All language subtitles for Lawless.Lawyer.E12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,980
تيم ترجمه بارکد
براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد
@barcodesubtitle
2
00:00:11,980 --> 00:00:18,667
مترجمین: FTM ٬ Hamzeh٬ Mary_Fall
3
00:00:17,667 --> 00:00:18,667
پاشو
4
00:00:33,016 --> 00:00:34,746
،هیونگ نیم،وکیل ها
5
00:00:35,076 --> 00:00:37,987
قاضی چا یه کنفرانس خبری اضطراری برگزار کرده
6
00:00:38,786 --> 00:00:40,686
...بطور رسمی کاندیداتوریمو
7
00:00:40,686 --> 00:00:41,686
8
00:00:41,686 --> 00:00:45,926
برای انتخابات ریاست دیوان عالی اعلام میکنم
9
00:00:49,826 --> 00:00:53,697
،بنام قانون و عدالت این کشور
10
00:00:53,697 --> 00:00:55,167
...من،چا مون سوک
!تو
11
00:00:55,536 --> 00:00:57,737
به چه حقی واسه پسرم حکم اعدام بریدی؟
12
00:00:58,237 --> 00:01:00,106
مگه کدوم خری هستی؟
13
00:01:01,506 --> 00:01:02,506
!قاضی
14
00:01:06,546 --> 00:01:08,076
قاضی،نه
15
00:01:08,076 --> 00:01:09,486
از سر راه برید کنار
16
00:01:09,587 --> 00:01:10,716
!قاضی
17
00:01:11,216 --> 00:01:13,317
!بجنب،بجنب
18
00:01:13,656 --> 00:01:14,787
زودباش
19
00:01:17,656 --> 00:01:20,557
....حمله به قاضی چا توسط
20
00:01:20,557 --> 00:01:23,867
پدر یکی از مجرمین محکوم به اعدام صورت گرفته
21
00:01:23,867 --> 00:01:26,037
،بخاطر این اتفاقی که افتاد
22
00:01:26,167 --> 00:01:29,236
قضیه عکسای لو رفته از چا مون سوک رسما فراموش میشه
23
00:01:29,266 --> 00:01:31,236
...بنظر میرسه،ابر وماه و مه و خورشید و فلک درکارند
24
00:01:31,236 --> 00:01:34,037
که خانوم از هر بلبشویی جون سالم بدر ببره
25
00:01:34,136 --> 00:01:36,807
،یعنی گذشته از پول و قدرت وقانون که همیشه باهاشن
26
00:01:36,807 --> 00:01:39,516
ایندفعه شانسم باهاش یار بودا
27
00:01:39,516 --> 00:01:41,917
الان رفتی طرفِ چا مون سوک؟
28
00:01:44,317 --> 00:01:45,447
اصلا
29
00:01:46,886 --> 00:01:50,326
حالا اینا به کنار،شما نباید تشریف ببرین تا بیمارستان
یه خودی نشون ملت بدین؟
30
00:01:50,457 --> 00:01:51,626
گیریم برم
31
00:01:51,957 --> 00:01:55,197
...فکرکردی این قاضی چای خرشانس
32
00:01:55,197 --> 00:01:58,326
ککش میگزه که حالا یکی مثل من رفته عیادتش؟
33
00:02:01,136 --> 00:02:02,236
،حالا
34
00:02:03,537 --> 00:02:06,307
بازم باید خودمو بندازم تو چشم
35
00:02:08,436 --> 00:02:10,346
...بس که
36
00:02:10,506 --> 00:02:13,777
شغلم بعنوان شهردار گیسونگ،خطیره
37
00:02:17,216 --> 00:02:18,547
قربان
کیه؟
38
00:02:21,617 --> 00:02:23,487
خانم نام بگو
39
00:02:23,626 --> 00:02:24,786
کجایی؟
40
00:02:26,397 --> 00:02:30,566
حال و احوال قاضی چا؟
41
00:02:30,566 --> 00:02:33,166
اخه داری چه غلطی میکنی؟تکون بده اون مبارکتو
42
00:02:34,767 --> 00:02:36,807
خب حالا تکون میدم
43
00:02:37,166 --> 00:02:38,867
الان میام،اومدم
44
00:02:41,036 --> 00:02:44,547
...مشخص شده ضارب قاضی چا پدر محکوم به
45
00:02:44,547 --> 00:02:46,346
،دنیا واسه همه دار مکافاته
46
00:02:46,446 --> 00:02:48,216
اقلا جزای یکم از کاراشو داره میبینه
47
00:02:48,216 --> 00:02:50,987
،اره،پاتو کج بذاری وادامه بدی
48
00:02:50,987 --> 00:02:52,857
خِرتو میچسبه حالیت میکنه(دنیا رو میگه)
49
00:02:53,087 --> 00:02:55,726
اره والا،حالمو گرفت این اتفاق
50
00:02:55,726 --> 00:02:57,656
نه اتفاقا برعکسه
51
00:02:59,327 --> 00:03:01,156
...قاضی چا الان از یه قربانی شدنِ درست و حسابی
52
00:03:01,496 --> 00:03:03,466
قسر دررفته
53
00:03:04,897 --> 00:03:06,066
کوانگ سو؟
بله هیونگ نیم
54
00:03:06,137 --> 00:03:07,337
...از طریق اینترنت،دوربینای اونجا رو
55
00:03:07,367 --> 00:03:09,566
از زوایای مختلف حین حادثه بررسی کن
56
00:03:09,566 --> 00:03:11,166
فهمیدم
منظورم فن کماست ها
57
00:03:11,166 --> 00:03:12,166
بله
58
00:03:14,337 --> 00:03:16,876
میدونین که دست طلای خانواده س
59
00:03:16,876 --> 00:03:18,207
دست طلا؟
60
00:03:18,207 --> 00:03:21,277
اوپا رسما با جمله ت تعداد اعضای خانواده رو تغییر دادیا
61
00:03:21,277 --> 00:03:23,186
تخته ـت مگه کمه؟
62
00:03:23,186 --> 00:03:24,716
!منظورم جمعمونه جمع
(کلا تو تلفظ مشکل داره،کلمات معنیشون جابجا شده)
63
00:03:24,816 --> 00:03:28,517
دارم میگم چیزی نیست که نتونه از اینترنت دربیاره
64
00:03:29,457 --> 00:03:34,057
!چامون سوک!چامون سوک
!چامون سوک!چامون سوک
65
00:03:34,057 --> 00:03:35,357
شهردار
66
00:03:35,726 --> 00:03:37,267
!شهردار
!قربان
67
00:03:37,267 --> 00:03:39,436
شرایط قاضی چا چطوره؟
68
00:03:39,966 --> 00:03:42,137
!به قاضی چا کمک کنین
69
00:03:42,607 --> 00:03:43,607
!شهردار
70
00:03:45,607 --> 00:03:46,607
خوابه؟
71
00:03:52,416 --> 00:03:53,716
،خانم نام
72
00:03:54,647 --> 00:03:57,617
حال قاضیمون چطوره؟
73
00:03:58,987 --> 00:04:02,357
قلبم صدهزار مایل تو دیقه میزدا
74
00:04:02,726 --> 00:04:03,887
....دکترش گفته
75
00:04:03,927 --> 00:04:06,196
ضربه چند اینچ اینورتر میخورد الان کور بود
76
00:04:06,626 --> 00:04:08,256
خیلی خداروشکر
77
00:04:09,226 --> 00:04:10,726
78
00:04:10,726 --> 00:04:15,536
!یعنی میگم،باورش اصلا تو ذهنم نمیگنجه
79
00:04:15,536 --> 00:04:17,207
80
00:04:17,406 --> 00:04:18,406
شهردار ان
81
00:04:18,767 --> 00:04:20,837
بله،قاضی،بفرمایید
82
00:04:21,007 --> 00:04:23,176
...بعنوان شهردار شهر،یه بیانیه
83
00:04:24,546 --> 00:04:27,976
بده که من هنوز هوشیاریمو بدست نیاوردم
84
00:04:28,147 --> 00:04:31,517
هوشیاری؟
85
00:04:33,616 --> 00:04:35,887
عا بله بله،فهمیدم
86
00:04:35,887 --> 00:04:37,587
سون جا؟
بله
87
00:04:38,827 --> 00:04:40,796
...فردا بذار سردبیر هان و دادستان کل جانگ
88
00:04:40,827 --> 00:04:42,257
بیان عیادتم
89
00:04:42,397 --> 00:04:43,596
بله قاضی
90
00:04:48,096 --> 00:04:50,466
گورتو گم کن دیگه
عا بله
91
00:04:51,567 --> 00:04:53,736
به امید شفا و بهبودیتون
92
00:04:54,176 --> 00:04:55,236
مواظبش باشیا
93
00:05:00,676 --> 00:05:04,687
...احیانا قاضی که فکرنمیکنه رو کردن اون عکسای
94
00:05:04,986 --> 00:05:07,757
هجده سال پیش،زیر سر شماس؟
95
00:05:07,986 --> 00:05:12,926
همین الانشم چاقوی تیزکرده شو گذاشته رو شاهرگ گردنم
96
00:05:14,056 --> 00:05:18,966
ماها،هردوتامون،پشت نقاب روچهرمون مخفی شدیم
97
00:05:19,596 --> 00:05:22,036
،اگه همینجوری چشم بسته پامونو کج بذاریم
98
00:05:23,267 --> 00:05:25,306
کارمون ساخته س
99
00:05:28,577 --> 00:05:31,647
ولی معتقدم خودم تا تهشو میرم
100
00:05:32,106 --> 00:05:33,147
!شهرداره
101
00:05:33,577 --> 00:05:35,346
!قربان
قاضی چطورن؟
102
00:05:35,346 --> 00:05:36,716
برامون توضیح بدین
103
00:05:37,286 --> 00:05:39,156
...متاسفانه
104
00:05:40,087 --> 00:05:43,156
ایشون هنوز بهوش نیومدن
105
00:05:43,156 --> 00:05:44,656
اوضاعو چطور میبینین؟
106
00:05:44,656 --> 00:05:46,056
نظرتون بعنوان شهردار رو بیان کنید
107
00:05:46,056 --> 00:05:49,067
...شهرت گیسونگ تو کشور برای داشتن یه زندگی اروم و بی
108
00:05:49,327 --> 00:05:52,397
سروصدا توش،بلطف تلاشهای قاضی در کاهش امار جرم و جتایتش بوده
109
00:05:52,966 --> 00:05:57,207
...رخ دادن یه همچین فاجعه ای،اشک
110
00:05:57,637 --> 00:05:59,106
تاسف منو درمیاره
111
00:05:59,437 --> 00:06:00,507
،من،ان اوه جو
112
00:06:01,306 --> 00:06:03,106
،بعنوان شهردار گیسونگ
113
00:06:05,046 --> 00:06:06,077
...مسئولیتِ مسئولیتِ
114
00:06:07,046 --> 00:06:10,647
مجازات شخص خاطی رو برعهده میگیرم
115
00:06:12,147 --> 00:06:13,286
تمام
116
00:06:13,887 --> 00:06:15,116
اکی،هیونگ نیم
117
00:06:15,856 --> 00:06:18,087
این فیلمه یه فنکمه
118
00:06:19,197 --> 00:06:20,726
خب بنداز رو صفحه
119
00:06:20,726 --> 00:06:22,096
...من،چا مون سوک
120
00:06:24,497 --> 00:06:27,197
به چه حقی حکم اعدام پسرمو دادی؟
121
00:06:27,997 --> 00:06:29,007
توقف
122
00:06:33,676 --> 00:06:37,077
حتی خبر داشته طرف،افتاده دنبالش
123
00:06:37,447 --> 00:06:40,877
یعنی از قصد صدمه دیده؟
124
00:06:40,976 --> 00:06:43,786
حتی فرصت عقب کشیدن سرشو هم داشته ولی نخواسته
125
00:06:44,486 --> 00:06:45,986
ازین فرصت به نفع خودش استفاده کرده
126
00:06:45,986 --> 00:06:49,127
یعنی میگی این دسیسه ایه که خودش واسه خودش چیده؟
