Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
3
00:00:50,240 --> 00:00:52,760
-Hi.
-Hi, Superintendent Ferracci, 36th.
4
00:00:52,880 --> 00:00:55,040
-Constable Norbert. I phoned.
-Okay.
5
00:00:55,440 --> 00:00:58,080
Body's inside,
nothing's been touched.
6
00:00:59,320 --> 00:01:01,080
Good, we'll take over now.
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
Gallieni, seal off the sawmill.
8
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
Szofia, Bertrand, come with me.
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,320
Let's seal it off.
10
00:02:15,920 --> 00:02:20,640
The victim's Caucasian, on his back,
11
00:02:22,320 --> 00:02:26,120
arms and legs bound with wire...
12
00:02:28,560 --> 00:02:31,600
emasculated,
and he's been decapitated
13
00:02:32,800 --> 00:02:34,920
with a circular saw...
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
The head's
to the right of the body...
15
00:02:48,040 --> 00:02:52,280
and there are clear signs
of injection in his neck,
16
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
as in both previous murders,
17
00:03:00,240 --> 00:03:02,200
which confirms my fears.
18
00:03:03,560 --> 00:03:06,200
These are
the Praying Mantis's methods.
19
00:03:07,640 --> 00:03:10,000
As she's still in prison,
20
00:03:10,960 --> 00:03:13,400
I suggest this is a copycat crime.
21
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
When you arrested her 25 years ago,
22
00:03:17,520 --> 00:03:20,160
how many victims
had she already claimed?
23
00:03:22,360 --> 00:03:23,600
Eight.
24
00:03:25,520 --> 00:03:28,280
So if we don't catch
this maniac very soon,
25
00:03:28,400 --> 00:03:30,440
it'll turn into a grand slam.
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,280
Fine-toothed comb it all.
27
00:04:02,160 --> 00:04:06,640
THE MANTIS
28
00:04:13,440 --> 00:04:15,480
1 O'CLOCK
NEWS REPORT
29
00:04:16,120 --> 00:04:17,880
Hello and welcome, everyone.
30
00:04:18,040 --> 00:04:22,000
The news this Tuesday:
after 25 years, it's starting again,
31
00:04:22,120 --> 00:04:24,720
there's been a third murder near Paris.
32
00:04:24,840 --> 00:04:28,320
There are similarities
to the well-known "Praying Mantis"
33
00:04:28,440 --> 00:04:30,560
serial-killings of the '90s.
34
00:04:30,680 --> 00:04:33,880
Serial-killer expert
and prolific author on the subject
35
00:04:34,000 --> 00:04:36,080
Stéphane Bourgoin is here with us.
36
00:04:36,240 --> 00:04:37,720
Hello, Mr. Bourgoin.
37
00:04:37,840 --> 00:04:39,760
So, who is the "Praying Mantis"?
38
00:04:39,880 --> 00:04:43,200
It's the nickname given by the media
39
00:04:43,320 --> 00:04:46,960
to Jeanne Deber,
arrested 25 years ago
40
00:04:47,080 --> 00:04:49,640
for having murdered eight men
41
00:04:49,760 --> 00:04:52,560
extremely cruelly.
42
00:04:52,680 --> 00:04:55,200
They were fathers,
violent or incestuous
43
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
or who'd abandoned their families,
44
00:04:58,200 --> 00:05:02,360
so, in her eyes, deserved to die.
45
00:05:02,480 --> 00:05:04,320
For the Praying Mantis, killing
46
00:05:04,440 --> 00:05:07,960
was, in a way, re-establishing
47
00:05:08,040 --> 00:05:09,680
the natural order of things.
48
00:05:09,800 --> 00:05:11,760
So is this a human being,
49
00:05:11,880 --> 00:05:14,440
a woman, or... an animal?
50
00:05:15,520 --> 00:05:17,640
You make an important point.
51
00:05:17,760 --> 00:05:21,240
This is a woman,
but she also committed
52
00:05:21,680 --> 00:05:26,640
acts similar to the worst of
the predators of the animal kingdom.
53
00:05:26,760 --> 00:05:30,040
And now, the copycat has committed
54
00:05:30,160 --> 00:05:33,000
a parallel crime.
55
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
So, to follow your logic,
56
00:05:34,760 --> 00:05:38,440
should we now expect
five further victims?
57
00:05:38,560 --> 00:05:41,680
In criminology,
there are no certainties,
58
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
but sadly, I fear so.
59
00:05:43,880 --> 00:05:46,800
Have you actually met
the Praying Mantis?
60
00:05:46,920 --> 00:05:49,240
Up to now, in over 30 years
61
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
I've never met the Praying Mantis.
62
00:05:52,360 --> 00:05:55,880
For everyone and despite everything,
she remains
63
00:05:56,000 --> 00:05:58,640
a mystery, and even at the time,
64
00:05:58,760 --> 00:06:02,920
I well remember that no photo of her
65
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
was ever published.
66
00:06:05,000 --> 00:06:08,360
Where is she now?
Do we even know if she's alive?
67
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
She's still alive,
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,960
and the authorities say
she's still in prison,
69
00:06:14,080 --> 00:06:18,160
as she was sentenced to life
70
00:06:18,280 --> 00:06:21,720
without the possibility of parole.
71
00:06:22,400 --> 00:06:24,480
Superintendent Ferracci
72
00:06:25,600 --> 00:06:28,000
The forensic scientist found nothing
conclusive at the crime scene,
73
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
but I've identified the body.
74
00:06:30,600 --> 00:06:33,400
The sawmill victim's name
is Stéphane Fayon,
75
00:06:33,520 --> 00:06:35,960
reported missing
by his wife two days ago.
76
00:06:37,200 --> 00:06:38,880
Have you told the family?
77
00:06:39,400 --> 00:06:43,000
As it's so gruesome,
I thought I'd go in person.
78
00:06:43,120 --> 00:06:44,400
A good thought.
79
00:06:45,280 --> 00:06:46,680
Superintendent,
80
00:06:46,800 --> 00:06:49,360
we've had no boss
since Cellier left.
81
00:06:49,480 --> 00:06:51,120
I apply for the job.
