Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:07,333
SHOCHIKU PRESENTS
2
00:00:10,167 --> 00:00:14,750
A DAISAN PRODUCTION
3
00:00:16,458 --> 00:00:18,792
About the movie adapted from "Daydream":
4
00:00:18,792 --> 00:00:22,292
I think it ten years ago
that my friend Takechi visited me...
5
00:00:22,292 --> 00:00:25,833
to ask for my permission to
adapt my novel "Daydream" into a play.
6
00:00:25,833 --> 00:00:28,833
In the beginning,
his plan was to make an opera,
7
00:00:28,833 --> 00:00:31,833
then he changed his mind
to a musical--he seemed hesitant.
8
00:00:31,833 --> 00:00:35,375
He proceeded tentatively before
achieving the we see today.
9
00:00:35,375 --> 00:00:38,875
I perfectly understand his trouble
and concern regarding artistic creation.
10
00:00:38,875 --> 00:00:41,333
At the time I wrote this novel,
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,417
there were social and political
constraints such as censorship,
12
00:00:44,417 --> 00:00:47,042
which prevented me from writing freely.
13
00:00:47,625 --> 00:00:50,333
Without those hindrances,
14
00:00:50,333 --> 00:00:53,375
I would have written it
the same way as Takechi,
15
00:00:53,375 --> 00:00:56,042
his script being so perfect.
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,500
Recently I saw Kanako Michi,
the lead actress,
17
00:01:01,500 --> 00:01:04,542
who was the embodiment of my ideal.
18
00:01:04,542 --> 00:01:07,500
I hope she shines on the big screen.
19
00:01:11,458 --> 00:01:13,042
- Junichiro Tanizaki
20
00:01:13,583 --> 00:01:15,875
Director's Statement:
In this work, "Daydream,"
21
00:01:15,958 --> 00:01:18,708
I dealt with the problems of human
nature and society in a dual statement.
22
00:01:18,792 --> 00:01:21,458
In this movie, nudity stands
as much for man's extreme situation...
23
00:01:21,458 --> 00:01:24,125
as it does for human alienation.
It's a medium prone to elevating...
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,375
a simple statement into social protest.
- Tetsuji Takechi
25
00:01:30,958 --> 00:01:37,500
DAYDREAM
26
00:01:42,250 --> 00:01:48,000
Original Story by
Junichiro Tanizaki
27
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
Written by Tetsuji Takechi
Produced by Toyojiro Nagashima
28
00:01:54,625 --> 00:01:59,125
Cinematography by
Masayoshi Kayanuma
29
00:02:00,125 --> 00:02:05,458
Editing by Hanjiro Kaneko
Music by Sukashisa Shiba
30
00:02:30,458 --> 00:02:33,417
CAST:
31
00:02:36,542 --> 00:02:42,208
Kanako Michi
32
00:02:42,208 --> 00:02:48,208
Akira Ishihama
Chojuro Hanakawa
33
00:02:48,208 --> 00:02:51,208
Kiyora Miki
Michinori Yoshida
34
00:02:51,208 --> 00:02:54,167
Shigemi Ozawa
Younosuke Miki
35
00:02:54,167 --> 00:02:57,167
Yasuko Matsui
Akemi Nara
36
00:02:57,167 --> 00:03:00,167
Tokuji Kobayashi
Takashi Sakamoto
37
00:03:10,667 --> 00:03:17,667
Director by
Tetsuji Takechi
38
00:08:15,750 --> 00:08:17,125
Cheiko Hamuro!
39
00:08:35,958 --> 00:08:37,958
That's it for today.
40
00:08:42,375 --> 00:08:45,333
Don't drink anything containing alcohol.
41
00:08:54,208 --> 00:08:55,625
How are you feeling today?
42
00:09:09,875 --> 00:09:11,333
Mr. Kurahashi!
43
00:11:18,625 --> 00:11:20,125
Spit please.
44
00:11:39,250 --> 00:11:40,417
How's the pain?
45
00:11:40,833 --> 00:11:42,667
It hurts a little.
46
00:11:52,625 --> 00:11:54,667
Does it hurt when I push?
47
00:12:05,250 --> 00:12:06,792
I'll extract it.