127
00:06:49,127 --> 00:06:52,356
عجب سلیطه ایه
تنمو لرزوند
128
00:06:52,556 --> 00:06:55,666
یعنی اگه اینجا نبودم لام تا کام متوجهش نمیشدما
129
00:06:55,726 --> 00:06:58,096
مردم گیسونگ یه عمر گولشو خوردن
130
00:06:58,197 --> 00:07:00,096
،همیشه یه قدم از بقیه جلوتره
131
00:07:00,596 --> 00:07:01,997
واسه همین کسی بو نمیبره
132
00:07:01,997 --> 00:07:03,806
...قاضی چا مون سوک
133
00:07:04,637 --> 00:07:07,137
بچرخ تا بچرخیم
134
00:07:10,447 --> 00:07:13,247
...مشخص شده ضارب،پدر مجرمِ محکوم به
135
00:07:13,247 --> 00:07:16,747
اعدام بوده که قاضی چا مون سوک رو هدف حمله قرار داده
136
00:07:16,747 --> 00:07:18,957
وی در صحنه جرم بازداشت شد
137
00:07:18,957 --> 00:07:21,957
...درهمین حال،عکسهای منتشره از قاضی چا
138
00:07:21,957 --> 00:07:25,457
...که مربوط به حوادث هجده سال پیش بوده
139
00:07:25,457 --> 00:07:28,527
و اکنون پخش،شده اند احتمال جعلی بودن این عکسها مطرح شده است
140
00:07:42,906 --> 00:07:44,090
(وکیل بی قانون)
141
00:07:44,906 --> 00:07:48,116
دیگه هیچکس درباره ی عکسای قاضی چا حرفی نمیزنه
142
00:07:48,916 --> 00:07:50,387
...تو اینترنت خوندم،طرفداراش
143
00:07:50,416 --> 00:07:52,616
،دیشبو بخاطرش تو محوطه بیمارستان،صبح کردن
144
00:07:52,616 --> 00:07:53,916
برای سلامتیش شمع روشن کرده بودن
145
00:07:54,317 --> 00:07:55,926
...اون طرفدارا و دارودسته ی خودش باهم
146
00:07:55,926 --> 00:07:58,087
کمک میکنن بازی بنفعش تموم شه
147
00:08:00,356 --> 00:08:02,966
هزارتا دادگاهو قضاوت کرده
148
00:08:03,397 --> 00:08:04,926
،یکم تو پرونده هاش بگردی
149
00:08:05,166 --> 00:08:08,137
کلی جرم و رشوه میشه پیدا کرد که به عقل جنم خطور نمیکنه
150
00:08:09,106 --> 00:08:11,666
حتی مواردی که اگه بگیم حقیقت داره،انگار درحقش ظلم کردیم
151
00:08:12,067 --> 00:08:15,536
تجربه ش کمکش میکنه بفهمه تو موقعیتای مختلف چجوری عمل کنه
152
00:08:16,207 --> 00:08:19,416
الان تو موقعیتیه که میتونه هرکیو که بخواد بازی بده
153
00:08:19,877 --> 00:08:21,147
...خوب میدونه چجوری از توری که براش
154
00:08:21,377 --> 00:08:24,017
پهن کردن،بنفع خودش سود ببره
155
00:08:24,447 --> 00:08:26,687
خب حالا حرکت بعدیش چیه؟
156
00:08:26,957 --> 00:08:30,056
تونست خودشو از مظنون به قربانی تغییر موقعیت بده،یعنی بهمین قناعت میکنه
157
00:08:30,056 --> 00:08:31,687
اقای ته،پاشو باهام بیا
158
00:08:32,056 --> 00:08:33,056
بله
159
00:08:43,607 --> 00:08:44,706
ایگو
160
00:08:45,237 --> 00:08:46,306
،قاضی
161
00:08:46,637 --> 00:08:47,877
الان حالتون چطوره؟
162
00:08:48,237 --> 00:08:49,747
این دیگه چه مصیبتیه
163
00:08:49,747 --> 00:08:51,306
نه بابا،فراموشش کن
164
00:08:51,806 --> 00:08:53,717
کمکم کن بشینم
بله
165
00:08:56,316 --> 00:08:57,747
نه میگم دادستان جانگ
166
00:08:59,387 --> 00:09:01,656
قضیه ضارب من چطور پیش میره؟
167
00:09:01,656 --> 00:09:04,326
تو یکی از زندانای ایستگاه پلیسمونه
168
00:09:04,656 --> 00:09:07,257
مطمئن میشم اشد مجازات شاملش شه
169
00:09:07,757 --> 00:09:10,097
نه،فعلا هیچکاری باهاش نکن
170
00:09:10,696 --> 00:09:11,696
بله؟
171
00:09:13,536 --> 00:09:14,666
بله،قاضی
172
00:09:15,296 --> 00:09:18,737
سردبیر هان و بقیه گزارشگرا رو دورهم جمع کن
173
00:09:18,906 --> 00:09:20,576
کجا؟
174
00:09:20,836 --> 00:09:22,107
سون جا؟
بله
175
00:09:22,607 --> 00:09:23,877
لباسامو بردار بیار
176
00:09:24,076 --> 00:09:26,816
نه اخه با این وضع کجا؟
177
00:09:29,987 --> 00:09:31,546
چه بلایی سرتون اومده؟
178
00:09:31,546 --> 00:09:33,286
عمدی بوده؟
179
00:09:33,357 --> 00:09:35,656
از جرمتون پشیمونید؟
180
00:09:36,286 --> 00:09:38,186
حرفی با قاضی چا دارید؟
181
00:09:38,186 --> 00:09:42,696
!چا مون سوک
چامون سوک
خوش اومدی
182
00:09:42,696 --> 00:09:45,527
!چا مون سوک
!چا مون سوک
183
00:09:45,527 --> 00:09:46,936
!چا مون سوک
زخمتون چطوره؟
184
00:09:46,936 --> 00:09:48,397
توضیح بدین
185
00:09:48,397 --> 00:09:49,806
!چا مون سوک!چا مون سوک
186
00:09:49,806 --> 00:09:52,377
قاضی چا،حالتون خوبه؟
....خب
187
00:09:53,206 --> 00:09:54,706
...این بار،این حادثه
188
00:09:56,446 --> 00:09:59,816
فکرکنم علت بلایی که سرم اومد،حکمی بود که دادم
189
00:09:59,816 --> 00:10:01,847
منظورتون چیه،قاضی؟
190
00:10:02,046 --> 00:10:04,347
....حکمِ من منصفانه بود
191
00:10:05,217 --> 00:10:08,186
...ولی ناراختی و غم از دست دادن پسرش
192
00:10:08,786 --> 00:10:10,926
باعث از دست دادن کنترلش و این اتفاق شد
193
00:10:11,286 --> 00:10:13,926
میتونم درک کنم از دیدگاه والدینش چه غم و مصیبتی بهمراه میاره
194
00:10:14,757 --> 00:10:16,867
میخواین بگین از گناهش میگذرین؟
195
00:10:18,727 --> 00:10:20,737
...ایا رفتاری که برخاسته از عشق پدرو فرزندیه
196
00:10:21,597 --> 00:10:23,306
شایسته ی تنبیه وجزای قانونیه؟
197
00:10:23,936 --> 00:10:25,877
من یک درصدم به مجازاتش فکرنکردم
198
00:10:27,007 --> 00:10:28,836
!تشویقشون کنید
199
00:10:29,477 --> 00:10:32,247
من اشتباه کردم،قاضی
200
00:10:32,676 --> 00:10:34,747
ببخشیدم
201
00:10:39,156 --> 00:10:40,586
202
00:10:42,186 --> 00:10:46,127
!چا مون سوک!چا مون سوک
203
00:10:46,127 --> 00:10:48,857
!چا مون سوک!چا مون سوک
204
00:10:48,857 --> 00:10:51,926
!چا مون سوک!چا مون سوک
205
00:10:51,926 --> 00:10:55,737
!چا مون سوک!چا مون سوک
206
00:10:55,737 --> 00:10:57,306
!چا مون سوک
قاضی چا!سوالی داشتم؟
207
00:10:58,467 --> 00:10:59,777
...درسته اگه بگیم
208
00:11:00,237 --> 00:11:02,377
شما عمدا مانع ضربه پرت شده سمتتون نشدین؟
209
00:11:02,377 --> 00:11:04,647
این یارو چی میگه؟
چی بلغور میکنه؟
210
00:11:04,946 --> 00:11:06,046
چه مرگشه اصلا؟
211
00:11:06,046 --> 00:11:07,777
...الان،با این سوال
212
00:11:08,877 --> 00:11:13,056
منظورت اینه من عمدا خودمو قربانی جلوه دادم؟
213
00:11:13,056 --> 00:11:15,017
درسته وکیل بونگ سانگ پیل؟
214
00:11:15,627 --> 00:11:16,686
بله قاضی
215
00:11:17,456 --> 00:11:20,497
....که با اینکار باعث انحراف افکار عمومی از
216
00:11:20,826 --> 00:11:22,056
گَندِ هجده سال پیشتون شین
217
00:11:27,767 --> 00:11:30,107
اون عکسا پاپوش بوده
218
00:11:30,306 --> 00:11:32,906
!اره
!درسته
219
00:11:33,206 --> 00:11:36,277
...پاسخگوی سوالاتون تو کنفرانس خبری
220
00:11:36,277 --> 00:11:38,847
بقدر کافی بودم،والسلام
221
00:11:39,977 --> 00:11:42,046
!چا مون سوک!چا مون سوک
222
00:11:42,046 --> 00:11:45,987
!چا مون سوک!چا مون سوک
223
00:11:45,987 --> 00:11:48,816
!چا مون سوک!چا مون سوک
224
00:11:48,816 --> 00:11:50,586
!چا مون سوک!چا مون سوک
225
00:11:50,586 --> 00:11:52,397
بدتر ملتو تحت تاثیر قلب بخشنده ش قرار داد
226
00:11:52,757 --> 00:11:55,556
خوب بلده چجوری از تله ی بقیه،دام خودشو بسازه
227
00:11:55,556 --> 00:11:57,267
!چا مون سوک!چا مون سوک
228
00:11:57,267 --> 00:11:59,267
رفتارشو درست حدس زده بودی
229
00:11:59,796 --> 00:12:02,967
من زودتر برم اداره،تو هم مرخصی
230
00:12:07,637 --> 00:12:09,647
خب،پس،فردا میبینیمتون
231
00:12:11,946 --> 00:12:13,017
بریم
232
00:12:14,247 --> 00:12:17,147
امیدواریم زودتر خوب شه و به دادگاه برگرده
233
00:12:17,586 --> 00:12:19,816
قاضی چا،ما پشتتیم
!حمایتت میکنیم
234
00:12:27,627 --> 00:12:29,426
....هروقت فرصتشو داشتیم،یادت میدم
235
00:12:30,397 --> 00:12:33,737
که از الان ببعد،از عهده ی خودت بربیای
236
00:12:43,647 --> 00:12:45,147
ترسوندیم بابا
237
00:12:45,147 --> 00:12:47,117
حتی صدای وارد شدنمم نشنیدی
238
00:12:47,117 --> 00:12:48,647
مگه چه فکری تو سرته؟
239
00:12:48,647 --> 00:12:49,916
واسه چی اومدی؟
240
00:12:50,416 --> 00:12:53,816
تو راه برگشتنم به خونه،،کلی ازینا خریدم،تنهایی نمیتونم
تمومشون کنم
241
00:12:53,816 --> 00:12:55,056
اوردم باهم بخوریم
242
00:12:55,056 --> 00:12:56,887
بیاتو بیاتو بیاتو
باشه
243
00:12:57,156 --> 00:12:58,487
اوه خدای من
244
00:13:00,527 --> 00:13:03,597
باز وکیل بونگ رفت تو غار تنهایی خودش،نه؟
245
00:13:04,467 --> 00:13:06,796
گوم جا
خودم میدونم چخبره
246
00:13:07,367 --> 00:13:09,867
میدونی،این اصلا خصلت مرداس
247
00:13:10,206 --> 00:13:12,536
خب تقصیر ما چیه؟
248
00:13:12,737 --> 00:13:16,607