82
00:06:51,880 --> 00:06:53,560
See what I can do.
83
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
Superintendent!
84
00:07:07,760 --> 00:07:10,200
-This arrived for you.
-Thanks.
85
00:07:15,800 --> 00:07:20,880
I can help you.
Jeanne
86
00:07:47,720 --> 00:07:50,480
PENITENTIARY
87
00:08:29,280 --> 00:08:31,960
I've been here fifteen years,
it's her first visit.
88
00:08:32,080 --> 00:08:34,960
-Don't even know her crime.
-What's she like?
89
00:08:35,080 --> 00:08:36,159
Well-behaved,
90
00:08:36,280 --> 00:08:39,320
'til she assaulted a screw
last month.
91
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
Don't cross the yellow line.
92
00:09:25,360 --> 00:09:28,960
Hello, Jeanne. Been a long time.
93
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
Hi, Dominique.
94
00:09:34,080 --> 00:09:35,760
Sit down, you look tired.
95
00:09:38,520 --> 00:09:40,520
Because of my copycat?
96
00:09:41,960 --> 00:09:45,800
So, your letter said
you could help me?
97
00:09:49,240 --> 00:09:50,400
Where are you up to?
98
00:09:54,360 --> 00:09:55,680
Can't tell you.
99
00:09:57,680 --> 00:09:59,760
So you've got nothing, then.
100
00:09:59,880 --> 00:10:00,960
What about you?
101
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
You know the killer?
102
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Maybe...
103
00:10:11,680 --> 00:10:13,560
What do you want?
104
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
I'll die in prison.
105
00:10:15,080 --> 00:10:18,320
So I want to be out of here
during the enquiry.
106
00:10:19,240 --> 00:10:20,600
Under house arrest.
107
00:10:20,720 --> 00:10:23,480
Sea view, room service?
108
00:10:24,040 --> 00:10:25,880
Let's get real, Jeanne.
109
00:10:26,880 --> 00:10:29,120
The commissioner won't have it.
110
00:10:31,720 --> 00:10:34,520
I can get you
improved conditions here.
111
00:10:35,000 --> 00:10:37,080
You've nothing on this killer,
112
00:10:37,200 --> 00:10:39,240
the media are fixated,
113
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
everyone's getting scared.
114
00:10:43,280 --> 00:10:45,320
There's something else.
115
00:10:47,080 --> 00:10:48,240
I'm listening.
116
00:10:48,360 --> 00:10:51,000
I want just one representative...
117
00:10:53,640 --> 00:10:54,720
my son.
118
00:10:56,720 --> 00:10:58,400
She has a son?
119
00:10:58,800 --> 00:11:01,840
Yes, not publicised at the time.
120
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
Could you expand on that?
121
00:11:05,240 --> 00:11:07,880
Jeanne Deber is actually
Jeanne Carrot.
122
00:11:08,760 --> 00:11:11,360
She asked for the name-change
after her arrest
123
00:11:11,480 --> 00:11:13,920
to protect her son's identity.
124
00:11:15,080 --> 00:11:16,920
We deliberated and decided
125
00:11:17,040 --> 00:11:19,400
to agree
in exchange for her confession.
126
00:11:20,720 --> 00:11:22,400
Wasn't easy at the time,
127
00:11:22,520 --> 00:11:25,800
but she was officially declared dead
in a plane crash.
128
00:11:25,920 --> 00:11:27,960
Who knew at the time?
129
00:11:28,840 --> 00:11:30,880
In truth, very few people.
130
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
It was classified as top secret.
131
00:11:33,840 --> 00:11:37,080
Even the trial judge didn't know.
132
00:11:44,880 --> 00:11:49,520
Supposing I agreed to this...
133
00:11:52,360 --> 00:11:54,480
do you know
what Damien Carrot is doing now?
134
00:11:57,360 --> 00:11:58,400
Yes.
135
00:12:09,280 --> 00:12:11,720
All units. People are arriving.
136
00:12:12,160 --> 00:12:14,200
Two black 4x4s.
137
00:12:15,800 --> 00:12:17,440
Opening the truck.
138
00:12:24,360 --> 00:12:27,400
Target's arriving,
repeat, target's arriving.
139
00:12:29,320 --> 00:12:32,360
Okay, they're putting the dope
in the truck.
140
00:12:39,920 --> 00:12:42,400
There are firearms,
I repeat, firearms.
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,360
AKs.
142
00:12:52,120 --> 00:12:54,880
Ready, they're on the move,
closing the truck.
143
00:12:58,000 --> 00:12:59,840
Getting in the truck.
144
00:13:01,200 --> 00:13:02,840
Trucks moving.
145
00:13:04,960 --> 00:13:06,640
Get ready to go in.
146
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
Go in!
147
00:13:13,760 --> 00:13:15,960
Hands on head! Head forwards!
148
00:13:18,600 --> 00:13:21,000
Police! Hands on heads!
149
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
Show your hands!
150
00:13:23,000 --> 00:13:25,080
Show your hands! Now!
151
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
Get out! Get down!
152
00:13:28,240 --> 00:13:29,920
On the ground!
153
00:13:33,680 --> 00:13:36,400
Okay, okay, I'm not moving.
154
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Stop... Son of a bitch.
155
00:13:39,040 --> 00:13:42,000
What are you doing? Piss off!
156
00:13:59,080 --> 00:14:00,960
Your turn! Come on!
157
00:14:07,720 --> 00:14:09,280
Don't tell 'em anything.
158
00:14:09,400 --> 00:14:12,200
Don't tell the bastards anything!
159
00:14:12,320 --> 00:14:14,400
C'mon, let go! You're hurting me!
160
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Shut your trap!
161
00:14:19,160 --> 00:14:20,360
Go left.
162
00:14:22,240 --> 00:14:23,120
Hold on...
163
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
OFFICERS ARE ANGRY
164
00:14:29,240 --> 00:14:30,560
Go on, sit down.
165
00:14:34,440 --> 00:14:36,080
Good, thank you.
166
00:14:43,880 --> 00:14:46,280
Okay, get rid of this shit!
