All language subtitles for Johnny Yuma (1966).DVD.Rip.Dual.Pot.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,142 --> 00:00:18,142 Disponibilizadas = tetrao = julho 2010 http://friendsharept.org/phpbb 2 00:01:03,143 --> 00:01:07,079 -O cavalo � seu? -N�o, senhor. 3 00:01:07,114 --> 00:01:08,138 � meu! 4 00:01:35,175 --> 00:01:36,665 Agora � meu. 5 00:01:37,677 --> 00:01:38,666 Tudo bem. 6 00:01:39,679 --> 00:01:43,171 Vamos entrar e fechar neg�cio. A bebida � por minha conta. 7 00:01:47,687 --> 00:01:50,178 O que foi? Est� com medo, olho de �guia? 8 00:03:14,274 --> 00:03:15,764 Qual o seu nome? 9 00:03:16,776 --> 00:03:17,765 B�rbara. 10 00:03:33,793 --> 00:03:35,283 Vamos, B�rbara. 11 00:03:49,309 --> 00:03:54,269 Onde houver uma estrada, l� estar� ele. 12 00:03:56,816 --> 00:04:01,810 Em qualquer lugar, ele est� com seu cavalo. 13 00:04:04,324 --> 00:04:09,318 Um c�u azul, ou a noite estrelada 14 00:04:11,331 --> 00:04:16,325 s�o melhores do que um teto. 15 00:04:19,339 --> 00:04:24,333 Johnny Yuma, n�o v�. Johnny Yuma, fique aqui. 16 00:04:25,845 --> 00:04:31,340 O que acha que vai encontrar depois das montanhas? 17 00:04:32,852 --> 00:04:38,347 Mas Johnny � um cavalo sem r�deas. 18 00:04:39,859 --> 00:04:44,853 Amanh� ele estar� longe. 19 00:04:47,867 --> 00:04:51,860 Onde houver uma estrada, l� estar� ele. 20 00:04:54,874 --> 00:04:59,868 Deixe ele viajar que ele volta. 21 00:05:30,410 --> 00:05:32,401 Johnny Yuma, n�o v�. 22 00:05:33,413 --> 00:05:35,904 Johnny Yuma, fique aqui. 23 00:05:36,916 --> 00:05:41,910 O que acha que vai encontrar depois das montanhas? 24 00:05:43,423 --> 00:05:48,918 Johnny � um cavalo sem r�deas. 25 00:05:50,930 --> 00:05:55,924 Amanh� ele estar� longe. 26 00:05:58,938 --> 00:06:02,931 Onde houver uma estrada, l� estar� ele. 27 00:06:04,944 --> 00:06:09,938 Deixe ele viajar que ele volta. 28 00:06:11,451 --> 00:06:13,442 Ele vai voltar. 29 00:06:14,454 --> 00:06:16,945 Ele vai voltar. 30 00:06:18,458 --> 00:06:20,449 Ele vai voltar. 31 00:07:05,004 --> 00:07:06,995 Ol�, senhor. Leva-me com voc�? 32 00:07:07,507 --> 00:07:09,998 Para onde? E por que? 33 00:07:12,512 --> 00:07:14,002 Seria seu parceiro. 34 00:07:15,515 --> 00:07:18,507 Que tipo de parceiro? 35 00:07:19,519 --> 00:07:22,010 -Parceiro matar-carregar. -Como? 36 00:07:22,522 --> 00:07:24,513 Voc� mata, eu carrego. 37 00:07:25,024 --> 00:07:29,518 Sabe quem voc� matou? Esses rapazes valem muito dinheiro. 38 00:07:30,029 --> 00:07:32,520 Os tr�s valem U$ 360! 39 00:07:33,032 --> 00:07:34,522 Uma fortuna! 40 00:07:35,034 --> 00:07:36,023 Enterre-os. 41 00:07:38,037 --> 00:07:40,028 Enterr�-los? N�o, patr�o! 42 00:07:40,540 --> 00:07:43,532 -Como pode enterrar U$ 360? -Com uma p�. 43 00:07:46,279 --> 00:07:48,042 -N�o. -Adeus. 44 00:07:51,050 --> 00:07:52,039 Patr�o! 45 00:07:53,052 --> 00:07:54,542 Qual o seu nome? 46 00:07:55,054 --> 00:07:58,046 � Johnny, mas todos me chamam de Yuma. 47 00:07:58,558 --> 00:08:03,552 Sou Ciro Alvarez Cortez Sanchez de Castilla, mas todos me chamam de Sorito. 48 00:08:22,582 --> 00:08:26,575 Samantha, n�o � que eu n�o confie no seu irm�o Pedro para administrar o rancho, 49 00:08:27,086 --> 00:08:29,577 mas � que temos que nascer com jeito para isso. 50 00:08:30,590 --> 00:08:33,081 Voc� n�o sabe o que esse rancho e essa cidade significam para mim. 51 00:08:33,593 --> 00:08:36,585 � meu imp�rio, eu constru� e dediquei minha vida a isso. 52 00:08:37,096 --> 00:08:40,088 -Uma vida dura e impiedosa. -Por que usa isso contra Pedro? 53 00:08:40,600 --> 00:08:44,092 Porque ele n�o � um homem para ficar em cima de uma sela por dias sob o sol. 54 00:08:46,606 --> 00:08:51,600 Ele n�o foi feito para isso. Por isso resolvi chamar meu sobrinho Johnny. 55 00:08:52,111 --> 00:08:55,603 Penso nisso desde o acidente. Johnny � a pessoa certa para o rancho! 56 00:08:56,115 --> 00:09:00,609 Ele � dur�o. Ele � chamado Yuma por causa de uma briga que teve por l�. 57 00:09:01,621 --> 00:09:03,111 Aqui est� a carta dele. 58 00:09:03,623 --> 00:09:06,615 Ele respondeu dizendo que estar� aqui para a festa de S�o Firmino. 59 00:09:07,627 --> 00:09:11,119 De alguma forma, eu sei que posso contar com Johnny para continuar meu trabalho. 60 00:09:12,131 --> 00:09:14,622 Se tiv�ssemos filhos, seria diferente. 