All language subtitles for Genesis.2018.720p.WEB-DL.x264.DUAL.WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,920 --> 00:00:33,000 Aqui estamos, 2 00:00:35,660 --> 00:00:37,400 no mesmo lugar onde tu nos deixaste. 3 00:00:41,920 --> 00:00:44,700 Se clamarmos por Ti, nos responder�s? 4 00:00:49,840 --> 00:00:51,470 Queremos confiar em Ti. 5 00:00:55,180 --> 00:00:59,910 O LIVRO DE G�NESIS 6 00:01:15,960 --> 00:01:17,560 Voc� tem tudo que precisa? 7 00:01:18,580 --> 00:01:20,040 Sim. Obrigada. 8 00:01:21,080 --> 00:01:22,750 Vou voltar com algo para comer. 9 00:01:33,000 --> 00:01:36,140 Se encontrarem voc� aqui, vou dizer que voc� veio por conta. 10 00:01:36,780 --> 00:01:38,000 Que n�o te conhe�o. 11 00:01:44,760 --> 00:01:46,740 N�o fa�a eu me arrepender por ter te ajudado. 12 00:01:47,820 --> 00:01:48,830 Eu n�o vou. 13 00:02:00,330 --> 00:02:01,420 Meu filho, 14 00:02:03,690 --> 00:02:06,030 carregue estas palavras durante toda sua vida. 15 00:02:11,060 --> 00:02:15,970 O Criador espalhou beleza em toda a face da terra e ao longo dos c�us. 16 00:02:18,540 --> 00:02:20,176 Ele teceu as estrelas e a terra 17 00:02:20,260 --> 00:02:22,970 juntamente com os mares e nos deu um lar. 18 00:02:56,150 --> 00:02:58,270 Deus fez o homem � sua imagem. 19 00:02:58,850 --> 00:03:00,770 E o homem vivia livre em seu cora��o. 20 00:03:10,320 --> 00:03:13,620 O sussurro da cria��o, o guiou � lugares altos. 21 00:03:14,460 --> 00:03:16,780 E ele viu a terra se espalhar. 22 00:04:33,180 --> 00:04:36,030 Nas profundezas dessas �guas ele encontrou algo. 23 00:04:37,610 --> 00:04:38,830 Uma lembran�a. 24 00:04:40,230 --> 00:04:41,450 Um lembrete. 25 00:04:43,710 --> 00:04:45,430 Deus sempre esteve com ele. 26 00:04:52,000 --> 00:04:53,830 N�o foi sempre assim. 27 00:04:57,330 --> 00:04:59,450 Nem sempre nos escondemos na escurid�o. 28 00:05:04,130 --> 00:05:07,970 Um dia, j� estivemos na luz. 29 00:05:12,590 --> 00:05:14,250 Mas isso foi h� muito tempo. 30 00:05:18,090 --> 00:05:20,040 O �den ainda est� em nosso sangue. 31 00:05:25,450 --> 00:05:28,490 E passamos toda a nossa vida tentando voltar para casa. 32 00:05:34,940 --> 00:05:37,990 Mas Deus sempre tem tentando nos levar de volta para Ele. 33 00:06:19,000 --> 00:06:21,956 A terra se silenciou aos ouvidos de Abra�o 34 00:06:22,040 --> 00:06:23,960 como faz antes da tempestade? 35 00:06:30,780 --> 00:06:34,940 Tu nos aben�oaste para que pud�ssemos ser uma b�n��o para todas as na��es. 36 00:06:46,480 --> 00:06:49,820 Este Deus � diferente de todos os que j� ouvi falar. 37 00:06:53,100 --> 00:06:54,460 Ele disse que nos guiaria. 38 00:06:55,230 --> 00:06:56,410 N�s o seguiremos. 39 00:06:58,250 --> 00:07:02,670 Ele disse que, atrav�s de mim, toda a terra ser� aben�oada. 40 00:07:03,770 --> 00:07:05,740 Ele est� nos dando um filho, Sara. 41 00:07:09,840 --> 00:07:11,480 Ele est� nos dando uma nova esperan�a. 42 00:07:12,170 --> 00:07:14,530 Ele est� nos dando uma nova vida. 43 00:07:18,460 --> 00:07:20,800 Tu nos convidaste para fazer parte da tua hist�ria. 44 00:07:24,750 --> 00:07:28,690 Tu colocas a ta�a em nossas m�os para ser espalhada sobre toda a terra. 45 00:07:29,950 --> 00:07:31,990 Assim como fizeste com Jac�. 46 00:07:52,840 --> 00:07:56,560 Jos� dormiu e deste a ele sonhos de grandeza, 47 00:07:57,840 --> 00:08:02,080 que um dia ele subiria aos lugares que tu reservaste para ele. 48 00:08:05,000 --> 00:08:08,730 Voc� n�o pode falar conosco dessa maneira. 49 00:08:12,160 --> 00:08:13,740 Seus irm�os n�o aceitar�o isso. 50 00:08:15,590 --> 00:08:16,910 Eu n�o aceitarei isso. 51 00:08:17,320 --> 00:08:18,430 Foi apenas um sonho. 52 00:08:19,580 --> 00:08:20,650 S� isso. 53 00:08:21,360 --> 00:08:23,300 Um sonho no qual voc� se levanta 54 00:08:24,380 --> 00:08:26,860 e o resto de n�s se curva diante de voc�? 55 00:08:26,990 --> 00:08:29,200 E um segundo sonho igual. 56 00:08:32,380 --> 00:08:36,260 Voc� realmente acha que deve reinar sobre os filhos de Israel? 57 00:08:37,600 --> 00:08:38,780 Foi apenas um sonho. 58 00:08:39,920 --> 00:08:42,940 Posso ver nos seus olhos que voc� acha que isso � mais do que um sonho. 59 00:08:43,370 --> 00:08:45,060 Voc� acha que isso se cumprir�. 60 00:08:48,040 --> 00:08:49,120 Olhe para mim. 61 00:08:51,540 --> 00:08:52,760 Olhe para mim. 62 00:08:54,760 --> 00:08:57,510 Se coloca no seu lugar, irm�ozinho. 63 00:09:08,080 --> 00:09:10,840 Nossas vidas se tornam um reflexo do teu cora��o. 64 00:09:13,280 --> 00:09:14,510 O teu perigo. 65 00:09:22,220 --> 00:09:23,520 Tu �s a minha for�a. 66 00:09:25,120 --> 00:09:26,520 Tu �s a minha can��o. 67 00:09:27,570 --> 00:09:29,050 Tu �s o meu salvador. 