167
00:14:47,000 --> 00:14:48,960
Why'd you blow my cover?
168
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
All that work down the pan!
169
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
I had no choice.
170
00:14:53,440 --> 00:14:54,840
What do you mean?
171
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
Hello, Damien.
172
00:15:09,400 --> 00:15:11,600
Your work's not wasted,
we can get 'em.
173
00:15:11,960 --> 00:15:14,200
Okay, you can go, thank you.
174
00:15:23,080 --> 00:15:24,280
How are you?
175
00:15:26,640 --> 00:15:27,880
And Lucie?
176
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
She's well?
177
00:15:30,000 --> 00:15:32,840
I haven't seen her since your wedding.
178
00:15:34,320 --> 00:15:37,760
Don't suppose
you got me here to ask after her.
179
00:15:40,840 --> 00:15:43,880
I shouldn't tell you this,
but it's about crimes
180
00:15:44,680 --> 00:15:46,720
strangely like your mother's.
181
00:15:48,320 --> 00:15:51,200
The icing on the cake,
I visited her in prison
182
00:15:51,320 --> 00:15:53,760
yesterday, at her request.
183
00:15:55,360 --> 00:15:58,600
She says she knows things,
wants to help, collaborate...
184
00:15:58,720 --> 00:16:00,200
on one condition,
185
00:16:01,120 --> 00:16:03,560
collaborate with you, only you.
186
00:16:05,880 --> 00:16:08,120
You dare suggest that to me?
187
00:16:09,640 --> 00:16:11,480
Who else could?
188
00:16:14,480 --> 00:16:16,640
How does she know I'm a cop?
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Does she know more about me
and my family?
190
00:16:19,160 --> 00:16:21,240
What your mother knows,
191
00:16:21,360 --> 00:16:25,240
it's like asking me
whether Christ's tomb exists. Dunno.
192
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
For me,
193
00:16:26,400 --> 00:16:28,440
my mother's 25 years dead,
194
00:16:29,120 --> 00:16:30,760
I won't talk to her.
195
00:16:37,920 --> 00:16:40,720
I don't know
that I'll accept the deal.
196
00:16:42,160 --> 00:16:43,720
Just think about it.
197
00:16:43,800 --> 00:16:45,040
JEANNE DEBER CASE
198
00:16:53,160 --> 00:16:55,200
I know how you feel,
199
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
three victims already.
200
00:16:58,920 --> 00:17:00,560
Damien, I need you.
201
00:18:09,600 --> 00:18:11,880
JEANNE DEBER CASE
202
00:19:01,360 --> 00:19:02,960
A long two months without you.
203
00:19:03,760 --> 00:19:05,120
I'm back now.
204
00:19:09,720 --> 00:19:11,400
But for how long?
205
00:19:13,680 --> 00:19:15,640
I don't want a ghost for a husband.
206
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
I don't wanna
be scared all the time.
207
00:19:21,720 --> 00:19:24,160
Not to know where you are,
208
00:19:24,280 --> 00:19:25,800
who you're with.
209
00:19:30,560 --> 00:19:33,320
I don't wanna be told
you won't be back.
210
00:19:43,320 --> 00:19:45,360
I love you, my darling.
211
00:19:47,960 --> 00:19:49,640
But I need more.
212
00:19:51,600 --> 00:19:53,040
I want this baby,
213
00:19:55,120 --> 00:19:56,720
but with you.
214
00:19:58,320 --> 00:19:59,840
I need you here.
215
00:20:03,120 --> 00:20:06,800
So you want me to change my job,
is that it?
216
00:20:08,560 --> 00:20:12,600
No, but maybe you could stop
the undercover work.
217
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
I hear I could qualify
218
00:20:16,120 --> 00:20:19,360
as a school crossing attendant.
219
00:20:20,480 --> 00:20:21,680
Idiot...
220
00:21:00,800 --> 00:21:02,880
Eight, nine,
221
00:21:03,000 --> 00:21:06,040
ten, eleven, twelve,
222
00:21:06,560 --> 00:21:07,840
thirteen, fourteen...
223
00:21:09,160 --> 00:21:11,120
-Fifteen...
-Damien, listen, love.
224
00:21:11,640 --> 00:21:14,920
I have to go away.
Far away, for a long time.
225
00:21:15,040 --> 00:21:17,280
I have to, forgive me.
226
00:21:18,040 --> 00:21:19,360
I'll always be there.
227
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
-I love you!
-Police! Madam, get up!
228
00:21:21,440 --> 00:21:22,960
Get up, hands on your head!
229
00:21:23,080 --> 00:21:26,440
-They won't hurt you.
-Keep 'em there.
230
00:21:26,520 --> 00:21:27,480
I'm here.
231
00:21:27,600 --> 00:21:29,120
-Tell your kid to let you go.
-I'll always be with you.
232
00:21:29,240 --> 00:21:30,640
Come on.
233
00:21:30,760 --> 00:21:32,480
Don't worry. I'm here.
I love you.
234
00:21:32,600 --> 00:21:33,720
Calm down!
235
00:21:33,840 --> 00:21:35,920
Mummy! Mummy!
236
00:21:36,840 --> 00:21:38,560
I'll come back.
I love you!
237
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
No!
238
00:21:41,160 --> 00:21:42,640
I love you.
239
00:21:42,760 --> 00:21:44,160
I love you, never forget this.
240
00:21:44,280 --> 00:21:45,720
Mummy!
241
00:21:52,760 --> 00:21:54,960
-You okay?
-I'm okay.
242
00:21:57,720 --> 00:21:59,160
What did you dream?
243
00:22:02,480 --> 00:22:05,680
No bloody idea. I'm thirsty.
244
00:22:15,520 --> 00:22:18,000
The minister met
his German counterpart
245
00:22:18,120 --> 00:22:20,480
to outline their economic plan.
246
00:22:20,600 --> 00:22:22,680
He wants
the Franco-German partners to stay
247
00:22:22,800 --> 00:22:24,560
at the heart of the talks.
248
00:22:24,680 --> 00:22:26,480
I'm late, I must dash.
249
00:22:26,800 --> 00:22:28,400
Ninon's back tonight,
250
00:22:28,520 --> 00:22:31,480
we should invite your grandad to eat.
