
لطفا يه نگاهي بندازين
798
01:00:26,539 --> 01:00:27,680
(به مناسبت سقوط شيطان)
799
01:00:27,680 --> 01:00:29,180
اينجا رستوران نيست
800
01:00:29,180 --> 01:00:30,709
دفتر حقوقيه، دفتر حقوقي
801
01:00:31,519 --> 01:00:32,550
بفرمايين
802
01:00:33,349 --> 01:00:34,349
خدايا
803
01:00:34,349 --> 01:00:36,220
بله؟
804
01:00:37,189 --> 01:00:38,959
امروز سرمون شلوغه
805
01:00:38,959 --> 01:00:40,390
فکر خوبيه
806
01:00:40,519 --> 01:00:42,789
ميتونين در مورد اقسط مشاوره ي حقوقي و قانوني
داشته باشين
807
01:00:42,789 --> 01:00:44,229
عالي نيست؟
808
01:00:44,430 --> 01:00:45,430
غيرقانوني
809
01:00:45,760 --> 01:00:46,829
نه، دورشو خط بکش
810
01:00:50,229 --> 01:00:51,640
خانوم ها
811
01:00:51,640 --> 01:00:53,169
چيز زيادي نيس ولي اميدوارم خوشتون بياد
812
01:00:53,169 --> 01:00:54,309
بذار يه گيلاس واست بريزم
813
01:00:54,309 --> 01:00:55,640
بشين اوپا
814
01:00:55,640 --> 01:00:56,840
باشه
815
01:00:57,539 --> 01:01:00,240
دلم ميخواد به سلامتي بخورم
816
01:01:00,709 --> 01:01:02,050
ما کي هستيم؟
817
01:01:02,249 --> 01:01:03,479
شيطان گيسانگ
818
01:01:04,180 --> 01:01:06,180
چا مون سوک
819
01:01:06,180 --> 01:01:08,849
خوبه -
و آن اوه جو -
820
01:01:09,519 --> 01:01:12,820
ما دفتر حقوقي بي قانونيم که حسابشونو رسيديم
821
01:01:12,820 --> 01:01:17,059
حالا بايد کار و بارمونو تو کل گيسانگ گسترش بديم
822
01:01:17,059 --> 01:01:18,260
هي، گوم گانگ
823
01:01:18,329 --> 01:01:19,329
سکته زدم
824
01:01:19,329 --> 01:01:22,329
طرح قسط دوازده ماهه فکر خوبي بود، ايولـــــــــا
825
01:01:22,970 --> 01:01:23,999
اي بابا، ترسونديم
826
01:01:23,999 --> 01:01:25,939
خب، خب، خب، بسلامتي
827
01:01:25,939 --> 01:01:27,809
بسلامتي -
بسلامتي -
828
01:01:27,809 --> 01:01:29,840
بسلامتي -
بسلامتي -
829
01:01:33,240 --> 01:01:34,809
راستي
830
01:01:35,180 --> 01:01:38,120
وکيل بونگ و وکيل ها
831
01:01:38,680 --> 01:01:40,149
واقعا دارين ميرين سئول؟
832
01:01:40,820 --> 01:01:43,050
آره، دقيقه ي نود تصميم گرفتيم
833
01:01:43,050 --> 01:01:44,390
يه مسئله ي مهمي پيش اومد
834
01:01:44,990 --> 01:01:47,360
حتي اگه برگردم سئول بازم شما رو
فراموش نميکنم بچه ها
835
01:01:47,729 --> 01:01:48,990
هر چي باشه گيسانگ شهرمه
836
01:01:49,329 --> 01:01:51,760
بعضي وقتا ميايم سر ميزنيم، ناراحت نباشين
837
01:01:51,760 --> 01:01:52,800
...نه
838
01:01:53,959 --> 01:01:57,300
دفتر حقوقي بي قانون هميشه رو به جلوئه
839
01:01:58,939 --> 01:02:01,939
کانگ سو ميخواد درس بخونه تا بره
دانشکده ي حقوق
840
01:02:02,209 --> 01:02:05,640
منم ميخوام همون راهيو برم که داداش رفته
841
01:02:07,209 --> 01:02:09,550
داداش، عاشقتم
842
01:02:09,649 --> 01:02:10,709
بي قانون
843
01:02:10,809 --> 01:02:11,820
بي قانون
844
01:02:13,149 --> 01:02:15,519
شما واقعا عجب داداشاي وفاداري هستين
845
01:02:15,519 --> 01:02:16,990
جدي ميگن رئيس؟
846
01:02:17,149 --> 01:02:18,289
جدي ميگن؟
847
01:02:18,289 --> 01:02:19,519
واقعا؟
848
01:02:19,519 --> 01:02:21,090
خيلي باحالي
849
01:02:21,260 --> 01:02:23,189
مرد روياهاي منم وکيله
850
01:02:23,660 --> 01:02:26,930
ميشه از اين به بعد وکيل ته صدات کنم؟
