All language subtitles for Giochi erotici di una famiglia per bene

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,949 --> 00:00:24,600 JEUX �ROTIQUES D'UNE FAMILLE RESPECTABLE 2 00:02:01,299 --> 00:02:05,234 Je voulais dire que le divorce est cette institution qui fausse... 3 00:02:05,239 --> 00:02:10,280 le mariage en m�me temps que l'amour et le droit le rendent actif. 4 00:02:10,284 --> 00:02:13,022 D'o� vous �tes un mari heureux, professeur. 5 00:02:13,048 --> 00:02:14,134 Bien s�r. 6 00:02:14,139 --> 00:02:18,689 Parce que votre mariage est r�ussi, mais si ce n'�tait pas le cas, 7 00:02:18,694 --> 00:02:20,735 si vous et votre femme avaient des motifs s�rieux... 8 00:02:20,740 --> 00:02:23,626 d'avoir � regretter la d�marche que vous avez prise, pensez-vous que 9 00:02:23,651 --> 00:02:26,469 vous soutiendriez si fort la campagne contre le divorce ? 10 00:02:26,574 --> 00:02:28,449 Un instant. Ce n'est pas si simple. 11 00:02:28,460 --> 00:02:31,180 Chacun a le mariage qu'il veut et qu'il m�rite,... 12 00:02:31,185 --> 00:02:33,594 donc votre alternative est totalement subjective. 13 00:02:33,599 --> 00:02:36,599 D�sol�, mais cela ne me concerne pas. Au revoir. 14 00:02:39,699 --> 00:02:43,800 La presse est une autre institution qui devrait �tre redimensionn�e. 15 00:02:45,000 --> 00:02:46,525 Et ce n'est pas la seule, bien s�r. 16 00:02:46,530 --> 00:02:49,985 Comme la prostitution et le commerce des boissons alcoolis�es. 17 00:02:51,389 --> 00:02:55,389 Nous vivons dans un monde confus et contamin�, mon cher Roberto. 18 00:03:01,199 --> 00:03:03,400 - Qu'est ce qui ne vas pas ? - Je ne sais pas. 19 00:03:03,409 --> 00:03:05,610 Une douleur dans ma nuque. 20 00:03:06,199 --> 00:03:08,599 C'est le signal d'alarme d'une d�pression nerveuse. 21 00:03:09,000 --> 00:03:11,500 Tu as besoin de te reposer. 22 00:03:12,050 --> 00:03:14,664 - Tu as raison, malheureusement. - Bien s�r. 23 00:03:14,995 --> 00:03:18,995 Roberto, je n'ai pas envie de venir � la r�union ex�cutive de ce soir. 24 00:03:19,395 --> 00:03:21,504 Je ne sais pas pourquoi mais je ne me sens pas bien. 25 00:03:21,509 --> 00:03:24,420 - Si tu veux, je peux essayer de l'ajourner. - Non, ce n'est pas la peine. 26 00:03:24,599 --> 00:03:27,275 Pr�side-la et pr�sente mes excuses aupr�s des autres... 27 00:03:27,280 --> 00:03:28,479 Je pense qu'ils comprendront. 28 00:03:28,485 --> 00:03:31,219 Je vais y aller mais � une condition : Une semaine de repos pour toi. 29 00:03:31,909 --> 00:03:33,400 D'accord. 30 00:03:34,400 --> 00:03:38,420 Laisse-moi ici, je veux faire une petite promenade, j'ai vraiment besoin de �a. 31 00:03:39,750 --> 00:03:41,909 Un peu d'air frais me fera du bien, peut-�tre. 32 00:03:59,349 --> 00:04:00,599 Passe mes salutations � Elisa. 33 00:04:00,604 --> 00:04:02,604 D'accord.. 34 00:04:03,150 --> 00:04:05,599 Mais � cette heure, elle doit �tre endormie, la pauvre. 35 00:04:05,610 --> 00:04:09,090 Je lui avais dit que je serais rentr� tard ce soir � cause de la r�union. 36 00:04:09,775 --> 00:04:13,550 S'il y a des nouvelles, je t'appellerai demain matin. - Au revoir, bonne nuit. 37 00:04:13,555 --> 00:04:15,275 Ciao, Roberto, et merci pour tout. 38 00:04:15,280 --> 00:04:17,279 De rien. Nous nous reverrons le 25 pour la r�union. 39 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Au revoir ! 40 00:04:44,790 --> 00:04:46,290 As-tu du feu ? 41 00:04:46,295 --> 00:04:48,649 - D�sol�, je ne fume pas. - Fais-tu d'autre chose ? 42 00:04:49,250 --> 00:04:52,814 - Pas avec celles comme toi. - Peut-�tre pires que moi ! 43 00:04:53,100 --> 00:04:55,600 Tu es un d�gueulasse, un p�d� ! 44 00:05:09,240 --> 00:05:11,240 Tu attendais ton ma�tre, n'est-ce pas ? 45 00:05:12,079 --> 00:05:14,521 Viens le chien ! 46 00:05:16,449 --> 00:05:18,449 Maintenant, tu peux aller dormir. 47 00:06:01,564 --> 00:06:09,050 Elisa ! Elisa ! 48 00:06:09,055 --> 00:06:12,055 Vite ! Cache-toi ! Non ! Sors d'ici ! 49 00:06:15,899 --> 00:06:18,990 Elisa ! Ouvre la porte ! 50 00:06:18,995 --> 00:06:21,060 Que veux-tu Riccardo ? Que se passe-t-il ? 51 00:06:21,060 --> 00:06:23,322 C'est ce que je veux savoir ! J'ai entendu des voix ! 52 00:06:24,050 --> 00:06:27,319 Je ne sais pas, tu viens de me r�veiller maintenant, tout d'un coup. 53 00:06:27,324 --> 00:06:29,411 Tu as parl� tout � l'heure, j'ai entendu ! 54 00:06:29,435 --> 00:06:31,050 Peut-�tre dans mon sommeil,... 55 00:06:31,055 --> 00:06:32,314 J'ai eu un terrible cauchemar. 56 00:06:32,319 --> 00:06:36,504 Riccardo, laisse-moi dormir, je ne me sens bien pas ce soir. 57 00:06:39,100 --> 00:06:41,963 Riccardo ! 58 00:06:43,170 --> 00:06:44,380 - Elisa ? - Oui ? 59 00:06:44,384 --> 00:06:47,449 - Veux-tu ouvrir cette porte ? - Je ne trouve pas la cl�. 60 00:06:47,454 --> 00:06:49,750 Et pourquoi l'as-tu verrouill�e cette nuit ? 61 00:06:49,800 --> 00:06:52,029 Tu �tais en retard et j'ai peur quand je suis seule. 62 00:06:52,034 --> 00:06:54,824 Trouve la cl� ou je vais d�foncer la porte ! 63 00:06:54,829 --> 00:06:57,399 Allez, ne fais pas de b�tises pour si peu ! 64 00:06:57,879 --> 00:07:00,899 Je la cherche ! Tu m'as tellement boulevers�e... 65 00:07:00,904 --> 00:07:04,074 que je ne me souviens plus o� je l'ai mise. 66 00:07:06,184 --> 00:07:08,394 Non ! Riccardo ! Qu'est-ce que tu fais ? 67 00:07:08,470 --> 00:07:10,579 Ne te perds pas la t�te, je t'en prie ! 68 00:07:22,459 --> 00:07:26,850 Ce n'est pas possible, si je ne l'avais pas vu, je ne le croirais pas... 69 00:07:27,300 --> 00:07:28,399 Putain... 70 00:07:28,417 --> 00:07:30,863 Si je te dis la v�rit� me croiras-tu ? 71 00:07:30,889 --> 00:07:32,103 Putain ! 72 00:07:36,012 --> 00:07:38,250 Et dire que je te croyais diff�rente,... 73 00:07:38,259 --> 00:07:41,029 mieux que toutes les autres femmes... 74 00:07:41,149 --> 00:07:45,199 Viens ici s'il te pla�t, je dois avoir le droit de me d�fendre ! �coute ! 75 00:07:45,204 --> 00:07:47,257 Riccardo, je peux tout expliquer. 