48
00:12:07,167 --> 00:12:08,333
It's infected.
49
00:19:45,542 --> 00:19:57,083
When I shed tears of pleasure,
50
00:19:59,542 --> 00:20:12,042
I'm unable to say anything
51
00:20:14,083 --> 00:20:19,917
Tightly, tightly...
52
00:20:22,083 --> 00:20:27,583
Hold me close!
53
00:20:29,417 --> 00:20:34,583
I want to be crushed.
54
00:20:48,583 --> 00:21:02,917
Because when morning comes,
dreams blow away with the wind.
55
00:21:22,542 --> 00:21:24,000
Where to?
56
00:21:24,500 --> 00:21:26,292
To the Manager's office.
57
00:21:27,417 --> 00:21:29,292
Manager's office is over there.
58
00:21:43,292 --> 00:21:54,625
When we kiss for the firs time,
59
00:21:57,667 --> 00:22:09,500
You set my mind and heart ablaze.
60
00:22:12,042 --> 00:22:17,667
Tightly, tightly...
61
00:22:20,167 --> 00:22:25,833
Hold me close!
62
00:22:27,833 --> 00:22:33,208
I want to cry into your chest.
63
00:22:46,375 --> 00:23:01,042
Because I want to keep
all the happiness to myself.
64
00:23:50,708 --> 00:23:54,000
Yes. We're going to the same place.
65
00:24:01,208 --> 00:24:02,792
I can't go out tonight.
66
00:24:10,875 --> 00:24:13,042
I'm sure you'll come.
67
00:24:14,542 --> 00:24:20,333
But meeting here...
and talking... Isn't that enough?
68
00:24:22,292 --> 00:24:26,500
Anyway... I'm setisfied.
69
00:24:29,292 --> 00:24:32,417
How can you really be satisfied?
70
00:24:34,792 --> 00:24:38,583
Just seeing each other's
faces doesn't mean a thing.
71
00:24:52,042 --> 00:24:53,417
Please...
72
00:24:55,167 --> 00:24:57,042
I beg you. Not tonight.
73
00:25:01,458 --> 00:25:03,458
I'll be waiting in the car.
74
00:26:09,750 --> 00:26:10,875
You are...
75
00:26:12,042 --> 00:26:15,875
Chieko... I came to halp you.
76
00:26:17,583 --> 00:26:20,083
Now, let's run away!
77
00:26:38,792 --> 00:26:40,458
He's waiting for me.
78
00:26:43,583 --> 00:26:45,042
Please don't come near.
79
00:26:47,917 --> 00:26:49,167
He's a devil.
80
00:26:50,500 --> 00:26:53,792
He'll only make you worse!
81
00:27:10,833 --> 00:27:13,250
I've already his the bottom.
82
00:30:03,292 --> 00:30:07,208
Something inside you wants me.
83
00:30:08,250 --> 00:30:12,417
You can't stop it.
84
00:30:19,625 --> 00:30:22,583
Like surging waves...
85
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
Rushing to the shore...
86
00:30:26,917 --> 00:30:31,250
Splashing uncontrollably
into the waiting sand.
87
00:30:39,000 --> 00:30:44,208
Your heart's beating faster already.
88
00:30:50,000 --> 00:30:54,875
A warm wind is blowing,
and the ocean boils with passion.
89
00:30:56,250 --> 00:31:00,000
Like the passion in my heart for you.
90
00:31:07,750 --> 00:31:11,167
Your perfume intoxicates me...
91
00:31:12,000 --> 00:31:14,125
And my desire for you grows.
92
00:31:17,500 --> 00:31:19,958
Now, let's take off that coat.
93
00:33:27,542 --> 00:33:29,958
Open up!
94
00:34:11,458 --> 00:34:14,375
Open the window!
95
00:36:41,333 --> 00:36:42,625
I love you...
96
00:36:43,750 --> 00:36:45,167
I love you.
97
00:40:53,917 --> 00:40:57,333
Let's play "electricity" this time.
98
00:40:58,125 --> 00:41:03,208
And gradually, you'll be able
to experience... a new thrill...
99
00:41:46,583 --> 00:41:48,083
Stop it! Stop it!
100
00:48:06,625 --> 00:48:09,708
Open the window!