کاری از دستمون برنمیادفقط وایسا کنار بذار با خودش خلوت کنه
249
00:13:16,847 --> 00:13:17,906
...نه اخه
250
00:13:18,977 --> 00:13:22,316
بابای من اصلا روحشم خبر نداره چا مون سوک چه پست فطرتیه
251
00:13:23,987 --> 00:13:25,046
...و وکیل بونگم که
252
00:13:25,887 --> 00:13:27,686
چپ و راست ازم فاصله میگیره
253
00:13:28,056 --> 00:13:30,086
،خب...درمورد بابات که
254
00:13:30,556 --> 00:13:33,456
با گذر زمان میفهمه با کی طرفه
255
00:13:33,456 --> 00:13:35,056
این جای نگرانی نیستا
256
00:13:35,826 --> 00:13:37,967
نمیفهمم تو سر وکیل بونگ چی میگذره
257
00:13:38,826 --> 00:13:40,666
نشستی جلوی من،حال منو بگیری؟
258
00:13:42,566 --> 00:13:44,267
ولش کن بحال خودش
259
00:13:44,267 --> 00:13:46,237
بیخیالش شو تا خودش از غار تنهاییش بکشه بیرون
260
00:13:46,536 --> 00:13:48,777
گوم جای ما،شده مثل مشاورای ازدواج و قرار
261
00:13:48,777 --> 00:13:51,777
راستش،منم یکم حسودیم میشه
262
00:13:52,777 --> 00:13:54,676
ولی چیکار بکنم؟شما دوتا باهم خیلی کیوتین
263
00:13:55,747 --> 00:13:58,586
واسه همین تشویقتون میکنم
264
00:13:59,186 --> 00:14:00,656
باشه
غذاتو بخور
265
00:14:07,597 --> 00:14:10,527
،حقمه بیشتر درباره ی بونگ سانگ پیلم بدونم
266
00:14:11,467 --> 00:14:12,897
اخه مردِ منه
267
00:14:14,767 --> 00:14:16,867
،اگه واقعا عاشق دخترمی
268
00:14:17,936 --> 00:14:19,477
ولش کن بره
269
00:14:22,277 --> 00:14:24,906
هیونگ نیم،منو خواسته بودین؟
270
00:14:27,117 --> 00:14:29,046
کوانگ سو
بله هیونگ نیم
271
00:14:30,487 --> 00:14:31,717
...مادرِ جه یی
272
00:14:33,456 --> 00:14:35,257
زندس
جان؟
273
00:14:37,987 --> 00:14:39,296
جدی میگین؟
274
00:14:39,857 --> 00:14:40,956
اره
275
00:14:40,956 --> 00:14:42,727
وکیل ها اینو میدونه؟
276
00:14:42,897 --> 00:14:46,196
هنوز بین من و تو مثل رازه،من نتونستم چیزی بهش بگم
277
00:14:49,806 --> 00:14:52,877
تا خودم بهش نگفتم،هیچی بهش نگیا
278
00:14:53,806 --> 00:14:54,806
بله هیونگ نیم
279
00:15:09,826 --> 00:15:11,727
گفتین با جه یی بهم بزنم
280
00:15:13,397 --> 00:15:14,696
قولمو نگه داشتم
281
00:15:15,696 --> 00:15:16,727
باشه
282
00:15:21,066 --> 00:15:23,107
چیزی هست که میخوام ازتون بپرسم
283
00:15:29,676 --> 00:15:30,676
این دفترچه
284
00:15:31,806 --> 00:15:33,147
شما فرستادینش برام،نه؟
285
00:15:41,717 --> 00:15:44,186
(چا مون سوک)
286
00:15:47,156 --> 00:15:48,456
(ان اوه جو)
287
00:15:50,027 --> 00:15:51,367
کار من نبوده
288
00:15:52,637 --> 00:15:53,696
جان؟
289
00:15:55,967 --> 00:15:59,277
این فرستاده ی شما نیست؟
290
00:16:00,007 --> 00:16:01,137
بله
291
00:16:11,517 --> 00:16:14,857
خب پس تو از خانواده ی اقای جو یی؟
292
00:16:14,857 --> 00:16:16,127
عجب دنیای کوچیکیه
293
00:16:16,127 --> 00:16:19,656
،منم میخوام همه جا به این موضوع افتخار کنم
294
00:16:20,296 --> 00:16:23,097
ولی اون همش سرزنشم میکنه
295
00:16:26,036 --> 00:16:27,737
این
296
00:16:28,497 --> 00:16:30,536
...پیشکش اقای جو بابت تبریک
297
00:16:30,867 --> 00:16:32,436
بهبودیتونه
298
00:16:34,137 --> 00:16:37,706
...این یه نشان سنگی سنتی با نقش لاک پشته
299
00:16:37,706 --> 00:16:40,416
که از سلسله پادشاهان چین به ارث رسیده
300
00:16:40,877 --> 00:16:43,686
مرحوم پدرم عاشق این چیزا بودن
301
00:16:44,017 --> 00:16:47,086
افکار عمومی درباره وجهه شما زیر و رو شده
302
00:16:47,517 --> 00:16:50,786
...و تصمیمتون،کمک حالش شده که بتونه
303
00:16:50,786 --> 00:16:52,227
جایگاهشو تثبیت کنه
304
00:16:52,926 --> 00:16:56,196
من فقط کاری که فکرکردم درستتره رو انجام دادم
305
00:16:56,196 --> 00:16:57,727
میدونم،مشهوده
306
00:16:58,196 --> 00:16:59,867
،در حضور رییس
307
00:17:00,237 --> 00:17:02,306
جوری ستایشتون کردم که انگار فردایی وجود نداره
308
00:17:07,576 --> 00:17:10,407
اوه دادستان جانگ خوش اومدی
309
00:17:10,576 --> 00:17:12,247
میبینم مهمون دارین
310
00:17:13,846 --> 00:17:16,646
کلی تعریفتونو شنیدم،دادستان جانگ سا ایک
311
00:17:16,646 --> 00:17:17,886
خوشبختم
312
00:17:17,886 --> 00:17:20,556
...ازین ببعد دادستان جانگ و من
313
00:17:20,556 --> 00:17:22,487
خیلی نزدیک باهم رو مسائل کار میکنیم
314
00:17:23,227 --> 00:17:25,326
به اقای جو هم اطلاع بدین
315
00:17:26,457 --> 00:17:27,527
بله،فهمیدم
316
00:17:32,267 --> 00:17:34,036
خودت بهش بگو،چرا من بگم؟
317
00:17:34,036 --> 00:17:36,737
...این
یه استکان چای بریز برام
318
00:17:37,207 --> 00:17:38,667
ازین ورا؟
319
00:17:38,836 --> 00:17:39,937
سلام
320
00:17:39,937 --> 00:17:41,407
هان؟
....چیزه
321
00:17:43,306 --> 00:17:45,477
،هروقت شماها رو اینجوری اشفته ببینم
322
00:17:45,477 --> 00:17:49,487
نوید خاک برسر شدن و اوار شدن دنیا رو سرمه
323
00:17:49,687 --> 00:17:51,346
هان؟چه مرگته؟
324
00:17:51,917 --> 00:17:53,417
چه مرگشه خو بنال؟
325
00:17:53,816 --> 00:17:54,816
...خب
326
00:17:56,187 --> 00:17:57,356
اینو
327
00:18:02,866 --> 00:18:05,667
(توقف پروژه توسعه و بازسازی شهر طلایی توسط وزارت ساخت و ساز)
328
00:18:08,566 --> 00:18:10,767
مردشورش
329
00:18:11,407 --> 00:18:12,777
هوی
بله؟
330
00:18:13,376 --> 00:18:16,207
پس تو رو گذاشتم محض چی؟
د حرف بزن
331
00:18:16,677 --> 00:18:19,646
نکبت نباید تا قبل از انتشار مقاله ش جلو کارشونو میگیرفتی؟
332
00:18:19,876 --> 00:18:21,346
تو رو گذاشتم چه غلطی بکنی؟
333
00:18:21,346 --> 00:18:23,086
اخه فقط بحث مقاله و گزارش نیست
334
00:18:23,447 --> 00:18:26,217
جدی تر از این حرفاس
جلوی کارو جدا گرفتن
335
00:18:27,657 --> 00:18:28,856
گرفتن؟
336
00:18:31,227 --> 00:18:33,096
یاا،بیا اینجا،بیا اینجا
بله
337
00:18:33,096 --> 00:18:35,826
همین الان زنگ بزن وکیل گو این دو،الان،الان
بله
338
00:18:35,826 --> 00:18:39,096
نکبتت اینهمه برگه امضا زدم و فرستادم برات
339
00:18:39,096 --> 00:18:41,096
دردشون چیه؟
چه مرگشونه نگهش داشتن؟
340
00:18:41,096 --> 00:18:44,967
یسری گیر و گرفت قانونی براش بوجود اومده
341
00:18:45,566 --> 00:18:50,247
قاضی چا قبلا اونو راست و ریس کرده
342
00:18:50,247 --> 00:18:52,106
فکر کنم مشکل همونه قربان
343
00:18:52,106 --> 00:18:55,786
فکر کنم قاضی تصمیم گرفته علیه پروژه کار کنه
344
00:18:56,546 --> 00:18:57,616
چی؟
345
00:18:57,886 --> 00:19:00,517
اون به تلفن های ما جواب نمی ده -
اون علیه پروژه کار کنه؟ -
346
00:19:12,227 --> 00:19:15,066
به تلفن های من جواب نمی دی. اینجا چه غلطی می کنی؟
347
00:19:16,007 --> 00:19:17,136
هان
348
00:19:19,437 --> 00:19:22,207
من و قاضی چا داشتیم درمورد کار مهمی صحبت می کردیم
349
00:19:22,306 --> 00:19:26,517
...ازت خیلی وقت پیش خواسته بودم که تمام مشکلات
350
00:19:27,376 --> 00:19:29,146
قانونی شهرطلایی رو حل کنی
351
00:19:30,517 --> 00:19:31,987
داشتی چه غلطی می کردی پس؟
352
00:19:31,987 --> 00:19:34,717
روزنامه ها رو خوندی؟
353
00:19:35,286 --> 00:19:37,056
پروژه متوقف شده
354
00:19:37,056 --> 00:19:39,326
...می دونم هیچ علاقه ای به مسائل مدنی نداری، اما
355
00:19:39,326 --> 00:19:41,096
دعواتون رو ببرید بیرون
356
00:19:48,667 --> 00:19:50,707
...من خیلی سخت تلاش کردم تامطمئن بشم
357
00:19:50,707 --> 00:19:52,536
...زمینایی که شما به نام افراد دیگه خریدید
358
00:19:52,677 --> 00:19:54,306
توی پروژه شهرطلایی باشن
359
00:19:55,507 --> 00:19:57,606
می دونید این چقدر مشکل ایجاد کرد؟
360
00:19:58,606 --> 00:20:00,646
با وجود اینکه می دونید
361
00:20:01,677 --> 00:20:03,846
به جای اینکه بهم جایزه بدید
362
00:20:04,447 --> 00:20:06,687
حتی قبل از اینکه شروع کنم
363
00:20:06,957 --> 00:20:08,886
چوب لاچرخم می ذارید
364
00:20:09,927 --> 00:20:11,056
می بینم که کاملا متوجه شدی
365
00:20:11,856 --> 00:20:13,727
دقیقا همون طوره که گفتی
366
00:20:13,727 --> 00:20:17,267
من پروژه رو متوقف کردم چون می تونست
درآینده مشکل ساز بشه
367
00:20:19,396 --> 00:20:20,497
چی گفتید؟
368
00:20:21,596 --> 00:20:22,937
...شهرطلایی
369
00:20:23,866 --> 00:20:26,636
قول من به مردم به عنوان شهردار بود
370
00:20:26,636 --> 00:20:27,677
قول تو؟
371
00:20:29,677 --> 00:20:31,677
این جوکیه که یه سگم براش واق واق می کنه
372
00:20:33,917 --> 00:20:36,616