76 00:07:47,281 --> 00:07:50,154 Donne-moi le temps de te parler, s'il te pla�t. 77 00:07:50,159 --> 00:07:52,326 Que veux-tu expliquer ? Tout est clair ! 78 00:07:52,406 --> 00:07:56,550 Ne soit pas si s�r, car il existe des v�rit�s incroyables. 79 00:07:56,555 --> 00:07:57,649 Tais-toi ! 80 00:07:57,654 --> 00:07:59,800 Bien s�r, tu n'�coutes que ton propre ressentiment. 81 00:07:59,805 --> 00:08:02,860 Tous les autres sont m�prisables et indignes de compr�hension ou de piti�. 82 00:08:02,901 --> 00:08:06,600 Toi seul est juste. J'ai bless� ta fiert�... 83 00:08:06,605 --> 00:08:09,199 et pr�tendre que tu �coutes mes raisons est impossible. 84 00:08:09,209 --> 00:08:11,406 Qu'attends-tu pour me tuer ? 85 00:08:11,511 --> 00:08:16,990 Si tu ne le fais pas, c'est parce que, au fond, tu n'es pas s�r que je t'ai tromp�. 86 00:08:17,500 --> 00:08:22,694 Oui, c'est vrai, notre bonheur n'a pas dur� longtemps et c'�tait de ta faute... 87 00:08:24,050 --> 00:08:26,550 mais comment peux-tu l'admettre ? 88 00:08:27,699 --> 00:08:31,913 Alors... Tue-moi ! 89 00:08:33,000 --> 00:08:39,782 Non, ta mis�rable vie ne vaut pas la peine de perdre 20 ans en prison. 90 00:08:41,299 --> 00:08:43,299 Maintenant, habille-toi ! 91 00:09:15,350 --> 00:09:18,500 Ne pense pas pouvoir m�impressionner. Ce n'est certainement pas du poison... 92 00:09:18,504 --> 00:09:22,264 parce que dans ton �go�sme, tu ne sais pas aimer jusqu'� ce point.. 93 00:10:07,500 --> 00:10:09,600 Puis-je te demander ce que tu vas faire au moins ? 94 00:10:09,735 --> 00:10:12,597 Tout d'abord, j'aimerais conna�tre tous les d�tails de cette histoire. 95 00:10:12,789 --> 00:10:15,399 Par exemple, j'aimerais conna�tre le nom de ton amant. 96 00:10:15,730 --> 00:10:17,700 Mais tu ne me le diras pas. 97 00:10:17,710 --> 00:10:20,480 Ou j'aimerais savoir pourquoi tu as fait cela. 98 00:10:22,250 --> 00:10:23,995 Tu pourrais me le dire au moins, 99 00:10:23,996 --> 00:10:27,340 juste pour me faire comprendre comment une femme suppos�e respectable... 100 00:10:28,929 --> 00:10:32,701 peut �tre r�duite � devenir une chienne en chaleur. 101 00:10:33,399 --> 00:10:35,399 Apr�s tout, je ne te demande qu'un sujet d'�tude... 102 00:10:35,404 --> 00:10:37,404 en �change de ce que tu m'as fait. 103 00:10:37,475 --> 00:10:40,399 � ce stade, la seule solution qui nous reste est le divorce. 104 00:10:40,404 --> 00:10:42,899 Ne dis pas de b�tises ! Parler de divorce, � moi ?! 105 00:10:44,738 --> 00:10:47,000 Quand la civilisation et la morale s'entendaient,... 106 00:10:47,004 --> 00:10:51,139 la fureur des gens t'aurait tu�e, mais aujourd'hui... 107 00:10:51,784 --> 00:10:54,575 Je vais t'emmener dans un village de montagne... 108 00:10:54,580 --> 00:10:57,654 o� tu vivras sous un faux nom. 109 00:10:58,100 --> 00:11:01,549 Tu seras libre au village... 110 00:11:01,554 --> 00:11:04,700 mais �a sera pire que la prison. 111 00:11:04,705 --> 00:11:08,590 Je ferai contr�ler tout tes mouvements, tout le temps. 112 00:11:08,649 --> 00:11:11,969 Tu n'auras aucun homme, mais tu pourras te suicider. 113 00:11:12,600 --> 00:11:16,000 Si tu fais cela, je ne salirai pas ta m�moire. 114 00:11:19,437 --> 00:11:22,701 Est-ce ton id�e de l'indissolubilit� du mariage ? 115 00:11:57,121 --> 00:12:01,363 Bien s�r. "Unis jusqu'� ce que la mort nous s�pare". 116 00:12:03,299 --> 00:12:07,700 Et tu me demandes pourquoi ? Et je devrais dire que je regrette... 117 00:12:07,769 --> 00:12:11,799 Oui, je le suis, pas pour ce que j'ai fait... 118 00:12:11,804 --> 00:12:15,884 mais pour ce que je n'ai pas pu faire. 119 00:12:16,799 --> 00:12:19,200 T'abandonner, et ruiner ta vie et ta position. 120 00:12:20,000 --> 00:12:21,985 Je ne te d�testais pas assez et... 121 00:12:21,990 --> 00:12:24,894 je ne pouvais pas me lib�rer de cet insupportable esclavage. 122 00:12:24,899 --> 00:12:27,549 Cette id�e �tait obs�dante et me rendait folle. 123 00:12:28,250 --> 00:12:32,095 Je devais me prouver que j'�tais au moins la propri�taire de mon corps. 124 00:12:32,575 --> 00:12:34,451 Un corps merveilleux. 125 00:12:38,399 --> 00:12:40,898 Faisons l'amour, s'il te pla�t. 126 00:12:42,100 --> 00:12:44,174 Veux-tu vraiment le faire ? 127 00:12:44,899 --> 00:12:46,899 Oui. 128 00:13:27,100 --> 00:13:30,129 Il y a deux heures, tu �tais dans les bras de ce b�tard. 129 00:13:30,134 --> 00:13:33,399 Comment une femme peut-elle passer d'un homme � un autre de cette fa�on,... 130 00:13:33,750 --> 00:13:35,668 sans se sentir d�go�t�e par elle-m�me ? 131 00:13:39,649 --> 00:13:41,250 Putain. 132 00:13:41,254 --> 00:13:44,159 Tu as mis un somnif�re dans le whisky, n'est-ce pas ? 133 00:13:44,164 --> 00:13:46,778 Oui, tr�s fort. 134 00:13:47,500 --> 00:13:51,149 Regarde le monde pour la derni�re fois, regarde-le juste avant... 135 00:13:51,154 --> 00:13:54,835 de t'endormir. Quand tu te r�veilleras... 136 00:13:55,700 --> 00:13:58,701 Je ne sais pas quel monde tu verras autour de toi. 137 00:21:01,519 --> 00:21:03,539 Maintenant, nous serons unis pour toute l'�ternit�. 138 00:21:03,545 --> 00:21:05,240 C'est bien ce que tu voulais, non? 139 00:21:05,247 --> 00:21:08,505 Je serai la fid�le compagne de tes angoisses. 140 00:22:03,601 --> 00:22:05,450 Messieurs les jur�s,... 141 00:22:05,454 --> 00:22:08,700 vous ne devez pas vous laisser abuser par des raisons d'honneur... 142 00:22:08,704 --> 00:22:11,180 qui vous conduiraient � des circonstances att�nuantes... 143 00:22:11,184 --> 00:22:13,400 dans le crime commis par l'accus�. 144 00:22:13,599 --> 00:22:16,940 Oui ! Messieurs du jury, cet homme a tu�... 145 00:22:16,944 --> 00:22:20,684 � travers une pr�m�ditation froide et incroyable... 146 00:22:20,690 --> 00:22:23,450 et non sous la pression psychique... 147 00:22:23,454 --> 00:22:25,734 caus� par l'affront qu'il a subi,... 148 00:22:26,000 --> 00:22:28,484 comme la d�fense l'aurait fait croire. 149 00:22:29,200 --> 00:22:30,474 Il est d�montr� .. 