Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,000
Aqui estamos,
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,400
no mesmo lugar onde tu nos deixaste.
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,700
Se clamarmos por Ti,
nos responder�s?
4
00:00:49,840 --> 00:00:51,470
Queremos confiar em Ti.
5
00:00:55,180 --> 00:00:59,910
O LIVRO DE G�NESIS
6
00:01:15,960 --> 00:01:17,560
Voc� tem tudo que precisa?
7
00:01:18,580 --> 00:01:20,040
Sim. Obrigada.
8
00:01:21,080 --> 00:01:22,750
Vou voltar com algo para comer.
9
00:01:33,000 --> 00:01:36,140
Se encontrarem voc� aqui,
vou dizer que voc� veio por conta.
10
00:01:36,780 --> 00:01:38,000
Que n�o te conhe�o.
11
00:01:44,760 --> 00:01:46,740
N�o fa�a eu me arrepender
por ter te ajudado.
12
00:01:47,820 --> 00:01:48,830
Eu n�o vou.
13
00:02:00,330 --> 00:02:01,420
Meu filho,
14
00:02:03,690 --> 00:02:06,030
carregue estas palavras
durante toda sua vida.
15
00:02:11,060 --> 00:02:15,970
O Criador espalhou beleza em toda
a face da terra e ao longo dos c�us.
16
00:02:18,540 --> 00:02:20,176
Ele teceu as estrelas e a terra
17
00:02:20,260 --> 00:02:22,970
juntamente com os mares
e nos deu um lar.
18
00:02:56,150 --> 00:02:58,270
Deus fez o homem � sua imagem.
19
00:02:58,850 --> 00:03:00,770
E o homem vivia livre em seu cora��o.
20
00:03:10,320 --> 00:03:13,620
O sussurro da cria��o,
o guiou � lugares altos.
21
00:03:14,460 --> 00:03:16,780
E ele viu a terra se espalhar.
22
00:04:33,180 --> 00:04:36,030
Nas profundezas dessas �guas
ele encontrou algo.
23
00:04:37,610 --> 00:04:38,830
Uma lembran�a.
24
00:04:40,230 --> 00:04:41,450
Um lembrete.
25
00:04:43,710 --> 00:04:45,430
Deus sempre esteve com ele.
26
00:04:52,000 --> 00:04:53,830
N�o foi sempre assim.
27
00:04:57,330 --> 00:04:59,450
Nem sempre nos escondemos na escurid�o.
28
00:05:04,130 --> 00:05:07,970
Um dia, j� estivemos na luz.
29
00:05:12,590 --> 00:05:14,250
Mas isso foi h� muito tempo.
30
00:05:18,090 --> 00:05:20,040
O �den ainda est� em nosso sangue.
31
00:05:25,450 --> 00:05:28,490
E passamos toda a nossa vida
tentando voltar para casa.
32
00:05:34,940 --> 00:05:37,990
Mas Deus sempre tem tentando
nos levar de volta para Ele.
33
00:06:19,000 --> 00:06:21,956
A terra se silenciou
aos ouvidos de Abra�o
34
00:06:22,040 --> 00:06:23,960
como faz antes da tempestade?
35
00:06:30,780 --> 00:06:34,940
Tu nos aben�oaste para que pud�ssemos
ser uma b�n��o para todas as na��es.
36
00:06:46,480 --> 00:06:49,820
Este Deus � diferente de
todos os que j� ouvi falar.
37
00:06:53,100 --> 00:06:54,460
Ele disse que nos guiaria.
38
00:06:55,230 --> 00:06:56,410
N�s o seguiremos.
39
00:06:58,250 --> 00:07:02,670
Ele disse que, atrav�s de mim,
toda a terra ser� aben�oada.
40
00:07:03,770 --> 00:07:05,740
Ele est� nos dando um filho, Sara.
41
00:07:09,840 --> 00:07:11,480
Ele est� nos dando uma nova esperan�a.
