All language subtitles for Lawless.Lawyer.E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,980 تيم ترجمه بارکد براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد @barcodesubtitle 2 00:00:11,980 --> 00:00:18,667 مترجمین: FTM ٬ Hamzeh٬ Mary_Fall 3 00:00:17,667 --> 00:00:18,667 پاشو 4 00:00:33,016 --> 00:00:34,746 ،هیونگ نیم،وکیل ها 5 00:00:35,076 --> 00:00:37,987 قاضی چا یه کنفرانس خبری اضطراری برگزار کرده 6 00:00:38,786 --> 00:00:40,686 ...بطور رسمی کاندیداتوریمو 7 00:00:40,686 --> 00:00:41,686 8 00:00:41,686 --> 00:00:45,926 برای انتخابات ریاست دیوان عالی اعلام میکنم 9 00:00:49,826 --> 00:00:53,697 ،بنام قانون و عدالت این کشور 10 00:00:53,697 --> 00:00:55,167 ...من،چا مون سوک !تو 11 00:00:55,536 --> 00:00:57,737 به چه حقی واسه پسرم حکم اعدام بریدی؟ 12 00:00:58,237 --> 00:01:00,106 مگه کدوم خری هستی؟ 13 00:01:01,506 --> 00:01:02,506 !قاضی 14 00:01:06,546 --> 00:01:08,076 قاضی،نه 15 00:01:08,076 --> 00:01:09,486 از سر راه برید کنار 16 00:01:09,587 --> 00:01:10,716 !قاضی 17 00:01:11,216 --> 00:01:13,317 !بجنب،بجنب 18 00:01:13,656 --> 00:01:14,787 زودباش 19 00:01:17,656 --> 00:01:20,557 ....حمله به قاضی چا توسط 20 00:01:20,557 --> 00:01:23,867 پدر یکی از مجرمین محکوم به اعدام صورت گرفته 21 00:01:23,867 --> 00:01:26,037 ،بخاطر این اتفاقی که افتاد 22 00:01:26,167 --> 00:01:29,236 قضیه عکسای لو رفته از چا مون سوک رسما فراموش میشه 23 00:01:29,266 --> 00:01:31,236 ...بنظر میرسه،ابر وماه و مه و خورشید و فلک درکارند 24 00:01:31,236 --> 00:01:34,037 که خانوم از هر بلبشویی جون سالم بدر ببره 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,807 ،یعنی گذشته از پول و قدرت وقانون که همیشه باهاشن 26 00:01:36,807 --> 00:01:39,516 ایندفعه شانسم باهاش یار بودا 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,917 الان رفتی طرفِ چا مون سوک؟ 28 00:01:44,317 --> 00:01:45,447 اصلا 29 00:01:46,886 --> 00:01:50,326 حالا اینا به کنار،شما نباید تشریف ببرین تا بیمارستان یه خودی نشون ملت بدین؟ 30 00:01:50,457 --> 00:01:51,626 گیریم برم 31 00:01:51,957 --> 00:01:55,197 ...فکرکردی این قاضی چای خرشانس 32 00:01:55,197 --> 00:01:58,326 ککش میگزه که حالا یکی مثل من رفته عیادتش؟ 33 00:02:01,136 --> 00:02:02,236 ،حالا 34 00:02:03,537 --> 00:02:06,307 بازم باید خودمو بندازم تو چشم 35 00:02:08,436 --> 00:02:10,346 ...بس که 36 00:02:10,506 --> 00:02:13,777 شغلم بعنوان شهردار گیسونگ،خطیره 37 00:02:17,216 --> 00:02:18,547 قربان کیه؟ 38 00:02:21,617 --> 00:02:23,487 خانم نام بگو 39 00:02:23,626 --> 00:02:24,786 کجایی؟ 40 00:02:26,397 --> 00:02:30,566 حال و احوال قاضی چا؟ 41 00:02:30,566 --> 00:02:33,166 اخه داری چه غلطی میکنی؟تکون بده اون مبارکتو 42 00:02:34,767 --> 00:02:36,807 خب حالا تکون میدم 43 00:02:37,166 --> 00:02:38,867 الان میام،اومدم 44 00:02:41,036 --> 00:02:44,547 ...مشخص شده ضارب قاضی چا پدر محکوم به 45 00:02:44,547 --> 00:02:46,346 ،دنیا واسه همه دار مکافاته 46 00:02:46,446 --> 00:02:48,216 اقلا جزای یکم از کاراشو داره میبینه 47 00:02:48,216 --> 00:02:50,987 ،اره،پاتو کج بذاری وادامه بدی 48 00:02:50,987 --> 00:02:52,857 خِرتو میچسبه حالیت میکنه(دنیا رو میگه) 49 00:02:53,087 --> 00:02:55,726 اره والا،حالمو گرفت این اتفاق 50 00:02:55,726 --> 00:02:57,656 نه اتفاقا برعکسه 51 00:02:59,327 --> 00:03:01,156 ...قاضی چا الان از یه قربانی شدنِ درست و حسابی 52 00:03:01,496 --> 00:03:03,466 قسر دررفته 53 00:03:04,897 --> 00:03:06,066 کوانگ سو؟ بله هیونگ نیم 54 00:03:06,137 --> 00:03:07,337 ...از طریق اینترنت،دوربینای اونجا رو 55 00:03:07,367 --> 00:03:09,566 از زوایای مختلف حین حادثه بررسی کن 56 00:03:09,566 --> 00:03:11,166 فهمیدم منظورم فن کماست ها 57 00:03:11,166 --> 00:03:12,166 بله 58 00:03:14,337 --> 00:03:16,876 میدونین که دست طلای خانواده س 59 00:03:16,876 --> 00:03:18,207 دست طلا؟ 60 00:03:18,207 --> 00:03:21,277 اوپا رسما با جمله ت تعداد اعضای خانواده رو تغییر دادیا 61 00:03:21,277 --> 00:03:23,186 تخته ـت مگه کمه؟ 62 00:03:23,186 --> 00:03:24,716 !منظورم جمعمونه جمع (کلا تو تلفظ مشکل داره،کلمات معنیشون جابجا شده) 63 00:03:24,816 --> 00:03:28,517 دارم میگم چیزی نیست که نتونه از اینترنت دربیاره 64 00:03:29,457 --> 00:03:34,057 !چامون سوک!چامون سوک !چامون سوک!چامون سوک 65 00:03:34,057 --> 00:03:35,357 شهردار 66 00:03:35,726 --> 00:03:37,267 !شهردار !قربان 67 00:03:37,267 --> 00:03:39,436 شرایط قاضی چا چطوره؟ 68 00:03:39,966 --> 00:03:42,137 !به قاضی چا کمک کنین 69 00:03:42,607 --> 00:03:43,607 !شهردار 70 00:03:45,607 --> 00:03:46,607 خوابه؟ 71 00:03:52,416 --> 00:03:53,716 ،خانم نام 72 00:03:54,647 --> 00:03:57,617 حال قاضیمون چطوره؟ 73 00:03:58,987 --> 00:04:02,357 قلبم صدهزار مایل تو دیقه میزدا 74 00:04:02,726 --> 00:04:03,887 ....دکترش گفته 75 00:04:03,927 --> 00:04:06,196 ضربه چند اینچ اینورتر میخورد الان کور بود 76 00:04:06,626 --> 00:04:08,256 خیلی خداروشکر 77 00:04:09,226 --> 00:04:10,726 78 00:04:10,726 --> 00:04:15,536 !یعنی میگم،باورش اصلا تو ذهنم نمیگنجه 79 00:04:15,536 --> 00:04:17,207 80 00:04:17,406 --> 00:04:18,406 شهردار ان 81 00:04:18,767 --> 00:04:20,837 بله،قاضی،بفرمایید 82 00:04:21,007 --> 00:04:23,176 ...بعنوان شهردار شهر،یه بیانیه 83 00:04:24,546 --> 00:04:27,976 بده که من هنوز هوشیاریمو بدست نیاوردم 84 00:04:28,147 --> 00:04:31,517 هوشیاری؟ 85 00:04:33,616 --> 00:04:35,887 عا بله بله،فهمیدم 86 00:04:35,887 --> 00:04:37,587 سون جا؟ بله 87 00:04:38,827 --> 00:04:40,796 ...فردا بذار سردبیر هان و دادستان کل جانگ 88 00:04:40,827 --> 00:04:42,257 بیان عیادتم 89 00:04:42,397 --> 00:04:43,596 بله قاضی 90 00:04:48,096 --> 00:04:50,466 گورتو گم کن دیگه عا بله 91 00:04:51,567 --> 00:04:53,736 به امید شفا و بهبودیتون 92 00:04:54,176 --> 00:04:55,236 مواظبش باشیا 93 00:05:00,676 --> 00:05:04,687 ...احیانا قاضی که فکرنمیکنه رو کردن اون عکسای 94 00:05:04,986 --> 00:05:07,757 هجده سال پیش،زیر سر شماس؟ 95 00:05:07,986 --> 00:05:12,926 همین الانشم چاقوی تیزکرده شو گذاشته رو شاهرگ گردنم 96 00:05:14,056 --> 00:05:18,966 ماها،هردوتامون،پشت نقاب روچهرمون مخفی شدیم 97 00:05:19,596 --> 00:05:22,036 ،اگه همینجوری چشم بسته پامونو کج بذاریم 98 00:05:23,267 --> 00:05:25,306 کارمون ساخته س 99 00:05:28,577 --> 00:05:31,647 ولی معتقدم خودم تا تهشو میرم 100 00:05:32,106 --> 00:05:33,147 !شهرداره 101 00:05:33,577 --> 00:05:35,346 !قربان قاضی چطورن؟ 102 00:05:35,346 --> 00:05:36,716 برامون توضیح بدین 103 00:05:37,286 --> 00:05:39,156 ...متاسفانه 104 00:05:40,087 --> 00:05:43,156 ایشون هنوز بهوش نیومدن 105 00:05:43,156 --> 00:05:44,656 اوضاعو چطور میبینین؟ 106 00:05:44,656 --> 00:05:46,056 نظرتون بعنوان شهردار رو بیان کنید 107 00:05:46,056 --> 00:05:49,067 ...شهرت گیسونگ تو کشور برای داشتن یه زندگی اروم و بی 108 00:05:49,327 --> 00:05:52,397 سروصدا توش،بلطف تلاشهای قاضی در کاهش امار جرم و جتایتش بوده 109 00:05:52,966 --> 00:05:57,207 ...رخ دادن یه همچین فاجعه ای،اشک 110 00:05:57,637 --> 00:05:59,106 تاسف منو درمیاره 111 00:05:59,437 --> 00:06:00,507 ،من،ان اوه جو 112 00:06:01,306 --> 00:06:03,106 ،بعنوان شهردار گیسونگ 113 00:06:05,046 --> 00:06:06,077 ...مسئولیتِ مسئولیتِ 114 00:06:07,046 --> 00:06:10,647 مجازات شخص خاطی رو برعهده میگیرم 115 00:06:12,147 --> 00:06:13,286 تمام 116 00:06:13,887 --> 00:06:15,116 اکی،هیونگ نیم 117 00:06:15,856 --> 00:06:18,087 این فیلمه یه فنکمه 118 00:06:19,197 --> 00:06:20,726 خب بنداز رو صفحه 119 00:06:20,726 --> 00:06:22,096 ...من،چا مون سوک 120 00:06:24,497 --> 00:06:27,197 به چه حقی حکم اعدام پسرمو دادی؟ 121 00:06:27,997 --> 00:06:29,007 توقف 122 00:06:33,676 --> 00:06:37,077 حتی خبر داشته طرف،افتاده دنبالش 123 00:06:37,447 --> 00:06:40,877 یعنی از قصد صدمه دیده؟ 124 00:06:40,976 --> 00:06:43,786 حتی فرصت عقب کشیدن سرشو هم داشته ولی نخواسته 125 00:06:44,486 --> 00:06:45,986 ازین فرصت به نفع خودش استفاده کرده 126 00:06:45,986 --> 00:06:49,127 یعنی میگی این دسیسه ایه که خودش واسه خودش چیده؟ 