All language subtitles for Ghost Stories 2017 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,310 --> 00:01:07,070 Fueron las creencias religiosas de mi padre... 2 00:01:07,105 --> 00:01:09,209 ...lo que destruyó a nuestra familia. 3 00:01:15,306 --> 00:01:19,168 PHILIP GOODMAN BAR MITZVAH SUITE ALLERTON 4 00:03:00,945 --> 00:03:04,796 Tenemos que ser muy cuidadosos en lo que creemos. 5 00:03:07,152 --> 00:03:09,035 Hola. 6 00:03:09,070 --> 00:03:13,110 Hay un... Hay un pequeño individuo que viene hacia mí ahora. 7 00:03:13,145 --> 00:03:15,171 Vamos, vamos. 8 00:03:16,485 --> 00:03:19,492 Quiere hablar con alguien. 9 00:03:19,527 --> 00:03:22,527 Es un pequeño... Es un pequeño individuo. 10 00:03:22,562 --> 00:03:25,961 Y él... Y está buscando a su madre. 11 00:03:25,996 --> 00:03:29,360 Dice que su nombre es... Rob o Robbie. 12 00:03:29,395 --> 00:03:31,195 ¿Eres... ¿Eres tú, cariño? 13 00:03:31,230 --> 00:03:33,942 Levántate, mi amor. 14 00:03:33,977 --> 00:03:37,356 Mark Van Rhys es uno de los psíquicos más populares del Reino Unido. 15 00:03:37,391 --> 00:03:41,168 Cree que estamos haciendo un documental sobre sus poderes especiales. 16 00:03:41,203 --> 00:03:44,945 Pero, de hecho, estamos investigando las muchas, muchas quejas... 17 00:03:44,980 --> 00:03:46,117 ...que se han hecho contra él. 18 00:03:46,152 --> 00:03:48,152 Hagan lo que esta señora ha hecho... 19 00:03:48,187 --> 00:03:51,160 ...y acepten el mensaje. 20 00:03:51,195 --> 00:03:53,361 ¿Mark? Mark, ¿puedes oírme? 21 00:03:53,396 --> 00:03:55,492 Sólo danos una señal. 22 00:03:55,527 --> 00:03:57,695 Ráscate la nariz un segundo, ¿ves? 23 00:03:57,730 --> 00:03:59,160 Gracias a Dios por eso. 24 00:03:59,195 --> 00:04:01,860 Es Steph, ¿verdad? El nombre de la mujer es Steph. 25 00:04:01,895 --> 00:04:04,277 Te llama mamá, pero... ¿Me está diciendo... 26 00:04:04,312 --> 00:04:06,027 ...que tu nombre es Steph? 27 00:04:06,062 --> 00:04:07,367 ¡Dios mío! 28 00:04:07,402 --> 00:04:08,570 ¿Es... ¿Es eso cierto, mi amor? 29 00:04:08,605 --> 00:04:10,285 - ¿Eres Steph? - Sí. 30 00:04:10,320 --> 00:04:11,777 De acuerdo, antes de que empezará el espectáculo... 31 00:04:11,812 --> 00:04:13,878 ...el equipo de Van Rhys puso al público... 32 00:04:13,913 --> 00:04:15,944 ...a rellenar una de estás tarjetas de oración. 33 00:04:15,979 --> 00:04:18,200 Están el nombre y los detalles... 34 00:04:18,235 --> 00:04:19,778 ...de la persona con la que desean contactar... 35 00:04:19,813 --> 00:04:22,575 ...que ha pasado al otro lado. 36 00:04:22,610 --> 00:04:25,445 El equipo, entonces roba esta información... 37 00:04:25,480 --> 00:04:27,243 ...y se la devuelven a Van Rhys... 38 00:04:27,278 --> 00:04:30,195 ...a través de un auricular oculto, que acabo de hackear... 39 00:04:30,230 --> 00:04:32,752 ...y, ahí tienen, presto, es un psíquico. 40 00:04:36,078 --> 00:04:38,945 Me duele la sangre, mami. 41 00:04:38,980 --> 00:04:41,004 Me duele la sangre. 42 00:04:41,995 --> 00:04:43,740 ¿Por qué dice eso? 43 00:04:43,775 --> 00:04:45,339 Tenía leucemia. 44 00:04:45,374 --> 00:04:46,868 Pobre corderito. 45 00:04:46,903 --> 00:04:50,485 Tiene una sonrisita descarada, ¿no? 46 00:04:50,520 --> 00:04:52,285 Sí. 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,235 Los niños a menudo hacen la mejor conexión... 48 00:04:54,270 --> 00:04:57,195 ...porque son tan puros, ven. 49 00:04:57,230 --> 00:04:58,200 Era un buen niño. 50 00:04:58,235 --> 00:05:01,485 Todavía lo es, cariño, todavía lo es. 51 00:05:01,520 --> 00:05:03,160 Dice que está feliz... 52 00:05:03,195 --> 00:05:05,160 ...pero echa de menos tu cocina. 53 00:05:05,195 --> 00:05:06,736 Damas y caballeros, lamento interrumpir. 54 00:05:06,771 --> 00:05:08,243 Mi nombre es el Profesor Philip Goodman... 55 00:05:08,278 --> 00:05:11,278 ...del programa de televisión "Trucos de Psíquicos". 56 00:05:11,313 --> 00:05:12,868 Señor Van Rhys, tenemos... 57 00:05:12,903 --> 00:05:14,660 Señor Van Rhys, tenemos pruebas de... 58 00:05:14,695 --> 00:05:16,146 ...que está siendo alimentado con información... 59 00:05:16,181 --> 00:05:17,285 ...a través de un auricular oculto... 60 00:05:17,320 --> 00:05:18,820 ...y lo hace pasar por contacto con los muertos... 61 00:05:18,855 --> 00:05:20,200 - Disculpe, señor. - ¿Le ruego me disculpe? 62 00:05:20,235 --> 00:05:23,028 Esto va a ser transmitido en la televisión nacional. 63 00:05:23,063 --> 00:05:24,985 ¿Puede negar que estaba usando un auricular? 64 00:05:25,020 --> 00:05:26,243 Eso es una calumnia. 65 00:05:26,278 --> 00:05:27,549 Puedo asegurarle que escuchará... 66 00:05:27,584 --> 00:05:28,785 ...de mi abogado a su debido tiempo. 67 00:05:28,820 --> 00:05:30,195 Su asistente acaba de decirle que Robbie... 68 00:05:30,230 --> 00:05:32,278 ...estuvo en el Hospital Christchurch. 69 00:05:32,313 --> 00:05:33,535 Puedo ponerle la cinta. 70 00:05:33,570 --> 00:05:37,153 Lo siento. ¡Hospital Christchurch! 71 00:05:37,188 --> 00:05:38,931 Está mintiendo, ¿no? 72 00:05:39,131 --> 00:05:40,270 ¡Ay, Dios! 73 00:05:43,278 --> 00:05:45,445 La idea de que nosotros y nuestros seres queridos que mueran... 74 00:05:45,480 --> 00:05:49,035 ...que dejen de existir, es tan horrible... 75 00:05:49,070 --> 00:05:51,403 ...que creeremos cualquier cosa que nos dé esperanza... 76 00:05:51,438 --> 00:05:54,243 ...de que podría haber algo más allá. 77 00:05:54,278 --> 00:05:57,450 Ese miedo se conoce como terror existencial... 78 00:05:57,485 --> 00:06:01,461 ...y el hombre que acuñó esa frase fue el doctor Charles Cameron. 79 00:06:01,496 --> 00:06:04,178 CHARLES CAMERON - PSICÓLOGO 80 00:06:04,213 --> 00:06:06,825 Entonces, ¿por qué crees que... 81 00:06:06,860 --> 00:06:09,735 ...las voces vienen a través de ti, Jean? 82 00:06:09,770 --> 00:06:11,378 Porque la amamos. 83 00:06:12,570 --> 00:06:15,445 ¿Y cuántas voces hay? 84 00:06:15,480 --> 00:06:17,461 300. 85 00:06:19,070 --> 00:06:21,993 Me mudé de nuevo. Pensé que ayudaría. 86 00:06:22,028 --> 00:06:24,570 Sólo está aquí porque se quedó sin alcohol. 87 00:06:24,605 --> 00:06:25,535 Mamá. 88 00:06:25,570 --> 00:06:28,570 Se metió el dedo anoche. 89 00:06:28,605 --> 00:06:31,570 Pensando en John Travolta. 90 00:06:31,605 --> 00:06:34,195 Papi lo ve todo. 91 00:06:34,230 --> 00:06:36,160 ¡Jesús! 92 00:06:36,195 --> 00:06:37,868 He visto esto antes. 93 00:06:37,903 --> 00:06:40,236 Tu madre se siente abandonada... 94 00:06:40,271 --> 00:06:42,570 ...por la muerte de tu padre. 95 00:06:42,605 --> 00:06:43,785 ¿Está poseída? 96 00:06:43,820 --> 00:06:47,485 No, está enfadada porque su marido ha muerto. 97 00:06:47,520 --> 00:06:48,919 En cuanto al jarrón... 98 00:06:50,820 --> 00:06:52,493 ...yo lo hice. 99 00:06:52,528 --> 00:06:55,506 El cerebro ve lo que quiere ver. 100 00:06:55,541 --> 00:06:58,450 Cuando ví ese clip siendo niño... 101 00:06:58,485 --> 00:07:02,153 ...fue como si un rayo me hubiera golpeado... 102 00:07:02,188 --> 00:07:03,993 ...porque era como si alguien dijera... 103 00:07:04,028 --> 00:07:07,485 ...que no tienes que tener tu vida gobernada por el miedo supersticioso. 104 00:07:07,520 --> 00:07:10,160 Y la forma en que me habían criado, eso fue... 105 00:07:10,195 --> 00:07:12,485 Honestamente, eso fue una revelación, porque no me dí cuenta... 106 00:07:12,520 --> 00:07:14,528 ...de que había una forma diferente de pensar. 107 00:07:14,563 --> 00:07:17,700 Y, desde ese momento. 108 00:07:17,735 --> 00:07:20,297 Yo... Recuerdo haber pensado que eso es lo que quiero hacer. 109 00:07:20,332 --> 00:07:22,860 Eso es lo que quiero ser, eso es lo que quiero volverme. 110 00:07:22,895 --> 00:07:24,450 La búsqueda del científico desaparecido... 111 00:07:24,485 --> 00:07:27,610 ...y paranormalista, Charles Cameron, ha sido suspendida... 112 00:07:27,645 --> 00:07:29,072 ...tres semanas después de que el auto... 113 00:07:29,107 --> 00:07:30,445 ...del señor Cameron fuera encontrado abandonado... 114 00:07:30,480 --> 00:07:32,243 ...cerca de su casa en Filey. 115 00:07:32,278 --> 00:07:34,131 Creo que es irónico, por decir lo menos. 116 00:07:34,166 --> 00:07:35,950 Que un hombre que pasó toda su vida... 117 00:07:35,985 --> 00:07:39,153 ...explicando misterios, se convirtió en uno él mismo. 