42
00:07:12,170 --> 00:07:14,530
Ele est� nos dando uma nova vida.
43
00:07:18,460 --> 00:07:20,800
Tu nos convidaste para
fazer parte da tua hist�ria.
44
00:07:24,750 --> 00:07:28,690
Tu colocas a ta�a em nossas m�os
para ser espalhada sobre toda a terra.
45
00:07:29,950 --> 00:07:31,990
Assim como fizeste com Jac�.
46
00:07:52,840 --> 00:07:56,560
Jos� dormiu e deste a ele
sonhos de grandeza,
47
00:07:57,840 --> 00:08:02,080
que um dia ele subiria aos lugares
que tu reservaste para ele.
48
00:08:05,000 --> 00:08:08,730
Voc� n�o pode falar conosco
dessa maneira.
49
00:08:12,160 --> 00:08:13,740
Seus irm�os n�o aceitar�o isso.
50
00:08:15,590 --> 00:08:16,910
Eu n�o aceitarei isso.
51
00:08:17,320 --> 00:08:18,430
Foi apenas um sonho.
52
00:08:19,580 --> 00:08:20,650
S� isso.
53
00:08:21,360 --> 00:08:23,300
Um sonho no qual voc� se levanta
54
00:08:24,380 --> 00:08:26,860
e o resto de n�s
se curva diante de voc�?
55
00:08:26,990 --> 00:08:29,200
E um segundo sonho igual.
56
00:08:32,380 --> 00:08:36,260
Voc� realmente acha que deve
reinar sobre os filhos de Israel?
57
00:08:37,600 --> 00:08:38,780
Foi apenas um sonho.
58
00:08:39,920 --> 00:08:42,940
Posso ver nos seus olhos que voc�
acha que isso � mais do que um sonho.
59
00:08:43,370 --> 00:08:45,060
Voc� acha que isso se cumprir�.
60
00:08:48,040 --> 00:08:49,120
Olhe para mim.
61
00:08:51,540 --> 00:08:52,760
Olhe para mim.
62
00:08:54,760 --> 00:08:57,510
Se coloca no seu lugar, irm�ozinho.
63
00:09:08,080 --> 00:09:10,840
Nossas vidas se tornam
um reflexo do teu cora��o.
64
00:09:13,280 --> 00:09:14,510
O teu perigo.
65
00:09:22,220 --> 00:09:23,520
Tu �s a minha for�a.
66
00:09:25,120 --> 00:09:26,520
Tu �s a minha can��o.
67
00:09:27,570 --> 00:09:29,050
Tu �s o meu salvador.
68
00:09:29,600 --> 00:09:32,610
E a No�, deste a viagem
mais estranha de todas.
69
00:09:33,370 --> 00:09:34,910
Que um dil�vio viria.
70
00:09:36,120 --> 00:09:38,000
Que a vida come�aria novamente.
71
00:10:11,500 --> 00:10:13,000
Eu ouvi alguma coisa hoje.
72
00:10:16,620 --> 00:10:17,660
Vindo de Deus.
73
00:10:22,160 --> 00:10:24,960
Ele me disse que vai destruir
a terra com um dil�vio.
74
00:10:27,280 --> 00:10:29,050
E quer que eu construa uma arca.
75
00:10:31,250 --> 00:10:33,580
Tu nos conduzes
ao limite de todas as coisas.
76
00:10:34,330 --> 00:10:36,710
Onde a escurid�o e a luz colidem.
77
00:10:38,250 --> 00:10:40,080
L�, tu nos pede para morrer.
78
00:10:41,580 --> 00:10:44,660
L�, tu nos promete que renasceremos.
79
00:11:43,880 --> 00:11:45,250
Ele � lindo.
80
00:11:46,760 --> 00:11:47,780
Obrigada.
81
00:11:52,500 --> 00:11:53,580
Voc� est� com fome?