127 00:06:49,127 --> 00:06:52,356 عجب سلیطه ایه تنمو لرزوند 128 00:06:52,556 --> 00:06:55,666 یعنی اگه اینجا نبودم لام تا کام متوجهش نمیشدما 129 00:06:55,726 --> 00:06:58,096 مردم گیسونگ یه عمر گولشو خوردن 130 00:06:58,197 --> 00:07:00,096 ،همیشه یه قدم از بقیه جلوتره 131 00:07:00,596 --> 00:07:01,997 واسه همین کسی بو نمیبره 132 00:07:01,997 --> 00:07:03,806 ...قاضی چا مون سوک 133 00:07:04,637 --> 00:07:07,137 بچرخ تا بچرخیم 134 00:07:10,447 --> 00:07:13,247 ...مشخص شده ضارب،پدر مجرمِ محکوم به 135 00:07:13,247 --> 00:07:16,747 اعدام بوده که قاضی چا مون سوک رو هدف حمله قرار داده 136 00:07:16,747 --> 00:07:18,957 وی در صحنه جرم بازداشت شد 137 00:07:18,957 --> 00:07:21,957 ...درهمین حال،عکسهای منتشره از قاضی چا 138 00:07:21,957 --> 00:07:25,457 ...که مربوط به حوادث هجده سال پیش بوده 139 00:07:25,457 --> 00:07:28,527 و اکنون پخش،شده اند احتمال جعلی بودن این عکسها مطرح شده است 140 00:07:42,906 --> 00:07:44,090 (وکیل بی قانون) 141 00:07:44,906 --> 00:07:48,116 دیگه هیچکس درباره ی عکسای قاضی چا حرفی نمیزنه 142 00:07:48,916 --> 00:07:50,387 ...تو اینترنت خوندم،طرفداراش 143 00:07:50,416 --> 00:07:52,616 ،دیشبو بخاطرش تو محوطه بیمارستان،صبح کردن 144 00:07:52,616 --> 00:07:53,916 برای سلامتیش شمع روشن کرده بودن 145 00:07:54,317 --> 00:07:55,926 ...اون طرفدارا و دارودسته ی خودش باهم 146 00:07:55,926 --> 00:07:58,087 کمک میکنن بازی بنفعش تموم شه 147 00:08:00,356 --> 00:08:02,966 هزارتا دادگاهو قضاوت کرده 148 00:08:03,397 --> 00:08:04,926 ،یکم تو پرونده هاش بگردی 149 00:08:05,166 --> 00:08:08,137 کلی جرم و رشوه میشه پیدا کرد که به عقل جنم خطور نمیکنه 150 00:08:09,106 --> 00:08:11,666 حتی مواردی که اگه بگیم حقیقت داره،انگار درحقش ظلم کردیم 151 00:08:12,067 --> 00:08:15,536 تجربه ش کمکش میکنه بفهمه تو موقعیتای مختلف چجوری عمل کنه 152 00:08:16,207 --> 00:08:19,416 الان تو موقعیتیه که میتونه هرکیو که بخواد بازی بده 153 00:08:19,877 --> 00:08:21,147 ...خوب میدونه چجوری از توری که براش 154 00:08:21,377 --> 00:08:24,017 پهن کردن،بنفع خودش سود ببره 155 00:08:24,447 --> 00:08:26,687 خب حالا حرکت بعدیش چیه؟ 156 00:08:26,957 --> 00:08:30,056 تونست خودشو از مظنون به قربانی تغییر موقعیت بده،یعنی بهمین قناعت میکنه 157 00:08:30,056 --> 00:08:31,687 اقای ته،پاشو باهام بیا 158 00:08:32,056 --> 00:08:33,056 بله 159 00:08:43,607 --> 00:08:44,706 ایگو 160 00:08:45,237 --> 00:08:46,306 ،قاضی 161 00:08:46,637 --> 00:08:47,877 الان حالتون چطوره؟ 162 00:08:48,237 --> 00:08:49,747 این دیگه چه مصیبتیه 163 00:08:49,747 --> 00:08:51,306 نه بابا،فراموشش کن 164 00:08:51,806 --> 00:08:53,717 کمکم کن بشینم بله 165 00:08:56,316 --> 00:08:57,747 نه میگم دادستان جانگ 166 00:08:59,387 --> 00:09:01,656 قضیه ضارب من چطور پیش میره؟ 167 00:09:01,656 --> 00:09:04,326 تو یکی از زندانای ایستگاه پلیسمونه 168 00:09:04,656 --> 00:09:07,257 مطمئن میشم اشد مجازات شاملش شه 169 00:09:07,757 --> 00:09:10,097 نه،فعلا هیچکاری باهاش نکن 170 00:09:10,696 --> 00:09:11,696 بله؟ 171 00:09:13,536 --> 00:09:14,666 بله،قاضی 172 00:09:15,296 --> 00:09:18,737 سردبیر هان و بقیه گزارشگرا رو دورهم جمع کن 173 00:09:18,906 --> 00:09:20,576 کجا؟ 174 00:09:20,836 --> 00:09:22,107 سون جا؟ بله 175 00:09:22,607 --> 00:09:23,877 لباسامو بردار بیار 176 00:09:24,076 --> 00:09:26,816 نه اخه با این وضع کجا؟ 177 00:09:29,987 --> 00:09:31,546 چه بلایی سرتون اومده؟ 178 00:09:31,546 --> 00:09:33,286 عمدی بوده؟ 179 00:09:33,357 --> 00:09:35,656 از جرمتون پشیمونید؟ 180 00:09:36,286 --> 00:09:38,186 حرفی با قاضی چا دارید؟ 181 00:09:38,186 --> 00:09:42,696 !چا مون سوک چامون سوک خوش اومدی 182 00:09:42,696 --> 00:09:45,527 !چا مون سوک !چا مون سوک 183 00:09:45,527 --> 00:09:46,936 !چا مون سوک زخمتون چطوره؟ 184 00:09:46,936 --> 00:09:48,397 توضیح بدین 185 00:09:48,397 --> 00:09:49,806 !چا مون سوک!چا مون سوک 186 00:09:49,806 --> 00:09:52,377 قاضی چا،حالتون خوبه؟ ....خب 187 00:09:53,206 --> 00:09:54,706 ...این بار،این حادثه 188 00:09:56,446 --> 00:09:59,816 فکرکنم علت بلایی که سرم اومد،حکمی بود که دادم 189 00:09:59,816 --> 00:10:01,847 منظورتون چیه،قاضی؟ 190 00:10:02,046 --> 00:10:04,347 ....حکمِ من منصفانه بود 191 00:10:05,217 --> 00:10:08,186 ...ولی ناراختی و غم از دست دادن پسرش 192 00:10:08,786 --> 00:10:10,926 باعث از دست دادن کنترلش و این اتفاق شد 193 00:10:11,286 --> 00:10:13,926 میتونم درک کنم از دیدگاه والدینش چه غم و مصیبتی بهمراه میاره 194 00:10:14,757 --> 00:10:16,867 میخواین بگین از گناهش میگذرین؟ 195 00:10:18,727 --> 00:10:20,737 ...ایا رفتاری که برخاسته از عشق پدرو فرزندیه 196 00:10:21,597 --> 00:10:23,306 شایسته ی تنبیه وجزای قانونیه؟ 197 00:10:23,936 --> 00:10:25,877 من یک درصدم به مجازاتش فکرنکردم 198 00:10:27,007 --> 00:10:28,836 !تشویقشون کنید 199 00:10:29,477 --> 00:10:32,247 من اشتباه کردم،قاضی 200 00:10:32,676 --> 00:10:34,747 ببخشیدم 201 00:10:39,156 --> 00:10:40,586 202 00:10:42,186 --> 00:10:46,127 !چا مون سوک!چا مون سوک 203 00:10:46,127 --> 00:10:48,857 !چا مون سوک!چا مون سوک 204 00:10:48,857 --> 00:10:51,926 !چا مون سوک!چا مون سوک 205 00:10:51,926 --> 00:10:55,737 !چا مون سوک!چا مون سوک 206 00:10:55,737 --> 00:10:57,306 !چا مون سوک قاضی چا!سوالی داشتم؟ 207 00:10:58,467 --> 00:10:59,777 ...درسته اگه بگیم 208 00:11:00,237 --> 00:11:02,377 شما عمدا مانع ضربه پرت شده سمتتون نشدین؟ 209 00:11:02,377 --> 00:11:04,647 این یارو چی میگه؟ چی بلغور میکنه؟ 210 00:11:04,946 --> 00:11:06,046 چه مرگشه اصلا؟ 211 00:11:06,046 --> 00:11:07,777 ...الان،با این سوال 212 00:11:08,877 --> 00:11:13,056 منظورت اینه من عمدا خودمو قربانی جلوه دادم؟ 213 00:11:13,056 --> 00:11:15,017 درسته وکیل بونگ سانگ پیل؟ 214 00:11:15,627 --> 00:11:16,686 بله قاضی 215 00:11:17,456 --> 00:11:20,497 ....که با اینکار باعث انحراف افکار عمومی از 216 00:11:20,826 --> 00:11:22,056 گَندِ هجده سال پیشتون شین 217 00:11:27,767 --> 00:11:30,107 اون عکسا پاپوش بوده 218 00:11:30,306 --> 00:11:32,906 !اره !درسته 219 00:11:33,206 --> 00:11:36,277 ...پاسخگوی سوالاتون تو کنفرانس خبری 220 00:11:36,277 --> 00:11:38,847 بقدر کافی بودم،والسلام 221 00:11:39,977 --> 00:11:42,046 !چا مون سوک!چا مون سوک 222 00:11:42,046 --> 00:11:45,987 !چا مون سوک!چا مون سوک 223 00:11:45,987 --> 00:11:48,816 !چا مون سوک!چا مون سوک 224 00:11:48,816 --> 00:11:50,586 !چا مون سوک!چا مون سوک 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,397 بدتر ملتو تحت تاثیر قلب بخشنده ش قرار داد 226 00:11:52,757 --> 00:11:55,556 خوب بلده چجوری از تله ی بقیه،دام خودشو بسازه 227 00:11:55,556 --> 00:11:57,267 !چا مون سوک!چا مون سوک 228 00:11:57,267 --> 00:11:59,267 رفتارشو درست حدس زده بودی 229 00:11:59,796 --> 00:12:02,967 من زودتر برم اداره،تو هم مرخصی 230 00:12:07,637 --> 00:12:09,647 خب،پس،فردا میبینیمتون 231 00:12:11,946 --> 00:12:13,017 بریم 232 00:12:14,247 --> 00:12:17,147 امیدواریم زودتر خوب شه و به دادگاه برگرده 233 00:12:17,586 --> 00:12:19,816 قاضی چا،ما پشتتیم !حمایتت میکنیم 234 00:12:27,627 --> 00:12:29,426 ....هروقت فرصتشو داشتیم،یادت میدم 235 00:12:30,397 --> 00:12:33,737 که از الان ببعد،از عهده ی خودت بربیای 236 00:12:43,647 --> 00:12:45,147 ترسوندیم بابا 237 00:12:45,147 --> 00:12:47,117 حتی صدای وارد شدنمم نشنیدی 238 00:12:47,117 --> 00:12:48,647 مگه چه فکری تو سرته؟ 239 00:12:48,647 --> 00:12:49,916 واسه چی اومدی؟ 240 00:12:50,416 --> 00:12:53,816 تو راه برگشتنم به خونه،،کلی ازینا خریدم،تنهایی نمیتونم تمومشون کنم 241 00:12:53,816 --> 00:12:55,056 اوردم باهم بخوریم 242 00:12:55,056 --> 00:12:56,887 بیاتو بیاتو بیاتو باشه 243 00:12:57,156 --> 00:12:58,487 اوه خدای من 244 00:13:00,527 --> 00:13:03,597 باز وکیل بونگ رفت تو غار تنهایی خودش،نه؟ 245 00:13:04,467 --> 00:13:06,796 گوم جا خودم میدونم چخبره 246 00:13:07,367 --> 00:13:09,867 میدونی،این اصلا خصلت مرداس 247 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 خب تقصیر ما چیه؟ 