All language subtitles for Gotti.2018.WEBRip.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,718 --> 00:00:57,599 Vet ni vad? New York Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta jĂ€vla stad. Min stad. 2 00:00:57,682 --> 00:01:03,104 Jag vĂ€xte upp hĂ€r, började i rĂ€nnstenen och jobbade mig till toppen. 3 00:01:03,188 --> 00:01:09,277 Det hĂ€r livet kan sluta pĂ„ tvĂ„ sĂ€ Död eller i fĂ€ngelse. Jag gjorde bĂ„de och. 4 00:01:24,334 --> 00:01:29,089 1999 5 00:02:24,144 --> 00:02:27,856 Jag jobbade mig upp i Don Carlo Gambinos tjĂ€nst. 6 00:02:27,939 --> 00:02:33,778 Jag behöver inte berĂ€tta vad som hĂ€nde. Ni vet. Men kommissionen gĂ„r framĂ„t. 7 00:02:33,862 --> 00:02:38,575 Familjerna lĂ„ter inte sĂ„na hĂ€r brott pĂ„gĂ„. 8 00:02:38,658 --> 00:02:44,205 Carlo betalade kidnapparna och uppfyllde kraven. Och hur svarade de? 9 00:02:44,289 --> 00:02:48,626 Genom att lĂ€mna ungen i en containerjĂ€vel. 10 00:02:48,710 --> 00:02:53,840 Alla familjerna sĂ€tter ihop varsitt team för att jaga rĂ€tt pĂ„ kidnapparna. 11 00:02:53,923 --> 00:03:00,430 Jag anser att det Ă€r Gambinos Ă€rende. Vi ger oss inte, det Ă€r vĂ„rt ansvar. 12 00:03:00,513 --> 00:03:05,018 John, jag vill att du leder Gambino-teamet. 13 00:03:05,101 --> 00:03:09,147 Vi gör det inte bara för Carlo, utan för hela familjen. 14 00:03:09,272 --> 00:03:14,110 - Jag förstĂ„r. - Jag vill att du ordnar om det hĂ€r Ă„t mig. 15 00:03:15,695 --> 00:03:19,366 Det vore en Ă€ra. Det Ă€r sĂ„ gott som klart. 16 00:03:31,711 --> 00:03:36,716 Men herregud. Kolla pĂ„ de hĂ€r jĂ€vla luffarna. 17 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 - En till, tack. - En ren whisky Ă€r pĂ„ vĂ€g. 18 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 James McBratney? Du Ă€r gripen. 19 00:04:11,710 --> 00:04:15,505 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att nĂ„gon ringer snuten. 20 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Kom. 21 00:04:29,811 --> 00:04:35,275 Men för helvete! Du, lĂ€gg pĂ„. Inte ett ord. 22 00:04:35,358 --> 00:04:37,861 Efter ett lyckat lönnmord- 23 00:04:37,944 --> 00:04:42,365 - öppnade Carlo Gambino böckerna för första gĂ„ngen sedan 1957. 24 00:04:42,449 --> 00:04:45,201 Plötsligt var jag mafioso. 25 00:05:12,896 --> 00:05:18,526 Kan du fatta hur de transporterar mig? Som om jag vore Hannibal Lecter eller nĂ„t. 26 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 Jag har alla tre. KĂ€ke, nacke och hals. 27 00:05:22,989 --> 00:05:27,285 De satte tutten i ansiktet. Jag gör enarmad armhĂ€vningar. 28 00:05:27,410 --> 00:05:32,165 - De tog bröstmuskeln. - Vilka jĂ€vla slaktare. 29 00:05:32,248 --> 00:05:38,296 Kroppen sviker mig, men inte hjĂ€rnan och inte hjĂ€rtat. Det hĂ€nder aldrig. 30 00:05:38,380 --> 00:05:43,510 Jag Ă€r kvar, John. Och jag tar varje chans att jĂ€vlas med dem. 31 00:05:47,013 --> 00:05:51,059 NĂ„, vad hĂ€nder? 32 00:05:51,142 --> 00:05:57,524 De beordrade ett besök. Jag vĂ€ntade mig ett samtal, men domaren krĂ€vde besöket. 33 00:05:57,607 --> 00:06:01,236 John, de gör det inte av godhet- 34 00:06:01,319 --> 00:06:04,989 -sĂ„ jag frĂ„gar igen. Vad hĂ€nder? 35 00:06:10,704 --> 00:06:14,916 Jag funderar pĂ„ att göra upp med Ă„klagaren. 36 00:06:17,502 --> 00:06:20,130 En uppgörelse? 37 00:06:22,340 --> 00:06:27,345 Och vad förvĂ€ntar de sig av dig i uppgörelsen? 38 00:06:27,429 --> 00:06:33,643 - Fem och ett halvt till sju Ă„r. - Vilket av dem? 39 00:06:33,727 --> 00:06:37,313 Du borde inte sitta i fĂ€ngelse en dag till. 40 00:06:37,397 --> 00:06:40,775 Jag har hellre cancer Ă€n ser dig förkyld. 41 00:06:40,859 --> 00:06:46,489 Men stal jag en kyrka och klocktornet stack ur röven, sĂ„ skulle jag förneka det. 42 00:06:46,573 --> 00:06:52,829 - Jag vet, pappa. - Jag sĂ€ger det som far, inte som chef: 43 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 SĂ€ger du att du Ă€r oskyldig, sĂ„ tror jag dig. 44 00:06:57,042 --> 00:07:02,005 SĂ„ varför stĂ„ inför de hĂ€r jĂ€vlarna och sĂ€ga att du Ă€r skyldig? Varför? 45 00:07:02,088 --> 00:07:07,677 GĂ„r jag med pĂ„ det, sĂ„ Ă€r det över. De kommer inte med fler Ă„tal. 46 00:07:07,761 --> 00:07:12,640 - Jag fĂ„r ett avslut. - Avslut? 47 00:07:12,724 --> 00:07:18,355 Hörde jag rĂ€tt? Avslut? Vad Ă€r det för mesigt ord? 48 00:07:18,438 --> 00:07:21,649 Det Ă€r ett ord för- 49 00:07:21,733 --> 00:07:28,114 - överutbildade, ointelligenta jĂ€vlar. Det finns inte i min vokabulĂ€r. 50 00:07:28,198 --> 00:07:34,329 Mina grabbar Ă€r fortfarande unga. Jag skulle komma ut innan de Ă€r tonĂ„ringar. 51 00:07:34,412 --> 00:07:38,750 Förlorar jag, sĂ„ fĂ„r jag sitta i 20 Ă„r. De fĂ„r aldrig nĂ„gon far. 52 00:07:38,833 --> 00:07:43,296 - Hon Ă€r en snĂ€ll kvinna. - Nu, ja. För att hon Ă€r döende i cancer. 53 00:07:43,380 --> 00:07:49,260 För tvĂ„ veckor sen hatade alla henne. Nu Ă€r hon poppis. Det Ă€r mĂ€rkligt. 54 00:07:49,344 --> 00:07:53,765 - NĂ€r Ă€r det Halloween? - I nĂ€sta vecka. 55 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 HĂ€r Ă€r det alltid Halloween. Vad ska du vara? 56 00:07:56,976 --> 00:08:01,731 Konstapel Mike lĂ„nar mig sin polismössa. Jag ska vara polis. 57 00:08:01,815 --> 00:08:06,361 - Vad gör du med min son? - SĂ„ nu Ă€r han bara din son? 58 00:08:06,486 --> 00:08:12,784 - Jag Ă€r ensam med dem, pĂ„ grund av dig. - Min grabb ska inte gĂ„ som polis. Punkt. 59 00:08:12,867 --> 00:08:16,705 Idag Ă€r han polis, imorgon astronaut. 60 00:08:16,830 --> 00:08:22,669 FĂ„r jag höra att nĂ„n av er pratar med en snut igen, sĂ„ dödar jag dig. 61 00:08:22,794 --> 00:08:27,465 - Han Ă€r bara snĂ€ll mot din son. - Tvinga mig inte att upprepa mig. 62 00:08:27,549 --> 00:08:33,054 Du varken klĂ€r dig, beter dig eller pratar som en polis. FörstĂ„tt? 63 00:08:36,558 --> 00:08:42,355 Vad Ă€r det med dig? Börja inte nu, Victoria. Jag Ă€r inte pĂ„ humör. 64 00:08:42,439 --> 00:08:48,153 Du tycker att du Ă€r sĂ„ tuff. Titta, vad du gör med vĂ„r familj. Försök att döda mig. 65 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Var inte uppkĂ€ftig. FrĂ„ga vad han vill vara. 66 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 - Vad vill du vara? - En basebollspelare? 67 00:08:57,203 --> 00:09:02,334 - Du kan vĂ€l vara spöket Casper? - Casper Ă€r för femĂ„ringar. 68 00:09:02,459 --> 00:09:07,630 - Du var vĂ€l prinsessa förra Ă„ret? Och... - Tiden Ă€r ute, Gotti. 69 00:09:08,882 --> 00:09:13,428 - Jag mĂ„ste sticka. - Jag Ă€lskar dig. 70 00:09:13,511 --> 00:09:18,141 Efter att ha identifierats av bartendern hamnade jag pĂ„ Green Haven-fĂ€ngelset- 71 00:09:18,224 --> 00:09:21,478 -dĂ€r jag satt av tvĂ„ av fyra Ă„rs straff. 72 00:09:44,042 --> 00:09:50,590 Efter att ha mutat vakterna fick jag tillstĂ„nd att trĂ€ffa familjens tandlĂ€kare. 73 00:10:00,642 --> 00:10:05,563 Inte ett hĂ„l, herr Gotti. Vi ses nĂ€sta gĂ„ng. 74 00:10:17,575 --> 00:10:22,872 NĂ€r jag Ă€ndĂ„ var igĂ„ng kunde jag göra upp oavslutade affĂ€rer med McBratney. 75 00:11:30,732 --> 00:11:34,694 Jag berĂ€ttade ju om mig, Angelo och Frankie. 76 00:11:34,778 --> 00:11:41,451 Jag sa att jag skulle lĂ€mna stan för att bygga en mur, det skulle ta tvĂ„ Ă„r. 77 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 Minns du det? 78 00:11:45,663 --> 00:11:50,126 John, jag vill det bĂ€sta för dig och din familj. 79 00:11:50,210 --> 00:11:54,381 Tanken pĂ„ att du sitter i fĂ€ngelse en enda dag gör mig illamĂ„ende. 80 00:11:54,506 --> 00:12:00,220 Men jag blir nĂ€stan mer illamĂ„ende för att du ger efter för de jĂ€vlarna. 81 00:12:00,303 --> 00:12:04,474 Det Ă€r en kompromiss. De fĂ„r utmĂ€ta sitt straff. Jag fĂ„r lugn och ro. 82 00:12:04,599 --> 00:12:09,688 Lugnet i att kunna vara hos min familj nĂ€r de behöver mig. SĂ„ Ă€r det. 83 00:12:09,813 --> 00:12:15,193 Hur kan du vara sĂ„ naiv? NĂ€r de vĂ€l burat in dig, sĂ„ blir du aldrig fri igen. 84 00:12:15,318 --> 00:12:19,280 - Du fĂ„r vinna nu, men inte nĂ€sta gĂ„ng. - Det blir ingen nĂ€sta gĂ„ng. 85 00:12:19,406 --> 00:12:24,369 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dagen dĂ„ jag ska skiljas frĂ„n min familj pĂ„ grund av fĂ€ngelse. 86 00:12:24,494 --> 00:12:29,165 Men det Ă€r inte livstid och avtalet sĂ€kerstĂ€ller det. 87 00:12:29,249 --> 00:12:33,878 Jag hade höga förhoppningar för John. Jag hade fyra cent vid födseln. 88 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Min grabb gick pĂ„ militĂ€rskola. 89 00:12:36,756 --> 00:12:42,554 Kom igen, Johnny. Vi har inte hela dagen pĂ„ oss. 90 00:12:42,637 --> 00:12:46,683 Vad Ă€r det? Brorsan hamnar inte i elektriska stolen. 91 00:12:46,766 --> 00:12:50,061 Köp glass eller pizza. 92 00:12:50,145 --> 00:12:53,815 - Jag gillar inte glass. - Jag gillar inte pizza. 93 00:12:53,940 --> 00:13:00,196 Bio, dĂ„? Den dĂ€r filmen du gillar om köttbullar. GĂ„ och se den. 94 00:13:00,321 --> 00:13:06,453 - Kom igen, vi har inte hela dagen pĂ„ oss! - Okej, hörni. Kom. 95 00:13:08,204 --> 00:13:12,542 Inga brĂ„k medan jag Ă€r borta. Ta hand om din bror. 96 00:13:12,667 --> 00:13:18,173 - Nu rĂ€cker det. Kom igen. - Mamma, jag mĂ„ste Ă„ka. 97 00:13:18,298 --> 00:13:23,553 VĂ€nta. Jag har gjort en tonfisksmörgĂ„s att Ă€ta pĂ„ vĂ€gen. 98 00:13:23,678 --> 00:13:27,057 Ni ses ju i helgen. 99 00:13:34,731 --> 00:13:40,362 Angelo Ruggiero var oftast hemma hos oss. Min bĂ€ste vĂ€n sedan vi var barn. 100 00:13:40,445 --> 00:13:44,908 Hej, Ang. Prata med honom, jag har försökt. 