All language subtitles for Hakujitsumu (Tetsuji Takechi & Joseph Green, 1964) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:07,333 SHOCHIKU PRESENTS 2 00:00:10,167 --> 00:00:14,750 A DAISAN PRODUCTION 3 00:00:16,458 --> 00:00:18,792 About the movie adapted from "Daydream": 4 00:00:18,792 --> 00:00:22,292 I think it ten years ago that my friend Takechi visited me... 5 00:00:22,292 --> 00:00:25,833 to ask for my permission to adapt my novel "Daydream" into a play. 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 In the beginning, his plan was to make an opera, 7 00:00:28,833 --> 00:00:31,833 then he changed his mind to a musical--he seemed hesitant. 8 00:00:31,833 --> 00:00:35,375 He proceeded tentatively before achieving the we see today. 9 00:00:35,375 --> 00:00:38,875 I perfectly understand his trouble and concern regarding artistic creation. 10 00:00:38,875 --> 00:00:41,333 At the time I wrote this novel, 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,417 there were social and political constraints such as censorship, 12 00:00:44,417 --> 00:00:47,042 which prevented me from writing freely. 13 00:00:47,625 --> 00:00:50,333 Without those hindrances, 14 00:00:50,333 --> 00:00:53,375 I would have written it the same way as Takechi, 15 00:00:53,375 --> 00:00:56,042 his script being so perfect. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,500 Recently I saw Kanako Michi, the lead actress, 17 00:01:01,500 --> 00:01:04,542 who was the embodiment of my ideal. 18 00:01:04,542 --> 00:01:07,500 I hope she shines on the big screen. 19 00:01:11,458 --> 00:01:13,042 - Junichiro Tanizaki 20 00:01:13,583 --> 00:01:15,875 Director's Statement: In this work, "Daydream," 21 00:01:15,958 --> 00:01:18,708 I dealt with the problems of human nature and society in a dual statement. 22 00:01:18,792 --> 00:01:21,458 In this movie, nudity stands as much for man's extreme situation... 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,125 as it does for human alienation. It's a medium prone to elevating... 24 00:01:24,167 --> 00:01:26,375 a simple statement into social protest. - Tetsuji Takechi 25 00:01:30,958 --> 00:01:37,500 DAYDREAM 26 00:01:42,250 --> 00:01:48,000 Original Story by Junichiro Tanizaki 27 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 Written by Tetsuji Takechi Produced by Toyojiro Nagashima 28 00:01:54,625 --> 00:01:59,125 Cinematography by Masayoshi Kayanuma 29 00:02:00,125 --> 00:02:05,458 Editing by Hanjiro Kaneko Music by Sukashisa Shiba 30 00:02:30,458 --> 00:02:33,417 CAST: 31 00:02:36,542 --> 00:02:42,208 Kanako Michi 32 00:02:42,208 --> 00:02:48,208 Akira Ishihama Chojuro Hanakawa 33 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 Kiyora Miki Michinori Yoshida 34 00:02:51,208 --> 00:02:54,167 Shigemi Ozawa Younosuke Miki 35 00:02:54,167 --> 00:02:57,167 Yasuko Matsui Akemi Nara 36 00:02:57,167 --> 00:03:00,167 Tokuji Kobayashi Takashi Sakamoto 37 00:03:10,667 --> 00:03:17,667 Director by Tetsuji Takechi 38 00:08:15,750 --> 00:08:17,125 Cheiko Hamuro! 39 00:08:35,958 --> 00:08:37,958 That's it for today. 40 00:08:42,375 --> 00:08:45,333 Don't drink anything containing alcohol. 41 00:08:54,208 --> 00:08:55,625 How are you feeling today? 42 00:09:09,875 --> 00:09:11,333 Mr. Kurahashi! 43 00:11:18,625 --> 00:11:20,125 Spit please. 