248 00:13:12,737 --> 00:13:16,607 کاری از دستمون برنمیادفقط وایسا کنار بذار با خودش خلوت کنه 249 00:13:16,847 --> 00:13:17,906 ...نه اخه 250 00:13:18,977 --> 00:13:22,316 بابای من اصلا روحشم خبر نداره چا مون سوک چه پست فطرتیه 251 00:13:23,987 --> 00:13:25,046 ...و وکیل بونگم که 252 00:13:25,887 --> 00:13:27,686 چپ و راست ازم فاصله میگیره 253 00:13:28,056 --> 00:13:30,086 ،خب...درمورد بابات که 254 00:13:30,556 --> 00:13:33,456 با گذر زمان میفهمه با کی طرفه 255 00:13:33,456 --> 00:13:35,056 این جای نگرانی نیستا 256 00:13:35,826 --> 00:13:37,967 نمیفهمم تو سر وکیل بونگ چی میگذره 257 00:13:38,826 --> 00:13:40,666 نشستی جلوی من،حال منو بگیری؟ 258 00:13:42,566 --> 00:13:44,267 ولش کن بحال خودش 259 00:13:44,267 --> 00:13:46,237 بیخیالش شو تا خودش از غار تنهاییش بکشه بیرون 260 00:13:46,536 --> 00:13:48,777 گوم جای ما،شده مثل مشاورای ازدواج و قرار 261 00:13:48,777 --> 00:13:51,777 راستش،منم یکم حسودیم میشه 262 00:13:52,777 --> 00:13:54,676 ولی چیکار بکنم؟شما دوتا باهم خیلی کیوتین 263 00:13:55,747 --> 00:13:58,586 واسه همین تشویقتون میکنم 264 00:13:59,186 --> 00:14:00,656 باشه غذاتو بخور 265 00:14:07,597 --> 00:14:10,527 ،حقمه بیشتر درباره ی بونگ سانگ پیلم بدونم 266 00:14:11,467 --> 00:14:12,897 اخه مردِ منه 267 00:14:14,767 --> 00:14:16,867 ،اگه واقعا عاشق دخترمی 268 00:14:17,936 --> 00:14:19,477 ولش کن بره 269 00:14:22,277 --> 00:14:24,906 هیونگ نیم،منو خواسته بودین؟ 270 00:14:27,117 --> 00:14:29,046 کوانگ سو بله هیونگ نیم 271 00:14:30,487 --> 00:14:31,717 ...مادرِ جه یی 272 00:14:33,456 --> 00:14:35,257 زندس جان؟ 273 00:14:37,987 --> 00:14:39,296 جدی میگین؟ 274 00:14:39,857 --> 00:14:40,956 اره 275 00:14:40,956 --> 00:14:42,727 وکیل ها اینو میدونه؟ 276 00:14:42,897 --> 00:14:46,196 هنوز بین من و تو مثل رازه،من نتونستم چیزی بهش بگم 277 00:14:49,806 --> 00:14:52,877 تا خودم بهش نگفتم،هیچی بهش نگیا 278 00:14:53,806 --> 00:14:54,806 بله هیونگ نیم 279 00:15:09,826 --> 00:15:11,727 گفتین با جه یی بهم بزنم 280 00:15:13,397 --> 00:15:14,696 قولمو نگه داشتم 281 00:15:15,696 --> 00:15:16,727 باشه 282 00:15:21,066 --> 00:15:23,107 چیزی هست که میخوام ازتون بپرسم 283 00:15:29,676 --> 00:15:30,676 این دفترچه 284 00:15:31,806 --> 00:15:33,147 شما فرستادینش برام،نه؟ 285 00:15:41,717 --> 00:15:44,186 (چا مون سوک) 286 00:15:47,156 --> 00:15:48,456 (ان اوه جو) 287 00:15:50,027 --> 00:15:51,367 کار من نبوده 288 00:15:52,637 --> 00:15:53,696 جان؟ 289 00:15:55,967 --> 00:15:59,277 این فرستاده ی شما نیست؟ 290 00:16:00,007 --> 00:16:01,137 بله 291 00:16:11,517 --> 00:16:14,857 خب پس تو از خانواده ی اقای جو یی؟ 292 00:16:14,857 --> 00:16:16,127 عجب دنیای کوچیکیه 293 00:16:16,127 --> 00:16:19,656 ،منم میخوام همه جا به این موضوع افتخار کنم 294 00:16:20,296 --> 00:16:23,097 ولی اون همش سرزنشم میکنه 295 00:16:26,036 --> 00:16:27,737 این 296 00:16:28,497 --> 00:16:30,536 ...پیشکش اقای جو بابت تبریک 297 00:16:30,867 --> 00:16:32,436 بهبودیتونه 298 00:16:34,137 --> 00:16:37,706 ...این یه نشان سنگی سنتی با نقش لاک پشته 299 00:16:37,706 --> 00:16:40,416 که از سلسله پادشاهان چین به ارث رسیده 300 00:16:40,877 --> 00:16:43,686 مرحوم پدرم عاشق این چیزا بودن 301 00:16:44,017 --> 00:16:47,086 افکار عمومی درباره وجهه شما زیر و رو شده 302 00:16:47,517 --> 00:16:50,786 ...و تصمیمتون،کمک حالش شده که بتونه 303 00:16:50,786 --> 00:16:52,227 جایگاهشو تثبیت کنه 304 00:16:52,926 --> 00:16:56,196 من فقط کاری که فکرکردم درستتره رو انجام دادم 305 00:16:56,196 --> 00:16:57,727 میدونم،مشهوده 306 00:16:58,196 --> 00:16:59,867 ،در حضور رییس 307 00:17:00,237 --> 00:17:02,306 جوری ستایشتون کردم که انگار فردایی وجود نداره 308 00:17:07,576 --> 00:17:10,407 اوه دادستان جانگ خوش اومدی 309 00:17:10,576 --> 00:17:12,247 میبینم مهمون دارین 310 00:17:13,846 --> 00:17:16,646 کلی تعریفتونو شنیدم،دادستان جانگ سا ایک 311 00:17:16,646 --> 00:17:17,886 خوشبختم 312 00:17:17,886 --> 00:17:20,556 ...ازین ببعد دادستان جانگ و من 313 00:17:20,556 --> 00:17:22,487 خیلی نزدیک باهم رو مسائل کار میکنیم 314 00:17:23,227 --> 00:17:25,326 به اقای جو هم اطلاع بدین 315 00:17:26,457 --> 00:17:27,527 بله،فهمیدم 316 00:17:32,267 --> 00:17:34,036 خودت بهش بگو،چرا من بگم؟ 317 00:17:34,036 --> 00:17:36,737 ...این یه استکان چای بریز برام 318 00:17:37,207 --> 00:17:38,667 ازین ورا؟ 319 00:17:38,836 --> 00:17:39,937 سلام 320 00:17:39,937 --> 00:17:41,407 هان؟ ....چیزه 321 00:17:43,306 --> 00:17:45,477 ،هروقت شماها رو اینجوری اشفته ببینم 322 00:17:45,477 --> 00:17:49,487 نوید خاک برسر شدن و اوار شدن دنیا رو سرمه 323 00:17:49,687 --> 00:17:51,346 هان؟چه مرگته؟ 324 00:17:51,917 --> 00:17:53,417 چه مرگشه خو بنال؟ 325 00:17:53,816 --> 00:17:54,816 ...خب 326 00:17:56,187 --> 00:17:57,356 اینو 327 00:18:02,866 --> 00:18:05,667 (توقف پروژه توسعه و بازسازی شهر طلایی توسط وزارت ساخت و ساز) 328 00:18:08,566 --> 00:18:10,767 مردشورش 329 00:18:11,407 --> 00:18:12,777 هوی بله؟ 330 00:18:13,376 --> 00:18:16,207 پس تو رو گذاشتم محض چی؟ د حرف بزن 331 00:18:16,677 --> 00:18:19,646 نکبت نباید تا قبل از انتشار مقاله ش جلو کارشونو میگیرفتی؟ 332 00:18:19,876 --> 00:18:21,346 تو رو گذاشتم چه غلطی بکنی؟ 333 00:18:21,346 --> 00:18:23,086 اخه فقط بحث مقاله و گزارش نیست 334 00:18:23,447 --> 00:18:26,217 جدی تر از این حرفاس جلوی کارو جدا گرفتن 335 00:18:27,657 --> 00:18:28,856 گرفتن؟ 336 00:18:31,227 --> 00:18:33,096 یاا،بیا اینجا،بیا اینجا بله 337 00:18:33,096 --> 00:18:35,826 همین الان زنگ بزن وکیل گو این دو،الان،الان بله 338 00:18:35,826 --> 00:18:39,096 نکبتت اینهمه برگه امضا زدم و فرستادم برات 339 00:18:39,096 --> 00:18:41,096 دردشون چیه؟ چه مرگشونه نگهش داشتن؟ 340 00:18:41,096 --> 00:18:44,967 یسری گیر و گرفت قانونی براش بوجود اومده 341 00:18:45,566 --> 00:18:50,247 قاضی چا قبلا اونو راست و ریس کرده 342 00:18:50,247 --> 00:18:52,106 فکر کنم مشکل همونه قربان 343 00:18:52,106 --> 00:18:55,786 فکر کنم قاضی تصمیم گرفته علیه پروژه کار کنه 344 00:18:56,546 --> 00:18:57,616 چی؟ 345 00:18:57,886 --> 00:19:00,517 اون به تلفن های ما جواب نمی ده - اون علیه پروژه کار کنه؟ - 346 00:19:12,227 --> 00:19:15,066 به تلفن های من جواب نمی دی. اینجا چه غلطی می کنی؟ 347 00:19:16,007 --> 00:19:17,136 هان 348 00:19:19,437 --> 00:19:22,207 من و قاضی چا داشتیم درمورد کار مهمی صحبت می کردیم 349 00:19:22,306 --> 00:19:26,517 ...ازت خیلی وقت پیش خواسته بودم که تمام مشکلات 350 00:19:27,376 --> 00:19:29,146 قانونی شهرطلایی رو حل کنی 351 00:19:30,517 --> 00:19:31,987 داشتی چه غلطی می کردی پس؟ 352 00:19:31,987 --> 00:19:34,717 روزنامه ها رو خوندی؟ 353 00:19:35,286 --> 00:19:37,056 پروژه متوقف شده 354 00:19:37,056 --> 00:19:39,326 ...می دونم هیچ علاقه ای به مسائل مدنی نداری، اما 355 00:19:39,326 --> 00:19:41,096 دعواتون رو ببرید بیرون 356 00:19:48,667 --> 00:19:50,707 ...من خیلی سخت تلاش کردم تامطمئن بشم 357 00:19:50,707 --> 00:19:52,536 ...زمینایی که شما به نام افراد دیگه خریدید 358 00:19:52,677 --> 00:19:54,306 توی پروژه شهرطلایی باشن 359 00:19:55,507 --> 00:19:57,606 می دونید این چقدر مشکل ایجاد کرد؟ 360 00:19:58,606 --> 00:20:00,646 با وجود اینکه می دونید 361 00:20:01,677 --> 00:20:03,846 به جای اینکه بهم جایزه بدید 362 00:20:04,447 --> 00:20:06,687 حتی قبل از اینکه شروع کنم 363 00:20:06,957 --> 00:20:08,886 چوب لاچرخم می ذارید 364 00:20:09,927 --> 00:20:11,056 می بینم که کاملا متوجه شدی 365 00:20:11,856 --> 00:20:13,727 دقیقا همون طوره که گفتی 366 00:20:13,727 --> 00:20:17,267 من پروژه رو متوقف کردم چون می تونست درآینده مشکل ساز بشه 367 00:20:19,396 --> 00:20:20,497 چی گفتید؟ 368 00:20:21,596 --> 00:20:22,937 ...شهرطلایی 369 00:20:23,866 --> 00:20:26,636 قول من به مردم به عنوان شهردار بود 370 00:20:26,636 --> 00:20:27,677 قول تو؟ 