118 00:07:39,188 --> 00:07:41,796 Ojalá hubiera podido conocerlo, eso es todo. 119 00:08:04,539 --> 00:08:07,836 PROFESOR GOODMAN 120 00:08:38,382 --> 00:08:42,331 ¿HORA DE UN CAMBIO? 121 00:09:00,152 --> 00:09:02,494 Hola, Profesor Goodman. 122 00:09:02,529 --> 00:09:04,837 Este es Charles Cameron. 123 00:09:06,570 --> 00:09:09,962 Estoy seguro de que le sorprende oír mi voz. 124 00:09:11,652 --> 00:09:16,152 Estoy familiarizado con su trabajo y necesito verle. 125 00:09:16,187 --> 00:09:18,451 No tengo mucho tiempo. 126 00:09:18,486 --> 00:09:22,861 Por favor, venga al 79 de East Shore. 127 00:09:22,896 --> 00:09:25,626 Parque de remolques... 128 00:09:54,695 --> 00:09:56,611 Hola, señor Cameron. Soy Philip Goodman. 129 00:09:56,646 --> 00:09:57,945 Hola, soy Philip Goodman. 130 00:09:57,980 --> 00:09:59,076 Vamos. 131 00:09:59,111 --> 00:10:00,570 Hola, señor Cameron, soy Philip Goodman. 132 00:10:00,605 --> 00:10:01,742 Hola, Charles. 133 00:10:01,777 --> 00:10:03,711 Hola, soy Philip Goodman. 134 00:10:22,986 --> 00:10:24,501 Espere. 135 00:10:28,695 --> 00:10:30,285 Pase. 136 00:10:30,320 --> 00:10:32,378 No estoy pagando para que caliente la calle. 137 00:10:45,277 --> 00:10:47,576 Ay, Jesús. 138 00:10:47,611 --> 00:10:50,527 Entre, siéntese. Siéntese, por favor. 139 00:10:50,562 --> 00:10:51,945 Hola, soy Philip Goodman. 140 00:10:51,980 --> 00:10:54,046 Sé quién es. 141 00:10:56,652 --> 00:10:58,839 No puedo creerlo. 142 00:10:58,874 --> 00:11:00,992 ¿No? ¿Por qué es eso? 143 00:11:01,027 --> 00:11:02,695 Creo que como todo el mundo, sólo... 144 00:11:02,730 --> 00:11:05,220 ...suponía que estaba muerto. 145 00:11:05,255 --> 00:11:07,711 ¿Cómo sabe que no lo estoy? 146 00:11:18,320 --> 00:11:19,951 ¿Puedo preguntar dónde ha estado? 147 00:11:19,986 --> 00:11:22,527 - ¿Qué ha ocurrido? - Entonces, sírvame un trago. 148 00:11:22,562 --> 00:11:23,919 Viértalo de esa botella. 149 00:11:23,954 --> 00:11:25,277 La botella de ahí. ¡Sírvalo! 150 00:11:25,312 --> 00:11:26,711 De acuerdo. 151 00:11:39,236 --> 00:11:40,879 Le he traído algo. 152 00:11:43,736 --> 00:11:45,754 Es una copia de mi último libro. 153 00:11:46,777 --> 00:11:49,671 Lo firmé... 154 00:11:51,486 --> 00:11:52,754 Sólo lo pondré ahí. 155 00:11:54,652 --> 00:11:56,570 Estoy tan familiarizado con sus libros... 156 00:11:56,605 --> 00:11:59,742 ...y su, su trabajo en T.V. 157 00:11:59,777 --> 00:12:01,617 Siempre he sentido una cercanía con usted. 158 00:12:01,652 --> 00:12:06,402 Guarde esos sentimientos para su esposa y su familia. 159 00:12:06,437 --> 00:12:09,628 Qué sorpresa. No está casado. 160 00:12:11,861 --> 00:12:13,652 Siempre puede ver la verdad, ¿no es así? 161 00:12:13,687 --> 00:12:14,867 ¿La verdad? 162 00:12:14,902 --> 00:12:17,695 Ahora miro hacia atrás a mi trabajo... 163 00:12:17,730 --> 00:12:21,660 ...con absoluta vergüenza. 164 00:12:21,695 --> 00:12:23,777 Veo la arrogancia y la falta de respeto... 165 00:12:23,812 --> 00:12:25,785 ...con la que entré en esas casas. 166 00:12:25,820 --> 00:12:28,445 Tuve el placer de sacar esas historias... 167 00:12:28,480 --> 00:12:29,701 ...despedazando a esa gente. 168 00:12:29,736 --> 00:12:31,236 Creo que está siendo muy duro consigo mismo. 169 00:12:31,271 --> 00:12:35,367 He visto su trabajo, Goodman. 170 00:12:35,402 --> 00:12:37,836 ¿Quiere saber lo que pienso de ello? 171 00:12:39,402 --> 00:12:41,742 Es una mierda. 172 00:12:41,777 --> 00:12:46,820 Es un cobarde engreído y débil de voluntad. 173 00:12:46,855 --> 00:12:48,117 Elimina cualquier dato inconveniente. 174 00:12:48,152 --> 00:12:49,777 Aterrorizado ante cualquier cosa que no encaje... 175 00:12:49,812 --> 00:12:51,451 ...en su diminuta visión del mundo... 176 00:12:51,486 --> 00:12:53,695 De acuerdo, he terminado. Vine aquí de buena fe, porque usted... 177 00:12:53,730 --> 00:12:54,826 ¡Tres casos! 178 00:12:54,861 --> 00:12:57,006 No pude explicar tres casos... 179 00:12:57,041 --> 00:12:59,117 ...que todavía me persiguen. 180 00:12:59,152 --> 00:13:01,339 Ahora vaya e investigue, si se atreve... 181 00:13:01,374 --> 00:13:03,492 ...y vuelva y dígame que me equivoco... 182 00:13:03,527 --> 00:13:05,861 ...porque he llegado a una conclusión ineludible... 183 00:13:05,896 --> 00:13:07,660 ...y eso es que lo sobrenatural... 184 00:13:07,695 --> 00:13:10,576 ...las fuerzas invisibles que nos rodean... 185 00:13:10,611 --> 00:13:13,203 ...todo lo que usted y yo hemos pasado toda una vida... 186 00:13:13,238 --> 00:13:15,796 ...tratando de desacreditar y refutar, todo es verdad. 187 00:13:17,820 --> 00:13:19,753 Hasta la última parte. 188 00:13:21,402 --> 00:13:24,736 Por favor, señor Goodman. 189 00:13:24,771 --> 00:13:26,617 Se lo ruego. 190 00:13:26,652 --> 00:13:29,086 Dígame que me equivoco. 191 00:13:30,195 --> 00:13:33,421 Necesito que me diga... 192 00:13:34,527 --> 00:13:35,836 ...que me equivoco. 193 00:14:56,589 --> 00:15:01,300 CASO 1 TONY MATTHEWS 194 00:15:13,053 --> 00:15:16,875 EL DÉCIMO NÚMERO 195 00:15:44,527 --> 00:15:46,586 Hola, ¿Tony? 196 00:15:47,861 --> 00:15:49,840 Sí, Capitán. 197 00:15:49,875 --> 00:15:51,785 Hola por ahí. 198 00:15:51,820 --> 00:15:52,945 Hola, soy Philip Goodman. 199 00:15:52,980 --> 00:15:55,033 ¡Bang! Lento. 200 00:15:55,068 --> 00:15:57,087 Demasiado lento. 201 00:15:57,902 --> 00:15:59,777 Sí, parece un Profesor. 202 00:15:59,812 --> 00:16:01,285 ¿Sí? Cierto. 203 00:16:01,320 --> 00:16:04,445 Bueno, técnicamente, soy Profesor. 204 00:16:04,480 --> 00:16:06,951 Insisten en llamarme así. 205 00:16:06,986 --> 00:16:10,004 En ese programa de televisión que hago, "Trucos de Psíquicos". 206 00:16:11,236 --> 00:16:14,402 Sí, de ahí es de donde lo conozco. 207 00:16:14,437 --> 00:16:17,027 - Sí. - Sí, lo he visto. 208 00:16:17,062 --> 00:16:18,503 Sí, es una mierda. 209 00:16:19,986 --> 00:16:21,945 Sólo bromeo contigo, amigo. 210 00:16:21,980 --> 00:16:23,492 No lo he visto. 211 00:16:23,527 --> 00:16:25,796 Nunca he oído hablar de él, solecito. 212 00:16:28,195 --> 00:16:31,035 - ¿Profesor? - Sí. 213 00:16:31,070 --> 00:16:32,742 Sabe, ese es el título oficial... 214 00:16:32,777 --> 00:16:34,152 ...para alguien que hace un "Punch And Judy". 215 00:16:34,187 --> 00:16:36,035 Apuesto a que no lo sabía, ¿verdad? 216 00:16:36,070 --> 00:16:37,945 - No, en realidad no. - Ahí tiene, entonces. 217 00:16:37,980 --> 00:16:39,941 El Profesor acaba de aprender algo... 218 00:16:39,976 --> 00:16:41,902 ...del humilde vigilante nocturno. 219 00:16:41,937 --> 00:16:43,335 Y eso es lo que haces, ¿no? 220 00:16:45,777 --> 00:16:47,628 ¿Eres un vigilante nocturno? 221 00:16:49,027 --> 00:16:51,945 En realidad, no quiero hablar de eso, amigo. 222 00:16:51,980 --> 00:16:53,117 ¿Perdón? 223 00:16:53,152 --> 00:16:55,211 No me siento muy charlador, solecito. 224 00:17:01,527 --> 00:17:03,171 ¡Por el amor de Dios! 225 00:17:08,403 --> 00:17:11,069 ¿Olvidé mencionar que había una cuota? 226 00:17:11,104 --> 00:17:12,985 - £100 libras. - £50. 227 00:17:13,020 --> 00:17:14,086 Hecho. 228 00:17:18,778 --> 00:17:23,004 £20, £25... 229 00:17:26,653 --> 00:17:28,087 £50. 230 00:17:35,110 --> 00:17:35,985 Así que eso es lo que haces, ¿no? 231 00:17:36,020 --> 00:17:37,660 ¿Eres un vigilante nocturno? 232 00:17:37,695 --> 00:17:40,903 Bueno, yo era, ya sabes, cuando "eso" pasó. 233 00:17:40,938 --> 00:17:43,212 - ¿Y ahora? - ¿Ahora? 234 00:17:44,860 --> 00:17:46,118 Digamos que la inmigración... 235 00:17:46,153 --> 00:17:48,171 ...ha hecho las cosas un poco difíciles, ¿no? 236 00:17:53,195 --> 00:17:56,046 ¿Qué hay de la familia? ¿Estás casado? 237 00:17:57,070 --> 00:17:59,119 Estuve casado durante 15 años. 238 00:17:59,154 --> 00:18:01,169 Recibes menos por asesinato, ¿no? 239 00:18:03,153 --> 00:18:05,328 ¿Te divorciaste? 240 00:18:05,363 --> 00:18:07,504 Murió, hace 23 años. 241 00:18:08,195 --> 00:18:10,493 Lo siento. 242 00:18:10,528 --> 00:18:13,403 Si se enfermara ahora, aplastarían ese cáncer. 243 00:18:13,438 --> 00:18:15,860 Un mundo diferente, ¿no? 244 00:18:15,895 --> 00:18:18,825 Sí. ¿Algún hijo? 245 00:18:18,860 --> 00:18:21,128 ¡No te metas en lo que no te importa! 