توکه خودت به تنهایی شهردار نشدی
373
00:20:46,657 --> 00:20:47,927
قاضی چا
374
00:20:49,596 --> 00:20:53,967
...دارید سعی می کنید حالاکه گروه اوه جو رو
375
00:20:55,907 --> 00:20:58,667
یه لقمه چپ کردید ، وجهه من رو خراب کنید؟
376
00:20:58,907 --> 00:21:02,576
...دادن گروه اوه جو به شهر گیسونگ هم
377
00:21:02,576 --> 00:21:03,806
قولی نبود که خودت داده بودی؟
378
00:21:05,606 --> 00:21:09,417
این مثل قولِ دادن تمام شرکت به منه
379
00:21:10,816 --> 00:21:13,116
تو ، هی
380
00:21:14,116 --> 00:21:17,927
...تو و قاضی چا داشتین پشت سر من
381
00:21:18,826 --> 00:21:19,826
لاس می زدین؟
382
00:21:26,096 --> 00:21:28,767
383
00:21:29,507 --> 00:21:32,507
ارتباط برقرار کردن نه لاس زدن
(کلمه رو اشتباه تلفظ کرده)
384
00:21:33,737 --> 00:21:34,937
احمق
385
00:21:47,856 --> 00:21:50,027
بیاید فرض کنیم سگی که بزرگ کردید
386
00:21:51,987 --> 00:21:55,096
یهو گردنتون رو گاز می گیره
387
00:21:58,566 --> 00:21:59,937
در حال حاضر
388
00:22:01,136 --> 00:22:03,267
نمی تونید کاری بکنید
389
00:22:11,447 --> 00:22:14,017
من، آن اوه جو
390
00:22:15,046 --> 00:22:18,116
تموم این مدت دستوراتتون رو اطاعت کردم
391
00:22:19,757 --> 00:22:20,816
اما
392
00:22:24,286 --> 00:22:25,556
دیگه این کار رو نمی کنم
393
00:22:29,427 --> 00:22:31,027
از این به بعد راه خودمو می رم
394
00:22:33,437 --> 00:22:35,267
می خوام هرکاری دلم می خواد بکنم
395
00:22:36,467 --> 00:22:37,707
منتظرباشید و ببینید
396
00:22:52,457 --> 00:22:56,027
گفتم که فهمیدم. تو که می دونی من کیم، مگه نه؟
397
00:22:56,886 --> 00:23:00,997
شهردار آن همه مشکلات رو حل می کنن
398
00:23:00,997 --> 00:23:02,056
خداحافظ
399
00:23:05,497 --> 00:23:07,237
شهردار، راستش
400
00:23:09,636 --> 00:23:13,136
برادر زنم می خواد یه ساختمون توی گیسونگ بسازه
401
00:23:13,376 --> 00:23:15,477
اما شهرداری خیلی وسواس به خرج می ده
402
00:23:15,606 --> 00:23:18,947
...اگه بتونید توصیه بکنید که
403
00:23:18,947 --> 00:23:20,046
ماشینو نگه دار
404
00:23:21,017 --> 00:23:22,076
بله؟
405
00:23:25,417 --> 00:23:27,717
بزن کنار احمق
406
00:23:31,727 --> 00:23:32,796
...اینکه
407
00:23:33,657 --> 00:23:35,497
...همراه منی
408
00:23:35,497 --> 00:23:38,096
باعث شده فکر کنی توهم می تونی بهم دستور بدی؟
409
00:23:39,536 --> 00:23:41,437
...نه من چطور جرات می کنم
410
00:23:44,566 --> 00:23:45,636
عوضی
411
00:23:47,977 --> 00:23:51,046
شهرداری انقدر به نظرت مسخره است؟
412
00:23:51,876 --> 00:23:54,177
من زیردست توئم؟
413
00:23:54,277 --> 00:23:56,646
قراره من گندکاریاتو تمیز کنم؟
414
00:23:56,646 --> 00:23:59,286
احمق آشغال
415
00:24:01,556 --> 00:24:03,356
همین جا می مونی
416
00:24:07,356 --> 00:24:10,467
شهردار، من متاسفم. واقعا متاسفم
417
00:24:10,727 --> 00:24:12,796
من اشتباه کردم. ببخشید
418
00:24:13,237 --> 00:24:14,336
اشتباه کردم
419
00:24:15,036 --> 00:24:17,036
خیلی متاسفم
420
00:24:17,566 --> 00:24:20,277
دیگه به خودت جرات نده همچین چیزایی رو
درخواست کنی
421
00:24:21,477 --> 00:24:22,546
نمی کنم
422
00:24:22,646 --> 00:24:24,606
آخرین بارت باشه
423
00:24:26,477 --> 00:24:27,717
یه بار دیگه از این غلطا بکن
424
00:24:29,646 --> 00:24:31,886
!تا کلا ناپدید بشی
425
00:24:39,826 --> 00:24:42,527
دفترچه از طرف مادر وکیل ها نبوده؟
426
00:24:44,027 --> 00:24:45,096
درسته
427
00:24:45,427 --> 00:24:46,937
پس کی فرستادش؟
428
00:24:48,937 --> 00:24:50,007
کی می تونه باشه؟
429
00:24:52,907 --> 00:24:53,907
باید بفهمم
430
00:24:55,177 --> 00:24:58,747
این یعنی یکی تو ذهنتونه؟
431
00:24:59,517 --> 00:25:02,046
می دونم -
خوشگل نبود؟ -
432
00:25:02,217 --> 00:25:03,786
چرا انقدر دیر کردید؟
433
00:25:04,217 --> 00:25:05,786
برای نهار رفتیم بیرون
434
00:25:06,657 --> 00:25:08,856
انقدر تند تند غذا خوردیم که گلومون سوخت
435
00:25:10,227 --> 00:25:13,027
وکیل ها هم هنوز برنگشته -
حق باتوئه -
436
00:25:14,826 --> 00:25:17,126
ایندفعه فقط خودمونیم -
بله؟ -
437
00:25:17,296 --> 00:25:18,667
به سبک قدیم این کار رو انجام می دیم
438
00:25:19,267 --> 00:25:20,267
صبر کنید
439
00:25:20,467 --> 00:25:22,667
می خوایم بریم دنبال کی؟
440
00:25:23,066 --> 00:25:24,136
سوک گوان دونگ
441
00:25:24,336 --> 00:25:27,237
سوک گوان دونگ عوضی. از همین الآن جنازست
442
00:25:27,277 --> 00:25:28,376
همتون آماده این؟
443
00:25:28,376 --> 00:25:29,447
بله -
همتون آماده این؟ -
444
00:25:29,447 --> 00:25:30,677
بله -
بریم -
445
00:25:31,207 --> 00:25:33,477
اون کسیه که داییم رو کشت
446
00:25:35,576 --> 00:25:38,447
این دفعه نوبت مائه که نیست و نابودش کنیم
447
00:25:40,487 --> 00:25:44,257
باهاش همون کاری رو می کنم
که اون با داییم کرد
448
00:25:44,856 --> 00:25:46,697
...منظورتون اینه که
449
00:25:46,697 --> 00:25:49,967
می خواین بادستای خودتون بکشیدش؟
450
00:25:53,937 --> 00:25:57,366
آقای کمکی یه نوشیدنی بزن، اینو بگو
451
00:25:59,237 --> 00:26:01,237
اوپا، مشروب تموم شده
452
00:26:02,036 --> 00:26:05,106
این طوریه؟ تمام مشروب تموم شده؟
453
00:26:06,247 --> 00:26:08,546
اگه این طوره، یکم بیشتر بیار
454
00:26:08,917 --> 00:26:11,816
اینم پولت بگیرش
455
00:26:11,816 --> 00:26:12,917
داری چی کار می کنی؟
456
00:26:12,957 --> 00:26:14,286
بس کن
457
00:26:14,286 --> 00:26:15,286
دیوونه شدی؟
458
00:26:15,286 --> 00:26:17,856
من بهت پول دادم پس مشروبم رو بیار
459
00:26:20,997 --> 00:26:24,626
آن اوه جو، گانگستر عوضی
460
00:26:26,197 --> 00:26:28,937
من سوک گوان دونگم عوضی
461
00:26:29,237 --> 00:26:31,806
گوان دونگ، مشتاق دیدار
462
00:26:34,737 --> 00:26:36,277
بونگ سانگ پیل، تویی؟
463
00:26:37,576 --> 00:26:39,146
چی شده اومدی اینجا؟
464
00:26:40,277 --> 00:26:42,517
چی شده اومدی مهمونیه یه نفره؟
(چرا حالت انقدر بده که تنهایی داری مشروب می زنی؟)
465
00:26:42,747 --> 00:26:44,616
این طوری خودت رو آروم می کنی؟
466
00:26:44,616 --> 00:26:47,386
مگه من چی کار کردم؟
467
00:26:48,217 --> 00:26:49,227
کوانگ سو
468
00:26:50,126 --> 00:26:52,027
گوان دونگ رو از جاش بلند کن
469
00:26:52,826 --> 00:26:53,856
بله هیونگ نیم
470
00:26:55,056 --> 00:26:56,296
من خودم میام
471
00:26:56,626 --> 00:27:00,136
ببین. خودم دارم میام
472
00:27:00,136 --> 00:27:02,836
می بینی؟ فقط منو ببین
473
00:27:02,937 --> 00:27:04,836
حالا که چی؟
474
00:27:08,306 --> 00:27:09,447
گوان دونگ
475
00:27:09,447 --> 00:27:12,076
بونگ سانگ پیل عوضی
476
00:27:13,846 --> 00:27:14,947
منتظرباش
477
00:27:15,247 --> 00:27:17,917
چی؟ احمق
478
00:27:18,386 --> 00:27:19,457
...تو
479
00:27:26,727 --> 00:27:30,396
قربان، آیگو. بچه ها ببریدش بیرون -
بله -
480
00:27:30,396 --> 00:27:33,136
زیادم مراقبش نباشید
481
00:27:33,136 --> 00:27:35,467
اگه خواستین بندازینش
به هرحال ادم نیست که
482
00:27:35,737 --> 00:27:37,536
نگران انتقالش نباشین
483
00:27:37,536 --> 00:27:39,536
اگه بکشینش هم مشکلی نیست
484
00:27:39,576 --> 00:27:41,576
بیاریدش اینجا. این بالا
485
00:27:42,707 --> 00:27:43,777
بندازیدش تو
486
00:27:44,376 --> 00:27:45,917
خدای من -
فشارش بدید تو -
487
00:27:55,286 --> 00:27:59,027
هنوز خوابه؟ گوان دونگ بیدار شو
488
00:27:59,427 --> 00:28:01,927
!بیدار شو. بیدار شو
489
00:28:02,096 --> 00:28:03,096
به هوش اومد
490
00:28:04,596 --> 00:28:05,667
چی؟
491
00:28:06,237 --> 00:28:07,336
این چیه؟
492
00:28:08,836 --> 00:28:10,407
فکر می کنی کجایی؟
493
00:28:11,606 --> 00:28:12,937
تو بونگ سانگ پیلی مگه نه؟
494
00:28:13,977 --> 00:28:15,747
داری چه غلطی می کنی؟
495
00:28:16,376 --> 00:28:18,177
بیارم پایین -
بیارمت پایین؟ -
496
00:28:20,477 --> 00:28:24,286
اگه این کار رو بکنم 10 طبقه می ری پایین
497
00:28:24,546 --> 00:28:25,657
باید بیارمت پایین؟
498
00:28:27,157 --> 00:28:29,187
گوان دونگ -
راستش 15 طبقه است هیونگ نیم -
499
00:28:29,927 --> 00:28:31,187
خدای من -
هی -
500
00:28:31,356 --> 00:28:34,657
عوض. می دونم داری دروغ می گی
501
00:28:35,126 --> 00:28:37,697
من کجام؟ اینجا کجاست؟
502
00:28:37,697 --> 00:28:39,596
خیلی خب. چند اینچ بیاریدش پایین
503