371 00:20:29,677 --> 00:20:31,677 این جوکیه که یه سگم براش واق واق می کنه 372 00:20:33,917 --> 00:20:36,616 توکه خودت به تنهایی شهردار نشدی 373 00:20:46,657 --> 00:20:47,927 قاضی چا 374 00:20:49,596 --> 00:20:53,967 ...دارید سعی می کنید حالاکه گروه اوه جو رو 375 00:20:55,907 --> 00:20:58,667 یه لقمه چپ کردید ، وجهه من رو خراب کنید؟ 376 00:20:58,907 --> 00:21:02,576 ...دادن گروه اوه جو به شهر گیسونگ هم 377 00:21:02,576 --> 00:21:03,806 قولی نبود که خودت داده بودی؟ 378 00:21:05,606 --> 00:21:09,417 این مثل قولِ دادن تمام شرکت به منه 379 00:21:10,816 --> 00:21:13,116 تو ، هی 380 00:21:14,116 --> 00:21:17,927 ...تو و قاضی چا داشتین پشت سر من 381 00:21:18,826 --> 00:21:19,826 لاس می زدین؟ 382 00:21:26,096 --> 00:21:28,767 383 00:21:29,507 --> 00:21:32,507 ارتباط برقرار کردن نه لاس زدن (کلمه رو اشتباه تلفظ کرده) 384 00:21:33,737 --> 00:21:34,937 احمق 385 00:21:47,856 --> 00:21:50,027 بیاید فرض کنیم سگی که بزرگ کردید 386 00:21:51,987 --> 00:21:55,096 یهو گردنتون رو گاز می گیره 387 00:21:58,566 --> 00:21:59,937 در حال حاضر 388 00:22:01,136 --> 00:22:03,267 نمی تونید کاری بکنید 389 00:22:11,447 --> 00:22:14,017 من، آن اوه جو 390 00:22:15,046 --> 00:22:18,116 تموم این مدت دستوراتتون رو اطاعت کردم 391 00:22:19,757 --> 00:22:20,816 اما 392 00:22:24,286 --> 00:22:25,556 دیگه این کار رو نمی کنم 393 00:22:29,427 --> 00:22:31,027 از این به بعد راه خودمو می رم 394 00:22:33,437 --> 00:22:35,267 می خوام هرکاری دلم می خواد بکنم 395 00:22:36,467 --> 00:22:37,707 منتظرباشید و ببینید 396 00:22:52,457 --> 00:22:56,027 گفتم که فهمیدم. تو که می دونی من کیم، مگه نه؟ 397 00:22:56,886 --> 00:23:00,997 شهردار آن همه مشکلات رو حل می کنن 398 00:23:00,997 --> 00:23:02,056 خداحافظ 399 00:23:05,497 --> 00:23:07,237 شهردار، راستش 400 00:23:09,636 --> 00:23:13,136 برادر زنم می خواد یه ساختمون توی گیسونگ بسازه 401 00:23:13,376 --> 00:23:15,477 اما شهرداری خیلی وسواس به خرج می ده 402 00:23:15,606 --> 00:23:18,947 ...اگه بتونید توصیه بکنید که 403 00:23:18,947 --> 00:23:20,046 ماشینو نگه دار 404 00:23:21,017 --> 00:23:22,076 بله؟ 405 00:23:25,417 --> 00:23:27,717 بزن کنار احمق 406 00:23:31,727 --> 00:23:32,796 ...اینکه 407 00:23:33,657 --> 00:23:35,497 ...همراه منی 408 00:23:35,497 --> 00:23:38,096 باعث شده فکر کنی توهم می تونی بهم دستور بدی؟ 409 00:23:39,536 --> 00:23:41,437 ...نه من چطور جرات می کنم 410 00:23:44,566 --> 00:23:45,636 عوضی 411 00:23:47,977 --> 00:23:51,046 شهرداری انقدر به نظرت مسخره است؟ 412 00:23:51,876 --> 00:23:54,177 من زیردست توئم؟ 413 00:23:54,277 --> 00:23:56,646 قراره من گندکاریاتو تمیز کنم؟ 414 00:23:56,646 --> 00:23:59,286 احمق آشغال 415 00:24:01,556 --> 00:24:03,356 همین جا می مونی 416 00:24:07,356 --> 00:24:10,467 شهردار، من متاسفم. واقعا متاسفم 417 00:24:10,727 --> 00:24:12,796 من اشتباه کردم. ببخشید 418 00:24:13,237 --> 00:24:14,336 اشتباه کردم 419 00:24:15,036 --> 00:24:17,036 خیلی متاسفم 420 00:24:17,566 --> 00:24:20,277 دیگه به خودت جرات نده همچین چیزایی رو درخواست کنی 421 00:24:21,477 --> 00:24:22,546 نمی کنم 422 00:24:22,646 --> 00:24:24,606 آخرین بارت باشه 423 00:24:26,477 --> 00:24:27,717 یه بار دیگه از این غلطا بکن 424 00:24:29,646 --> 00:24:31,886 !تا کلا ناپدید بشی 425 00:24:39,826 --> 00:24:42,527 دفترچه از طرف مادر وکیل ها نبوده؟ 426 00:24:44,027 --> 00:24:45,096 درسته 427 00:24:45,427 --> 00:24:46,937 پس کی فرستادش؟ 428 00:24:48,937 --> 00:24:50,007 کی می تونه باشه؟ 429 00:24:52,907 --> 00:24:53,907 باید بفهمم 430 00:24:55,177 --> 00:24:58,747 این یعنی یکی تو ذهنتونه؟ 431 00:24:59,517 --> 00:25:02,046 می دونم - خوشگل نبود؟ - 432 00:25:02,217 --> 00:25:03,786 چرا انقدر دیر کردید؟ 433 00:25:04,217 --> 00:25:05,786 برای نهار رفتیم بیرون 434 00:25:06,657 --> 00:25:08,856 انقدر تند تند غذا خوردیم که گلومون سوخت 435 00:25:10,227 --> 00:25:13,027 وکیل ها هم هنوز برنگشته - حق باتوئه - 436 00:25:14,826 --> 00:25:17,126 ایندفعه فقط خودمونیم - بله؟ - 437 00:25:17,296 --> 00:25:18,667 به سبک قدیم این کار رو انجام می دیم 438 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 صبر کنید 439 00:25:20,467 --> 00:25:22,667 می خوایم بریم دنبال کی؟ 440 00:25:23,066 --> 00:25:24,136 سوک گوان دونگ 441 00:25:24,336 --> 00:25:27,237 سوک گوان دونگ عوضی. از همین الآن جنازست 442 00:25:27,277 --> 00:25:28,376 همتون آماده این؟ 443 00:25:28,376 --> 00:25:29,447 بله - همتون آماده این؟ - 444 00:25:29,447 --> 00:25:30,677 بله - بریم - 445 00:25:31,207 --> 00:25:33,477 اون کسیه که داییم رو کشت 446 00:25:35,576 --> 00:25:38,447 این دفعه نوبت مائه که نیست و نابودش کنیم 447 00:25:40,487 --> 00:25:44,257 باهاش همون کاری رو می کنم که اون با داییم کرد 448 00:25:44,856 --> 00:25:46,697 ...منظورتون اینه که 449 00:25:46,697 --> 00:25:49,967 می خواین بادستای خودتون بکشیدش؟ 450 00:25:53,937 --> 00:25:57,366 آقای کمکی یه نوشیدنی بزن، اینو بگو 451 00:25:59,237 --> 00:26:01,237 اوپا، مشروب تموم شده 452 00:26:02,036 --> 00:26:05,106 این طوریه؟ تمام مشروب تموم شده؟ 453 00:26:06,247 --> 00:26:08,546 اگه این طوره، یکم بیشتر بیار 454 00:26:08,917 --> 00:26:11,816 اینم پولت بگیرش 455 00:26:11,816 --> 00:26:12,917 داری چی کار می کنی؟ 456 00:26:12,957 --> 00:26:14,286 بس کن 457 00:26:14,286 --> 00:26:15,286 دیوونه شدی؟ 458 00:26:15,286 --> 00:26:17,856 من بهت پول دادم پس مشروبم رو بیار 459 00:26:20,997 --> 00:26:24,626 آن اوه جو، گانگستر عوضی 460 00:26:26,197 --> 00:26:28,937 من سوک گوان دونگم عوضی 461 00:26:29,237 --> 00:26:31,806 گوان دونگ، مشتاق دیدار 462 00:26:34,737 --> 00:26:36,277 بونگ سانگ پیل، تویی؟ 463 00:26:37,576 --> 00:26:39,146 چی شده اومدی اینجا؟ 464 00:26:40,277 --> 00:26:42,517 چی شده اومدی مهمونیه یه نفره؟ (چرا حالت انقدر بده که تنهایی داری مشروب می زنی؟) 465 00:26:42,747 --> 00:26:44,616 این طوری خودت رو آروم می کنی؟ 466 00:26:44,616 --> 00:26:47,386 مگه من چی کار کردم؟ 467 00:26:48,217 --> 00:26:49,227 کوانگ سو 468 00:26:50,126 --> 00:26:52,027 گوان دونگ رو از جاش بلند کن 469 00:26:52,826 --> 00:26:53,856 بله هیونگ نیم 470 00:26:55,056 --> 00:26:56,296 من خودم میام 471 00:26:56,626 --> 00:27:00,136 ببین. خودم دارم میام 472 00:27:00,136 --> 00:27:02,836 می بینی؟ فقط منو ببین 473 00:27:02,937 --> 00:27:04,836 حالا که چی؟ 474 00:27:08,306 --> 00:27:09,447 گوان دونگ 475 00:27:09,447 --> 00:27:12,076 بونگ سانگ پیل عوضی 476 00:27:13,846 --> 00:27:14,947 منتظرباش 477 00:27:15,247 --> 00:27:17,917 چی؟ احمق 478 00:27:18,386 --> 00:27:19,457 ...تو 479 00:27:26,727 --> 00:27:30,396 قربان، آیگو. بچه ها ببریدش بیرون - بله - 480 00:27:30,396 --> 00:27:33,136 زیادم مراقبش نباشید 481 00:27:33,136 --> 00:27:35,467 اگه خواستین بندازینش به هرحال ادم نیست که 482 00:27:35,737 --> 00:27:37,536 نگران انتقالش نباشین 483 00:27:37,536 --> 00:27:39,536 اگه بکشینش هم مشکلی نیست 484 00:27:39,576 --> 00:27:41,576 بیاریدش اینجا. این بالا 485 00:27:42,707 --> 00:27:43,777 بندازیدش تو 486 00:27:44,376 --> 00:27:45,917 خدای من - فشارش بدید تو - 487 00:27:55,286 --> 00:27:59,027 هنوز خوابه؟ گوان دونگ بیدار شو 488 00:27:59,427 --> 00:28:01,927 !بیدار شو. بیدار شو 489 00:28:02,096 --> 00:28:03,096 به هوش اومد 490 00:28:04,596 --> 00:28:05,667 چی؟ 491 00:28:06,237 --> 00:28:07,336 این چیه؟ 492 00:28:08,836 --> 00:28:10,407 فکر می کنی کجایی؟ 493 00:28:11,606 --> 00:28:12,937 تو بونگ سانگ پیلی مگه نه؟ 494 00:28:13,977 --> 00:28:15,747 داری چه غلطی می کنی؟ 495 00:28:16,376 --> 00:28:18,177 بیارم پایین - بیارمت پایین؟ - 496 00:28:20,477 --> 00:28:24,286 اگه این کار رو بکنم 10 طبقه می ری پایین 497 00:28:24,546 --> 00:28:25,657 باید بیارمت پایین؟ 498 00:28:27,157 --> 00:28:29,187 گوان دونگ - راستش 15 طبقه است هیونگ نیم - 499 00:28:29,927 --> 00:28:31,187 خدای من - هی - 500 00:28:31,356 --> 00:28:34,657 عوض. می دونم داری دروغ می گی 501 00:28:35,126 --> 00:28:37,697 من کجام؟ اینجا کجاست؟ 