150 00:22:30,491 --> 00:22:35,299 Qu'il a planifi� son crime m�ticuleusement, presque scientifiquement. 151 00:22:35,309 --> 00:22:39,349 Il a drogu� sa victime � la maison, puis est all� au bord du lac... 152 00:22:39,355 --> 00:22:43,640 il a attendu que le somnif�re fasse son effet. 153 00:22:43,660 --> 00:22:45,920 Il a patiemment attendu que... 154 00:22:45,924 --> 00:22:49,674 la femme s'endorme pour la derni�re fois. 155 00:22:49,680 --> 00:22:51,769 Ensuite, il l'a mise dans un sac... 156 00:22:51,775 --> 00:22:55,133 et encore vivante, il la jeta dans le lac ! 157 00:22:58,700 --> 00:23:01,914 Quand un homme, bien qu'il soit condamnable, bien s�r,... 158 00:23:02,200 --> 00:23:06,105 r�agit � une insulte mortelle, il tire, messieurs du jury,... 159 00:23:06,119 --> 00:23:10,845 ou il �trangle ou frappe, mais il fait tout sur le moment ! 160 00:23:11,400 --> 00:23:15,500 On ne pr�pare pas et on ne m�ne pas une action comme celle-ci. 161 00:23:16,450 --> 00:23:21,880 Au lieu de cela, l'accus�, connu comme un d�fenseur de la morale... 162 00:23:21,884 --> 00:23:23,151 et de l'�thique sociale,... 163 00:23:23,185 --> 00:23:27,142 � m�me pens� � mettre des pierres dans le sac,... 164 00:23:27,420 --> 00:23:29,700 en croyant ainsi... 165 00:23:29,710 --> 00:23:31,900 que le cadavre aurait s�journ� pour toujours... 166 00:23:31,910 --> 00:23:35,049 au fond du lac ! 167 00:24:08,531 --> 00:24:10,314 Les choses ne vont pas bien aujourd'hui. 168 00:24:10,338 --> 00:24:11,662 Combien d'argent ce mois-ci ? 169 00:24:11,703 --> 00:24:13,763 Je ne sais pas ce que nous allons faire... 170 00:24:15,989 --> 00:24:17,829 S'il vous pla�t, pourriez-vous nous emmener ? 171 00:24:17,835 --> 00:24:20,994 - Je vais � Trastevere. - On habite � c�t�. 172 00:24:21,309 --> 00:24:24,345 Ne pourriez-vous pas faire un d�tour et nous emmener au vieux Tiburtino ? 173 00:24:27,355 --> 00:24:29,250 Il n'y a pas assez d'essence dans ma voiture. 174 00:24:29,255 --> 00:24:30,861 - Alors j'y vais. - Oui, vas-y. 175 00:24:30,907 --> 00:24:32,755 - Je vais prendre un autre taxi. - Ciao ciao. 176 00:24:32,759 --> 00:24:34,801 Monte et ne le salit pas. 177 00:24:54,747 --> 00:24:56,857 Tu ne ressembles pas � un homme heureux. 178 00:24:56,970 --> 00:24:59,092 Non, je ne le suis pas du tout. 179 00:24:59,950 --> 00:25:02,912 Mais tu n'es pas non plus un pauvre type. 180 00:25:02,936 --> 00:25:04,557 Je ne le suis pas. 181 00:25:05,402 --> 00:25:08,440 Alors je peux rester ici un peu. 182 00:25:08,444 --> 00:25:12,124 - Tu ne pues pas la mis�re. - Bois, si �a ne te d�go�te pas. 183 00:25:15,200 --> 00:25:18,700 N'as-tu pas peur que je sois malade ? 184 00:25:18,710 --> 00:25:21,369 Non, le whisky est un excellent d�sinfectant. 185 00:25:21,375 --> 00:25:24,099 En outre, si tu es malade, c'est dans ta t�te ou dans ton c�ur. 186 00:25:24,700 --> 00:25:27,660 - Que t'as-t-elle fait ? - Un diagnostic parfait, docteur. 187 00:25:27,664 --> 00:25:29,000 Comment l'as tu compris ? 188 00:25:29,019 --> 00:25:33,930 Notre profession fonctionne parce que les hommes abandonn�s et ignor�s existent. 189 00:25:33,934 --> 00:25:35,775 - As-tu envie ? - De faire quoi ? 190 00:25:35,779 --> 00:25:38,765 Ne me dis pas que tu ne sais pas quoi faire avec une fille comme moi. 191 00:25:41,200 --> 00:25:44,694 L'amour peut se faire de plusieurs fa�ons. Avec moi, par exemple,... 192 00:25:45,299 --> 00:25:47,596 il n'y a aucun risque d'�tre tromp�. 193 00:25:48,700 --> 00:25:50,599 C'est une sp�cialit� des femmes. 194 00:25:50,605 --> 00:25:51,799 C'est vrai. 195 00:25:51,805 --> 00:25:55,789 - Et toi ? Que peux-tu faire ? - Je vais te la faire oublier. 196 00:25:55,795 --> 00:25:58,299 Si tu pouvais le faire, tu serais vraiment un ph�nom�ne. 197 00:25:58,700 --> 00:26:00,990 Essaie, donne-moi la chance de te le prouver. 198 00:26:00,994 --> 00:26:02,700 Et si tu n'es pas capable ? 199 00:26:02,710 --> 00:26:06,454 Tu serais mon premier cas incurable depuis que j'ai commenc� ce travail. 200 00:26:07,900 --> 00:26:11,105 Et quant au prix, je ne demande pas plus que n'importe quelle autre fille. 201 00:26:11,750 --> 00:26:15,704 Tu ne veux pas essayer ? Eh bien, on y va ? 202 00:26:17,275 --> 00:26:19,664 - D'accord. - Bien dit. 203 00:26:22,500 --> 00:26:24,049 O� allons-nous ? 204 00:26:24,059 --> 00:26:28,942 Eh bien... allons tout droit. Par ici. 205 00:27:04,202 --> 00:27:06,839 Non, c'est triste, change-le. 206 00:27:06,845 --> 00:27:09,567 - Tu veux quelque chose de plus joyeux ? - Oui. 207 00:27:11,200 --> 00:27:13,567 Celui-ci est beaucoup plus excitant. 208 00:27:18,654 --> 00:27:20,008 Et voil� ! 209 00:27:21,269 --> 00:27:23,250 Plus fort, plus fort ! 210 00:27:23,255 --> 00:27:27,564 - Plus fort ? Tr�s bien. - Je le veux au maximum ! 211 00:27:29,150 --> 00:27:31,564 Maintenant, je vais danser pour toi. 212 00:27:57,329 --> 00:28:00,250 Eh bien, que faisons-nous ? Seulement une le�on de danse ? 213 00:28:00,355 --> 00:28:03,099 La "salle de conf�rences" est � l'�tage. 214 00:28:03,134 --> 00:28:04,890 Va l�-bas et assis-toi. 215 00:28:04,894 --> 00:28:06,167 � vos ordres. 216 00:28:14,150 --> 00:28:17,763 Si ta le�on ne sera pas convaincante, professeur,... 217 00:33:25,057 --> 00:33:26,267 Excuse-moi un instant. 218 00:33:57,119 --> 00:34:00,450 Riccardo... Je t'attends. 219 00:34:00,454 --> 00:34:03,309 Eva ! S'il te pla�t ! 220 00:34:03,315 --> 00:34:04,500 Qu'est-ce qui se passe ? 221 00:34:04,505 --> 00:34:05,838 Viens vite, vite ! Viens ! 222 00:34:05,864 --> 00:34:07,973 Qu'est ce qui ne vas pas ? 223 00:34:12,175 --> 00:34:13,500 Regarde l� ! 224 00:34:13,505 --> 00:34:15,534 Ce n'est pas possible. Regarde, Eva ! 225 00:34:15,559 --> 00:34:16,601 Que dois-je voir ? 226 00:34:18,817 --> 00:34:20,469 Je ne vois rien d'�trange. 227 00:34:20,474 --> 00:34:23,246 Mais... ne vois-tu rien ? 228 00:34:27,280 --> 00:34:29,483 Mais elle est l� ! 229 00:34:30,594 --> 00:34:32,871 De qui parles-tu ? 