61 00:09:15,134 --> 00:09:18,626 Tenho certeza, Thomas. Vamos tomar caf� na outra sala. 62 00:09:53,172 --> 00:09:54,161 Errei! 63 00:09:57,677 --> 00:09:58,666 Estranho. 64 00:09:59,178 --> 00:10:01,169 S� errou uma de dez. 65 00:10:03,182 --> 00:10:05,173 Foi muito bem, Thomas. 66 00:10:05,685 --> 00:10:08,677 Sempre acertei todas. Todas as vezes. 67 00:11:06,746 --> 00:11:10,045 E agora tudo pertence a voc�, minha querida irm�. 68 00:11:57,296 --> 00:12:02,290 Agora v�. Encontre-o em Triana. N�o ser� dif�cil, todos o conhecem l�. 69 00:12:02,802 --> 00:12:04,793 Mas deve entregar a ele. 70 00:12:05,805 --> 00:12:06,794 Pessoalmente. 71 00:12:16,315 --> 00:12:19,307 -Devo esperar uma resposta? -S� ele pode dizer. 72 00:12:20,319 --> 00:12:22,310 V�. At� logo. 73 00:12:36,836 --> 00:12:38,326 J� foi? 74 00:12:45,845 --> 00:12:48,336 Voc� fica bem de luto, Samantha. 75 00:13:16,876 --> 00:13:17,865 Entre. 76 00:13:22,181 --> 00:13:24,172 Sr. Lawrence Carradine? 77 00:13:27,386 --> 00:13:29,377 Lawrence Jerome Carradine. 78 00:14:21,941 --> 00:14:24,432 -Prepare meu cavalo, por favor. -Sim, imediatamente. 79 00:14:27,914 --> 00:14:30,940 Era procurado, matou algu�m em Santa Marga. 80 00:14:31,951 --> 00:14:33,942 Tome, � para o coveiro. 81 00:14:41,961 --> 00:14:43,952 Procurado pelo assassinato de Thomas Felton. 82 00:14:44,463 --> 00:14:46,954 Vivo ou morto. U$ 1.000 em ouro. 83 00:14:48,968 --> 00:14:50,959 Espalhe isso pela regi�o. 84 00:14:53,472 --> 00:14:55,963 Temos que encontrar o assassino de Thomas Felton. 85 00:14:56,275 --> 00:14:57,765 Sim, senhor. 86 00:16:09,048 --> 00:16:10,037 Gostou? 87 00:16:11,050 --> 00:16:12,540 Cuidado, Pedro. 88 00:16:13,552 --> 00:16:17,044 -N�o se preocupe, teremos cuidado at� a festa. -Quieto! 89 00:16:17,356 --> 00:16:20,553 N�o quero perder a festa com voc�. 90 00:16:21,060 --> 00:16:26,054 Esse � o trabalho de Carradine. Sancho entregou a carta. Est� tudo certo. 91 00:16:26,565 --> 00:16:29,056 Pobre Sancho, ele n�o era t�o mau. 92 00:16:30,069 --> 00:16:32,060 -Era? -Pedro! 93 00:16:32,571 --> 00:16:34,562 -Estamos de luto. -Voc� est�. 94 00:16:45,584 --> 00:16:51,079 Carradine chegar� logo. Diga a Wander para ficar de olho l� no bar. 95 00:17:37,136 --> 00:17:38,125 Bom dia. 96 00:17:40,639 --> 00:17:41,628 Bonita. 97 00:18:03,662 --> 00:18:04,651 Adeus. 98 00:18:05,664 --> 00:18:07,655 Onde... Voc� j� vai? 99 00:18:09,168 --> 00:18:11,159 Qualquer dia desses nos vemos, Mary. 100 00:18:12,171 --> 00:18:14,662 Mary? Quem � Mary? 101 00:19:20,739 --> 00:19:22,229 A� est� U$ 100. 102 00:19:24,243 --> 00:19:26,234 Qual o pr�mio para Big Frank Coller? 103 00:19:28,214 --> 00:19:31,240 O pre�o acabou de cair: U$ 500. 104 00:19:31,550 --> 00:19:33,745 Parece que n�o era ele em Silverstone. 105 00:19:37,256 --> 00:19:40,248 U$ 360, por favor. 106 00:19:45,264 --> 00:19:46,754 V� olhar. 107 00:19:57,276 --> 00:19:58,766 E ent�o, Hescott? 108 00:20:01,780 --> 00:20:03,771 Sinto muito, mas temos que ter certeza de quem morreu. 109 00:20:04,283 --> 00:20:06,274 Parece que voc� � novo por aqui. 110 00:20:06,785 --> 00:20:10,277 Voc� nem imagina quantos cad�veres falsos aparecem por aqui. 111 00:20:10,789 --> 00:20:14,281 Enterramos pelo menos seis Jesses James em um ano. 112 00:20:16,795 --> 00:20:20,788 Voc� pode dar U$ 8 por cad�ver para dar-lhes um caix�o e um enterro decente, 113 00:20:21,300 --> 00:20:23,291 ou U$ 1 para enterr�-los em uma vala. 114 00:20:24,303 --> 00:20:25,793 Uma vala. 115 00:20:42,821 --> 00:20:45,312 Estava te procurando para dar tua parte, patr�o. 116 00:20:46,325 --> 00:20:47,815 J� deu. 117 00:20:55,834 --> 00:20:57,825 Procurado pelo assassinato de Thomas Felton. 118 00:20:58,337 --> 00:21:00,328 Vivo ou morto. U$ 1.000 em moedas de ouro. 119 00:21:05,844 --> 00:21:08,836 N�o � poss�vel, Carradine. Acabei de colocar isso. 120 00:21:09,348 --> 00:21:13,341 O corpo est� no hotel Paradise em Triana. Quando sai a carruagem para Sta. Marga? 121 00:21:13,652 --> 00:21:15,643 N�o h� uma linha regular para Sta. Marga. 122 00:21:27,366 --> 00:21:28,355 Senhor. 123 00:22:04,903 --> 00:22:06,894 -Ol�! -Harvey! Como vai? 124 00:22:07,406 --> 00:22:09,897 -Eu diria que muito bem. -Bom dia, senhor. 