101 00:13:44,991 --> 00:13:50,789 - Hej, farbror Ang. - LĂ„t inte pappa se den dĂ€r polisbilen. 102 00:13:52,290 --> 00:13:58,880 Kom igen, din jĂ€vel. Kolla hĂ€r. Men för helvete! 103 00:13:58,963 --> 00:14:04,427 - Vet du vad fan klockan Ă€r? - Jag har satsat 60 000 pĂ„ Buffalo. 104 00:14:04,511 --> 00:14:09,182 Jag har satsat 60 000 pĂ„ New England och Chicago och alla förlorar. 105 00:14:09,307 --> 00:14:13,937 Nu satsade jag 30 000 pĂ„ Kansas City. De leder, men nu klantar de sig! 106 00:14:14,062 --> 00:14:20,068 - HĂ€ng dig och bli kvitt alla problem. - Du anar inte hur mycket jag har förlorat. 107 00:14:20,151 --> 00:14:24,406 Jag ger mitt liv för att Redskins ska vinna en enda gĂ„ng! 108 00:14:24,531 --> 00:14:31,454 - Jag har Willie Boy i bilen. - Jag mĂ„ste tvĂ€tta av mig. Helvete! 109 00:14:31,538 --> 00:14:35,834 - Titta, farbror Ang. - VadĂ„? 110 00:14:35,917 --> 00:14:39,212 NĂ€, lĂ€gg av. Toppbetyg? Otroligt. 111 00:14:39,337 --> 00:14:44,426 Visar du Ange dina betyg? - Min unge Ă€r ett jĂ€vla geni. 112 00:14:44,509 --> 00:14:49,347 - Frankie ska bli raketforskare. Fint, va? - Vi Ă„ker. Vi Ă€r inte hemma till middagen. 113 00:14:49,431 --> 00:14:56,021 - Det Ă€r ju söndagkvĂ€ll, vĂ„r familjekvĂ€ll. - MĂ„ste jag upprepa mig? Jag gottgör det. 114 00:14:56,104 --> 00:15:01,609 Maffian har lĂ€nge tjĂ€nat stora pengar pĂ„ modedisktriktet pĂ„ Manhattan. 115 00:15:01,735 --> 00:15:07,490 Det ger stora vinster utöver det de tjĂ€nar pĂ„ transport-och arbetarförbunden. 116 00:15:07,615 --> 00:15:13,038 Polisen tror att John Gotti, en fruktad medlem i Gambino-familjen- 117 00:15:13,121 --> 00:15:17,834 - ligger bakom utpressning, korruption och rĂ„n- 118 00:15:17,917 --> 00:15:21,421 -i New Yorks lukrativa modeindustri. 119 00:15:21,504 --> 00:15:26,343 Gotti verkar jobba sig upp inom maffia-familjen. 120 00:15:26,468 --> 00:15:29,471 Johnny kunde ta hand om sig sjĂ€lv. 121 00:15:29,554 --> 00:15:36,603 Jag sa att han skulle sĂ€ga till folk att jag jobbade pĂ„ gatan dygnet runt. 122 00:15:36,686 --> 00:15:41,316 - Vem tror den jĂ€veln att han Ă€r? - Han Ă€r lite ur gĂ€ngorna. 123 00:15:41,399 --> 00:15:46,071 Kom han idag, eller? Vem gav honom tillstĂ„nd att köra vadslagning? 124 00:15:46,154 --> 00:15:52,827 - Jag skĂ€llde ut honom. - Den jĂ€veln pratar om mig, mitt namn. 125 00:15:52,911 --> 00:15:56,915 Han pĂ„stĂ„r att han Ă€r med i den grekiska maffian. 126 00:15:56,998 --> 00:16:02,796 - Fru Luzio. Lou, gĂ„ och hjĂ€lp henne. - Jag fixar det, herr Gotti. 127 00:16:02,879 --> 00:16:05,507 Raka dig, för fan. 128 00:16:05,632 --> 00:16:10,220 - Ta 50 procent av den jĂ€veln. - Jag vill stĂ€nga ner skiten. 129 00:16:10,303 --> 00:16:15,934 Den jĂ€veln Ă€r en nolla. Även om han vore nĂ„gon, sĂ„ skiter jag i det. 130 00:16:18,895 --> 00:16:22,899 - Herr Gotti, hur Ă€r det? - TrĂ€nar du fortfarande? 131 00:16:22,982 --> 00:16:28,530 Nej, inte sĂ„ ofta numera. De har ju stĂ€ngt Tully's. 132 00:16:28,613 --> 00:16:33,410 - Tully's? Hur lĂ€nge har det funnits? - Det har legat dĂ€r i 40 Ă„r. 133 00:16:33,493 --> 00:16:39,290 - Vad fan har hĂ€nt? - Hyran steg. De fick nĂ„gon anmĂ€rkning. 134 00:16:39,374 --> 00:16:45,005 Ja. Lugn, de öppnar igen. Hur Ă€r det med din far? Hur mĂ„r hans lever? 135 00:16:45,088 --> 00:16:50,385 - Han finns kvar. - HĂ€lsa honom frĂ„n mig. 136 00:16:50,510 --> 00:16:53,805 Tack, herr Gotti. 137 00:16:53,888 --> 00:16:59,144 Tillbaka till saken. Jag skiter i vem han Ă€r, han anvĂ€nder mitt namn i telefon. 138 00:16:59,227 --> 00:17:05,692 SĂ€g Ă„t den jĂ€veln att om han ens spelar kort i Queens eller viskar mitt namn igen- 139 00:17:05,775 --> 00:17:09,946 - kommer jag, John Gotti, att hugga huvudet av honom! 140 00:17:13,450 --> 00:17:18,788 LĂ€gg lite is pĂ„ den. Okej, jag gör lite mat Ă„t dig. 141 00:17:21,833 --> 00:17:26,880 Ner med fötterna frĂ„n soffan. Upp med dig. 142 00:17:30,425 --> 00:17:34,137 Blev du avstĂ€ngd? Vad sysslar du med? 143 00:17:34,262 --> 00:17:40,518 - NĂ„gra hoppade pĂ„ oss. Vi skötte vĂ„rt. - Skötte ni ert? 144 00:17:40,643 --> 00:17:44,481 Ja, jag antar det. 145 00:17:44,564 --> 00:17:50,612 - Vann ni? - Ja, det skulle jag pĂ„stĂ„. 146 00:17:50,695 --> 00:17:54,699 Bra jobbat. Du stod pĂ„ dig. 147 00:17:54,824 --> 00:17:59,496 Backa aldrig. StĂ„ alltid pĂ„ dig. SlĂ„ss tills du inte kan lĂ€ngre. 148 00:17:59,579 --> 00:18:02,082 Backa aldrig. 149 00:18:02,165 --> 00:18:07,837 Pappa, jag vill nog inte gĂ„ pĂ„ West Point lĂ€ngre. Jag vill kanske ta ledigt ett Ă„r. 150 00:18:07,921 --> 00:18:14,344 Ta ledigt, hoppa av skolan, inte gĂ„ pĂ„ college, bli en slashas. Vill du det? 151 00:18:16,680 --> 00:18:20,642 Va? Hur tĂ€nker du? 152 00:18:23,061 --> 00:18:28,191 Vill du umgĂ„s med mig? Är det sĂ„ du tĂ€nker? Herregud. 153 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Butch, jag Ă€r hungrig! 154 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 De fĂ„r det om de Ă€r bra. Om de Ă€r bra sĂ„ fĂ„r de sin betalning. 155 00:18:47,919 --> 00:18:52,674 - MĂ„nga av dem Ă€r idioter. - Det Ă€r sant. 156 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 Familjen Lucchese Ă€r hĂ€r. 157 00:18:58,722 --> 00:19:02,434 - Jag gillar inte honom. - Vem av dem? 158 00:19:02,559 --> 00:19:07,731 Han heter Gaspipe. Han stĂ€ller bara till problem. 159 00:19:07,814 --> 00:19:13,528 Han Ă€r pĂ„ Angelo om lĂ€genheterna pĂ„ 59:e gatan. Ett riktigt Ă€ckel. 160 00:19:13,653 --> 00:19:19,034 Kolla pĂ„ honom, bara. Han ser till att alla familjerna vet vem han Ă€r. 161 00:19:19,117 --> 00:19:23,413 - Skithög. - Lugn, det angĂ„r oss inte. 162 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 Gumman, kan vi fĂ„ en runda till? 163 00:19:27,000 --> 00:19:32,339 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? Vad tror du att Genoveses killar tycker om bossen? 164 00:19:32,422 --> 00:19:36,968 - Vad fan snackar du om? - Visst, han Ă„beropar sinnesförvirring. 165 00:19:37,052 --> 00:19:41,306 Men att springa omkring pĂ„ stan i pyjamas? Kom igen, för fan. 166 00:19:41,389 --> 00:19:48,772 "Chin" Gigante, enligt polisen chef för maffiafamiljen Genovese. Min rival. 167 00:19:48,897 --> 00:19:53,818 Chin Ă€r smart. Han driver sin familj efter eget huvud. 168 00:19:53,902 --> 00:19:58,782 En sak vet jag. Han och hans gĂ€ng gĂ„r inte till sĂ„na hĂ€r jĂ€vla stĂ€llen. 169 00:19:58,865 --> 00:20:05,497 ApropĂ„ bossar som gömmer sig. Han Ă€r inte hĂ€r, han Ă€r aldrig hĂ€r. 170 00:20:05,580 --> 00:20:08,708 Hur driver man en familj utan att vara dĂ€r? 171 00:20:08,833 --> 00:20:14,756 Johnny, hĂ„ll kĂ€ften nu. Paul Ă€r din chef. Punkt jĂ€vla slut. 172 00:20:17,092 --> 00:20:22,597 - Vem Ă€r han med Frankie? Vad heter han? - Det Ă€r Sammy Bull. 173 00:20:22,722 --> 00:20:28,103 - Är det Sammy? Varför Bull? - Bulls Head, Staten Island. 174 00:20:28,186 --> 00:20:33,191 - Gillar du ingen hĂ€r ikvĂ€ll? - Jag gillar inte det jag har hört. 175 00:20:33,316 --> 00:20:39,698 - Han Ă€r bra och Frankies kille. - Han har aldrig suttit inne. OpĂ„litlig. 176 00:20:39,823 --> 00:20:43,868 Han Ă€r vĂ„r vĂ€n nu. Du litar vĂ€l pĂ„ Frankie? 177 00:20:43,993 --> 00:20:47,497 Frankie gĂ„r i god för honom. Var schyst. 178 00:20:47,622 --> 00:20:53,837 - Hej, grabbar. Hur Ă€r det ikvĂ€ll? - Hej, Neil. 179 00:20:53,962 --> 00:20:56,715 Frankie. 180 00:20:56,840 --> 00:21:01,803 Sammy, det hĂ€r Ă€r min gode vĂ€n John Gotti. 181 00:21:02,971 --> 00:21:07,100 Hej, John. Frankie har berĂ€ttat sĂ„ mycket. Kul att Ă€ntligen trĂ€ffas. 182 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 - Bara bra saker, hoppas jag. - Skulle jag snacka skit om min bror? 183 00:21:11,271 --> 00:21:17,736 Vet du vad? Att sitta pĂ„ Lewisburg gör en till man. Eller hur? Man blir tuff. 184 00:21:17,819 --> 00:21:22,615 - Min brorsa, Johnny. - SkĂ„l för vĂ„r nye vĂ€n. 185 00:21:22,699 --> 00:21:27,162 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 186 00:21:33,168 --> 00:21:36,254 Litar du pĂ„ grabben? 187 00:21:39,799 --> 00:21:42,927 Tack. 188 00:21:43,011 --> 00:21:47,974 John, vi stĂ„r tillsammans och faller tillsammans. 189 00:21:48,058 --> 00:21:52,437 SĂ„ Ă€r det hĂ€r livet. Jag valde sida för över 40 Ă„r sedan. 190 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Jag kan inte ta farvĂ€l av mina ungar. 191 00:21:56,649 --> 00:22:01,446 Det vill jag inte. Du ska inte behöva ljuga och sĂ€ga att du Ă€r pĂ„ ett bygge. 192 00:22:01,571 --> 00:22:06,284 Du och jag har aldrig behövt ljuga för varandra, men man ljuger för sig sjĂ€lv. 193 00:22:06,409 --> 00:22:10,538 Det Ă€r de lögnerna man mĂ„ste leva med. 194 00:22:10,622 --> 00:22:17,587 Skulle det vara jobbigt att sakna ungarna? MĂ„ste jag sĂ€ga det? MĂ„ste jag? 195 00:22:23,218 --> 00:22:26,388 Frankie. 196 00:22:26,471 --> 00:22:31,851 - Nej, lĂ€mna lampan tĂ€nd. - Gör det. Ungar Ă€r mörkrĂ€dda. 197 00:22:31,935 --> 00:22:37,232 - Bara tills John Ă€r tillbaka. - Tills John Ă€r tillbaka. 198 00:22:37,357 --> 00:22:40,985 God natt. Jag Ă€lskar dig. Vi ses imorgon. 199 00:23:49,679 --> 00:23:53,350 Nej. Nej. 200 00:23:53,433 --> 00:23:56,811 Herregud. Nej. Nej. 201 00:23:58,271 --> 00:24:02,734 Frankie? Frankie? Frankie? 202 00:24:02,859 --> 00:24:07,197 Frankie, mamma Ă€r hĂ€r. Åh, Frankie. 203 00:24:10,992 --> 00:24:14,204 Mamma Ă€r hĂ€r, hĂ„ll dig vaken. 