502 00:28:37,697 --> 00:28:39,596 خیلی خب. چند اینچ بیاریدش پایین 503 00:28:42,096 --> 00:28:44,606 بیشتر - بسه - 504 00:28:47,707 --> 00:28:48,806 گوان دونگ 505 00:28:52,247 --> 00:28:54,977 ...همون کاری رو باهات می کنم 506 00:28:56,247 --> 00:28:58,286 که با داییم کردی 507 00:28:58,286 --> 00:28:59,316 چی؟ 508 00:29:00,286 --> 00:29:03,027 داری می گی بالای پشت بومیم؟ 509 00:29:04,056 --> 00:29:05,056 هی 510 00:29:06,427 --> 00:29:08,227 ...بعد از اینکه داییم رو 511 00:29:09,227 --> 00:29:10,497 از پشت بوم آویزون کردی چی کار کردی؟ 512 00:29:14,566 --> 00:29:15,737 جوابمو بده 513 00:29:17,536 --> 00:29:20,977 جواب بده اگه نمی خوای پرتت کنم پایین 514 00:29:21,177 --> 00:29:23,106 بعدش چی کار کردی عوضی؟ 515 00:29:23,106 --> 00:29:25,277 با چاقو زدیمش با چاقو زدیمش 516 00:29:25,277 --> 00:29:26,576 اون چاقو خورده بود 517 00:29:26,576 --> 00:29:29,517 اما کار من نبود. کار من نبود 518 00:29:30,316 --> 00:29:31,386 یه چاقو برام بیار 519 00:29:31,386 --> 00:29:32,816 چی؟ نه - بفرمایید - 520 00:29:32,816 --> 00:29:34,616 ببخشید. ببخشید 521 00:29:34,616 --> 00:29:37,227 بونگ سانگ پیل خواهش می کنم منو ببخش 522 00:29:37,227 --> 00:29:40,796 پس اول با چاقو زدیش. بعدش چی؟ 523 00:29:41,997 --> 00:29:43,727 بعد از پشت بوم آویزونش کردی 524 00:29:45,836 --> 00:29:47,767 تموم کاری که باید بکنیم اینه که گره دستش رو باز کنیم 525 00:29:48,267 --> 00:29:50,167 این طوری. درسته؟ 526 00:29:50,207 --> 00:29:51,667 نه نکن 527 00:29:55,947 --> 00:29:58,007 یادت میاد با داییم چی کار کردی؟ 528 00:29:59,477 --> 00:30:01,576 می خوام همون کار رو امروز باهات بکنم 529 00:30:02,646 --> 00:30:04,687 آقای سوک هنوز نیومده؟ 530 00:30:04,687 --> 00:30:06,957 نه قربان. سعی کردیم باهاشون تماس بگیریم ولی تلفنشون خاموشه 531 00:30:06,957 --> 00:30:07,987 باشه 532 00:30:16,326 --> 00:30:18,227 هی منشی کیم؟ 533 00:30:19,467 --> 00:30:21,296 بیارش پایین - بجنب - 534 00:30:25,306 --> 00:30:26,437 بونگ سانگ پیل 535 00:30:27,306 --> 00:30:28,677 چرا داری این کار رو باهام می کنی؟ 536 00:30:30,707 --> 00:30:34,846 من نمی خواستم اون کار رو بکنم. خودت خوب می دونی 537 00:30:36,146 --> 00:30:40,356 من فقط کاری رو کردم که آن اوه جو بهم دستور داده بود 538 00:30:41,056 --> 00:30:43,056 واقعا انتظار داری اینو باور کنم؟ 539 00:30:43,687 --> 00:30:45,086 منظورم تویی 540 00:30:45,556 --> 00:30:46,927 تو خودت رو بهتر از من نمی شناسی؟ 541 00:30:47,197 --> 00:30:48,197 مدرک 542 00:30:48,796 --> 00:30:49,997 من برای ثابت کردنش مدرک دارم 543 00:30:50,967 --> 00:30:54,497 برای وقتی که آن اوه جو همه چیز رو بندازه گردنم همه چیز رو ضبط کردم 544 00:30:54,866 --> 00:30:58,267 توی تلفنم. خواهش می کنم باور کن 545 00:31:00,636 --> 00:31:02,507 منو نکش. خواهش می کنم - تکون نخور - 546 00:31:02,507 --> 00:31:03,677 اگه بخوری آسیب می بینی 547 00:31:04,646 --> 00:31:06,417 یه روش آنالوگ دیگه 548 00:31:07,277 --> 00:31:08,346 کار کرد 549 00:31:09,417 --> 00:31:13,487 می دونم که می خوای از من انتقام بگیری اما اشتباه گرفتی 550 00:31:14,616 --> 00:31:17,556 باید از آن اوه جو انتقام بگیری 551 00:31:17,556 --> 00:31:20,826 اما کاری که تو کردی رو نمیشه بخشید 552 00:31:21,356 --> 00:31:22,366 گوان دونگ 553 00:31:23,267 --> 00:31:24,296 خداحافظ 554 00:31:24,566 --> 00:31:26,967 خواهش می کنم خواهش می کنم نه 555 00:31:26,967 --> 00:31:27,967 ببرش 556 00:31:27,967 --> 00:31:30,806 بله - صبرکن نه - 557 00:31:42,277 --> 00:31:45,517 ...خیلی دردم گرفت 558 00:31:48,086 --> 00:31:50,856 دلم می خواد با جفت دستای خودم بکشمت 559 00:31:52,126 --> 00:31:55,157 اما احتمالا آن اوه جو خودش به جای من به حسابت می رسه 560 00:31:56,366 --> 00:31:58,826 می دونی که اون خیلی بامن فرق داره درسته؟ 561 00:32:02,036 --> 00:32:03,036 بریم بچه ها 562 00:32:03,306 --> 00:32:04,306 بله هیونگ نیم - بله هیونگ نیم - 563 00:32:05,836 --> 00:32:08,336 خداحافظ سوک گوان دونگ 564 00:32:09,247 --> 00:32:10,247 بریم 565 00:32:11,146 --> 00:32:13,146 راستی چطوری می خواد از اینجا بیاد بالا؟ 566 00:32:13,977 --> 00:32:15,947 کله پوک های بی رحم 567 00:32:16,487 --> 00:32:17,947 یه بطری آب بهش بدین - فهمیدم - 568 00:32:17,947 --> 00:32:18,957 باشه - خوبه - 569 00:32:18,957 --> 00:32:21,056 از آبت لذت ببر - امیدوارم آب سرحالت بیاره - 570 00:32:21,316 --> 00:32:22,487 کارمون تمومه 571 00:32:23,457 --> 00:32:24,586 بریم - بله - 572 00:32:26,157 --> 00:32:29,027 نه منو این جا ول نکنید 573 00:32:32,227 --> 00:32:33,967 خوب چیزی رو که امروز ضبط کردیم ادیت کنید 574 00:32:33,967 --> 00:32:36,467 بله هیونگ نیم - با تلفنش چی کار کنیم؟ - 575 00:32:37,136 --> 00:32:41,036 همه چیش رو خوب بررسی کنید مخصوصا هرچی که درباره آن اوه جو هست 576 00:32:41,036 --> 00:32:43,407 حتی یه چیزم که درباره آن اوه جو باشه از دست نمی دیم 577 00:32:43,947 --> 00:32:45,477 روش کار رو بلدیا 578 00:32:45,477 --> 00:32:47,277 شما خیلی خوب منو آموزش دادید 579 00:32:48,677 --> 00:32:52,316 کی باید اولین نفر باشه که این خبر رو می شنوه؟ 580 00:32:52,316 --> 00:32:54,257 جواب معلومه 581 00:32:55,217 --> 00:32:57,727 بریم بچه ها 582 00:32:57,727 --> 00:32:59,556 بله هیونگ نیم - بریم - 583 00:33:03,267 --> 00:33:05,937 چه...چه اتفاقی افتاده؟ 584 00:33:07,197 --> 00:33:10,407 چرا پروژه شهر طلایی متوقف شده؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 585 00:33:10,407 --> 00:33:12,336 شنیدم بابا. بگیر بشین 586 00:33:12,336 --> 00:33:13,876 !فقط جوابمو بده 587 00:33:15,076 --> 00:33:17,447 میگن خیلی راحت می تونی چیزی که جلوی چشماته رو از دست بدی 588 00:33:17,447 --> 00:33:18,747 خانم نام 589 00:33:19,346 --> 00:33:22,687 نمی دونستی درحالیکه انقدر به چامون سوک نزدیک بودی؟ 590 00:33:23,816 --> 00:33:25,046 آیگو 591 00:33:25,687 --> 00:33:28,816 ...پولم! خدای من پولم 592 00:33:28,816 --> 00:33:32,527 بسه. انقدر درباره پولت حرف نزن، میشه؟ 593 00:33:33,356 --> 00:33:35,667 وقتی فکر می کنم چقدر از دست دادم افسردگی می گیرم 594 00:33:35,697 --> 00:33:38,927 آیگو، حالا چی کار کنم؟ 595 00:33:40,437 --> 00:33:42,836 حالا باید چی کار کنیم شهردار آن؟ 596 00:33:42,836 --> 00:33:43,937 خدای من 597 00:33:45,677 --> 00:33:48,707 گفتم بیای اینجا دیدنم چون فکر می کردم بیشتر از چیزی که من می دونم می دونی 598 00:33:49,977 --> 00:33:51,646 اما این طور به نظر نمیاد 599 00:34:01,386 --> 00:34:03,227 اگه بتونم پولم رو برگردونم 600 00:34:03,856 --> 00:34:07,697 هر کاری بخوای باهات انجام می دم 601 00:34:08,396 --> 00:34:09,527 واقعا؟ 602 00:34:10,967 --> 00:34:15,066 من و تو، تو این مورد خیلی شبیهیم 603 00:34:16,037 --> 00:34:17,037 نمی تونی بری تو 604 00:34:17,137 --> 00:34:18,976 از سر راهم برو کنار - گفتم نمی تونی بری تو - 605 00:34:20,007 --> 00:34:21,007 ولم کن - چه خبره؟ - 606 00:34:22,746 --> 00:34:24,146 اون بونگ سانگ پیله 607 00:34:24,476 --> 00:34:25,947 آن اوه جو 608 00:34:33,186 --> 00:34:34,387 هی، آن اوه جو 609 00:34:35,257 --> 00:34:38,827 اومدم تا یه خبر توپ بهت بدم 610 00:34:41,226 --> 00:34:42,296 ببین کی اینجاست 611 00:34:43,396 --> 00:34:44,867 ...تو 612 00:34:45,296 --> 00:34:47,766 همون خدمتکاره نام سون جا نیستی؟ 613 00:34:47,766 --> 00:34:50,037 چی؟ خدمتکار؟ 614 00:34:51,566 --> 00:34:52,976 ...تو بچه 615 00:34:52,976 --> 00:34:54,737 چطور جرات می کنی - تا اونجایی که می دونم - 616 00:34:54,737 --> 00:34:58,347 نمی تونید این طوری باهم حرف بزنید 617 00:34:59,816 --> 00:35:01,277 چامون سوک خبر داره؟ 618 00:35:01,916 --> 00:35:03,316 این که شمادوتا باهم دیگه ملاقات می کنید 619 00:35:03,387 --> 00:35:06,717 ولگرد گستاخ. اون گاله رو نمی بندی؟ 620 00:35:06,787 --> 00:35:08,816 خوشحالم که شخصا اومدم تا خبر رو بهت بدم 621 00:35:10,226 --> 00:35:12,086 باید می فهمیدم که شمادوتا خیلی به هم نزدیکین 622 00:35:13,327 --> 00:35:14,327 داره جالب میشه 623 00:35:15,967 --> 00:35:17,327 ...راستس تازه فهمیدم که 624 00:35:19,467 --> 00:35:21,066 سوک گوان دونگ اینجا نیست 625 00:35:23,307 --> 00:35:24,436 کنجکاو نیستی؟ 