He'd like that, wouldn't he?
251
00:22:31,600 --> 00:22:33,840
-Yeah.
-Will you sort out supper?
252
00:22:37,680 --> 00:22:40,120
-See you this evening, darling.
-See ya.
253
00:22:40,520 --> 00:22:43,560
...no progress in the Mantis
copycat murders enquiry.
254
00:22:43,680 --> 00:22:47,120
An interview with Marie Fayon,
wife of the latest victim,
255
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
who was found mutilated
in a sawmill
256
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
on the outskirts of Paris.
257
00:22:53,320 --> 00:22:56,800
The police asked awful questions
about our private life.
258
00:22:56,920 --> 00:23:00,320
I want everyone to know
Stéphane was exceptional,
259
00:23:00,440 --> 00:23:02,760
an ideal husband
and a fantastic father.
260
00:23:02,880 --> 00:23:05,960
Nothing like what they're saying.
261
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
We all miss him. Excuse me.
262
00:23:08,200 --> 00:23:12,800
The police still ignore
the murderer's motivation.
263
00:23:12,920 --> 00:23:15,360
And finally, amber warnings...
264
00:23:20,520 --> 00:23:22,240
JEANNE DEBER CASE
265
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
It's 4 November 1991,
266
00:23:29,480 --> 00:23:32,960
I'm Lt Ferracci,
I'm with Jeanne Carrot
267
00:23:33,080 --> 00:23:35,440
to establish her responsibility
for the eight murders
268
00:23:35,560 --> 00:23:37,400
of which she's accused.
269
00:23:39,520 --> 00:23:42,080
Mrs. Carrot, do you admit
the murder of Mr. Brac
270
00:23:42,200 --> 00:23:45,560
on 24 April 1984,
the body found in a forest.
271
00:23:45,680 --> 00:23:46,720
Yes.
272
00:23:46,840 --> 00:23:48,680
And the murder of Mr. Chevalier,
273
00:23:48,800 --> 00:23:52,200
found on 17 November '86
in a forest?
274
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
Yes.
275
00:23:53,760 --> 00:23:56,600
And the murder of Mr. Fiozane,
276
00:23:56,720 --> 00:24:00,920
found in a sawmill
on 14 September 1987?
277
00:24:01,040 --> 00:24:01,920
Yes.
278
00:24:02,040 --> 00:24:06,720
And the murder of Mr. Laurent,
found on 17 March '88
279
00:24:06,840 --> 00:24:09,840
-at his home, drowned in his car?
-Yes.
280
00:24:09,960 --> 00:24:12,080
And the murder of Mr. Latour
281
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
found on 20 April
in his living room
282
00:24:17,200 --> 00:24:20,200
-in 1989?
-Yes.
283
00:24:20,320 --> 00:24:23,280
And the murder of Mr. Fontaine,
284
00:24:23,400 --> 00:24:25,200
found on 16 February '90,
285
00:24:27,240 --> 00:24:29,840
-at his home in bed?
-Yes.
286
00:24:30,880 --> 00:24:33,320
And the murder of Mr. Lecomte,
287
00:24:33,440 --> 00:24:36,320
found on 9 October '90 at his home?
288
00:24:36,440 --> 00:24:37,560
Yes.
289
00:24:38,600 --> 00:24:41,880
And finally, Mrs. Carrot,
the murder of Mr. Sanson,
290
00:24:42,440 --> 00:24:45,160
found on 23 January '91
291
00:24:45,920 --> 00:24:48,160
-in a cage?
-Yes.
292
00:24:48,880 --> 00:24:53,320
Okay. Do you wish to express remorse?
293
00:24:55,040 --> 00:24:58,280
For having been of service
to society? No.
294
00:24:59,440 --> 00:25:01,520
A last question, Mrs. Carrot,
295
00:25:01,640 --> 00:25:05,880
your husband, Damien's father,
disappeared over nine years ago.
296
00:25:06,520 --> 00:25:09,360
Were you responsible for that?
297
00:25:11,880 --> 00:25:12,800
No.
298
00:25:21,560 --> 00:25:25,600
...your husband, Damien's father,
disappeared over nine years ago.
299
00:25:26,520 --> 00:25:29,360
Were you responsible for that?
300
00:25:35,080 --> 00:25:36,520
No.
301
00:25:43,680 --> 00:25:45,520
I've got two conditions.
302
00:25:47,480 --> 00:25:48,920
I'm listening.
303
00:25:51,680 --> 00:25:53,760
First,
no one at the 36th must know
304
00:25:53,880 --> 00:25:57,120
about my relationship or my visits
to the Mantis.
305
00:25:58,480 --> 00:25:59,400
And second?
306
00:26:00,960 --> 00:26:04,600
Lucie must never be told
of the existence of this woman.
307
00:26:05,040 --> 00:26:07,720
She thinks my mother's dead,
I want it to stay that way.
308
00:26:37,800 --> 00:26:39,080
Gonna be okay?
309
00:26:43,360 --> 00:26:44,440
Yeah.
310
00:26:54,840 --> 00:26:56,400
Agent Stern, GDIS.
311
00:26:57,960 --> 00:27:00,120
I'm supervising Mrs. Deber.
312
00:27:00,800 --> 00:27:02,160
Are you alone?
313
00:27:02,280 --> 00:27:04,320
Isn't "discreet" the idea?
314
00:27:07,960 --> 00:27:10,840
Officially,
Mrs. Deber attempted suicide.
315
00:27:10,960 --> 00:27:13,520
She's in a psychiatric unit,
in a coma.
316
00:27:13,640 --> 00:27:16,920
That'll stop the 36th
trying to question her.
317
00:27:17,040 --> 00:27:20,080
-Good.
-Same goes for journalists.
318
00:27:28,560 --> 00:27:29,720
Let's go.
319
00:28:44,000 --> 00:28:45,160
Hello, Damien.
320
00:28:48,840 --> 00:28:50,600
Mrs. Deber, no offence,
321
00:28:50,720 --> 00:28:53,760
I'd like to keep this
purely professional.