68 00:09:29,600 --> 00:09:32,610 E a No�, deste a viagem mais estranha de todas. 69 00:09:33,370 --> 00:09:34,910 Que um dil�vio viria. 70 00:09:36,120 --> 00:09:38,000 Que a vida come�aria novamente. 71 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 Eu ouvi alguma coisa hoje. 72 00:10:16,620 --> 00:10:17,660 Vindo de Deus. 73 00:10:22,160 --> 00:10:24,960 Ele me disse que vai destruir a terra com um dil�vio. 74 00:10:27,280 --> 00:10:29,050 E quer que eu construa uma arca. 75 00:10:31,250 --> 00:10:33,580 Tu nos conduzes ao limite de todas as coisas. 76 00:10:34,330 --> 00:10:36,710 Onde a escurid�o e a luz colidem. 77 00:10:38,250 --> 00:10:40,080 L�, tu nos pede para morrer. 78 00:10:41,580 --> 00:10:44,660 L�, tu nos promete que renasceremos. 79 00:11:43,880 --> 00:11:45,250 Ele � lindo. 80 00:11:46,760 --> 00:11:47,780 Obrigada. 81 00:11:52,500 --> 00:11:53,580 Voc� est� com fome? 82 00:12:14,650 --> 00:12:18,120 Acabo de receber a not�cia de que eles estar�o aqui de madrugada, 83 00:12:19,460 --> 00:12:20,520 talvez antes, 84 00:12:21,500 --> 00:12:24,670 dependendo de quantos meninos como o seu encontrar�o pelo caminho. 85 00:12:27,850 --> 00:12:29,650 Acho que voc� j� est� preparada. 86 00:12:32,920 --> 00:12:34,130 Qual � o seu plano? 87 00:12:38,520 --> 00:12:41,360 Voc� � exatamente como as outras meninas que passam por aqui 88 00:12:42,860 --> 00:12:44,880 que deitaram a cabe�a sobre o travesseiro 89 00:12:45,210 --> 00:12:47,000 e mantiveram seus filhos por perto. 90 00:12:47,400 --> 00:12:49,790 Pensando que, de alguma forma, voc�s ser�o poupados. 91 00:12:51,040 --> 00:12:53,080 -N�s seremos. -N�o ser�o. 92 00:12:55,450 --> 00:12:58,540 Chega um momento para cada um de voc�s quando percebem 93 00:12:59,000 --> 00:13:00,250 que esta vida, 94 00:13:00,690 --> 00:13:02,140 essas pessoas, 95 00:13:02,680 --> 00:13:04,640 este pa�s, n�o devem nada a voc�s. 96 00:13:05,550 --> 00:13:07,680 E eles v�o tirar tudo em um instante. 97 00:13:08,590 --> 00:13:11,240 Portanto, minha sugest�o � que parta. 98 00:13:11,650 --> 00:13:14,100 Independentemente do que estiver planejando, v� agora. 99 00:13:14,880 --> 00:13:16,030 N�o estou pronta. 100 00:13:21,770 --> 00:13:24,480 Sei que � dif�cil aceitar. 101 00:13:29,400 --> 00:13:31,080 Eu j� tive um filho. 102 00:13:32,340 --> 00:13:33,400 E isto, 103 00:13:34,440 --> 00:13:36,420 � tudo o que resta dele. 104 00:13:37,040 --> 00:13:38,520 P� do lugar 105 00:13:39,480 --> 00:13:41,240 de onde o puseram no ch�o 106 00:13:42,820 --> 00:13:45,160 e atravessaram sua barriga com uma espada. 107 00:13:50,780 --> 00:13:51,830 Pegue. 108 00:13:54,280 --> 00:13:56,000 Segure em suas m�os. 109 00:14:01,120 --> 00:14:04,760 N�o seja t�o tola para sofrer como eu sofri, 110 00:14:04,910 --> 00:14:06,970 se ainda tem uma chance de poup�-lo. 111 00:14:07,170 --> 00:14:08,790 Estou dizendo para partir. 112 00:14:11,370 --> 00:14:12,420 Ainda n�o. 113 00:14:14,690 --> 00:14:15,760 Ainda n�o. 114 00:14:21,340 --> 00:14:22,550 Somos culpadas? 115 00:14:24,450 --> 00:14:25,470 De qu�? 116 00:14:26,760 --> 00:14:31,220 Penso na escurid�o no cora��o de um homem que mataria uma crian�a. 117 00:14:32,920 --> 00:14:34,940 Voc� e eu nunca far�amos uma coisa dessas. 118 00:14:35,400 --> 00:14:36,420 N�o. 119 00:14:37,580 --> 00:14:39,896 Mas quantos no Egito levantaram suas vozes 120 00:14:39,980 --> 00:14:41,930 contra o assassinato de nossos filhos? 121 00:14:43,040 --> 00:14:44,980 E quantos ficaram em sil�ncio? 122 00:14:46,750 --> 00:14:49,480 N�o s�o t�o culpados quanto aqueles que seguram a espada? 123 00:14:52,740 --> 00:14:57,000 N�s n�o somos respons�veis por aquilo que os outros fazem ou deixam de fazer. 124 00:14:58,480 --> 00:15:01,720 Mas eu questiono se a escurid�o est� em todos n�s, da mesma forma. 125 00:15:05,090 --> 00:15:06,800 Talvez seja a viol�ncia, 126 00:15:07,870 --> 00:15:09,060 ou o sil�ncio, 127 00:15:10,140 --> 00:15:12,370 mas ainda assim � uma escurid�o. 128 00:15:15,080 --> 00:15:16,440 N�o espere muito tempo. 129 00:15:17,420 --> 00:15:19,210 N�o h� mais nada para dar a ele. 130 00:15:20,610 --> 00:15:22,270 Posso dar-lhe a nossa hist�ria. 131 00:15:25,740 --> 00:15:27,240 N�o precisa me contar, 132 00:15:27,890 --> 00:15:30,300 mas eu gostaria de saber onde pretende lev�-lo. 133 00:15:32,660 --> 00:15:34,890 Deus me disse para coloc�-lo no rio. 134 00:15:39,880 --> 00:15:41,580 Deus disse isso? 135 00:15:42,060 --> 00:15:44,140 E o que mais disse Deus? 136 00:15:45,170 --> 00:15:46,650 Que deveria confiar nele. 137 00:16:14,650 --> 00:16:16,050 Deus de luz. 138 00:16:19,520 --> 00:16:21,800 N�s olhamos atrav�s destes horizontes 139 00:16:21,980 --> 00:16:24,570 e percebemos o qu�o longe temos que ir. 140 00:16:30,200 --> 00:16:33,280 Ent�o, leva-nos para junto dos que permanecer�o conosco durante a noite. 