204 00:25:45,045 --> 00:25:50,967 Johnny, det var en olycka. Det var en olycka, det bara hĂ€nde. 205 00:25:51,051 --> 00:25:55,096 Han Ă€r borta, men förblir din bror. 206 00:25:55,180 --> 00:26:00,310 Hör pĂ„, du mĂ„ste vara stark. Jag Ă€r stolt över dig. 207 00:26:00,393 --> 00:26:05,774 Du mĂ„ste göra det hĂ€r för din mors skull. Kom nu. 208 00:26:07,901 --> 00:26:14,783 Kom hit. Kom. Kom. Kom. 209 00:27:33,236 --> 00:27:38,324 - Han fryser! Han fryser! - Vad gör du? Kom. 210 00:27:38,450 --> 00:27:43,997 Han mĂ„ste fĂ„ en filt! Nej! 211 00:27:44,080 --> 00:27:49,294 - Nej, Johnny! Nej! - Det ordnar sig. 212 00:27:49,377 --> 00:27:53,965 - Nej! - Lugna ner dig. 213 00:27:54,049 --> 00:28:00,096 - Jag mĂ„ste till mitt barn. - Lugn. 214 00:28:00,180 --> 00:28:05,477 Jag mĂ„ste till honom. Jag mĂ„ste vara med Frankie. 215 00:28:22,994 --> 00:28:29,376 - Vad hĂ€nde? Hur Ă€r det med Vicky? - JĂ€vla Favara. Hon slog honom med slagtrĂ€. 216 00:28:29,501 --> 00:28:34,881 - Hon klarar sig. - Han har inte lagat bucklan pĂ„ bilen. 217 00:28:34,964 --> 00:28:40,387 Han lĂ„ter den stĂ„ pĂ„ uppfarten dag ut och dag in, sĂ„ att Vicky ser den. 218 00:28:40,470 --> 00:28:45,809 Vi vet inte varför Gud gör sĂ„, men det mĂ„ste finnas ett skĂ€l. 219 00:28:45,892 --> 00:28:52,357 Ett skĂ€l till sĂ„nt? Han var tolv Ă„r, han hade inte ens hĂ„r pĂ„ kuken. 220 00:28:52,440 --> 00:28:58,738 Det finns inga skĂ€l och ingen jĂ€vla gud. Inte ett ord till. 221 00:29:02,701 --> 00:29:09,666 Jag tar med Vicky till Florida och hennes slĂ€kt, sĂ„ hon fĂ„r rensa skallen. 222 00:29:23,972 --> 00:29:28,768 Den 12 mars 1980 Ă„kte tolvĂ„rige Frank Gotti sin motorcykel hĂ€r- 223 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 -pĂ„ 157:e avenyn, nĂ€ra sitt hem. 224 00:29:31,938 --> 00:29:35,900 John Favara körde pĂ„ Frank Gotti med bilen sĂ„ att han dog. 225 00:29:36,026 --> 00:29:40,196 Familjens Gottis vĂ€nner sĂ€ger att de aldrig hanterade sonens död. 226 00:29:40,280 --> 00:29:43,825 Polisen tror att nĂ„gon hanterade Favara. 227 00:29:43,950 --> 00:29:50,081 Den 28 juli lĂ€mnade Favara jobbet och gick till sin bil vid fiket Capitol. 228 00:29:50,165 --> 00:29:54,878 Fikets Ă€gare sĂ„g tre mĂ€n klubba ner Favara och slĂ€nga in honom i en skĂ„pbil. 229 00:29:55,003 --> 00:30:00,550 Polisens bĂ€sta vittne till kidnappningen var Leon Papon, fikets Ă€gare. 230 00:30:00,633 --> 00:30:03,887 Han sĂ„g allt, sa han till Nassau-polisen. 231 00:30:04,012 --> 00:30:09,184 Men förövarna Ă„tervĂ€nde till fiket nĂ„gra dagar senare och bestĂ€llde kaffe. 232 00:30:09,267 --> 00:30:16,149 De stirrade pĂ„ Papon medan de drack. Efter det slutade han samarbeta med polisen. 233 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 Hans minne av hĂ€ndelsen försvagades, han sĂ„lde fiket och flyttade. 234 00:30:28,286 --> 00:30:34,626 Okej, nu rĂ€cker det. Nu rĂ€cker det. Nu rĂ€cker det. 235 00:30:34,709 --> 00:30:40,090 Vicky, det rĂ€cker nu. Jag Ă€lskar dig, men vi har fyra barn till. 236 00:30:40,215 --> 00:30:45,720 Vi slĂ€pper aldrig Frankie, förstĂ„r du? Han lever kvar i vĂ„ra hjĂ€rtan. 237 00:30:45,804 --> 00:30:51,643 För alltid, tills vi dör. Vi kommer alltid att leva som om vi Ă€r sju. 238 00:30:53,186 --> 00:30:55,730 Jag gör kaffe Ă„t dig. 239 00:31:09,953 --> 00:31:12,956 Det var sĂ„ lite. God jul. 240 00:31:15,166 --> 00:31:20,547 Titta. Min urusla pappa visar sig vara en bra farfar. 241 00:31:20,630 --> 00:31:22,966 Vem hade anat det? 242 00:31:23,091 --> 00:31:28,763 Hade vi inte haft sĂ„ usla förĂ€ldrar kanske vi inte hade haft sĂ„ mycket gemensamt. 243 00:31:28,847 --> 00:31:32,517 DĂ„ hade jag bott i Flatbush med en tandlĂ€kare. 244 00:31:32,600 --> 00:31:39,232 Vad snackar du om? FĂ„r du en dĂ„lig tand, sĂ„ slĂ„r jag gladeligen ut den. 245 00:31:39,315 --> 00:31:42,527 DĂ€r Ă€r mitt leende och min tjej. 246 00:31:42,610 --> 00:31:46,781 Du trodde nog inte att vi skulle ha 100 gĂ€ster i huset. 247 00:31:46,865 --> 00:31:53,496 En dag per Ă„r klarar jag av det. TĂ€nk att vi knappt kunde mĂ€tta oss tvĂ„. 248 00:31:53,580 --> 00:31:58,335 Vi hade varandra, det Ă€r det enda viktiga. 249 00:31:58,418 --> 00:32:03,923 Du och jag klarar det hĂ€r tillsammans. Vi klarar vad som helst. 250 00:32:04,007 --> 00:32:08,303 Hej! God jul. 251 00:32:09,888 --> 00:32:15,226 - Du, vem Ă€r han i min stol? - Har du vĂ€ntat med att frĂ„ga det? 252 00:32:15,310 --> 00:32:19,022 Han har suttit dĂ€r de senaste 15 jularna. 253 00:32:19,105 --> 00:32:23,276 Tjena! 254 00:32:23,360 --> 00:32:27,655 - Vad vill du ha att dricka? - Vad sĂ€gs om en cigarr? 255 00:32:27,739 --> 00:32:31,659 - Sammy Gravano sa nĂ„got. - Vad? 256 00:32:31,743 --> 00:32:35,747 - Att du just var hos Paul. - Ja, det var jag. 257 00:32:35,830 --> 00:32:40,085 - SĂ„g du Sammy dĂ€r? - Nej, jag var dĂ€r i tvĂ„ minuter. 258 00:32:40,168 --> 00:32:44,631 Han sa till Paul att han ville önska Neil god jul. 259 00:32:44,714 --> 00:32:49,177 - Det skiter vĂ€l jag i? - Han sa: "Varför? Du Ă€r ju pĂ„ vĂ„r sida." 260 00:32:49,260 --> 00:32:53,098 - Vad sa Sammy dĂ„? - "Vi Ă€r vĂ€l en enda stor familj?" 261 00:32:53,223 --> 00:32:56,601 "Neil Ă€r avdelningschef." 262 00:32:56,685 --> 00:33:01,106 - Sa Sammy det? - Ja, det gjorde han. 263 00:33:13,284 --> 00:33:17,539 Hej, hur Ă€r lĂ€get? 264 00:33:36,016 --> 00:33:41,688 Nu vet jag det. Jag visste inte det innan, men nu vet jag. 265 00:33:43,481 --> 00:33:47,777 Paul Castellano var som en fisk i öknen, en fisk pĂ„ torra land. 266 00:33:47,861 --> 00:33:53,283 Jag respekterade aldrig Paul. Som avdelningschef var Neil mer chef Ă€n han. 267 00:33:53,366 --> 00:33:58,329 - HĂ€lsa sĂ„ gott till Victoria. - Det ska jag. DĂ„ blir hon glad. 268 00:34:16,765 --> 00:34:21,436 Åker Paul in pĂ„ kĂ„ken, sĂ„ gör de Tommy Bilotti till gatuboss. 269 00:34:21,561 --> 00:34:28,360 - Skönt, dĂ„ kan vi börja sĂ€lja peruker. - Kom igen, Neil. Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 270 00:34:28,443 --> 00:34:33,073 - Han gör affĂ€rer med andra familjer. - Han Ă€r bossen, punkt slut. 271 00:34:33,198 --> 00:34:38,787 - Enligt "Time" Ă€r du bossen. - Vilken ohederlig jĂ€vla bransch det Ă€r. 272 00:34:38,870 --> 00:34:43,958 - Vet du varför? - Vi har aldrig blivit sĂ„ granskade förr. 273 00:34:44,084 --> 00:34:50,465 De kan trĂ€ffa dig, Neil. De kan sĂ€tta sig och prata med dig, öga mot öga. 274 00:34:50,548 --> 00:34:55,887 Fattar du? Vad fan bidrar Paul till samhĂ€llet med? Sin portugisiska hemhjĂ€lp? 275 00:34:56,012 --> 00:35:02,310 - Bara jag slipper honom, sĂ„. - Men 35 Ă„r i samma hus med frun? Usch. 276 00:35:05,021 --> 00:35:09,859 - Men du mĂ„ste respektera honom. - För vad? Hans penisimplantat? 277 00:35:09,943 --> 00:35:14,906 - Har du buggat hans hus? - Jag besegrade larmsystemet med charm. 278 00:35:14,989 --> 00:35:19,577 - Den portugisiska hemhjĂ€lpen Ă€lskade mig. - Hon Ă€r frĂ„n Guatemala, viktigpetter. 279 00:35:19,661 --> 00:35:25,375 Har du sett henne? De kastade ut henne. Jag skulle inte knulla henne med din kuk. 280 00:35:27,335 --> 00:35:33,842 Paul har diabetes, vad ska man göra? Jag vill inte diskutera saken. 281 00:35:33,925 --> 00:35:38,054 Vad fan skrattar ni Ă„t? Är han sĂ„ rolig att vi ska krocka? 282 00:35:38,138 --> 00:35:42,684 Han skrattar Ă„t att jag inte skulle knulla henne med hans kuk. 283 00:35:45,437 --> 00:35:51,609 - Vilken jĂ€vla hĂ„la. - Vi tar ett par öl hĂ€r, sen Ă€ter vi. 284 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 - Vi kĂ€kar pĂ„ Little Petes. SĂ„ stora rĂ€kor. - Det Ă€r ett snutstĂ€lle. 285 00:35:56,698 --> 00:36:01,828 - Han slutar aldrig att kĂ€ka rĂ€kor. - Killar, jag bjuder pĂ„ shots. 286 00:36:01,953 --> 00:36:08,084 - Jag var dĂ€r i förra veckan. - Stick, och ta mustaschen med dig. 287 00:36:08,168 --> 00:36:12,797 - Fem snutar kom in. - StĂ€ll upp shots Ă„t oss. 288 00:36:12,922 --> 00:36:18,928 - Är du för fin för att dricka med mig? - Dra Ă„t helvete, sa jag! 289 00:36:38,740 --> 00:36:42,702 HĂ€r fĂ„r du, din jĂ€vel! 290 00:36:42,827 --> 00:36:45,705 Ditt jĂ€vla rövhĂ„l! 291 00:36:45,830 --> 00:36:51,252 Ditt fega jĂ€vla as! Jag ska krossa dig! 292 00:36:51,336 --> 00:36:54,422 Kom igen, John. Kom. 293 00:36:54,506 --> 00:36:57,884 Vi drar! 294 00:37:03,473 --> 00:37:09,646 Jag slog med allt jag fick tag pĂ„. NĂ€r han kom sĂ„ tog jag barstolen. 295 00:37:09,729 --> 00:37:14,693 - Jag visste inte vem jag slog pĂ„. - Du slog fel kille tre gĂ„nger. Skojar du? 296 00:37:14,818 --> 00:37:17,612 Han var inte ens med dem. 297 00:37:24,536 --> 00:37:30,041 - Din lilla jĂ€vel! Har du slagits ikvĂ€ll? - Ja. 298 00:37:30,125 --> 00:37:36,673 NĂ„gon dog, visste du det? Du hĂ„ller kĂ€ften! Era jĂ€vla kuksugare! 299 00:37:36,756 --> 00:37:43,638 Ni förstör er framtid! Det förföljer er hela jĂ€vla livet ut! 300 00:37:48,476 --> 00:37:52,981 - Dog nĂ„gon? - Jag vet inte. 301 00:37:53,064 --> 00:37:59,404 Hans stoltaste ögonblick var nĂ€r du tog examen. Och nu detta? Han Ă€r förkrossad. 302 00:37:59,487 --> 00:38:04,951 - Jag vet. - Nej, du vet ingenting! Vi pratar senare. 303 00:38:05,076 --> 00:38:10,790 Hajarna fĂ„r blodsmak. Snutarna ger sig pĂ„ honom och han tar skulden för dig. 304 00:38:10,874 --> 00:38:15,170 Jag dödade honom inte! Jag gĂ„r pĂ„ förhör! Vi dödade ingen! 