230 00:34:37,500 --> 00:34:40,679 Ce n'est pas possible... Ma femme... 231 00:34:49,599 --> 00:34:53,318 Allons. Calme-toi. 232 00:34:53,800 --> 00:34:58,260 Tu es toujours sous l'effet du whisky, tu as trop bu. 233 00:34:58,264 --> 00:35:00,010 Mais... 234 00:35:00,014 --> 00:35:03,250 elle �tait l�, j'en suis s�r. 235 00:35:03,255 --> 00:35:04,373 Non. 236 00:35:06,800 --> 00:35:10,934 Il n'y avait personne ici, c'�tait juste un cauchemar, ce n'est rien. 237 00:35:11,469 --> 00:35:13,672 Allez, ne t�inqui�te pas. 238 00:35:13,900 --> 00:35:17,445 Tu es un peu fatigu�, tu as pass� une mauvaise journ�e. 239 00:35:17,949 --> 00:35:20,974 Mais maintenant, je suis � tes c�t�s. 240 00:35:25,590 --> 00:35:29,974 Ne t'inqui�te pas pour ces stupidit�s. Ces choses arrivent. 241 00:35:48,447 --> 00:35:50,579 All� ? 242 00:35:53,780 --> 00:35:54,996 Va au diable... 243 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Eva ! 244 00:36:11,775 --> 00:36:13,775 Eva ! 245 00:36:15,974 --> 00:36:17,974 Eva ! 246 00:36:27,139 --> 00:36:29,311 All�. Qui est l� ? 247 00:36:29,670 --> 00:36:30,699 All� ? 248 00:36:30,710 --> 00:36:33,693 Assassin ! 249 00:36:34,000 --> 00:36:36,099 Assassin ! 250 00:36:36,110 --> 00:36:38,110 Assassin ! 251 00:36:58,887 --> 00:36:59,900 Bonjour mon oncle. 252 00:36:59,905 --> 00:37:02,300 Bonjour, Barbara. Tu es comme un ange envoy� du ciel. 253 00:37:02,309 --> 00:37:04,599 - Je ne savais pas avec qui manger aujourd'hui. - Parfait. 254 00:37:04,605 --> 00:37:08,085 Je suis seul, ta tante m'a plant� pour faire une croisi�re. 255 00:37:08,360 --> 00:37:10,958 - D'accord. - Je serai pr�t dans quelques minutes, attends-moi. 256 00:37:25,900 --> 00:37:29,570 J'ai d�clar� clairement mon opinion. Laissez, c'est parfait, merci. 257 00:37:31,505 --> 00:37:34,554 Et je lui ai dit que je suis totalement contre. 258 00:37:34,574 --> 00:37:36,144 Ceci est pour vous. 259 00:37:42,599 --> 00:37:45,534 En revenant � nous, personne ne croirait que je mange avec ma ni�ce. 260 00:37:45,900 --> 00:37:48,815 D'abord parce que tu es trop attrayante pour �tre une v�ritable ni�ce... 261 00:37:49,000 --> 00:37:51,400 et deuxi�mement, parce que je ne ressemble vraiment pas �... 262 00:37:51,405 --> 00:37:53,394 l'oncle grincheux et m�content, n'est-ce pas ? 263 00:37:53,400 --> 00:37:56,400 Sauf si tu n'es pas d'accord et que je suis exactement comme �a. - Non. 264 00:37:59,355 --> 00:38:02,675 Pour �tre honn�te, j'ai toujours pens� que c'�tait dommage que tu sois ma ni�ce,... 265 00:38:02,679 --> 00:38:04,213 mais alors je me suis consol� en 266 00:38:04,237 --> 00:38:05,994 pensant que tu ne l'�tais pas, apr�s tout... 267 00:38:06,000 --> 00:38:07,400 Tu es la ni�ce de ma femme, non ? 268 00:38:07,405 --> 00:38:09,065 Donc, je suis libre de te faire la cour. 269 00:38:13,795 --> 00:38:15,621 Bien que quelque chose me disait toujours que 270 00:38:15,646 --> 00:38:17,250 ce n'�tait pas le moment de te demander : 271 00:38:17,255 --> 00:38:19,000 "Qu'est-ce que tu fais ce soir ?" 272 00:38:19,010 --> 00:38:21,599 - Ce soir ? - Oui, ta famille ne sait pas que je suis seul... 273 00:38:21,605 --> 00:38:24,309 donc tu pourras dire que tu es sorties avec ta tante et ton oncle... 274 00:38:24,315 --> 00:38:26,800 et nous irions dans un lieu romantique. 275 00:38:26,804 --> 00:38:27,875 D'accord. 276 00:38:27,880 --> 00:38:30,769 Pourquoi ris-tu ? Je suis s�rieux, tu sais. 277 00:38:31,239 --> 00:38:33,715 Je propose une aventure merveilleuse,... 278 00:38:33,949 --> 00:38:36,974 diff�rente de toutes les b�tises des personnes de ton �ge. 279 00:38:38,500 --> 00:38:41,965 Maintenant, tu es une femme magnifique, Barbara. 280 00:42:42,965 --> 00:42:45,050 Allons jeter des pierres dans le lac, allez ! 281 00:42:51,820 --> 00:42:53,820 Prends-les. 282 00:42:56,375 --> 00:42:58,375 Allons-y ! 283 00:43:06,222 --> 00:43:07,289 Tu essayes maintenant. 284 00:43:10,309 --> 00:43:12,510 Les cercles sur l'eau s'�largissent comme des r�ves. 285 00:43:14,500 --> 00:43:16,500 Essaie encore. 286 00:43:16,750 --> 00:43:18,978 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu �tais si joyeux il y a peu. 287 00:43:28,199 --> 00:43:30,199 Qui est-ce ? Est-ce-que tu le connais ? 288 00:43:32,000 --> 00:43:33,896 Attends, je vais voir. 289 00:43:33,922 --> 00:43:34,956 Barbara ! 290 00:43:58,400 --> 00:44:00,655 - Quel mec �trange. - Qu'est-ce qu'il voulait ? 291 00:44:01,675 --> 00:44:04,364 Rien, juste une information. 292 00:44:04,800 --> 00:44:06,199 Viens. - Non, partons.. 293 00:44:06,204 --> 00:44:07,672 Pourquoi ? Il est parti maintenant. 294 00:44:07,697 --> 00:44:10,840 Partons ! Je ne me sens pas en s�curit� dans un tel endroit la nuit. 295 00:44:10,844 --> 00:44:12,844 Bien. 296 00:44:14,452 --> 00:44:16,601 Alors, o� vas-tu m'emmener ? 297 00:44:54,425 --> 00:44:57,425 As-tu besoin de quelque chose, mec ? 298 00:44:58,170 --> 00:45:00,650 Et alors ? Tu fais une balade ? 299 00:45:00,655 --> 00:45:05,295 H�, ce gars n'a jamais besoin de rien. Qui sait ce qu'il fait ici ? 300 00:45:05,784 --> 00:45:07,545 Il doit se rincer l��il. 301 00:45:20,644 --> 00:45:23,445 - Eva ! - Je suis Pasqualina et c'est 10000. 302 00:45:23,449 --> 00:45:26,199 Je te donnerai 20000 la prochaine fois, tu en vaux la peine. 303 00:45:26,204 --> 00:45:28,585 Connard ! Va t'amuser avec ta s�ur ! 304 00:45:46,300 --> 00:45:49,449 Je ne m'attendais pas � te trouver ici, je suis content que tu sois revenue. 305 00:45:51,000 --> 00:45:52,675 Mais pourquoi ? - Pas �tonnant, mon cher,... 306 00:45:52,679 --> 00:45:54,250 Tu ne m'as pas pay�e hier. 307 00:45:54,552 --> 00:45:56,675 Je suis parti pendant que tu dormais. 308 00:45:56,695 --> 00:45:59,675 - Alors, viens. Je vais tout payer. - D'accord. 309 00:46:03,375 --> 00:46:05,641 Attends. Juste un moment. 310 00:46:06,250 --> 00:46:08,385 - On ne monte pas ? - � une condition,... 