125 00:22:10,909 --> 00:22:12,900 -Henry! -Ol�, Sr. Pitt. 126 00:22:13,912 --> 00:22:15,903 O que ser� hoje? 127 00:22:18,417 --> 00:22:20,408 Harvey, voc� � t�o galanteador! 128 00:22:21,920 --> 00:22:24,411 Harvey, certa vez voc� me ofereceu sociedade. 129 00:22:24,723 --> 00:22:27,419 -Abro m�o agora. -Como � que consegue? 130 00:22:27,726 --> 00:22:29,216 Pergunte a ela. 131 00:22:31,430 --> 00:22:33,921 -O que vai tomar? -Champanhe. 132 00:22:35,434 --> 00:22:37,925 -Henry, champanhe e uma cerveja. -Sim, senhor. 133 00:22:38,937 --> 00:22:40,928 -Um u�sque. -Sim, senhor. 134 00:22:41,440 --> 00:22:44,432 Sua gravata est� torta. Seja bonzinho e me deixe ajeitar. 135 00:22:44,943 --> 00:22:46,934 Depois. Charlie! 136 00:22:47,946 --> 00:22:49,937 N�o tem uma linha para Sta. Marga? 137 00:22:50,449 --> 00:22:52,940 � muito desgastante, tem que atravessar todo o deserto. 138 00:22:53,452 --> 00:22:55,443 S� mandarei uma carruagem se for paga adiantada. 139 00:22:55,954 --> 00:22:58,445 Se quer economizar tempo e dinheiro, v� a cavalo. 140 00:22:58,957 --> 00:23:02,950 -Tem um atalho por Gate's Valley. -Estou pensando num rancho em Sta. Marga. 141 00:23:03,462 --> 00:23:06,454 -Vai comprar o rancho de Felton? -Eu n�o, mas o banco talvez. 142 00:23:06,965 --> 00:23:09,456 Sta. Marga e o rancho s�o a mesma coisa, Sr. Pitt. 143 00:23:14,773 --> 00:23:16,468 -Obrigado. -Ol�. 144 00:23:16,975 --> 00:23:18,772 -Judy! -N�o. 145 00:23:18,977 --> 00:23:19,966 Susan? 146 00:23:20,779 --> 00:23:22,974 Susan. Quer tomar algo? 147 00:23:23,482 --> 00:23:24,471 N�o. 148 00:23:46,505 --> 00:23:48,496 Nesses casos o melhor � ir para casa. 149 00:23:48,807 --> 00:23:50,798 Charlie, mal come�amos. 150 00:23:51,009 --> 00:23:53,500 Sinto muito, Sr. Pitt, mas n�o gosto de perder a noite toda. 151 00:23:58,517 --> 00:24:00,508 -Posso me juntar a voc�s? -Tem dinheiro no bolso? 152 00:24:01,520 --> 00:24:03,511 -Acho que sim. -Ent�o venha, rapaz. 153 00:24:06,024 --> 00:24:09,516 Acho que n�o se incomodam desse rapaz se juntar a n�s. 154 00:24:10,529 --> 00:24:12,019 Por mim, tudo bem. 155 00:24:12,531 --> 00:24:14,522 -De quem � a vez? -Sua, Harvey. 156 00:24:14,833 --> 00:24:15,822 �timo. 157 00:24:41,059 --> 00:24:42,048 300. 158 00:24:42,561 --> 00:24:44,051 -Chega. -Estou fora. 159 00:24:45,063 --> 00:24:48,055 Mud, acho que vou aumentar 5. 160 00:24:48,567 --> 00:24:51,559 �timo, seus 5 e mais 3. 161 00:24:53,572 --> 00:24:57,565 Mud, quero ver o seu e vou at� lhe mostrar. 162 00:24:58,076 --> 00:25:00,067 Isso n�o bate um flush de ouros. 163 00:25:01,580 --> 00:25:03,571 Voc� usa o sistema de Pittsburgh, imagino. 164 00:25:05,083 --> 00:25:07,574 Voc� comprou 3 cartas para fazer um flush. 165 00:25:16,094 --> 00:25:19,086 -Por que n�o casou com ele? -Estaria morando em um celeiro. 166 00:25:19,598 --> 00:25:23,591 Ele dorme com o cavalo dele. Al�m do mais, ele n�o valoriza minha sofistica��o. 167 00:25:24,102 --> 00:25:25,592 Essa � a verdade. 168 00:25:31,109 --> 00:25:32,599 M�e do c�u! 169 00:25:33,612 --> 00:25:35,580 -Entra nessa? -N�o. 170 00:25:38,617 --> 00:25:40,608 Que tal 500, amigo? 171 00:25:43,622 --> 00:25:45,112 Mais 500. 172 00:25:46,124 --> 00:25:47,614 Muito alto para mim. 173 00:25:50,128 --> 00:25:52,619 -E voc�, McLaren? -Estou fora. 174 00:25:59,638 --> 00:26:02,129 -Mil? -Vai ou n�o apostar? 175 00:26:14,152 --> 00:26:16,143 Flush de dama de copas. 176 00:26:16,655 --> 00:26:23,151 Um, dois, tr�s reis e mais uma carta. 177 00:26:23,662 --> 00:26:25,152 Sinto muito. 178 00:26:26,665 --> 00:26:28,155 Eu tamb�m. 179 00:27:28,226 --> 00:27:29,716 Saia daqui! 180 00:27:57,255 --> 00:27:59,246 Caramba! Que mulher! 181 00:28:24,783 --> 00:28:27,274 Muito dinheiro e tudo para mim! 182 00:28:27,786 --> 00:28:28,775 Meu Deus! 183 00:29:22,841 --> 00:29:24,331 Uma arma de bolso. 184 00:29:45,864 --> 00:29:47,354 Que cobertura. 185 00:29:55,874 --> 00:29:57,171 Bela arma. 186 00:30:01,379 --> 00:30:02,869 Eu troco. 187 00:30:35,881 --> 00:30:38,406 Yuma, acabamos com eles, n�o foi? 188 00:30:42,921 --> 00:30:45,423 -Sabe chegar em Sta. Marga? -Com certeza. 189 00:30:45,423 --> 00:30:47,914 -Pegando o atalho de Gate's Valley? -Claro. 190 00:30:48,426 --> 00:30:49,415 �timo. 191 00:31:06,945 --> 00:31:09,937 Patr�o, deve ter sido o vento, que cobriu a estrada! 