322
00:29:00,200 --> 00:29:01,280
Got the photos?
323
00:29:36,440 --> 00:29:37,640
Right.
324
00:29:38,680 --> 00:29:40,040
I'll let you know.
325
00:29:40,760 --> 00:29:43,080
Hold on.
Is that all you've got to say?
326
00:29:45,320 --> 00:29:46,720
That's all.
327
00:29:47,920 --> 00:29:49,360
Goodbye, Damien.
328
00:30:18,040 --> 00:30:21,360
She's stringing us along,
she fancied some fresh air.
329
00:30:21,480 --> 00:30:23,240
Dunno at the moment.
330
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
Damien, it's not easy
but you must stand firm
331
00:30:26,920 --> 00:30:28,360
or she'll give us nothing.
332
00:30:59,080 --> 00:31:00,640
Ninon's not back?
333
00:31:00,760 --> 00:31:03,200
No, her dad's late,
just for a change.
334
00:31:04,120 --> 00:31:05,520
Wasn't I doing food?
335
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
You didn't say so, so I did.
336
00:31:07,640 --> 00:31:10,160
I didn't have time,
so I got Lebanese,
337
00:31:10,720 --> 00:31:12,440
I know Grandpa loves it.
338
00:31:12,560 --> 00:31:13,720
No time?
339
00:31:14,000 --> 00:31:16,640
It's okay, Lucie...
340
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Good and bad news.
341
00:31:19,000 --> 00:31:20,320
Damien, no games,
342
00:31:20,440 --> 00:31:22,600
my daughter's already late.
343
00:31:22,720 --> 00:31:24,760
Undercover's finished.
344
00:31:26,760 --> 00:31:29,440
I'm joining the 36th
as a team leader.
345
00:31:30,520 --> 00:31:31,840
How's that possible?
346
00:31:31,960 --> 00:31:34,200
I phoned Ferracci this morning,
347
00:31:34,680 --> 00:31:37,120
told him I wanted a change,
348
00:31:37,240 --> 00:31:39,480
he said
my profile matched his requirements.
349
00:31:41,640 --> 00:31:43,080
The bad news?
350
00:31:43,680 --> 00:31:46,960
Bad news is the holiday's over.
351
00:31:47,640 --> 00:31:50,720
There's a complex enquiry,
he needs more staff right now.
352
00:31:51,760 --> 00:31:53,200
You could've told me...
353
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
But it's okay.
354
00:31:58,880 --> 00:32:01,360
I'll see you
every morning and night.
355
00:32:01,840 --> 00:32:03,200
Works for me.
356
00:32:18,800 --> 00:32:20,040
I'll kill him.
357
00:32:23,960 --> 00:32:27,600
-One more kiss, sweetheart.
-See you next week, Dad.
358
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
Hi, darling.
359
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Hi, Mum.
360
00:32:32,040 --> 00:32:33,200
Be right there.
361
00:32:33,520 --> 00:32:35,000
Are you for real?
362
00:32:36,640 --> 00:32:39,680
I was worried.
When I call you pick up!
363
00:32:40,760 --> 00:32:41,800
Damien!
364
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
-You okay?
-Glad to see you!
365
00:32:45,880 --> 00:32:47,160
Me too, little one.
366
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
-Back for a while?
-For good.
367
00:32:49,480 --> 00:32:50,440
Yes!
368
00:32:51,560 --> 00:32:53,160
Dad got me a tablet.
369
00:32:53,280 --> 00:32:55,520
-It's great!
-Show me.
370
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
-Open the bag...
-Sorry you saw that.
371
00:33:02,360 --> 00:33:04,800
No problem for me.
372
00:33:05,360 --> 00:33:07,920
-Hello!
-Hello, Charles.
373
00:33:08,480 --> 00:33:10,320
-Hi, my man.
-Hi, Grandpa.
374
00:33:10,680 --> 00:33:14,080
-Had fun with your dad?
-Haven't seen much of you lately.
375
00:33:14,200 --> 00:33:16,640
-Yes, but that'll change now!
-Why?
376
00:33:17,720 --> 00:33:19,440
I'll explain.
377
00:33:19,560 --> 00:33:23,440
Here's a good bottle to celebrate.
378
00:33:23,560 --> 00:33:25,840
Open it now to let it breathe.
379
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Thanks.
380
00:33:28,360 --> 00:33:30,000
What's this enquiry about?
381
00:33:31,520 --> 00:33:33,400
An ongoing case,
382
00:33:33,880 --> 00:33:35,240
a serial killer.
383
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
You mean the serial killer
in the news?
384
00:33:39,200 --> 00:33:40,240
Yes.
385
00:33:42,000 --> 00:33:44,600
The Mantis copycat?
386
00:33:45,240 --> 00:33:46,480
That's it.
387
00:33:51,080 --> 00:33:52,920
Well, here's to your enquiry.
388
00:34:11,679 --> 00:34:14,320
I saw her again, this afternoon.
389
00:34:20,840 --> 00:34:23,280
She offered to help the police,
390
00:34:24,280 --> 00:34:25,719
on one condition...
391
00:34:27,199 --> 00:34:29,440
that she dealt only through me.
392
00:34:30,679 --> 00:34:33,120
Why did you accept such a thing?
393
00:34:35,000 --> 00:34:37,480
We always kept it to one side,
394
00:34:37,600 --> 00:34:39,360
so no one knew.
395
00:34:41,679 --> 00:34:44,520
Remember the psychiatric hospital,
396
00:34:44,639 --> 00:34:46,679
your violent episodes?
397
00:34:49,400 --> 00:34:50,840
You managed
398
00:34:52,040 --> 00:34:55,400
to re-build your life
with Ninon and Lucie,
399
00:34:55,520 --> 00:34:58,360
far from all that, far from her.
400
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
Don't let her foul it up.
401
00:35:04,320 --> 00:35:07,560
I hate that people are still dying
because of her.
402
00:35:09,400 --> 00:35:11,840
What will you do about Lucie?
403
00:35:15,240 --> 00:35:16,480
Lie to her?
404
00:35:17,840 --> 00:35:20,480
-Like we've done for years.
-No.