246 00:18:23,360 --> 00:18:25,360 ¿Cuántas preguntas más de estás tienes, Kojak? 247 00:18:25,395 --> 00:18:27,421 Es peor que sacar el seguro del auto. 248 00:18:50,528 --> 00:18:53,004 Tengo una hija, Marnie. 249 00:18:54,695 --> 00:18:57,660 Siempre fuí un gran admirador de Hitchcock. 250 00:18:57,695 --> 00:19:00,610 Si hubiera tenido un hijo, lo habría llamado Norman. 251 00:19:00,645 --> 00:19:03,285 - ¿Cuántos años tiene? - Tiene 30 años. 252 00:19:03,320 --> 00:19:07,195 Cierto, así que tenía 7 años cuando tu esposa murió. 253 00:19:07,230 --> 00:19:09,086 Eso debe de haber sido duro. 254 00:19:10,320 --> 00:19:12,257 Marnie no es de mi esposa. 255 00:19:12,292 --> 00:19:14,064 Tuve una aventura por ahí. 256 00:19:14,099 --> 00:19:15,836 ¿Qué se le va a hacer, no? 257 00:19:16,903 --> 00:19:19,743 Cierto. ¿La ves mucho? 258 00:19:19,778 --> 00:19:21,590 Bueno, he terminado aquí. Esto es una estupidez. 259 00:19:21,625 --> 00:19:23,403 Pensé que querías hablar de lo que había visto. 260 00:19:23,438 --> 00:19:25,296 Tony, sólo intento ayudar. 261 00:19:26,360 --> 00:19:28,421 No puedes ayudarme, amigo. 262 00:19:42,903 --> 00:19:44,462 Está en el hospital. 263 00:19:45,820 --> 00:19:47,570 Lleva ahí cinco años. 264 00:19:47,605 --> 00:19:49,868 Joder. 265 00:19:49,903 --> 00:19:52,129 Lo llaman síndrome de encierro. 266 00:19:53,735 --> 00:19:56,453 Sus ojos están abiertos, pero... 267 00:19:56,488 --> 00:19:59,171 ...todo lo demás está paralizado. 268 00:20:02,985 --> 00:20:04,903 Si voy a verla, yo... No lo sé. No lo sé. 269 00:20:04,938 --> 00:20:06,962 Si ella sabe si estoy allí o no. 270 00:20:09,860 --> 00:20:11,753 Dejé de ir al final. 271 00:20:13,070 --> 00:20:15,129 No pude manejarlo. 272 00:20:17,195 --> 00:20:18,671 Mi pequeña niña. 273 00:20:19,653 --> 00:20:21,910 Lo siento. 274 00:20:21,945 --> 00:20:23,836 Te disculpas mucho, ¿no? 275 00:20:25,235 --> 00:20:26,921 ¿Conciencia culpable? 276 00:20:30,485 --> 00:20:32,003 ¿Quieres... 277 00:20:33,320 --> 00:20:35,379 ¿Quieres hablarme de tu incidente? 278 00:20:36,360 --> 00:20:38,618 Pensarás que estoy loco. 279 00:20:38,653 --> 00:20:41,171 Todos los demás lo hacen. Incluso mi sacerdote. 280 00:20:43,695 --> 00:20:45,754 No lo creerás, ¿verdad? 281 00:20:56,360 --> 00:20:58,796 Fue mi última noche laborando en ese trabajo. 282 00:21:00,610 --> 00:21:02,325 3:45 a.m. 283 00:21:02,360 --> 00:21:04,421 Es una hora de mierda de la noche. 284 00:21:05,278 --> 00:21:07,235 Incluso después de siete años de hacer este turno... 285 00:21:07,270 --> 00:21:09,421 ...tu cuerpo nunca se acostumbra. 286 00:21:10,860 --> 00:21:12,994 Ese lugar tenía una historia. 287 00:21:13,029 --> 00:21:15,129 Nada de la cuál era agradable. 288 00:21:16,195 --> 00:21:19,118 Cientos de años antes, era un... 289 00:21:19,153 --> 00:21:21,962 ¿Cómo lo llaman? Un manicomio para mujeres. 290 00:21:23,320 --> 00:21:24,945 Pájaros locos vagando por el lugar. 291 00:21:24,980 --> 00:21:27,243 Latones viejas, borrachas... 292 00:21:27,278 --> 00:21:30,266 ...chicas jóvenes que se quedaron embarazadas... 293 00:21:30,301 --> 00:21:33,254 ...recién nacidas que nadie quería, desechadas. 294 00:21:35,485 --> 00:21:36,753 Miserable. 295 00:21:37,778 --> 00:21:40,950 En el mes previo a esa noche... 296 00:21:40,985 --> 00:21:43,485 ...dos de los nuevos tipos extranjeros renunciaron. 297 00:21:43,520 --> 00:21:45,546 Dijeron que habían visto cosas. 298 00:21:46,860 --> 00:21:48,796 ¿Les creíste? 299 00:21:50,153 --> 00:21:52,921 Ojalá lo hubiera hecho. Cristo Todopoderoso. 300 00:22:00,740 --> 00:22:04,513 ESTA PUERTA DEBE ESTAR CERRADA POR LAS NOCHES DESLIZAR PARA ABRIR 301 00:22:04,813 --> 00:22:09,185 PABELLÓN CORRECCIONAL 302 00:22:35,320 --> 00:22:37,586 ¿Hola? ¿Marek? 303 00:22:39,945 --> 00:22:42,421 Tienes que apretar el botón de costado. 304 00:22:46,278 --> 00:22:51,629 Presiona el botón negro al costado, ruso imbécil. 305 00:22:53,735 --> 00:22:56,985 Oye, Tony. Estoy en el otro edificio. 306 00:22:57,020 --> 00:23:00,253 Enhorabuena. ¿Qué otro edificio? 307 00:23:01,485 --> 00:23:04,868 El edificio con la puerta azul. 308 00:23:04,903 --> 00:23:09,110 Muy bien. Estás en el edificio número tres. 309 00:23:09,145 --> 00:23:12,325 Sí, sí. ¿Qué puedo hacer? 310 00:23:12,360 --> 00:23:15,503 Bueno, siéntate sobre tu culo durante las próximas 10 horas. 311 00:23:16,445 --> 00:23:18,465 Cada hora da un paseo... 312 00:23:18,500 --> 00:23:20,450 ...y luego regístralo. 313 00:23:20,485 --> 00:23:22,985 Pon el temporizador que te dí. 314 00:23:23,020 --> 00:23:25,450 Aparte de eso, haz lo que quieras. 315 00:23:25,485 --> 00:23:29,086 No sé, leer, jugar ajedrez, aprender inglés. 316 00:23:31,278 --> 00:23:33,619 De acuerdo. Muchas gracias, Tony. 317 00:23:33,654 --> 00:23:35,961 Muy bien, Marek. No te preocupes. 318 00:23:45,528 --> 00:23:47,860 Y luego se sentó con una taza de té... 319 00:23:47,895 --> 00:23:49,660 ...y, se volvió loco. 320 00:23:49,695 --> 00:23:51,243 "Eso es típico de ti", dijo. 321 00:23:51,278 --> 00:23:53,700 "Lord Muck, siempre pensando en sí mismo". 322 00:23:53,735 --> 00:23:56,740 "Ni siquiera se le ocurrió preguntarme si quería una, así que"... 323 00:23:56,774 --> 00:23:59,485 Yo tomo una taza de té, amigo. 324 00:23:59,520 --> 00:24:00,743 ¿Qué te parece? 325 00:24:00,778 --> 00:24:03,840 ¿Fuí egoísta? ¿Es eso lo que es el matrimonio? 326 00:24:03,875 --> 00:24:06,903 ¿Una sentencia de por vida por preparar... 327 00:24:06,938 --> 00:24:09,285 ...dos tazas de té, en vez de una? 328 00:24:09,320 --> 00:24:13,403 ¿O es bueno tener un poco de tiempo saludable para mí? 329 00:24:13,438 --> 00:24:16,528 Puede engrasar las ruedas después de todo. 330 00:24:16,563 --> 00:24:18,200 ¿Qué es lo que piensas? 331 00:24:18,235 --> 00:24:21,035 - Mike en Barnet, hola. - Hola, Jeff. 332 00:24:21,070 --> 00:24:23,528 Sí, suena tonto, pero nos gusta... Nos gusta... 333 00:24:23,563 --> 00:24:25,825 ...hacerlo todo juntos, sea lo que sea. 334 00:24:25,860 --> 00:24:28,360 Incluso si es sólo conseguir un Chinky en un sábado por la noche. 335 00:24:28,395 --> 00:24:30,325 Arroz frito. Rico. 336 00:24:30,360 --> 00:24:33,445 Nos encanta, babeando frente a la tele. Perfecto. 337 00:24:33,480 --> 00:24:35,368 Gracias por eso, Mike. 338 00:24:35,403 --> 00:24:37,778 Quieres decir chino, por supuesto, ¿no? 339 00:24:37,813 --> 00:24:40,610 Disculpas en nombre de Mike. 340 00:24:40,645 --> 00:24:41,743 Pero tienes razón. 341 00:24:41,778 --> 00:24:43,919 Tal vez ese sea el secreto de todo. 342 00:24:56,485 --> 00:24:58,171 ¿Cómo es que esto... 343 00:25:11,445 --> 00:25:14,169 ...¿habría valido una fortuna? 344 00:25:21,610 --> 00:25:23,086 ¿Pero qué te pasa...? 345 00:25:30,278 --> 00:25:32,903 ...sobre, ya sabes, tienes que tener esto... 346 00:25:32,938 --> 00:25:33,993 ...y tienes que hacer eso... 347 00:25:34,028 --> 00:25:35,450 ...y se olvidan las cosas simples... 348 00:25:35,485 --> 00:25:37,285 ...ya sabes, como tomarnos de la mano. 349 00:25:37,320 --> 00:25:41,299 Mi marido tuvo una apoplejía hace unos años. 350 00:25:41,334 --> 00:25:45,278 Y, ha estado postrado en cama desde entonces. 351 00:25:45,313 --> 00:25:46,903 Pero lo veo todos los días sin falta. 352 00:25:46,938 --> 00:25:48,420 Le tomo de la mano, le digo... 353 00:25:48,455 --> 00:25:49,903 Bueno, eso te hace una santa... 354 00:25:49,938 --> 00:25:52,127 ...vieja puta tonta. 355 00:26:03,485 --> 00:26:05,711 ¡Jesucristo! 356 00:26:06,610 --> 00:26:08,461 Maldita sea. 357 00:26:13,570 --> 00:26:14,754 ¿Qué... 358 00:26:52,695 --> 00:26:54,036 ¿Hola? 359 00:26:54,071 --> 00:26:55,377 ¡Jesús! 360 00:26:59,028 --> 00:27:01,660 ¿Marek? ¿Marek? 361 00:27:01,695 --> 00:27:04,070 Contesta, por favor, soy Tony. 362 00:27:04,105 --> 00:27:06,200 Hola, Tony. 363 00:27:06,235 --> 00:27:09,195 Escucha, ¿has estado aquí en este edificio? 364 00:27:09,230 --> 00:27:11,961 No. Estoy en el otro. 365 00:27:14,695 --> 00:27:17,903 No me gusta este lugar, Tony. 366 00:27:17,938 --> 00:27:21,337 Se siente... Mal. 367 00:27:22,485 --> 00:27:24,700 Tenemos, 368 00:27:24,735 --> 00:27:27,778 tenemos una palabra para esto en casa. 369 00:27:27,813 --> 00:27:31,129 Es "zloslivy". 