All language subtitles for Lawless.Lawyer.E14.180624.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:23,720 So Lawyer Bong was hiding Lawyer Ha's mom behind their back? 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,000 How could he be so amazing? 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,400 I was so upset that Lawyer Ha's mother was going to die again. 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,550 Congratulations, Lawyer Ha! 5 00:00:33,550 --> 00:00:35,760 Thanks, everyone for being so worried. 6 00:00:35,760 --> 00:00:40,930 So now we have to act like your mother passed away. 7 00:00:40,930 --> 00:00:43,880 Acting? We're good actors. 8 00:00:43,880 --> 00:00:48,590 Unni, I'm so sorry about what happened to your mother! 9 00:00:49,970 --> 00:00:54,720 Should we just forget about the law and beat up Cha Moon Sook? 10 00:00:54,800 --> 00:00:59,730 Should I just grab her hair and drag her back here? 11 00:01:05,200 --> 00:01:07,300 I guess I'm not that into plays. 12 00:01:08,500 --> 00:01:14,100 Hey, hey. Stop acting silly and focus on the screen. 13 00:01:14,100 --> 00:01:18,100 Since Nam Soon Ja was arrested, our first plan was a success. 14 00:01:18,110 --> 00:01:20,600 It'd be too cruel to fan the flames if the house is already on fire. 15 00:01:20,600 --> 00:01:23,310 Hyungnim, should we put an electric fan in her house? 16 00:01:23,310 --> 00:01:25,060 How cruel! 17 00:01:25,060 --> 00:01:28,330 I'm thinking of sending them a can of gasoline. 18 00:01:29,600 --> 00:01:32,900 Now that Nam Soon Ja is down, 19 00:01:32,900 --> 00:01:34,550 we can go ahead and attack Cha Moon Sook, right? 20 00:01:34,550 --> 00:01:37,670 No. No. No.There're still some little guys to take care of first. 21 00:01:37,670 --> 00:01:41,870 Hyungnim, If we kill the boss, it's game over, isn't it? 22 00:01:41,870 --> 00:01:44,880 Even when you go to the bathroom for number 1, 23 00:01:44,880 --> 00:01:48,830 if you can take care of number 2 as well, that'd be ideal. 24 00:01:48,830 --> 00:01:51,200 Do you have to say stuff like that when I'm eating? 25 00:01:51,200 --> 00:01:52,300 You can just eat dust. 26 00:01:52,300 --> 00:01:57,450 When I was young, I used to go fishing with my uncle a lot. 27 00:01:57,450 --> 00:02:00,340 And he used to say this to me all the time. 28 00:02:00,340 --> 00:02:05,490 "Whenever you're trying to catch a big fish, use the small fish that you caught in advance for bait." 29 00:02:05,490 --> 00:02:08,360 Are we trying to catch Cha Moon Sook using Nam Soon Ja? 30 00:02:08,360 --> 00:02:09,810 Right. 31 00:02:11,870 --> 00:02:15,100 Don't you know who I am? 32 00:02:15,100 --> 00:02:17,700 No, I don't. 33 00:02:17,700 --> 00:02:20,200 That's why you should just answer my question. 34 00:02:20,200 --> 00:02:23,400 Let's try to be gentlemen here. 35 00:02:23,400 --> 00:02:25,660 You have to at least give her the benefit of the doubt. 36 00:02:25,660 --> 00:02:27,830 This is definitely a plot. 37 00:02:27,830 --> 00:02:30,200 Aren't you supposed to be finding the truth as the police? 38 00:02:30,200 --> 00:02:33,160 What the hell are you doing threatening an innocent person? 39 00:02:33,160 --> 00:02:35,670 - Did you just say threatening? - You'll see! 40 00:02:35,700 --> 00:02:40,000 I'm going to get out of here in an hour and get all of you fired. 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 I'm telling you, this is all someone's plot! 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,600 Have a seat, please. 43 00:02:47,860 --> 00:02:49,500 Did you say 'plot?' 44 00:02:52,500 --> 00:02:55,320 You're just like what Chief Prosecutor Jang said. 45 00:02:55,760 --> 00:02:59,300 You're all stuck up and hotblooded, 46 00:02:59,300 --> 00:03:02,160 and you bite people like a poisonous snake. 47 00:03:03,680 --> 00:03:06,600 Do you know what kind of relationship I have with Chief Prosecutor Jang? 48 00:03:06,600 --> 00:03:10,300 I don't care about that kind of stuff, Nam Soon Ja. 49 00:03:12,030 --> 00:03:14,850 This is too unmistakable to call it a plot. 50 00:03:14,850 --> 00:03:17,040 What, what, what is it? 51 00:03:17,040 --> 00:03:18,720 Did you find evidence that I'm innocent? 52 00:03:23,900 --> 00:03:25,900 Get rid of her. 53 00:03:26,500 --> 00:03:30,200 Throw the body in the ocean so no one can find it. 54 00:03:31,120 --> 00:03:33,580 You want me to kill her? 55 00:03:33,580 --> 00:03:35,240 Yes. 56 00:03:35,240 --> 00:03:38,890 Didn't you hear what I just said? 57 00:03:38,890 --> 00:03:43,480 This, this, this is all a plot! I'm telling you! 58 00:03:43,480 --> 00:03:46,960 It was this guy's trap! 59 00:03:47,000 --> 00:03:50,800 This is the guy who killed her. I was just another victim of his crime! 60 00:03:50,800 --> 00:03:53,860 Are you saying that this man is the criminal of this case? 61 00:03:53,860 --> 00:03:55,610 This bastard! 62 00:03:55,610 --> 00:03:59,530 He's trying to frame an innocent person! 63 00:03:59,530 --> 00:04:01,400 Is that so? 64 00:04:01,400 --> 00:04:03,800 What's his name then? 65 00:04:03,800 --> 00:04:05,280 His name? 66 00:04:05,280 --> 00:04:08,310 If you know him so well, you should know his name. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,500 What are you asking his name for? 68 00:04:14,360 --> 00:04:17,150 I want to make a phone call. 69 00:04:18,620 --> 00:04:21,750 You're going to let her, right, Prosecutor? 70 00:04:23,340 --> 00:04:24,920 Okay then. 71 00:04:25,000 --> 00:04:28,900 We'll turn all the cameras off. Go ahead. 72 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 Your Honor. 73 00:04:48,800 --> 00:04:51,000 It's me, Your Honor. 74 00:04:52,300 --> 00:04:54,030 Yes. 75 00:04:54,030 --> 00:04:58,220 I'm being interrogated by the prosecution right now. 76 00:04:58,220 --> 00:04:59,720 Interrogation? 77 00:04:59,720 --> 00:05:02,230 Haven't you seen it on the news? 78 00:05:02,900 --> 00:05:07,500 That thug sabotaged us. 79 00:05:08,900 --> 00:05:10,230 What are you talking about? 80 00:05:10,230 --> 00:05:12,760 I'll explain everything once I get out. 81 00:05:12,800 --> 00:05:17,900 I just need to know that thug's name first. I have to find him right away... 82 00:05:17,900 --> 00:05:20,900 When did I ever remember the names of those people? 83 00:05:22,270 --> 00:05:23,650 Pardon? 84 00:05:23,650 --> 00:05:27,250 Talk with Lawyer Go In Doo for now. He'll take care of it. 85 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 I have to attend a trial now. 86 00:05:29,250 --> 00:05:31,310 Your Honor. Your Honor. 87 00:05:48,060 --> 00:05:50,110 Honey. 88 00:05:53,240 --> 00:05:54,890 Honey! 89 00:05:57,200 --> 00:06:01,500 Honey! Honey. Honey. 90 00:06:02,500 --> 00:06:05,600 - Honey. - I took too long, didn't I? 91 00:06:06,300 --> 00:06:08,800 I'm sorry. 92 00:06:11,500 --> 00:06:14,800 Our family is back together now. 93 00:06:23,900 --> 00:06:26,400 Mom. Dad. 94 00:06:33,950 --> 00:06:36,660 This notebook you sent me, 95 00:06:37,630 --> 00:06:40,220 has been very useful to me. 96 00:06:40,950 --> 00:06:42,620 But you missed the ending. 97 00:06:45,670 --> 00:06:47,130 What is it? 98 00:06:47,770 --> 00:06:49,470 Cha Moon Sook's ending. 99 00:06:52,210 --> 00:06:56,020 Okay. Keep working on it. 100 00:06:56,020 --> 00:06:58,440 I'm curious about the ending too. 101 00:06:59,000 --> 00:07:01,980 You took Jae Yi's mother from her twice. 102 00:07:03,310 --> 00:07:05,420 I'll never forgive you. 103 00:07:14,300 --> 00:07:19,100 That has nothing to do with me. And are you sure that 104 00:07:19,100 --> 00:07:22,300 the masseuse was Ha Jae Yi's mom? Do you have any evidence? 105 00:07:22,320 --> 00:07:27,420 I don't expect to get an answer from you anyway. 106 00:07:31,040 --> 00:07:34,470 Something unexpected happened 107 00:07:34,470 --> 00:07:37,840 since I sent you that notebook. I admit that much. 108 00:07:41,300 --> 00:07:44,600 The fact that you got involved with Ha Jae Yi. 109 00:07:45,670 --> 00:07:48,980 That's going to be the flaw in your revenge. 