00:28:42,096 --> 00:28:44,606
بیشتر -
بسه -
504
00:28:47,707 --> 00:28:48,806
گوان دونگ
505
00:28:52,247 --> 00:28:54,977
...همون کاری رو باهات می کنم
506
00:28:56,247 --> 00:28:58,286
که با داییم کردی
507
00:28:58,286 --> 00:28:59,316
چی؟
508
00:29:00,286 --> 00:29:03,027
داری می گی بالای پشت بومیم؟
509
00:29:04,056 --> 00:29:05,056
هی
510
00:29:06,427 --> 00:29:08,227
...بعد از اینکه داییم رو
511
00:29:09,227 --> 00:29:10,497
از پشت بوم آویزون کردی چی
کار کردی؟
512
00:29:14,566 --> 00:29:15,737
جوابمو بده
513
00:29:17,536 --> 00:29:20,977
جواب بده اگه نمی خوای پرتت کنم پایین
514
00:29:21,177 --> 00:29:23,106
بعدش چی کار کردی عوضی؟
515
00:29:23,106 --> 00:29:25,277
با چاقو زدیمش
با چاقو زدیمش
516
00:29:25,277 --> 00:29:26,576
اون چاقو خورده بود
517
00:29:26,576 --> 00:29:29,517
اما کار من نبود. کار من نبود
518
00:29:30,316 --> 00:29:31,386
یه چاقو برام بیار
519
00:29:31,386 --> 00:29:32,816
چی؟ نه -
بفرمایید -
520
00:29:32,816 --> 00:29:34,616
ببخشید. ببخشید
521
00:29:34,616 --> 00:29:37,227
بونگ سانگ پیل خواهش می کنم
منو ببخش
522
00:29:37,227 --> 00:29:40,796
پس اول با چاقو زدیش. بعدش چی؟
523
00:29:41,997 --> 00:29:43,727
بعد از پشت بوم آویزونش کردی
524
00:29:45,836 --> 00:29:47,767
تموم کاری که باید بکنیم اینه که
گره دستش رو باز کنیم
525
00:29:48,267 --> 00:29:50,167
این طوری. درسته؟
526
00:29:50,207 --> 00:29:51,667
نه نکن
527
00:29:55,947 --> 00:29:58,007
یادت میاد با داییم چی کار کردی؟
528
00:29:59,477 --> 00:30:01,576
می خوام همون کار رو امروز باهات بکنم
529
00:30:02,646 --> 00:30:04,687
آقای سوک هنوز نیومده؟
530
00:30:04,687 --> 00:30:06,957
نه قربان. سعی کردیم باهاشون تماس بگیریم
ولی تلفنشون خاموشه
531
00:30:06,957 --> 00:30:07,987
باشه
532
00:30:16,326 --> 00:30:18,227
هی منشی کیم؟
533
00:30:19,467 --> 00:30:21,296
بیارش پایین -
بجنب -
534
00:30:25,306 --> 00:30:26,437
بونگ سانگ پیل
535
00:30:27,306 --> 00:30:28,677
چرا داری این کار رو باهام می کنی؟
536
00:30:30,707 --> 00:30:34,846
من نمی خواستم اون کار رو بکنم. خودت خوب می دونی
537
00:30:36,146 --> 00:30:40,356
من فقط کاری رو کردم که
آن اوه جو بهم دستور داده بود
538
00:30:41,056 --> 00:30:43,056
واقعا انتظار داری اینو باور کنم؟
539
00:30:43,687 --> 00:30:45,086
منظورم تویی
540
00:30:45,556 --> 00:30:46,927
تو خودت رو بهتر از من نمی شناسی؟
541
00:30:47,197 --> 00:30:48,197
مدرک
542
00:30:48,796 --> 00:30:49,997
من برای ثابت کردنش مدرک دارم
543
00:30:50,967 --> 00:30:54,497
برای وقتی که آن اوه جو همه چیز رو بندازه گردنم
همه چیز رو ضبط کردم
544
00:30:54,866 --> 00:30:58,267
توی تلفنم. خواهش می کنم
باور کن
545
00:31:00,636 --> 00:31:02,507
منو نکش. خواهش می کنم -
تکون نخور -
546
00:31:02,507 --> 00:31:03,677
اگه بخوری آسیب می بینی
547
00:31:04,646 --> 00:31:06,417
یه روش آنالوگ دیگه
548
00:31:07,277 --> 00:31:08,346
کار کرد
549
00:31:09,417 --> 00:31:13,487
می دونم که می خوای از من انتقام بگیری اما
اشتباه گرفتی
550
00:31:14,616 --> 00:31:17,556
باید از آن اوه جو انتقام بگیری
551
00:31:17,556 --> 00:31:20,826
اما کاری که تو کردی رو نمیشه بخشید
552
00:31:21,356 --> 00:31:22,366
گوان دونگ
553
00:31:23,267 --> 00:31:24,296
خداحافظ
554
00:31:24,566 --> 00:31:26,967
خواهش می کنم
خواهش می کنم نه
555
00:31:26,967 --> 00:31:27,967
ببرش
556
00:31:27,967 --> 00:31:30,806
بله -
صبرکن نه -
557
00:31:42,277 --> 00:31:45,517
...خیلی دردم گرفت
558
00:31:48,086 --> 00:31:50,856
دلم می خواد با جفت دستای خودم بکشمت
559
00:31:52,126 --> 00:31:55,157
اما احتمالا آن اوه جو خودش به جای من به
حسابت می رسه
560
00:31:56,366 --> 00:31:58,826
می دونی که اون خیلی بامن فرق داره درسته؟
561
00:32:02,036 --> 00:32:03,036
بریم بچه ها
562
00:32:03,306 --> 00:32:04,306
بله هیونگ نیم -
بله هیونگ نیم -
563
00:32:05,836 --> 00:32:08,336
خداحافظ سوک گوان دونگ
564
00:32:09,247 --> 00:32:10,247
بریم
565
00:32:11,146 --> 00:32:13,146
راستی چطوری می خواد از اینجا بیاد بالا؟
566
00:32:13,977 --> 00:32:15,947
کله پوک های بی رحم
567
00:32:16,487 --> 00:32:17,947
یه بطری آب بهش بدین -
فهمیدم -
568
00:32:17,947 --> 00:32:18,957
باشه -
خوبه -
569
00:32:18,957 --> 00:32:21,056
از آبت لذت ببر -
امیدوارم آب سرحالت بیاره -
570
00:32:21,316 --> 00:32:22,487
کارمون تمومه
571
00:32:23,457 --> 00:32:24,586
بریم -
بله -
572
00:32:26,157 --> 00:32:29,027
نه منو این جا ول نکنید
573
00:32:32,227 --> 00:32:33,967
خوب چیزی رو که امروز ضبط کردیم
ادیت کنید
574
00:32:33,967 --> 00:32:36,467
بله هیونگ نیم -
با تلفنش چی کار کنیم؟ -
575
00:32:37,136 --> 00:32:41,036
همه چیش رو خوب بررسی کنید
مخصوصا هرچی که درباره آن اوه جو هست
576
00:32:41,036 --> 00:32:43,407
حتی یه چیزم که درباره آن اوه جو باشه از دست نمی دیم
577
00:32:43,947 --> 00:32:45,477
روش کار رو بلدیا
578
00:32:45,477 --> 00:32:47,277
شما خیلی خوب منو آموزش دادید
579
00:32:48,677 --> 00:32:52,316
کی باید اولین نفر باشه که این خبر رو می شنوه؟
580
00:32:52,316 --> 00:32:54,257
جواب معلومه
581
00:32:55,217 --> 00:32:57,727
بریم بچه ها
582
00:32:57,727 --> 00:32:59,556
بله هیونگ نیم -
بریم -
583
00:33:03,267 --> 00:33:05,937
چه...چه اتفاقی افتاده؟
584
00:33:07,197 --> 00:33:10,407
چرا پروژه شهر طلایی متوقف شده؟
چه اتفاقی داره میفته؟
585
00:33:10,407 --> 00:33:12,336
شنیدم بابا. بگیر بشین
586
00:33:12,336 --> 00:33:13,876
!فقط جوابمو بده
587
00:33:15,076 --> 00:33:17,447
میگن خیلی راحت می تونی چیزی که جلوی
چشماته رو از دست بدی
588
00:33:17,447 --> 00:33:18,747
خانم نام
589
00:33:19,346 --> 00:33:22,687
نمی دونستی درحالیکه انقدر به چامون سوک
نزدیک بودی؟
590
00:33:23,816 --> 00:33:25,046
آیگو
591
00:33:25,687 --> 00:33:28,816
...پولم! خدای من پولم
592
00:33:28,816 --> 00:33:32,527
بسه. انقدر درباره پولت حرف نزن، میشه؟
593
00:33:33,356 --> 00:33:35,667
وقتی فکر می کنم چقدر از دست دادم
افسردگی می گیرم
594
00:33:35,697 --> 00:33:38,927
آیگو، حالا چی کار کنم؟
595
00:33:40,437 --> 00:33:42,836
حالا باید چی کار کنیم شهردار آن؟
596
00:33:42,836 --> 00:33:43,937
خدای من
597
00:33:45,677 --> 00:33:48,707
گفتم بیای اینجا دیدنم چون فکر می کردم
بیشتر از چیزی که من می دونم می دونی
598
00:33:49,977 --> 00:33:51,646
اما این طور به نظر نمیاد
599
00:34:01,386 --> 00:34:03,227
اگه بتونم پولم رو برگردونم
600
00:34:03,856 --> 00:34:07,697
هر کاری بخوای باهات انجام می دم
601
00:34:08,396 --> 00:34:09,527
واقعا؟
602
00:34:10,967 --> 00:34:15,066
من و تو، تو این مورد خیلی شبیهیم
603
00:34:16,037 --> 00:34:17,037
نمی تونی بری تو
604
00:34:17,137 --> 00:34:18,976
از سر راهم برو کنار -
گفتم نمی تونی بری تو -
605
00:34:20,007 --> 00:34:21,007
ولم کن -
چه خبره؟ -
606
00:34:22,746 --> 00:34:24,146
اون بونگ سانگ پیله
607
00:34:24,476 --> 00:34:25,947
آن اوه جو
608
00:34:33,186 --> 00:34:34,387
هی، آن اوه جو
609
00:34:35,257 --> 00:34:38,827
اومدم تا یه خبر توپ بهت بدم
610
00:34:41,226 --> 00:34:42,296
ببین کی اینجاست
611
00:34:43,396 --> 00:34:44,867
...تو
612
00:34:45,296 --> 00:34:47,766
همون خدمتکاره نام سون جا نیستی؟
613
00:34:47,766 --> 00:34:50,037
چی؟ خدمتکار؟
614
00:34:51,566 --> 00:34:52,976
...تو بچه
615
00:34:52,976 --> 00:34:54,737
چطور جرات می کنی -
تا اونجایی که می دونم -
616
00:34:54,737 --> 00:34:58,347
نمی تونید این طوری باهم حرف بزنید
617
00:34:59,816 --> 00:35:01,277
چامون سوک خبر داره؟
618
00:35:01,916 --> 00:35:03,316
این که شمادوتا باهم دیگه ملاقات می کنید
619
00:35:03,387 --> 00:35:06,717
ولگرد گستاخ. اون گاله رو نمی بندی؟
620
00:35:06,787 --> 00:35:08,816
خوشحالم که شخصا اومدم تا خبر رو بهت بدم
621
00:35:10,226 --> 00:35:12,086
باید می فهمیدم که شمادوتا خیلی به هم نزدیکین
622
00:35:13,327 --> 00:35:14,327
داره جالب میشه
623
00:35:15,967 --> 00:35:17,327
...راستس تازه فهمیدم که
624
00:35:19,467 --> 00:35:21,066
سوک گوان دونگ اینجا نیست
625
00:35:23,307 --> 00:35:24,436
کنجکاو نیستی؟
626
00:35:29,407 --> 00:35:31,777