626 00:35:29,407 --> 00:35:31,777 ...چرا از من درباره 627 00:35:32,316 --> 00:35:33,546 گوان دونگ می پرسی؟ 628 00:35:33,546 --> 00:35:37,016 درباره جزئیاتش فردا توی اخبار می شنوی 629 00:35:38,416 --> 00:35:39,456 منتظرش باش 630 00:35:40,387 --> 00:35:42,956 یه هدیه خیلی ویژه است 631 00:35:49,867 --> 00:35:53,967 بعدا درباره ارتباط شما دوتا با کمال میل به قاضی چا خبر می دم 632 00:35:54,066 --> 00:35:56,037 ولگرد احمق. داره چی میگه؟ 633 00:35:56,037 --> 00:35:58,467 هی ولگرد 634 00:36:01,907 --> 00:36:02,907 خدای من 635 00:36:09,931 --> 00:36:14,931 جنگها با شمشیرها انجام میشن -♥ تیم ترجمه بارکد ♥- 636 00:36:22,427 --> 00:36:24,027 ...اگه همین طوری 637 00:36:24,726 --> 00:36:26,637 هرجا دلت می خوادسرک بکشی 638 00:36:31,507 --> 00:36:34,777 یه گلوله تو مخت فرو می کنم؟ 639 00:36:35,876 --> 00:36:36,876 گرفتی؟ 640 00:37:02,967 --> 00:37:04,936 !خوبه! عالیه 641 00:37:05,737 --> 00:37:06,976 !انجامش دادیم 642 00:37:07,476 --> 00:37:08,807 چیه؟ شماها چیزی پیدا کردین؟ 643 00:37:08,807 --> 00:37:09,976 هیونگ نیم برگشتید 644 00:37:10,277 --> 00:37:13,016 هیونگ نیم همین الآن بررسی اطلاعات گوشی سوک گوان دونگ تموم شد 645 00:37:13,016 --> 00:37:14,016 واقعا؟ - بله - 646 00:37:14,217 --> 00:37:15,617 بهمون دروغ نگفت مگه نه؟ 647 00:37:15,617 --> 00:37:17,117 نه این دفعه راستش رو گفت 648 00:37:17,117 --> 00:37:19,257 تلفنش خیلی به دردمون می خوره 649 00:37:19,387 --> 00:37:20,387 به این نگاه کنید 650 00:37:21,117 --> 00:37:22,456 می بینی 651 00:37:22,456 --> 00:37:26,827 حالا من دوتا کارت برنده تو دستم دارم 652 00:37:27,626 --> 00:37:28,927 فقط باید تصمیم بگیرم 653 00:37:29,496 --> 00:37:32,967 که ازکدوم استفاده کنم و در عوضش چی گیرم بیاد 654 00:37:34,396 --> 00:37:36,537 بله، حق کاملا با شماست شهردار 655 00:37:36,537 --> 00:37:38,606 بیا با چویی ده وونگ شروع کنیم 656 00:37:38,976 --> 00:37:40,606 چند نفر از آدماش رو باخودش آورده؟ 657 00:37:40,876 --> 00:37:43,407 فقط یکی 658 00:37:43,577 --> 00:37:46,177 شنیدم که خیلی نترسه 659 00:37:46,246 --> 00:37:48,217 واقعا شجاعه 660 00:37:48,476 --> 00:37:50,947 تنها اومده تا از آدماش محافظت کنه؟ 661 00:37:52,416 --> 00:37:54,387 به هرحال 662 00:37:54,456 --> 00:37:56,887 به نظر می رسه همه دنیا دست به دست هم دادن تا بهم کمک کنن 663 00:37:57,757 --> 00:37:58,856 حالا برو اونجا 664 00:37:59,896 --> 00:38:01,856 ...اون عوضی، چویی ده وونگ باید 665 00:38:02,566 --> 00:38:04,066 بله شهردار 666 00:38:05,097 --> 00:38:08,637 صدا و تصویر ان اوه جو. این یه مدرک محکمه 667 00:38:08,967 --> 00:38:12,237 من اینو با فیلمی که سوک گوان دونگ ضبط کرده رو برای دادستان می فرستم 668 00:38:12,237 --> 00:38:13,737 نه - بله؟ - 669 00:38:15,876 --> 00:38:18,507 بیاید اول توی اینترنت پخشش کنیم 670 00:38:20,217 --> 00:38:22,646 بهت گفتم که اول باید بفهمیم دفترچه یادداشت برای کیه 671 00:38:22,646 --> 00:38:23,787 بله همین طوره 672 00:38:24,717 --> 00:38:26,516 ...این کاریه که باید 673 00:38:27,416 --> 00:38:28,657 قبل از به دادگاه کشیدن آن اوه جو بکنیم 674 00:38:29,757 --> 00:38:30,757 متوجه شدم 675 00:38:30,956 --> 00:38:32,057 دنبالم بیا - بله - 676 00:38:32,057 --> 00:38:33,197 بعدا می بینمتون هیونگ نیم 677 00:38:51,706 --> 00:38:55,847 هی، فهمیدی گوان دونگ کجا می تونه باشه؟ 678 00:38:55,947 --> 00:38:58,487 ماشینشو پیدا کردیم که بیرون یه محل استراحت توی گیسونگ پارک بود 679 00:38:58,847 --> 00:39:00,387 و بعد از بازبینی فیلم دوربین امنیتی 680 00:39:01,257 --> 00:39:02,757 به نظر میاد کار بونگ سانگ پیله 681 00:39:03,057 --> 00:39:04,956 کار بونگ سانگ پیل بود؟ 682 00:39:06,927 --> 00:39:08,027 خیله خب 683 00:39:11,396 --> 00:39:14,637 قربان باید اخبارو ببینین 684 00:39:16,566 --> 00:39:17,807 روشنش کن- چشم- 685 00:39:21,436 --> 00:39:24,706 ویدئویی که نشان میدهد شهردار آن اوه جو خواستار قتل است 686 00:39:24,706 --> 00:39:27,677 از زمانی که در اینترنت پست شده خبرساز شده 687 00:39:27,947 --> 00:39:30,416 یک ویدئو کلیپ تکان دهنده که نشان میدهد یک مرد که به نظر میرسد 688 00:39:30,416 --> 00:39:33,157 شهردار آن اوه جو باشد، دستور قتل چویی ده وونگ را میدهد 689 00:39:33,157 --> 00:39:36,527 امروز صبح در یک وبسایت پست شد 690 00:39:36,657 --> 00:39:39,257 همینطور صدای ضبط شده از مردی که دستور قتل 691 00:39:39,257 --> 00:39:41,557 ،شهردار آن را پذیرفته بود هم منتشر شد 692 00:39:41,557 --> 00:39:43,827 که به آتش این جنجال دامن میزند 693 00:39:47,666 --> 00:39:51,066 من که نمیخواستم این کارو بکنم. تو خوب خبر داری 694 00:39:51,066 --> 00:39:52,266 وای خدا، این چیه؟ 695 00:39:52,436 --> 00:39:54,637 چی فکر میکنی؟ صدای گوان دونگه 696 00:39:55,077 --> 00:39:56,706 کی این کارو کرده؟- من کردم- 697 00:39:56,706 --> 00:39:57,706 تو کردی؟ 698 00:39:58,007 --> 00:40:00,117 ای خدا- کارت عالی بود- 699 00:40:00,117 --> 00:40:01,447 چه صدای قشنگی 700 00:40:01,516 --> 00:40:03,117 سلام، وکیل ها- سلام- 701 00:40:03,117 --> 00:40:04,686 خوب گیرش انداختیم 702 00:40:05,217 --> 00:40:06,916 چرا به من نگفتی؟ 703 00:40:07,757 --> 00:40:09,157 میخواستم بعدا بگم 704 00:40:10,887 --> 00:40:13,296 وکیل بونگ، با من بیا بیرون 705 00:40:32,546 --> 00:40:33,777 چته؟ 706 00:40:36,416 --> 00:40:37,947 این قضیه با شهردار چیه؟ 707 00:40:38,916 --> 00:40:40,456 چرا به من نگفتی؟ 708 00:40:43,657 --> 00:40:46,427 جه یی- مگه ما با هم کار نمیکردیم؟- 709 00:40:49,367 --> 00:40:52,537 چیزی هست که نباید بدونم؟ 710 00:40:56,867 --> 00:40:57,967 متاسفم 711 00:40:59,507 --> 00:41:00,737 ،الان 712 00:41:01,677 --> 00:41:03,507 نمیتونم چیزی بهت بگم 713 00:41:22,226 --> 00:41:25,296 یه فایل ویدئویی از دستور قتل توسط شهردار آن 714 00:41:25,296 --> 00:41:26,936 دادستان کل جانگ، خوش اومدی 715 00:41:26,936 --> 00:41:28,537 غوغایی به پا کرد 716 00:41:28,597 --> 00:41:30,367 ..صدایی که باور بر این است متعلق به 717 00:41:30,367 --> 00:41:32,436 منو خواسته بودین؟- ..شهردار آن- 718 00:41:32,436 --> 00:41:34,077 خوش اومدین- ..دستور قتل میدهد- 719 00:41:34,077 --> 00:41:37,206 امروز در اینترنت پیدا شده و سر و صدایی ایجاد کرده 720 00:41:38,177 --> 00:41:40,376 مثه یه دیوونه تمام عیار رفتار کرد 721 00:41:41,447 --> 00:41:42,947 میدونستم این اتفاق میوفته 722 00:41:44,416 --> 00:41:46,856 انگار بیشتر تو دردسر افتادین 723 00:41:47,287 --> 00:41:48,856 ..یه سگ دیوونه 724 00:41:50,327 --> 00:41:53,396 باید قبل از اینکه گاز بگیره خلاص بشه 725 00:41:56,626 --> 00:41:59,737 مطمئن شو که آن اوه جو رو درهم میشکنی 726 00:42:14,447 --> 00:42:18,646 (بودجه کمپین شهردار آن اوه جو) 727 00:42:24,887 --> 00:42:27,927 از این به بعد فقط باید منو دنبال کنی 728 00:42:28,057 --> 00:42:32,226 باید افرادی دور و برمو بگیرن که برای این کار مناسبن 729 00:42:34,737 --> 00:42:38,237 بونگ سانگ پیل، کله خر عوضی 730 00:42:38,237 --> 00:42:40,677 بزنم لهش کنم؟ 731 00:42:45,376 --> 00:42:46,617 منشی کیم 732 00:42:46,816 --> 00:42:47,876 بله 733 00:42:48,146 --> 00:42:52,287 سه سوته، سوک گوان دونگ رو پیدا کن 734 00:42:54,057 --> 00:42:58,557 هر سوراخ موشی رو که میتونی پیدا کنی بگرد 735 00:43:00,956 --> 00:43:02,226 بجنب 736 00:43:05,327 --> 00:43:06,896 اخلاق تندی داره- آره- 737 00:43:07,336 --> 00:43:09,666 سلام- وکیل بونگ کجاست؟- 738 00:43:09,666 --> 00:43:10,936 وکیل ها 739 00:43:11,467 --> 00:43:12,876 چیزی شده؟ 740 00:43:15,106 --> 00:43:17,277 ..نکنه چا مون سوک- نه- 741 00:43:19,177 --> 00:43:20,416 خدا رو شکر 742 00:43:20,416 --> 00:43:22,387 میشه امروز یه کم وقت بهم بدی؟ 743 00:43:23,046 --> 00:43:25,416 میشه باهم ناهار بخوریم؟ 744 00:43:25,887 --> 00:43:28,117 معلومه. یه جا رو رزرو میکنم 745 00:43:29,257 --> 00:43:30,287 خداحافظ 746 00:43:48,737 --> 00:43:50,476 خوشحالم که میبینمت 747 00:43:51,177 --> 00:43:52,476 خواهش میکنم بشین- باشه- 748 00:43:57,646 --> 00:44:01,186 چون از تایلندی این رستوران رو انتخاب کردم. اشکالی نداره؟ 749 00:44:02,557 --> 00:44:03,887 همه چیز دوست دارم 750 00:44:27,816 --> 00:44:29,816 چه مدت تایلند زندگی کردی؟ 