851
01:02:27,160 --> 01:02:28,269
وايسين بيـنَم
852
01:02:28,669 --> 01:02:31,640
اگه آقاي ته شووَر خواهرم شه
853
01:02:31,899 --> 01:02:35,039
پس يعني من رئيسش ميشم؟
854
01:02:35,070 --> 01:02:36,070
هي، گوم گانگ
855
01:02:37,240 --> 01:02:38,309
هـــــي
856
01:02:39,209 --> 01:02:40,240
داداش، در خدمتم
857
01:02:40,240 --> 01:02:42,209
باشه، بشين بخور
858
01:02:42,950 --> 01:02:45,149
کانگ، يعني من قراره ازدواج کنم؟
859
01:02:46,879 --> 01:02:48,249
زوج فوق العاده اي ميشين
860
01:02:49,349 --> 01:02:51,860
حالا ببينيم و تعريف کنيم
861
01:02:58,800 --> 01:03:01,530
تو استراحتگاه بزن کنار، من ميشينم پشت فرمون
862
01:03:01,530 --> 01:03:04,570
نميشه که بذارم کل اين جاده ي پر دست انداز
رو تو بشيني پشت فرمون
863
01:03:05,470 --> 01:03:08,370
ميبينم که هميشه اول از همه به من
فکر ميکني بونگ سانگ پيل
864
01:03:08,370 --> 01:03:09,370
معلومه
865
01:03:10,070 --> 01:03:12,780
سالهاي سال حواسم بهت بود، مگه نه؟
866
01:03:13,740 --> 01:03:15,010
اين که چيزي نيست
867
01:03:16,180 --> 01:03:18,079
...چه حسي داره که با زني از گيسانگ بري
868
01:03:18,149 --> 01:03:20,550
که تو رو کشونده بود اينجا؟
869
01:03:21,490 --> 01:03:23,620
انگار به هر چي دلم ميخواست رسيدم
870
01:03:24,490 --> 01:03:26,590
انتقام، عدالت
871
01:03:27,289 --> 01:03:28,329
عشق
872
01:03:29,289 --> 01:03:30,959
بونگ سانگ پيل خيلي خوش شانسي
873
01:03:30,959 --> 01:03:34,399
معلومه، خوش شانسم، خوش شانسم
خيلي خوش شانسم
874
01:03:37,399 --> 01:03:39,269
چيکار ميکني؟ يواش، يواش
875
01:03:39,269 --> 01:03:41,209
...بونگ سانگ پيل، نترس
876
01:03:41,439 --> 01:03:43,340
چون از اين به بعد سختياي بيشتري تو راهه
877
01:03:44,610 --> 01:03:47,280
من خودم همين حرفو به تو نزده بودم؟
878
01:03:47,379 --> 01:03:49,709
خيله خب، بريم
879
01:03:50,510 --> 01:03:51,780
بريم
880
01:03:51,780 --> 01:03:54,419
رو به جلو -
به جلو -
881
01:04:04,300 --> 01:04:07,930
(دفتر دادستاني کل جمهوري کره)
882
01:04:19,809 --> 01:04:21,149
سلام قربان
883
01:04:21,209 --> 01:04:22,680
بونگ سانگ پيل، ها جه يي
884
01:04:23,410 --> 01:04:25,249
به سئول، سرزمين بي قانوني خوش اومدين
885
01:04:25,680 --> 01:04:26,680
سرزمين بي قانوني؟
886
01:04:29,050 --> 01:04:31,789
...من قصدم فقط هدف گرفتن رشوه خواري
887
01:04:31,789 --> 01:04:33,320
مقامات بلند پايه دولتيه
888
01:04:33,559 --> 01:04:36,030
ميبينم که تو اين تور کلي ماهي هست
889
01:04:36,030 --> 01:04:39,160
...بايد همه ي آدماي متظاهري که بااستفاده از نفوذشون
890
01:04:39,160 --> 01:04:41,129
...مردمو گول ميزنن رو بازداشت کنيم
891
01:04:41,399 --> 01:04:42,470
و بکشونيمشون پاي ميز محاکمه
892
01:04:42,629 --> 01:04:45,240
اين شهرم يه وکيل بي قانون لازم داره
893
01:04:45,370 --> 01:04:48,269
پس بيا بريم تو کارش، به روش بي قانون
894
01:04:48,350 --> 01:04:50,510
بيا بجنگيم -
با قانون -
895
01:04:50,534 --> 01:05:02,534
*پرشـين دريــم تيم*
"Nasrin" :مترجم
896
01:05:02,558 --> 01:05:14,558
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد"
@PersianDreamTeam
897
01:05:14,582 --> 01:05:39,582
✾ممنون از اينکه براي تماشاي اين سريال با ما همراه بودين✾
76705