...چرا از من درباره
627
00:35:32,316 --> 00:35:33,546
گوان دونگ می پرسی؟
628
00:35:33,546 --> 00:35:37,016
درباره جزئیاتش فردا توی اخبار می شنوی
629
00:35:38,416 --> 00:35:39,456
منتظرش باش
630
00:35:40,387 --> 00:35:42,956
یه هدیه خیلی ویژه است
631
00:35:49,867 --> 00:35:53,967
بعدا درباره ارتباط شما دوتا با کمال میل
به قاضی چا خبر می دم
632
00:35:54,066 --> 00:35:56,037
ولگرد احمق. داره چی میگه؟
633
00:35:56,037 --> 00:35:58,467
هی ولگرد
634
00:36:01,907 --> 00:36:02,907
خدای من
635
00:36:09,931 --> 00:36:14,931
جنگها با شمشیرها انجام میشن
-♥ تیم ترجمه بارکد ♥-
636
00:36:22,427 --> 00:36:24,027
...اگه همین طوری
637
00:36:24,726 --> 00:36:26,637
هرجا دلت می خوادسرک بکشی
638
00:36:31,507 --> 00:36:34,777
یه گلوله تو مخت فرو می کنم؟
639
00:36:35,876 --> 00:36:36,876
گرفتی؟
640
00:37:02,967 --> 00:37:04,936
!خوبه! عالیه
641
00:37:05,737 --> 00:37:06,976
!انجامش دادیم
642
00:37:07,476 --> 00:37:08,807
چیه؟ شماها چیزی پیدا کردین؟
643
00:37:08,807 --> 00:37:09,976
هیونگ نیم برگشتید
644
00:37:10,277 --> 00:37:13,016
هیونگ نیم همین الآن بررسی اطلاعات گوشی
سوک گوان دونگ تموم شد
645
00:37:13,016 --> 00:37:14,016
واقعا؟ -
بله -
646
00:37:14,217 --> 00:37:15,617
بهمون دروغ نگفت مگه نه؟
647
00:37:15,617 --> 00:37:17,117
نه این دفعه راستش رو گفت
648
00:37:17,117 --> 00:37:19,257
تلفنش خیلی به دردمون می خوره
649
00:37:19,387 --> 00:37:20,387
به این نگاه کنید
650
00:37:21,117 --> 00:37:22,456
می بینی
651
00:37:22,456 --> 00:37:26,827
حالا من دوتا کارت برنده تو دستم دارم
652
00:37:27,626 --> 00:37:28,927
فقط باید تصمیم بگیرم
653
00:37:29,496 --> 00:37:32,967
که ازکدوم استفاده کنم و در عوضش چی
گیرم بیاد
654
00:37:34,396 --> 00:37:36,537
بله، حق کاملا با شماست شهردار
655
00:37:36,537 --> 00:37:38,606
بیا با چویی ده وونگ شروع کنیم
656
00:37:38,976 --> 00:37:40,606
چند نفر از آدماش رو باخودش آورده؟
657
00:37:40,876 --> 00:37:43,407
فقط یکی
658
00:37:43,577 --> 00:37:46,177
شنیدم که خیلی نترسه
659
00:37:46,246 --> 00:37:48,217
واقعا شجاعه
660
00:37:48,476 --> 00:37:50,947
تنها اومده تا از آدماش محافظت کنه؟
661
00:37:52,416 --> 00:37:54,387
به هرحال
662
00:37:54,456 --> 00:37:56,887
به نظر می رسه همه دنیا دست به دست هم دادن
تا بهم کمک کنن
663
00:37:57,757 --> 00:37:58,856
حالا برو اونجا
664
00:37:59,896 --> 00:38:01,856
...اون عوضی، چویی ده وونگ باید
665
00:38:02,566 --> 00:38:04,066
بله شهردار
666
00:38:05,097 --> 00:38:08,637
صدا و تصویر ان اوه جو. این یه مدرک محکمه
667
00:38:08,967 --> 00:38:12,237
من اینو با فیلمی که سوک گوان دونگ ضبط کرده رو
برای دادستان می فرستم
668
00:38:12,237 --> 00:38:13,737
نه -
بله؟ -
669
00:38:15,876 --> 00:38:18,507
بیاید اول توی اینترنت پخشش کنیم
670
00:38:20,217 --> 00:38:22,646
بهت گفتم که اول باید بفهمیم دفترچه یادداشت برای کیه
671
00:38:22,646 --> 00:38:23,787
بله همین طوره
672
00:38:24,717 --> 00:38:26,516
...این کاریه که باید
673
00:38:27,416 --> 00:38:28,657
قبل از به دادگاه کشیدن آن اوه جو بکنیم
674
00:38:29,757 --> 00:38:30,757
متوجه شدم
675
00:38:30,956 --> 00:38:32,057
دنبالم بیا -
بله -
676
00:38:32,057 --> 00:38:33,197
بعدا می بینمتون هیونگ نیم
677
00:38:51,706 --> 00:38:55,847
هی، فهمیدی گوان دونگ کجا می تونه باشه؟
678
00:38:55,947 --> 00:38:58,487
ماشینشو پیدا کردیم که بیرون یه
محل استراحت توی گیسونگ پارک بود
679
00:38:58,847 --> 00:39:00,387
و بعد از بازبینی فیلم دوربین امنیتی
680
00:39:01,257 --> 00:39:02,757
به نظر میاد کار بونگ سانگ پیله
681
00:39:03,057 --> 00:39:04,956
کار بونگ سانگ پیل بود؟
682
00:39:06,927 --> 00:39:08,027
خیله خب
683
00:39:11,396 --> 00:39:14,637
قربان باید اخبارو ببینین
684
00:39:16,566 --> 00:39:17,807
روشنش کن-
چشم-
685
00:39:21,436 --> 00:39:24,706
ویدئویی که نشان میدهد شهردار آن اوه جو خواستار قتل است
686
00:39:24,706 --> 00:39:27,677
از زمانی که در اینترنت پست شده خبرساز شده
687
00:39:27,947 --> 00:39:30,416
یک ویدئو کلیپ تکان دهنده که
نشان میدهد یک مرد که به نظر میرسد
688
00:39:30,416 --> 00:39:33,157
شهردار آن اوه جو باشد، دستور
قتل چویی ده وونگ را میدهد
689
00:39:33,157 --> 00:39:36,527
امروز صبح در یک وبسایت پست شد
690
00:39:36,657 --> 00:39:39,257
همینطور صدای ضبط شده از مردی که دستور قتل
691
00:39:39,257 --> 00:39:41,557
،شهردار آن را پذیرفته بود هم منتشر شد
692
00:39:41,557 --> 00:39:43,827
که به آتش این جنجال دامن میزند
693
00:39:47,666 --> 00:39:51,066
من که نمیخواستم این کارو بکنم. تو خوب خبر داری
694
00:39:51,066 --> 00:39:52,266
وای خدا، این چیه؟
695
00:39:52,436 --> 00:39:54,637
چی فکر میکنی؟ صدای گوان دونگه
696
00:39:55,077 --> 00:39:56,706
کی این کارو کرده؟-
من کردم-
697
00:39:56,706 --> 00:39:57,706
تو کردی؟
698
00:39:58,007 --> 00:40:00,117
ای خدا-
کارت عالی بود-
699
00:40:00,117 --> 00:40:01,447
چه صدای قشنگی
700
00:40:01,516 --> 00:40:03,117
سلام، وکیل ها-
سلام-
701
00:40:03,117 --> 00:40:04,686
خوب گیرش انداختیم
702
00:40:05,217 --> 00:40:06,916
چرا به من نگفتی؟
703
00:40:07,757 --> 00:40:09,157
میخواستم بعدا بگم
704
00:40:10,887 --> 00:40:13,296
وکیل بونگ، با من بیا بیرون
705
00:40:32,546 --> 00:40:33,777
چته؟
706
00:40:36,416 --> 00:40:37,947
این قضیه با شهردار چیه؟
707
00:40:38,916 --> 00:40:40,456
چرا به من نگفتی؟
708
00:40:43,657 --> 00:40:46,427
جه یی-
مگه ما با هم کار نمیکردیم؟-
709
00:40:49,367 --> 00:40:52,537
چیزی هست که نباید بدونم؟
710
00:40:56,867 --> 00:40:57,967
متاسفم
711
00:40:59,507 --> 00:41:00,737
،الان
712
00:41:01,677 --> 00:41:03,507
نمیتونم چیزی بهت بگم
713
00:41:22,226 --> 00:41:25,296
یه فایل ویدئویی از دستور قتل توسط شهردار آن
714
00:41:25,296 --> 00:41:26,936
دادستان کل جانگ، خوش اومدی
715
00:41:26,936 --> 00:41:28,537
غوغایی به پا کرد
716
00:41:28,597 --> 00:41:30,367
..صدایی که باور بر این است متعلق به
717
00:41:30,367 --> 00:41:32,436
منو خواسته بودین؟-
..شهردار آن-
718
00:41:32,436 --> 00:41:34,077
خوش اومدین-
..دستور قتل میدهد-
719
00:41:34,077 --> 00:41:37,206
امروز در اینترنت پیدا شده و سر و صدایی ایجاد کرده
720
00:41:38,177 --> 00:41:40,376
مثه یه دیوونه تمام عیار رفتار کرد
721
00:41:41,447 --> 00:41:42,947
میدونستم این اتفاق میوفته
722
00:41:44,416 --> 00:41:46,856
انگار بیشتر تو دردسر افتادین
723
00:41:47,287 --> 00:41:48,856
..یه سگ دیوونه
724
00:41:50,327 --> 00:41:53,396
باید قبل از اینکه گاز بگیره خلاص بشه
725
00:41:56,626 --> 00:41:59,737
مطمئن شو که آن اوه جو رو درهم میشکنی
726
00:42:14,447 --> 00:42:18,646
(بودجه کمپین شهردار آن اوه جو)
727
00:42:24,887 --> 00:42:27,927
از این به بعد فقط باید منو دنبال کنی
728
00:42:28,057 --> 00:42:32,226
باید افرادی دور و برمو بگیرن که برای این کار مناسبن
729
00:42:34,737 --> 00:42:38,237
بونگ سانگ پیل، کله خر عوضی
730
00:42:38,237 --> 00:42:40,677
بزنم لهش کنم؟
731
00:42:45,376 --> 00:42:46,617
منشی کیم
732
00:42:46,816 --> 00:42:47,876
بله
733
00:42:48,146 --> 00:42:52,287
سه سوته، سوک گوان دونگ رو پیدا کن
734
00:42:54,057 --> 00:42:58,557
هر سوراخ موشی رو که میتونی پیدا کنی بگرد
735
00:43:00,956 --> 00:43:02,226
بجنب
736
00:43:05,327 --> 00:43:06,896
اخلاق تندی داره-
آره-
737
00:43:07,336 --> 00:43:09,666
سلام-
وکیل بونگ کجاست؟-
738
00:43:09,666 --> 00:43:10,936
وکیل ها
739
00:43:11,467 --> 00:43:12,876
چیزی شده؟
740
00:43:15,106 --> 00:43:17,277
..نکنه چا مون سوک-
نه-
741
00:43:19,177 --> 00:43:20,416
خدا رو شکر
742
00:43:20,416 --> 00:43:22,387
میشه امروز یه کم وقت بهم بدی؟
743
00:43:23,046 --> 00:43:25,416
میشه باهم ناهار بخوریم؟
744
00:43:25,887 --> 00:43:28,117
معلومه. یه جا رو رزرو میکنم
745
00:43:29,257 --> 00:43:30,287
خداحافظ
746
00:43:48,737 --> 00:43:50,476
خوشحالم که میبینمت
747
00:43:51,177 --> 00:43:52,476
خواهش میکنم بشین-
باشه-
748
00:43:57,646 --> 00:44:01,186
چون از تایلندی این رستوران
رو انتخاب کردم. اشکالی نداره؟
749
00:44:02,557 --> 00:44:03,887
همه چیز دوست دارم
750
00:44:27,816 --> 00:44:29,816