192 00:31:10,949 --> 00:31:13,941 � verdade o que estou falando. Era aqui a estrada. 193 00:31:14,953 --> 00:31:16,944 Eu sabia o caminho! 194 00:31:17,956 --> 00:31:19,947 Com a sua �gua ainda posso chegar em Sta. Marga. 195 00:31:20,458 --> 00:31:23,950 Vai me deixar... sozinho aqui no deserto? 196 00:31:24,262 --> 00:31:27,959 N�o, patr�o! N�o � poss�vel! N�o h� �gua para beber! 197 00:31:28,967 --> 00:31:31,959 N�o deixe seu pequeno Sorito! N�o, patr�o! 198 00:31:33,972 --> 00:31:35,963 N�o! N�o! 199 00:31:36,474 --> 00:31:37,463 Patr�o! 200 00:34:33,651 --> 00:34:35,141 Obrigado, obrigado. 201 00:34:44,162 --> 00:34:45,151 Bom dia. 202 00:34:53,171 --> 00:34:55,162 Essa � a estrada certa para Sta. Marga? 203 00:34:55,673 --> 00:34:57,163 Para o rancho Felton? 204 00:35:19,197 --> 00:35:20,687 O que tem a�? 205 00:35:21,699 --> 00:35:23,690 N�o � seu! N�o � seu! 206 00:35:24,202 --> 00:35:26,193 Solte-me! Solte-me! 207 00:35:26,504 --> 00:35:29,200 Est� me roubando! S�o minhas! 208 00:35:29,507 --> 00:35:32,704 -Cala a boca, pirralho! -Solte-me! 209 00:35:33,211 --> 00:35:35,202 V� tomar um banho, pirralho! 210 00:35:42,220 --> 00:35:45,519 -Sinto muito, senhor. -Tudo bem, n�o precisa se desculpar. 211 00:35:47,225 --> 00:35:48,715 Eles precisam. 212 00:35:59,737 --> 00:36:03,229 -De onde foi que ele veio? -N�o sei, parece sa�do de um est�bulo. 213 00:36:12,750 --> 00:36:14,741 V�, garoto! V� para casa. 214 00:36:16,754 --> 00:36:19,245 Quer que eu pe�a desculpas? Ent�o des�a do cavalo. 215 00:36:37,775 --> 00:36:38,764 Desculpe-me. 216 00:36:58,796 --> 00:37:00,286 O que quer? 217 00:37:01,799 --> 00:37:03,289 Um quarto. 218 00:37:10,308 --> 00:37:11,798 Com banheira. 219 00:37:21,819 --> 00:37:24,310 Bem-vindo a Sta. Marga, ser� nosso convidado. 220 00:37:41,839 --> 00:37:43,329 Isso � para voc�. 221 00:37:57,355 --> 00:38:01,155 -Ser� nosso h�spede na festa de S. Firmino. -�? 222 00:38:01,759 --> 00:38:06,355 -Por que? -Um novo servi�o que vale U$ 5.000. 223 00:38:07,865 --> 00:38:09,856 A Sra. Felton explicar� os detalhes. 224 00:38:10,368 --> 00:38:14,361 Sou Hans Wanderholden. A Sra. Felton pediu para encontr�-la imediatamente, 225 00:38:14,872 --> 00:38:16,863 Sr. Carradine. 226 00:38:17,375 --> 00:38:19,366 Ele n�o � o Sr. Carradine... 227 00:38:21,879 --> 00:38:25,371 Bebendo de novo? Sinto muito, ele n�o se d� com bebida. 228 00:38:28,886 --> 00:38:29,875 Obrigado. 229 00:38:40,398 --> 00:38:43,390 -Ele foi para o hotel. -�, mas n�o sair� vivo. 230 00:38:45,403 --> 00:38:47,894 � uma boa id�ia dividir o dinheiro em dois! 231 00:38:48,406 --> 00:38:50,704 Por que acha isso? 232 00:38:51,409 --> 00:38:55,903 -Simples, pode gastar duas vezes o dinheiro! -Voc� � burro de nascen�a! 233 00:39:00,418 --> 00:39:03,410 Uma metade n�o vale nada sem a outra. 234 00:39:03,921 --> 00:39:06,412 Como? Onde est� a outra metade? 235 00:39:06,924 --> 00:39:08,915 Isso � algo que deve perguntar a Carradine. 236 00:39:09,927 --> 00:39:12,919 Caramba! Metade de dinheiro n�o vale nada? 237 00:39:16,934 --> 00:39:18,925 Vou saber para que servem esses mil d�lares. 238 00:39:20,938 --> 00:39:22,929 Mas acho que sei para que servem os 5 mil. 239 00:39:24,942 --> 00:39:26,933 O Sr. Carradine n�o vai receb�-lo. 240 00:39:30,448 --> 00:39:32,939 Esse dinheiro pertence ao Sr. Carradine? 241 00:39:33,451 --> 00:39:35,942 -Sem d�vida. -Ent�o ele est� vindo para c�! 242 00:39:36,454 --> 00:39:39,753 M�e do c�u! Para onde posso ir assim? 243 00:39:40,458 --> 00:39:42,756 -Por que me mandou tomar banho? -Porque est� fedendo! 244 00:39:43,961 --> 00:39:46,759 Acalme-se, ele n�o vai chegar antes de amanh�. 245 00:39:59,977 --> 00:40:02,468 Muito bem... Pode come�ar a rezar. 246 00:40:14,792 --> 00:40:17,488 Os garotos foram fazer uma visita. � para dar uma li��o. 247 00:40:17,995 --> 00:40:18,984 Idiota! 248 00:40:35,012 --> 00:40:36,479 O que est� havendo? 249 00:40:44,021 --> 00:40:46,012 Carradine est� aqui, agora. 250 00:41:29,066 --> 00:41:32,058 Sou Lawrence Jerome Carradine. Tenho um quarto reservado. 251 00:41:32,570 --> 00:41:34,561 Sim... � verdade. 252 00:41:35,573 --> 00:41:37,564 -Aqui est� sua chave. -Obrigado. 253 00:41:45,583 --> 00:41:47,073 Ele se foi! 254 00:41:47,885 --> 00:41:48,874 Vamos. 