101
00:54:45,708 --> 00:54:47,333
You came here just as I expected.
102
00:54:48,000 --> 00:54:50,458
I can't go tonight.
103
00:54:50,750 --> 00:54:54,125
Why did you come then?
104
00:54:54,792 --> 00:54:57,958
I wanted to talk to you.
105
00:54:59,500 --> 00:55:00,875
I just...
106
00:55:04,125 --> 00:55:07,000
Don't cry. You're so sensitive.
107
00:55:08,083 --> 00:55:10,917
I'll listen to what you have to say.
108
00:55:14,375 --> 00:55:18,417
You now belong to me completely.
109
00:55:19,125 --> 00:55:20,750
Don't forget it.
110
00:58:34,708 --> 00:58:36,000
Chieko...
111
00:58:36,583 --> 00:58:38,583
Once more, raise your hand.
112
00:58:39,208 --> 00:58:40,708
Let me help you.
113
00:58:42,958 --> 00:58:46,583
This time I'll make you mine.
114
00:58:50,875 --> 00:58:52,583
I'd like that much.
115
00:58:59,500 --> 00:59:03,000
Good. There's nothing to be afraid of.
116
00:59:04,833 --> 00:59:06,292
Give me your hand.
117
01:00:15,125 --> 01:00:19,708
Stay in the department store
and hide somewhere.
118
01:00:23,208 --> 01:00:24,667
It's alright.
119
01:00:25,292 --> 01:00:27,083
No one will find you.
120
01:00:37,208 --> 01:00:38,417
Yes...
121
01:00:40,708 --> 01:00:42,333
I'll try.
122
01:03:57,500 --> 01:04:05,875
Drifting in the black light,
123
01:04:07,042 --> 01:04:15,750
Display shelves covered in white cloth...
124
01:04:17,583 --> 01:04:27,250
They advance like a line of coffins.
125
01:04:47,125 --> 01:04:53,792
Lake-night department store...
126
01:05:10,583 --> 01:05:18,625
A pearl necklace with a fading shine...
127
01:05:19,958 --> 01:05:29,292
Nishijin fabric losing it's brightness...
128
01:05:31,000 --> 01:05:40,458
The stench of death
rises from a perfume bottle.
129
01:05:59,333 --> 01:06:06,333
Lake-night department store...
130
01:06:22,333 --> 01:06:30,375
When the mannequin is revived,
131
01:06:31,542 --> 01:06:40,875
A cold, hard, hug and kiss...
132
01:06:42,333 --> 01:06:52,042
The motionless wind soundls the piano.
133
01:16:21,333 --> 01:16:23,167
Why, it's only a mannequin.
134
01:25:35,667 --> 01:25:37,167
I just killed this woman!
135
01:25:41,750 --> 01:25:43,250
This woman was a whore.
136
01:25:44,208 --> 01:25:45,708
That's why I killed her.
137
01:25:48,208 --> 01:25:49,750
I killed her.
138
01:25:50,917 --> 01:25:53,833
I killed her! I killed this woman!
139
01:25:56,750 --> 01:25:58,417
I killed her.
140
01:26:42,500 --> 01:26:44,625
I'm a murderer.
141
01:27:55,375 --> 01:27:57,750
Thank you very much.
142
01:27:58,250 --> 01:28:01,333
You'll have mild
cerebral amnesia, but don't worry.
143
01:28:01,625 --> 01:28:03,792
Thank you for the examination.
144
01:28:06,417 --> 01:28:08,208
Drink this brandy please.
145
01:28:24,750 --> 01:28:26,833
Thanks. I feel better now.
146
01:28:45,250 --> 01:28:46,625
Her handkerchief.
147
01:28:52,167 --> 01:28:56,375
I'll give it to her...
148
01:29:15,208 --> 01:29:16,458
Next please.
149
01:30:23,333 --> 01:30:25,667
Excuse me...
150
01:30:32,417 --> 01:30:33,500
You dropped this.
151
01:30:33,625 --> 01:30:34,667
Thanks.
152
01:30:37,125 --> 01:30:38,417
Want a ride?
153
01:30:40,500 --> 01:30:42,250
Yes, thanks.
154
01:32:22,292 --> 01:32:28,917
THE END
10680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.