141 00:16:36,400 --> 00:16:38,410 Uma chama para nos aquecer. 142 00:18:32,750 --> 00:18:34,050 Eu quero te dar algo. 143 00:18:50,590 --> 00:18:51,630 O que �? 144 00:18:54,210 --> 00:18:55,290 Eu n�o sei. 145 00:18:56,680 --> 00:18:57,790 Uma lembran�a. 146 00:19:00,990 --> 00:19:02,080 � bonito. 147 00:19:12,120 --> 00:19:14,000 Sua irm� fez isso para voc�. 148 00:19:16,040 --> 00:19:17,330 Voc� se parece com ela. 149 00:19:18,700 --> 00:19:20,120 E com seu pai tamb�m. 150 00:19:22,480 --> 00:19:24,820 Eles amam voc�, assim como eu amo voc�. 151 00:19:27,790 --> 00:19:31,080 �s vezes, me pergunto se preferiria que morresse em meus bra�os, 152 00:19:31,870 --> 00:19:33,910 do que nos bra�os de outra pessoa. 153 00:19:37,790 --> 00:19:39,750 N�o quero continuar sem voc�. 154 00:19:42,280 --> 00:19:44,270 � por isso que oro pedindo coragem. 155 00:19:50,680 --> 00:19:54,320 Tu uniste nossos cora��es com um cord�o que n�o pode ser quebrado. 156 00:19:58,240 --> 00:20:00,410 Mas quando nos abrimos ao amor, 157 00:20:01,730 --> 00:20:03,910 tamb�m nos abrimos � dor. 158 00:20:27,350 --> 00:20:28,360 Onde estou? 159 00:20:29,750 --> 00:20:31,140 Esta � a terra do meu pai. 160 00:20:32,800 --> 00:20:33,900 Como ele se chama? 161 00:20:34,840 --> 00:20:36,140 Seu nome � Lab�o. 162 00:20:37,010 --> 00:20:38,660 Se esperar aqui, vou lev�-lo at� ele. 163 00:20:40,230 --> 00:20:41,240 E qual � o seu nome? 164 00:20:42,380 --> 00:20:43,420 O meu nome � Raquel. 165 00:21:04,510 --> 00:21:06,380 Esta � minha outra filha, 166 00:21:06,540 --> 00:21:07,570 Lia. 167 00:21:11,040 --> 00:21:12,050 Perd�o? 168 00:21:12,460 --> 00:21:16,290 Esta � a minha filha mais velha, Lia. 169 00:21:22,180 --> 00:21:26,370 Quando Jac� viu a luz nos olhos de Raquel, soube que ficaria. 170 00:21:28,780 --> 00:21:30,470 E ent�o come�ou a trabalhar. 171 00:21:30,990 --> 00:21:32,000 Bom dia. 172 00:21:34,680 --> 00:21:35,700 Bom dia. 173 00:21:36,070 --> 00:21:38,460 E Lab�o come�ou a tramar sua trapa�a. 174 00:21:52,450 --> 00:21:53,560 Meu filho. 175 00:21:54,300 --> 00:21:56,410 No in�cio est�vamos cheios de esperan�a. 176 00:22:02,650 --> 00:22:06,260 O medo e a d�vida come�am depois que a viagem j� come�ou. 177 00:22:38,850 --> 00:22:41,580 Nosso pai, No�, deu boas-vindas � loucura. 178 00:23:04,230 --> 00:23:06,150 Ele construiu a base de um navio. 179 00:23:06,270 --> 00:23:07,880 Diante de seus escarnecedores. 180 00:23:11,010 --> 00:23:13,150 E uma temporada desvanecia-se em outra. 181 00:23:14,510 --> 00:23:16,110 Mas No� continuou. 182 00:23:20,580 --> 00:23:22,610 Ent�o, n�o nos deixe voltar agora. 183 00:23:35,160 --> 00:23:38,370 Permita que nosso rumo se mantenha igual e que nossa esperan�a n�o se abale. 184 00:23:40,930 --> 00:23:42,966 Que venhamos a descobrir que esta escurid�o 185 00:23:43,050 --> 00:23:45,420 � apenas a tua sombra pairando sobre n�s. 186 00:23:51,990 --> 00:23:53,230 Mam�e. 187 00:23:53,850 --> 00:23:54,880 Mam�e. 188 00:23:56,240 --> 00:23:57,260 Mam�e. 189 00:23:57,980 --> 00:23:59,000 Mam�e. 190 00:23:59,540 --> 00:24:00,600 Mam�e. 191 00:24:13,100 --> 00:24:14,756 Fique comigo, mam�e. 192 00:24:14,840 --> 00:24:16,610 Fique comigo, mam�e. 193 00:24:30,560 --> 00:24:31,750 Voc� est� sonhando. 194 00:24:53,130 --> 00:24:56,860 Ad�o e Eva passaram suas noites olhando as estrelas e se perguntando: 195 00:24:56,980 --> 00:24:58,000 O que mais h�? 196 00:24:58,840 --> 00:25:01,200 O que mais havia fora de seu alcance? 197 00:25:24,080 --> 00:25:25,820 Eu quero te mostrar uma coisa. 198 00:25:45,980 --> 00:25:48,996 Uma vez disseste a Abra�o que seria uma grande na��o, 199 00:25:49,080 --> 00:25:50,960 t�o numerosa quanto as estrelas. 200 00:25:53,210 --> 00:25:55,950 Mas seus c�us permaneceram sem estrelas durante muitos anos. 201 00:26:09,780 --> 00:26:10,820 Ainda n�o. 202 00:26:16,720 --> 00:26:17,730 Logo. 203 00:26:21,170 --> 00:26:22,180 Logo. 204 00:26:35,730 --> 00:26:40,200 Ent�o, n�o te ires quando tomamos teus planos e substitu�mos pelos nossos. 205 00:26:48,500 --> 00:26:49,600 Jac�. 206 00:26:53,440 --> 00:26:54,960 N�s n�o temos muito tempo. 207 00:27:12,360 --> 00:27:13,370 Pai. 208 00:27:15,100 --> 00:27:16,310 Quem �? 209 00:27:17,210 --> 00:27:19,030 Sou eu, Esa�. 210 00:27:22,200 --> 00:27:23,600 Aben�oe-me, pai. 211 00:27:30,620 --> 00:27:31,900 Pai, algo de errado? 