255 00:41:51,088 --> 00:41:52,077 Carradine? 256 00:41:52,590 --> 00:41:53,579 Sim? 257 00:41:54,091 --> 00:41:56,082 Acho melhor conversarmos. 258 00:42:03,601 --> 00:42:04,590 Vamos! 259 00:42:31,629 --> 00:42:33,620 Espere por mim na fonte de Sta. Marga. 260 00:42:34,131 --> 00:42:36,122 -Mas... -V�, por favor. 261 00:42:50,147 --> 00:42:52,138 Seu banho est� pronto, senhora. 262 00:43:57,715 --> 00:44:00,707 Se a fuma�a te incomoda, eu posso apag�-lo. 263 00:44:02,219 --> 00:44:03,709 Quem � voc�? 264 00:44:10,227 --> 00:44:12,218 Sou Lawrence Jerome Carradine. 265 00:44:16,734 --> 00:44:18,725 Estava esperando v�-lo. 266 00:44:19,737 --> 00:44:20,726 Carradine. 267 00:44:24,241 --> 00:44:25,731 Mas n�o aqui. 268 00:44:34,051 --> 00:44:36,042 Senhor, na sala de estar. 269 00:44:37,755 --> 00:44:39,746 Nunca discuto neg�cios no quarto. 270 00:44:40,257 --> 00:44:41,747 Que pena. 271 00:44:50,668 --> 00:44:55,264 Tenho certeza que chegar�amos a um acordo muito mais facilmente aqui. 272 00:45:08,285 --> 00:45:09,775 Bom dia, senhor. 273 00:45:12,289 --> 00:45:13,278 Bom dia. 274 00:45:18,295 --> 00:45:19,785 Bom dia, senhor. 275 00:45:42,319 --> 00:45:43,809 Bom dia, senhor. 276 00:46:10,848 --> 00:46:13,339 N�o est� tomando nada, Sr. Carradine! 277 00:46:14,852 --> 00:46:17,343 A prop�sito, conheceu meu irm�o Pedro? 278 00:46:22,860 --> 00:46:23,849 N�o. 279 00:46:24,862 --> 00:46:26,352 N�o tive o prazer. 280 00:46:41,378 --> 00:46:42,868 Pare, Hatcher! 281 00:46:46,183 --> 00:46:47,172 Saiam! 282 00:47:06,203 --> 00:47:07,192 Soltem-no. 283 00:48:59,016 --> 00:49:00,005 Bem... 284 00:49:01,518 --> 00:49:03,509 Diga para soltarem as armas. 285 00:49:04,021 --> 00:49:05,010 Entendeu? 286 00:49:07,024 --> 00:49:08,514 D�-me o meu. 287 00:49:09,026 --> 00:49:10,015 Vai. 288 00:49:10,327 --> 00:49:11,316 Diga! 289 00:49:12,029 --> 00:49:13,519 Abaixem as pistolas! 290 00:49:15,032 --> 00:49:17,023 Fa�am o que eu digo! Vamos! 291 00:49:22,039 --> 00:49:24,030 Hatcher, d�-lhe sua arma! 292 00:49:38,055 --> 00:49:40,046 Muito bem, levante-se. 293 00:49:45,062 --> 00:49:46,051 Cuidado. 294 00:49:46,363 --> 00:49:48,354 Ou cobrirei o ch�o com seus miolos. 295 00:49:49,066 --> 00:49:50,055 Vai. 296 00:49:56,373 --> 00:49:57,362 Pare. 297 00:49:58,075 --> 00:50:00,066 Muito bem. Mande-os encostar na parede. 298 00:51:13,150 --> 00:51:14,640 Tragam minha arma! 299 00:51:15,652 --> 00:51:18,143 Hatcher! Ele est� fugindo! 300 00:51:19,156 --> 00:51:21,647 Ponham selas nos cavalos! Hatcher! 301 00:51:35,672 --> 00:51:37,162 Era Johnny Yuma. 302 00:51:42,179 --> 00:51:43,168 Vamos! 303 00:52:39,736 --> 00:52:41,727 Voc� o deixou escapar. 304 00:52:52,249 --> 00:52:54,240 N�o se preocupe, ele n�o vai longe. 305 00:52:55,252 --> 00:52:57,243 Hatcher e os rapazes est�o atr�s dele. 306 00:52:58,255 --> 00:53:01,247 Ningu�m � est�pido em se arriscar para escond�-lo. 307 00:53:03,260 --> 00:53:06,559 E voc�? E o seu Carradine? 308 00:53:09,266 --> 00:53:11,257 Carradine far� a parte dele. 309 00:53:11,768 --> 00:53:12,757 Nada. 310 00:53:22,279 --> 00:53:23,268 Vamos. 311 00:53:57,614 --> 00:53:59,309 Voc� me chamou. 312 00:54:00,817 --> 00:54:03,308 -Estou aqui. -N�o esqueceu. 313 00:54:03,820 --> 00:54:04,809 Esqueceu? 314 00:54:12,329 --> 00:54:14,320 Lawrence, preciso da sua ajuda. 315 00:54:15,332 --> 00:54:16,822 Eu devia saber. 316 00:54:18,335 --> 00:54:20,326 -Por causa de Johnny Yuma? -Como sabe? 317 00:54:21,338 --> 00:54:22,828 Vi seu irm�o. 318 00:54:23,840 --> 00:54:26,832 -Ele me ofereceu U$ 5.000. -Ele vale muito mais para mim. 319 00:54:29,346 --> 00:54:30,836 E para voc�, Lawrence. 320 00:54:32,349 --> 00:54:34,340 -Para voc�. -Como? 321 00:54:35,352 --> 00:54:38,344 Quando ele se for, ficarei rica. Muito rica. 322 00:54:39,356 --> 00:54:41,347 Poderemos morar juntos novamente. 323 00:54:42,359 --> 00:54:43,348 Podemos? 324 00:54:47,864 --> 00:54:50,856 -N�o lembra? -Voc� n�o era feliz naquele tempo. 325 00:54:51,868 --> 00:54:53,859 N�o d� para ser pobre e feliz. 326 00:54:54,671 --> 00:54:57,162 Mas... ainda te amo. 327 00:55:05,382 --> 00:55:07,873 Mas Johnny Yuma tem que morrer primeiro, n�o �? 328 00:55:08,385 --> 00:55:09,875 N�o h� outra forma. 329 00:55:10,887 --> 00:55:12,878 Meu marido deixou tudo para ele. 330 00:55:13,890 --> 00:55:15,881 Voc� far� isso, Lawrence? 