44 00:11:39,250 --> 00:11:40,417 How's the pain? 45 00:11:40,833 --> 00:11:42,667 It hurts a little. 46 00:11:52,625 --> 00:11:54,667 Does it hurt when I push? 47 00:12:05,250 --> 00:12:06,792 I'll extract it. 48 00:12:07,167 --> 00:12:08,333 It's infected. 49 00:19:45,542 --> 00:19:57,083 When I shed tears of pleasure, 50 00:19:59,542 --> 00:20:12,042 I'm unable to say anything 51 00:20:14,083 --> 00:20:19,917 Tightly, tightly... 52 00:20:22,083 --> 00:20:27,583 Hold me close! 53 00:20:29,417 --> 00:20:34,583 I want to be crushed. 54 00:20:48,583 --> 00:21:02,917 Because when morning comes, dreams blow away with the wind. 55 00:21:22,542 --> 00:21:24,000 Where to? 56 00:21:24,500 --> 00:21:26,292 To the Manager's office. 57 00:21:27,417 --> 00:21:29,292 Manager's office is over there. 58 00:21:43,292 --> 00:21:54,625 When we kiss for the firs time, 59 00:21:57,667 --> 00:22:09,500 You set my mind and heart ablaze. 60 00:22:12,042 --> 00:22:17,667 Tightly, tightly... 61 00:22:20,167 --> 00:22:25,833 Hold me close! 62 00:22:27,833 --> 00:22:33,208 I want to cry into your chest. 63 00:22:46,375 --> 00:23:01,042 Because I want to keep all the happiness to myself. 64 00:23:50,708 --> 00:23:54,000 Yes. We're going to the same place. 65 00:24:01,208 --> 00:24:02,792 I can't go out tonight. 66 00:24:10,875 --> 00:24:13,042 I'm sure you'll come. 67 00:24:14,542 --> 00:24:20,333 But meeting here... and talking... Isn't that enough? 68 00:24:22,292 --> 00:24:26,500 Anyway... I'm setisfied. 69 00:24:29,292 --> 00:24:32,417 How can you really be satisfied? 70 00:24:34,792 --> 00:24:38,583 Just seeing each other's faces doesn't mean a thing. 71 00:24:52,042 --> 00:24:53,417 Please... 72 00:24:55,167 --> 00:24:57,042 I beg you. Not tonight. 73 00:25:01,458 --> 00:25:03,458 I'll be waiting in the car. 74 00:26:09,750 --> 00:26:10,875 You are... 75 00:26:12,042 --> 00:26:15,875 Chieko... I came to halp you. 76 00:26:17,583 --> 00:26:20,083 Now, let's run away! 77 00:26:38,792 --> 00:26:40,458 He's waiting for me. 78 00:26:43,583 --> 00:26:45,042 Please don't come near. 79 00:26:47,917 --> 00:26:49,167 He's a devil. 80 00:26:50,500 --> 00:26:53,792 He'll only make you worse! 81 00:27:10,833 --> 00:27:13,250 I've already his the bottom. 82 00:30:03,292 --> 00:30:07,208 Something inside you wants me. 83 00:30:08,250 --> 00:30:12,417 You can't stop it. 84 00:30:19,625 --> 00:30:22,583 Like surging waves... 85 00:30:23,958 --> 00:30:25,958 Rushing to the shore... 86 00:30:26,917 --> 00:30:31,250 Splashing uncontrollably into the waiting sand. 87 00:30:39,000 --> 00:30:44,208 Your heart's beating faster already. 88 00:30:50,000 --> 00:30:54,875 A warm wind is blowing, and the ocean boils with passion. 89 00:30:56,250 --> 00:31:00,000 Like the passion in my heart for you. 90 00:31:07,750 --> 00:31:11,167 Your perfume intoxicates me... 91 00:31:12,000 --> 00:31:14,125 And my desire for you grows. 92 00:31:17,500 --> 00:31:19,958 Now, let's take off that coat. 93 00:33:27,542 --> 00:33:29,958 Open up! 94 00:34:11,458 --> 00:34:14,375 Open the window! 95 00:36:41,333 --> 00:36:42,625 I love you... 96 00:36:43,750 --> 00:36:45,167 I love you. 97 00:40:53,917 --> 00:40:57,333 Let's play "electricity" this time. 98 00:40:58,125 --> 00:41:03,208 And gradually, you'll be able to experience... a new thrill... 