311 00:46:10,485 --> 00:46:12,050 Que tu restes avec moi toute la nuit. 312 00:46:12,059 --> 00:46:16,699 Ou mieux que tu restes avec moi la nuit et le jour aussi longtemps que je le veux. 313 00:46:16,710 --> 00:46:18,954 Donc, ta femme est partie pour de bon. 314 00:46:18,965 --> 00:46:22,349 Ne t'inqui�te pas pour ma femme, je m'occupe d'elle. Jure que tu resteras... 315 00:46:22,355 --> 00:46:24,797 avec moi aussi longtemps que je le voudrai. 316 00:46:36,806 --> 00:46:38,893 Et si elle revenait � l'improviste ? 317 00:46:38,918 --> 00:46:41,824 Elle ne peut pas revenir � l'improviste. 318 00:46:43,650 --> 00:46:45,650 Je suis s�r de �a. 319 00:46:49,800 --> 00:46:51,800 Et alors ? 320 00:46:52,599 --> 00:46:56,099 Non, je ne peux pas. J'ai beaucoup d'autres clients. 321 00:46:57,000 --> 00:46:58,125 Je ne peux pas les perdre. 322 00:46:58,150 --> 00:46:59,923 Mais je vais te payer aussi pour eux ! 323 00:47:06,000 --> 00:47:09,757 Voici 600 000 Lires, et c'est juste une avance. 324 00:47:10,251 --> 00:47:12,990 Combien de clients dois-tu trouver pour gagner autant d'argent ? 325 00:47:13,800 --> 00:47:16,849 Tu le feras avec beaucoup moins d'efforts avec moi. 326 00:47:20,650 --> 00:47:22,952 Et je te donnerai plus quand tu le voudras. 327 00:47:27,699 --> 00:47:29,699 Dis-moi que tu resteras. 328 00:47:31,800 --> 00:47:33,230 D'accord. 329 00:47:56,338 --> 00:47:57,407 All� ? 330 00:47:58,652 --> 00:47:59,775 Riccardo... 331 00:48:01,164 --> 00:48:03,893 Pardon, vous disiez ? 332 00:48:03,949 --> 00:48:05,949 Ah, un instant, s'il vous pla�t. 333 00:48:08,500 --> 00:48:10,699 Elle ne m'a pas dit qui c'est mais elle te demande. 334 00:48:12,612 --> 00:48:14,400 All� ? 335 00:48:14,409 --> 00:48:19,159 Assassin ! ta condamnation sera de continuer � vivre. 336 00:48:24,099 --> 00:48:26,250 Que se passe-t-il ? 337 00:48:39,800 --> 00:48:41,800 Il n'y avait personne. 338 00:48:47,400 --> 00:48:48,434 All� ? 339 00:48:48,440 --> 00:48:52,900 Je suis le secr�taire de la ligue pour l'abolition du divorce. 340 00:48:52,905 --> 00:48:55,318 J'aimerais parler avec le professeur Rossi, s'il vous pla�t. 341 00:48:55,699 --> 00:48:58,666 Un instant s'il vous pla�t. 342 00:49:25,800 --> 00:49:27,800 Riccardo ! 343 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Riccardo ! 344 00:49:34,300 --> 00:49:37,398 Riccardo,... 345 00:49:37,400 --> 00:49:41,989 penses-tu que tu auras un seul instant de joie dans cette vie... 346 00:49:42,099 --> 00:49:44,981 .. Qui ne soit d�truit par mon souvenir ? 347 00:49:45,400 --> 00:49:47,954 Eva... Eva ! 348 00:49:49,550 --> 00:49:50,639 Qu'est-ce qui ne va pas ? 349 00:49:50,664 --> 00:49:52,978 Elle �tait l�, � la fen�tre, il y a un instant. 350 00:49:54,454 --> 00:49:56,668 Qui ? Veux-tu que je la ferme ? 351 00:50:05,900 --> 00:50:08,750 Eh bien, veux-tu que je la ferme ? 352 00:50:08,755 --> 00:50:10,496 Oui. 353 00:50:17,300 --> 00:50:20,230 Si tu me r�veilles � nouveau ainsi, j'aurai une crise cardiaque. 354 00:50:22,500 --> 00:50:24,175 �a devait �tre le froid. 355 00:50:24,179 --> 00:50:28,693 J'ai senti comme un frisson, comme si quelque chose m'effleurait la peau. 356 00:50:29,119 --> 00:50:31,349 Si tu as du th� � la camomille, je peux t'en faire... 357 00:50:31,355 --> 00:50:33,800 - Non merci. - Tu es tellement nerveux. 358 00:50:34,699 --> 00:50:36,750 Je peux le faire moi-m�me. 359 00:50:37,400 --> 00:50:38,572 Dors tranquille. 360 00:51:07,248 --> 00:51:09,894 Tu ne peux t'�chapper, tu le sais. C'est la solution : 361 00:51:09,900 --> 00:51:11,800 Tu vas mourir sans m�me le r�aliser. 362 00:51:12,699 --> 00:51:14,907 Eva... Eva ! 363 00:51:16,699 --> 00:51:18,907 Eva ! 364 00:51:21,500 --> 00:51:23,507 Riccardo ! 365 00:51:29,050 --> 00:51:31,507 Riccardo ! 366 00:51:34,500 --> 00:51:36,507 Eva ! 367 00:51:40,250 --> 00:51:42,730 Riccardo ! 368 00:51:45,699 --> 00:51:47,130 Qu'est-ce qui se passe ? 369 00:51:47,650 --> 00:51:48,684 Du calme, mon ch�ri. 370 00:51:48,699 --> 00:51:51,253 Il y a quelqu'un l�-bas dans la cuisine. 371 00:51:51,400 --> 00:51:52,472 Dans la cuisine ? 372 00:51:52,480 --> 00:51:54,000 Va voir. 373 00:51:54,019 --> 00:51:56,597 Il y a quelqu'un. 374 00:51:58,500 --> 00:52:00,500 Non, il n'y a personne, mon ch�ri. 375 00:52:00,539 --> 00:52:02,588 Maintenant, tu commences vraiment � m'inqui�ter. 376 00:52:03,050 --> 00:52:05,599 Comment est-il possible que tu ais de telles hallucinations ? 377 00:52:09,894 --> 00:52:11,706 Qu'as-tu vu ? 378 00:52:14,800 --> 00:52:16,668 Ce verre est vide. 379 00:52:17,201 --> 00:52:20,597 Ce verre est vide ! Pas vrai, Eva ? Regarde ! 380 00:52:20,621 --> 00:52:22,516 Je le vois tr�s bien. 381 00:52:25,800 --> 00:52:28,784 Voil�, il est vide. Regarde. 382 00:52:34,750 --> 00:52:36,360 Maintenant, il est vide. 383 00:53:07,250 --> 00:53:10,050 Ma ch�rie, je voulais te dire au revoir avant de partir. 384 00:53:12,500 --> 00:53:14,969 Quoi ? Oui... Non. 385 00:53:15,085 --> 00:53:17,125 � quoi penses-tu ? 386 00:53:17,650 --> 00:53:21,483 Bien s�r que non. Oui bien s�r. 387 00:53:23,599 --> 00:53:25,710 Au revoir. 388 00:54:36,400 --> 00:54:38,907 Je veux m'�loigner de cette ville. 389 00:54:39,900 --> 00:54:41,510 Et tu dois venir avec moi. 390 00:54:41,768 --> 00:54:44,400 Ta femme ne serait-elle pas sur le point de revenir par hasard ? 391 00:54:45,380 --> 00:54:48,050 Ou devons-nous la rejoindre ? 392 00:54:48,054 --> 00:54:50,900 Si je ne quitte pas cette ville, je deviendrai fou ! 393 00:54:53,449 --> 00:54:54,976 Tu parles de rejoindre ma femme... 394 00:54:55,001 --> 00:54:56,873 En quoi est-ce si �trange ? 395 00:54:57,199 --> 00:55:00,019 Sais-tu combien de clients j'ai eu qui ont aim�... 396 00:55:00,800 --> 00:55:02,250 le m�nage � trois ? 397 00:55:02,269 --> 00:55:04,393 - Je ne suis pas l'un de ceux-l�. - Vraiment ? 398 00:55:06,500 --> 00:55:08,715 Je ne suis pas pr�te � partir. 399 00:55:09,400 --> 00:55:11,170 Je t'ai d�j� donn� beaucoup... 