110 00:07:49,000 --> 00:07:51,900 Don't you think it's actually the opposite? 111 00:07:53,440 --> 00:07:56,950 It's going to be the biggest flaw in your plans from now on. 112 00:07:57,770 --> 00:08:00,860 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 113 00:08:15,730 --> 00:08:17,730 How's it going with Nam Soon Ja? 114 00:08:17,730 --> 00:08:20,300 Her prosecutor is going to be Chun Seung Bum. 115 00:08:20,300 --> 00:08:22,740 Nam Soon Ja's in trouble now. 116 00:08:22,740 --> 00:08:24,770 Okay, thank you. 117 00:08:25,800 --> 00:08:30,130 We got Nam Soon Ja, but we don't know what An Oh Ju's going to do. 118 00:08:30,130 --> 00:08:34,300 We can't get caught in Cha Moon Sook's trap either. 119 00:08:41,200 --> 00:08:43,900 What are you doing here? 120 00:08:45,400 --> 00:08:49,500 I heard that you got a case that I'm interested in. 121 00:08:49,500 --> 00:08:52,600 So, what do you want to know? 122 00:08:52,600 --> 00:08:54,990 I heard that there's a video clip as evidence. 123 00:08:54,990 --> 00:08:58,820 Did you by chance get it from Chief Prosecutor Jang? 124 00:08:58,820 --> 00:09:00,150 Did you... 125 00:09:00,150 --> 00:09:02,980 Did you have a bug now in the prosecutor's office or something? 126 00:09:02,980 --> 00:09:04,670 I wouldn't do that. 127 00:09:04,700 --> 00:09:09,000 Have you thought about where Chief Prosecutor Jang might have gotten it from? 128 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 - Are you saying that it was Judge Cha Moon Sook? - Yes. 129 00:09:14,100 --> 00:09:18,760 Why did Judge Cha Moon Sook have crucial evidence to get rid of Nam Soon Ja? 130 00:09:18,760 --> 00:09:23,140 So, are you saying that this has to do with Judge Cha Moon Sook as well? 131 00:09:23,140 --> 00:09:26,000 I just want to tell you this one thing instead of answering that question. 132 00:09:27,100 --> 00:09:33,200 You need to see through this case like an owl who sees through the darkness. 133 00:09:35,390 --> 00:09:38,700 You don't think Cha Moon Sook will be in Nam Soon Ja's trial? 134 00:09:38,700 --> 00:09:39,800 No. 135 00:09:39,800 --> 00:09:43,600 She's probably choosing a judge that she can trust. 136 00:09:43,600 --> 00:09:46,650 There's only one such person. 137 00:09:48,200 --> 00:09:52,100 Nam Soon Ja's case was assigned to you, Judge Hong. 138 00:09:54,400 --> 00:09:59,600 I heard that the defendant is someone very close to you. 139 00:09:59,600 --> 00:10:03,800 Something like that shouldn't affect the verdict. Just do what you think is right. 140 00:10:06,020 --> 00:10:08,290 Okay, Judge. 141 00:10:11,480 --> 00:10:15,130 I never would've thought I'd see this sight. 142 00:10:15,130 --> 00:10:16,600 A round of applause! 143 00:10:18,800 --> 00:10:21,700 This isn't something to be applauded for. It's nothing. 144 00:10:21,760 --> 00:10:24,130 I just got interested in the law all of a sudden. 145 00:10:24,130 --> 00:10:26,380 - Is that so, Geum Gang? - Yes. 146 00:10:26,380 --> 00:10:29,740 Hyungnim. I work at a law firm too, 147 00:10:29,740 --> 00:10:32,390 and I should read the law book at least once. 148 00:10:32,400 --> 00:10:36,400 You guys should study too! If you don't want to end up being locked up again. 149 00:10:37,500 --> 00:10:40,900 Lawyer Ha. I have a question. 150 00:10:40,910 --> 00:10:45,510 What's a good verdict to you? 151 00:10:45,600 --> 00:10:49,700 I became curious while reading the law book. Very curious. 152 00:10:49,800 --> 00:10:55,510 It's a good verdict if someone like you who has no knowledge of the law could understand. 153 00:10:55,510 --> 00:11:00,280 And it's a bad verdict if someone with no knowledge of the law can't understand it. Don't you think? 154 00:11:01,700 --> 00:11:05,790 She must really be a lawyer. How could you be so cool? 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,960 Unni, you're so well-spoken. 156 00:11:08,960 --> 00:11:11,770 I was already sad about failing to pursue Lawyer Bong... 157 00:11:11,800 --> 00:11:17,400 So you meant that there's no need to read this difficult book, right? 158 00:11:17,400 --> 00:11:20,100 Thank god. I thought my head was getting numb. 159 00:11:20,100 --> 00:11:22,660 Why don't you just use it as a pillow? That suits you better. 160 00:11:22,660 --> 00:11:25,500 Today's the pretrial for Nam Soon Ja's case, right? 161 00:11:25,500 --> 00:11:26,640 Yes. 162 00:11:26,640 --> 00:11:29,340 It probably just started. 163 00:11:29,340 --> 00:11:31,510 Good luck. 164 00:11:31,510 --> 00:11:33,270 See you later. 165 00:11:34,150 --> 00:11:35,900 We'll get going as well. 166 00:11:36,640 --> 00:11:38,190 The bodyguards are coming! 167 00:11:38,190 --> 00:11:40,900 See you later. 168 00:11:41,800 --> 00:11:44,300 How about Prosecutor Chun Seung Bum? 169 00:11:45,460 --> 00:11:50,280 It seems like we need to further investigate evidence item No. 4. 170 00:11:51,450 --> 00:11:55,170 Do you think an investigation is really necessary? 171 00:11:55,170 --> 00:11:57,330 Let's just have some testimony instead. 172 00:11:57,330 --> 00:12:00,320 I think that should be enough. 173 00:12:00,320 --> 00:12:03,260 Do you have anything else to say? 174 00:12:03,260 --> 00:12:05,680 Let's call it a day then, Lawyer Go. 175 00:12:05,680 --> 00:12:08,160 Of course, Your Honor. 176 00:12:09,350 --> 00:12:14,650 Aigoo, look at the time. 177 00:12:15,430 --> 00:12:18,330 Do I need a new watch or what? 178 00:12:18,400 --> 00:12:21,500 It's been so off like this lately. 179 00:12:23,700 --> 00:12:26,200 - You should get a new one then. - Anyway... 180 00:12:30,320 --> 00:12:33,950 Is this really Ms. Nam? 181 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 I almost didn't recognize you. 182 00:12:37,210 --> 00:12:40,270 What are you doing here, Bong Sang Pil? 183 00:12:40,270 --> 00:12:44,050 Isn't this the first time just the two of us have talked like this. 184 00:12:44,050 --> 00:12:47,620 In order to take my case, are you trying to act like a lawyer? 185 00:12:47,620 --> 00:12:50,080 I'm not interested in defending you. 186 00:12:50,080 --> 00:12:52,860 What are you here for then? 187 00:12:52,860 --> 00:12:56,620 How about you? Why did you decide to meet me here? 188 00:13:00,500 --> 00:13:02,730 Just get to the point quickly and leave. 189 00:13:03,360 --> 00:13:06,200 I want to make a deal with you. 190 00:13:06,200 --> 00:13:10,200 A deal? You and I? 191 00:13:12,360 --> 00:13:13,960 I don't have anything to discuss with you. 192 00:13:13,960 --> 00:13:17,550 I know that you've been in charge of Cha Moon Sook's borrowed-name accounts. 193 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 You're the guard of her safe. 194 00:13:21,980 --> 00:13:25,180 I don't know where you heard that from, 195 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 but it has nothing to do with me. 196 00:13:29,770 --> 00:13:31,510 Too bad. 197 00:13:31,600 --> 00:13:37,100 That could've been the only thing that could save you from this swamp. 198 00:13:38,800 --> 00:13:41,260 Do you think there's a lawyer who's more informed than me 199 00:13:41,260 --> 00:13:46,030 about your situation in all of Gisung? 200 00:13:48,380 --> 00:13:50,970 Cha Moon Sook was behind all of this. 201 00:13:51,620 --> 00:13:53,740 Although you probably know that. 202 00:13:53,740 --> 00:13:57,770 Don't you dare try to sabotage Judge Cha. 203 00:13:57,770 --> 00:14:01,580 She's not that kind of a person. 204 00:14:04,100 --> 00:14:06,600 Okay. Do as you wish. 205 00:14:07,660 --> 00:14:11,800 Keep holding on to that frayed rope. 206 00:14:13,800 --> 00:14:15,400 Oh, right. 207 00:14:16,100 --> 00:14:22,800 Give a second thought to what happened to the great An Oh Ju. 208 00:14:44,500 --> 00:14:47,850 Hyungnim, let's go. I found a motel. 209 00:14:47,850 --> 00:14:50,130 I think it'll be safe since it's on the outskirts. 