305 00:38:15,253 --> 00:38:20,467 Jag vet, men det kvittar. Ni Ă€r tvĂ„ dumma jĂ€vlar. 306 00:38:20,592 --> 00:38:25,096 Ni har dragit pĂ„ familjen en massa jĂ€vla skit. 307 00:38:25,180 --> 00:38:28,683 Det var Angelo som drog pĂ„ familjen skit- 308 00:38:28,767 --> 00:38:33,938 - nĂ€r myndigheterna slĂ€ppte de sĂ„ kallade "Angelo Ruggiero-banden". 309 00:38:34,022 --> 00:38:38,026 Telefoninspelningar dĂ€r Ange pratade om aktiviteter- 310 00:38:38,109 --> 00:38:42,989 - som varken Paul eller myndigheterna skulle godkĂ€nna. JĂ€vla Ange. 311 00:38:43,073 --> 00:38:47,952 - Det hĂ€r Ă€r löjligt. - De har satt dit dig, Ange. 312 00:38:48,078 --> 00:38:50,580 Snackar du skit om Paul pĂ„ banden? 313 00:38:50,705 --> 00:38:55,752 Jag vet inte. Det Ă€r hundratals timmar! De buggade min dotters telefon! 314 00:38:55,877 --> 00:39:01,716 - Vad sĂ€ger du pĂ„ banden? - Saker som kan ge mĂ„nga stora problem. 315 00:39:01,841 --> 00:39:07,639 Mina vĂ€nner Ă€r med pĂ„ banden. VĂ„ra vĂ€nner Ă€r med pĂ„ banden. 316 00:39:07,722 --> 00:39:13,228 Om Angelo överlĂ„ter banden Ă„t Paul, Ă€r det över dĂ„? 317 00:39:13,311 --> 00:39:19,776 Nej, det Ă€r fanimej inte över dĂ„. Vill Paul ha banden, sĂ„ mĂ„ste han fĂ„ dem. 318 00:39:19,901 --> 00:39:26,157 Han Ă€r bossen. Bossen Ă€r bossen Ă€r bossen. SĂ„ Ă€r det i Cosa Nostra. 319 00:39:26,282 --> 00:39:32,706 Om det bara var nĂ„n jĂ€vel som Ă„kte dit, sĂ„ hade jag överlĂ€mnat dem direkt. 320 00:39:32,789 --> 00:39:36,084 Men det hĂ€r Ă€r vĂ„ra vĂ€nner. 321 00:39:36,209 --> 00:39:42,882 Om det rĂ€cker till Ă„tal, sĂ„ fĂ„r Paul veta vid rĂ€ttegĂ„ngen, nĂ€r det blir offentligt. 322 00:39:42,966 --> 00:39:48,596 - Det Ă€r kört för dig Ă€ndĂ„. - Det Ă€r kört för oss Ă€ndĂ„. 323 00:39:56,646 --> 00:40:02,027 Nej, nej. Inte en chans. Glöm det med en gĂ„ng. 324 00:40:04,070 --> 00:40:08,116 John. Du, John. Hör pĂ„. 325 00:40:08,199 --> 00:40:14,205 Du vet att Paul skiter i mig och dig. Han Ă€r skitskraj för mĂ„let mot honom. 326 00:40:14,330 --> 00:40:18,501 Jag vet inte vad fan du menar. HĂ„ll kĂ€ften, bara. 327 00:40:18,585 --> 00:40:23,131 - Du har satt oss i den hĂ€r skiten. - Ut hĂ€rifrĂ„n, Ange. Dra. 328 00:40:34,476 --> 00:40:37,187 Herregud. 329 00:40:37,270 --> 00:40:43,151 Du har inte fel, men vad sĂ€ger jag till Paul? Ange sĂ€ger till en boss: 330 00:40:43,234 --> 00:40:48,740 "Jag överlĂ€mnar inte de jĂ€vla banden." Jag har försökt trolla bort det, men... 331 00:40:48,823 --> 00:40:54,704 Paul bara drar upp det hela tiden. Om jag inte sĂ€ger: "Dra Ă„t helvete, för fan." 332 00:40:54,788 --> 00:40:59,084 Vet du vad som hĂ€nder dĂ„? Vi kavlar upp Ă€rmarna och gĂ„r ut i krig. 333 00:40:59,209 --> 00:41:05,507 Vi mĂ„ste göra det vi mĂ„ste. Vi slĂ„r till innan han slĂ„r till mot oss. 334 00:41:06,925 --> 00:41:11,221 Vad? Vad Ă€r det? MĂ„r du bra? Vad behöver du? 335 00:41:11,346 --> 00:41:14,599 Det gĂ„r över. 336 00:41:14,683 --> 00:41:19,229 Det Ă€r lustigt. Alla jĂ€vla band och rĂ€ttegĂ„ngar. 337 00:41:19,354 --> 00:41:23,775 Vi försöker ligga steget före hela tiden. 338 00:41:23,900 --> 00:41:30,365 Cancer Ă€r universum som sĂ€ger "dra Ă„t helvete." 339 00:41:37,539 --> 00:41:41,042 Hellre otur Ă€n ingen tur alls. 340 00:41:48,133 --> 00:41:50,510 Har du stĂ„lar Ă„t mig? 341 00:41:50,635 --> 00:41:57,267 Ser du? Jag gav honom fem dollar till leksaksaffĂ€ren förr. Nu tjĂ€nar han flis. 342 00:41:58,351 --> 00:42:05,233 HĂ€r, köp en ny kavaj. Vi ska till Regine's ikvĂ€ll, ikvĂ€ll, ikvĂ€ll. 343 00:42:07,485 --> 00:42:10,238 Jag ska berĂ€tta om din farsa. 344 00:42:10,321 --> 00:42:14,701 NĂ€r han hamnade pĂ„ Green Haven för McBratney- 345 00:42:14,784 --> 00:42:20,874 - blev Carlo Gambino sĂ„ tacksam för din fars tjĂ€nster- 346 00:42:20,957 --> 00:42:26,755 - att han fick Roy Cohn som försvarare. Landets bĂ€sta jĂ€vla advokat. 347 00:42:28,006 --> 00:42:32,927 Din pappa var inte ens mafioso Ă€n. Cohn fixade straffreducering- 348 00:42:33,011 --> 00:42:37,015 - och Ă€ndrade Ă„talspunkten till drĂ„p, din pappa fick fyra Ă„r. 349 00:42:37,098 --> 00:42:42,562 Det mĂ„nga inte vet Ă€r hur din pappa blev gripen frĂ„n första början. 350 00:42:42,687 --> 00:42:48,068 Din pappa lĂ„g lĂ„gt och hörde att de hade problem med familjen Genovese. 351 00:42:48,151 --> 00:42:53,281 Han dök upp och gick emellan Ă„ mina vĂ€gnar vid ett möte i Masbeth. 352 00:42:53,365 --> 00:43:00,038 FBI grep honom efter ett tips nĂ€r han skulle gĂ„. Han vĂ€rdesĂ€tter lojalitet. 353 00:43:00,121 --> 00:43:06,252 Ers nĂ„d. Åklagarsidan hĂ€vdar att herr Gotti alltjĂ€mt Ă€r en fara för samhĂ€llet. 354 00:43:06,378 --> 00:43:11,257 I brist pĂ„ livstidsstraff i mĂ„let vore det oklokt att bevilja borgen. 355 00:43:11,341 --> 00:43:15,929 Tack, men ni har inte övertygat mig om att herr Gotti riskerar att rymma. 356 00:43:16,012 --> 00:43:18,848 Vi beviljar en miljon dollar i borgen. 357 00:43:18,932 --> 00:43:25,605 Ers nĂ„d, dĂ„ Gotti fĂ„tt borgen, ber vi om en rimlig summa för herr Johnson. 358 00:43:25,689 --> 00:43:31,695 Ers nĂ„d, vi tror att den Ă„talades liv Ă€r i fara om han beviljas borgen. 359 00:43:31,778 --> 00:43:34,406 PĂ„ vilka grunder? 360 00:43:45,750 --> 00:43:50,797 För att Wilfred Johnson har varit FBI:s kĂ€lla de senaste nitton Ă„ren. 361 00:43:50,922 --> 00:43:54,884 Det Ă€r en lögn! Johnny, de ljuger! Hon ljuger! 362 00:43:55,010 --> 00:43:59,889 - Jag dödar dig, din jĂ€vel! Du ljuger! - Ordning! 363 00:44:00,015 --> 00:44:02,767 Kan ombudet fĂ„ tyst pĂ„ sin klient? 364 00:44:02,851 --> 00:44:08,273 Om uppgifterna kan bekrĂ€ftas nekas Johnson borgen. 365 00:44:11,609 --> 00:44:16,823 Om jag stĂ„r emot och vĂ€grar vittna- 366 00:44:16,906 --> 00:44:23,288 - och vi vinner, kommer jag undan dĂ„? Jag bönfaller dig. 367 00:44:23,371 --> 00:44:29,961 SvĂ€r. SvĂ€r pĂ„ ditt barns grav att du inte dödar mig. 368 00:44:31,796 --> 00:44:35,759 Hur ska jag kunna döda ett spöke? 369 00:44:40,555 --> 00:44:42,932 Kan jag fĂ„ domen, tack? 370 00:44:43,016 --> 00:44:49,731 Jag och Willie klarade oss ur ett enormt fall pĂ„ grund av undermĂ„lig utredning. 371 00:44:49,814 --> 00:44:54,903 De Ă„talade John Joseph Gotti och Wilfred Johnson förklaras hĂ€rmed oskyldiga. 372 00:44:54,986 --> 00:45:00,617 Vad som hĂ€nde Willie Boy Ă€r en helt annan historia. 373 00:45:00,742 --> 00:45:04,704 Dominics far har skött fyrverkerierna i Ă„ratal. 374 00:45:04,829 --> 00:45:09,668 Det Ă€r min gĂ„va till dem, sĂ„ de kan ha sĂ„na fyrverkerier jag gillar. 375 00:45:09,751 --> 00:45:13,254 Jag gillade hur de gjorde det. 376 00:45:13,338 --> 00:45:18,885 - Kolla hĂ€r. - Skojar de? Ska vi roa oss lite? 377 00:45:20,595 --> 00:45:24,683 - Har vi problem? - Det hĂ€r Ă€r en olaglig folksamling. 378 00:45:24,808 --> 00:45:29,979 - Ni har olagliga fyrverkerier hĂ€r. - Vad menar du? Vi har gjort det i 20 Ă„r. 379 00:45:30,063 --> 00:45:34,943 FĂ„r jag frĂ„ga om du tĂ€nker gripa folk för att de Ă€r stolta över sitt land? 380 00:45:35,026 --> 00:45:41,533 Har du min advokat i luren? Har vi borgenspengar? Skicka upp dem! 381 00:45:46,913 --> 00:45:50,208 NĂ€sta gĂ„ng, Gotti! 382 00:45:52,544 --> 00:45:56,965 Gotti! Gotti! Gotti! 383 00:45:57,090 --> 00:46:01,761 Det hĂ€r Ă€r din stad, John! 384 00:46:07,308 --> 00:46:11,855 Kolla. Nog tar jag hand om dig. Smaka. 385 00:46:14,649 --> 00:46:18,737 - NĂ„? - Inte illa. Jag vet. 386 00:46:20,739 --> 00:46:25,910 Hej. Jag brukar inte göra sĂ„hĂ€r, men jag sĂ„g dig gĂ„ förbi. 387 00:46:25,994 --> 00:46:29,205 Jag skulle hata mig sjĂ€lv om vi inte pratade. 388 00:46:29,330 --> 00:46:31,750 Sluta, John. Du Ă€r inte rolig. 389 00:46:31,833 --> 00:46:37,297 - VadĂ„, kĂ€nner vi varandra? - Tappade du minnet pĂ„ militĂ€rskolan? 390 00:46:37,422 --> 00:46:43,553 Det Ă€r jag, Kim. Kom igen, John. Joey Rugs dotter. 391 00:46:43,636 --> 00:46:47,724 FörlĂ„t, du ser sĂ„ annorlunda ut. 392 00:46:47,807 --> 00:46:52,604 - Jag har vĂ€l vĂ€xt upp. - Ja, du har vĂ€l det. 393 00:46:54,647 --> 00:46:58,735 - Vill du ta en öl eller nĂ„t? - John, jag Ă€r sexton. 394 00:46:58,860 --> 00:47:04,949 - Jaha. Vill du ta en lĂ€sk, dĂ„? - Ja, det lĂ„ter trevligt. 395 00:47:05,033 --> 00:47:09,829 - DĂ„ sticker vi. - Vi ses, grabben. 396 00:47:09,954 --> 00:47:13,124 Joey Rugs. 397 00:47:13,208 --> 00:47:18,463 - Paul vill trĂ€ffa dig. Jag har förhalat. - Inte Angelos jĂ€vla band nu igen? 398 00:47:18,588 --> 00:47:24,260 Det har inget med Angelo att göra. Paul har beslutat att splittra ditt gĂ€ng. 399 00:47:26,012 --> 00:47:29,349 Splittra gĂ€nget? Vad fan betyder det? 400 00:47:29,432 --> 00:47:33,520 Hamnar Paul i fĂ€ngelse ska alla veta att han fortfarande Ă€r chef. 401 00:47:33,603 --> 00:47:38,400 Det Ă€r som med Carlo jĂ€vla Gambino igen. Alla vet att du borde ha blivit chef. 402 00:47:38,525 --> 00:47:42,862 - Det man vill ha och fĂ„r Ă€r olika saker. - Han kan glömma att fĂ„ nĂ„gra löften. 403 00:47:42,987 --> 00:47:46,658 Du fĂ„r Ă„tminstone lĂ„tsas hĂ„lla med honom. 404 00:47:46,783 --> 00:47:52,330 Han förtjĂ€nar det inte, Neil! Man mĂ„ste förtjĂ€na sin position, som vi! 405 00:47:52,414 --> 00:47:56,126 Paul bryr sig bara om pengar, inget annat. 406 00:47:56,251 --> 00:48:00,755 - SĂ€ger en degenererad spelare. - Ja, man fĂ„r inte ta pengarna med sig. 407 00:48:07,971 --> 00:48:12,684 - Ger sig Paul pĂ„ Angelo... - SĂ„ fĂ„r du leva med det, om han lĂ„ter dig. 408 00:48:12,809 --> 00:48:15,770 Det finns inga val, bara ens handlingar. 