405
00:35:21,640 --> 00:35:24,080
'Til now, your mother was gone.
406
00:35:33,400 --> 00:35:35,040
Thanks for the meal.
407
00:38:04,960 --> 00:38:07,600
-Here already?
-There's work to do.
408
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
Any news
on Jeanne Deber's interview request?
409
00:38:12,200 --> 00:38:13,920
It'll be complicated.
410
00:38:14,040 --> 00:38:16,680
She's in a coma after a suicide attempt.
411
00:38:17,680 --> 00:38:19,040
Do we know why?
412
00:38:20,280 --> 00:38:21,200
No.
413
00:38:25,680 --> 00:38:28,920
Szofia, I'm completely screwed,
414
00:38:29,400 --> 00:38:32,160
I know it meant a lot to you
415
00:38:32,280 --> 00:38:34,920
and you've sacrificed a lot for it.
416
00:38:35,440 --> 00:38:39,000
Your ability and work
are in no way in question, and...
417
00:38:39,600 --> 00:38:42,000
even though I think you deserved it,
418
00:38:42,120 --> 00:38:44,880
you won't get Cellier's job.
419
00:38:45,000 --> 00:38:46,680
I have to take someone else.
420
00:38:47,200 --> 00:38:48,240
Who?
421
00:38:52,160 --> 00:38:53,240
Come.
422
00:39:03,760 --> 00:39:06,200
Achille, our computer guy,
423
00:39:06,320 --> 00:39:08,520
Lt Gallieni,
424
00:39:08,640 --> 00:39:10,880
and Bertrand, our legal eagle.
425
00:39:11,440 --> 00:39:14,400
Gentlemen, this is Damien,
your new team leader.
426
00:39:14,880 --> 00:39:16,960
I'm not gonna tell you
his life story,
427
00:39:17,080 --> 00:39:19,480
but just so you know,
three years in RIB,
428
00:39:19,600 --> 00:39:22,720
two years in Criminal,
five years undercover.
429
00:39:22,840 --> 00:39:25,120
Okay?
So, since Cellier's departure
430
00:39:25,240 --> 00:39:27,120
and given your great results,
431
00:39:27,240 --> 00:39:30,680
the Chief's decided to bring in
someone from outside the 36th,
432
00:39:30,800 --> 00:39:32,920
to relieve the tension among us,
433
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
and help us with his experience.
434
00:39:35,160 --> 00:39:37,440
Okay? Questions?
435
00:39:38,080 --> 00:39:39,320
Time to get on?
436
00:39:40,160 --> 00:39:41,360
Let's go, lads.
437
00:39:45,720 --> 00:39:48,160
The three Mantis and copycat murders
438
00:39:48,280 --> 00:39:50,720
have identical MOs.
439
00:39:52,480 --> 00:39:56,520
The first ones,
suffocation in cellophane.
440
00:39:57,080 --> 00:39:58,560
This is the Mantis's,
441
00:40:00,560 --> 00:40:02,320
then the copycat's.
442
00:40:04,520 --> 00:40:08,920
The second ones, strangling.
This is the Mantis's,
443
00:40:09,040 --> 00:40:10,960
then the copycat's.
444
00:40:11,080 --> 00:40:15,840
Third and copycat's latest,
emasculation
445
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
and decapitation. The Mantis's,
446
00:40:19,080 --> 00:40:21,320
then the copycat's.
447
00:40:22,560 --> 00:40:25,320
Seemingly,
the victims have nothing in common.
448
00:40:25,440 --> 00:40:27,760
The first one was in the military,
449
00:40:27,880 --> 00:40:31,280
the second one
was a child social worker,
450
00:40:31,400 --> 00:40:33,560
and the third one was a judge.
451
00:40:34,880 --> 00:40:38,480
Each had an injection
at the base of the neck.
452
00:40:38,600 --> 00:40:41,280
The killer put them to sleep,
453
00:40:41,400 --> 00:40:43,280
then woke them for the kill.
454
00:40:43,400 --> 00:40:45,720
-As the Mantis did.
-Difference is
455
00:40:45,840 --> 00:40:48,720
the profiles
of the copycat's victims.
456
00:40:48,840 --> 00:40:50,680
No violence,
457
00:40:51,360 --> 00:40:54,120
no incest,
no adultery, no abandoned family.
458
00:40:54,920 --> 00:41:00,160
The victims seem to be nothing
like the Mantis's inadequate prey,
459
00:41:00,280 --> 00:41:02,640
which means we have no motive.
460
00:41:04,320 --> 00:41:07,560
Nor anything
to stop the next copycat murder.
461
00:41:08,120 --> 00:41:10,600
If we follow the Mantis's pattern,
462
00:41:10,720 --> 00:41:13,960
the next victim will be drowned
in his car.
463
00:41:14,200 --> 00:41:17,000
All we have on him is a silhouette.
464
00:41:17,120 --> 00:41:19,160
Seems it's a man.
465
00:41:20,080 --> 00:41:22,960
It seems... Sorry, go on...
466
00:41:23,880 --> 00:41:26,360
I'll be back. Hello?
467
00:41:29,520 --> 00:41:31,360
Yes, Stern, I'm listening.
468
00:41:33,560 --> 00:41:34,880
On site?
469
00:41:39,120 --> 00:41:40,560
Okay, we're on our way.
470
00:41:53,160 --> 00:41:55,200
Are you indulging all her whims?
471
00:41:56,160 --> 00:41:58,200
Only for something convincing.
472
00:42:32,040 --> 00:42:33,280
Hello, Damien.
473
00:42:35,160 --> 00:42:37,200
What are we doing here?
474
00:42:46,400 --> 00:42:48,120
It smells good.
475
00:42:48,240 --> 00:42:49,760
The smell of blood?
476
00:42:50,800 --> 00:42:53,240
No, my son, it smells of wood.
477
00:42:55,120 --> 00:42:56,280
Shall we go?
478
00:42:59,120 --> 00:43:00,360
This way.
479
00:43:36,640 --> 00:43:38,560
My third victim,
480
00:43:39,160 --> 00:43:40,760
Alain Fieuzal,
481
00:43:42,040 --> 00:43:44,320
sodomised his children.