212 00:27:32,100 --> 00:27:33,480 O seu irm�o. 213 00:27:33,860 --> 00:27:35,870 Sou eu, Esa�. 214 00:27:39,820 --> 00:27:41,020 Ele veio. 215 00:27:44,830 --> 00:27:46,140 Voc� � Esa�? 216 00:27:48,190 --> 00:27:49,310 Sou eu. 217 00:27:53,850 --> 00:27:55,440 Ele me enganou. 218 00:27:56,030 --> 00:27:57,280 O que est� dizendo? 219 00:28:02,160 --> 00:28:04,110 Dei a ele a sua b�n��o. 220 00:28:05,000 --> 00:28:07,240 Que Deus te aben�oe, 221 00:28:08,760 --> 00:28:11,210 e que as na��es te sirvam. 222 00:28:13,440 --> 00:28:16,780 Que voc� governe sobre a sua fam�lia. 223 00:28:19,920 --> 00:28:24,600 Que aqueles que te amaldi�oarem, sejam amaldi�oados 224 00:28:26,280 --> 00:28:31,210 e aben�oados sejam os que te aben�oarem. 225 00:28:43,380 --> 00:28:44,710 N�o! 226 00:28:47,390 --> 00:28:48,690 Esa�, espere. 227 00:28:57,770 --> 00:29:00,260 Jac� tomou a b�n��o de seu irm�o. 228 00:29:00,440 --> 00:29:03,780 E ent�o fugiu de sua fam�lia para a terra de Lab�o. 229 00:29:07,800 --> 00:29:09,300 Jac�! 230 00:29:15,570 --> 00:29:18,360 Teus planos se tornaram menos importante que os nossos. 231 00:29:19,820 --> 00:29:23,020 Irm�os, se n�o fizermos nada ele governar� sobre nossas fam�lias. 232 00:29:24,910 --> 00:29:26,090 � isso o que desejam? 233 00:29:29,080 --> 00:29:31,230 Nossa heran�a n�o cair� em suas m�os. 234 00:29:32,120 --> 00:29:34,380 Nosso irm�o, o sonhador. 235 00:29:38,660 --> 00:29:40,410 Suas palavras devem ser repensadas. 236 00:29:42,780 --> 00:29:46,250 Se fizermos isso, n�o pode haver nenhuma chance de ele voltar. 237 00:29:50,260 --> 00:29:51,790 N�o h� lucro em mat�-lo. 238 00:29:54,200 --> 00:29:56,350 Que valor podemos pedir por um homem como ele? 239 00:30:05,550 --> 00:30:09,760 Tu deste sonhos de grandeza a Jos� e, ent�o, o transformaste em nada. 240 00:30:17,640 --> 00:30:22,160 Deixaste sua vida ser levada como areia soprada da palma de sua m�o. 241 00:30:25,050 --> 00:30:28,520 Ele foi vendido como escravo por sua pr�pria fam�lia. 242 00:31:07,520 --> 00:31:08,700 Escravo. 243 00:31:12,000 --> 00:31:14,060 Esse � o seu nome. 244 00:31:17,850 --> 00:31:20,320 Vai fazer o que seus senhores mandarem 245 00:31:20,550 --> 00:31:23,850 ou vou abri-lo ao meio como um c�o e alimentar as aves com suas v�sceras. 246 00:31:29,920 --> 00:31:32,330 Entende, escravo? 247 00:31:36,120 --> 00:31:37,130 Sim. 248 00:31:49,500 --> 00:31:51,810 Sabe como veio parar neste lugar? 249 00:31:56,190 --> 00:31:57,470 Tr�s coisas. 250 00:31:59,820 --> 00:32:02,320 Seu destino te abandonou. 251 00:32:04,340 --> 00:32:07,080 Seus deuses te abandonaram. 252 00:32:08,600 --> 00:32:09,640 E por �ltimo, 253 00:32:10,800 --> 00:32:13,980 seus irm�os te abandonaram. 254 00:32:19,340 --> 00:32:21,750 Agora, qual � o seu nome? 255 00:32:29,150 --> 00:32:30,170 Escravo. 256 00:32:37,440 --> 00:32:38,460 Bom. 257 00:32:58,300 --> 00:33:01,580 Oh Senhor, como vou fazer isso? 258 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 � imposs�vel. 259 00:33:04,480 --> 00:33:06,690 � imposs�vel, Senhor. 260 00:33:13,750 --> 00:33:15,370 Oh, Senhor. 261 00:33:16,010 --> 00:33:17,430 Oh, Senhor. 262 00:33:18,380 --> 00:33:20,500 Como vou fazer isso? 263 00:34:19,850 --> 00:34:22,560 Te dizemos que o nosso pecado � uma ilus�o. 264 00:34:24,740 --> 00:34:26,770 Que nossa escurid�o � tempor�ria. 265 00:34:29,250 --> 00:34:31,290 Mas sabes o som da nossa mentira. 266 00:34:52,880 --> 00:34:54,000 Aquiete-se. 267 00:35:02,090 --> 00:35:03,100 Quem � voc�? 268 00:35:05,640 --> 00:35:06,790 Me d� ele. 269 00:35:13,520 --> 00:35:15,550 Devolva o meu filho! 270 00:35:32,440 --> 00:35:33,470 Pai? 271 00:35:34,270 --> 00:35:35,340 Jud�? 272 00:35:41,330 --> 00:35:42,340 Aconteceu uma coisa. 273 00:35:48,460 --> 00:35:49,640 Isto � tudo o que resta. 274 00:35:51,520 --> 00:35:53,160 N�o conseguimos encontrar seu corpo. 275 00:35:54,130 --> 00:35:56,900 -O qu�? -Procuramos em todos os lugares. 276 00:35:58,760 --> 00:36:00,810 -Uma fera deve t�-lo levado. -N�o! 277 00:36:02,940 --> 00:36:05,150 N�o, meu filho. 278 00:36:06,970 --> 00:36:08,160 Sinto muito. 279 00:36:10,540 --> 00:36:12,360 Meu filho. 280 00:36:13,260 --> 00:36:14,290 Jos�. 281 00:36:24,480 --> 00:36:27,760 �s vezes, nesta escurid�o, nos esquecemos de onde Est�s. 282 00:36:30,060 --> 00:36:32,800 Clamamos atrav�s da n�voa e n�o conseguimos te encontrar. 283 00:36:44,170 --> 00:36:45,800 Acha que sou bonita? 284 00:36:50,310 --> 00:36:51,420 Sim. 285 00:37:02,510 --> 00:37:04,300 E ainda assim voc� n�o olha para mim. 286 00:37:13,550 --> 00:37:14,730 Olhe para mim agora. 