409 00:48:15,895 --> 00:48:20,275 - Hör pĂ„. Om du dödar bossarnas boss... - Jag försvarar min stĂ€llning. 410 00:48:20,400 --> 00:48:25,238 - DĂ„ brakar helvetet lös. - Jag gör det jag mĂ„ste göra. 411 00:48:28,658 --> 00:48:33,997 Herregud. Jag kommer inte över det dĂ€r med Willie Boy. 412 00:48:34,080 --> 00:48:39,669 - Inte? - Livet Ă€r fullt av överraskningar. 413 00:48:39,753 --> 00:48:43,131 Han var med dig sedan Fulton-Rockaway. 414 00:48:43,256 --> 00:48:49,387 Ett gĂ€ng snorungar som rĂ„nade ett av mina pokerpartier. Man vet aldrig. 415 00:48:49,512 --> 00:48:55,727 - Han krossade mitt jĂ€vla hjĂ€rta. - LĂ€t du honom komma undan? 416 00:48:55,852 --> 00:49:02,859 Anfall utifrĂ„n kan man hantera, men kommer de inifrĂ„n, sĂ„ Ă€r det kört. 417 00:49:02,942 --> 00:49:06,696 Tar man första steget, sĂ„ finns ingen Ă„tervĂ€ndo. 418 00:49:06,780 --> 00:49:13,661 Man lyckas, eller Ă€r vilse pĂ„ fiendemark. Missar man, sĂ„ dör man. 419 00:49:13,745 --> 00:49:17,248 Och alla ens vĂ€nner dör. 420 00:49:17,332 --> 00:49:20,085 Du behöver DeCicco. 421 00:49:20,168 --> 00:49:26,216 Är han med, sĂ„ Ă€r Joe Piney med och tar hand om gamlingarna. DĂ„ Ă€r Gallo med. 422 00:49:28,843 --> 00:49:33,598 Herren Ă€r min herde, mig skall intet fattas. 423 00:49:33,682 --> 00:49:40,605 Han lĂ„ter mig vila pĂ„ gröna Ă€ngar, han för mig till vatten dĂ€r jag finner ro. 424 00:49:40,689 --> 00:49:42,899 Han vederkvicker min sjĂ€l. 425 00:49:42,982 --> 00:49:47,612 Han leder mig pĂ„ rĂ€tta vĂ€gar för sitt namns skull. 426 00:49:47,696 --> 00:49:53,618 Om jag Ă€n vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont- 427 00:49:53,743 --> 00:49:59,916 - ty du Ă€r med mig. Din kĂ€pp och stav, de tröstar mig. 428 00:50:25,442 --> 00:50:30,530 Paul kunde sĂ„klart inte komma, men han Ă€r med oss i anden. 429 00:50:45,170 --> 00:50:50,675 Vet du vad? Neil kunde ha tagit familjen ifrĂ„n Paul nĂ€r han ville. 430 00:50:50,759 --> 00:50:54,554 Det vet alla. Paul uppe pĂ„ sin piedestal. 431 00:50:54,637 --> 00:51:00,560 Ska man kyssa hans ring, som om han vore pĂ„ven? Paul kan dra Ă„t helvete. 432 00:51:00,643 --> 00:51:03,646 Jag hĂ„ller med. Jag Ă€r med. 433 00:51:15,158 --> 00:51:21,289 Du behöver DeCicco. Är han med, sĂ„ Ă€r Joe Piney med och tar hand om gamlingarna. 434 00:51:22,832 --> 00:51:25,293 DĂ„ Ă€r Gallo med. 435 00:51:25,418 --> 00:51:30,799 DB Ă€r viktig, för han lindar in allt, sĂ„ att alla förstĂ„r att det gĂ€ller affĂ€rer. 436 00:51:30,924 --> 00:51:34,135 Du behöver de andra familjernas tillstĂ„nd. 437 00:51:34,260 --> 00:51:39,683 Frank och Sammy Bull hedrar Brooklyn. Familjen Lucchese Ă€r inget problem. 438 00:51:39,766 --> 00:51:44,104 Pescucci Ă€r pĂ„ din sida, sĂ„ familjen Bonnano Ă€r inget problem. 439 00:51:44,229 --> 00:51:50,568 ÖverlĂ„t Colombo Ă„t Angelo. Han kĂ€nner Freddy DeVico och Benny Cans pĂ„ pulsen. 440 00:51:50,652 --> 00:51:56,700 - DĂ„ Ă„terstĂ„r Chin. - Tror du att jag hĂ„ller mig till reglerna? 441 00:51:56,825 --> 00:52:00,870 Chin Ă€r aldrig nöjd, men han Ă€r i underlĂ€ge. 442 00:52:00,995 --> 00:52:03,790 Han fĂ„r acceptera en fridfull övergĂ„ng. 443 00:52:03,915 --> 00:52:08,128 Nej, jag vet inte. Chin och Paul Ă€r vĂ€nner. Han har pengar pĂ„ gatan. 444 00:52:08,211 --> 00:52:12,716 Du fĂ„r ta hand om det senare. AnvĂ€nd DB till det. 445 00:52:12,799 --> 00:52:19,472 Ingen gĂ„r in pĂ„ Chins omrĂ„de. Med Paul ur vĂ€gen Ă€r Chins omrĂ„de bara hans. 446 00:52:19,556 --> 00:52:24,644 De andra familjerna lĂ€r backa upp dig, men bara om du har de fem distriktens stöd. 447 00:52:24,769 --> 00:52:31,735 Queens, Brooklyn, Manhattan, Staten Island och Bronx. 448 00:52:31,818 --> 00:52:35,822 Det blir till en nĂ€ve. 449 00:52:40,702 --> 00:52:45,123 FrĂ„gan Ă€r vad man vill vara. SĂ„ jag frĂ„gar dig: 450 00:52:45,206 --> 00:52:51,129 Vill du vara min högra hand eller en avdelningschef? Det hĂ€r ska göras rĂ€tt. 451 00:52:51,254 --> 00:52:55,258 Det ska vara Cosa Nostra tills jag dör. 452 00:52:55,342 --> 00:52:58,887 Avdelningschef, John. 453 00:52:58,970 --> 00:53:03,516 Paul ska ha middag nĂ€sta torsdag. Enbart vĂ€nner. 454 00:53:03,641 --> 00:53:08,938 För att diskutera omorganisationen av familjen. 455 00:53:13,818 --> 00:53:17,989 DEN 16 DECEMBER 1985 456 00:53:20,241 --> 00:53:26,373 Det hĂ€r blir jobbigt. Det Ă€r ett stort jobb, men det mĂ„ste utföras. 457 00:53:26,498 --> 00:53:29,626 Ge dem rockar och hattar. 458 00:53:31,628 --> 00:53:33,672 Ingen minns annat Ă€n hattarna. 459 00:53:33,797 --> 00:53:37,133 Vi Ă€r mitt emot FN, de tror att vi Ă€r ryssar. 460 00:53:37,258 --> 00:53:41,971 Hör pĂ„ och lyssna noga. Vi knĂ€pper Paul. 461 00:53:49,854 --> 00:53:53,650 Och alla andra som sitter i bilen med honom. 462 00:54:01,741 --> 00:54:04,619 Det Ă€ger rum vid Sparks grillrestaurang. 463 00:54:10,458 --> 00:54:14,921 Det Ă€r pĂ„ 46:e avenyn mellan andra och tredje gatan. 464 00:54:16,798 --> 00:54:20,051 Han har en bokning vid 18. 465 00:54:22,971 --> 00:54:27,350 Det Ă€r mĂ„nga som handlar julklappar i sista stund, det Ă€r perfekt för oss. 466 00:54:30,687 --> 00:54:35,984 Vi gĂ„r bara in och ut. Som Pittsburgh Steelers. 467 00:54:36,067 --> 00:54:41,072 Det gĂ€ller att döda eller dödas. Kom igen. 468 00:55:11,978 --> 00:55:16,024 - Jimmy. - Hur Ă€r det? 469 00:55:16,107 --> 00:55:18,151 En bourbon med is, tack. 470 00:55:18,276 --> 00:55:23,615 Du, Frank. Det hĂ€r med Gottis gĂ€ng. 471 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Paul ser allvarligt pĂ„ det. 472 00:55:37,629 --> 00:55:41,299 Du gillar John, det gör jag med. 473 00:55:41,424 --> 00:55:47,389 Nu nĂ€r Neil Ă€r ute ur bilden vill Paul omorganisera rejĂ€lt. 474 00:56:00,026 --> 00:56:03,446 Han vill att du Ă€r bekvĂ€m med det. 475 00:56:06,074 --> 00:56:09,411 Paul Ă€r lite sen. 476 00:56:11,996 --> 00:56:17,460 Paul Ă€r hĂ€r, men han kommer inte pĂ„ middagen. 477 00:56:25,010 --> 00:56:28,221 Vi mĂ„ste sticka. 478 00:56:50,660 --> 00:56:54,914 Polisen utreder mordet pĂ„ Paul Castellano- 479 00:56:54,998 --> 00:56:58,209 -och söker efter gĂ€rningsmĂ€n och motiv. 480 00:56:58,293 --> 00:57:02,756 Att finna nĂ„gotdera eller bĂ€gge Ă€r svĂ„rt, den organiserade brottsligheten tiger. 481 00:57:02,839 --> 00:57:05,633 Vi fĂ„r aldrig veta varför han dödades. 482 00:57:05,717 --> 00:57:10,722 Lewis Young stĂ„r utan för Castellanos hem i Staten Island. BerĂ€tta mer. 483 00:57:10,805 --> 00:57:17,062 Maffiabossen Paul Castellano sköts ned i ett maffiamord mitt pĂ„ Manhattan. 484 00:57:17,145 --> 00:57:23,193 70-Ă„ringen, som var boss för landets största och mĂ€ktiga maffiafamilj... 485 00:57:23,276 --> 00:57:27,405 Farbror Ange, var Ă€r min far? Är allt okej? 486 00:57:27,489 --> 00:57:32,285 - Han mĂ„r bra. - För jag hörde att Paul... 487 00:57:32,369 --> 00:57:38,416 Det vore ett misstag att tro att det Ă€r ett bra tillfĂ€lle att gĂ„ och skjuta folk. 488 00:57:38,500 --> 00:57:43,838 Han flyger över Island. FlygvĂ€rdinnan sĂ€ger: "Jag heter Pussy Galore." 489 00:57:43,922 --> 00:57:48,259 Han sĂ€ger: "Jag mĂ„ste drömma." 490 00:57:53,098 --> 00:57:56,351 Grabbar. 491 00:57:57,560 --> 00:58:02,482 Vi vet inte vem som dödade Paul och Tommy, men vi ska ta reda pĂ„ det. 492 00:58:02,565 --> 00:58:06,569 VĂ„r utredning ska gĂ„ till botten med det. 493 00:58:06,653 --> 00:58:12,992 Med det sagt, sĂ„ Ă€r vĂ„r uppgift nu att se till att upprĂ€tthĂ„lla ett ledarskap. 494 00:58:14,869 --> 00:58:18,289 Ingen fĂ„r tro att familjen kollapsar. 495 00:58:18,373 --> 00:58:21,209 SĂ„... 496 00:58:21,292 --> 00:58:26,923 Jag nominerar John Gotti. 497 00:58:33,221 --> 00:58:36,725 Jag bifaller. 498 00:58:52,574 --> 00:58:57,370 SkĂ„l för den nye bossen! John! 499 00:59:08,923 --> 00:59:13,928 RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY 500 00:59:18,683 --> 00:59:22,854 Hej. DĂ€r Ă€r han ju. 501 00:59:22,937 --> 00:59:25,732 Grattis, John. 502 00:59:31,571 --> 00:59:36,409 - Hur kĂ€nns det? - Som att tiderna förĂ€ndras. Det Ă€r bra. 503 00:59:36,493 --> 00:59:40,538 Jag menar att vara hĂ€r, pĂ„ Neils stĂ€lle. 504 00:59:40,622 --> 00:59:44,584 Det kĂ€nns rĂ€tt, som om han hade velat det. 505 00:59:44,668 --> 00:59:50,048 Det kĂ€nns som att var han Ă€n Ă€r, sĂ„ vakar han över oss. 506 00:59:50,131 --> 00:59:56,638 - Ja. Det Ă€r han inte ensam om. - Jag vill prata med dig om det. 507 00:59:56,721 --> 01:00:01,851 Nic Vilantes Ă€nka bor dĂ€r uppe. Vi kan inte sparka ut henne. 508 01:00:01,935 --> 01:00:08,274 Men om vi behöver föra ett allvarligt samtal nĂ€r det regnar eller snöar- 509 01:00:08,358 --> 01:00:13,196 - sĂ„ utrymmer hon byggnaden i tjugo minuter. Vi tar hand om henne. 510 01:00:16,574 --> 01:00:21,496 Jag önskar att en del av de hĂ€r killarna skulle sticka. 511 01:00:21,579 --> 01:00:28,461 Se till att de vet, att alla vet, att alla kommer till mig nu. De kommer till mig. 512 01:00:36,386 --> 01:00:38,930 - John Gotti. - John Gotti. 513 01:00:39,014 --> 01:00:42,517 John Gotti Ă€r en av de mĂ€ktigaste de senaste 50 Ă„ren. 514 01:00:44,728 --> 01:00:48,523 Gambino-familjens överhuvud, en Ă€kta gudfader. 515 01:00:48,606 --> 01:00:52,402 Skotten vid restaurangen hördes i hela vĂ€rlden. 