482
00:43:45,000 --> 00:43:47,480
I waited 'til he woke up
to emasculate him.
483
00:43:47,600 --> 00:43:49,240
Spare us the details, please.
484
00:43:49,600 --> 00:43:51,840
He begged me to stop,
485
00:43:51,960 --> 00:43:55,080
but I waited until he bled out
486
00:43:55,200 --> 00:43:57,880
-to cut off his head.
-Okay, that's enough.
487
00:44:01,120 --> 00:44:02,960
I'm trying to help you.
488
00:44:03,760 --> 00:44:06,400
The copycat reproduced my crime
accurately,
489
00:44:06,880 --> 00:44:10,120
he even put the head
on the right of the body.
490
00:44:11,120 --> 00:44:13,160
That's correct, isn't it?
491
00:44:15,400 --> 00:44:19,680
In the press at the time,
the photo was published inverted,
492
00:44:21,440 --> 00:44:23,600
to the left of the body.
493
00:44:25,440 --> 00:44:27,520
He should've made that mistake.
494
00:44:27,640 --> 00:44:30,440
As he didn't,
he must've seen the court file.
495
00:44:30,920 --> 00:44:33,200
You think
he was a colleague of yours?
496
00:44:33,720 --> 00:44:35,240
It's not a long list,
497
00:44:35,360 --> 00:44:38,360
it was heard in camera,
hardly anyone there.
498
00:44:39,960 --> 00:44:42,040
Anything to add?
499
00:44:44,120 --> 00:44:46,480
No, I'm done.
500
00:44:46,960 --> 00:44:50,760
And you had to get us here
to explain all that?
501
00:44:52,560 --> 00:44:54,280
I fancied some fresh air.
502
00:45:06,160 --> 00:45:07,560
-Hi, there!
-Hiya!
503
00:45:07,680 --> 00:45:09,440
-More?
-In the boot.
504
00:45:09,560 --> 00:45:11,440
Grab the keys. In the ignition.
505
00:45:11,560 --> 00:45:13,200
-Sure.
-Thanks, Virginie.
506
00:45:28,440 --> 00:45:30,080
Put that on the table.
507
00:45:32,760 --> 00:45:35,560
So, how'd it go last night?
508
00:45:35,680 --> 00:45:36,960
The usual.
509
00:45:37,080 --> 00:45:40,120
A good meal, drinks in a posh bar.
510
00:45:40,520 --> 00:45:44,560
A pretty steamy night,
I have to say.
511
00:45:45,480 --> 00:45:48,160
And when I woke up,
Prince Charming was gone.
512
00:45:48,280 --> 00:45:52,080
-He just wasn't The One.
-Dunno if he exists.
513
00:45:52,680 --> 00:45:54,280
And your reunion?
514
00:45:54,400 --> 00:45:56,880
Great! Damien's got a transfer.
515
00:45:57,000 --> 00:45:58,440
Gonna be here, not away.
516
00:45:59,520 --> 00:46:01,760
Excellent. I told you it'd be okay.
517
00:46:03,880 --> 00:46:06,960
This guy's good.
Two weeks we've been after the clue,
518
00:46:07,080 --> 00:46:08,960
he arrives, goes straight to it.
519
00:46:09,080 --> 00:46:11,840
I wanna know
what an undercover cop's doing here.
520
00:46:11,960 --> 00:46:13,400
He is good.
521
00:46:17,040 --> 00:46:18,520
Getting anywhere?
522
00:46:18,640 --> 00:46:21,760
The judge's no good,
been dead for three years.
523
00:46:22,200 --> 00:46:23,960
The shrink, Prof Muller,
524
00:46:24,080 --> 00:46:25,720
who saw her
when she was taken to prison,
525
00:46:25,840 --> 00:46:28,240
didn't see any photos.
He's been in Japan for a month.
526
00:46:31,200 --> 00:46:33,720
The prosecutor is now over 80.
527
00:46:33,840 --> 00:46:37,600
He's in a retirement home.
He says he was there
528
00:46:37,720 --> 00:46:40,600
the night of the murders
but never circulated any documents.
529
00:46:40,720 --> 00:46:44,160
No news yet from the lawyer,
Mr. Lanceret, who led the case.
530
00:46:46,920 --> 00:46:48,240
It's him.
531
00:46:50,960 --> 00:46:52,360
Hello, sir.
532
00:46:52,480 --> 00:46:55,120
Yes, thank you. Please, carry on.
533
00:46:57,400 --> 00:46:58,320
What?
534
00:46:59,640 --> 00:47:02,080
Wait, when did this happen?
535
00:47:03,840 --> 00:47:05,880
Thank you, sir, thank you.
536
00:47:07,360 --> 00:47:09,600
Mr. Lanceret was burgled
nearly two years ago.
537
00:47:09,720 --> 00:47:13,560
Files, including the Mantis's,
were stolen.
538
00:47:18,400 --> 00:47:20,680
I didn't think
anyone would be interested
539
00:47:20,800 --> 00:47:23,080
in a 25 year-old case.
540
00:47:23,200 --> 00:47:27,840
But now
there's talk of a Mantis copycat...
541
00:47:30,120 --> 00:47:32,440
And you say the door wasn't forced.
542
00:47:32,560 --> 00:47:33,800
No.
543
00:47:35,480 --> 00:47:38,560
Could a family member
or a friend have done it?
544
00:47:40,520 --> 00:47:44,280
My friends don't know
where I keep the cupboard key.
545
00:47:44,400 --> 00:47:46,200
My wife is dead.
546
00:47:46,680 --> 00:47:48,720
My children live abroad.
547
00:47:49,120 --> 00:47:50,360
Do you have staff?
548
00:47:51,000 --> 00:47:54,720
Well, I had a cleaner.
549
00:47:54,840 --> 00:47:57,280
She's retired now. Agnès.
550
00:47:58,800 --> 00:48:00,040
Agnès Séverin.
551
00:48:00,800 --> 00:48:02,600
She had keys to your flat?
552
00:48:02,720 --> 00:48:05,760
Yes, of course.
I had complete confidence in her.