287 00:37:16,840 --> 00:37:18,240 Diga que sou bonita. 288 00:37:23,720 --> 00:37:25,010 Voc� � bonita. 289 00:37:28,700 --> 00:37:30,040 Voc� me deseja? 290 00:37:35,550 --> 00:37:37,170 Sou o servo do meu senhor. 291 00:37:39,100 --> 00:37:40,520 Sim, mas ele n�o est�. 292 00:37:42,650 --> 00:37:45,010 E n�o vai voltar durante v�rios dias. 293 00:37:51,630 --> 00:37:52,680 Escravo. 294 00:37:54,450 --> 00:37:56,120 Voc� deitar� comigo. 295 00:37:59,230 --> 00:38:00,360 Escravo! 296 00:38:26,950 --> 00:38:28,050 E voc�? 297 00:38:29,790 --> 00:38:31,140 O que trouxe voc� at� aqui? 298 00:38:41,280 --> 00:38:42,360 Tive um sonho. 299 00:38:46,240 --> 00:38:49,530 Sonhos n�o fazem com que homens sejam presos. 300 00:38:57,280 --> 00:38:59,360 H� dor no deserto. 301 00:39:01,090 --> 00:39:02,740 Seu rosto est� escondido. 302 00:39:28,540 --> 00:39:31,200 N�o � f�cil para mim pedir isso. 303 00:39:34,350 --> 00:39:35,880 Mas precisamos de crian�as. 304 00:39:37,160 --> 00:39:39,290 Se Deus usar� esta fam�lia, 305 00:39:40,810 --> 00:39:42,870 temos que fazer escolhas dif�ceis. 306 00:39:50,960 --> 00:39:52,606 Sara j� n�o acreditava que Deus 307 00:39:52,690 --> 00:39:54,480 poderia colocar uma crian�a em seu ventre, 308 00:39:54,690 --> 00:39:57,410 ent�o ela enviou sua serva para a cama de Abra�o. 309 00:39:58,630 --> 00:40:00,320 Somos sedentos por certezas. 310 00:40:01,000 --> 00:40:03,220 Mas tu �s o Deus do desconhecido. 311 00:40:23,400 --> 00:40:25,220 Esta � a dan�a da f�? 312 00:40:26,010 --> 00:40:27,540 Ou da rebeli�o? 313 00:41:02,320 --> 00:41:03,770 Tu �s a minha for�a. 314 00:41:05,360 --> 00:41:06,570 Tu �s a minha can��o. 315 00:41:07,690 --> 00:41:09,100 Tu �s meu salvador. 316 00:41:43,090 --> 00:41:44,600 O que quer aqui? 317 00:41:47,690 --> 00:41:48,710 Como assim? 318 00:41:49,260 --> 00:41:52,050 A maioria dos homens que passa por aqui fica um dia ou dois 319 00:41:52,330 --> 00:41:53,500 e seguem seus caminhos. 320 00:41:58,100 --> 00:41:59,980 Realmente n�o tenho outro lugar para ir. 321 00:42:04,800 --> 00:42:06,670 Vi a maneira como olha para ela. 322 00:42:07,430 --> 00:42:08,440 Raquel. 323 00:42:11,420 --> 00:42:13,690 E agora quer se casar com ela. 324 00:42:16,100 --> 00:42:17,130 Quero. 325 00:42:18,160 --> 00:42:20,600 Assim que vi voc� soube que pediria. 326 00:42:22,990 --> 00:42:24,520 Eis o que posso oferecer. 327 00:42:26,570 --> 00:42:28,960 Trabalhe para mim por� 328 00:42:30,680 --> 00:42:32,050 sete anos. 329 00:42:33,630 --> 00:42:34,810 E ela ser� sua. 330 00:42:50,590 --> 00:42:52,770 Esta � a heran�a de Ad�o para n�s. 331 00:42:53,600 --> 00:42:55,120 Os vest�gios de Eva. 332 00:43:00,530 --> 00:43:04,220 Tu deste a eles todo o jardim para passear, mas com uma exce��o. 333 00:43:09,250 --> 00:43:12,500 E seus p�s se cansaram do caminho que colocaste diante deles. 334 00:43:35,250 --> 00:43:36,760 Por tudo o que nos foi dado. 335 00:43:43,280 --> 00:43:44,650 E por tudo o que n�o nos deram. 336 00:44:00,810 --> 00:44:01,820 Mam�e. 337 00:45:23,410 --> 00:45:24,690 N�o! N�o! 338 00:45:27,010 --> 00:45:29,260 Tenha piedade. 339 00:45:31,120 --> 00:45:32,300 Por favor. 340 00:45:32,450 --> 00:45:34,800 Tenha piedade. 341 00:45:38,940 --> 00:45:39,970 Por favor. 342 00:46:11,710 --> 00:46:15,440 Mantiveste a No� naquele lugar calmo entre a vida e a morte. 343 00:46:18,160 --> 00:46:21,050 Ele flutuou sobre as �guas por quarenta dias e quarenta noites 344 00:46:23,720 --> 00:46:27,310 acreditando que n�o tinhas te esquecido das promessas que um dia fizeste a ele. 345 00:46:33,580 --> 00:46:36,340 �s um Deus que pune nossas fraquezas? 346 00:46:38,630 --> 00:46:41,110 Pagas engano com engano? 347 00:46:44,780 --> 00:46:45,930 Apague a luz. 348 00:46:49,760 --> 00:46:50,780 Raquel? 349 00:46:53,120 --> 00:46:54,250 Apague a luz. 350 00:46:59,870 --> 00:47:04,760 Lab�o enviou sua filha mais velha, Lia, � cama de Jac� no meio da noite. 351 00:47:16,290 --> 00:47:18,460 O enganador tinha sido enganado. 352 00:47:22,580 --> 00:47:26,010 E em algum lugar, Raquel acordou com o cora��o partido. 353 00:47:30,090 --> 00:47:31,810 Teus caminhos s�o um mist�rio. 354 00:47:58,000 --> 00:48:02,380 Com o tempo, Jos� tornou-se um homem conhecido por interpretar sonhos. 355 00:48:03,210 --> 00:48:04,936 A not�cia se espalhou por todo o Egito 356 00:48:05,020 --> 00:48:07,210 sobre o homem que ouvia a voz de Deus. 357 00:48:07,860 --> 00:48:10,270 Seu nome chegou at� aos ouvidos de Fara�. 358 00:48:37,680 --> 00:48:41,040 N�o sou o tipo de homem que gosta de estar confuso. 