210 00:14:55,630 --> 00:14:58,930 No Hyun Joo was the only card 211 00:14:58,930 --> 00:15:03,380 who could attack both Bong Sang Pil and Cha Moon Sook. 212 00:15:03,380 --> 00:15:07,390 Well, the card is already gone. What can you do? 213 00:15:07,390 --> 00:15:09,780 Just forget about it, Hyungnim. 214 00:15:12,470 --> 00:15:13,740 What? 215 00:15:15,240 --> 00:15:19,030 You little bat. You're such a kid. Do you think you could forget, bastard? 216 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 No matter whether it's power or politics, 217 00:15:27,050 --> 00:15:29,680 nothing is more honest than these guys. 218 00:15:31,670 --> 00:15:32,760 Hyungnim. 219 00:15:35,140 --> 00:15:37,230 As long as we have these guys, 220 00:15:37,230 --> 00:15:42,440 there are tons of other countries we can live in. We can be more well off than Cha Moon Sook. 221 00:15:43,290 --> 00:15:46,660 Should I find a boat somewhere? 222 00:15:48,440 --> 00:15:50,510 You little bat. 223 00:15:50,510 --> 00:15:55,710 Are you telling me to run away my whole life? 224 00:15:56,500 --> 00:15:59,220 I would've gotten killed at the fish market already 225 00:16:00,500 --> 00:16:03,210 if this was the end of me. 226 00:16:04,140 --> 00:16:07,530 What's your plan then? 227 00:16:08,830 --> 00:16:10,350 Well, 228 00:16:10,350 --> 00:16:13,250 I need to put everything back to the way it was before. 229 00:16:18,000 --> 00:16:22,300 - Go get a coke and cigarettes with this. - Okay. 230 00:16:25,500 --> 00:16:29,340 Gisung's mayor An Oh Ju was impeached by a resolution of the disciplinary committee today 231 00:16:29,400 --> 00:16:31,200 for damaging the reputation of the office 232 00:16:31,200 --> 00:16:36,020 and not fulfilling his duty as mayor. 233 00:16:36,020 --> 00:16:41,160 Therefore, An Oh Ju lost his position as mayor. 234 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 Gisung lost two mayors 235 00:16:43,560 --> 00:16:46,160 from murder and recently lost another one 236 00:16:46,160 --> 00:16:48,940 with dishonorable removal in the last three months... 237 00:16:48,940 --> 00:16:50,800 Hello. 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Lawyer Ha, long time no see. 239 00:16:53,050 --> 00:16:55,300 I heard that you'll continue to stay in Gisung. 240 00:16:55,300 --> 00:16:56,570 Yes. 241 00:16:56,570 --> 00:17:00,530 I was assigned to an important trial. 242 00:17:03,280 --> 00:17:04,890 Your Honor. 243 00:17:14,450 --> 00:17:17,320 You killed my mom, didn't you? 244 00:17:18,440 --> 00:17:20,660 You ruined my whole family. 245 00:17:21,500 --> 00:17:24,850 You already forgot about the things I did in good faith for you. 246 00:17:24,850 --> 00:17:26,360 Good faith? 247 00:17:26,360 --> 00:17:28,870 - Shut up, you hypocrite. - Jae Yi. 248 00:17:28,870 --> 00:17:31,280 Don't call my name. 249 00:17:31,280 --> 00:17:34,670 Now I'm going risk everything I have to bring you down. 250 00:17:40,970 --> 00:17:42,530 What's wrong with her? 251 00:17:54,590 --> 00:17:55,820 - Hyungnim, by chance... 252 00:17:55,820 --> 00:18:00,690 There's only one thing that could make Bong Sang Pil 253 00:18:01,910 --> 00:18:04,040 not able to do anything. 254 00:18:04,970 --> 00:18:06,400 Ha Jae Yi. 255 00:18:07,580 --> 00:18:09,530 She's my last card. 256 00:18:10,420 --> 00:18:13,270 If things go wrong, everything will be over, Hyungnim. 257 00:18:13,270 --> 00:18:15,520 Whether I live for a day, 258 00:18:15,520 --> 00:18:18,140 or just for a minute or even a second, 259 00:18:18,140 --> 00:18:20,440 I have to be myself. 260 00:18:20,500 --> 00:18:24,200 Like An Oh Ju, Kid. 261 00:18:26,580 --> 00:18:27,750 What? 262 00:18:28,880 --> 00:18:31,400 - Is that really true? - Yes. 263 00:18:31,400 --> 00:18:33,680 My mother is alive. 264 00:18:36,090 --> 00:18:38,400 That's a wonderful news... 265 00:18:39,140 --> 00:18:42,800 Did Lawyer Bong Sang Pil do this too? 266 00:18:44,310 --> 00:18:46,570 This is why I'm bringing this up. 267 00:18:46,570 --> 00:18:50,130 Could you trust us and give us some time? 268 00:18:50,850 --> 00:18:53,690 There's something we need to do. 269 00:18:53,700 --> 00:19:00,300 You want me to pretend for a while that I don't know that your mom is alive? 270 00:19:00,300 --> 00:19:03,400 Yes, Detective Kong. 271 00:19:03,400 --> 00:19:10,820 Ladies and gentlemen, inmates and prison guards, I hope you have a good day. 272 00:19:11,660 --> 00:19:14,350 Hey, Bong Sang Pil. 273 00:19:14,350 --> 00:19:16,050 How have you been? 274 00:19:16,050 --> 00:19:17,970 Hey, An Oh Ju. 275 00:19:17,970 --> 00:19:19,890 You sound well. 276 00:19:19,890 --> 00:19:22,270 Being a fugitive suits you. 277 00:19:22,270 --> 00:19:24,780 Whatever. Why don't you have a look at this. 278 00:19:31,470 --> 00:19:34,530 Isn't that your girl, whom you love dearly? 279 00:19:34,530 --> 00:19:37,650 You, what are you trying to do right now? 280 00:19:37,650 --> 00:19:41,520 Since you're busy hustling around everywhere, 281 00:19:41,520 --> 00:19:45,900 I should be on the lookout for you. 282 00:19:49,360 --> 00:19:51,040 You bastard. 283 00:19:52,280 --> 00:19:54,630 You're the one who made me this way. 284 00:19:55,610 --> 00:19:58,030 How could you call me that? 285 00:20:00,440 --> 00:20:05,370 You'll have to fix things back the way they were for me as well. 286 00:20:06,360 --> 00:20:07,950 Understand? 287 00:20:23,270 --> 00:20:24,890 Hey, Lawyer Bong. 288 00:20:24,890 --> 00:20:26,120 Jae Yi. 289 00:20:27,320 --> 00:20:29,250 Is everything okay? 290 00:20:29,780 --> 00:20:31,040 Huh? Yeah. 291 00:20:31,040 --> 00:20:33,570 I'm with Detective Kong now. 292 00:20:33,570 --> 00:20:34,780 I see. 293 00:20:35,980 --> 00:20:37,710 Manager Tae's next to you, right? 294 00:20:38,520 --> 00:20:41,280 Manager Tae? Yeah, why? 295 00:20:42,300 --> 00:20:45,900 Nothing. See you back at the office. 296 00:20:53,360 --> 00:20:54,720 Let's go. 297 00:21:00,410 --> 00:21:02,360 What's going on, Mom? 298 00:21:05,080 --> 00:21:06,350 Yeon Hee. 299 00:21:07,100 --> 00:21:09,210 You're here as my daughter, right? 300 00:21:09,210 --> 00:21:10,620 Yes. 301 00:21:11,450 --> 00:21:12,750 Tell me. 302 00:21:13,650 --> 00:21:18,160 I think you need to meet Judge Cha. 303 00:21:18,160 --> 00:21:20,980 You want me to meet Judge Cha Moon Sook? 304 00:21:24,700 --> 00:21:28,600 Send her my message, Yeon Hee. 305 00:21:39,970 --> 00:21:42,060 Welcome, Prosecutor Kang. 306 00:21:42,060 --> 00:21:44,000 Please help my mom. 307 00:21:44,840 --> 00:21:48,140 Yes, I heard the news. 308 00:21:48,140 --> 00:21:53,200 My Mom did everything that she could do for you her whole life. 309 00:21:54,030 --> 00:21:57,940 - You know that. - Yes. It's a shame. 310 00:21:58,700 --> 00:22:05,000 I also don't understand why she had to do something like that. 311 00:22:06,200 --> 00:22:09,500 I would like you to do something for her. 312 00:22:10,320 --> 00:22:13,380 There's nothing I can do right now. 313 00:22:16,070 --> 00:22:18,560 I visited her in prison today. 314 00:22:19,610 --> 00:22:23,830 She said that she has the ledger for the Cha Byung Ho Foundation 315 00:22:23,830 --> 00:22:27,180 and she needs to give it to you. 316 00:22:33,950 --> 00:22:35,800 Now that 317 00:22:37,100 --> 00:22:40,800 your mom was put into a corner, Jeez... 318 00:22:41,720 --> 00:22:44,190 she's threatening me indirectly. 319 00:22:45,500 --> 00:22:47,600 How dare she do that to me. 320 00:22:49,500 --> 00:22:55,070 Ms. Nam is making a bad decision on top of another bad decision. 321 00:22:57,270 --> 00:23:00,390 I want you to persuade her. 322 00:23:00,390 --> 00:23:02,250 If you want to be a great prosecutor, 323 00:23:02,250 --> 00:23:05,610 you have to endure the pain of cutting off your own flesh. 324 00:23:06,270 --> 00:23:07,360 Your Honor. 325 00:23:07,400 --> 00:23:11,000 If you're here to hear my response, go tell her 326 00:23:11,880 --> 00:23:15,600 to admit her crimes to and pay for them. 327 00:23:29,780 --> 00:23:33,660 In the future it's going to be the biggest flaw of your plans. 