751 00:44:30,046 --> 00:44:31,847 اونجا به دنیا اومدی؟ 752 00:44:33,456 --> 00:44:34,787 مدت زیادی اونجا بودم 753 00:44:35,657 --> 00:44:36,856 مدت خیلی زیادی 754 00:44:38,927 --> 00:44:40,927 الان کجا اقامت داری؟ 755 00:44:41,097 --> 00:44:42,566 این به حساب اینجاست 756 00:44:44,197 --> 00:44:45,327 ممنون 757 00:44:46,566 --> 00:44:49,266 کوچه متل رو به روی ایستگاه 758 00:44:49,436 --> 00:44:50,766 که اینطور 759 00:44:54,737 --> 00:44:55,847 بخور 760 00:44:56,847 --> 00:44:58,206 تو هم همینطور 761 00:45:16,766 --> 00:45:17,867 چی شده؟ 762 00:45:19,796 --> 00:45:20,996 خوبی؟ 763 00:45:23,066 --> 00:45:26,277 جه یی. جه یی 764 00:45:27,637 --> 00:45:29,106 چی شده؟ 765 00:45:31,476 --> 00:45:34,416 میگو. تو به میگو حساسیت داری 766 00:45:35,347 --> 00:45:36,617 میگو داره؟ 767 00:45:36,617 --> 00:45:39,557 زنگ بزن به آمبولانس. زود- باشه- 768 00:45:40,717 --> 00:45:41,816 جه یی 769 00:45:43,487 --> 00:45:46,097 از کجا میدونی به میگو حساسیت دارم؟ 770 00:45:52,066 --> 00:45:53,896 (خانوم نام) 771 00:45:59,407 --> 00:46:01,037 ببرش تو آمبولانس 772 00:46:02,206 --> 00:46:03,706 حالتون خوبه؟ 773 00:46:06,546 --> 00:46:07,916 یه کم آب بخورین 774 00:46:14,816 --> 00:46:16,257 775 00:46:16,427 --> 00:46:17,757 به چپ 776 00:46:18,456 --> 00:46:20,827 به من نگاه نکن. دوربین رو نگاه کن 777 00:46:20,827 --> 00:46:22,126 اگه اشکالی نداره 778 00:46:22,927 --> 00:46:24,527 میشه اسمتو بدونم؟ 779 00:46:25,867 --> 00:46:27,037 ماما 780 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 ماما؟ 781 00:46:32,706 --> 00:46:34,537 الان میام 782 00:46:44,387 --> 00:46:45,887 (جه یی) 783 00:46:51,257 --> 00:46:55,257 متاسفم که یهو رفتم 784 00:46:54,057 --> 00:46:55,257 785 00:46:57,066 --> 00:46:58,367 حالت خوبه؟ 786 00:47:03,737 --> 00:47:04,907 الو؟ 787 00:47:07,206 --> 00:47:08,537 وکیل ها جه یی 788 00:47:12,177 --> 00:47:13,277 هیچکس نمیدونه 789 00:47:14,717 --> 00:47:16,916 من به میگو حساسیت دارم 790 00:47:19,416 --> 00:47:20,617 جز مامانم 791 00:47:37,336 --> 00:47:38,436 مامان 792 00:47:55,387 --> 00:47:58,456 الان توی خونه چا مون سوکم 793 00:48:03,796 --> 00:48:04,896 دارم میرم بیرون 794 00:48:04,896 --> 00:48:07,697 هیونگ نیم- ما هم بیایم؟- 795 00:48:08,896 --> 00:48:10,666 به یه چیزی مشغوله- آره- 796 00:48:11,166 --> 00:48:13,037 چی میتونه باشه؟- نمیدونم- 797 00:48:14,141 --> 00:48:16,871 خانوم قاضی، ماساژورتون اینجاست 798 00:49:19,971 --> 00:49:21,241 وقتی چاییتون رو میل میکنین 799 00:49:22,571 --> 00:49:24,241 من آماده میشم 800 00:49:58,712 --> 00:50:00,482 چای نمیخوام 801 00:50:09,192 --> 00:50:11,092 از گردن شروع میکنم 802 00:50:24,971 --> 00:50:25,971 تو 803 00:50:27,772 --> 00:50:31,871 فکر میکنی تا کی با جاسوسیت کنار میام؟ 804 00:50:33,482 --> 00:50:35,812 کسی که جونتو نجات داده 805 00:50:35,982 --> 00:50:38,281 حتما بهت هشدار داده که هیچوقت برنگردی گیسونگ 806 00:50:39,082 --> 00:50:40,121 چا مون سوک 807 00:50:42,991 --> 00:50:44,051 ..میدونی 808 00:50:45,562 --> 00:50:48,661 می دونی به خاطر تو چجور زندگی ای داشتم؟ 809 00:50:49,991 --> 00:50:53,232 ..برای 18سال آزگار..من 810 00:50:53,232 --> 00:50:55,402 آره. دقیقا 811 00:50:56,101 --> 00:50:58,431 باید سرنوشتت رو قبول میکردی 812 00:50:59,101 --> 00:51:01,971 چی؟ باید چی کار میکردم؟ 813 00:51:01,971 --> 00:51:03,212 خانوم نام 814 00:51:03,212 --> 00:51:04,371 تو شیطان مطلقی 815 00:51:04,672 --> 00:51:07,411 دیوونه. بذارش پایین 816 00:51:07,411 --> 00:51:08,612 چطور جرات میکنی؟ 817 00:51:09,451 --> 00:51:11,851 بیاین اینو بندازینش بیرون 818 00:51:11,851 --> 00:51:12,882 ببرینش بیرون 819 00:51:12,882 --> 00:51:14,221 چا مون سوک- روانی- 820 00:51:14,652 --> 00:51:16,351 عقلتو از دست دادی؟- چا مون سوک- 821 00:51:16,351 --> 00:51:17,991 حالتون خوبه خانوم قاضی؟ 822 00:51:18,252 --> 00:51:19,792 زنیکه دیوونست 823 00:51:20,022 --> 00:51:21,991 وای خدا. خانوم قاضی 824 00:51:23,792 --> 00:51:25,862 خانوم قاضی. خانوم قاضی 825 00:51:25,862 --> 00:51:28,261 حالش خوبه؟- زود باش یه کم آب بیار- 826 00:51:28,261 --> 00:51:29,871 (متل) 827 00:51:29,871 --> 00:51:33,002 توی کوچه متل رو به روی ایستگاه 828 00:51:56,891 --> 00:51:57,991 ..فکر کنم 829 00:51:59,962 --> 00:52:02,272 چا مون سوک از قبل میدونه تو کی هستی 830 00:52:02,531 --> 00:52:04,232 دیگه نمیتونی بری اونجا 831 00:52:05,332 --> 00:52:06,371 نه 832 00:52:08,241 --> 00:52:09,942 بیا از این موقعیت استفاده کنیم 833 00:52:12,011 --> 00:52:15,312 میخوای آشکار کنی که کی هستی؟ 834 00:52:15,712 --> 00:52:18,781 خانوم نام این کارو برام پیدا کرد 835 00:52:19,422 --> 00:52:21,022 ..بیا به چامون سوک 836 00:52:21,851 --> 00:52:23,522 یه دلیلی بدیم که از شر خانوم نام خلاص بشه 837 00:52:23,922 --> 00:52:26,522 نه، نمیتونی این کارو بکنی. خیلی خطرناکه 838 00:52:27,022 --> 00:52:30,332 وقتی ماساژورش شدم ریسک همه چیزو کردم 839 00:52:30,832 --> 00:52:32,701 حتی بدترشو انجام میدم 840 00:52:34,332 --> 00:52:38,002 اگه بتونم مثه قبلنا با جه یی زندگی کنم 841 00:52:38,172 --> 00:52:39,272 مامان جه یی 842 00:52:39,902 --> 00:52:40,971 وکیل بونگ 843 00:52:42,471 --> 00:52:44,241 بذار کمکت کنم 844 00:52:45,511 --> 00:52:47,281 خواهش میکنم کمکم کن 845 00:53:09,502 --> 00:53:11,132 چرا اینجایی؟ 846 00:53:12,971 --> 00:53:14,002 ها جه یی 847 00:53:20,741 --> 00:53:25,112 از قبل میدونستی؟ 848 00:53:24,051 --> 00:53:25,112 849 00:53:28,121 --> 00:53:29,652 که اون مامان منه؟ 850 00:53:30,592 --> 00:53:32,121 ..جه یی، من- ..تمام این مدت- 851 00:53:33,692 --> 00:53:35,931 میدونستی و به من نگفتی؟ 852 00:53:39,462 --> 00:53:41,301 چطور تونستی با من این کارو بکنی؟ 853 00:53:43,232 --> 00:53:44,801 چطور تونستی اینو پنهان کنی؟ 854 00:53:49,141 --> 00:53:51,042 جه یی! ها جه یی 855 00:53:51,442 --> 00:53:54,181 ..دستگاه مورد نظر خاموش است. لطفا پیغام خود را 856 00:53:54,181 --> 00:53:56,612 جه یی 857 00:53:56,681 --> 00:53:58,781 مدتیه که گوشیش خاموشه 858 00:53:59,482 --> 00:54:01,621 یه بلایی سرش اومده 859 00:54:13,431 --> 00:54:16,071 (دادگاه گیسونگ) 860 00:54:18,232 --> 00:54:19,402 مامانم کجاست؟ 861 00:54:20,002 --> 00:54:21,002 جه یی 862 00:54:23,411 --> 00:54:25,612 نمیتونی اینجا دنبال مامانت بگردی 863 00:54:26,542 --> 00:54:29,051 18سال پیش غیبش زد 864 00:54:30,011 --> 00:54:32,451 چا مون سوک. بهم بگو 865 00:54:33,652 --> 00:54:34,951 مامانمو کجا بردی؟ 866 00:54:40,922 --> 00:54:42,991 این چیزی که بهش خانواده میگن 867 00:54:44,362 --> 00:54:46,031 مردم رو تبدیل به احمق میکنه 868 00:54:46,962 --> 00:54:49,471 به خودت و مامانت نگاه کن 869 00:54:50,132 --> 00:54:51,201 چی؟ 870 00:54:52,101 --> 00:54:53,172 آره 871 00:54:53,801 --> 00:54:55,672 میدونم چه شکلیه 872 00:54:55,672 --> 00:54:58,371 به خاطر همینه که خانواده ای از خودم ندارم 873 00:54:58,812 --> 00:55:01,141 خانواده یه ضعف مادام العمره 874 00:55:01,681 --> 00:55:04,051 که هیچوقت نمیتونی از شرش خلاص بشی 875 00:55:04,781 --> 00:55:05,922 درست مثه الانه تو 876 00:55:07,321 --> 00:55:09,321 انقدر چرت و پرت نگو، چا مون سوک 877 00:55:10,252 --> 00:55:11,321 هیچوقت نمیفهمی 878 00:55:12,292 --> 00:55:14,221 خانواده یعنی چی 879 00:55:16,062 --> 00:55:17,232 مامانم کجاست؟ 880 00:55:18,732 --> 00:55:19,732 بهم بگو 881 00:55:21,062 --> 00:55:23,031 بهم بگو. بهم بگو 882 00:55:28,071 --> 00:55:29,812 ببریدش- بله- 883 00:55:30,272 --> 00:55:31,312 ولم کنین 884 00:55:32,181 --> 00:55:33,442 دستتونو بکشین 885 00:55:33,442 --> 00:55:35,082 کی هستی؟- ولش کن- 886 00:55:35,781 --> 00:55:37,812 ول کن. ول کن 887 00:55:45,491 --> 00:55:46,922 من میبرمش 888 00:55:47,121 --> 00:55:49,562 چی کار کنیم؟- ولشون کن- 889 00:55:50,692 --> 00:55:51,732 چا مون سوک 890 00:55:52,431 --> 00:55:53,902 خیلی آشفته ست 891 00:55:55,002 --> 00:55:56,301 خوب اسکورتش کنین 892 00:55:56,672 --> 00:55:59,201 مامانم کجاست؟