331 00:55:18,395 --> 00:55:19,384 Sim. 332 00:55:20,897 --> 00:55:23,889 Mas o dinheiro, U$ 5.000 n�o � o suficiente. 333 00:55:35,412 --> 00:55:37,380 Aqui tem U$ 10.000. 334 00:55:50,427 --> 00:55:51,917 Metade depois. 335 00:55:52,429 --> 00:55:53,919 Como sempre. 336 00:55:57,934 --> 00:55:59,925 Voc� me odeia, n�o �? 337 00:56:02,939 --> 00:56:03,928 Eu... 338 00:56:04,941 --> 00:56:06,932 N�o sinto nem mesmo isso. 339 00:56:12,549 --> 00:56:14,449 N�o acredito em voc�. 340 00:57:18,515 --> 00:57:20,415 Sra. Felton, imagino. 341 00:57:23,019 --> 00:57:26,011 Gostaria de terminar esse assunto assim que poss�vel, Sr. Pitt. 342 00:57:26,523 --> 00:57:30,516 Sim, senhora. � claro que se tiv�ssemos um testamento seria melhor. 343 00:57:31,528 --> 00:57:34,019 Para qu� um testamento? Sou a �nica herdeira. 344 00:57:34,831 --> 00:57:36,822 Claro, � s� formalidade. 345 00:57:38,034 --> 00:57:40,025 Meu marido era sozinho no mundo. 346 00:57:40,537 --> 00:57:43,028 Agora est� morto, foi assassinado... 347 00:57:44,040 --> 00:57:45,029 impiedosamente. 348 00:57:45,542 --> 00:57:48,534 Eu n�o tive a inten��o de... de... 349 00:57:49,045 --> 00:57:53,038 Mas existe um procedimento legal que devemos respeitar. 350 00:57:54,050 --> 00:57:56,041 Mas posso lhe garantir agora mesmo, 351 00:57:56,553 --> 00:58:01,047 embora normalmente eu n�o deva revelar o que meu banco pensa da venda... 352 00:58:01,558 --> 00:58:04,550 -Onde assino? -Ao lado da minha assinatura, madame. 353 00:58:07,864 --> 00:58:11,561 � claro que sabe que isso � apenas uma op��o. Foi a melhor at� agora. 354 00:58:12,068 --> 00:58:14,059 Vamos fazer uma contra-proposta. 355 00:58:14,571 --> 00:58:15,560 Claro. 356 00:58:17,574 --> 00:58:19,565 Avisaremos com duas semanas de anteced�ncia. 357 00:58:19,876 --> 00:58:21,366 Muito bem. 358 00:58:22,078 --> 00:58:25,070 Wander, o Sr. Pitt � nosso h�spede. 359 00:58:26,082 --> 00:58:30,075 Sra. Felton, n�o h� necessidade de se incomodar. 360 00:58:30,587 --> 00:58:33,579 � muita gentileza, mas ficarei bem no hotel. 361 00:58:34,090 --> 00:58:36,081 Eu garanto que n�o ser� inc�modo. 362 00:58:36,593 --> 00:58:38,083 Vamos, Sr. Pitt. 363 00:58:52,108 --> 00:58:53,097 Venha! 364 00:58:57,581 --> 00:58:59,606 Bom dia, patr�o. 365 00:59:00,116 --> 00:59:01,606 Onde esteve? 366 00:59:01,918 --> 00:59:03,909 Pepe est� te procurando h� tr�s dias. 367 00:59:04,621 --> 00:59:08,614 -Sentiu minha falta? -N�o, idiota. Do meu cavalo. 368 00:59:10,126 --> 00:59:12,617 -J� se sente bem para ir? -Sim. 369 00:59:13,630 --> 00:59:15,621 Mas n�o vou partir. 370 00:59:16,633 --> 00:59:18,123 Voc� vai. 371 00:59:18,635 --> 00:59:21,627 Eu? Sozinho? Sem voc�? Nunca! 372 00:59:23,139 --> 00:59:27,132 Sorito, voc� sabe que Hatcher e seus rapazes est�o procurando por mim. 373 00:59:29,145 --> 00:59:33,639 Ciro Alvarez Cortez Sanchez de Castilla nunca deixa um amigo em perigo. 374 00:59:34,150 --> 00:59:37,642 Se me pegarem, v�o tentar me matar. 375 00:59:39,155 --> 00:59:42,647 Sempre ficarei ao seu lado, meu amigo. 376 00:59:43,660 --> 00:59:46,652 Se voc� ficar comigo, matar�o voc� tamb�m. 377 00:59:50,667 --> 00:59:53,158 O que devo fazer � obedecer meu patr�o. 378 00:59:55,171 --> 00:59:56,661 Adeus, senhor. 379 01:00:01,177 --> 01:00:04,169 Eu esperava que fiz�ssemos grandes coisas juntos. 380 01:00:05,682 --> 01:00:07,673 Adeus, amigo da minha vida. 381 01:00:10,186 --> 01:00:13,678 Amigo, por acaso viu um homem sozinho, com um cavalo por aqui? 382 01:00:18,695 --> 01:00:19,684 N�o? 383 01:00:20,697 --> 01:00:23,700 Talvez possa me dizer de onde surgiu esse cavalo. 384 01:00:23,700 --> 01:00:28,694 N�o sei. Encontrei perto de Rio Seco, � verdade! 385 01:00:32,709 --> 01:00:34,199 � verdade, senhor. 386 01:00:36,713 --> 01:00:37,680 N�o! 387 01:02:49,846 --> 01:02:51,336 Muito esperto. 388 01:02:52,348 --> 01:02:55,340 Sempre me perguntei onde seu tio Thomas guardava seu testamento. 389 01:02:56,352 --> 01:02:59,344 Mas voc� n�o deveria t�-lo encontrado. Foi um erro infeliz. 390 01:03:28,384 --> 01:03:29,373 Desculpe. 391 01:03:33,389 --> 01:03:35,880 O erro foi seu, titia. 392 01:03:51,908 --> 01:03:55,400 Nossa, acho que o tio Thomas foi cruel com voc�. 