328 00:23:34,800 --> 00:23:37,200 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 329 00:23:55,260 --> 00:23:57,050 Aigoo, Your Honor. 330 00:23:57,050 --> 00:24:00,490 I'm so sorry for making you come to a place like this. 331 00:24:01,600 --> 00:24:05,820 Your Honor. We need to find that thug as soon as possible. 332 00:24:05,820 --> 00:24:10,300 I'm worried that you'll end up being hurt if we don't do anything. 333 00:24:10,900 --> 00:24:13,600 I already commented on that. 334 00:24:15,000 --> 00:24:19,860 Your Honor, you should help me prove my innocence. 335 00:24:19,860 --> 00:24:24,200 This Nam Soon Ja has been taking care of everything for you. 336 00:24:24,200 --> 00:24:27,710 Yes. What you just said is correct. 337 00:24:27,710 --> 00:24:30,560 You did everything. I didn't do anything. 338 00:24:31,970 --> 00:24:33,200 Pardon? 339 00:24:33,200 --> 00:24:38,500 Aren't you afraid of me? I know everything you've done. 340 00:24:42,600 --> 00:24:46,040 And the ledger for my father's foundation, 341 00:24:47,330 --> 00:24:50,150 what do you think you could do with it? 342 00:24:52,450 --> 00:24:54,950 It'll just add to your crime. 343 00:24:56,630 --> 00:24:58,060 Your Honor. 344 00:25:04,300 --> 00:25:09,000 Just rely on Lawyer Go In Doo. That's the only way. 345 00:25:10,800 --> 00:25:15,100 Your Honor. Your Honor, Your Honor! 346 00:25:31,930 --> 00:25:33,220 Yes, Gwang Su. 347 00:25:33,220 --> 00:25:36,140 Hyungnim. I think Jeon Gal Hyungnim was ambushed. 348 00:25:36,140 --> 00:25:39,190 - What? What do you mean ambushed? - I think they found out. 349 00:25:39,190 --> 00:25:41,170 Okay, I'm on my way. 350 00:25:48,300 --> 00:25:49,440 Hello. 351 00:25:51,600 --> 00:25:53,270 - Are you ready? - Yes. 352 00:25:53,270 --> 00:25:56,550 You're so cool as a cucumber in court, 353 00:25:56,550 --> 00:25:59,500 but you become a hot-blooded man when you fight. 354 00:25:59,500 --> 00:26:01,250 I'm not afraid of anything if I'm with you. 355 00:26:01,250 --> 00:26:03,710 I don't want you guys to fall for me. 356 00:26:03,710 --> 00:26:05,970 - I'm already taken. - Ah, what a shame. 357 00:26:05,970 --> 00:26:08,980 You completely blend in with us. 358 00:26:08,980 --> 00:26:10,440 Is that a compliment or an insult? 359 00:26:10,440 --> 00:26:13,440 Listen carefully, Hyungnim is a crane among chickens! 360 00:26:13,440 --> 00:26:14,690 Of course. 361 00:26:14,690 --> 00:26:18,100 You move like a crane too! 362 00:26:18,100 --> 00:26:21,560 It sounds like you're all planning to hide behind my back. 363 00:26:21,560 --> 00:26:23,960 You'd better do your best. 364 00:26:23,960 --> 00:26:25,160 Yes! 365 00:26:25,160 --> 00:26:26,630 Let's go! 366 00:26:26,630 --> 00:26:27,670 Okay! 367 00:26:35,600 --> 00:26:36,970 True power means 368 00:26:36,970 --> 00:26:41,980 the power that's used from the very top. 369 00:26:43,400 --> 00:26:47,120 I'm not satisfied with 370 00:26:47,200 --> 00:26:49,800 the power that was given by Dae Woong Hyungnim. 371 00:26:52,800 --> 00:26:55,700 You son of a b****! 372 00:26:55,700 --> 00:26:58,980 I'll remember those as your last words 373 00:26:59,860 --> 00:27:02,800 since you used to be like my little brother. 374 00:27:02,800 --> 00:27:07,800 Jeon Gal Hyungnim is too young to have last words yet. 375 00:27:07,800 --> 00:27:09,290 Kwon Man Bae! 376 00:27:10,650 --> 00:27:12,690 Bong Sang Pil, bastard. 377 00:27:15,770 --> 00:27:17,530 Hey, bastard! 378 00:28:22,410 --> 00:28:24,680 Go ahead! 379 00:28:24,680 --> 00:28:28,940 - This bastard! - Put your head on the floor. 380 00:28:28,940 --> 00:28:31,910 Kwon Man Bae. 381 00:28:31,920 --> 00:28:35,470 Why did you betray Dae Woong Hyungnim? 382 00:28:35,470 --> 00:28:37,190 Bong Sang Pil. 383 00:28:37,740 --> 00:28:40,210 Do you think I'm your friend now? 384 00:28:40,210 --> 00:28:44,710 You betrayed my uncle and the rest of the gang. 385 00:28:44,800 --> 00:28:47,900 Why would I still call you Hyungnim? Don't you think? 386 00:28:47,960 --> 00:28:50,840 I hate your stupid tongue. 387 00:28:50,840 --> 00:28:53,630 I've always hated it since you became a lawyer. 388 00:28:57,840 --> 00:29:02,280 I studied hard so I could fight with the law as a lawyer. 389 00:29:03,150 --> 00:29:07,050 But guys like you distract me from my true calling. 390 00:29:07,050 --> 00:29:08,430 It's so annoying. 391 00:29:10,800 --> 00:29:14,500 We'll take care of the traitor in our way. 392 00:29:20,650 --> 00:29:21,980 Hyungnim. 393 00:29:27,740 --> 00:29:29,130 Gwang Su. 394 00:29:32,800 --> 00:29:34,390 Let go! 395 00:29:42,490 --> 00:29:43,740 Hyungnim. 396 00:29:44,420 --> 00:29:45,980 What would you choose? 397 00:29:46,700 --> 00:29:50,730 Do you want to be punished by Jeon Gal Hyungnim right now, 398 00:29:50,730 --> 00:29:53,640 or do you want to be punished with the law by me? 399 00:29:56,060 --> 00:29:59,070 There's a significant difference between those two. 400 00:29:59,890 --> 00:30:01,410 I know you understand. 401 00:30:13,040 --> 00:30:15,000 Would you mind if I take care of him? 402 00:30:15,000 --> 00:30:19,350 Okay. I can't stop you if that's what you want to do. 403 00:30:20,480 --> 00:30:22,710 Thank you, Jeon Gal Hyungnim. 404 00:30:25,620 --> 00:30:28,460 Lawyer Bong. 405 00:30:28,460 --> 00:30:30,880 Did something happen? Did you get hurt? 406 00:30:30,880 --> 00:30:34,700 Yes. Jeon Gal Hyungnim was in danger. 407 00:30:34,700 --> 00:30:37,000 I couldn't just do nothing. 408 00:30:39,930 --> 00:30:41,860 Lawyer Bong. 409 00:30:41,860 --> 00:30:45,020 Do you know what I think whenever I see you like this? 410 00:30:45,020 --> 00:30:48,150 What? Is it because I fight and get hurt all the time? 411 00:30:48,150 --> 00:30:49,290 Lawlessness. 412 00:30:50,000 --> 00:30:55,900 It's really hard for people like us to fight with just the law. 413 00:30:55,900 --> 00:30:58,480 Fighting against people with money and power, I mean. 414 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 We're still better off. 415 00:31:00,680 --> 00:31:03,000 We have the title of lawyer. 416 00:31:03,640 --> 00:31:07,180 That's why we have to fight well. 417 00:31:08,510 --> 00:31:10,020 You're right. 418 00:31:11,910 --> 00:31:14,920 I don't think the wound is so bad. 419 00:31:16,740 --> 00:31:18,890 Why? 420 00:31:19,960 --> 00:31:21,400 Did you win? 421 00:31:21,400 --> 00:31:23,110 What do you think? 422 00:31:23,110 --> 00:31:26,940 Well, since Bong Sang Pil showed up at today's fight 423 00:31:26,940 --> 00:31:29,260 the result is obvious. 424 00:31:29,260 --> 00:31:31,360 Do I have Ha Jae Yi's approval now? 425 00:31:31,360 --> 00:31:33,270 I'm so flattered. 426 00:31:43,150 --> 00:31:45,450 Here's your coffee. 427 00:31:45,450 --> 00:31:47,850 Thank you, Ha Jae Yi. 428 00:31:51,800 --> 00:31:55,200 It's not sweet but still flavorful. 429 00:31:56,260 --> 00:31:59,550 By the way, did you look into Judge Hong? 430 00:31:59,550 --> 00:32:01,930 He came to Gisung District Court because of Cha Moon Sook 431 00:32:01,930 --> 00:32:05,480 and he's a messenger between her and the party delegate. 432 00:32:08,100 --> 00:32:13,100 We'll get rid of Judge Hong and put Cha Moon Sook in his place for the trial. 433 00:32:13,160 --> 00:32:16,190 - You want Cha Moon Sook for Nam Soon Ja's trial? - Yes. 434 00:32:16,790 --> 00:32:19,720 I'm going to destroy her 435 00:32:20,630 --> 00:32:22,620 while she's wearing the judge's robe. 436 00:32:22,620 --> 00:32:26,400 You're going to give the most appropriate ending for her. 437 00:32:26,400 --> 00:32:27,840 Yes. 438 00:32:30,980 --> 00:32:34,090 Fine. I'll find out more about Judge Hong. 439 00:32:34,090 --> 00:32:37,470 I'll find something useful if I follow where the money is. 440 00:32:37,500 --> 00:32:39,900 You're the best as I expected. 441 00:32:39,900 --> 00:32:42,400 Here, Fighting! 442 00:32:53,570 --> 00:32:55,390 You did everything. 443 00:32:55,390 --> 00:32:57,690 I didn't do anything. 444 00:32:57,690 --> 00:33:00,150 Do you think there's a lawyer 445 00:33:00,150 --> 00:33:05,340 who's more informed than me about your situation in all of Gisung? 