400 00:55:11,650 --> 00:55:14,070 et ma libert� n'est pas une petite chose, crois-moi. 401 00:55:16,375 --> 00:55:19,199 Je fais ce m�tier par vocation. 402 00:55:20,907 --> 00:55:24,679 J'ai quitt� mes �tudes pour le faire. Je pensais que je me divertirais. 403 00:55:24,800 --> 00:55:27,000 Qu'est-ce que tu as trouv� � la place ? 404 00:55:27,010 --> 00:55:28,914 - C'est dr�le pour moi. - J'aimerais savoir... 405 00:55:28,920 --> 00:55:30,650 Qu'est-ce qui est dr�le pour toi ? 406 00:55:30,655 --> 00:55:34,039 Toi, par exemple. Avec toutes tes curiosit�s et tes manies, 407 00:55:34,750 --> 00:55:36,300 Tu es juste une dr�le d'affaire. 408 00:55:36,442 --> 00:55:38,599 Mais rien d'autre ! 409 00:55:38,699 --> 00:55:42,027 Mais je ne pense pas vraiment vouloir m'impliquer avec toi pour toute ma vie. 410 00:55:43,014 --> 00:55:44,400 Penses ce que tu veux, 411 00:55:44,409 --> 00:55:45,840 mais, s'il te pla�t, pars avec moi ! 412 00:55:45,844 --> 00:55:50,545 Non ! Je veux me sentir libre ! 413 00:55:51,750 --> 00:55:55,250 Je suis pr�te � �tre avec toi seulement si nous continuons � vivre dans cette ville ! 414 00:55:58,150 --> 00:56:00,800 Tu donnes tes conditions car tu sais que j'ai besoin de toi. 415 00:56:01,699 --> 00:56:03,586 Tu as besoin de moi seulement parce que tu 416 00:56:03,612 --> 00:56:05,541 n'as pas ta femme, tu ne le comprends pas ? 417 00:56:06,000 --> 00:56:07,550 Tu es unique, Eva. 418 00:56:07,650 --> 00:56:09,818 Conneries ! 419 00:56:12,083 --> 00:56:13,402 Arr�te de te moquer de moi. 420 00:56:13,427 --> 00:56:15,523 Ne comprends-tu pas que je deviens fou ? 421 00:56:16,099 --> 00:56:18,750 Je suis s�rieux, Eva. Je perds la t�te ! 422 00:56:18,755 --> 00:56:20,565 � cause d'une femme ? 423 00:56:21,175 --> 00:56:23,702 Qu'importe la raison ? 424 00:56:24,974 --> 00:56:27,072 � cause d'une femme. 425 00:56:28,250 --> 00:56:30,072 Ta femme ? 426 00:56:30,199 --> 00:56:32,632 Elle est comme toutes les autres. 427 00:56:34,594 --> 00:56:37,632 Elles ne sont bonnes que pour une chose. 428 00:56:37,699 --> 00:56:41,550 Non, Eva. D'ailleurs, je ne veux pas parler de ma femme. 429 00:56:43,300 --> 00:56:45,547 D'accord, comme tu voudras. 430 00:56:45,702 --> 00:56:47,427 Qu'est-ce qui ne va pas maintenant ? 431 00:56:47,550 --> 00:56:49,672 Tu veux me me montrer que tu es vraiment fou ? 432 00:56:56,400 --> 00:56:59,672 Oh s'il te pla�t ! Je pars. 433 00:57:01,699 --> 00:57:05,099 - Eva, qui est l� avec nous ? - O� ? 434 00:57:06,472 --> 00:57:10,581 - Sur le canap�. - Personne ! Qui peut �tre l� ? 435 00:57:10,650 --> 00:57:12,565 Je suis r�ellement sur le canap�. 436 00:57:18,949 --> 00:57:23,449 Il n'y a pas de doute. Je suis fou maintenant. 437 00:57:24,170 --> 00:57:26,554 Et le pire, c'est que je le sais tr�s bien. 438 00:57:27,849 --> 00:57:31,989 C'est effrayant. Si tu ne peux pas me sauver, il n'y a pas... 439 00:57:34,750 --> 00:57:36,440 Il y a quelqu'un dans le jardin. 440 00:57:36,530 --> 00:57:39,894 Non, ne pars pas, Riccardo. 441 00:57:40,554 --> 00:57:42,135 JE... 442 00:57:42,199 --> 00:57:44,184 Si tu continues ainsi, tu me feras peur �galement. 443 00:57:44,195 --> 00:57:49,809 Toutes les portes sont ferm�es. S'il te pla�t, reste ici. 444 00:57:50,099 --> 00:57:54,809 Non, je veux savoir si je suis fou. 445 00:59:19,000 --> 00:59:20,449 Quelqu'un est entr� sans sonner. 446 00:59:20,465 --> 00:59:23,766 Il doit �tre de la famille. Je vais aller voir. 447 01:00:01,949 --> 01:00:03,898 Un instant, mademoiselle, qui �tes-vous ? 448 01:00:03,922 --> 01:00:05,224 Je suis Barbara. 449 01:00:05,300 --> 01:00:07,003 Votre nom ne me dit rien. 450 01:00:08,208 --> 01:00:09,679 N�anmoins, que vous voulez ? 451 01:00:09,684 --> 01:00:11,849 Et surtout, comment et pourquoi �tes-vous venue ici ? 452 01:00:12,400 --> 01:00:16,597 Ce sont les questions que je voudrais vous poser. Qui �tes-vous ? 453 01:00:33,150 --> 01:00:35,360 Que faites-vous ici ? Je ne vous ai jamais vu auparavant. 454 01:00:35,364 --> 01:00:38,059 Renverser les choses est toujours une bonne tactique, n'est-ce pas ? 455 01:00:38,065 --> 01:00:39,849 Vous n'avez pas r�pondu � mes questions ! 456 01:00:39,855 --> 01:00:42,766 Ne jouons pas avec les mots ! Recherchiez-vous la chambre � coucher ? 457 01:00:46,425 --> 01:00:49,476 Barbara, que diable fais-tu ici ? 458 01:00:49,500 --> 01:00:52,000 Je n'�tais pas tr�s convaincue par ton soudain d�part et... 459 01:00:52,005 --> 01:00:54,715 comme tu peux le voir, mon oncle, je ne m'�tais pas totalement tromp�e. 460 01:00:55,025 --> 01:00:56,699 J'ai report� mon d�part,... 461 01:00:56,704 --> 01:00:59,699 mais ce sont des choses qui ne te concernent pas. 462 01:00:59,969 --> 01:01:03,400 Plut�t, j'aimerais savoir comment tu as eu une cl� de ma maison. 463 01:01:04,159 --> 01:01:07,929 Tante Elisa me l'a donn�e. Elle n'a pas de secrets,... 464 01:01:08,800 --> 01:01:10,298 au moins pour moi. 465 01:01:11,079 --> 01:01:14,324 Eva est notre nouvelle gouvernante, et m�me si elle est tr�s attirante... 466 01:01:14,329 --> 01:01:16,155 tu n'as pas le droit de penser � �a. 467 01:01:16,454 --> 01:01:18,855 Tu sais que mon mariage est parfaitement heureux. 468 01:01:22,400 --> 01:01:27,465 All� ? 469 01:01:28,199 --> 01:01:30,255 Oh, c'est toi, comment vas-tu ? 470 01:01:31,179 --> 01:01:33,849 Non, mon oncle n'est pas � la maison. 471 01:01:34,204 --> 01:01:37,764 Bien s�r, je lui dirai. O� es-tu ? 472 01:01:38,920 --> 01:01:42,719 Tante Elisa, tu es si m�chante, pourquoi ne veux-tu pas me le dire ? 473 01:01:42,880 --> 01:01:45,420 Je disais d'ailleurs que tu n'avais pas de secrets pour moi. 474 01:01:45,500 --> 01:01:48,519 Eh bien, je suis ici avec une de mes amies, nous parlions de toi. 475 01:01:49,699 --> 01:01:53,519 Oui, d'accord, bien s�r. Oui, je l'ai vu hier. 476 01:01:54,650 --> 01:01:57,150 Eh bien, pour �tre honn�te, il semblait un peu �trange. 477 01:01:58,199 --> 01:02:02,916 Peut-�tre que tu lui manques, mais il va parfaitement bien, ne t�inqui�te pas. 478 01:02:04,416 --> 01:02:06,246 Non, je ne peux pas l'attendre maintenant. 