- فعلا بیا بریم- 893 00:56:01,942 --> 00:56:03,612 مامانم کجاست؟- ها جه یی- 894 00:56:03,612 --> 00:56:04,942 مامانم کجاست؟ 895 00:56:05,542 --> 00:56:06,582 با من بیا 896 00:56:22,632 --> 00:56:23,732 جه یی 897 00:56:24,132 --> 00:56:25,661 به من نگفتی که 898 00:56:26,732 --> 00:56:28,931 بتونی از مامانم برای انتقامت استفاده کنی؟ 899 00:56:34,971 --> 00:56:36,471 هر چی بگی نمیتونی 900 00:56:38,641 --> 00:56:40,982 کاری کنی که چیزی بگم 901 00:56:42,812 --> 00:56:44,511 نمیتونم ببخشمت بونگ سانگ پیل 902 00:56:46,582 --> 00:56:48,621 همش به خاطر انتقام بود 903 00:56:49,451 --> 00:56:51,051 حواست به من بود 904 00:56:51,851 --> 00:56:54,092 و منو به شرکت خودت آوردی 905 00:56:56,062 --> 00:56:57,132 وکیل بونگ 906 00:56:58,531 --> 00:57:02,371 تنها تمرکزت روی انتقام بود 907 00:57:14,781 --> 00:57:16,152 حالا دیگه 908 00:57:18,652 --> 00:57:19,851 بهت اعتماد ندارم 909 00:57:36,752 --> 00:57:39,191 چرا منو کشوندی اینجا آخه؟ 910 00:57:43,675 --> 00:57:47,604 دادستان کل جانگ میخواد بودجه کمپینت رو افشا کنه 911 00:57:48,162 --> 00:57:49,392 حالا چی کار میکنی؟ 912 00:57:49,861 --> 00:57:51,962 قشنگ خفت شدی 913 00:57:52,702 --> 00:57:56,031 دادستان کل جانگ، ای عوضی 914 00:57:56,031 --> 00:58:00,542 شرط میبندم به خاطر باختن جایگاهش بهت میخواد تلافی کنه 915 00:58:00,542 --> 00:58:05,372 چرا نمیری به دخترت، دادستان کانگ یون هی نمیگی؟ 916 00:58:02,941 --> 00:58:05,372 917 00:58:05,372 --> 00:58:07,682 میدونم. از قبل این کارو کردم 918 00:58:07,812 --> 00:58:11,212 باخبرش کردم 919 00:58:11,682 --> 00:58:15,421 اما یه یارو به اسم چون سونگ بوم پرونده رو گرفت 920 00:58:18,252 --> 00:58:19,622 چون سونگ بوم؟ 921 00:58:21,421 --> 00:58:24,732 اون عوضی یه دادستان بدجنسه که حتی رئیس بانک رو 922 00:58:24,732 --> 00:58:26,662 انداخت بیرون 923 00:58:27,932 --> 00:58:31,071 میدونم. اما یه راه خلاصی باید وجود داشته باشه 924 00:58:31,332 --> 00:58:33,272 انقدر دلسرد نباش 925 00:58:33,272 --> 00:58:34,772 ببین خانوم نام 926 00:58:35,772 --> 00:58:38,011 اگه میخوای پولتو پس بگیری 927 00:58:38,312 --> 00:58:41,341 بهتره باهام همکاری کنی 928 00:58:41,341 --> 00:58:45,651 معلومه. چیزی مهمتر از پول نیست 929 00:58:45,651 --> 00:58:46,881 ..خب 930 00:58:48,421 --> 00:58:50,852 اتفاقی که 18سال پیش افتاد 931 00:58:59,832 --> 00:59:02,772 نمیتونی فراموش کنی که اونجا بودی 932 00:59:03,432 --> 00:59:04,432 خب؟ 933 00:59:04,432 --> 00:59:08,102 بعد از اینکه چا مون سوک به من حمله کرد 934 00:59:10,441 --> 00:59:11,441 نوبت توئه 935 00:59:15,011 --> 00:59:17,952 حالا داری تهدیدم میکنی؟ 936 00:59:18,082 --> 00:59:19,622 دربارش فکر کن 937 00:59:19,622 --> 00:59:22,921 ..بونگ سانگ پیل اون عوضی 938 00:59:23,151 --> 00:59:25,591 قبلا باهات درنیوفتاده 939 00:59:25,861 --> 00:59:30,232 یعنی یه نقشه مخصوص برات کنار گذاشته 940 00:59:32,232 --> 00:59:33,232 چیه؟ 941 00:59:33,832 --> 00:59:36,702 فکر کردی میتونی جون خودتو نجات بدی؟ 942 00:59:40,471 --> 00:59:42,712 (شرکت حقوقی بی قانون) 943 00:59:45,611 --> 00:59:47,441 باشه. به چک کردن ادامه بده 944 00:59:47,441 --> 00:59:48,642 باشه 945 00:59:50,151 --> 00:59:52,881 مادر وکیل ها هنوزم خارج از دسترسه 946 00:59:52,982 --> 00:59:54,321 و خونه نیست 947 01:00:10,002 --> 01:00:13,542 به زودی تحقیقات روی سوءظن درباره آن اوه جو رو شروع میکنیم 948 01:00:13,772 --> 01:00:14,772 خبر خوبیه 949 01:00:15,202 --> 01:00:16,642 خواهش میکنم خوب بهش رسیگی کنین دادستان 950 01:00:17,412 --> 01:00:18,412 راستی 951 01:00:19,312 --> 01:00:21,542 فکر نکنم فقط برای گفتن این اینجا باشین 952 01:00:24,011 --> 01:00:26,921 دادستان کل جانگ اینو بهم داد 953 01:00:27,252 --> 01:00:29,091 اسناد و مدارکی که سر آن اوه جو رو به باد میده 954 01:00:29,622 --> 01:00:31,091 تو اونا رو براش تهیه کردی؟ 955 01:00:31,821 --> 01:00:32,892 (منابع بودجه کمپین آن اوه جو) 956 01:00:35,062 --> 01:00:36,292 تو این کارو کردی؟ 957 01:00:37,531 --> 01:00:38,732 متاسفانه 958 01:00:39,901 --> 01:00:40,901 من نکردم 959 01:00:42,432 --> 01:00:46,671 داری میگی یکی دیگه ست که میخواد سر به سر آن اوه جو بذاره؟ 960 01:00:49,671 --> 01:00:52,412 تازه فهمیدم یه نفر دیگه هست 961 01:00:53,682 --> 01:00:55,682 به لطف اسنادی که نشونم دادی 962 01:00:57,482 --> 01:00:58,482 کیه؟ 963 01:01:00,952 --> 01:01:02,051 این اسناد 964 01:01:03,352 --> 01:01:06,221 الان تمام شک و تردیدهای منو از بین برد 965 01:01:06,491 --> 01:01:07,491 شک و تردیدهات؟ 966 01:01:36,721 --> 01:01:39,962 این دفترو از کی گرفتین؟ 967 01:01:38,962 --> 01:01:39,962 968 01:01:43,232 --> 01:01:44,432 مال چا مون سوکه 969 01:01:47,702 --> 01:01:51,202 970 01:01:57,542 --> 01:02:00,111 چا مون سوک منو به گیسونگ دعوت کرد 971 01:02:00,241 --> 01:02:03,452 (لیست کاندیداهای موفق) 972 01:02:03,452 --> 01:02:06,421 (بونگ سانگ پیل) 973 01:02:10,122 --> 01:02:11,892 (چا مون سوک در حال صحبت با رئیس دادگستری دیوان عالی) 974 01:02:11,892 --> 01:02:13,991 (چا مون سوک) 975 01:02:16,462 --> 01:02:18,361 (آن اوه جو، سال 2000، کیم هو شیک، چویی جینا) 976 01:02:27,471 --> 01:02:30,011 هیونگ نیم میخواید بیرونشون کنین؟ 977 01:02:31,011 --> 01:02:32,912 اینجا جاییه که دفترمو باز میکنم 978 01:02:32,912 --> 01:02:35,611 اما این یه ساختمون 40ساله ست 979 01:02:35,611 --> 01:02:37,182 ممکنه هر لحظه فرو بریزه 980 01:02:37,281 --> 01:02:40,452 داره از من استفاده میکنه تا از شر کسایی که رازشو میدونن 981 01:02:40,452 --> 01:02:41,781 خلاص بشه 982 01:02:41,952 --> 01:02:45,721 کاراگاه وو که به اتهام قتل شهردار لی یونگ سو 983 01:02:45,721 --> 01:02:47,421 در اولین دادگاهش می ایستد 984 01:02:47,421 --> 01:02:49,531 مجبورم کرد بیام گیسونگ 985 01:02:49,861 --> 01:02:51,662 دارم تو گیسونگ یه دفتر وکالت میزنم 986 01:02:51,662 --> 01:02:52,861 کاراگاه وو هیونگ مان 987 01:02:53,861 --> 01:02:55,901 بذار من آزادت کنم 988 01:02:56,002 --> 01:02:58,071 و سعی کرد از من به عنوان شمشیر خودش استفاده کنه 989 01:02:58,332 --> 01:02:59,571 کی هستی؟ 990 01:03:00,401 --> 01:03:03,611 من وکیل بونگ سانگ پیلم 991 01:03:08,312 --> 01:03:10,852 دادستان کل جانگ، چطور پیش رفت؟ 992 01:03:11,252 --> 01:03:12,352 ..آن اوه جو 993 01:03:14,881 --> 01:03:16,892 حالا دیگه کلا به فنا رفت 994 01:03:24,591 --> 01:03:30,971 انتقام من رو برای خلاص شدن از آن اوه جو لازم داشت 995 01:03:27,761 --> 01:03:30,971 996 01:03:32,301 --> 01:03:34,171 چا مون سوک درباره خواسته های مردم و 997 01:03:34,841 --> 01:03:37,872 اینکه چطوری ازشون سواستفاده کنه بهتر از هرکسی میدونه 998 01:03:38,212 --> 01:03:39,212 ..اما 999 01:03:39,582 --> 01:03:41,881 چا مون سوک انتهای انتقام شماست 1000 01:03:43,952 --> 01:03:47,651 با علم به اینکه نوک شمشیرم اونو هدف گرفته 1001 01:03:49,091 --> 01:03:50,421 منو انتخاب کرد 1002 01:03:52,622 --> 01:03:53,821 چا مون سوک 1003 01:04:21,452 --> 01:04:23,191 (وکیل بی قانون) 1004 01:04:21,452 --> 01:05:23,191 {\an1}تیم ترجمه بارکد @barcodesubtitle مترجمین: FTM٬ Hamzeh٬ Mary_Fall 1005 01:04:23,292 --> 01:04:24,622 یکی از این دو تاست 1006 01:04:24,622 --> 01:04:26,691 یا شواهد رو نابود کردی 1007 01:04:26,691 --> 01:04:29,361 یا یکی رو پیدا کردی که سپر بلات بشه 1008 01:04:29,732 --> 01:04:31,232 کمکم میکنی؟ 1009 01:04:31,232 --> 01:04:32,401 تو مامان منو گرفتی؟ 1010 01:04:32,401 --> 01:04:34,031 گفتم که بس کن عوضی 1011 01:04:34,031 --> 01:04:35,031 آروم باشین هیونگ نیم 1012 01:04:35,031 --> 01:04:38,502 از نقطه ضعف چا مون سوک که هیچکس نمیدونه استفاده میکنم 1013 01:04:38,502 --> 01:04:40,872 ترتیب حساب بانکی جعلیمو بده 1014 01:04:41,071 --> 01:04:43,971 از شرش خلاص شو. بندازش توی دریا که دیگه هیچوقت پیدا نشه 1015 01:04:44,772 --> 01:04:45,781 جدی میگی؟ 1016 01:04:46,241 --> 01:04:47,982 این عدالته 1017 01:04:48,381 --> 01:04:50,752 خواهش میکنم بهم اعتماد کن و یه کم دیگه صبر کن 85040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.