446 00:33:11,520 --> 00:33:13,930 I can't be the victim anymore. 447 00:33:15,850 --> 00:33:17,880 I need that bastard. 448 00:33:20,000 --> 00:33:21,910 Hello, 449 00:33:21,910 --> 00:33:23,170 Hello, hello! 450 00:33:23,170 --> 00:33:26,250 I need to make a phone call! 451 00:33:26,250 --> 00:33:27,150 Aren't you going to sleep? 452 00:33:27,150 --> 00:33:30,830 I need to call my daughter, Prosecutor Kang! 453 00:33:30,830 --> 00:33:32,660 It's an emergency. 454 00:33:34,650 --> 00:33:36,740 [ Lawless Law Firm ] 455 00:33:40,400 --> 00:33:41,630 Aigoo. 456 00:33:41,630 --> 00:33:45,110 What's Prosecutor Kang doing here early in the morning? 457 00:33:45,110 --> 00:33:48,960 Didn't you already expect me to come here? 458 00:33:48,960 --> 00:33:51,170 You're here to give me the answer from your mother. 459 00:33:51,780 --> 00:33:55,360 She decided to accept the deal. 460 00:33:56,880 --> 00:34:00,510 So, what did you bring? 461 00:34:02,000 --> 00:34:06,900 This is the ledger she kept for the Cha Byung Ho Foundation. 462 00:34:12,300 --> 00:34:17,300 How am I supposed to believe that this isn't going to hurt my mom? 463 00:34:17,300 --> 00:34:21,000 If you don't want to believe, please don't, Prosecutor Kang. 464 00:34:22,950 --> 00:34:24,870 I'll tell you this one thing. 465 00:34:24,870 --> 00:34:27,960 I'm going to make her get the punishment that she deserves. 466 00:34:27,960 --> 00:34:30,690 Not any more or less. 467 00:34:31,910 --> 00:34:33,150 Is that so? 468 00:34:34,500 --> 00:34:40,700 In deciding between a bad choice and a worse one, Mom chose the lesser of two evils. 469 00:34:48,160 --> 00:34:49,430 Kang Yeon Hee. 470 00:34:55,830 --> 00:34:57,760 Why was Kang Yeon Hee here? 471 00:34:57,760 --> 00:34:59,910 Did you get an answer from Nam Soon Ja? 472 00:34:59,910 --> 00:35:00,930 Yes. 473 00:35:02,010 --> 00:35:03,630 She gave me the ledger. 474 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 The ledger? 475 00:35:06,030 --> 00:35:07,810 Hyungnim. 476 00:35:07,810 --> 00:35:10,130 You're back. 477 00:35:11,330 --> 00:35:14,260 - Nam Soon Ja finally bit the bait. - The bait? 478 00:35:14,260 --> 00:35:16,460 Yes! We got her! 479 00:35:16,460 --> 00:35:19,470 This is the ledger for the Cha Byung Ho Foundation from Nam Soon Ja. 480 00:35:19,500 --> 00:35:23,100 All the records of those dirty slush funds must be in there. 481 00:35:23,100 --> 00:35:25,100 How do you know all that stuff? 482 00:35:25,100 --> 00:35:27,380 Cha Moon Sook's name is not in this ledger. 483 00:35:27,380 --> 00:35:30,220 Of course, there's no trace of Cha Moon Sook. 484 00:35:30,220 --> 00:35:33,550 But there's something for certain. 485 00:35:34,490 --> 00:35:36,180 I think I know what you mean. 486 00:35:37,460 --> 00:35:41,250 She was sending a sign that the evidence of her corruption was in her possession. 487 00:35:41,250 --> 00:35:43,250 She sent that message to you. 488 00:35:43,250 --> 00:35:44,780 That's it. 489 00:35:45,570 --> 00:35:50,620 That's why I have to start making a fair trade with Nam Soon Ja. 490 00:35:50,620 --> 00:35:55,930 Did you send bodyguards to my house? 491 00:35:55,930 --> 00:35:58,840 I couldn't just relax considering 492 00:35:58,840 --> 00:36:01,380 the masseuse incident and that you're the candidate 493 00:36:01,380 --> 00:36:04,630 for Chief Justice of the Supreme Court. 494 00:36:04,630 --> 00:36:06,660 Thank you, Chief Prosecutor Jang. 495 00:36:06,660 --> 00:36:10,100 But An Oh Ju's still a fugitive. 496 00:36:10,100 --> 00:36:11,910 That's what I'm worried about. 497 00:36:13,340 --> 00:36:17,180 You never know what that thug would do when he goes crazy. 498 00:36:24,220 --> 00:36:26,990 Keep this in your house for protection. 499 00:36:26,990 --> 00:36:29,200 I'll teach you how to use it. 500 00:36:42,310 --> 00:36:44,930 We're all set. 501 00:36:44,930 --> 00:36:47,070 Did you get my message? 502 00:36:47,070 --> 00:36:50,920 I'm officially your defense lawyer starting from today. 503 00:36:50,920 --> 00:36:54,270 Do you know what that signature means, Bong Sang Pil? 504 00:36:54,270 --> 00:36:55,730 Of course. 505 00:36:55,800 --> 00:36:59,100 Nam Soon Ja, who's been the gatekeeper to get to Cha Moon Sook for 30 years 506 00:36:59,100 --> 00:37:02,400 is breaking up completely with Cha Moon Sook. 507 00:37:03,090 --> 00:37:04,960 Yes, that's right. 508 00:37:05,800 --> 00:37:10,000 Tell me what you're going to do for me now. 509 00:37:10,000 --> 00:37:14,500 I'll make sure that you won't get punished for the crime you didn't commit. 510 00:37:16,370 --> 00:37:20,880 Cha Moon Sook ordered you to do all these things, right? 511 00:37:21,600 --> 00:37:23,260 That's right! 512 00:37:23,260 --> 00:37:25,920 I didn't do anything. She made me do all this! 513 00:37:25,920 --> 00:37:28,470 How could I make such decisions? 514 00:37:28,470 --> 00:37:32,300 I'm just a housewife! 515 00:37:37,030 --> 00:37:39,190 She signed faster than I expected. 516 00:37:39,190 --> 00:37:42,280 Nam Soon Ja's thinking of me as insurance. 517 00:37:42,810 --> 00:37:46,160 Do you think we could trust Nam Soon Ja? 518 00:37:49,120 --> 00:37:50,490 Let's go. 519 00:37:50,490 --> 00:37:52,490 Since we got the case, 520 00:37:52,490 --> 00:37:54,760 we'll have to meet our dear enemy. 521 00:37:55,610 --> 00:37:57,950 - Prosecutor Chun Seung Bum? - Mmhmm. 522 00:37:58,870 --> 00:38:00,940 I've been curious about this for a while, 523 00:38:00,940 --> 00:38:04,060 what kind of relationship do you have with Prosecutor Chun? 524 00:38:04,910 --> 00:38:06,430 Relationship? 525 00:38:11,080 --> 00:38:12,760 I'm sorry, Hyungnim. 526 00:38:16,500 --> 00:38:20,850 All by yourself, you knocked seven people over and put them in the hospital? 527 00:38:20,850 --> 00:38:24,640 But those guys attacked my brother first. 528 00:38:24,640 --> 00:38:26,010 Prosecutor. 529 00:38:26,010 --> 00:38:27,650 It's all my fault. 530 00:38:27,650 --> 00:38:30,350 - He didn't do anything wrong. - Why aren't you being quiet? 531 00:38:30,350 --> 00:38:32,940 I'm sorry, Hyungnim. 532 00:38:32,940 --> 00:38:35,640 You guys are just kids. 533 00:38:36,920 --> 00:38:39,150 All the brother talk is grossing me out. 534 00:38:39,150 --> 00:38:41,600 You watched too many movies. What do you know about loyalty? 535 00:38:41,600 --> 00:38:47,310 Do you mean you don't care if thugs get beaten up and end up dying? 536 00:38:47,310 --> 00:38:50,680 - Sang Pil Hyungnim. - They almost killed my brother. 537 00:38:50,680 --> 00:38:52,700 What do you think would've happened if I didn't show up? 538 00:38:52,700 --> 00:38:55,450 It was self-defense! Self-defense! 539 00:38:56,690 --> 00:38:58,020 Self-defense? 540 00:38:58,020 --> 00:39:00,920 You think you could say that about anything? 541 00:39:02,940 --> 00:39:04,820 Are you snowy white in innocence? 542 00:39:09,400 --> 00:39:10,450 Hey. 543 00:39:11,370 --> 00:39:14,260 I heard that you're the rising star of the Dae Woong Gang. 544 00:39:17,160 --> 00:39:19,140 Why are you hitting my Hyungnim? 545 00:39:21,700 --> 00:39:22,800 Prosecutor. 546 00:39:23,400 --> 00:39:25,450 Isn't this what they call physical coercion? 547 00:39:31,200 --> 00:39:34,700 You're interested in the law. A young thug. 548 00:39:34,700 --> 00:39:37,910 My hyungnim is studying to be a lawyer. 549 00:39:37,910 --> 00:39:38,990 What? 550 00:39:40,090 --> 00:39:41,490 A lawyer? 551 00:39:44,250 --> 00:39:47,120 You didn't know that there was a security camera there, did you? 552 00:39:48,030 --> 00:39:51,240 Even if you fought without a weapon, it's still assault. 553 00:39:52,230 --> 00:39:54,970 You had a baseball bat too. 554 00:39:54,970 --> 00:39:57,750 Let's add the word 'aggravated' in front of assault. 555 00:39:59,260 --> 00:40:03,560 I'll put the other guys in jail as soon as they get out of the hospital. 556 00:40:03,560 --> 00:40:05,430 Otherwise, it won't be fair to you. 557 00:40:08,220 --> 00:40:09,820 Okay. That sounds about right. 