370 00:27:34,485 --> 00:27:36,950 Mira, no... 371 00:27:36,985 --> 00:27:40,086 No dejes que esos pensamientos se te metan en la cabeza, amigo, ¿de acuerdo? 372 00:27:41,485 --> 00:27:43,711 Consíguete una radio, solecito. ¿Si? 373 00:27:45,610 --> 00:27:48,278 Mira, voy a hacer una ronda, ¿de acuerdo? 374 00:27:48,313 --> 00:27:49,660 No te muevas durante 10 minutos. 375 00:27:49,695 --> 00:27:52,090 Y te llamaré cuando vuelva, ¿de acuerdo? 376 00:27:52,125 --> 00:27:54,485 De acuerdo. Muchas gracias, Tony. 377 00:27:54,520 --> 00:27:55,921 Muy bien, amigo. 378 00:30:51,195 --> 00:30:52,711 ¿Hola? 379 00:30:54,860 --> 00:30:56,546 ¿Hay alguien ahí? 380 00:31:08,735 --> 00:31:10,878 ¿Marek? ¿Marek? 381 00:31:13,610 --> 00:31:15,003 ¿Papá? 382 00:31:17,235 --> 00:31:20,278 Es un coma. Un probable encierro. 383 00:31:20,313 --> 00:31:22,066 Estará aquí para siempre. 384 00:31:22,101 --> 00:31:23,785 Sólo una de esas cosas. 385 00:31:23,820 --> 00:31:25,961 Las luces están encendidas y no hay nadie en casa. 386 00:31:34,320 --> 00:31:35,877 ¿Marek? 387 00:31:53,528 --> 00:31:54,868 Bien, escucha. 388 00:31:54,903 --> 00:31:56,860 Tienes dos minutos para salir de este edificio... 389 00:31:56,895 --> 00:31:58,796 ...antes de que vayamos por ti. 390 00:32:14,235 --> 00:32:16,378 Marek, si eres tú... 391 00:32:20,153 --> 00:32:23,004 ¿Qué... No puedo creerlo. 392 00:33:12,945 --> 00:33:14,296 ¿Hola? 393 00:33:25,778 --> 00:33:28,587 ¿Qué demonios...? 394 00:33:41,528 --> 00:33:43,379 No estoy bromeando. 395 00:33:45,028 --> 00:33:48,004 Cierto. ¿Si? ¿Si? 396 00:34:11,611 --> 00:34:13,002 Mierda. 397 00:34:20,693 --> 00:34:22,167 Papá. 398 00:34:27,153 --> 00:34:28,795 Voy a entrar. 399 00:34:57,736 --> 00:35:00,252 Sí. Te tengo ahora. 400 00:35:09,111 --> 00:35:10,379 Sí. 401 00:35:28,153 --> 00:35:30,504 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 402 00:35:34,736 --> 00:35:36,004 Mierda. 403 00:35:38,361 --> 00:35:39,879 ¿Pero qué te pasa...? 404 00:35:56,511 --> 00:35:58,591 ¡Papá! 405 00:36:22,214 --> 00:36:23,472 LA SANTA BIBLIA 406 00:36:23,506 --> 00:36:25,320 ¿Sabe qué trajo a Tony de vuelta a la Iglesia? 407 00:36:25,355 --> 00:36:28,035 Sabes, no me siento cómodo... 408 00:36:28,070 --> 00:36:31,160 ...hablando tan directamente de un feligrés. 409 00:36:31,195 --> 00:36:33,861 ¿Asumo que tienes el permiso de Tony para hablar conmigo? 410 00:36:33,896 --> 00:36:35,320 Sí, sí, por supuesto. 411 00:36:35,355 --> 00:36:36,951 Pero puedo... 412 00:36:36,986 --> 00:36:39,653 Quiero decir, ¿puedo hacerle algunas preguntas más indirectas... 413 00:36:39,688 --> 00:36:41,636 ...si se siente cómodo con eso? 414 00:36:41,671 --> 00:36:43,585 - Sí. - Está bien. Genial. 415 00:36:47,112 --> 00:36:48,376 Así que... 416 00:36:49,820 --> 00:36:52,243 Entonces, ¿cuál cree que es su responsabilidad... 417 00:36:52,278 --> 00:36:55,236 ...cuando un hombre adulto como Tony viene a usted y le dice... 418 00:36:55,271 --> 00:36:58,252 ...que han tenido una experiencia sobrenatural? 419 00:36:59,861 --> 00:37:02,986 Sabes, cuando era el capellán de una escuela... 420 00:37:03,021 --> 00:37:05,087 ...siempre les decía a los chicos... 421 00:37:05,122 --> 00:37:07,153 "La edad no es importante para el Señor. 422 00:37:07,188 --> 00:37:09,671 Todos somos niños ante Él". 423 00:37:11,153 --> 00:37:13,444 Si Él quiere que creas... 424 00:37:13,479 --> 00:37:15,701 ...te enviará una señal. 425 00:37:15,736 --> 00:37:18,861 Eso es lo que son estás experiencias. 426 00:37:18,896 --> 00:37:20,160 Señales. 427 00:37:20,195 --> 00:37:22,236 Claro, pero... 428 00:37:22,271 --> 00:37:24,243 Tony, con Tony... 429 00:37:24,278 --> 00:37:27,570 Presumiblemente, ¿Tony le contó sobre su incidente? 430 00:37:27,605 --> 00:37:29,576 Por supuesto. 431 00:37:29,611 --> 00:37:32,611 El espíritu. El espíritu inquieto. 432 00:37:32,746 --> 00:37:33,868 Sí. 433 00:37:33,903 --> 00:37:35,118 Así que por un momento... 434 00:37:35,153 --> 00:37:36,361 ...hipoteticemos que eso realmente pasó... 435 00:37:36,396 --> 00:37:38,445 No necesitas hacer hipótesis. 436 00:37:38,480 --> 00:37:40,076 Si sucedió. 437 00:37:40,111 --> 00:37:42,745 Tony testifica que vió a un espíritu... 438 00:37:42,780 --> 00:37:45,379 ...y cambió sus costumbres en consecuencia. 439 00:37:46,236 --> 00:37:48,160 ¿Pero de qué manera eso no es real? 440 00:37:48,195 --> 00:37:51,861 Por supuesto, para que el avistamiento de Tony sea tomado en serio... 441 00:37:51,896 --> 00:37:54,278 ...tiene que haber algún tipo de evidencia material. 442 00:37:54,313 --> 00:37:57,618 Porque sin eso, es, ya sabe... 443 00:37:57,653 --> 00:38:00,618 Tony tiene un gran bagaje emocional. 444 00:38:00,653 --> 00:38:03,587 ¿Bagaje? Nosotros... Estamos hablando de un hombre. 445 00:38:04,820 --> 00:38:06,337 Nuestro hermano. 446 00:38:08,903 --> 00:38:10,945 Estoy tan cansado de este desprecio moderno... 447 00:38:10,980 --> 00:38:12,910 ...hacia la vida espiritual. 448 00:38:12,945 --> 00:38:16,160 Qué anticuado se ha vuelto creer en algo... 449 00:38:16,195 --> 00:38:18,421 ...aparte de nuestras propias ganancias personales. 450 00:38:20,111 --> 00:38:24,361 ¿Tony te dijo lo que hizo después de tener esa experiencia? 451 00:38:24,396 --> 00:38:25,493 No. 452 00:38:25,528 --> 00:38:28,153 Fue a ver a su hija, Marnie, otra vez. 453 00:38:28,188 --> 00:38:30,701 Al día siguiente. 454 00:38:30,736 --> 00:38:33,569 Y cuando oyó la voz de su padre... 455 00:38:33,604 --> 00:38:36,368 ...por primera vez en cinco años... 456 00:38:36,403 --> 00:38:39,278 ...el doctor dijo que su corazón dio un latido. 457 00:38:39,313 --> 00:38:42,910 Eso, creo, Profesor... 458 00:38:42,945 --> 00:38:45,410 ...nos dice todo lo que necesitamos saber... 459 00:38:45,445 --> 00:38:50,379 ...sobre la realidad de esa experiencia y su valor. 460 00:38:51,361 --> 00:38:53,410 Usted, señor Goodman, haría bien... 461 00:38:53,445 --> 00:38:56,379 ...en pensar en eso con respecto a su propia familia. 462 00:38:57,653 --> 00:38:59,796 Que tenga un buen día. 463 00:39:40,039 --> 00:39:45,450 CASO 2 SIMON RIFKIND 464 00:39:54,445 --> 00:39:55,410 ¿Quién es? 465 00:39:55,445 --> 00:39:56,903 Es el Profesor Philip Goodman. 466 00:39:56,938 --> 00:39:58,837 Hablamos por teléfono. 467 00:40:04,361 --> 00:40:07,326 ¿Tiene una identificación o algo? 468 00:40:07,361 --> 00:40:09,945 Puede que no sea el hombre con el que hablé. 469 00:40:09,980 --> 00:40:11,502 Lo soy. 470 00:40:15,653 --> 00:40:18,160 De acuerdo. Aquí tienes. 471 00:40:18,195 --> 00:40:20,254 Envié esto a Charles Cameron. 472 00:40:31,945 --> 00:40:33,462 Pase. 473 00:40:41,736 --> 00:40:43,796 Estaré arriba, mamá. 474 00:41:06,320 --> 00:41:07,712 ¿Profesor Goodman? 475 00:41:54,486 --> 00:41:55,671 ¿Simon? 476 00:42:17,111 --> 00:42:18,587 ¿Simon? 477 00:42:41,570 --> 00:42:44,528 Aquí abajo. 478 00:42:44,563 --> 00:42:45,921 Jesús. 479 00:42:52,770 --> 00:42:55,654 Demonio. 480 00:42:56,236 --> 00:42:57,462 Siéntese. 481 00:43:02,528 --> 00:43:04,587 Por favor, no toque mis libros. 482 00:43:07,861 --> 00:43:09,570 Dios, está hirviendo aquí, Simon. 483 00:43:09,605 --> 00:43:10,451 Sí, sí, lo sé. 484 00:43:10,486 --> 00:43:11,451 Tengo mucho frío... 485 00:43:11,486 --> 00:43:12,618 ...y estoy realmente incómodo... 486 00:43:12,653 --> 00:43:14,695 ...así que me gusta que sea tan reconfortante... 487 00:43:14,730 --> 00:43:17,127 Me gusta cómo me gusta. 488 00:43:27,861 --> 00:43:29,296 Así que... 489 00:43:30,653 --> 00:43:31,778 Entonces, ¿qué son todos estos...? 490 00:43:31,813 --> 00:43:33,795 ¿De dónde son estás imágenes? 491 00:43:33,830 --> 00:43:35,778 Son de... Son de todas partes. 492 00:43:35,813 --> 00:43:37,576 Es mi investigación. 493 00:43:37,611 --> 00:43:38,798 Cosas que encuentro en Internet... 494 00:43:38,833 --> 00:43:39,986 ...o libros que estoy leyendo. 495 00:43:40,021 --> 00:43:42,160 Cosas que me interesan. 496 00:43:42,195 --> 00:43:43,549 Sólo estoy tratando de entender ciertas cosas. 497 00:43:43,584 --> 00:43:44,903 Así que es útil tener todas esas cosas fuera... 498 00:43:44,938 --> 00:43:46,445 ...para que pueda verlas todo el tiempo. 