553
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
She worked for me for 27 years.
554
00:48:15,800 --> 00:48:18,320
She knew where your files were?
555
00:48:18,440 --> 00:48:19,720
Yes, she tidied up.
556
00:48:20,680 --> 00:48:23,120
Even dusted inside the cupboard.
557
00:48:24,760 --> 00:48:26,960
Did you mention the Mantis to her?
558
00:48:28,280 --> 00:48:29,840
I don't recall...
559
00:48:29,960 --> 00:48:33,400
Anyway, she was already around
when I began work on the case.
560
00:48:34,480 --> 00:48:37,520
But I don't think it could be her,
561
00:48:38,280 --> 00:48:40,720
I believe she's honest.
562
00:48:43,240 --> 00:48:45,080
We'll check anyway.
563
00:48:46,120 --> 00:48:49,160
Mr. Lanceret says
his door wasn't forced.
564
00:48:49,880 --> 00:48:53,120
He's on the sixth floor,
so the window's difficult.
565
00:48:53,520 --> 00:48:55,600
We know you had his keys.
566
00:48:55,720 --> 00:48:58,960
Damn cheek,
treating me like a thief.
567
00:48:59,360 --> 00:49:01,040
Nothing better to do?
568
00:49:01,160 --> 00:49:02,800
Just asking, that's all.
569
00:49:04,360 --> 00:49:05,600
Are you married?
570
00:49:07,080 --> 00:49:08,520
My husband's dead.
571
00:49:13,040 --> 00:49:14,360
Who's that, there?
572
00:49:14,800 --> 00:49:16,840
My son, Baptiste.
573
00:49:17,240 --> 00:49:18,360
A care home child.
574
00:49:18,840 --> 00:49:21,320
My husband and I fostered,
575
00:49:21,440 --> 00:49:25,480
we were fond of this kid
so we adopted him.
576
00:49:28,080 --> 00:49:30,520
-How old is he now?
-44.
577
00:49:35,120 --> 00:49:36,560
Got his address?
578
00:49:37,200 --> 00:49:39,680
He's living here, 'til he finds a place
579
00:49:39,800 --> 00:49:41,440
and can pay for it.
580
00:49:42,400 --> 00:49:46,120
He's a part-time civil servant.
A proper job!
581
00:49:49,560 --> 00:49:51,800
-May we see his room?
-Why?
582
00:49:52,280 --> 00:49:55,680
You're making trouble for him!
He's a good lad.
583
00:49:56,480 --> 00:49:58,720
If so, there's nothing to fear.
584
00:50:00,800 --> 00:50:01,960
Won't take long.
585
00:50:07,840 --> 00:50:08,920
It's upstairs.
586
00:50:24,120 --> 00:50:26,200
Go ahead, I've got a gammy leg.
587
00:50:26,320 --> 00:50:28,160
And don't make a mess!
588
00:50:38,800 --> 00:50:42,040
Not that one, it's mine. Opposite.
589
00:51:55,640 --> 00:51:57,360
Hi, Mum! Whose car's outside?
590
00:51:57,480 --> 00:51:58,840
-The police's.
-What?
591
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
They're searching your room
for a file they think I stole.
592
00:52:03,440 --> 00:52:04,920
-I gotta go!
-What are you doing?
593
00:52:05,040 --> 00:52:08,120
-Get out of my way!
-You done nothing wrong, I hope?
594
00:52:08,240 --> 00:52:11,120
-Baptiste, come here!
-Get out of the way!
595
00:52:11,240 --> 00:52:15,280
Stop, police! Stop, dammit!
596
00:52:15,480 --> 00:52:17,000
Stop!
597
00:52:24,560 --> 00:52:27,400
We must tell the others,
start a search.
598
00:52:32,560 --> 00:52:35,480
Baptiste Séverin. Mother unknown,
one foster family after another,
599
00:52:35,600 --> 00:52:37,560
seemingly a childless bachelor.
600
00:52:37,920 --> 00:52:39,520
No criminal record.
601
00:52:39,640 --> 00:52:42,880
His adoptive mother and colleagues
say he's conscientious,
602
00:52:43,000 --> 00:52:45,720
a loving son, nothing else.
603
00:52:45,840 --> 00:52:48,120
Search any good?
604
00:52:48,240 --> 00:52:51,600
No personal possessions in his room,
his mobile's dead.
605
00:52:51,720 --> 00:52:55,480
Achille's going through his computer,
computers, rather.
606
00:52:55,600 --> 00:52:57,440
Lots of codes, it's tough.
607
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
I'll call the commissioner,
we're starting the search.
608
00:53:04,960 --> 00:53:09,040
I struggled, but I cracked
Séverin's first computer.
609
00:53:09,160 --> 00:53:10,880
I found something cool.
610
00:53:13,680 --> 00:53:14,760
Go on then!
611
00:53:14,880 --> 00:53:16,920
E-mails with the Mantis.
612
00:53:25,480 --> 00:53:28,800
He tried to delete them,
but I found recent bits.
613
00:53:29,440 --> 00:53:31,480
"I did it all as you wanted.
614
00:53:31,600 --> 00:53:33,520
I hope you'll be pleased with me...
615
00:53:35,200 --> 00:53:37,000
Proud of me."
616
00:53:37,120 --> 00:53:38,600
The Mantis's reply:
617
00:53:38,720 --> 00:53:40,160
"Good luck."
618
00:53:40,280 --> 00:53:43,720
Bloody hell! They're in collusion.
619
00:53:58,400 --> 00:54:00,480
Ask him to call me back urgently.
620
00:54:02,600 --> 00:54:05,360
It's her, the Mantis!
She made her copycat!
621
00:54:06,000 --> 00:54:07,080
What's that?
622
00:54:07,200 --> 00:54:09,640
We've found
e-mails between her and Séverin!
623
00:54:10,480 --> 00:54:13,160
He killed so she could get out.
624
00:54:13,280 --> 00:54:15,800
Three people died
just so she could see me.
625
00:54:21,800 --> 00:54:24,440
Subtitle translation by Evaldo Medeiros
625
00:54:25,305 --> 00:54:31,568
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
43310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.