558 00:40:09,820 --> 00:40:12,040 Dae Woong gang. 559 00:40:12,040 --> 00:40:13,810 I can't wait for you to get caught. 560 00:40:13,810 --> 00:40:16,970 There's nothing I won't do. I'm not scared of thugs. 561 00:40:16,970 --> 00:40:20,490 Prosecutor Chun hasn't changed at all. 562 00:40:20,490 --> 00:40:22,680 So that was the beginning of your relationship. 563 00:40:22,680 --> 00:40:26,690 Now I need to fulfill my purpose of bringing him to Gisung. 564 00:40:27,950 --> 00:40:29,120 Yes? 565 00:40:32,970 --> 00:40:35,390 Good day, Prosecutor Chun. 566 00:40:35,390 --> 00:40:37,230 Bong Sang Pil. 567 00:40:38,090 --> 00:40:40,500 What do you want today? 568 00:40:40,500 --> 00:40:45,500 I'm Lawyer Bong Sang Pil, who will be representing Nam Soon Ja starting today. 569 00:40:49,300 --> 00:40:50,490 What? 570 00:40:50,490 --> 00:40:53,970 You'll be surprised often from now on. 571 00:40:54,930 --> 00:40:58,790 What exactly are you two guys? 572 00:40:58,790 --> 00:41:02,950 As you already know, we're lawless lawyers. 573 00:41:05,200 --> 00:41:10,200 I won't stand still if you're thinking of using me for revenge. 574 00:41:10,200 --> 00:41:13,480 I know that your goal as a prosecutor is achieving justice. 575 00:41:14,300 --> 00:41:16,180 Am I mistaken? 576 00:41:16,180 --> 00:41:20,250 I don't think Bong Sang Pil is thinking of using anyone for his revenge. 577 00:41:20,250 --> 00:41:22,410 I confirmed that myself. 578 00:41:23,800 --> 00:41:26,350 I'm relieved that Lawyer Ha's saying that. 579 00:41:28,160 --> 00:41:30,490 If you're here to get some information about Nam Soon Ja's case, 580 00:41:30,490 --> 00:41:32,330 I've got nothing to tell you. 581 00:41:32,330 --> 00:41:36,490 I don't think Lawyer Bong is trying to prove something to his opponent. 582 00:41:36,490 --> 00:41:39,470 You're going to be seeing Bong Sang Pil in court now. 583 00:41:39,470 --> 00:41:41,220 I'm here to tell you that you don't need to get nervous. 584 00:41:43,160 --> 00:41:47,700 Kid. I don't let anything get in between me and my trials. 585 00:41:48,610 --> 00:41:52,090 Let's find the truth in an honest way. 586 00:41:52,090 --> 00:41:55,180 We're always moving forward and Prosecutor's always staying in the middle. 587 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 I like that. 588 00:41:56,920 --> 00:42:00,700 I trust him for that reason, but I hated him when he was in your trial. 589 00:42:01,660 --> 00:42:04,830 How do you think I felt? I still get upset about it. 590 00:42:04,900 --> 00:42:06,400 Yes, Geum Ja. 591 00:42:07,960 --> 00:42:09,510 Okay, I'll be right there. 592 00:42:09,510 --> 00:42:11,260 Geum Ja? 593 00:42:11,260 --> 00:42:13,260 Geum Ja's following Judge Hong. 594 00:42:13,260 --> 00:42:14,450 Following? 595 00:42:14,450 --> 00:42:17,390 It's about time for her to get used to our style. 596 00:42:17,390 --> 00:42:19,140 Nice, Lawyer Ha. 597 00:42:20,900 --> 00:42:25,200 Bong Sang Pil is starting to become a real lawyer now. 598 00:42:26,000 --> 00:42:29,100 I've never seen you show your true feelings. 599 00:42:31,780 --> 00:42:35,830 I thought he was filled with nothing but personal resentment. 600 00:42:36,400 --> 00:42:38,120 It is resentment. 601 00:42:38,120 --> 00:42:40,250 Both Bong Sang Pil and Ha Jae Yi 602 00:42:41,000 --> 00:42:45,300 went through tragedy because of what happened 18 years ago. 603 00:42:45,300 --> 00:42:47,220 Both of them? 604 00:42:53,770 --> 00:42:54,920 Have a look. 605 00:42:57,340 --> 00:42:59,590 [ Missing person ] 606 00:43:01,430 --> 00:43:07,010 The day Bong Sang Pil's mother died is also the day Ha Jae Yi's mother went missing? 607 00:43:07,010 --> 00:43:08,060 Yes. 608 00:43:10,800 --> 00:43:11,790 Hey. 609 00:43:27,010 --> 00:43:28,240 Honey. 610 00:43:29,120 --> 00:43:30,240 What? 611 00:43:33,400 --> 00:43:34,800 Are you really going to be like that? 612 00:43:34,810 --> 00:43:36,770 You're telling me to move out now? 613 00:43:37,770 --> 00:43:39,340 Oh my god, Daebak. What's this? 614 00:43:39,340 --> 00:43:40,360 Is that your place? 615 00:43:41,200 --> 00:43:42,560 Is it your apartment? 616 00:43:42,560 --> 00:43:44,440 You said you're going to put it under my name! 617 00:43:45,510 --> 00:43:48,230 Things have changed since then. 618 00:43:49,020 --> 00:43:52,120 Situations can change, so can feelings. 619 00:43:53,600 --> 00:43:57,900 You should've made me sign a contract if you were going to be so upset about it. 620 00:43:58,800 --> 00:43:59,820 Seriously? 621 00:43:59,820 --> 00:44:02,230 Oh my god! 622 00:44:03,280 --> 00:44:07,500 I've been treating you too nicely. How dare you try to hit a judge? 623 00:44:10,320 --> 00:44:11,640 That woman... 624 00:44:11,640 --> 00:44:14,340 She's a potential threat to Judge Hong, 625 00:44:14,340 --> 00:44:17,050 and a melting pot of information for us. 626 00:44:17,100 --> 00:44:19,800 Things are working out so perfectly. 627 00:44:19,800 --> 00:44:23,900 I heard that it's been less than a year since he got divorced. 628 00:44:25,090 --> 00:44:27,680 He already had three girlfriends in six months. 629 00:44:27,700 --> 00:44:28,800 What a talent. 630 00:44:28,800 --> 00:44:30,200 How impressive. 631 00:44:31,800 --> 00:44:33,900 They say you never know what men feel. 632 00:44:33,900 --> 00:44:35,000 Unni. 633 00:44:35,040 --> 00:44:37,360 Let's never change our minds. 634 00:44:37,360 --> 00:44:38,840 Lawless! 635 00:44:39,690 --> 00:44:40,850 Lawless. 636 00:44:40,850 --> 00:44:43,900 Hyungnim, let's say 'lawless' too. 637 00:44:53,920 --> 00:44:55,220 Hello. 638 00:44:57,370 --> 00:44:58,660 [ Lawless Law Firm ] 639 00:44:59,500 --> 00:45:03,830 I'll change all the tears you shed for Judge Hong into cash. 640 00:45:03,900 --> 00:45:06,100 What did you say? 641 00:45:06,200 --> 00:45:08,700 Forgiveness is a luxury for a judge like Judge Hong. 642 00:45:08,740 --> 00:45:12,540 Get a big compensation and make him regret 643 00:45:12,540 --> 00:45:13,810 whenever he pays you. 644 00:45:15,050 --> 00:45:16,020 Excuse me. 645 00:45:16,020 --> 00:45:18,990 My Unni is an extremely capable lawyer. 646 00:45:18,990 --> 00:45:20,910 Aren't you angry? 647 00:45:20,910 --> 00:45:25,550 You have to teach someone like that a lesson by a lawsuit. 648 00:45:25,550 --> 00:45:28,210 Compensation! Get it! 649 00:45:30,690 --> 00:45:31,980 Thank you. 650 00:45:34,700 --> 00:45:37,100 You said you'll take this instead of the fee, right? 651 00:45:37,180 --> 00:45:38,750 Yes. I'll take a look. 652 00:45:40,590 --> 00:45:42,470 [ Registration certificate, owner: Hong Woo Seok ] 653 00:45:43,600 --> 00:45:48,200 He received a bribe to fix the trial. 654 00:45:48,200 --> 00:45:49,480 Yes. 655 00:45:49,480 --> 00:45:52,240 This contains all the internal details of the transaction. 656 00:45:52,240 --> 00:45:53,280 Thank you. 657 00:45:53,280 --> 00:45:56,270 I'll make sure that you win the lawsuit. 658 00:45:56,300 --> 00:45:58,200 Compensation! Get it! 659 00:45:58,200 --> 00:45:59,400 Fighting! 660 00:46:01,300 --> 00:46:08,100 ♫ Haven't seen you in a while 661 00:46:08,130 --> 00:46:15,210 ♫ You came back after a long wait 662 00:46:16,300 --> 00:46:22,700 ♫ You're someone I've been waiting for forever 663 00:46:24,660 --> 00:46:29,080 ♫ You're someone I've been waiting for 664 00:46:29,080 --> 00:46:32,590 ♫ in my dreams 665 00:46:32,590 --> 00:46:35,060 Mayor An, Mayor An! 666 00:46:35,930 --> 00:46:37,240 Mayor An. 667 00:46:38,290 --> 00:46:40,340 I'm sorry, okay? 668 00:46:40,340 --> 00:46:45,620 ♫ What did you do wrong? 669 00:46:45,700 --> 00:46:49,300 Oh Ju, Hyung's sorry. 670 00:46:49,310 --> 00:46:53,640 - ♫ Please answer me - I said I'm sorry! 671 00:46:53,640 --> 00:46:57,380 ♫ Please say something 672 00:46:57,380 --> 00:46:59,280 Let's talk! 673 00:46:59,280 --> 00:47:00,690 I said lets... 674 00:47:00,690 --> 00:47:03,640 ♫ What did you do wrong? 675 00:47:03,640 --> 00:47:06,450 Hey, Go In Doo. 676 00:47:06,450 --> 00:47:08,090 Hey. 677 00:47:08,090 --> 00:47:09,660 Read this aloud. 