516 01:00:55,321 --> 01:01:00,160 Skrik frĂ„n lastbilar och bilar. "HĂ€lsa John frĂ„n oss." 517 01:01:00,243 --> 01:01:05,457 - USA:s mĂ€ktigaste maffiaboss. - Om jag glorifierar maffian? Han Ă€r grym. 518 01:01:12,088 --> 01:01:18,178 MĂ„ste jag gĂ„ pĂ„ ett jĂ€vla bröllop till Ă„ker jag hellre tillbaka till Lewisburg. 519 01:01:18,261 --> 01:01:22,849 Alla var dĂ€r. Mafiosos och icke-mafiosos. 520 01:01:22,932 --> 01:01:28,563 Min bror Pete sĂ„g 75 killar komma fram till mig. Fel. 75 av dem pratade med mig. 521 01:01:28,646 --> 01:01:35,320 Men de har inget att erbjuda utom samtal. Var det kalorier i dem, sĂ„ vore jag tjock. 522 01:01:37,155 --> 01:01:40,075 Herregud. 523 01:01:45,622 --> 01:01:50,168 - Rudy, kan vi talas vid en stund? - Visst, John. 524 01:01:58,009 --> 01:02:02,514 - Du gav ett kuvert till Dominics fru igĂ„r. - Ja, som du bad mig. 525 01:02:02,597 --> 01:02:07,060 Nej, inte som jag bad dig. Vem hade du med dig? 526 01:02:07,143 --> 01:02:10,939 - Jag skulle ha min systerdotter med mig. - Men det gjorde du inte. 527 01:02:11,022 --> 01:02:15,318 Åk aldrig hem till en kille som Ă€r bortrest och trĂ€ffa frun ensam. 528 01:02:15,402 --> 01:02:21,574 Gör du om det sĂ„ parkerar jag en buss sidledes i röven pĂ„ dig. Fattar du? 529 01:02:21,658 --> 01:02:24,828 Ja, John. 530 01:02:24,911 --> 01:02:29,582 FörlĂ„t, John. FörlĂ„t. 531 01:02:45,432 --> 01:02:47,851 Sitt kvar. 532 01:02:50,353 --> 01:02:54,024 John fĂ„r för mycket press. Han duckar inte. 533 01:02:54,107 --> 01:03:00,864 Han Ă€r för stolt för att ducka. Han dör i fĂ€ngelse eller rĂ€nnstenen. 534 01:03:00,947 --> 01:03:06,953 Han drar löje över oss. Och DeCicco arrangerade mordet pĂ„ Paul. 535 01:03:08,329 --> 01:03:14,210 Det kan vi inte lĂ„ta passera. DĂ„ har vi underchefer som knĂ€pper bossar jĂ€mt. 536 01:03:14,294 --> 01:03:17,797 Varken nu eller senare. 537 01:03:40,904 --> 01:03:44,032 Vad i helvete? Frankie! 538 01:03:48,536 --> 01:03:50,872 Frank! Frankie! 539 01:03:53,583 --> 01:03:55,752 Nej! Frankie! 540 01:04:00,382 --> 01:04:02,592 Helvete! 541 01:04:11,476 --> 01:04:14,354 Den var till för dig. 542 01:04:14,437 --> 01:04:20,235 Jag lovar, det var du-vet-vem som gjorde det. Det kommer frĂ„n sĂ€ker kĂ€lla. 543 01:04:20,318 --> 01:04:24,280 Han och Gaspipe Ă€r som ler och lĂ„nghalm. 544 01:04:24,364 --> 01:04:29,619 Du hör sĂ„ mycket. Öronen Ă€r större Ă€n munnen. Jag Ă€r vĂ€n med Chin. 545 01:04:29,703 --> 01:04:35,166 Dessutom Ă€r Sam och Gaspipe kompisar. Skulle de sörja Paul? 546 01:04:35,250 --> 01:04:42,090 Varför skulle de sörja Paul? Vem som Ă€n dödade Paul gjorde alla en stor tjĂ€nst. 547 01:04:42,173 --> 01:04:48,096 Det kanske var snuten? De vill bussa oss pĂ„ varandra, eller hur? 548 01:04:48,179 --> 01:04:50,015 Sköt det, bara. 549 01:04:50,098 --> 01:04:55,478 Angelo försökte ta saken i egna hĂ€nder med ett icke godkĂ€nt lönnmord pĂ„ Gaspipe. 550 01:04:55,562 --> 01:04:57,647 Det slutade inte vĂ€l för nĂ„gon. 551 01:05:00,150 --> 01:05:03,903 - Gaspipe. - Vem fan Ă€r du? 552 01:05:41,733 --> 01:05:45,779 Goda och onda finns i olika varianter. 553 01:05:45,862 --> 01:05:49,074 New York-polisen tjĂ€nade tvĂ„ mĂ€stare. 554 01:06:19,979 --> 01:06:25,735 Jag har hela dagen pĂ„ mig. Jag har hela veckan pĂ„ mig. 555 01:06:25,819 --> 01:06:32,409 Det Ă€r bara du och jag som umgĂ„s lite i kĂ€llaren. Ge mig ett namn, bara. 556 01:06:34,077 --> 01:06:36,871 SĂ€g vem det var. 557 01:06:36,955 --> 01:06:41,584 Inte? Okej. 558 01:06:44,337 --> 01:06:47,465 Det gör ont, va? 559 01:06:48,925 --> 01:06:54,014 Jag kan sĂ€tta stopp för det. Jag kan göra slut pĂ„ alltihop. 560 01:06:56,057 --> 01:07:01,104 - Ge mig ett namn. - Angelo Ruggiero. 561 01:07:01,187 --> 01:07:06,192 - Angelo Ruggiero. - Tack. Tack sĂ„ mycket. 562 01:07:12,782 --> 01:07:17,495 Sköt det, du. Angelo har försökt mula en mafioso utan tillstĂ„nd. 563 01:07:17,579 --> 01:07:22,250 - Det har du inga bevis för. - Skytten berĂ€ttade för Gaspipe till slut. 564 01:07:22,334 --> 01:07:26,379 Han pekade ut Angelo, det finns ingen anledning att misstro. 565 01:07:26,463 --> 01:07:32,135 Ska jag tro pĂ„ allt jag hör? Jag gör en egen utredning i saken. 566 01:07:32,218 --> 01:07:37,474 Hur gĂ„r den andra utredningen? Har du hört nĂ„got om Sparks grillrestaurang? 567 01:07:37,557 --> 01:07:41,353 Ceasarsalladen Ă€r gudomlig. 568 01:07:41,436 --> 01:07:44,939 Angelo har bett om det hĂ€r lĂ€nge. 569 01:07:45,023 --> 01:07:50,111 Jag ska sĂ€ga dig en sak. Ingen rör Angelo. Ingen. 570 01:07:50,195 --> 01:07:54,949 Är det sant att han handlade utan tillstĂ„nd, sĂ„ blir han utesluten. 571 01:07:55,033 --> 01:08:00,163 Angelo Ă€r mer Ă€n en bror för dig, men han jobbade utan tillstĂ„nd. 572 01:08:00,246 --> 01:08:04,668 Jag ska berĂ€tta en sak. Maffialivet betyder allt för Angelo. 573 01:08:04,751 --> 01:08:09,339 Han Ă€r en stridshĂ€st. Det betyder mer Ă€n för dig eller mig. 574 01:08:09,422 --> 01:08:13,760 Han vaknar och somnar med det i tankarna. Utesluter jag honom- 575 01:08:13,843 --> 01:08:18,973 - sĂ„ Ă€r det vĂ€rre Ă€n att skjuta honom i hjĂ€rtat. 576 01:08:19,057 --> 01:08:24,104 - DĂ„ röstar jag för att avsluta Ă€rendet. - Ärendet Ă€r avslutat. 577 01:08:24,187 --> 01:08:30,110 Sist de flyttade mig, vet du vad det enda jag tog med mig var? 578 01:08:30,193 --> 01:08:36,241 Ditt Ă„tal. Det var allt. Vet du varför? För att jag skiter i min jĂ€vla cancer. 579 01:08:36,324 --> 01:08:41,329 Jag skiter i vad de gör med mig hĂ€r inne. Jag bryr mig bara om dig. 580 01:08:41,413 --> 01:08:45,709 Jag mĂ„ste ha lĂ€st det 50 gĂ„nger, och jag ser ingenting. 581 01:08:45,792 --> 01:08:50,755 Jag skulle hoppa utför ett stup med dig, men jag tĂ€nker pĂ„ familjen nu. 582 01:08:50,839 --> 01:08:55,927 Din familj? Vilken familj menar du? Dina 400 bröder, kusiner och farbröder? 583 01:08:56,011 --> 01:08:59,848 Att vara man Ă€r inte att söka ett avslut. 584 01:08:59,931 --> 01:09:06,938 Min frihet och mitt liv kommer efter min plikt och manlighet. Det Ă€r mina ideal. 585 01:09:07,022 --> 01:09:11,860 Hör pĂ„ nu, det hĂ€r Ă€r viktigt. Ge aldrig nĂ„gon en liten skada. 586 01:09:11,943 --> 01:09:16,448 Ska du skada nĂ„gon, skada dem sĂ„ svĂ„rt att de inte kan hĂ€mnas. 587 01:09:16,531 --> 01:09:20,785 Neil brukade sĂ€ga att bossen Ă€r bossen Ă€r bossen. 588 01:09:20,869 --> 01:09:25,498 Titlar hedrar inte mĂ€n, mĂ€n hedrar titlar. 589 01:09:45,727 --> 01:09:50,065 Ange, Ange... Vad har du gjort? 590 01:09:52,317 --> 01:09:55,070 Johnny. 591 01:09:56,404 --> 01:10:01,284 Jag gjorde det jag trodde var bĂ€st för dig. 592 01:10:03,161 --> 01:10:07,624 Jag har rĂ€ddat livet pĂ„ dig, Ange. Mer kan jag inte göra. 593 01:10:07,707 --> 01:10:12,003 Den jĂ€veln dödade Frank! 594 01:10:12,087 --> 01:10:16,341 Jag krigar inte med Chin över den jĂ€vla Gaspipe Casso. 595 01:10:16,424 --> 01:10:20,095 Jag vĂ€grar. Hör pĂ„ nu. 596 01:10:20,178 --> 01:10:24,891 Vi sitter i tio sorters skit. Vet du vad jag tvingades göra? 597 01:10:24,974 --> 01:10:30,730 Vi fick ha möte med kommissionen. Vet du varför? PĂ„ grund av dig. 598 01:10:33,566 --> 01:10:38,655 Alla bossar ville se dig död. Varenda en. 599 01:10:40,407 --> 01:10:44,953 Du Ă€r utesluten pĂ„ livstid. SĂ„ Ă€r det bara. GĂ„ nu. 600 01:11:46,723 --> 01:11:50,477 - Stick. - Farbror Ange, han behöver dig. 601 01:11:50,560 --> 01:11:55,940 - Han har begĂ„tt ett stort jĂ€vla misstag. - SĂ€g inte ett ont ord om din far. 602 01:11:59,903 --> 01:12:03,073 Hör du det? 603 01:12:15,043 --> 01:12:19,255 Jag var tvungen. Jag behandlar dig likadant som jag behandlar alla andra. 604 01:12:19,339 --> 01:12:26,012 LĂ€t jag dig bryta mot mina regler, de principer vi lever efter- 605 01:12:26,096 --> 01:12:28,848 -sĂ„ försvagar det mig och dig. 606 01:12:28,932 --> 01:12:33,353 En dag kanske du bestĂ€mmer och Ă€r den som skriver reglerna. 607 01:12:33,436 --> 01:12:37,691 DĂ„ bĂ€r du ansvaret för att se till att de efterlevs. 608 01:12:37,774 --> 01:12:43,655 Du gav mig mellannamnet Angelo. Hur ska jag kunna vĂ€nda honom ryggen? 609 01:12:43,738 --> 01:12:47,450 Be till Gud att jag inte fĂ„r reda pĂ„ det. 610 01:12:50,120 --> 01:12:54,708 Jag Ă€lskar honom ocksĂ„. GĂ„ och lĂ€gg dig. 611 01:13:01,715 --> 01:13:06,928 Vem bryr sig om han besöker Angelo? John Ă€r inte en del av det livet. 612 01:13:07,012 --> 01:13:11,641 SnĂ€lla Victoria, börja inte nu. Okej? 613 01:13:32,620 --> 01:13:36,082 Kan svaranden vĂ€nligen resa sig? 614 01:13:37,542 --> 01:13:40,503 Har juryn ett utslag? 615 01:13:42,255 --> 01:13:48,303 "Vi, juryn i ovanstĂ„ende mĂ„l, finner den Ă„talade John Gotti oskyldig." 616 01:13:48,386 --> 01:13:53,391 Jag vann rĂ€ttegĂ„ngen rĂ€ttvist, tack vare en liten summa till en jurymedlem. 617 01:13:53,475 --> 01:13:59,397 Efter min tredje vinst över myndigheterna döpte pressen mig till "teflon-bossen". 618 01:13:59,481 --> 01:14:03,234 Herr Gotti, styr ni över Gambino-familjen? 619 01:14:03,318 --> 01:14:08,573 - Fru Gotti, vad Ă€r er makes leverne? - Han försörjer. 620 01:14:41,356 --> 01:14:46,569 - Vet du varför du Ă€r hĂ€r? - Nej. 621 01:14:46,653 --> 01:14:51,199 - KĂ€nner du igen alla i rummet? - Ja. 622 01:14:51,282 --> 01:14:54,869 Vi Ă€r brödraskapet Cosa Nostra. 623 01:14:54,953 --> 01:15:00,709 Du ska vĂ€ljas in i Gambino-familjen. Hedra eden. 624 01:15:00,792 --> 01:15:05,839 Avslöjar du familjens hemligheter, sĂ„ brinner din sjĂ€l som helgonet. 