82
00:12:14,650 --> 00:12:18,120
Acabo de receber a not�cia de que eles
estar�o aqui de madrugada,
83
00:12:19,460 --> 00:12:20,520
talvez antes,
84
00:12:21,500 --> 00:12:24,670
dependendo de quantos meninos
como o seu encontrar�o pelo caminho.
85
00:12:27,850 --> 00:12:29,650
Acho que voc� j� est� preparada.
86
00:12:32,920 --> 00:12:34,130
Qual � o seu plano?
87
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
Voc� � exatamente como as outras
meninas que passam por aqui
88
00:12:42,860 --> 00:12:44,880
que deitaram a cabe�a
sobre o travesseiro
89
00:12:45,210 --> 00:12:47,000
e mantiveram seus filhos por perto.
90
00:12:47,400 --> 00:12:49,790
Pensando que, de alguma forma,
voc�s ser�o poupados.
91
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
-N�s seremos.
-N�o ser�o.
92
00:12:55,450 --> 00:12:58,540
Chega um momento para cada um
de voc�s quando percebem
93
00:12:59,000 --> 00:13:00,250
que esta vida,
94
00:13:00,690 --> 00:13:02,140
essas pessoas,
95
00:13:02,680 --> 00:13:04,640
este pa�s, n�o devem nada a voc�s.
96
00:13:05,550 --> 00:13:07,680
E eles v�o tirar tudo em um instante.
97
00:13:08,590 --> 00:13:11,240
Portanto, minha sugest�o � que parta.
98
00:13:11,650 --> 00:13:14,100
Independentemente do que
estiver planejando, v� agora.
99
00:13:14,880 --> 00:13:16,030
N�o estou pronta.
100
00:13:21,770 --> 00:13:24,480
Sei que � dif�cil aceitar.
101
00:13:29,400 --> 00:13:31,080
Eu j� tive um filho.
102
00:13:32,340 --> 00:13:33,400
E isto,
103
00:13:34,440 --> 00:13:36,420
� tudo o que resta dele.
104
00:13:37,040 --> 00:13:38,520
P� do lugar
105
00:13:39,480 --> 00:13:41,240
de onde o puseram no ch�o
106
00:13:42,820 --> 00:13:45,160
e atravessaram sua barriga
com uma espada.
107
00:13:50,780 --> 00:13:51,830
Pegue.
108
00:13:54,280 --> 00:13:56,000
Segure em suas m�os.
109
00:14:01,120 --> 00:14:04,760
N�o seja t�o tola
para sofrer como eu sofri,
110
00:14:04,910 --> 00:14:06,970
se ainda tem uma chance de poup�-lo.
111
00:14:07,170 --> 00:14:08,790
Estou dizendo para partir.
112
00:14:11,370 --> 00:14:12,420
Ainda n�o.
113
00:14:14,690 --> 00:14:15,760
Ainda n�o.
114
00:14:21,340 --> 00:14:22,550
Somos culpadas?
115
00:14:24,450 --> 00:14:25,470
De qu�?
116
00:14:26,760 --> 00:14:31,220
Penso na escurid�o no cora��o
de um homem que mataria uma crian�a.
117
00:14:32,920 --> 00:14:34,940
Voc� e eu nunca far�amos
uma coisa dessas.
118
00:14:35,400 --> 00:14:36,420
N�o.
119
00:14:37,580 --> 00:14:39,896
Mas quantos no Egito
levantaram suas vozes
120
00:14:39,980 --> 00:14:41,930
contra o assassinato
de nossos filhos?
121
00:14:43,040 --> 00:14:44,980
E quantos ficaram em sil�ncio?
122
00:14:46,750 --> 00:14:49,480
N�o s�o t�o culpados
quanto aqueles que seguram a espada?
123
00:14:52,740 --> 00:14:57,000
N�s n�o somos respons�veis por aquilo
que os outros fazem ou deixam de fazer.
124
00:14:58,480 --> 00:15:01,720
Mas eu questiono se a escurid�o
est� em todos n�s, da mesma forma.