678 00:47:09,660 --> 00:47:10,980 What does it say? 679 00:47:12,420 --> 00:47:14,110 Read it aloud! 680 00:47:15,070 --> 00:47:17,020 Gisung's mayor... 681 00:47:17,930 --> 00:47:19,610 An Oh Ju. 682 00:47:19,610 --> 00:47:22,380 That's right. 683 00:47:23,280 --> 00:47:25,250 Why don't you go 684 00:47:25,250 --> 00:47:27,950 and tell Cha Moon Sook 685 00:47:27,950 --> 00:47:30,330 that she's next. 686 00:47:31,100 --> 00:47:32,960 Do you understand? 687 00:47:34,670 --> 00:47:35,940 Gwan Dong. 688 00:47:44,170 --> 00:47:45,510 Cheese. 689 00:47:47,000 --> 00:47:48,500 Kimchi. 690 00:47:48,550 --> 00:47:50,000 Good. 691 00:47:51,030 --> 00:47:52,250 Bye. 692 00:47:57,070 --> 00:47:58,520 Your Honor. 693 00:47:58,520 --> 00:48:00,850 The hearing is coming up soon. 694 00:48:00,850 --> 00:48:03,320 The representative is excited about it as well. 695 00:48:04,240 --> 00:48:07,130 I took care of most things, 696 00:48:07,130 --> 00:48:08,750 but there's one thing left. 697 00:48:09,980 --> 00:48:12,810 I'm thinking of taking care of it 698 00:48:12,810 --> 00:48:14,880 when Nam Soon Ja's trial is taken care of. 699 00:48:18,170 --> 00:48:21,770 That means I'll have to do a good job taking care of this trial. 700 00:48:21,770 --> 00:48:23,750 Just the way you like it. 701 00:48:23,750 --> 00:48:26,440 I don't want you to feel pressured. 702 00:48:26,500 --> 00:48:29,600 - Just do as you normally do. According to the law. - Yes. 703 00:48:31,100 --> 00:48:32,980 By the way, 704 00:48:32,980 --> 00:48:34,320 Your Honor. 705 00:48:34,320 --> 00:48:36,600 Nam Soon Ja 706 00:48:36,600 --> 00:48:38,480 got a new lawyer. 707 00:48:38,480 --> 00:48:40,410 She did? 708 00:48:40,410 --> 00:48:42,050 Why are you telling me this now? 709 00:48:47,840 --> 00:48:49,940 Is it Bong Sang Pil? 710 00:48:51,590 --> 00:48:53,100 Yes. 711 00:49:02,300 --> 00:49:03,700 Your Honor. 712 00:49:04,590 --> 00:49:08,210 This is what happens when you betray me. 713 00:49:49,700 --> 00:49:51,740 [ Lawless Law Firm ] 714 00:50:16,930 --> 00:50:18,540 Cha Moon Sook. 715 00:50:20,050 --> 00:50:23,850 I never would've thought you'd come here by yourself. 716 00:50:32,960 --> 00:50:34,440 According to you guys, 717 00:50:34,440 --> 00:50:37,940 Nam Soon Ja instigated the murder. 718 00:50:39,240 --> 00:50:41,930 And you want to defend her? 719 00:50:41,930 --> 00:50:43,860 I don't understand that. 720 00:50:43,860 --> 00:50:47,710 Just like how we'll never understand you, 721 00:50:48,850 --> 00:50:52,740 you'll never understand our pain either. 722 00:50:54,690 --> 00:50:58,620 Jae Yi's watching all this even though it kills her. 723 00:50:58,620 --> 00:51:00,280 Do you know? 724 00:51:00,280 --> 00:51:04,470 Are you saying Ha Jae Yi accepts the fact that you're defending her? 725 00:51:04,470 --> 00:51:07,560 I told you, it's much more than just defending. 726 00:51:08,670 --> 00:51:10,390 It's a judgment. 727 00:51:12,610 --> 00:51:15,020 The judge in Gisaeng is me. 728 00:51:15,630 --> 00:51:19,240 Don't you know that you're hitting a rock with eggs right now? 729 00:51:20,150 --> 00:51:21,510 Do you think so? 730 00:51:23,710 --> 00:51:24,900 Okay. 731 00:51:24,900 --> 00:51:26,840 Just keep watching. 732 00:51:27,870 --> 00:51:31,400 The rock is about to be split in half. 733 00:51:31,400 --> 00:51:32,460 Okay. 734 00:51:33,380 --> 00:51:36,880 You're going to end up losing 735 00:51:36,880 --> 00:51:38,350 in front of me and the law. 736 00:51:58,600 --> 00:52:02,510 [ The first hearing for false imprisonment and instigation of the murder of the Thai masseuse ] 737 00:52:16,930 --> 00:52:19,220 Mom, are you okay? 738 00:52:28,460 --> 00:52:30,540 The judge is entering the court. 739 00:52:30,540 --> 00:52:32,170 All rise. 740 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 Please be seated. 741 00:52:49,980 --> 00:52:51,950 I'll start the trial for false imprisonment 742 00:52:51,950 --> 00:52:54,650 and instigation of the murder of a Thai masseuse. 743 00:52:54,650 --> 00:52:57,680 The prosecution may make your statement. 744 00:52:59,070 --> 00:53:02,970 I have something to say before the trial begins. 745 00:53:02,970 --> 00:53:04,230 What is it? 746 00:53:04,230 --> 00:53:06,930 I'd like to request a new judge for the trial. 747 00:53:09,790 --> 00:53:11,830 I'm requesting a judicial recusal. 748 00:53:13,600 --> 00:53:15,500 What are you doing right now? 749 00:53:15,580 --> 00:53:17,880 Look, Lawyer Bong Sang Pil. 750 00:53:17,880 --> 00:53:22,330 You've requested a judicial recusal in this court before, right? 751 00:53:22,330 --> 00:53:23,730 Yes, that's correct. 752 00:53:23,730 --> 00:53:30,250 I think like last time, that there's a possibility that the judge might give an unfair verdict. 753 00:53:30,250 --> 00:53:33,310 If only I wasn't in court... 754 00:53:35,060 --> 00:53:36,990 Let's hear the reason. 755 00:53:36,990 --> 00:53:38,540 Let's hear it and see 756 00:53:38,540 --> 00:53:41,260 if it's a valid reason. 757 00:53:42,640 --> 00:53:44,450 I'll accept it 758 00:53:44,450 --> 00:53:47,080 if you're willing to stake your license as a lawyer. 759 00:53:47,080 --> 00:53:52,030 I think it's a lawyer's duty to make sure 760 00:53:52,030 --> 00:53:54,830 that the defendant gets a fair trial. 761 00:53:54,830 --> 00:53:57,250 Are you going to risk it or not? 762 00:54:05,530 --> 00:54:08,490 Yes, I'll stake my license as a lawyer. 763 00:54:12,980 --> 00:54:14,950 If I can't prove my point 764 00:54:14,950 --> 00:54:18,300 I'll send in an application to remove my license as soon as the trial ends. 765 00:54:32,790 --> 00:54:33,880 Your Honor. 766 00:54:36,740 --> 00:54:38,040 What's wrong? 767 00:54:38,040 --> 00:54:39,220 The thing is... 768 00:54:39,930 --> 00:54:43,700 Lawyer Bong Sang Pil requested a judicial recusal. 769 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Yeah? 770 00:54:51,000 --> 00:54:53,900 Okay, you can leave. 771 00:55:10,610 --> 00:55:12,590 Lawyer Bong Sang Pil. 772 00:55:12,590 --> 00:55:16,640 Do you understand that what you're doing is an insult to the court of the Republic of Korea? 773 00:55:16,640 --> 00:55:18,130 Of course. 774 00:55:18,130 --> 00:55:20,540 I have a reason to question your qualifications. 775 00:55:21,630 --> 00:55:23,700 May I prove it? 776 00:55:24,730 --> 00:55:28,650 This trial is not about the judge. 777 00:55:29,370 --> 00:55:30,700 But, 778 00:55:30,700 --> 00:55:32,380 as a judge, 779 00:55:32,380 --> 00:55:34,680 to protect my reputation, 780 00:55:35,380 --> 00:55:37,870 I'll give you a chance. 781 00:55:37,870 --> 00:55:39,800 You should know how lucky you are. 782 00:55:41,200 --> 00:55:43,700 Thank you, Your Honor. 783 00:55:44,400 --> 00:55:46,100 Let's hear it. 784 00:55:46,140 --> 00:55:47,970 If it's a reasonable doubt. 785 00:56:04,100 --> 00:56:05,100 Here. 786 00:56:05,790 --> 00:56:10,780 Everyone. What you're seeing on this screen is the images of the most expensive vacation home in Gisung. 787 00:56:11,550 --> 00:56:14,740 Apparently, the recent market price was three billion won. 788 00:56:18,200 --> 00:56:22,400 You're the owner of the most expensive vacation home, aren't you, Your Honor? 789 00:56:23,710 --> 00:56:25,070 Was this it? 790 00:56:26,020 --> 00:56:30,360 What's wrong about a judge buying a country home in this day and age? 791 00:56:30,360 --> 00:56:32,070 There's nothing wrong 792 00:56:32,070 --> 00:56:35,930 with a judge purchasing a country home in this day and age. 793 00:56:36,500 --> 00:56:38,100 But, 794 00:56:39,620 --> 00:56:43,750 what if he purchased the country home that costs three billion won by paying just 100 million won? 795 00:56:43,750 --> 00:56:46,780 What? Who the hell said that? 796 00:56:48,910 --> 00:56:50,350 I mean, who said that? 797 00:56:50,350 --> 00:56:52,990 There's clearly no evidence to prove this. 798 00:56:52,990 --> 00:56:57,420 This is a payment contract for the country home that's supposed to cost 3 billion won at the current market price. 