359 00:48:45,580 --> 00:48:47,290 Se estou incomodado por um sonho, 360 00:48:48,880 --> 00:48:51,770 algu�m deveria estar l� para explicar o seu significado. 361 00:48:54,530 --> 00:48:56,780 Noite passada, os deuses me enviaram um sonho. 362 00:48:57,870 --> 00:49:01,150 E esta manh�, ningu�m conseguiu me dizer seu significado. 363 00:49:05,300 --> 00:49:09,460 Foi-me dito que voc� � um homem que ouve a voz de Deus. 364 00:49:22,190 --> 00:49:23,290 Eu sou. 365 00:49:30,720 --> 00:49:33,000 Egito ver� sete anos de abund�ncia. 366 00:49:34,300 --> 00:49:36,220 Que se seguir�o por sete anos de fome. 367 00:49:37,820 --> 00:49:38,930 Fome terr�vel. 368 00:49:39,740 --> 00:49:41,110 E o que devo fazer? 369 00:49:42,540 --> 00:49:44,280 Por favor, sou apenas um prisioneiro. 370 00:49:44,930 --> 00:49:46,500 Fale abertamente. 371 00:49:50,060 --> 00:49:52,036 Pegue um quinto daquilo que colher 372 00:49:52,120 --> 00:49:54,120 nos anos de abund�ncia e armazene para a fome. 373 00:49:55,290 --> 00:49:58,330 Depois, encontre um l�der s�bio para ser o respons�vel pela distribui��o. 374 00:50:00,070 --> 00:50:02,380 S� assim, as pessoas sobreviver�o o que est� por vir. 375 00:50:03,940 --> 00:50:05,320 J� o encontrei. 376 00:50:12,400 --> 00:50:13,460 Venha comigo. 377 00:50:24,260 --> 00:50:27,970 Transformas reis em escravos e escravos em reis. 378 00:50:29,760 --> 00:50:33,260 �s vezes, imagino que te moves pelos topos das montanhas, 379 00:50:34,110 --> 00:50:37,120 levando a ta�a que derramas sobre o mundo. 380 00:50:39,490 --> 00:50:42,940 Que haja outra maneira para que possamos ser restaurados. 381 00:50:58,580 --> 00:50:59,840 Por hoje � s�. 382 00:51:06,130 --> 00:51:08,110 Por hoje, terminamos. Volte amanh�. 383 00:51:08,500 --> 00:51:09,580 Por favor. 384 00:51:09,690 --> 00:51:11,040 N�o tenho mais aonde recorrer. 385 00:51:11,760 --> 00:51:13,720 Disse que por hoje j� terminamos. 386 00:51:13,900 --> 00:51:15,220 Volte amanh�. 387 00:51:15,490 --> 00:51:16,990 Minha fam�lia est� desesperada. 388 00:51:17,380 --> 00:51:18,500 N�o temos comida. 389 00:51:18,950 --> 00:51:20,190 N�o me fa�a implorar. 390 00:51:20,840 --> 00:51:22,560 N�o me ouviu, escravo? 391 00:51:24,290 --> 00:51:26,586 N�o sairei de m�os vazias. 392 00:51:26,670 --> 00:51:27,690 Chega! 393 00:51:35,820 --> 00:51:36,830 Voc�. 394 00:51:40,620 --> 00:51:41,720 De onde �? 395 00:51:43,420 --> 00:51:44,430 Cana�. 396 00:51:45,200 --> 00:51:46,460 N�o temos comida l�. 397 00:51:47,770 --> 00:51:49,780 E quantos de voc�s vieram para o Egito? 398 00:51:51,410 --> 00:51:53,160 Eu e meus nove irm�os. 399 00:51:57,510 --> 00:51:58,700 Quantos irm�os? 400 00:51:59,180 --> 00:52:00,200 Nove. 401 00:52:06,400 --> 00:52:08,636 -Voc� � um espi�o. -N�o! Como assim? 402 00:52:08,720 --> 00:52:10,116 Prendam-no! Levem-no daqui. 403 00:52:10,200 --> 00:52:12,160 Por qu�? Que crime cometi? 404 00:52:12,350 --> 00:52:13,316 O que fizemos? 405 00:52:13,400 --> 00:52:15,100 Por favor, tenha miseric�rdia. 406 00:52:15,260 --> 00:52:16,320 Tenha miseric�rdia! 407 00:53:15,510 --> 00:53:17,830 Ele ainda n�o sabe quem voc� �. 408 00:53:46,330 --> 00:53:49,210 Jos� manteve a vida dos seus irm�os em suas m�os. 409 00:53:51,060 --> 00:53:52,890 A vingan�a esteve diante dele. 410 00:53:58,650 --> 00:54:00,286 Mas ele os mandou de volta � Cana� 411 00:54:00,370 --> 00:54:02,440 para que Benjamim se sentasse a sua mesa. 412 00:54:07,820 --> 00:54:10,360 Como um cora��o pode aprender a perdoar os culpados? 413 00:54:15,000 --> 00:54:16,340 J� vi voc� antes. 414 00:54:18,650 --> 00:54:19,700 Em um sonho. 415 00:54:21,310 --> 00:54:23,310 Ficamos no meio de um rio 416 00:54:24,360 --> 00:54:25,970 e uma paz tomou conta de mim. 417 00:54:28,160 --> 00:54:29,710 Paz que encheu meu cora��o. 418 00:54:32,510 --> 00:54:34,760 Diferente de tudo que jamais senti. 419 00:54:37,000 --> 00:54:38,250 Esta paz, 420 00:54:40,810 --> 00:54:42,130 veio de Deus. 421 00:54:43,540 --> 00:54:49,320 E eu sabia, que tinha de ajud�-la a voltar para o lugar de onde veio. 422 00:55:05,770 --> 00:55:10,980 Depois que se rebelaram contra Deus, Ad�o e Eva foram expulsos do jardim. 423 00:55:12,200 --> 00:55:14,276 Suas vidas se tornaram um lembrete 424 00:55:14,360 --> 00:55:17,060 de que n�o poderiam voltar para casa at� que um pre�o fosse pago. 425 00:55:35,820 --> 00:55:36,860 � o suficiente. 426 00:56:00,890 --> 00:56:02,230 N�o � suficiente. 427 00:56:04,970 --> 00:56:07,490 Nunca ser� o suficiente. 428 00:56:49,050 --> 00:56:50,100 N�o! 429 00:57:00,620 --> 00:57:01,640 N�o! 430 00:57:06,420 --> 00:57:07,460 N�o! 431 00:57:12,170 --> 00:57:13,320 N�o! 432 00:57:14,450 --> 00:57:16,370 Caim matou seu irm�o 433 00:57:17,010 --> 00:57:20,340 e a morte entrou na vida e ele se sentiu � vontade. 