125
00:15:05,090 --> 00:15:06,800
Talvez seja a viol�ncia,
126
00:15:07,870 --> 00:15:09,060
ou o sil�ncio,
127
00:15:10,140 --> 00:15:12,370
mas ainda assim � uma escurid�o.
128
00:15:15,080 --> 00:15:16,440
N�o espere muito tempo.
129
00:15:17,420 --> 00:15:19,210
N�o h� mais nada para dar a ele.
130
00:15:20,610 --> 00:15:22,270
Posso dar-lhe a nossa hist�ria.
131
00:15:25,740 --> 00:15:27,240
N�o precisa me contar,
132
00:15:27,890 --> 00:15:30,300
mas eu gostaria de saber
onde pretende lev�-lo.
133
00:15:32,660 --> 00:15:34,890
Deus me disse para coloc�-lo no rio.
134
00:15:39,880 --> 00:15:41,580
Deus disse isso?
135
00:15:42,060 --> 00:15:44,140
E o que mais disse Deus?
136
00:15:45,170 --> 00:15:46,650
Que deveria confiar nele.
137
00:16:14,650 --> 00:16:16,050
Deus de luz.
138
00:16:19,520 --> 00:16:21,800
N�s olhamos atrav�s destes horizontes
139
00:16:21,980 --> 00:16:24,570
e percebemos o qu�o longe temos que ir.
140
00:16:30,200 --> 00:16:33,280
Ent�o, leva-nos para junto dos que
permanecer�o conosco durante a noite.
141
00:16:36,400 --> 00:16:38,410
Uma chama para nos aquecer.
142
00:18:32,750 --> 00:18:34,050
Eu quero te dar algo.
143
00:18:50,590 --> 00:18:51,630
O que �?
144
00:18:54,210 --> 00:18:55,290
Eu n�o sei.
145
00:18:56,680 --> 00:18:57,790
Uma lembran�a.
146
00:19:00,990 --> 00:19:02,080
� bonito.
147
00:19:12,120 --> 00:19:14,000
Sua irm� fez isso para voc�.
148
00:19:16,040 --> 00:19:17,330
Voc� se parece com ela.
149
00:19:18,700 --> 00:19:20,120
E com seu pai tamb�m.
150
00:19:22,480 --> 00:19:24,820
Eles amam voc�, assim como eu amo voc�.
151
00:19:27,790 --> 00:19:31,080
�s vezes, me pergunto se
preferiria que morresse em meus bra�os,
152
00:19:31,870 --> 00:19:33,910
do que nos bra�os de outra pessoa.
153
00:19:37,790 --> 00:19:39,750
N�o quero continuar sem voc�.
154
00:19:42,280 --> 00:19:44,270
� por isso que oro pedindo coragem.
155
00:19:50,680 --> 00:19:54,320
Tu uniste nossos cora��es com um cord�o
que n�o pode ser quebrado.
156
00:19:58,240 --> 00:20:00,410
Mas quando nos abrimos ao amor,
157
00:20:01,730 --> 00:20:03,910
tamb�m nos abrimos � dor.
158
00:20:27,350 --> 00:20:28,360
Onde estou?
159
00:20:29,750 --> 00:20:31,140
Esta � a terra do meu pai.
160
00:20:32,800 --> 00:20:33,900
Como ele se chama?
161
00:20:34,840 --> 00:20:36,140
Seu nome � Lab�o.
162
00:20:37,010 --> 00:20:38,660
Se esperar aqui,
vou lev�-lo at� ele.
163
00:20:40,230 --> 00:20:41,240
E qual � o seu nome?
164
00:20:42,380 --> 00:20:43,420
O meu nome � Raquel.
165
00:21:04,510 --> 00:21:06,380
Esta � minha outra filha,
166
00:21:06,540 --> 00:21:07,570
Lia.
167
00:21:11,040 --> 00:21:12,050
Perd�o?