499 00:43:46,480 --> 00:43:47,660 O al menos cuando quiera verlo. 500 00:43:47,695 --> 00:43:50,070 Si no quiero verlo, puedo mirar allí. 501 00:43:50,105 --> 00:43:53,076 Lo que no quiero... 502 00:43:53,111 --> 00:43:55,007 No quiero que la gente me mire y piense... 503 00:43:55,042 --> 00:43:56,903 ...que estoy loco, porque sé lo que ví. 504 00:43:56,938 --> 00:43:58,701 Y esa es la cosa. Estoy cansado. 505 00:43:58,736 --> 00:44:00,278 Estoy tan cansado y me resulta difícil... 506 00:44:00,313 --> 00:44:02,170 ...el pensar con claridad ahora mismo. 507 00:44:02,205 --> 00:44:04,028 Pero, quiero decir, quiero hablar de esto. 508 00:44:04,063 --> 00:44:05,076 Quiero saber más sobre esto. 509 00:44:05,111 --> 00:44:07,361 Pero no quiero que la gente piense... 510 00:44:07,396 --> 00:44:09,576 Sólo quiero que todo esté bien ahora. 511 00:44:09,611 --> 00:44:11,611 Sin bordes deshilachados, sin cabos sueltos. 512 00:44:11,646 --> 00:44:13,671 Todo recto. Todo suave. 513 00:44:14,528 --> 00:44:15,796 No quiero... 514 00:44:18,028 --> 00:44:19,445 No quiero que la gente piense que... 515 00:44:19,480 --> 00:44:22,712 ...hay algo... Mal en mí. 516 00:44:26,195 --> 00:44:27,296 Ya veo. 517 00:44:32,778 --> 00:44:33,921 ¿Te encuentras bien? 518 00:44:35,695 --> 00:44:36,796 Sí. 519 00:44:40,611 --> 00:44:41,837 De acuerdo. 520 00:44:43,236 --> 00:44:44,629 Así que... 521 00:44:45,820 --> 00:44:48,340 ...¿quién más está aquí con nosotros... 522 00:44:48,375 --> 00:44:50,861 ...en la... En la habitación de arriba? 523 00:44:50,896 --> 00:44:51,993 Nadie. Sólo somos nosotros. 524 00:44:52,028 --> 00:44:53,368 No, lo siento. ¿En el dormitorio de arriba? 525 00:44:53,403 --> 00:44:55,070 - La vieja habitación de mi hermano. - Cierto. Tu hermano. 526 00:44:55,105 --> 00:44:56,545 ¿Sigue viviendo en casa? 527 00:44:56,580 --> 00:44:57,951 Bueno, el señor Perfecto... 528 00:44:57,986 --> 00:45:01,445 No, tiene 25 años y está casado. Tiene un condominio. 529 00:45:01,480 --> 00:45:03,504 No hay nadie aquí. Sólo somos nosotros. 530 00:45:06,111 --> 00:45:07,445 - Lo siento, estaba subiendo... - No hay nadie aquí. 531 00:45:07,480 --> 00:45:08,778 Le digo que no hay nadie aquí. 532 00:45:08,813 --> 00:45:10,837 ¿Quiere ir a ver? 533 00:45:23,820 --> 00:45:26,087 - No. - Está bien, entonces. 534 00:45:29,778 --> 00:45:32,504 ¿Puedes irte, por favor? Estamos tratando de hablar. 535 00:45:39,528 --> 00:45:41,153 ¿No te llevas bien con tus padres? 536 00:45:41,188 --> 00:45:43,212 No les importo. 537 00:45:45,111 --> 00:45:47,379 ¡Sé que sigues ahí! 538 00:45:57,278 --> 00:45:59,546 ¿Puede ayudarme? 539 00:46:00,695 --> 00:46:02,796 Lo intentaré. 540 00:46:07,570 --> 00:46:11,493 Todo lo que necesito que hagas es que... 541 00:46:11,528 --> 00:46:13,736 ...me digas todo lo que puedas sobre esa noche. 542 00:46:13,771 --> 00:46:15,743 Todo. 543 00:46:15,778 --> 00:46:17,861 Si tan sólo pudiera entender lo que pasó... 544 00:46:17,896 --> 00:46:20,087 ...entonces, todo estará bien. 545 00:46:25,570 --> 00:46:27,921 De acuerdo. 546 00:46:30,611 --> 00:46:33,820 Ya no soy la misma persona que antes. Es... 547 00:46:33,855 --> 00:46:36,837 El mundo no es... No es el mismo. 548 00:46:38,070 --> 00:46:40,129 ¡Dios! Me siento como un idiota. 549 00:46:41,111 --> 00:46:42,587 ¿Por qué? 550 00:46:48,486 --> 00:46:49,754 Sí. 551 00:46:52,445 --> 00:46:54,504 Estaba conduciendo el auto de mi padre. 552 00:46:55,403 --> 00:46:56,743 Fallé mi examén... 553 00:46:56,778 --> 00:46:59,046 ...pero tenía demasiado miedo de decírselo. 554 00:47:00,778 --> 00:47:03,004 Fingí que había aprobado. 555 00:47:11,903 --> 00:47:14,129 Estaba conduciendo sin licencia. 556 00:47:45,148 --> 00:47:48,745 MAMÁ Y PAPÁ 557 00:47:51,778 --> 00:47:53,451 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 558 00:47:53,486 --> 00:47:55,361 Estoy en el auto. Estoy volviendo de la fiesta. 559 00:47:55,396 --> 00:47:56,826 Gracias a Dios. 560 00:47:56,861 --> 00:47:58,826 Está en el auto, Raymond. 561 00:47:58,861 --> 00:48:00,951 Hemos estado intentando llamarte. ¿Dónde has estado? 562 00:48:00,986 --> 00:48:02,945 Yo... Lo siento. No hay recepción cerca de casa de Eddie. 563 00:48:02,980 --> 00:48:04,945 Hemos estado sentados aquí bajo zozobra. 564 00:48:04,980 --> 00:48:06,545 Deberías haber vuelto hace horas. 565 00:48:06,580 --> 00:48:08,076 ¡Debería haber vuelto hace horas! 566 00:48:08,111 --> 00:48:10,945 Raymond, por el amor de Dios, estoy tratando de hablar... 567 00:48:10,980 --> 00:48:12,046 ¿Hola? 568 00:48:27,153 --> 00:48:28,160 ¿Hola? 569 00:48:28,195 --> 00:48:29,570 Tu madre se ha ido a la cama. 570 00:48:29,605 --> 00:48:30,910 Estamos muy molestos. 571 00:48:30,945 --> 00:48:33,002 Papá, yo no colgué el teléfono. 572 00:48:33,903 --> 00:48:35,826 Y siento llegar tarde. 573 00:48:35,861 --> 00:48:38,236 Acabo de encontrar ese maldito formulario de alojamiento para la Universidad... 574 00:48:38,271 --> 00:48:39,945 ...que deberías haber enviado hace tres semanas. 575 00:48:39,980 --> 00:48:41,368 ¡Me dijiste que lo habías enviado! 576 00:48:41,403 --> 00:48:43,945 Bueno, yo... Pensé... Pensé que lo había hecho. 577 00:48:43,980 --> 00:48:45,986 Eres un maldito mentiroso, Simon. 578 00:48:46,021 --> 00:48:47,243 Eres un mentiroso. 579 00:48:47,278 --> 00:48:48,861 Podrías ser capaz de cuentear a tu madre... 580 00:48:48,896 --> 00:48:50,566 ...pero no puedes cuentearme a mí. 581 00:48:50,601 --> 00:48:52,201 Mentiste sobre ese formulario. 582 00:48:52,236 --> 00:48:54,320 Mentiste sobre el trabajo del sábado, ¿no? 583 00:48:54,355 --> 00:48:55,993 ¿Qué vamos a averiguar ahora? 584 00:48:56,028 --> 00:48:57,736 ¿Qué mentiste sobre pasar tu examén de conducir? 585 00:48:57,771 --> 00:48:58,993 - Mierda. - Te diré una cosa. 586 00:48:59,028 --> 00:49:01,087 Estoy harto de las malditas verdades a medias. 587 00:49:03,195 --> 00:49:04,837 Mierda. 588 00:49:16,028 --> 00:49:18,146 ¡No me cuelgues el maldito teléfono! 589 00:49:18,181 --> 00:49:20,264 Yo... Yo... No te colgué el teléfono. 590 00:49:23,820 --> 00:49:25,076 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 591 00:49:25,111 --> 00:49:26,986 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios... 592 00:49:27,021 --> 00:49:29,254 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 593 00:49:40,695 --> 00:49:42,129 ¿Te encuentras bien? 594 00:49:53,986 --> 00:49:55,837 ¡Dios mío! 595 00:50:38,820 --> 00:50:42,671 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 596 00:51:11,695 --> 00:51:13,004 No hay señal. 597 00:51:31,320 --> 00:51:33,046 Vamos. 598 00:52:14,028 --> 00:52:16,087 Maldito O2. 599 00:52:28,028 --> 00:52:30,201 - ¿Hola? Ayuda Nacional. - Hola. 600 00:52:30,236 --> 00:52:32,546 ¿Puede darme la matrícula del auto, por favor? 601 00:52:34,945 --> 00:52:36,587 Sólo deme un segundo. 602 00:52:39,111 --> 00:52:43,379 AG57-EOZ. 603 00:52:45,320 --> 00:52:48,195 Gracias. ¿Y sería el señor Rif-kind? 604 00:52:48,230 --> 00:52:50,451 Rifkind. Sí. 605 00:52:50,486 --> 00:52:52,048 Soy Simon. Soy su hijo. 606 00:52:52,083 --> 00:52:53,576 De acuerdo, Simon. 607 00:52:53,611 --> 00:52:55,752 ¿Y estás con el auto ahora mismo? 608 00:53:00,236 --> 00:53:02,129 Hola, ¿Simon? 609 00:53:03,945 --> 00:53:05,701 Sí. 610 00:53:05,736 --> 00:53:07,118 Sí, estoy junto al auto. 611 00:53:07,153 --> 00:53:09,326 De acuerdo, te tenemos en el GPS... 612 00:53:09,361 --> 00:53:12,195 ...así que sabemos exactamente dónde estás y estaremos contigo... 613 00:53:12,230 --> 00:53:15,337 ...entre 10 y 45 minutos, ¿de acuerdo? 614 00:53:15,372 --> 00:53:18,445 Por favor, vengan tan rápido como puedan. 615 00:53:18,480 --> 00:53:20,653 Gracias, señor Rif-kind. Adiós. 616 00:53:20,688 --> 00:53:22,129 ¡Rifkind! 617 00:53:40,986 --> 00:53:43,335 ¿Qué es lo que he hecho? ¿Qué es lo que he hecho? 618 00:53:58,993 --> 00:54:00,683 No es real. 619 00:54:15,236 --> 00:54:16,546 ¿Hola? 620 00:54:46,820 --> 00:54:49,879 Dios, yo... Lo siento mucho. 621 00:54:56,236 --> 00:54:59,712 - ¡Quédate! - ¡A la mierda con eso! 622 00:56:09,445 --> 00:56:13,129 Lo sobrenatural son fuerzas invisibles que nos rodean. 