799 00:56:57,420 --> 00:56:59,900 And it clearly says 100 million won right there. 800 00:57:00,760 --> 00:57:02,290 If you look closely, 801 00:57:02,290 --> 00:57:04,490 you can see the signature of Judge Hong Woo Seok as well. 802 00:57:07,690 --> 00:57:09,460 Is that correct, Your Honor? 803 00:57:27,890 --> 00:57:30,680 I think it's all done. Come and eat. 804 00:57:33,000 --> 00:57:34,870 Lawyer Ha Jae Yi. 805 00:57:34,870 --> 00:57:38,150 Did you say that you'll be my defense lawyer? 806 00:57:39,850 --> 00:57:44,300 I want to make an offer that you'd be interested in. 807 00:57:45,400 --> 00:57:51,830 Don't you need evidence to finish Cha Moon Sook? 808 00:57:51,830 --> 00:57:53,820 What? 809 00:57:54,700 --> 00:57:58,600 Why don't you come on your own? 810 00:57:58,620 --> 00:58:00,380 Right now. 811 00:58:00,400 --> 00:58:05,000 If you don't come, I'll go to see your father. 812 00:58:05,000 --> 00:58:07,300 An Oh Ju. 813 00:58:12,700 --> 00:58:16,000 Recently, there was a trial regarding 'emperor's labor,' (where VIP's get out of serving labor sentences) 814 00:58:16,000 --> 00:58:18,870 in which the judgment fine was paid off at the rate of 500 million won a day. 815 00:58:18,870 --> 00:58:21,570 For each night in prison, they were able to pay 500 million won, 816 00:58:21,600 --> 00:58:26,700 and after spending 49 nights, they were able to get 24.5 billion won reduction of the penalty. 817 00:58:28,160 --> 00:58:32,860 The person who received the special treatment was CEO Kang Il Ho from Gisung Construction Company. 818 00:58:32,900 --> 00:58:38,200 The person who made the verdict was Judge Hong Woo Seok right here. 819 00:58:38,810 --> 00:58:39,920 Bong Sang Pil! 820 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 Just be honest, you received a bribe and gave him a favorable verdict! 821 00:58:44,900 --> 00:58:47,900 Recently, there was a trial regarding 'emperor's labor,' 822 00:58:47,900 --> 00:58:50,600 in which the judgment fine was paid off at the rate of 500 million won a day. 823 00:58:50,980 --> 00:58:53,600 For each night in prison, they were able to pay 500 million won, 824 00:58:53,600 --> 00:58:58,700 and after spending 49 nights, they were able to get 24.5 billion won reduction of the penalty. 825 00:59:00,300 --> 00:59:05,100 The person who received the special treatment was CEO Kang Il Ho from Gisung Construction Company. 826 00:59:05,100 --> 00:59:11,000 The person who made the verdict was Judge Hong Woo Seok right here. 827 00:59:11,000 --> 00:59:11,880 Bong Sang Pil! 828 00:59:11,880 --> 00:59:15,200 Just be honest, you received a bribe and gave him a favorable verdict! 829 00:59:15,200 --> 00:59:18,800 Do you think you can write your novel in this court? 830 00:59:21,670 --> 00:59:23,850 I feel bad toward my client, but 831 00:59:25,060 --> 00:59:27,680 no matter how successful of a lawyer I am, 832 00:59:28,670 --> 00:59:33,130 I'm not wealthy enough to give that kind of present to the judge. 833 00:59:34,140 --> 00:59:37,610 It's very likely that the verdict will be determined based on 834 00:59:37,610 --> 00:59:42,070 his personal interest regardless of my ability. 835 00:59:42,070 --> 00:59:43,840 That's why 836 00:59:44,960 --> 00:59:47,910 I'm requesting a judicial recusal. 837 00:59:47,910 --> 00:59:50,700 Your Honor, whom I deeply respect. 838 00:59:54,000 --> 00:59:59,700 I think what the Defense just stated should be considered on the prosecution's side as well. 839 00:59:59,700 --> 01:00:03,400 We also request a judicial recusal. 840 01:00:17,200 --> 01:00:21,700 - I don't see Lawyer Ha. - She left earlier during the trial after receiving a phone call. 841 01:00:23,540 --> 01:00:25,720 - Go find her. - Yes, Hyungnim. 842 01:00:25,720 --> 01:00:27,490 - Call her. - Yes. 843 01:00:27,490 --> 01:00:31,320 Lawyer Bong Sang Pil, do you think Nam Soon Ja is innocent? 844 01:00:32,310 --> 01:00:37,460 I think you'll find out if you follow this trial. 845 01:00:38,460 --> 01:00:42,290 You requested a judicial recusal. Do you have something you'd like to say to the Gisung District Court? 846 01:00:45,820 --> 01:00:49,700 The court has to be the place that values fairness. 847 01:00:49,700 --> 01:00:55,300 In order to regain the sense of justice and the reputation of the Gisung District Court, 848 01:00:58,850 --> 01:01:03,320 I'd like the judge with the strongest sense of justice in Gisung 849 01:01:03,400 --> 01:01:06,300 to take this trial. 850 01:01:06,900 --> 01:01:09,150 Is there a judge that you have in mind? 851 01:01:09,150 --> 01:01:12,930 How did you acquire the evidence of Judge Hong Woo Seok's corruption? 852 01:01:12,930 --> 01:01:14,960 I'll answer that question later. 853 01:01:14,960 --> 01:01:16,220 Where did it originate? 854 01:01:16,680 --> 01:01:18,870 One more comment please! 855 01:01:22,530 --> 01:01:25,280 - Where do you think Lawyer Ha went? - I wonder. 856 01:01:26,340 --> 01:01:28,260 She's calling me. 857 01:01:28,260 --> 01:01:29,330 See you back at the office. 858 01:01:29,330 --> 01:01:31,190 - Okay. - Thanks guys. 859 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Thank you. 860 01:01:40,400 --> 01:01:44,740 Ha Jae Yi, where are you? Where did you go in the middle of the trial? 861 01:01:44,740 --> 01:01:48,000 Bong Sang Pil. 862 01:01:48,000 --> 01:01:51,400 You looked good on TV. 863 01:01:54,300 --> 01:01:55,790 Where's Ha Jae Yi? 864 01:01:55,790 --> 01:01:59,120 I called you to tell you that. 865 01:01:59,120 --> 01:02:00,560 I warned you. 866 01:02:01,440 --> 01:02:04,300 I said I'll forget about the law if you touch Ha Jae Yi. 867 01:02:04,300 --> 01:02:08,500 Whatever. Come over. 868 01:02:26,800 --> 01:02:31,200 An Oh Ju! 869 01:02:31,200 --> 01:02:34,200 Come out, you bastard! 870 01:02:35,200 --> 01:02:39,900 You're here, Bong Sang Pil. 871 01:02:44,480 --> 01:02:46,750 Where are you hiding Ha Jae Yi? 872 01:02:47,500 --> 01:02:49,600 Ha Jae Yi? 873 01:02:51,700 --> 01:02:55,800 Are you curious? Huh? 874 01:02:57,400 --> 01:03:03,100 Bastard. You have something you want to protect 875 01:03:03,200 --> 01:03:08,200 and I have something I want to protect as well. 876 01:03:10,400 --> 01:03:14,700 An Oh Ju, you're like a broken plate. 877 01:03:15,600 --> 01:03:19,400 I don't have the energy to fix it. 878 01:03:19,400 --> 01:03:24,000 I don't think anyone does. Just admit it. 879 01:03:28,170 --> 01:03:31,090 Jeez. 880 01:03:33,200 --> 01:03:35,800 Mr. Bong Sang Pil. 881 01:03:36,600 --> 01:03:40,800 Do you really care that much about Ha Jae Yi? 882 01:03:41,900 --> 01:03:45,400 Didn't you want to kill me in the end? 883 01:03:47,000 --> 01:03:51,400 I came here personally like this to give you a chance. 884 01:03:54,170 --> 01:03:58,410 This bastard has a lot of nerve, that's for sure. 885 01:03:58,410 --> 01:04:01,010 He's trying to save his woman. 886 01:04:02,700 --> 01:04:04,800 I'll do as you wish. 887 01:04:07,200 --> 01:04:11,500 You can't compete with me. 888 01:04:11,600 --> 01:04:17,500 Kneel down. I told you to kneel down. 889 01:04:27,400 --> 01:04:32,400 I'll take care of Ha Jae Yi. Don't worry. 890 01:04:34,740 --> 01:04:36,320 I'll count to three. 891 01:04:38,940 --> 01:04:40,090 One. 892 01:04:41,220 --> 01:04:42,570 Two. 893 01:04:44,400 --> 01:04:46,430 Goodbye, 894 01:04:47,720 --> 01:04:49,680 Bong Sang Pil. 895 01:05:12,610 --> 01:05:14,500 [ Lawless Lawyer ] 896 01:05:14,500 --> 01:05:17,560 Cha Moon Sook used Bong Sang Pil to get rid of you. 897 01:05:17,560 --> 01:05:20,960 Prove Cha Moon Sook's crimes in court. 898 01:05:20,960 --> 01:05:22,840 Let's do it in An Oh Ju's way. 899 01:05:25,380 --> 01:05:29,120 One of us has to die at the end anyway. 900 01:05:29,120 --> 01:05:31,870 That's what I'm talking about. 901 01:05:33,380 --> 01:05:35,870 There's no turning back anymore. 902 01:05:40,290 --> 01:05:41,620 Stop! 65019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.