168
00:21:12,460 --> 00:21:16,290
Esta � a minha filha mais velha, Lia.
169
00:21:22,180 --> 00:21:26,370
Quando Jac� viu a luz nos olhos
de Raquel, soube que ficaria.
170
00:21:28,780 --> 00:21:30,470
E ent�o come�ou a trabalhar.
171
00:21:30,990 --> 00:21:32,000
Bom dia.
172
00:21:34,680 --> 00:21:35,700
Bom dia.
173
00:21:36,070 --> 00:21:38,460
E Lab�o come�ou a tramar sua trapa�a.
174
00:21:52,450 --> 00:21:53,560
Meu filho.
175
00:21:54,300 --> 00:21:56,410
No in�cio est�vamos cheios de esperan�a.
176
00:22:02,650 --> 00:22:06,260
O medo e a d�vida come�am
depois que a viagem j� come�ou.
177
00:22:38,850 --> 00:22:41,580
Nosso pai, No�,
deu boas-vindas � loucura.
178
00:23:04,230 --> 00:23:06,150
Ele construiu a base de um navio.
179
00:23:06,270 --> 00:23:07,880
Diante de seus escarnecedores.
180
00:23:11,010 --> 00:23:13,150
E uma temporada desvanecia-se em outra.
181
00:23:14,510 --> 00:23:16,110
Mas No� continuou.
182
00:23:20,580 --> 00:23:22,610
Ent�o, n�o nos deixe voltar agora.
183
00:23:35,160 --> 00:23:38,370
Permita que nosso rumo se mantenha igual
e que nossa esperan�a n�o se abale.
184
00:23:40,930 --> 00:23:42,966
Que venhamos a descobrir
que esta escurid�o
185
00:23:43,050 --> 00:23:45,420
� apenas a tua sombra
pairando sobre n�s.
186
00:23:51,990 --> 00:23:53,230
Mam�e.
187
00:23:53,850 --> 00:23:54,880
Mam�e.
188
00:23:56,240 --> 00:23:57,260
Mam�e.
189
00:23:57,980 --> 00:23:59,000
Mam�e.
190
00:23:59,540 --> 00:24:00,600
Mam�e.
191
00:24:13,100 --> 00:24:14,756
Fique comigo, mam�e.
192
00:24:14,840 --> 00:24:16,610
Fique comigo, mam�e.
193
00:24:30,560 --> 00:24:31,750
Voc� est� sonhando.
194
00:24:53,130 --> 00:24:56,860
Ad�o e Eva passaram suas noites
olhando as estrelas e se perguntando:
195
00:24:56,980 --> 00:24:58,000
O que mais h�?
196
00:24:58,840 --> 00:25:01,200
O que mais havia fora de seu alcance?
197
00:25:24,080 --> 00:25:25,820
Eu quero te mostrar uma coisa.
198
00:25:45,980 --> 00:25:48,996
Uma vez disseste a Abra�o
que seria uma grande na��o,
199
00:25:49,080 --> 00:25:50,960
t�o numerosa quanto as estrelas.
200
00:25:53,210 --> 00:25:55,950
Mas seus c�us permaneceram
sem estrelas durante muitos anos.
201
00:26:09,780 --> 00:26:10,820
Ainda n�o.
202
00:26:16,720 --> 00:26:17,730
Logo.
203
00:26:21,170 --> 00:26:22,180
Logo.
204
00:26:35,730 --> 00:26:40,200
Ent�o, n�o te ires quando tomamos
teus planos e substitu�mos pelos nossos.
205
00:26:48,500 --> 00:26:49,600
Jac�.
206
00:26:53,440 --> 00:26:54,960
N�s n�o temos muito tempo.
207
00:27:12,360 --> 00:27:13,370
Pai.
208
00:27:15,100 --> 00:27:16,310
Quem �?
209
00:27:17,210 --> 00:27:19,030
Sou eu, Esa�.
210
00:27:22,200 --> 00:27:23,600
Aben�oe-me, pai.