434 00:57:41,880 --> 00:57:45,370 Quem vai carregar o fardo de tudo o que fizemos na terra? 435 00:57:48,360 --> 00:57:50,310 Pedimos para ser reconciliados. 436 00:57:52,480 --> 00:57:54,000 Queremos voltar para casa. 437 00:58:08,410 --> 00:58:09,790 Para onde voc� vai? 438 00:58:14,320 --> 00:58:16,440 Deus me disse para coloc�-lo no rio. 439 00:58:21,900 --> 00:58:23,010 Siga-me. 440 00:58:24,720 --> 00:58:25,900 Mostrarei o caminho. 441 00:58:29,760 --> 00:58:31,130 Por que est� me ajudando? 442 00:58:35,880 --> 00:58:38,020 Porque esta crian�a 443 00:58:40,760 --> 00:58:42,000 mudar� o mundo. 444 00:58:44,540 --> 00:58:45,780 Arrume suas coisas. 445 00:58:51,080 --> 00:58:52,560 Partimos � primeira hora. 446 01:01:12,420 --> 01:01:15,520 Envio meu filho com a hist�ria de quem tu �s. 447 01:01:22,290 --> 01:01:24,620 Ficamos entre esses horizontes 448 01:01:24,970 --> 01:01:27,770 observando a luz para nos mostrar qual caminho seguir. 449 01:01:35,500 --> 01:01:37,290 L� tu nos dizes: "Esperem." 450 01:01:47,890 --> 01:01:49,770 L� tu nos dizes: "Confiem em mim." 451 01:02:04,550 --> 01:02:06,740 Jos� trouxe seus irm�os ao Egito, 452 01:02:06,890 --> 01:02:09,800 e sentaram � sua mesa sem reconhecer seu rosto. 453 01:02:14,760 --> 01:02:16,090 E como est� seu pai? 454 01:02:18,430 --> 01:02:19,440 Ele est� bem. 455 01:02:21,360 --> 01:02:22,440 Conte-me sobre ele. 456 01:02:24,240 --> 01:02:25,450 Seu nome � Israel. 457 01:02:27,030 --> 01:02:28,160 Ele � um homem de Deus. 458 01:02:32,190 --> 01:02:33,200 E voc�? 459 01:02:35,740 --> 01:02:36,970 Voc� � um homem de Deus? 460 01:02:39,870 --> 01:02:41,680 Sou um homem que cometeu muitos erros. 461 01:02:46,270 --> 01:02:47,970 Qual � o seu maior erro? 462 01:02:50,600 --> 01:02:51,930 Acho que n�o poderia contar. 463 01:02:58,720 --> 01:03:00,270 Voc� trouxe o seu irm�o mais novo. 464 01:03:02,700 --> 01:03:03,840 Como voc� pediu. 465 01:03:06,520 --> 01:03:07,530 Bom. 466 01:03:09,840 --> 01:03:11,060 Ent�o estamos todos aqui. 467 01:03:25,400 --> 01:03:27,060 Isso � tudo o que pude encontrar. 468 01:03:28,080 --> 01:03:29,660 Eles partir�o antes do nascer do sol. 469 01:03:44,950 --> 01:03:45,970 Vamos para casa. 470 01:03:54,190 --> 01:03:56,510 Roubaria do homem que teve miseric�rdia de voc�? 471 01:03:57,950 --> 01:04:00,170 Tiraria de mim depois de tudo que eu fiz? 472 01:04:10,090 --> 01:04:11,610 -N�o, por favor. -Diga a seu pai 473 01:04:11,720 --> 01:04:13,126 que um de seus filhos est� preso. 474 01:04:13,210 --> 01:04:15,070 -Que ele � um escravo. -N�o o leve, por favor! 475 01:04:15,290 --> 01:04:17,100 -Tenha piedade. -Piedade? 476 01:04:17,200 --> 01:04:19,520 Est� me pedindo para ter piedade? 477 01:04:20,520 --> 01:04:23,020 Por favor. Leve-me em seu lugar! 478 01:04:24,370 --> 01:04:25,390 Leve-me! 479 01:04:25,680 --> 01:04:26,690 Leve-me! 480 01:04:33,230 --> 01:04:34,270 Olhe para mim. 481 01:04:40,360 --> 01:04:41,420 Olhe para mim. 482 01:04:49,340 --> 01:04:52,720 Olhe para mim. 483 01:04:57,370 --> 01:04:58,960 O mal que voc� planejou, 484 01:05:02,320 --> 01:05:03,640 Deus o tornou em bem. 485 01:05:55,740 --> 01:05:57,200 N�o podemos perder a esperan�a. 486 01:05:58,270 --> 01:06:00,780 N�o podemos perder de vista para onde estamos indo. 487 01:06:08,350 --> 01:06:10,980 Oramos para concluir a jornada que tu nos deste. 488 01:06:15,020 --> 01:06:16,240 Para confiar em voc�. 489 01:06:18,160 --> 01:06:19,580 Vamos sair deste barco. 490 01:06:25,890 --> 01:06:29,390 Com o tempo, tudo acontecer� da forma como tu j� preparaste. 491 01:06:31,550 --> 01:06:34,516 Jac� trabalhou catorze anos baixo a guarda de Lab�o 492 01:06:34,600 --> 01:06:36,340 para ter a Raquel como esposa. 493 01:06:38,100 --> 01:06:39,990 Mas, para ti, � apenas um momento. 494 01:06:41,120 --> 01:06:44,020 Um �nico passo para nos transformar em parte do teu povo. 495 01:06:57,400 --> 01:06:59,340 Tu colocaste o sonho em nossos cora��es. 496 01:07:00,710 --> 01:07:02,640 N�o abandone tuas promessas. 497 01:07:10,490 --> 01:07:11,530 Abra�o? 498 01:07:13,420 --> 01:07:14,450 Abra�o! 499 01:07:16,200 --> 01:07:17,176 Sim! 500 01:07:17,260 --> 01:07:18,320 -Sim? -Sim! 501 01:07:25,290 --> 01:07:26,936 -Aconteceu? -Sim. 502 01:07:27,020 --> 01:07:28,100 Aconteceu. 503 01:08:08,460 --> 01:08:10,670 Sempre est�s moldando nossos cora��es. 504 01:08:11,730 --> 01:08:13,760 Vigiando nossos dias. 505 01:08:15,100 --> 01:08:17,340 Tecendo uma vida em outra. 506 01:08:18,480 --> 01:08:20,360 Dando-nos outra chance. 