623 00:56:31,528 --> 00:56:34,162 Charles, ahora he investigado... 624 00:56:34,197 --> 00:56:36,796 ...dos de tus casos a fondo. 625 00:56:38,528 --> 00:56:41,028 Me parece muy sencillo, en realidad. 626 00:56:41,063 --> 00:56:42,486 El cerebro ve lo que quiere ver. 627 00:56:42,521 --> 00:56:44,660 Son tus palabras, Charles. 628 00:56:44,695 --> 00:56:46,285 Tony Matthews es un alcohólico... 629 00:56:46,320 --> 00:56:48,153 ...que está luchando con un dolor sin resolver. 630 00:56:48,188 --> 00:56:51,493 Y Simón es un joven frágil... 631 00:56:51,528 --> 00:56:54,528 ...y de una familia profundamente disfuncional... 632 00:56:54,563 --> 00:56:56,127 ...que está al borde de la psicosis. 633 00:57:06,320 --> 00:57:08,778 Lo entiendo muy bien, Charles. 634 00:57:08,813 --> 00:57:11,201 Lo fácil que es confundirse... 635 00:57:11,236 --> 00:57:14,451 ...y perder la fe en el propio juicio. 636 00:57:14,486 --> 00:57:18,379 Especialmente cuando estamos cansados y emocionales... 637 00:57:21,611 --> 00:57:23,504 ...e indispuestos. 638 00:57:49,736 --> 00:57:50,709 ¿Pero qué te pasa...? 639 00:57:51,009 --> 00:57:55,479 CASO 3 MIKE PRIDDLE 640 00:57:56,611 --> 00:57:58,493 No te quedes atrás, Goodman. 641 00:57:58,528 --> 00:58:00,903 La cosa es que yo soy el sentimental, si puedes creerlo. 642 00:58:00,938 --> 00:58:03,278 Quería tener hijos desde el momento en que nos juntamos... 643 00:58:03,313 --> 00:58:04,945 ...pero María dijo: "No, eso no va a pasar, cariño". 644 00:58:04,980 --> 00:58:06,045 María es tu esposa, ¿sí? 645 00:58:06,080 --> 00:58:07,076 Sí, por supuesto que lo es. 646 00:58:07,111 --> 00:58:08,451 ¿Sabes por qué no quiso tener hijos? 647 00:58:08,486 --> 00:58:10,820 Presumiblemente, tú estabas cómodo financieramente. 648 00:58:10,855 --> 00:58:12,410 Jesús. 649 00:58:12,445 --> 00:58:14,924 Eso es lo único en lo que ustedes piensan, ¿no? Dinero. 650 00:58:14,959 --> 00:58:17,403 Lo siento, ¿a qué te refieres exactamente con "ustedes"? 651 00:58:17,438 --> 00:58:18,983 De ninguna manera se iba a quedar embarazada... 652 00:58:19,018 --> 00:58:20,528 ...hasta que fuera nombrada socia de la Firma. 653 00:58:20,563 --> 00:58:22,153 Sus palabras, no las mías. 654 00:58:22,188 --> 00:58:23,576 Prioridades. 655 00:58:23,611 --> 00:58:24,660 Alguien tiene que ganarse el dinero... 656 00:58:24,695 --> 00:58:26,486 ...para que ustedes, maricones inteligentes, puedan sentarse por ahí... 657 00:58:26,521 --> 00:58:28,236 ...acariciando su barbilla y tirando de la cebolla... 658 00:58:28,271 --> 00:58:29,611 ...de sus culos, todo el día. 659 00:58:29,646 --> 00:58:32,076 Espera un momento. 660 00:58:32,111 --> 00:58:33,986 Sí, tengo que atender esto. 661 00:58:34,021 --> 00:58:36,044 Cierto. 662 00:58:51,903 --> 00:58:53,368 De acuerdo. 663 00:58:53,403 --> 00:58:55,320 ¿Podemos, por favor, hablar sobre el incidente? 664 00:58:55,355 --> 00:58:57,028 ¿Sabes cómo me llamaban cuando comerciaba? 665 00:58:57,063 --> 00:58:58,160 - No. - El Profeta. 666 00:58:58,195 --> 00:58:59,736 Tenía un sexto sentido de lo que estaba pasando... 667 00:58:59,771 --> 00:59:01,618 ...y lo que estaba por pasar. 668 00:59:01,653 --> 00:59:03,445 No se trata de los mercados financieros. 669 00:59:03,480 --> 00:59:06,587 Sé lo que estás preguntando. 670 00:59:10,486 --> 00:59:11,712 Lo sé. 671 00:59:13,945 --> 00:59:15,921 Vamos entonces, ahí arriba. 672 00:59:21,445 --> 00:59:23,701 Hice una fortuna en la ciudad. 673 00:59:23,736 --> 00:59:26,903 Yo construí la casa. Propiedades de inversión inmobiliaria. 674 00:59:26,938 --> 00:59:29,653 ¿Y ahí es donde ocurrió el incidente, en la casa? 675 00:59:29,688 --> 00:59:32,278 Cuando María finalmente se hizo socia. 676 00:59:32,313 --> 00:59:34,743 Bingo, era hora de tener un bebé. 677 00:59:34,778 --> 00:59:37,486 Pero ella estaba cerca de los 40 cuando empezamos. 678 00:59:37,521 --> 00:59:40,774 Así que, sí, lo había dejado demasiado tarde. 679 00:59:40,809 --> 00:59:44,028 Estaba más seca que el desierto del Gobi. 680 00:59:44,063 --> 00:59:45,528 Aún así, dije que no se preocupara. 681 00:59:45,563 --> 00:59:47,118 Un chorrito de FIV... 682 00:59:47,153 --> 00:59:49,111 ...hace que la vieja máquina de bebés funcione de nuevo. 683 00:59:49,146 --> 00:59:52,399 Había ido a la escuela con el mejor en ese campo. 684 00:59:52,434 --> 00:59:55,653 Así que, sí, £30 mil más tarde, en el blanco. 685 00:59:55,688 --> 00:59:57,535 La vieja está finalmente en el lío. 686 00:59:58,404 --> 01:00:02,544 ¿Por qué siempre es la última llave la que abre todo? 687 01:00:10,361 --> 01:00:12,535 Et voila. 688 01:00:12,570 --> 01:00:13,778 Así que, sí, todo iba bien... 689 01:00:13,813 --> 01:00:14,951 ...y luego siete meses y... 690 01:00:14,986 --> 01:00:17,535 ...de repente se empezó a manchar. 691 01:00:17,570 --> 01:00:19,549 Así que la llevamos a una clínica un par de días. 692 01:00:19,584 --> 01:00:21,528 El mejor cuidado que el dinero puede comprar. 693 01:00:21,563 --> 01:00:23,169 ¡Era más como el maldito Savoy! 694 01:00:25,528 --> 01:00:26,535 Así que la dejé. 695 01:00:26,570 --> 01:00:27,903 Volví a casa para hacer algo de papeleo. 696 01:00:27,938 --> 01:00:29,986 Bien, ¿a qué hora fue eso? 697 01:00:30,021 --> 01:00:32,129 Fue... 698 01:00:35,320 --> 01:00:37,835 A las 3:45 p.m. 699 01:04:29,078 --> 01:04:31,778 ¿Me estás diciendo que realmente viste que pasó eso? 700 01:04:31,813 --> 01:04:33,743 Tengo entendido que un poltergeist... 701 01:04:33,778 --> 01:04:36,570 ...es un espíritu maligno o un espíritu enojado. 702 01:04:36,605 --> 01:04:38,076 - ¿Es eso cierto? - No, no lo es. 703 01:04:38,111 --> 01:04:41,044 No hay absolutamente ninguna evidencia que apoye eso. 704 01:04:42,778 --> 01:04:44,986 Los chicos del hospital llevaron a María a hacerse un escáner... 705 01:04:45,021 --> 01:04:46,899 ...pero no querían mostrarnos. 706 01:04:46,934 --> 01:04:48,468 Dijeron que había distorsiones... 707 01:04:48,503 --> 01:04:50,002 ...en la pantalla o algo así. 708 01:04:51,320 --> 01:04:52,535 Lo siento. 709 01:04:52,570 --> 01:04:55,544 Estoy en medio de un asunto chino. 710 01:05:02,361 --> 01:05:03,462 Sí, así que el escáner... 711 01:05:04,111 --> 01:05:05,460 ¿Qué... 712 01:05:10,236 --> 01:05:12,320 ¿Un poco, un poco de nervios, Profesor? 713 01:05:12,355 --> 01:05:13,785 Lo siento, yo... 714 01:05:13,820 --> 01:05:16,004 ¿Alguna vez ha matado a alguien, señor Goodman? 715 01:05:18,070 --> 01:05:19,118 Por supuesto que no. 716 01:05:19,153 --> 01:05:21,421 ¿Nada que vayas a admitir? 717 01:05:23,945 --> 01:05:25,243 Los doctores pensaron que era mejor... 718 01:05:25,278 --> 01:05:27,278 ...que María pasara otra noche en el hospital... 719 01:05:27,313 --> 01:05:29,035 ...así que volví a la casa. 720 01:05:29,070 --> 01:05:30,921 Tenía un montón de trabajo que hacer. 721 01:05:32,236 --> 01:05:35,528 Se supone que debes sentirte seguro en tu propia casa. 722 01:05:35,563 --> 01:05:36,962 ¿Verdad, señor Goodman? 723 01:05:37,861 --> 01:05:40,004 ¿Cree en el mal, Profesor? 724 01:05:40,611 --> 01:05:42,410 Yo no... 725 01:05:42,445 --> 01:05:44,087 ...hasta esa noche. 726 01:07:01,528 --> 01:07:03,004 ¿María? 727 01:10:01,195 --> 01:10:02,296 ¿María? 728 01:10:03,452 --> 01:10:05,457 Estamos muertos. 729 01:10:06,777 --> 01:10:08,501 ¿Por qué no estás en el hospital? 730 01:10:26,652 --> 01:10:28,503 Me las arreglé para salir de la habitación. 731 01:10:30,695 --> 01:10:32,902 No sé cuánto tiempo había estado ahí parado, cuando sonó el teléfono. 732 01:10:32,937 --> 01:10:34,546 Era el hospital. 733 01:10:36,736 --> 01:10:39,004 Sabía lo que me iban a decir. 734 01:10:41,027 --> 01:10:42,335 El profeta. 735 01:10:50,195 --> 01:10:52,421 Aparentemente, el nacimiento fue... 736 01:10:54,361 --> 01:10:56,046 La partió en dos. 737 01:10:58,945 --> 01:11:00,527 Me alegro de que María nunca haya vivido para ver... 738 01:11:00,562 --> 01:11:02,179 ...cómo estaba Barty. 739 01:11:02,214 --> 01:11:03,796 Eso la habría destruido. 740 01:11:07,111 --> 01:11:09,796 Nadie creía que Barty hubiera sobrevivido tanto tiempo. 741 01:11:11,236 --> 01:11:15,486 Pero de alguna manera la vida... Encuentra una manera. 