393 01:03:59,415 --> 01:04:00,404 Pedro! 394 01:04:01,918 --> 01:04:02,907 Pedro! 395 01:04:03,419 --> 01:04:05,910 Esse � o lugar, Pedro. Vamos. 396 01:05:07,984 --> 01:05:09,975 Vou l� fora olhar o abrigo. 397 01:05:34,010 --> 01:05:36,001 Essa blusa � dele. 398 01:05:37,013 --> 01:05:38,503 Onde est� ele? 399 01:05:39,515 --> 01:05:41,506 Perguntei onde ele est�! 400 01:05:42,518 --> 01:05:44,509 Onde est� ele? Onde? 401 01:05:46,022 --> 01:05:47,011 Onde? 402 01:06:18,554 --> 01:06:20,044 Espere aqui, Hatcher. 403 01:06:21,057 --> 01:06:22,547 Ele vai voltar. 404 01:06:23,559 --> 01:06:25,550 Tenho certeza disso. 405 01:06:29,565 --> 01:06:30,554 Vamos. 406 01:07:39,135 --> 01:07:40,124 Pepe. 407 01:07:43,639 --> 01:07:44,628 Pepe! 408 01:07:49,145 --> 01:07:50,134 Johnny. 409 01:07:51,647 --> 01:07:53,137 Meu Deus. 410 01:07:54,650 --> 01:07:56,641 Pena que Pedro o quer vivo. 411 01:08:00,156 --> 01:08:01,145 Levante-se. 412 01:08:05,661 --> 01:08:06,650 Levante-o. 413 01:08:38,694 --> 01:08:39,683 Pepe. 414 01:08:41,197 --> 01:08:42,186 Pepe. 415 01:08:47,203 --> 01:08:48,693 N�o chore. 416 01:08:49,205 --> 01:08:50,194 Johnny. 417 01:08:55,211 --> 01:08:56,200 Pepe! 418 01:09:35,751 --> 01:09:37,241 Pare com isso! 419 01:10:10,786 --> 01:10:13,277 Cobrimos toda a �rea, cada peda�o. 420 01:10:13,789 --> 01:10:15,780 Yuma simplesmente desapareceu. 421 01:10:18,294 --> 01:10:19,784 Ele ainda est� aqui. 422 01:10:20,796 --> 01:10:24,789 Voc� n�o � s� cego... Voc�s s�o todos uns covardes! 423 01:10:25,301 --> 01:10:26,791 Yuma est� aqui! 424 01:10:30,306 --> 01:10:31,796 Vou peg�-lo. 425 01:10:33,309 --> 01:10:36,301 Nem que eu tenha que ver voc�s todos mortos! 426 01:10:37,313 --> 01:10:39,804 -Eu quero Yuma! -Eu tamb�m. 427 01:10:51,827 --> 01:10:53,818 Mantenha-se longe dele. 428 01:10:54,330 --> 01:10:55,820 Agora ele � meu. 429 01:10:58,334 --> 01:10:59,323 Veremos. 430 01:11:00,336 --> 01:11:01,826 Disse alguma coisa? 431 01:11:08,344 --> 01:11:09,834 Foi o que pensei. 432 01:11:10,346 --> 01:11:11,836 Nada a dizer. 433 01:11:50,386 --> 01:11:53,378 A outra m�o sobre a mesa. 434 01:12:09,905 --> 01:12:13,397 -A que devo a honra? -O quarto do pistoleiro � um local seguro. 435 01:12:13,909 --> 01:12:17,902 -Voc� acha? -Se eu quisesse atiraria em voc� na porta. 436 01:12:18,381 --> 01:12:20,406 -E voc� teria morrido. -Acha mesmo? 437 01:12:23,419 --> 01:12:25,410 -Voc� � um apostador. -Voc� tamb�m. 438 01:12:47,443 --> 01:12:51,402 -Qual � a aposta? -Sua vida ou a minha, imagino. 439 01:12:52,448 --> 01:12:55,440 -Aposta alta. -Vai me dizer as regras do jogo? 440 01:12:59,955 --> 01:13:03,447 -Por isso est� aqui. -Morrer � um assunto importante. 441 01:13:04,460 --> 01:13:06,451 S� se morre uma vez. 442 01:13:09,965 --> 01:13:13,958 -Onde e quando? -Nas ru�nas abandonadas. � tranquilo. 443 01:13:14,970 --> 01:13:17,461 -Que horas? -�s doze. 444 01:13:19,475 --> 01:13:20,965 Meio-dia, ent�o. 445 01:13:33,989 --> 01:13:36,981 Se n�o se importa, prefiro a minha pr�pria pistola. 446 01:13:43,999 --> 01:13:48,493 Sempre tive o h�bito de guardar uma moeda de prata para os coveiros. 447 01:13:50,005 --> 01:13:51,996 N�o queria que ficasse sem uma. 448 01:13:55,010 --> 01:13:56,500 Muito atencioso. 449 01:13:57,513 --> 01:13:59,504 Como todos os homens que Samantha usou. 450 01:14:04,520 --> 01:14:07,512 -Fala s�rio? -Ela � uma vi�va generosa. 451 01:14:08,023 --> 01:14:11,515 S� a minha pistola est� � venda. Eu n�o. 452 01:14:14,530 --> 01:14:18,523 Se � s� uma pistola... ent�o eu compro. 453 01:14:22,037 --> 01:14:26,531 Se voc� tamb�m foi vendido, ent�o o vejo amanh�. 454 01:14:35,951 --> 01:14:40,047 Quase esqueci. Isso tamb�m � seu. 455 01:15:05,581 --> 01:15:07,572 -Onde est� Pedro? -Aqui. 456 01:15:08,083 --> 01:15:10,074 Samantha quer todos no rancho imediatamente. 457 01:15:10,586 --> 01:15:12,577 Deve ter acontecido algo. Vamos! 458 01:15:15,591 --> 01:15:18,583 Levante, seu idiota. Vamos, mexa-se! 459 01:16:52,187 --> 01:16:54,678 -O que est� fazendo aqui? -Vim ajudar. 460 01:16:55,190 --> 01:16:57,181 Para onde quer que eu v�, agora? 461 01:16:58,694 --> 01:17:00,184 � melhor ficar longe daqui. 462 01:17:02,197 --> 01:17:03,687 Saia daqui. 463 01:20:13,889 --> 01:20:15,880 Fica com quem pegar. 