507 01:08:44,370 --> 01:08:49,330 Deus disse a Abra�o para levar seu filho ao topo da montanha para sacrific�-lo. 508 01:08:50,990 --> 01:08:52,270 O filho que ele amava. 509 01:08:53,340 --> 01:08:54,370 Isaque. 510 01:10:08,540 --> 01:10:09,870 Espere aqui, meu filho. 511 01:10:49,870 --> 01:10:51,786 Todo este tempo tu tens nos apontado� 512 01:10:51,870 --> 01:10:54,330 para o dia em que a cria��o ser� restaurada. 513 01:10:55,950 --> 01:10:58,580 Quando o pre�o ser� pago em nosso nome. 514 01:11:06,620 --> 01:11:07,660 Jac�? 515 01:11:12,940 --> 01:11:14,560 Meu nome � Israel. 516 01:11:21,260 --> 01:11:25,790 Porque, � luz deste fogo, nos vemos pela primeira vez. 517 01:12:16,210 --> 01:12:17,580 Tu nos salvaste. 518 01:12:20,220 --> 01:12:22,120 E nos salvar�s novamente. 519 01:12:40,240 --> 01:12:43,320 O que voc� fez por mim, pelo Egito, 520 01:12:44,160 --> 01:12:45,960 nunca poder� ser totalmente recompensado. 521 01:12:50,540 --> 01:12:53,050 Eu era um prisioneiro encarando a morte de frente. 522 01:12:54,860 --> 01:12:57,260 Com meus pulsos acorrentados e barriga vazia. 523 01:13:00,240 --> 01:13:03,760 E agora, tenho mais do que jamais precisarei. 524 01:13:06,570 --> 01:13:07,760 Fui recompensado. 525 01:13:09,970 --> 01:13:10,980 Talvez. 526 01:13:12,110 --> 01:13:13,920 Mas gostaria de te dar mais um presente. 527 01:13:15,450 --> 01:13:16,500 Este lugar. 528 01:13:18,370 --> 01:13:20,650 Para a sua fam�lia e todos os seus descendentes. 529 01:13:22,090 --> 01:13:25,250 Abro o Egito para eles como sendo sua pr�pria casa. 530 01:13:27,920 --> 01:13:28,930 Somos muitos. 531 01:13:30,590 --> 01:13:31,600 Bom. 532 01:13:32,240 --> 01:13:33,340 Deixe-os vir. 533 01:13:56,730 --> 01:13:58,260 Meu filho. 534 01:14:21,390 --> 01:14:22,980 Foi daqui que viemos. 535 01:14:25,930 --> 01:14:27,460 � para onde estamos indo. 536 01:15:06,380 --> 01:15:08,850 Ent�o, permita-nos construir um altar e cantar. 537 01:15:09,920 --> 01:15:12,780 Que contemos hist�rias e admiremos as estrelas. 538 01:15:13,820 --> 01:15:15,920 Vamos sonhar com aqueles que amamos 539 01:15:16,490 --> 01:15:18,160 e com aqueles que perdemos. 540 01:15:19,210 --> 01:15:23,180 Subiremos ao amanhecer e enfrentaremos o deserto uma vez mais. 541 01:15:24,860 --> 01:15:28,510 Descobrimos que o rio flui lentamente por muitos anos 542 01:15:29,160 --> 01:15:31,350 e que um dia deixou o desfiladeiro. 543 01:15:32,300 --> 01:15:35,180 A pedra n�o pode suportar as profundezas misteriosas 544 01:15:35,670 --> 01:15:40,290 e se afasta at� que renas�a como algo belo e majestoso. 545 01:15:41,130 --> 01:15:42,470 Tu �s o rio. 546 01:15:43,470 --> 01:15:46,860 E eu, a pedra, tentando suportar essa inunda��o. 547 01:15:48,000 --> 01:15:50,960 Morremos mil vezes neste deserto, 548 01:15:51,840 --> 01:15:54,100 mas tu nos d�s a for�a para vencer. 549 01:15:55,420 --> 01:15:56,490 Aqui est�s Tu, 550 01:15:57,950 --> 01:15:59,110 meu Criador. 551 01:16:00,560 --> 01:16:01,640 Aqui est�s Tu, 552 01:16:03,340 --> 01:16:04,450 meu Autor. 553 01:16:05,510 --> 01:16:07,460 Tu n�o �s apenas misericordioso, 554 01:16:08,210 --> 01:16:09,420 tu �s a miseric�rdia. 555 01:16:10,490 --> 01:16:12,080 Tu n�o �s apenas amoroso, 556 01:16:12,550 --> 01:16:13,760 Tu �s o amor. 557 01:16:14,420 --> 01:16:16,270 Tu n�o �s apenas belo, 558 01:16:17,020 --> 01:16:18,250 Tu �s a beleza. 559 01:16:19,090 --> 01:16:21,450 Leva-nos de volta ao lugar de partida. 560 01:16:21,710 --> 01:16:22,720 Perto de Ti. 561 01:16:23,280 --> 01:16:24,750 Pague nosso pre�o. 562 01:16:25,450 --> 01:16:27,010 Guia-nos ao jardim. 563 01:16:28,520 --> 01:16:30,130 Que venhamos a confiar em Ti novamente. 564 01:16:41,330 --> 01:16:42,400 Mam�e. 565 01:16:44,130 --> 01:16:45,630 Miriam, meu amor. 566 01:16:46,170 --> 01:16:47,380 Por que voc� est� chorando? 567 01:17:00,900 --> 01:17:01,980 Onde conseguiu isso? 568 01:17:03,200 --> 01:17:04,610 Miriam, onde conseguiu isso? 569 01:17:04,740 --> 01:17:06,280 Vem comigo. Vou te mostrar. 570 01:17:54,850 --> 01:17:56,160 Voc� confia em mim? 571 01:18:25,360 --> 01:18:26,400 Pai, 572 01:18:28,030 --> 01:18:29,380 quem � como Tu? 573 01:18:31,210 --> 01:18:32,970 Estendes as Tuas m�os 574 01:18:34,090 --> 01:18:35,970 e nos guie com amor. 575 01:18:38,190 --> 01:18:40,450 Guia-nos ao Santo Monte. 576 01:18:42,320 --> 01:18:43,800 Tu �s a minha for�a. 577 01:18:45,500 --> 01:18:47,020 Tu �s a minha can��o. 578 01:18:48,520 --> 01:18:50,060 Tu �s o meu salvador. 579 01:18:53,470 --> 01:18:58,270 O LIVRO DE G�NESIS 42422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.