742 01:11:15,521 --> 01:11:17,712 Es lo que he aprendido, que... 743 01:11:19,486 --> 01:11:21,171 ...la vida continúa. 744 01:11:28,861 --> 01:11:30,294 ¿Qué? 745 01:11:34,477 --> 01:11:36,662 Joder. Joder. 746 01:12:04,070 --> 01:12:06,611 Señor Cameron, no sabía que estaba aquí. 747 01:12:06,646 --> 01:12:08,027 Sé exactamente lo que está pasando. 748 01:12:08,062 --> 01:12:10,951 Gracias a Dios. ¿Qué? 749 01:12:10,986 --> 01:12:14,486 Todo esto es una broma estúpida y de mierda para que vuelvas a la televisión. 750 01:12:14,521 --> 01:12:16,201 Es una forma de usurparme. 751 01:12:16,236 --> 01:12:19,611 Eres un viejo solitario, celoso y amargado, y esa es la verdad. 752 01:12:19,646 --> 01:12:21,945 Señor Goodman, usted no sabría la verdad... 753 01:12:21,980 --> 01:12:23,695 ...así lo besara en los labios. 754 01:12:23,730 --> 01:12:25,076 ¡Bueno, sí sé esto! 755 01:12:25,111 --> 01:12:27,861 No hay nada en ninguna de estas historias... 756 01:12:27,896 --> 01:12:29,326 ...que no pudiera ser explicado... 757 01:12:29,361 --> 01:12:31,236 ...por cualquier niño inteligente de cinco años. 758 01:12:31,271 --> 01:12:32,410 ¡Nada! 759 01:12:32,445 --> 01:12:37,652 No puedes encontrarla en ti mismo. 760 01:12:37,687 --> 01:12:39,921 ¿Cierto, Philip? 761 01:12:41,695 --> 01:12:44,785 No puedes encontrar la humildad... 762 01:12:44,820 --> 01:12:48,695 ...para admitir que tal vez, sólo tal vez... 763 01:12:48,730 --> 01:12:52,570 ...las cosas no son siempre lo que parecen. 764 01:12:52,605 --> 01:12:56,326 Y ese es precisamente mi punto. 765 01:12:56,361 --> 01:13:01,402 Todo, todo es exactamente lo que parece. 766 01:13:01,437 --> 01:13:04,570 ¿Estás seguro de eso? 767 01:13:04,605 --> 01:13:06,126 Sí. 768 01:13:45,195 --> 01:13:47,503 No lo sabes todo. 769 01:13:48,361 --> 01:13:50,585 ¿Verdad, amiguito? 770 01:14:14,445 --> 01:14:16,337 Lo siento, ¿podemos cortar? 771 01:14:19,111 --> 01:14:20,754 ¿Con quién estás hablando? 772 01:14:22,070 --> 01:14:23,867 Philip... 773 01:14:23,902 --> 01:14:25,753 ...el cerebro ve... 774 01:14:26,445 --> 01:14:28,820 ...lo que quiere ver. 775 01:14:30,463 --> 01:14:31,741 Realmente quiero mostrarte algo. 776 01:14:31,775 --> 01:14:32,854 ¿Me permites? 777 01:15:19,486 --> 01:15:21,736 Puedes entrar. 778 01:15:21,771 --> 01:15:23,004 Vamos. 779 01:15:23,986 --> 01:15:25,486 Sólo seremos nosotros cuatro. 780 01:15:25,521 --> 01:15:28,471 Tú, yo, Barty y... 781 01:15:28,506 --> 01:15:31,421 ...ya sabes quién. 782 01:16:00,945 --> 01:16:03,777 Una última oportunidad, señor Goodman. 783 01:16:03,812 --> 01:16:05,361 ¿Hay algo que quiera decirme? 784 01:16:05,396 --> 01:16:07,152 ¿Sobre qué? Yo... 785 01:16:07,187 --> 01:16:09,586 ¿6, 79, 19? 786 01:16:20,236 --> 01:16:21,820 De acuerdo, no estuviste en el colegio conmigo. 787 01:16:21,855 --> 01:16:23,671 - ¿Quién eres? - ¿Quién eres tú? 788 01:16:25,570 --> 01:16:27,278 Señor Caja Cerebral, zuecos inteligentes. 789 01:16:27,313 --> 01:16:28,986 Superdotado, viviendo por su cuenta... 790 01:16:29,021 --> 01:16:30,492 ...mientras no hay nadie en casa. 791 01:16:30,527 --> 01:16:33,070 ¿Te atreves a convertir a algunos de esos nominados a los premios... 792 01:16:33,105 --> 01:16:35,962 ...en una agudeza nunca ganadora sobre ti mismo? 793 01:16:37,236 --> 01:16:39,879 ¿11, 92, 20? 794 01:16:46,527 --> 01:16:47,447 Vamos. 795 01:16:56,986 --> 01:16:59,129 Espera, espera, por favor. 796 01:17:00,611 --> 01:17:02,004 No me gusta esto. 797 01:17:29,027 --> 01:17:30,671 ¿Quieres entrar? 798 01:17:36,236 --> 01:17:37,796 No puedo. 799 01:17:45,277 --> 01:17:47,527 ¡Eso está en mi camisa! 800 01:17:47,562 --> 01:17:49,777 ¿Qué estás haciendo, hombre? 801 01:17:49,812 --> 01:17:51,586 - Qué asco. - Oye. 802 01:17:54,695 --> 01:17:57,712 ¡Oye, cara de Judío! 803 01:17:59,361 --> 01:18:01,160 Ven aquí. 804 01:18:01,195 --> 01:18:03,403 - Tengo que irme a casa. - Ven aquí. 805 01:18:03,438 --> 01:18:05,576 Tengo que ir a casa a tomar el té. 806 01:18:05,611 --> 01:18:07,710 ¿O qué? ¿Tu gorda madre cerdo se lo comerá? 807 01:18:10,027 --> 01:18:12,652 No te lo diré de nuevo, amigo. 808 01:18:12,687 --> 01:18:13,753 Ven aquí. 809 01:18:14,902 --> 01:18:16,461 Vamos. 810 01:18:18,695 --> 01:18:21,617 No voy a volver a entrar ahí, Freer. 811 01:18:21,652 --> 01:18:23,751 No te cagues encima. No es una cámara de gas. 812 01:18:24,902 --> 01:18:26,253 Párate allí. 813 01:18:27,445 --> 01:18:28,837 Anda. 814 01:18:50,861 --> 01:18:52,160 ¡Si! 815 01:18:52,195 --> 01:18:54,173 - Muy bien, recoge una. - Yo no quiero. 816 01:18:54,208 --> 01:18:56,152 Me importa una mierda lo que quieras. 817 01:18:56,187 --> 01:18:58,320 ¡Recógela! 818 01:18:58,355 --> 01:18:59,462 Anda. 819 01:19:01,986 --> 01:19:03,932 Póntela delante de la cara. 820 01:19:03,967 --> 01:19:05,878 - ¿Qué? - ¡Delante de tu cara! 821 01:19:08,027 --> 01:19:10,086 No te muevas, joder. 822 01:19:19,902 --> 01:19:21,626 ¿A qué están jugando? 823 01:19:22,527 --> 01:19:23,617 ¿Qué está pasando aquí? 824 01:19:23,652 --> 01:19:26,296 ¡Oye, Kojak! Oye, ven aquí, amigo. 825 01:19:28,820 --> 01:19:30,201 ¡Dios mío! 826 01:19:30,236 --> 01:19:31,445 Vamos, amigo, rápido. 827 01:19:31,480 --> 01:19:32,826 Oye, Kojak. 828 01:19:32,861 --> 01:19:34,951 - ¿Quieres estar en nuestra pandilla? - ¿Puedo? 829 01:19:34,986 --> 01:19:37,152 Sí, por supuesto, puedes, amigo, si eres lo suficientemente genial. 830 01:19:37,187 --> 01:19:38,893 ¿Crees que eres lo suficientemente genial? 831 01:19:41,027 --> 01:19:42,464 ¿Adónde crees que vas, cara de Judío? 832 01:19:42,499 --> 01:19:43,902 - Necesito ir a casa. - No, tonterías. 833 01:19:43,937 --> 01:19:45,076 Tú te quedas aquí. 834 01:19:45,111 --> 01:19:46,611 Vas a ver a Kojak hacer "el décimo número". 835 01:19:46,646 --> 01:19:47,826 Sí, quédate y mira. 836 01:19:47,861 --> 01:19:49,777 Déjalo en paz, Freer. Sabes que no sabe contar. 837 01:19:49,812 --> 01:19:51,585 Sí, sí puedo. Puedo contar hasta 100. 838 01:19:52,486 --> 01:19:53,535 ¿Ves? 839 01:19:53,570 --> 01:19:55,285 Bien, ven aquí. Ven aquí. 840 01:19:55,320 --> 01:19:58,111 ¿Ves eso en el costado del túnel? 841 01:19:58,146 --> 01:20:00,983 - ¿Qué número es? - Seis. 842 01:20:01,018 --> 01:20:03,785 Sí. Bien hecho. Bien hecho. 843 01:20:03,820 --> 01:20:06,090 Ese es el primer número de 10 números diferentes. 844 01:20:06,125 --> 01:20:08,326 Que he anotado en las paredes de ahí adentro. 845 01:20:08,361 --> 01:20:11,153 Todo lo que tienes que hacer para estar en nuestra pandilla... 846 01:20:11,188 --> 01:20:13,945 ...es entrar, por el camino correcto, seguir caminando... 847 01:20:13,980 --> 01:20:16,858 ...hasta que encuentres todos los 10 números... 848 01:20:16,893 --> 01:20:19,736 ...y luego te acuerdas cuál es el décimo, ¿sí? 849 01:20:19,771 --> 01:20:21,774 - Callahan, no hay... - ¡Amigo! 850 01:20:21,809 --> 01:20:23,742 ¿Sólo necesito recordar el décimo? 851 01:20:23,777 --> 01:20:25,785 Sí, sólo necesitas recordar el décimo. 852 01:20:25,820 --> 01:20:27,152 Ahora tienes que mirar cuidadosamente, porque algunos de ellos... 853 01:20:27,187 --> 01:20:29,361 ...están muy lejos. ¿Si? 854 01:20:29,396 --> 01:20:30,910 ¡Cállate! 855 01:20:30,945 --> 01:20:33,617 Ahora, cuando salgas y me digas cuál es el décimo número... 856 01:20:33,652 --> 01:20:36,753 ...si me dices el número correcto, podrás estar en nuestra pandilla. 857 01:20:38,611 --> 01:20:40,617 - ¿Si? - Empezaré ahora. 858 01:20:40,652 --> 01:20:43,652 Ahora aguanta. Vas a necesitar esto. 859 01:20:43,687 --> 01:20:46,160 Está bastante oscuro ahí dentro. 860 01:20:46,195 --> 01:20:48,777 De acuerdo. Ve a buscar ese décimo número entonces. 861 01:20:48,812 --> 01:20:50,378 Anda. 862 01:21:02,402 --> 01:21:03,711 Anda. 863 01:21:06,486 --> 01:21:07,826 Seis. 864 01:21:07,861 --> 01:21:08,962 Buen comienzo. 865 01:21:19,945 --> 01:21:21,962 79. 866 01:21:31,277 --> 01:21:32,921 19. 867 01:21:40,277 --> 01:21:42,035 - ¿Qué le ibas a decir? - Nada. 868 01:21:42,070 --> 01:21:43,945 Ibas a decirle que no hay un décimo número, ¿verdad? 869 01:21:43,980 --> 01:21:45,160 No, no lo haría. 870 01:21:45,195 --> 01:21:46,242 Apuesto a que no ibas a decirle... 