چه مدت تایلند زندگی کردی؟
751
00:44:30,046 --> 00:44:31,847
اونجا به دنیا اومدی؟
752
00:44:33,456 --> 00:44:34,787
مدت زیادی اونجا بودم
753
00:44:35,657 --> 00:44:36,856
مدت خیلی زیادی
754
00:44:38,927 --> 00:44:40,927
الان کجا اقامت داری؟
755
00:44:41,097 --> 00:44:42,566
این به حساب اینجاست
756
00:44:44,197 --> 00:44:45,327
ممنون
757
00:44:46,566 --> 00:44:49,266
کوچه متل رو به روی ایستگاه
758
00:44:49,436 --> 00:44:50,766
که اینطور
759
00:44:54,737 --> 00:44:55,847
بخور
760
00:44:56,847 --> 00:44:58,206
تو هم همینطور
761
00:45:16,766 --> 00:45:17,867
چی شده؟
762
00:45:19,796 --> 00:45:20,996
خوبی؟
763
00:45:23,066 --> 00:45:26,277
جه یی. جه یی
764
00:45:27,637 --> 00:45:29,106
چی شده؟
765
00:45:31,476 --> 00:45:34,416
میگو. تو به میگو حساسیت داری
766
00:45:35,347 --> 00:45:36,617
میگو داره؟
767
00:45:36,617 --> 00:45:39,557
زنگ بزن به آمبولانس. زود-
باشه-
768
00:45:40,717 --> 00:45:41,816
جه یی
769
00:45:43,487 --> 00:45:46,097
از کجا میدونی به میگو حساسیت دارم؟
770
00:45:52,066 --> 00:45:53,896
(خانوم نام)
771
00:45:59,407 --> 00:46:01,037
ببرش تو آمبولانس
772
00:46:02,206 --> 00:46:03,706
حالتون خوبه؟
773
00:46:06,546 --> 00:46:07,916
یه کم آب بخورین
774
00:46:14,816 --> 00:46:16,257
775
00:46:16,427 --> 00:46:17,757
به چپ
776
00:46:18,456 --> 00:46:20,827
به من نگاه نکن. دوربین رو نگاه کن
777
00:46:20,827 --> 00:46:22,126
اگه اشکالی نداره
778
00:46:22,927 --> 00:46:24,527
میشه اسمتو بدونم؟
779
00:46:25,867 --> 00:46:27,037
ماما
780
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
ماما؟
781
00:46:32,706 --> 00:46:34,537
الان میام
782
00:46:44,387 --> 00:46:45,887
(جه یی)
783
00:46:51,257 --> 00:46:55,257
متاسفم که یهو رفتم
784
00:46:54,057 --> 00:46:55,257
785
00:46:57,066 --> 00:46:58,367
حالت خوبه؟
786
00:47:03,737 --> 00:47:04,907
الو؟
787
00:47:07,206 --> 00:47:08,537
وکیل ها جه یی
788
00:47:12,177 --> 00:47:13,277
هیچکس نمیدونه
789
00:47:14,717 --> 00:47:16,916
من به میگو حساسیت دارم
790
00:47:19,416 --> 00:47:20,617
جز مامانم
791
00:47:37,336 --> 00:47:38,436
مامان
792
00:47:55,387 --> 00:47:58,456
الان توی خونه چا مون سوکم
793
00:48:03,796 --> 00:48:04,896
دارم میرم بیرون
794
00:48:04,896 --> 00:48:07,697
هیونگ نیم-
ما هم بیایم؟-
795
00:48:08,896 --> 00:48:10,666
به یه چیزی مشغوله-
آره-
796
00:48:11,166 --> 00:48:13,037
چی میتونه باشه؟-
نمیدونم-
797
00:48:14,141 --> 00:48:16,871
خانوم قاضی، ماساژورتون اینجاست
798
00:49:19,971 --> 00:49:21,241
وقتی چاییتون رو میل میکنین
799
00:49:22,571 --> 00:49:24,241
من آماده میشم
800
00:49:58,712 --> 00:50:00,482
چای نمیخوام
801
00:50:09,192 --> 00:50:11,092
از گردن شروع میکنم
802
00:50:24,971 --> 00:50:25,971
تو
803
00:50:27,772 --> 00:50:31,871
فکر میکنی تا کی با جاسوسیت کنار میام؟
804
00:50:33,482 --> 00:50:35,812
کسی که جونتو نجات داده
805
00:50:35,982 --> 00:50:38,281
حتما بهت هشدار داده که هیچوقت برنگردی گیسونگ
806
00:50:39,082 --> 00:50:40,121
چا مون سوک
807
00:50:42,991 --> 00:50:44,051
..میدونی
808
00:50:45,562 --> 00:50:48,661
می دونی به خاطر تو چجور زندگی ای داشتم؟
809
00:50:49,991 --> 00:50:53,232
..برای 18سال آزگار..من
810
00:50:53,232 --> 00:50:55,402
آره. دقیقا
811
00:50:56,101 --> 00:50:58,431
باید سرنوشتت رو قبول میکردی
812
00:50:59,101 --> 00:51:01,971
چی؟ باید چی کار میکردم؟
813
00:51:01,971 --> 00:51:03,212
خانوم نام
814
00:51:03,212 --> 00:51:04,371
تو شیطان مطلقی
815
00:51:04,672 --> 00:51:07,411
دیوونه. بذارش پایین
816
00:51:07,411 --> 00:51:08,612
چطور جرات میکنی؟
817
00:51:09,451 --> 00:51:11,851
بیاین اینو بندازینش بیرون
818
00:51:11,851 --> 00:51:12,882
ببرینش بیرون
819
00:51:12,882 --> 00:51:14,221
چا مون سوک-
روانی-
820
00:51:14,652 --> 00:51:16,351
عقلتو از دست دادی؟-
چا مون سوک-
821
00:51:16,351 --> 00:51:17,991
حالتون خوبه خانوم قاضی؟
822
00:51:18,252 --> 00:51:19,792
زنیکه دیوونست
823
00:51:20,022 --> 00:51:21,991
وای خدا. خانوم قاضی
824
00:51:23,792 --> 00:51:25,862
خانوم قاضی. خانوم قاضی
825
00:51:25,862 --> 00:51:28,261
حالش خوبه؟-
زود باش یه کم آب بیار-
826
00:51:28,261 --> 00:51:29,871
(متل)
827
00:51:29,871 --> 00:51:33,002
توی کوچه متل رو به روی ایستگاه
828
00:51:56,891 --> 00:51:57,991
..فکر کنم
829
00:51:59,962 --> 00:52:02,272
چا مون سوک از قبل میدونه تو کی هستی
830
00:52:02,531 --> 00:52:04,232
دیگه نمیتونی بری اونجا
831
00:52:05,332 --> 00:52:06,371
نه
832
00:52:08,241 --> 00:52:09,942
بیا از این موقعیت استفاده کنیم
833
00:52:12,011 --> 00:52:15,312
میخوای آشکار کنی که کی هستی؟
834
00:52:15,712 --> 00:52:18,781
خانوم نام این کارو برام پیدا کرد
835
00:52:19,422 --> 00:52:21,022
..بیا به چامون سوک
836
00:52:21,851 --> 00:52:23,522
یه دلیلی بدیم که از شر خانوم نام خلاص بشه
837
00:52:23,922 --> 00:52:26,522
نه، نمیتونی این کارو بکنی. خیلی خطرناکه
838
00:52:27,022 --> 00:52:30,332
وقتی ماساژورش شدم ریسک همه چیزو کردم
839
00:52:30,832 --> 00:52:32,701
حتی بدترشو انجام میدم
840
00:52:34,332 --> 00:52:38,002
اگه بتونم مثه قبلنا با جه یی زندگی کنم
841
00:52:38,172 --> 00:52:39,272
مامان جه یی
842
00:52:39,902 --> 00:52:40,971
وکیل بونگ
843
00:52:42,471 --> 00:52:44,241
بذار کمکت کنم
844
00:52:45,511 --> 00:52:47,281
خواهش میکنم کمکم کن
845
00:53:09,502 --> 00:53:11,132
چرا اینجایی؟
846
00:53:12,971 --> 00:53:14,002
ها جه یی
847
00:53:20,741 --> 00:53:25,112
از قبل میدونستی؟
848
00:53:24,051 --> 00:53:25,112
849
00:53:28,121 --> 00:53:29,652
که اون مامان منه؟
850
00:53:30,592 --> 00:53:32,121
..جه یی، من-
..تمام این مدت-
851
00:53:33,692 --> 00:53:35,931
میدونستی و به من نگفتی؟
852
00:53:39,462 --> 00:53:41,301
چطور تونستی با من این کارو بکنی؟
853
00:53:43,232 --> 00:53:44,801
چطور تونستی اینو پنهان کنی؟
854
00:53:49,141 --> 00:53:51,042
جه یی! ها جه یی
855
00:53:51,442 --> 00:53:54,181
..دستگاه مورد نظر خاموش است. لطفا پیغام خود را
856
00:53:54,181 --> 00:53:56,612
جه یی
857
00:53:56,681 --> 00:53:58,781
مدتیه که گوشیش خاموشه
858
00:53:59,482 --> 00:54:01,621
یه بلایی سرش اومده
859
00:54:13,431 --> 00:54:16,071
(دادگاه گیسونگ)
860
00:54:18,232 --> 00:54:19,402
مامانم کجاست؟
861
00:54:20,002 --> 00:54:21,002
جه یی
862
00:54:23,411 --> 00:54:25,612
نمیتونی اینجا دنبال مامانت بگردی
863
00:54:26,542 --> 00:54:29,051
18سال پیش غیبش زد
864
00:54:30,011 --> 00:54:32,451
چا مون سوک. بهم بگو
865
00:54:33,652 --> 00:54:34,951
مامانمو کجا بردی؟
866
00:54:40,922 --> 00:54:42,991
این چیزی که بهش خانواده میگن
867
00:54:44,362 --> 00:54:46,031
مردم رو تبدیل به احمق میکنه
868
00:54:46,962 --> 00:54:49,471
به خودت و مامانت نگاه کن
869
00:54:50,132 --> 00:54:51,201
چی؟
870
00:54:52,101 --> 00:54:53,172
آره
871
00:54:53,801 --> 00:54:55,672
میدونم چه شکلیه
872
00:54:55,672 --> 00:54:58,371
به خاطر همینه که خانواده ای از خودم ندارم
873
00:54:58,812 --> 00:55:01,141
خانواده یه ضعف مادام العمره
874
00:55:01,681 --> 00:55:04,051
که هیچوقت نمیتونی از شرش خلاص بشی
875
00:55:04,781 --> 00:55:05,922
درست مثه الانه تو
876
00:55:07,321 --> 00:55:09,321
انقدر چرت و پرت نگو، چا مون سوک
877
00:55:10,252 --> 00:55:11,321
هیچوقت نمیفهمی
878
00:55:12,292 --> 00:55:14,221
خانواده یعنی چی
879
00:55:16,062 --> 00:55:17,232
مامانم کجاست؟
880
00:55:18,732 --> 00:55:19,732
بهم بگو
881
00:55:21,062 --> 00:55:23,031
بهم بگو. بهم بگو
882
00:55:28,071 --> 00:55:29,812
ببریدش-
بله-
883
00:55:30,272 --> 00:55:31,312
ولم کنین
884
00:55:32,181 --> 00:55:33,442
دستتونو بکشین
885
00:55:33,442 --> 00:55:35,082
کی هستی؟-
ولش کن-
886
00:55:35,781 --> 00:55:37,812
ول کن. ول کن
887
00:55:45,491 --> 00:55:46,922
من میبرمش
888
00:55:47,121 --> 00:55:49,562
چی کار کنیم؟-
ولشون کن-
889
00:55:50,692 --> 00:55:51,732
چا مون سوک
890
00:55:52,431 --> 00:55:53,902
خیلی آشفته ست
891
00:55:55,002 --> 00:55:56,301