464 01:20:42,918 --> 01:20:44,909 Eu dou cobertura. V�! 465 01:21:34,469 --> 01:21:37,461 -Por que n�o me deu cobertura? -N�o podia, estava colocando muni��o. 466 01:21:42,978 --> 01:21:43,967 Carradine. 467 01:21:45,480 --> 01:21:47,471 Voc� n�o veio aqui me matar, veio? 468 01:21:49,484 --> 01:21:51,975 Se tivesse, voc� estaria morto agora. 469 01:21:53,989 --> 01:21:55,479 N�o necessariamente. 470 01:22:49,044 --> 01:22:50,534 Obrigado, patr�o! 471 01:23:11,066 --> 01:23:12,055 Vamos. 472 01:24:43,658 --> 01:24:45,148 Acho que isso � tudo. 473 01:24:45,660 --> 01:24:47,150 Ainda falta um. 474 01:24:48,663 --> 01:24:50,153 Mas � meu. 475 01:24:51,166 --> 01:24:53,157 Sim, eu tenho que ir. 476 01:24:55,170 --> 01:24:57,161 Ainda falta um para mim tamb�m. 477 01:25:47,222 --> 01:25:49,213 Pedro. Pedro. 478 01:25:50,725 --> 01:25:52,716 N�o me deixe morrer aqui. 479 01:25:53,728 --> 01:25:54,717 Pedro. 480 01:25:59,234 --> 01:26:00,223 Pedro! 481 01:26:22,757 --> 01:26:24,247 N�o me deixe aqui. 482 01:26:26,261 --> 01:26:27,250 Pedro. 483 01:27:09,604 --> 01:27:11,595 Parece que acabaram suas balas. 484 01:27:19,814 --> 01:27:20,803 N�o. 485 01:27:21,816 --> 01:27:22,805 N�o. 486 01:27:24,319 --> 01:27:26,310 Eu n�o sabia! 487 01:27:27,822 --> 01:27:30,313 Foi culpa da Samantha. N�o, Johnny! 488 01:27:30,825 --> 01:27:31,814 N�o! 489 01:27:35,330 --> 01:27:37,321 N�o fa�a isso. 490 01:28:05,360 --> 01:28:08,352 Esse foi pelo meu tio. Esse foi por mim. 491 01:28:13,368 --> 01:28:15,359 Esse foi pelo pequeno Pepe. 492 01:28:22,877 --> 01:28:23,866 Patr�o! 493 01:28:24,879 --> 01:28:26,870 Os bandidos est�o todos mortos! 494 01:29:13,428 --> 01:29:16,420 -N�o foi esperto mandar Pedro. -Lawrence! 495 01:29:16,731 --> 01:29:19,427 -N�o esperava que eu voltasse? -Claro que esperava. 496 01:29:19,934 --> 01:29:21,936 Tinha certeza que mataria Yuma. 497 01:29:21,936 --> 01:29:24,427 Eu vou pegar o seu dinheiro. 498 01:29:25,440 --> 01:29:28,932 N�o o encontrar� a�. Johnny Yuma j� pagou. 499 01:29:30,945 --> 01:29:32,936 Mas... voc� o matou? 500 01:29:33,448 --> 01:29:35,939 N�o. Ele est� vivo. 501 01:29:37,452 --> 01:29:38,942 Eu tamb�m. 502 01:29:39,454 --> 01:29:42,957 Quem Pedro iria matar? A mim? Depois que eu matasse Johnny? 503 01:29:42,957 --> 01:29:45,448 N�o o mandei l�, acredite! 504 01:29:46,061 --> 01:29:48,461 O que ele fez foi por conta pr�pria. 505 01:29:48,763 --> 01:29:50,754 Voc� sabe como ele odiava Johnny. 506 01:29:51,466 --> 01:29:53,457 Talvez ele tivesse medo que fugisse. 507 01:29:53,768 --> 01:29:57,761 Implorei para ele n�o se envolver. Mas n�o foi poss�vel faz�-lo entender. 508 01:29:58,473 --> 01:30:02,466 Ele n�o escutava a raz�o. � t�o impulsivo e violento que nunca consegui control�-lo. 509 01:30:02,777 --> 01:30:06,474 Voc� sabe. O que ele fez foi por conta pr�pria! 510 01:30:07,482 --> 01:30:09,473 Sabe que ele tamb�m te odiava. 511 01:30:09,784 --> 01:30:11,775 Ele ficou furioso quando te chamei. 512 01:30:11,986 --> 01:30:14,648 Acredite em mim, Lawrence. Acredite em mim. 513 01:30:15,990 --> 01:30:18,481 Mate-me se quiser, n�o ligo mais. 514 01:30:19,494 --> 01:30:21,485 De que me adianta tudo isso sem voc�? 515 01:30:22,497 --> 01:30:24,488 Sempre te amei. Acredite em mim, Lawrence. 516 01:30:26,000 --> 01:30:27,592 Acredite em mim. 517 01:32:05,600 --> 01:32:06,589 Samantha? 518 01:32:09,604 --> 01:32:13,096 -Deixe-me ajud�-lo. -N�o. N�o h� tempo, Johnny. 519 01:32:18,112 --> 01:32:22,105 Ou�a, Carradine: onde quer que ela tenha ido, vou encontr�-la. 520 01:32:22,617 --> 01:32:24,107 Prometo a voc�. 521 01:32:57,652 --> 01:33:00,644 Patr�o! Sou eu, Sorito! 522 01:33:02,156 --> 01:33:04,147 Espere por mim! 523 01:33:10,164 --> 01:33:12,155 Quase me perdeu, patr�o. 524 01:33:12,667 --> 01:33:13,656 Vamos. 525 01:34:57,772 --> 01:34:59,763 O Sr. Carradine atirava muito bem. 526 01:35:32,006 --> 01:35:38,002 Disponibilizadas = tetrao = julho 2010 http://friendsharept.org/phpbb 527 01:35:40,515 --> 01:35:43,211 Johnny Yuma n�o v�! 528 01:35:44,018 --> 01:35:46,714 Johnny Yuma fique aqui. 529 01:35:47,321 --> 01:35:53,317 O que acha que vai encontrar depois das montanhas? 530 01:35:54,829 --> 01:36:00,825 Johnny � um cavalo sem r�deas... 37974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.