479 01:02:07,099 --> 01:02:09,740 Je lui dirai, ne t'inqui�te pas. 480 01:02:10,000 --> 01:02:12,969 Non, ma tante, tu sais que si quelque chose arrivait, je te le dirais. 481 01:02:13,800 --> 01:02:16,148 Je te dirai tous les d�tails lorsque nous nous verrons. 482 01:02:17,000 --> 01:02:19,599 Oui. Bien. 483 01:02:19,605 --> 01:02:21,679 Oui, au revoir tante Elisa. Au revoir. 484 01:02:26,543 --> 01:02:28,900 Il est clair que tu n'as pas besoin de mon aide, mon oncle, 485 01:02:28,905 --> 01:02:30,809 vu que tu as d�j� une femme de m�nage. 486 01:02:36,250 --> 01:02:38,704 Une petite ni�ce tr�s affectueuse. 487 01:02:41,204 --> 01:02:43,204 J'accompagne Barbara et je reviens tout de suite. 488 01:02:46,804 --> 01:02:48,204 Attends un peu ! 489 01:02:48,635 --> 01:02:51,005 Je sais parfaitement qu'elle n'est pas ta femme de m�nage ! 490 01:02:51,010 --> 01:02:53,005 Je ne suis pas si stupide m�me si je suis jeune ! 491 01:02:59,105 --> 01:03:00,900 Je m'en fiche de �a, ce que je veux savoir... 492 01:03:00,905 --> 01:03:02,744 c'est o� elle �tait et ce qu'elle t'a dit. 493 01:03:02,750 --> 01:03:04,436 Elle m'a seulement dit qu'elle allait bien, 494 01:03:04,460 --> 01:03:05,800 je ne peux rien te dire d'autre. 495 01:03:05,804 --> 01:03:08,835 Barbara, je deviens fou ! N'en rajoute pas ! 496 01:03:13,250 --> 01:03:16,635 Oh, mon oncle, tu es ridicule, tu sais ? 497 01:03:16,639 --> 01:03:17,914 N'aurais-je pas tout invent�... 498 01:03:17,920 --> 01:03:19,896 juste pour t'embarrasser devant ton amie ? 499 01:03:20,250 --> 01:03:22,050 Si quelqu'un avait compos� un faux num�ro,... 500 01:03:22,054 --> 01:03:24,300 Je n'aurais pas manqu� l'occasion ! 501 01:03:26,150 --> 01:03:28,864 Barbara, donc tu n'as pas parl� � ta tante ? 502 01:03:29,539 --> 01:03:34,250 Non, je n'ai pas dit �a. Cela pourrait l'�tre, mais ce n'est pas vrai... 503 01:03:34,255 --> 01:03:37,416 parce que j'ai parl� � la tante Elisa. 504 01:03:50,199 --> 01:03:53,329 Je suis libre de te dire ce que je veux. Tu ne peux pas me forcer, mon oncle. 505 01:03:53,335 --> 01:03:56,409 Assez ! Barbara, �tait-ce ta tante Elisa ou non ? 506 01:03:56,414 --> 01:03:58,414 Je t'ai d�j� tout dit ! 507 01:04:02,429 --> 01:04:04,619 Regarde. C'est le m�me type que la derni�re fois. 508 01:04:04,625 --> 01:04:07,070 Qui est-ce ? Pourquoi nous espionne-t-il ? 509 01:04:07,094 --> 01:04:08,525 Vite, viens avec moi. 510 01:05:21,500 --> 01:05:23,719 POISON 511 01:05:50,760 --> 01:05:53,385 Eva... 512 01:05:55,190 --> 01:05:57,244 Eva, appelle... appelle ma ni�ce... 513 01:05:57,250 --> 01:05:59,072 S'il te pla�t... 514 01:06:02,349 --> 01:06:05,420 alors... Quitte cet endroit... Je ne veux pas que tu restes ici... 515 01:06:06,179 --> 01:06:08,849 - Mon Dieu, que dis-tu ? - Tu dois partir... 516 01:06:10,650 --> 01:06:13,112 Mon ch�ri ! Mon ch�ri ? 517 01:06:14,478 --> 01:06:18,059 Pars. Ils ne doivent pas te trouver ici quand je meurs... 518 01:06:18,581 --> 01:06:20,547 Tu as besoin d'aide, Riccardo. 519 01:06:20,675 --> 01:06:22,902 Non, pars... 520 01:06:22,907 --> 01:06:24,769 Riccardo, qu'est ce qu'ils t'ont fait ? 521 01:06:24,775 --> 01:06:26,889 Riccardo, je t'en prie, parle ! 522 01:06:59,019 --> 01:07:03,900 � MON ONCLE ADOR� BARBARA 523 01:07:45,199 --> 01:07:48,199 Oh, enfin ! 524 01:08:07,750 --> 01:08:10,849 Il n'y a plus besoin de ce d�guisement. 525 01:08:27,470 --> 01:08:31,250 Et voil�. Hup ! 526 01:08:31,284 --> 01:08:32,750 Nous avons tout ! 527 01:08:32,755 --> 01:08:34,850 Tout ce que nous voulions ! 528 01:08:36,479 --> 01:08:37,578 Es-tu heureuse ? 529 01:08:37,603 --> 01:08:38,774 Immens�ment. 530 01:08:40,350 --> 01:08:43,340 As-tu vu, mon amour, comment ton Riccardo s'est fait avoir ? 531 01:08:43,600 --> 01:08:45,600 Comme un pauvre idiot. 532 01:11:13,289 --> 01:11:15,199 Nous avons fait un chef-d'�uvre. 533 01:11:15,239 --> 01:11:17,726 Personne ne pourra jamais d�couvrir la v�rit�. 534 01:11:18,750 --> 01:11:20,319 Mais maintenant, occupons-nous de nous. 535 01:11:20,324 --> 01:11:22,213 Assez avec la mort ! 536 01:11:27,649 --> 01:11:29,090 Et d'ailleurs, nous sommes riches ! 537 01:11:29,095 --> 01:11:31,095 O� devrions-nous aller ? 538 01:11:35,750 --> 01:11:38,500 Allez, o� allons-nous ? Dis-le ! 539 01:11:39,074 --> 01:11:42,550 Allons au Br�sil ! - Formidable ! 540 01:11:49,550 --> 01:11:51,850 Et maintenant, je vais t'attraper... 541 01:11:52,199 --> 01:11:54,449 Faites attention parce que je vais t'attraper... 542 01:11:56,300 --> 01:11:58,449 Voil� ! 543 01:11:59,957 --> 01:12:04,893 Ne m'�chappe pas, m�me pas en r�ve, compris ? 544 01:12:11,000 --> 01:12:13,893 Mon amour... 545 01:12:37,000 --> 01:12:39,890 Je vous sugg�re de ne pas bouger, cela pourrait �tre dangereux ! 546 01:12:41,675 --> 01:12:43,675 Tout �tait parfait, Elisa. 547 01:12:44,050 --> 01:12:47,600 Un plan criminel vraiment digne d'un g�nie. 548 01:12:47,640 --> 01:12:49,560 En fait, tu avais presque atteint ton objectif, 549 01:12:49,586 --> 01:12:51,668 j'allais devenir fou pour de bon... 550 01:12:52,000 --> 01:12:54,100 Mais tu n'as pas su aller jusqu'au bout. 551 01:12:54,250 --> 01:12:57,449 Au d�but, tout semble facile, mais des difficult�s surgissent... 552 01:12:57,454 --> 01:12:59,449 et on finit par tomber dans le pi�ge. 553 01:12:59,800 --> 01:13:02,520 Il n'y a rien de plus triste que de tomber dans son propre pi�ge... 554 01:13:02,524 --> 01:13:04,420 et tu es tomb�e dans le tien. 555 01:13:04,489 --> 01:13:07,350 En fait, tu as commis une erreur tr�s grave lorsque tu as parl�... 556 01:13:07,354 --> 01:13:10,350 � ta ni�ce au t�l�phone, avec Barbara. 557 01:13:12,000 --> 01:13:15,831 Je pouvais avoir des hallucinations, mais pas elle. 558 01:13:16,300 --> 01:13:19,385 Je l'avais faite venir pour v�rifier mes hallucinations pr�sum�es... 559 01:13:19,390 --> 01:13:23,890 et quand elle a r�pondu au t�l�phone, ta curiosit� et ta peur t'ont trahie. 