625 01:15:05,922 --> 01:15:10,176 Höj aldrig handen mot en mafioso. Ligger du med hans fru, sĂ„ dör du. 626 01:15:10,260 --> 01:15:14,639 Inga jĂ€vla bomber, försĂ€tt inga civila i fara. DrogförsĂ€ljning Ă€r förbjudet. 627 01:15:14,723 --> 01:15:21,688 Sist, men inte minst: Vi ogillar tjallare. Vi dödar tjallare. 628 01:15:21,771 --> 01:15:27,027 Blir du förhörd av polisen, sĂ„ ber du dem dra Ă„t helvete. 629 01:15:27,110 --> 01:15:32,198 Du Ă€r nu pĂ„nyttfödd. Du har blivit döpt och vi Ă€r din familj. 630 01:15:34,701 --> 01:15:36,786 Kom hit. 631 01:16:02,354 --> 01:16:08,610 LĂ„t mig presentera din nya soldat. - Det hĂ€r Ă€r din boss, din chef. 632 01:16:09,944 --> 01:16:14,741 Det hĂ€r Ă€r det stoltaste ögonblicket i mitt liv. 633 01:16:15,992 --> 01:16:19,371 Jag Ă€r sĂ„ jĂ€vla stolt över dig. 634 01:16:23,041 --> 01:16:26,419 Titta pĂ„ oss. Titta pĂ„ oss! 635 01:16:34,469 --> 01:16:37,555 Kom in. 636 01:16:37,639 --> 01:16:40,684 Åh, Elisa. 637 01:16:45,980 --> 01:16:50,402 Som sagt, Johnny, det blir allt svĂ„rare. 638 01:16:50,485 --> 01:16:55,156 - Du har bara ett fĂ„tal bra soldater, va? - Du har rĂ€tt, pappa. 639 01:16:55,240 --> 01:16:59,536 Det Ă€r fel tillfĂ€lle att svĂ€ra in 20 killar. 640 01:16:59,619 --> 01:17:05,083 Jag behöver de som gör mer Ă€n dödar. Jag behöver killar med samma puls. 641 01:17:05,166 --> 01:17:09,546 Annars gĂ„r det inte. Polisen Ă€r ute efter oss, det vet du. 642 01:17:09,629 --> 01:17:16,469 - Vi kan hitta en tillflykt Ă„t dig. - Jag flyr inte. Jag gömmer mig inte. 643 01:17:16,553 --> 01:17:22,642 Vet du, jag behöver ett öra pĂ„ gatan konstant. Jag bygger nĂ„got ingen kan riva. 644 01:17:22,726 --> 01:17:27,981 Om hundra Ă„r, nĂ€r vi Ă€r döda bĂ„da tvĂ„, fortsĂ€tter det att vara bra. 645 01:17:28,064 --> 01:17:34,779 - Det blir ett jĂ€vla arv. - Om en timme, ikvĂ€ll eller 100 Ă„r. 646 01:17:34,863 --> 01:17:38,908 Det Ă€r Cosa Nostra. Jag pratar inte om gĂ€ng eller klaner. 647 01:17:38,992 --> 01:17:45,248 Jag menar New York, Florida och vĂ€stkusten. Det blir som jag sĂ€ger. 648 01:17:48,918 --> 01:17:53,965 Omkring ett Ă„r efter att jag uteslöt honom dog Angelo Ruggiero i cancer. 649 01:17:54,049 --> 01:17:58,595 Ange, jag vet att jag sĂ„rade dig, men du klantade dig. 650 01:17:58,678 --> 01:18:03,350 Jag mĂ„ste göra det bĂ€sta för familjen. 651 01:18:04,976 --> 01:18:08,605 Jag tror att han dog av krossat hjĂ€rta. 652 01:18:16,404 --> 01:18:22,494 Jag glömde nĂ€stan. Sammy tycker att du ska ha ett eget gĂ€ng. 653 01:18:22,577 --> 01:18:28,124 - Du har jobbat dig upp. Pappa Ă€r stolt. - Vanligtvis favoriserar jag dig inte. 654 01:18:28,208 --> 01:18:31,586 Men nu hjĂ€lper jag dig, jag vĂ€ljer ut gĂ€nget. 655 01:18:31,670 --> 01:18:36,966 Bobby, jag lĂ€gger mitt liv i hans hĂ€nder. Ditt med. 656 01:18:37,050 --> 01:18:42,097 - Är det okej med Bobby? - Att jobba för en skitunge som du? 657 01:18:42,180 --> 01:18:46,476 Herre jĂ€vlar. Du har befĂ€let nu, kompis. 658 01:18:46,559 --> 01:18:50,772 - Jag hoppar frĂ„n ett stup för din skull. - Det gör du ju, du gifter dig. 659 01:18:58,405 --> 01:19:00,824 Ja, var Ă€r Victoria? 660 01:19:04,452 --> 01:19:09,499 Du, John. Grattis. 661 01:19:11,710 --> 01:19:15,672 Bra jobbat, John. Vackert. 662 01:19:15,755 --> 01:19:21,720 Vic? - Kul att ses. 663 01:21:29,764 --> 01:21:32,892 Du Ă€r sĂ„ vacker! 664 01:21:37,397 --> 01:21:42,402 Neil brukade sĂ€ga: "Livet vi lever Ă€r ett underbart liv..." 665 01:21:44,070 --> 01:21:46,531 "...om man kommer undan." 666 01:21:46,614 --> 01:21:51,161 Mannen som ses som den organiserade brottslighetsens stora boss, John Gotti- 667 01:21:51,244 --> 01:21:53,621 -Ă„talas Ă„terigen. 668 01:21:53,705 --> 01:21:57,959 Gotti Ă„talas för mordet pĂ„ maffiabossen Paul Castellano 1995. 669 01:21:58,043 --> 01:22:02,380 Åklagarna hoppas att det bĂ€sta vittnesmĂ„let ska komma frĂ„n Gotti sjĂ€lv. 670 01:22:02,464 --> 01:22:08,595 Jag vet vem jag Ă€r. Jag Ă€r den nya bossen. Jag gör vad jag vill inom reglerna. 671 01:22:08,678 --> 01:22:12,432 Om nĂ„t hĂ€nder och jag hamnar pĂ„ kĂ„ken- 672 01:22:12,515 --> 01:22:16,978 - ska Sammy vara tillförordnad boss. Är det klart? Det Ă€r mina önskemĂ„l. 673 01:22:17,062 --> 01:22:22,025 Jag vore miljardĂ€r om jag ville bli fattig. Jag vill bara ha en macka. 674 01:22:22,108 --> 01:22:28,073 Vart jag Ă€n vĂ€nder mig Ă€r det ett nytt företag och en boss som jĂ€vlas. 675 01:22:28,156 --> 01:22:32,077 DĂ„ dödar vi honom. 676 01:22:32,160 --> 01:22:37,123 Han Ă€r en feg hund. Jag litade pĂ„ dig Sam, jag lĂ€t det hĂ€nda. 677 01:23:07,737 --> 01:23:13,201 Din högra hand kommer inte till frukosten. De hĂ€mtade honom sent igĂ„r kvĂ€ll. 678 01:23:17,747 --> 01:23:20,917 - Uppge ert namn. - Salvatore Gravano. 679 01:23:21,001 --> 01:23:24,838 - Kallas ni Salvatore? - Sammy. 680 01:23:24,921 --> 01:23:30,927 - Herr Gravano, kan ni tala i mikrofonen? - Visst. 681 01:23:31,011 --> 01:23:34,764 Jag följde inte mitt eget rĂ„d. 682 01:23:34,848 --> 01:23:40,437 Lita inte pĂ„ de som inte suttit inne. Det Ă€r dĂ€r mĂ€n blir mafiosos. 683 01:23:40,520 --> 01:23:43,440 Sammy blev till en tjallare. 684 01:23:43,523 --> 01:23:47,902 Han gjorde upp med Ă„klagaren efter att ha erkĂ€nt sin del i nitton mord- 685 01:23:47,986 --> 01:23:50,989 -och gick med pĂ„ att vittna mot mig. 686 01:23:51,072 --> 01:23:57,829 John Joseph Gotti, ni döms pĂ„ alla punkter för smuggling, mord och stĂ€mpling. 687 01:23:57,912 --> 01:24:02,417 Ni döms att avtjĂ€na icke mindre Ă€n fem livstidsstraff. 688 01:24:02,500 --> 01:24:07,339 Ni ska betalar rĂ€ttegĂ„ngskostnader pĂ„ 50 dollar. Har ni nĂ„got att sĂ€ga? 689 01:24:07,422 --> 01:24:11,259 Ja, ers nĂ„d. Fem livstider Ă€r okej- 690 01:24:11,343 --> 01:24:16,556 - men 50 dollar i avgifter? Ni skinnar verkligen folk. 691 01:24:16,639 --> 01:24:21,644 Ännu en milstolpe i kriget mot organiserad brottslighet. Teflonet Ă€r borta. 692 01:24:21,728 --> 01:24:25,940 Bossen Ă€r insnĂ€rjd och varenda Ă„talspunkt gick igenom. 693 01:24:28,234 --> 01:24:33,490 Uppror utanför domstolen nĂ€r Gotti fĂ„r livstid och hans anhĂ€ngare protesterar. 694 01:24:33,573 --> 01:24:38,495 - De överklagar och hans slĂ€pps. OrĂ€ttvist. - De krĂ€vde en ny rĂ€ttegĂ„ng. 695 01:24:38,578 --> 01:24:42,415 De tog till fula trick och vittnet ljuger. 696 01:24:42,499 --> 01:24:45,251 De försökte frita maffiabossen. 697 01:24:45,335 --> 01:24:49,923 Det Ă€r en bra kille som gör mycket gott. De satte dit honom utan anledning. 698 01:24:50,006 --> 01:24:54,010 Efter domen vĂ€lte anhĂ€ngarna bilar. 699 01:24:54,094 --> 01:24:57,347 Gottis dom lĂ€r dock inte upphĂ€vas. 700 01:24:57,430 --> 01:25:02,352 Polisen Ă€r rĂ€dda för en vĂ„ldsam maktkamp inom Gottis familj. 701 01:25:02,435 --> 01:25:07,399 Ironiskt nog Ă€r den ende som kan bevara freden John Gotti sjĂ€lv. 702 01:25:09,442 --> 01:25:13,113 Min lojale Eddie Lino var först att stryka med. 703 01:25:22,038 --> 01:25:28,044 Bobby Boriello, min bĂ€ste vĂ€n och min sons nĂ€rmaste, stod nĂ€st pĂ„ tur. 704 01:25:29,796 --> 01:25:32,507 VĂ„rt liv sĂ„g ut sĂ„, det visste de. 705 01:25:43,852 --> 01:25:49,441 - Vad hĂ€nder? - Det Ă€r skottpengar pĂ„ Sammys gĂ€ng. 706 01:25:49,524 --> 01:25:54,070 - Vem betalar? - Jimmy Brown och Joey Fanatti. 707 01:25:54,154 --> 01:25:58,283 Jimmy Brown och Joey Fanatti? 708 01:25:59,367 --> 01:26:02,954 De Ă€r ute efter dig med, John. 709 01:26:05,206 --> 01:26:09,753 SÅDAN FAR, SÅDAN SON 710 01:26:09,836 --> 01:26:16,092 - Varför Ă€r du sĂ„ förbannad? BerĂ€tta! - Jag fick lĂ€sa om det i tidningen! 711 01:26:16,176 --> 01:26:20,972 - Att vĂ„r son Ă€r en mĂ„ltavla! - Daily News? New York Post? 712 01:26:21,056 --> 01:26:25,143 - Sen nĂ€r talar de sanning? - Jag har redan begravt en son. 713 01:26:25,226 --> 01:26:31,983 Begraver jag en till, sĂ„ dör jag med. Du svor i vĂ„r egen sĂ€ng... 714 01:26:32,067 --> 01:26:37,113 - ...att inte dra in honom i den vĂ€rlden. - Vilken vĂ€rld pratar du om? 715 01:26:37,197 --> 01:26:41,618 - Vilken vĂ€rld menar du? - Jag gav honom liv. 716 01:26:41,701 --> 01:26:48,583 - Du drog in honom i det livet. - Kom igen! HĂ„ll kĂ€ften! Kom tillbaka! 717 01:26:48,666 --> 01:26:50,043 Helvete. 718 01:27:27,580 --> 01:27:33,586 Jag gĂ„r rakt pĂ„ sak. Jag stĂ€ller en frĂ„ga. En av oss kommer att ge sig. 719 01:27:33,670 --> 01:27:37,465 Beordrade din chef det hĂ€r? Spela inte dum. 720 01:27:37,549 --> 01:27:42,429 - Kom skiten om Sammys gĂ€ng frĂ„n min far? - Nej. 721 01:27:42,512 --> 01:27:49,436 Backa dĂ„, min vĂ€n. Jag försvarar min far. Hans ord Ă€r lag. 722 01:28:05,910 --> 01:28:09,581 Vi sticker, för fan. 723 01:28:14,002 --> 01:28:19,090 De fem maffiafamiljerna Ă€r i tumult just nu. 724 01:28:19,174 --> 01:28:24,554 Yngre förmĂ„gor tar över efter de Ă€ldre som nu sitter i fĂ€ngelse eller Ă€r döda. 725 01:28:29,225 --> 01:28:32,687 De sitter i fĂ€ngelse eller Ă€r Ă„talade- 726 01:28:32,771 --> 01:28:38,860 - praktiskt taget alla maffiabossar i New York och hela USA. 727 01:29:05,512 --> 01:29:09,015 - Vad fan, skĂ€mtar ni? - Vad fan pĂ„gĂ„r? 728 01:29:09,099 --> 01:29:13,520 - Vad fan som pĂ„gĂ„r? Vad tror du? - Herregud. 729 01:29:13,603 --> 01:29:20,151 Ungar, kom till pappa. Jag Ă€r borta ett tag. Oroa er inte. 730 01:29:20,235 --> 01:29:23,071 Kom. 731 01:30:05,822 --> 01:30:08,908 Oroa er inte, pappa Ă€r snart tillbaka. 