871 01:21:46,277 --> 01:21:47,660 ...que tú te cagaste cuando lo intentaste. 872 01:21:47,695 --> 01:21:49,902 Así que mantén la bocota cerrada o de lo contrario... 873 01:21:49,937 --> 01:21:51,652 ¿De acuerdo? 874 01:21:51,687 --> 01:21:53,046 20. 875 01:22:00,070 --> 01:22:02,492 48. 876 01:22:02,527 --> 01:22:04,527 No me gusta esto. Quiero salirme ahora. 877 01:22:04,562 --> 01:22:06,671 No te rindas ahora. 878 01:22:07,652 --> 01:22:09,036 ¡Por favor! 879 01:22:09,071 --> 01:22:10,421 Sigue adelante. 880 01:22:15,902 --> 01:22:18,236 Quiero salir. Es realmente estrecho. 881 01:22:18,271 --> 01:22:20,201 ¡No te atrevas, Kojak! 882 01:22:20,236 --> 01:22:21,576 No te vamos a dejar salir de ahí... 883 01:22:21,611 --> 01:22:23,837 ...hasta que encuentres el décimo número, ¿de acuerdo? 884 01:23:16,545 --> 01:23:17,962 ¡Callahan! 885 01:23:20,861 --> 01:23:22,129 ¡Callahan! 886 01:23:46,027 --> 01:23:48,320 Lo dejaste morir ahí adentro, ¿no? 887 01:23:48,355 --> 01:23:49,451 ¿Qué podía haber hecho? 888 01:23:49,486 --> 01:23:51,444 ¿Decírselo a alguien cuando llegaras a casa? 889 01:23:51,479 --> 01:23:53,402 ¿Mencionarlo en la Asamblea al día siguiente? 890 01:23:53,437 --> 01:23:54,617 ¿Qué tal si meterte en el túnel... 891 01:23:54,652 --> 01:23:56,298 ...para ver si Desmond necesitaba ayuda? 892 01:23:56,333 --> 01:23:57,910 Fue una casualidad, una de esas cosas. 893 01:23:57,945 --> 01:23:59,902 - Un accidente horrible. - Qué conveniente para ti. 894 01:23:59,937 --> 01:24:01,201 No sabíamos que era asmático. 895 01:24:01,236 --> 01:24:03,611 La única casualidad aquí, es la casualidad en su ADN... 896 01:24:03,646 --> 01:24:06,195 ...que lo dejó vulnerable a gente como tú. 897 01:24:06,230 --> 01:24:08,951 ¿Gente como yo? 898 01:24:08,986 --> 01:24:12,986 He pasado mi vida intentando de ayudar a la gente... 899 01:24:13,021 --> 01:24:14,326 ...tratando de encarrilar... 900 01:24:14,361 --> 01:24:17,319 ...tratando de ayudar a la gente a ver la verdad... 901 01:24:17,354 --> 01:24:20,277 ...en medio del mar de mentiras sentimentales y mierda. 902 01:24:20,312 --> 01:24:21,535 Eso es... 903 01:24:21,570 --> 01:24:23,992 ¡No te rías de mí! 904 01:24:24,027 --> 01:24:26,451 Yo no fuí quien lo hizo entrar ahí. 905 01:24:26,486 --> 01:24:31,277 Yo no fuí quien lo llamó Kojak en su cara. 906 01:24:31,312 --> 01:24:33,774 Y no fuí yo quien no lo dejó salir... 907 01:24:33,809 --> 01:24:36,198 ...cuando él quería. Yo no hice nada. 908 01:24:36,233 --> 01:24:38,587 Eso es correcto. Tú no hiciste nada. 909 01:24:39,527 --> 01:24:41,617 Fuiste un pasajero. 910 01:24:41,652 --> 01:24:44,242 Y desde entonces, ¿cómo ha pasado sus días, señor Goodman? 911 01:24:44,277 --> 01:24:47,027 ¿Reduciendo las preguntas más importantes de la vida a átomos y moléculas? 912 01:24:47,062 --> 01:24:48,367 Son sólo átomos y moléculas. 913 01:24:48,402 --> 01:24:50,044 ¿Qué más hay, por el amor de Dios? 914 01:24:56,027 --> 01:24:59,003 Hola, allá voy. 915 01:24:59,902 --> 01:25:01,711 Allá voy. 916 01:25:02,986 --> 01:25:05,119 Barty, está bien. 917 01:25:05,154 --> 01:25:07,253 Mira, mira, mira. 918 01:25:08,570 --> 01:25:10,777 Mira, todo está bien. Papi tiene miau-miau. 919 01:25:10,812 --> 01:25:11,961 No hay problema. 920 01:25:16,111 --> 01:25:18,492 Aquí vamos, una grande. 921 01:25:18,527 --> 01:25:21,402 Abre bien la boca. Abre bien la boca. Sí. 922 01:25:21,437 --> 01:25:23,658 Sí. Buen chico. 923 01:25:23,693 --> 01:25:25,879 Buen chico. 924 01:25:27,152 --> 01:25:28,253 Buen chico. 925 01:25:32,277 --> 01:25:34,765 Buen chico, Barty. 926 01:25:34,800 --> 01:25:37,254 Eres un buen chico. 927 01:25:41,027 --> 01:25:42,546 Señor Goodman, 928 01:25:43,902 --> 01:25:45,867 a pesar de su charla inteligente... 929 01:25:45,902 --> 01:25:48,492 ...usted es el más asustado de todos, ¿verdad? 930 01:25:48,527 --> 01:25:52,611 Y lo que realmente ha estado haciendo con su vida no es ayudar a otros... 931 01:25:52,646 --> 01:25:55,826 ...es huir de su mayor miedo... 932 01:25:55,861 --> 01:25:59,236 ...que es que hay más que el aquí y ahora... 933 01:25:59,271 --> 01:26:01,070 ...y que cada acción que haya tomado... 934 01:26:01,105 --> 01:26:03,921 ...o no tomó, ha tenido un efecto. 935 01:26:04,945 --> 01:26:06,503 Ha dejado un pequeño rastro. 936 01:26:07,611 --> 01:26:09,945 Un fantasma por sí mismo. 937 01:26:09,980 --> 01:26:11,421 Eso es verdad, ¿no? 938 01:26:22,820 --> 01:26:24,212 Está dormido. 939 01:26:28,111 --> 01:26:29,379 Vamos. 940 01:26:51,902 --> 01:26:53,835 Por favor. 941 01:26:57,111 --> 01:26:58,421 Callahan. 942 01:26:59,445 --> 01:27:01,296 ¡Callahan, lo siento mucho! 943 01:27:10,695 --> 01:27:12,617 No. 944 01:27:12,652 --> 01:27:15,251 No. No, otra vez no. 945 01:27:19,611 --> 01:27:21,046 Por favor. 946 01:27:26,445 --> 01:27:29,546 Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor, por favor. 947 01:27:33,277 --> 01:27:34,611 Callahan, por favor, por favor, por favor. 948 01:27:34,646 --> 01:27:36,379 Lo siento. ¡Lo siento mucho! 949 01:27:37,736 --> 01:27:39,171 Por favor. 950 01:27:43,152 --> 01:27:45,421 Callahan. Callahan. 951 01:29:03,611 --> 01:29:05,617 ...y, se volvió loco. 952 01:29:05,652 --> 01:29:07,367 "Eso es típico de ti", dijo. 953 01:29:07,402 --> 01:29:09,410 "Lord Muck, siempre pensando en sí mismo". 954 01:29:09,445 --> 01:29:12,986 Sí, sé que me perdí la noche del viernes pasado, mamá. 955 01:29:13,021 --> 01:29:15,961 Lo siento. Bueno, podrías decirle a papá... 956 01:29:15,996 --> 01:29:18,902 ...que estaré allí este viernes, ¿de acuerdo? 957 01:29:18,937 --> 01:29:22,027 Por favor, mamá, estoy en el trabajo. 958 01:29:22,062 --> 01:29:23,461 Me tengo que ir. 959 01:29:24,820 --> 01:29:26,546 Yo también te quiero. Adiós. 960 01:29:30,205 --> 01:29:31,558 Señor Priddle. 961 01:29:34,820 --> 01:29:37,285 Sí. "Profesor Philip Goodman... 962 01:29:37,320 --> 01:29:39,652 "... admitido el 13 de abril, 3:45 a.m. 963 01:29:39,687 --> 01:29:41,195 Intento de suicidio". 964 01:29:42,422 --> 01:29:45,033 "Falló en auto-asfixiarse en su auto". 965 01:29:45,777 --> 01:29:46,992 Estúpido tonto. 966 01:29:47,027 --> 01:29:48,921 Escopeta en la boca, ¡así se hace! 967 01:29:50,499 --> 01:29:52,014 Será mejor que atienda esto. 968 01:30:02,402 --> 01:30:03,796 Cierto. 969 01:30:05,445 --> 01:30:08,923 El examén neurológico revela... 970 01:30:08,958 --> 01:30:12,367 ...pupilas fijas y dilatadas. 971 01:30:12,402 --> 01:30:15,611 Entonces, ¿cuál es nuestro veredicto, doctor Rif-kind? 972 01:30:15,646 --> 01:30:17,951 Rifkind... 973 01:30:17,986 --> 01:30:19,819 Eso, es un coma. 974 01:30:19,854 --> 01:30:21,617 Probable encierro. 975 01:30:21,652 --> 01:30:23,069 Estará aquí para siempre. 976 01:30:23,104 --> 01:30:24,451 Sí, sólo una de esas cosas. 977 01:30:24,486 --> 01:30:27,379 Las luces están encendidas, y no hay nadie en casa. 978 01:30:30,152 --> 01:30:32,820 Bueno, como mi viejo Profesor Charlie Cameron solía decir... 979 01:30:32,855 --> 01:30:34,951 "Esperemos que sus sueños sean tan dulces. 980 01:30:34,986 --> 01:30:37,294 En el cuarto de al lado, muchacho, en el cuarto de al lado". 981 01:30:52,611 --> 01:30:54,462 Hola de nuevo, solecito. 982 01:30:55,736 --> 01:30:57,212 No te preocupes por mí. 983 01:30:59,361 --> 01:31:03,754 El amor tiene una forma de conquistar. 984 01:31:06,445 --> 01:31:08,826 Hola, Jeff. Sí, suena tonto. 985 01:31:08,861 --> 01:31:10,277 Pero nos gusta... Nos gusta hacerlo... 986 01:31:10,312 --> 01:31:12,326 ...todo juntos, sea lo que sea. 987 01:31:12,361 --> 01:31:14,736 Incluso si es sólo conseguir un Chinky en un sábado por la noche. 988 01:31:15,260 --> 01:31:16,982 Arroz frito. Rico. 989 01:31:18,611 --> 01:31:20,451 De acuerdo. 990 01:31:20,586 --> 01:31:22,348 Nos vemos mañana. 991 01:31:23,011 --> 01:31:24,211 Pórtate bien. 992 01:31:33,320 --> 01:31:35,155 Aquí vamos, solecito. 993 01:31:38,745 --> 01:31:40,713 Un pequeño cambio de escenario. 994 01:32:46,847 --> 01:32:50,377 BASADA EN SU OBRA DE TEATRO "HISTORIAS DE FANTASMAS" 995 01:32:50,486 --> 01:33:46,041 Ghost Stories Una traducción de TaMaBin 72720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.