560 01:13:24,300 --> 01:13:27,100 La pr�sence de ta belle ni�ce dans ma maison t'a surprise,... 561 01:13:27,104 --> 01:13:29,149 alors tu lui as parl�e normalement... 562 01:13:29,154 --> 01:13:32,154 pour essayer de comprendre et de savoir, mais tu n'as pas... 563 01:13:32,159 --> 01:13:35,154 r�alis�e que tu me donnais la preuve que je n'�tais pas fou. 564 01:13:35,159 --> 01:13:39,989 Depuis, j'ai eu besoin d'un alli� moi aussi, alors j'ai tout dit � Barbara. 565 01:13:40,289 --> 01:13:42,390 Ce n'�tait pas difficile de d�couvrir ton jeu,... 566 01:13:43,250 --> 01:13:46,550 Mais il restait un doute, un d�tail qui m'�chappait. 567 01:13:48,300 --> 01:13:51,350 Un homme sans visage, avec une barbe, une moustache et des lunettes noires. 568 01:13:51,750 --> 01:13:53,600 Je devais savoir qui il �tait. 569 01:13:53,604 --> 01:13:57,250 � ce stade, Barbara a eu l'id�e brillante de mon suicide. 570 01:13:57,255 --> 01:14:00,350 Avec ma mort, l'homme aurait d�finitivement r�v�l� son vrai visage. 571 01:14:00,600 --> 01:14:02,731 En fait, tr�s vite, nous avons compris que 572 01:14:02,756 --> 01:14:04,689 cet homme �tait l'une d'entre vous,... 573 01:14:05,000 --> 01:14:07,854 Une fois c'�tait toi Eva et une autre fois, c'�tait Elisa,... 574 01:14:08,175 --> 01:14:10,854 selon les circonstances et les besoins du moment. 575 01:14:11,000 --> 01:14:12,739 Excusez-moi, je dois faire un appel. 576 01:14:12,744 --> 01:14:14,885 Non, n�appelle pas la police, je t'en prie ! 577 01:14:16,550 --> 01:14:19,645 Et pourquoi dois-je les appeler ? Apr�s tout, rien n'est encore arriv�. 578 01:14:19,649 --> 01:14:22,645 Je ne saurais vraiment pas quoi dire � la police. 579 01:14:32,699 --> 01:14:34,399 All� ? 580 01:14:34,449 --> 01:14:36,550 Je suis... 581 01:14:36,555 --> 01:14:39,750 Je suis une cliente, j'aimerais parler � Mr Giorgetti. 582 01:14:40,500 --> 01:14:42,550 D'accord, j'attendrai. 583 01:14:48,140 --> 01:14:50,550 Il y a eu des probl�mes ? 584 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Merci. 585 01:14:57,100 --> 01:14:59,100 Tout va bien, mon oncle. 586 01:14:59,649 --> 01:15:01,500 Tes fun�railles ont bien fonctionn�... 587 01:15:01,505 --> 01:15:04,177 et personne n'a remarqu� le remplacement du cadavre. 588 01:17:49,000 --> 01:17:52,050 Il semble que tu penses plus � ces deux-l� derri�re qu'� moi. 589 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 Je n'aime pas te voir si s�rieux, faisons un toast. 590 01:17:56,399 --> 01:17:58,899 Un peu de whisky te r�confortera, tu verras. 591 01:18:24,300 --> 01:18:26,000 Bien s�r, ce n'est pas la premi�re fois... 592 01:18:26,005 --> 01:18:27,899 qu'un homme et une femme s'aiment... 593 01:18:29,600 --> 01:18:31,899 mais un amour comme le n�tre... 594 01:18:33,899 --> 01:18:36,899 J'ai toujours r�v� de t'avoir pour moi toute seule. 595 01:18:37,199 --> 01:18:39,199 Et j'ai r�ussi. 596 01:18:40,100 --> 01:18:42,100 Tu es un homme merveilleux. 597 01:18:45,600 --> 01:18:49,229 Mais je veux que tu me promets, si un jour... 598 01:18:49,550 --> 01:18:51,550 tu te fatigues de moi, tu me le diras. 599 01:18:53,250 --> 01:18:55,250 Je te le promets. 600 01:18:56,000 --> 01:18:58,899 La diff�rence d'�ge pourrait jouer des tours au fil du temps. 601 01:18:59,800 --> 01:19:01,208 Donc, nous devons �tre pr�ts � tout. 602 01:19:03,449 --> 01:19:05,350 Je ne veux pas me faire des illusions. 603 01:19:05,354 --> 01:19:07,854 C'est seulement de cette fa�on que ce sera tout simplement bon. 604 01:19:08,100 --> 01:19:09,800 Bien s�r, je te le dirai. 605 01:19:09,850 --> 01:19:12,850 Nous serons heureux jusqu'� ce moment, au moins. 606 01:19:14,069 --> 01:19:18,680 Il est terrible de faire face tout � coup � la v�rit�... 607 01:19:18,800 --> 01:19:22,649 qui d�truit toute ta vie, tous tes id�aux... 608 01:19:22,989 --> 01:19:24,149 et toi... 609 01:19:24,170 --> 01:19:27,149 Il est temps que tu commences � oublier le pass�. 610 01:19:28,600 --> 01:19:31,149 Mon amour devrait t'aider � faire cela. 611 01:19:32,699 --> 01:19:34,699 Ou n'est-ce pas suffisant pour toi ? 612 01:19:48,699 --> 01:19:50,699 Si tu continues � �tre si s�rieux et silencieux... 613 01:19:50,704 --> 01:19:52,704 je te laisserai seul avec tes fant�mes. 614 01:20:44,500 --> 01:20:46,100 Tu ne descends pas mon ch�ri ? 615 01:20:46,104 --> 01:20:48,354 Je me sens mal, Barbara. 616 01:20:48,359 --> 01:20:51,354 Je ne sais pas ce qui m'arrive... 617 01:20:53,494 --> 01:20:59,199 Je ressens... Je ressens une sorte de... 618 01:20:59,210 --> 01:21:00,893 une �trange somnolence... 619 01:21:00,899 --> 01:21:03,100 Ce n'est rien, Riccardo. 620 01:21:03,104 --> 01:21:05,989 C'est juste le somnif�re que j'ai mis dans ton whisky. 621 01:21:08,114 --> 01:21:12,595 La situation �tait trop tentante, seule une idiote l'aurait laiss�e passer. 622 01:21:12,600 --> 01:21:15,979 Tu m'as demand�e d'�tre honn�te avec toi. 623 01:21:15,989 --> 01:21:17,989 Et je te le dis tout de suite. 624 01:21:18,989 --> 01:21:21,989 Tu ne me sers pas, donc, je me d�barrasse de toi. 625 01:21:25,685 --> 01:21:29,685 � ce stade, sans tante Elisa, je suis ta seule h�riti�re... 626 01:21:29,985 --> 01:21:33,685 et personne ne soup�onnera une brave fille. 627 01:21:34,449 --> 01:21:36,750 Peux-tu m'entendre ? 628 01:21:37,800 --> 01:21:41,994 Je ne pourrais jamais te supporter en tant qu'homme, tu es trop pr�tentieux. 629 01:21:42,800 --> 01:21:45,800 Mais ton argent n'a pas d'odeur. 630 01:21:48,000 --> 01:21:50,800 Non mon cher ! Je sortirai toute seule. 631 01:21:55,199 --> 01:21:58,800 Et maintenant, va rejoindre tes beaut�s ! 632 01:22:00,500 --> 01:22:02,636 Non ! 633 01:22:03,699 --> 01:22:05,636 Non ! 634 01:22:10,600 --> 01:22:12,636 Non ! 635 01:22:16,000 --> 01:22:18,006 Non ! 636 01:22:58,300 --> 01:23:00,006 Non ! 637 01:23:44,005 --> 01:23:48,005 Sous-titr� par un passant Juin 2017 52190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.