خوب اسکورتش کنین
892
00:55:56,672 --> 00:55:59,201
مامانم کجاست؟-
فعلا بیا بریم-
893
00:56:01,942 --> 00:56:03,612
مامانم کجاست؟-
ها جه یی-
894
00:56:03,612 --> 00:56:04,942
مامانم کجاست؟
895
00:56:05,542 --> 00:56:06,582
با من بیا
896
00:56:22,632 --> 00:56:23,732
جه یی
897
00:56:24,132 --> 00:56:25,661
به من نگفتی که
898
00:56:26,732 --> 00:56:28,931
بتونی از مامانم برای انتقامت استفاده کنی؟
899
00:56:34,971 --> 00:56:36,471
هر چی بگی نمیتونی
900
00:56:38,641 --> 00:56:40,982
کاری کنی که چیزی بگم
901
00:56:42,812 --> 00:56:44,511
نمیتونم ببخشمت بونگ سانگ پیل
902
00:56:46,582 --> 00:56:48,621
همش به خاطر انتقام بود
903
00:56:49,451 --> 00:56:51,051
حواست به من بود
904
00:56:51,851 --> 00:56:54,092
و منو به شرکت خودت آوردی
905
00:56:56,062 --> 00:56:57,132
وکیل بونگ
906
00:56:58,531 --> 00:57:02,371
تنها تمرکزت روی انتقام بود
907
00:57:14,781 --> 00:57:16,152
حالا دیگه
908
00:57:18,652 --> 00:57:19,851
بهت اعتماد ندارم
909
00:57:36,752 --> 00:57:39,191
چرا منو کشوندی اینجا آخه؟
910
00:57:43,675 --> 00:57:47,604
دادستان کل جانگ میخواد بودجه کمپینت رو افشا کنه
911
00:57:48,162 --> 00:57:49,392
حالا چی کار میکنی؟
912
00:57:49,861 --> 00:57:51,962
قشنگ خفت شدی
913
00:57:52,702 --> 00:57:56,031
دادستان کل جانگ، ای عوضی
914
00:57:56,031 --> 00:58:00,542
شرط میبندم به خاطر باختن
جایگاهش بهت میخواد تلافی کنه
915
00:58:00,542 --> 00:58:05,372
چرا نمیری به دخترت، دادستان کانگ یون هی نمیگی؟
916
00:58:02,941 --> 00:58:05,372
917
00:58:05,372 --> 00:58:07,682
میدونم. از قبل این کارو کردم
918
00:58:07,812 --> 00:58:11,212
باخبرش کردم
919
00:58:11,682 --> 00:58:15,421
اما یه یارو به اسم چون سونگ بوم پرونده رو گرفت
920
00:58:18,252 --> 00:58:19,622
چون سونگ بوم؟
921
00:58:21,421 --> 00:58:24,732
اون عوضی یه دادستان بدجنسه که حتی رئیس بانک رو
922
00:58:24,732 --> 00:58:26,662
انداخت بیرون
923
00:58:27,932 --> 00:58:31,071
میدونم. اما یه راه خلاصی باید وجود داشته باشه
924
00:58:31,332 --> 00:58:33,272
انقدر دلسرد نباش
925
00:58:33,272 --> 00:58:34,772
ببین خانوم نام
926
00:58:35,772 --> 00:58:38,011
اگه میخوای پولتو پس بگیری
927
00:58:38,312 --> 00:58:41,341
بهتره باهام همکاری کنی
928
00:58:41,341 --> 00:58:45,651
معلومه. چیزی مهمتر از پول نیست
929
00:58:45,651 --> 00:58:46,881
..خب
930
00:58:48,421 --> 00:58:50,852
اتفاقی که 18سال پیش افتاد
931
00:58:59,832 --> 00:59:02,772
نمیتونی فراموش کنی که اونجا بودی
932
00:59:03,432 --> 00:59:04,432
خب؟
933
00:59:04,432 --> 00:59:08,102
بعد از اینکه چا مون سوک به من حمله کرد
934
00:59:10,441 --> 00:59:11,441
نوبت توئه
935
00:59:15,011 --> 00:59:17,952
حالا داری تهدیدم میکنی؟
936
00:59:18,082 --> 00:59:19,622
دربارش فکر کن
937
00:59:19,622 --> 00:59:22,921
..بونگ سانگ پیل اون عوضی
938
00:59:23,151 --> 00:59:25,591
قبلا باهات درنیوفتاده
939
00:59:25,861 --> 00:59:30,232
یعنی یه نقشه مخصوص برات کنار گذاشته
940
00:59:32,232 --> 00:59:33,232
چیه؟
941
00:59:33,832 --> 00:59:36,702
فکر کردی میتونی جون خودتو نجات بدی؟
942
00:59:40,471 --> 00:59:42,712
(شرکت حقوقی بی قانون)
943
00:59:45,611 --> 00:59:47,441
باشه. به چک کردن ادامه بده
944
00:59:47,441 --> 00:59:48,642
باشه
945
00:59:50,151 --> 00:59:52,881
مادر وکیل ها هنوزم خارج از دسترسه
946
00:59:52,982 --> 00:59:54,321
و خونه نیست
947
01:00:10,002 --> 01:00:13,542
به زودی تحقیقات روی سوءظن درباره آن اوه جو رو شروع میکنیم
948
01:00:13,772 --> 01:00:14,772
خبر خوبیه
949
01:00:15,202 --> 01:00:16,642
خواهش میکنم خوب بهش رسیگی کنین دادستان
950
01:00:17,412 --> 01:00:18,412
راستی
951
01:00:19,312 --> 01:00:21,542
فکر نکنم فقط برای گفتن این اینجا باشین
952
01:00:24,011 --> 01:00:26,921
دادستان کل جانگ اینو بهم داد
953
01:00:27,252 --> 01:00:29,091
اسناد و مدارکی که سر آن اوه جو رو به باد میده
954
01:00:29,622 --> 01:00:31,091
تو اونا رو براش تهیه کردی؟
955
01:00:31,821 --> 01:00:32,892
(منابع بودجه کمپین آن اوه جو)
956
01:00:35,062 --> 01:00:36,292
تو این کارو کردی؟
957
01:00:37,531 --> 01:00:38,732
متاسفانه
958
01:00:39,901 --> 01:00:40,901
من نکردم
959
01:00:42,432 --> 01:00:46,671
داری میگی یکی دیگه ست که
میخواد سر به سر آن اوه جو بذاره؟
960
01:00:49,671 --> 01:00:52,412
تازه فهمیدم یه نفر دیگه هست
961
01:00:53,682 --> 01:00:55,682
به لطف اسنادی که نشونم دادی
962
01:00:57,482 --> 01:00:58,482
کیه؟
963
01:01:00,952 --> 01:01:02,051
این اسناد
964
01:01:03,352 --> 01:01:06,221
الان تمام شک و تردیدهای منو از بین برد
965
01:01:06,491 --> 01:01:07,491
شک و تردیدهات؟
966
01:01:36,721 --> 01:01:39,962
این دفترو از کی گرفتین؟
967
01:01:38,962 --> 01:01:39,962
968
01:01:43,232 --> 01:01:44,432
مال چا مون سوکه
969
01:01:47,702 --> 01:01:51,202
970
01:01:57,542 --> 01:02:00,111
چا مون سوک منو به گیسونگ دعوت کرد
971
01:02:00,241 --> 01:02:03,452
(لیست کاندیداهای موفق)
972
01:02:03,452 --> 01:02:06,421
(بونگ سانگ پیل)
973
01:02:10,122 --> 01:02:11,892
(چا مون سوک در حال صحبت با رئیس دادگستری دیوان عالی)
974
01:02:11,892 --> 01:02:13,991
(چا مون سوک)
975
01:02:16,462 --> 01:02:18,361
(آن اوه جو، سال 2000، کیم هو شیک، چویی جینا)
976
01:02:27,471 --> 01:02:30,011
هیونگ نیم میخواید بیرونشون کنین؟
977
01:02:31,011 --> 01:02:32,912
اینجا جاییه که دفترمو باز میکنم
978
01:02:32,912 --> 01:02:35,611
اما این یه ساختمون 40ساله ست
979
01:02:35,611 --> 01:02:37,182
ممکنه هر لحظه فرو بریزه
980
01:02:37,281 --> 01:02:40,452
داره از من استفاده میکنه تا از شر کسایی که رازشو میدونن
981
01:02:40,452 --> 01:02:41,781
خلاص بشه
982
01:02:41,952 --> 01:02:45,721
کاراگاه وو که به اتهام قتل شهردار لی یونگ سو
983
01:02:45,721 --> 01:02:47,421
در اولین دادگاهش می ایستد
984
01:02:47,421 --> 01:02:49,531
مجبورم کرد بیام گیسونگ
985
01:02:49,861 --> 01:02:51,662
دارم تو گیسونگ یه دفتر وکالت میزنم
986
01:02:51,662 --> 01:02:52,861
کاراگاه وو هیونگ مان
987
01:02:53,861 --> 01:02:55,901
بذار من آزادت کنم
988
01:02:56,002 --> 01:02:58,071
و سعی کرد از من به عنوان شمشیر خودش استفاده کنه
989
01:02:58,332 --> 01:02:59,571
کی هستی؟
990
01:03:00,401 --> 01:03:03,611
من وکیل بونگ سانگ پیلم
991
01:03:08,312 --> 01:03:10,852
دادستان کل جانگ، چطور پیش رفت؟
992
01:03:11,252 --> 01:03:12,352
..آن اوه جو
993
01:03:14,881 --> 01:03:16,892
حالا دیگه کلا به فنا رفت
994
01:03:24,591 --> 01:03:30,971
انتقام من رو برای خلاص شدن از آن اوه جو لازم داشت
995
01:03:27,761 --> 01:03:30,971
996
01:03:32,301 --> 01:03:34,171
چا مون سوک درباره خواسته های مردم و
997
01:03:34,841 --> 01:03:37,872
اینکه چطوری ازشون سواستفاده کنه بهتر از هرکسی میدونه
998
01:03:38,212 --> 01:03:39,212
..اما
999
01:03:39,582 --> 01:03:41,881
چا مون سوک انتهای انتقام شماست
1000
01:03:43,952 --> 01:03:47,651
با علم به اینکه نوک شمشیرم اونو هدف گرفته
1001
01:03:49,091 --> 01:03:50,421
منو انتخاب کرد
1002
01:03:52,622 --> 01:03:53,821
چا مون سوک
1003
01:04:21,452 --> 01:04:23,191
(وکیل بی قانون)
1004
01:04:21,452 --> 01:05:23,191
{\an1}تیم ترجمه بارکد
@barcodesubtitle
مترجمین: FTM٬ Hamzeh٬ Mary_Fall
1005
01:04:23,292 --> 01:04:24,622
یکی از این دو تاست
1006
01:04:24,622 --> 01:04:26,691
یا شواهد رو نابود کردی
1007
01:04:26,691 --> 01:04:29,361
یا یکی رو پیدا کردی که سپر بلات بشه
1008
01:04:29,732 --> 01:04:31,232
کمکم میکنی؟
1009
01:04:31,232 --> 01:04:32,401
تو مامان منو گرفتی؟
1010
01:04:32,401 --> 01:04:34,031
گفتم که بس کن عوضی
1011
01:04:34,031 --> 01:04:35,031
آروم باشین هیونگ نیم
1012
01:04:35,031 --> 01:04:38,502
از نقطه ضعف چا مون سوک که هیچکس نمیدونه استفاده میکنم
1013
01:04:38,502 --> 01:04:40,872
ترتیب حساب بانکی جعلیمو بده
1014
01:04:41,071 --> 01:04:43,971
از شرش خلاص شو. بندازش توی دریا که دیگه هیچوقت پیدا نشه
1015
01:04:44,772 --> 01:04:45,781
جدی میگی؟
1016
01:04:46,241 --> 01:04:47,982
این عدالته
1017
01:04:48,381 --> 01:04:50,752
خواهش میکنم بهم اعتماد کن و یه کم دیگه صبر کن
85040