99 00:41:46,583 --> 00:41:48,083 Stop it! Stop it! 100 00:48:06,625 --> 00:48:09,708 Open the window! 101 00:54:45,708 --> 00:54:47,333 You came here just as I expected. 102 00:54:48,000 --> 00:54:50,458 I can't go tonight. 103 00:54:50,750 --> 00:54:54,125 Why did you come then? 104 00:54:54,792 --> 00:54:57,958 I wanted to talk to you. 105 00:54:59,500 --> 00:55:00,875 I just... 106 00:55:04,125 --> 00:55:07,000 Don't cry. You're so sensitive. 107 00:55:08,083 --> 00:55:10,917 I'll listen to what you have to say. 108 00:55:14,375 --> 00:55:18,417 You now belong to me completely. 109 00:55:19,125 --> 00:55:20,750 Don't forget it. 110 00:58:34,708 --> 00:58:36,000 Chieko... 111 00:58:36,583 --> 00:58:38,583 Once more, raise your hand. 112 00:58:39,208 --> 00:58:40,708 Let me help you. 113 00:58:42,958 --> 00:58:46,583 This time I'll make you mine. 114 00:58:50,875 --> 00:58:52,583 I'd like that much. 115 00:58:59,500 --> 00:59:03,000 Good. There's nothing to be afraid of. 116 00:59:04,833 --> 00:59:06,292 Give me your hand. 117 01:00:15,125 --> 01:00:19,708 Stay in the department store and hide somewhere. 118 01:00:23,208 --> 01:00:24,667 It's alright. 119 01:00:25,292 --> 01:00:27,083 No one will find you. 120 01:00:37,208 --> 01:00:38,417 Yes... 121 01:00:40,708 --> 01:00:42,333 I'll try. 122 01:03:57,500 --> 01:04:05,875 Drifting in the black light, 123 01:04:07,042 --> 01:04:15,750 Display shelves covered in white cloth... 124 01:04:17,583 --> 01:04:27,250 They advance like a line of coffins. 125 01:04:47,125 --> 01:04:53,792 Lake-night department store... 126 01:05:10,583 --> 01:05:18,625 A pearl necklace with a fading shine... 127 01:05:19,958 --> 01:05:29,292 Nishijin fabric losing it's brightness... 128 01:05:31,000 --> 01:05:40,458 The stench of death rises from a perfume bottle. 129 01:05:59,333 --> 01:06:06,333 Lake-night department store... 130 01:06:22,333 --> 01:06:30,375 When the mannequin is revived, 131 01:06:31,542 --> 01:06:40,875 A cold, hard, hug and kiss... 132 01:06:42,333 --> 01:06:52,042 The motionless wind soundls the piano. 133 01:16:21,333 --> 01:16:23,167 Why, it's only a mannequin. 134 01:25:35,667 --> 01:25:37,167 I just killed this woman! 135 01:25:41,750 --> 01:25:43,250 This woman was a whore. 136 01:25:44,208 --> 01:25:45,708 That's why I killed her. 137 01:25:48,208 --> 01:25:49,750 I killed her. 138 01:25:50,917 --> 01:25:53,833 I killed her! I killed this woman! 139 01:25:56,750 --> 01:25:58,417 I killed her. 140 01:26:42,500 --> 01:26:44,625 I'm a murderer. 141 01:27:55,375 --> 01:27:57,750 Thank you very much. 142 01:27:58,250 --> 01:28:01,333 You'll have mild cerebral amnesia, but don't worry. 143 01:28:01,625 --> 01:28:03,792 Thank you for the examination. 144 01:28:06,417 --> 01:28:08,208 Drink this brandy please. 145 01:28:24,750 --> 01:28:26,833 Thanks. I feel better now. 146 01:28:45,250 --> 01:28:46,625 Her handkerchief. 147 01:28:52,167 --> 01:28:56,375 I'll give it to her... 148 01:29:15,208 --> 01:29:16,458 Next please. 149 01:30:23,333 --> 01:30:25,667 Excuse me... 150 01:30:32,417 --> 01:30:33,500 You dropped this. 151 01:30:33,625 --> 01:30:34,667 Thanks. 152 01:30:37,125 --> 01:30:38,417 Want a ride? 153 01:30:40,500 --> 01:30:42,250 Yes, thanks. 154 01:32:22,292 --> 01:32:28,917 THE END 10680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.