732 01:30:25,800 --> 01:30:29,179 Vi har vĂ€ckt fyra federala Ă„tal- 733 01:30:29,262 --> 01:30:34,267 - mot fyrtio svaranden med Ă„talspunkter som smuggling- 734 01:30:34,351 --> 01:30:37,687 -utpressning, stĂ€mpling till mord- 735 01:30:37,771 --> 01:30:42,942 - telefonbedrĂ€gerier, olagliga spelklubbar, pengatvĂ€tt och hindrande av rĂ€ttvisan. 736 01:30:43,026 --> 01:30:47,864 Bland de Ă„talade finns John A Gotti, Ă€ven kallad Junior- 737 01:30:47,947 --> 01:30:53,328 - som pĂ„stĂ„s ha tagit över ledarskapet över Gambino-familjen- 738 01:30:53,411 --> 01:30:59,626 - sedan hans far John J Gotti dömts för smugglingsbrott 1992. 739 01:30:59,709 --> 01:31:05,757 Det Ă€r ett skitĂ„tal. John, de kan inte binda dig till nĂ„got av de hĂ€r brotten. 740 01:31:05,840 --> 01:31:10,762 Det behövs inte. De behöver bara bevisa att jag Ă€r en medlem av organisationen. 741 01:31:10,845 --> 01:31:15,809 - Vi kan besegra dem. - DĂ„ kommer de med fler Ă„talspunkter. 742 01:31:15,892 --> 01:31:20,730 Jag har fĂ„tt nog. Jag har börjat dra mig tillbaka. Jag vill gĂ„ vidare med mitt liv. 743 01:31:20,814 --> 01:31:24,609 SĂ€ger du det jag tror? 744 01:31:28,321 --> 01:31:31,324 Okej. 745 01:31:38,039 --> 01:31:44,129 John, om du vill göra det, lĂ€mna det hĂ€r livet, sĂ„ Ă€r jag glad för din skull. 746 01:31:44,212 --> 01:31:48,425 Du mĂ„ste inse att det beslutet kan fĂ„ konsekvenser. 747 01:31:48,508 --> 01:31:53,179 Det finns folk som kan bli missnöjda med ditt beslut. 748 01:31:53,263 --> 01:31:57,475 DĂ€rför mĂ„ste du ordna ett möte mellan mig och min far. 749 01:31:57,559 --> 01:32:03,356 Det mĂ„ste komma direkt frĂ„n mig. Han Ă€r döende. Han var mitt skĂ€l. 750 01:32:03,440 --> 01:32:07,694 Det Ă€r dags att gĂ„ vidare. Jag behöver ett avslut. 751 01:32:07,777 --> 01:32:12,198 John, jag har inte cancer i hjĂ€rnan eller hjĂ€rtat. 752 01:32:12,282 --> 01:32:17,537 Jag skulle vilja Ă„tervĂ€nda till rĂ€ttssalen och visa vad en man Ă€r. 753 01:32:17,620 --> 01:32:24,044 SlĂ„ hĂ„l pĂ„ Ă„talet. Du fĂ„r visa dem vad en man Ă€r. Visa dem vad det hĂ€r innebĂ€r. 754 01:32:29,132 --> 01:32:32,552 Vi har bara fem minuter kvar. 755 01:32:32,635 --> 01:32:36,806 Jag vet inte nĂ€r, eller om vi ses igen- 756 01:32:36,890 --> 01:32:43,813 - och jag vet inte om jag nĂ„dde fram till dig, men du har mycket att tĂ€nka pĂ„. 757 01:32:43,897 --> 01:32:46,983 Jag vet. 758 01:32:48,193 --> 01:32:52,989 - Jag saknar dig, John. - Du anar inte hur mycket jag saknar dig. 759 01:32:53,073 --> 01:32:59,829 Vet du, mötet idag var vĂ€rt att hĂ€nga upp och ner i 55 Ă„r. 760 01:32:59,913 --> 01:33:05,377 Nu vet du hur jag kĂ€nner det. Jag Ă€lskar och avgudar dig. 761 01:33:05,460 --> 01:33:08,129 Jag vet. 762 01:33:13,176 --> 01:33:17,931 Gör det du mĂ„ste och oroa dig inte för mig. 763 01:33:18,014 --> 01:33:23,269 Det Ă€r inte logiskt. Det som sker, det sker. 764 01:33:23,353 --> 01:33:28,274 StĂ„ rak i ryggen och hĂ„ll huvudet högt. 765 01:33:28,358 --> 01:33:31,569 GrĂ„t inte. Ge dem inte det nöjet. 766 01:34:03,018 --> 01:34:05,937 UPPGÖRELSE 767 01:34:07,564 --> 01:34:10,650 JOHN A GOTTI SVARANDE 768 01:34:17,866 --> 01:34:20,869 Sax. 769 01:34:20,952 --> 01:34:26,499 Vad tittar du pĂ„ mig för? Du Ă€r kvar hĂ€r nĂ€r jag Ă€r 82. 770 01:34:27,625 --> 01:34:30,962 Ja. 771 01:34:34,674 --> 01:34:41,389 Du Ă€r vacker. Har du trĂ€ffat min fru Butch? Hon Ă€r vacker. 772 01:34:41,473 --> 01:34:46,436 Varför kĂ€mpar du emot? Blir du frisk sĂ„ hamnar du i isoleringen igen. 773 01:34:46,519 --> 01:34:53,151 Varje dag jag lever sĂ€ger jag "Dra Ă„t helvete" Ă„t myndigheterna. FörstĂ„r du? 774 01:34:55,362 --> 01:35:01,201 Min son Peter var hos mig till slutet. Vicky och flickorna fick inte se mig sĂ„. 775 01:35:01,284 --> 01:35:04,662 Vicky fick lova och hon höll det löftet. 776 01:35:04,746 --> 01:35:09,709 Han har vĂ€ldigt ont och morfinet fungerar inte lĂ€ngre. 777 01:35:09,793 --> 01:35:16,383 Han kan fĂ„ Lorazepam. Han hamnar i koma. Han lever, men kĂ€nner ingen smĂ€rta. 778 01:35:20,053 --> 01:35:22,847 NĂ€hĂ€. 779 01:35:22,931 --> 01:35:27,727 TĂ€nk pĂ„ saken, Peter. Det Ă€r du som avgör. 780 01:35:30,063 --> 01:35:33,274 - Peter. - Vad gör vi, pappa? 781 01:35:33,358 --> 01:35:39,114 HĂ„ll huvudet högt och var stark. 782 01:35:39,197 --> 01:35:44,911 - Lova mig det, Peter. - Jag lovar. 783 01:35:44,994 --> 01:35:48,248 Okej. 784 01:35:50,542 --> 01:35:54,004 John, lyssna hĂ€r! 785 01:36:03,138 --> 01:36:09,978 En av senare Ă„rs mest vĂ€lkĂ€nda mafiosos, John Gotti, har dött pĂ„ fĂ€ngelsesjukhuset- 786 01:36:10,061 --> 01:36:15,900 - efter att ha kĂ€mpat mot strupcancer. Han kallades för teflon-bossen. 787 01:36:15,984 --> 01:36:21,281 Han var kĂ€nd för att ofta bĂ€ra dubbelknĂ€ppta kostymer. 788 01:36:21,364 --> 01:36:28,413 Gotti frikĂ€ndes mĂ„nga gĂ„nger innan han dömdes till fem livstidsstraff 1992. 789 01:36:28,496 --> 01:36:33,001 John Gotti dog idag vid 61 Ă„rs Ă„lder. 790 01:37:01,196 --> 01:37:06,618 Alla hĂ€r vet att han var en god man. Han satt i fĂ€ngelse, han var inget helgon. 791 01:37:06,701 --> 01:37:13,458 Han dödade inte oskyldiga civila, han dödade bara sin egen sort. 792 01:37:13,541 --> 01:37:17,170 JOHN GOTTI FÖR ALLTID 793 01:37:23,259 --> 01:37:28,056 NĂ€r han hamnade i fĂ€ngelse ökade brottsligheten. GĂ€ngen tog över. 794 01:37:28,139 --> 01:37:31,518 Det var bĂ€ttre i omrĂ„det nĂ€r han var hĂ€r. 795 01:37:31,601 --> 01:37:36,773 - John Gotti höll sin familj vid liv. - Han gjorde omrĂ„det tryggt. 796 01:37:47,951 --> 01:37:52,122 JOHN GOTTI LEVER FÖR ALLTID 797 01:38:03,174 --> 01:38:08,179 John, hur kan du vara sĂ„ naiv? NĂ€r du vĂ€l Ă„ker in, sĂ„ blir du aldrig fri. 798 01:38:08,263 --> 01:38:13,768 De lĂ„ter dig vinna nu, men nĂ€sta gĂ„ng ser de till att du inte gör det. 799 01:38:23,862 --> 01:38:28,324 - Vad i helvete? Hundra Ă„r till? Skojar du? - John, lugna ner dig. 800 01:38:28,408 --> 01:38:32,454 Nej! Min far sa att de aldrig skulle slĂ€ppa mig! Han sa det! 801 01:38:32,537 --> 01:38:37,709 Vill de kĂ€mpa mot John Gottis arv, sĂ„ lĂ„t dem göra det! 802 01:38:41,046 --> 01:38:46,384 Man vill tro att kĂ€rnan i en rĂ€ttegĂ„ng Ă€r att söka efter sanningen. 803 01:38:46,468 --> 01:38:50,388 Men dĂ„ mĂ„ste man vilja se sanningen. 804 01:38:50,472 --> 01:38:56,436 IgĂ„r talade Ă„klagaren om sin bild av sina vittnens mod. 805 01:38:56,519 --> 01:39:03,151 Men att smyga upp bakom nĂ„gon och skjuta dem i huvudet Ă€r inte mod. 806 01:39:03,234 --> 01:39:07,072 Det Ă€r ett tecken pĂ„ svek och förrĂ€deri. 807 01:39:07,155 --> 01:39:10,950 Det visar pĂ„ en kallblodig vilja- 808 01:39:11,034 --> 01:39:16,539 - att sĂ€tta sina intressen före alla andras, oavsett konsekvenserna. 809 01:39:16,623 --> 01:39:23,004 StĂ€ll det mot Johns mod. Han erkĂ€nner att han var en del av det livet. 810 01:39:23,088 --> 01:39:29,552 Han har sonat sina brott i fĂ€ngelse. Men han hade modet att lĂ€mna det livet. 811 01:39:29,636 --> 01:39:35,100 Modet att sĂ€ga till sin döende far, som höll det livet högre Ă€n allt annat- 812 01:39:35,183 --> 01:39:39,604 - att hans plikt lĂ„g hos sin familj, inte en maffiafamilj. 813 01:39:39,688 --> 01:39:43,024 John lĂ€mnade det livet pĂ„ sina villkor. 814 01:39:43,108 --> 01:39:47,987 Samarbete i utbyte mot lĂ€gre straff? Nej, tack. 815 01:39:48,071 --> 01:39:51,950 Han sa: "Jag tar straffet för mina brott." 816 01:39:52,033 --> 01:39:57,622 De elva Ă„ren sedan dess har myndigheterna spenderat miljontals skattedollar. 817 01:39:57,706 --> 01:40:04,254 I fem Ă„tal har de fraktat John runt landet under hemska förhĂ„llanden- 818 01:40:04,337 --> 01:40:08,216 -i vad de kallar för "dieselterapi". 819 01:40:08,299 --> 01:40:11,720 Men i slutĂ€nden kunde de inte presentera- 820 01:40:11,803 --> 01:40:15,640 -en enda trovĂ€rdig anklagelse- 821 01:40:15,724 --> 01:40:21,354 -om nĂ„gon kontakt mellan John och maffian. 822 01:40:21,438 --> 01:40:25,900 Än en gĂ„ng vĂ€grar myndigheterna att inse sanningen. 823 01:40:25,984 --> 01:40:31,197 NĂ€r myndigheterna spĂ„rar ur, drivna av egon och besatthet- 824 01:40:31,281 --> 01:40:36,494 - Ă€r det befolkningens uppgift att föra myndigheterna pĂ„ banan igen. 825 01:40:36,578 --> 01:40:43,418 I det hĂ€r systemet, i rĂ€ttssalen, Ă€r det ni i juryn som Ă€r myndigheternas samvete. 826 01:40:43,501 --> 01:40:46,713 Det Ă€r dags att göra det rĂ€tta. 827 01:40:46,796 --> 01:40:52,927 Skicka hem honom. Skicka hem honom till sin fru och sina barn. 828 01:40:53,011 --> 01:40:57,390 LĂ„t honom leva det liv han har valt att leva. 829 01:40:57,474 --> 01:41:00,727 Det har han förtjĂ€nat. 830 01:41:07,901 --> 01:41:12,197 Myndigheterna försökte knĂ€cka Johnny, men min son visade dem. 831 01:41:12,280 --> 01:41:16,826 Fem rĂ€ttegĂ„ngar och 37 mĂ„nader, och myndigheterna fick ingenting för det. 832 01:41:18,870 --> 01:41:24,292 För att föra Ă„talet anvĂ€nde FBI 15 distriktsĂ„klagare och över hundra vittnen. 833 01:41:24,376 --> 01:41:30,382 MĂ„nga av dem var vĂ„ldsbrottslingar och hade begĂ„tt mord, misshandel och rĂ„n. 834 01:41:30,465 --> 01:41:37,472 Efter att ha vittnat slĂ€pptes brottslingarna ut med myndighetsstöd. 835 01:41:41,059 --> 01:41:43,853 Hör pĂ„ noga nu. 836 01:41:43,937 --> 01:41:49,109 Ni fĂ„r aldrig se nĂ„gon som jag igen, ens om ni blir 5 000 Ă„r gamla. 837 01:41:49,192 --> 01:41:52,042 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 78900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.