211
00:27:30,620 --> 00:27:31,900
Pai, algo de errado?
212
00:27:32,100 --> 00:27:33,480
O seu irm�o.
213
00:27:33,860 --> 00:27:35,870
Sou eu, Esa�.
214
00:27:39,820 --> 00:27:41,020
Ele veio.
215
00:27:44,830 --> 00:27:46,140
Voc� � Esa�?
216
00:27:48,190 --> 00:27:49,310
Sou eu.
217
00:27:53,850 --> 00:27:55,440
Ele me enganou.
218
00:27:56,030 --> 00:27:57,280
O que est� dizendo?
219
00:28:02,160 --> 00:28:04,110
Dei a ele a sua b�n��o.
220
00:28:05,000 --> 00:28:07,240
Que Deus te aben�oe,
221
00:28:08,760 --> 00:28:11,210
e que as na��es te sirvam.
222
00:28:13,440 --> 00:28:16,780
Que voc� governe sobre a sua fam�lia.
223
00:28:19,920 --> 00:28:24,600
Que aqueles que te amaldi�oarem,
sejam amaldi�oados
224
00:28:26,280 --> 00:28:31,210
e aben�oados sejam os que te aben�oarem.
225
00:28:43,380 --> 00:28:44,710
N�o!
226
00:28:47,390 --> 00:28:48,690
Esa�, espere.
227
00:28:57,770 --> 00:29:00,260
Jac� tomou a b�n��o de seu irm�o.
228
00:29:00,440 --> 00:29:03,780
E ent�o fugiu de sua fam�lia
para a terra de Lab�o.
229
00:29:07,800 --> 00:29:09,300
Jac�!
230
00:29:15,570 --> 00:29:18,360
Teus planos se tornaram menos
importante que os nossos.
231
00:29:19,820 --> 00:29:23,020
Irm�os, se n�o fizermos nada
ele governar� sobre nossas fam�lias.
232
00:29:24,910 --> 00:29:26,090
� isso o que desejam?
233
00:29:29,080 --> 00:29:31,230
Nossa heran�a n�o cair� em suas m�os.
234
00:29:32,120 --> 00:29:34,380
Nosso irm�o, o sonhador.
235
00:29:38,660 --> 00:29:40,410
Suas palavras devem ser repensadas.
236
00:29:42,780 --> 00:29:46,250
Se fizermos isso, n�o pode haver
nenhuma chance de ele voltar.
237
00:29:50,260 --> 00:29:51,790
N�o h� lucro em mat�-lo.
238
00:29:54,200 --> 00:29:56,350
Que valor podemos pedir
por um homem como ele?
239
00:30:05,550 --> 00:30:09,760
Tu deste sonhos de grandeza a Jos�
e, ent�o, o transformaste em nada.
240
00:30:17,640 --> 00:30:22,160
Deixaste sua vida ser levada como
areia soprada da palma de sua m�o.
241
00:30:25,050 --> 00:30:28,520
Ele foi vendido como escravo
por sua pr�pria fam�lia.
242
00:31:07,520 --> 00:31:08,700
Escravo.
243
00:31:12,000 --> 00:31:14,060
Esse � o seu nome.
244
00:31:17,850 --> 00:31:20,320
Vai fazer o que seus senhores mandarem
245
00:31:20,550 --> 00:31:23,850
ou vou abri-lo ao meio como um c�o
e alimentar as aves com suas v�sceras.
246
00:31:29,920 --> 00:31:32,330
Entende, escravo?
247
00:31:36,120 --> 00:31:37,130
Sim.
248
00:31:49,500 --> 00:31:51,810
Sabe como veio parar neste lugar?
249
00:31:56,190 --> 00:31:57,470
Tr�s coisas.
250
00:31:59,820 --> 00:32:02,320
Seu destino te abandonou.
251
00:32:04,340 --> 00:32:07,080
Seus deuses te abandonaram.
252
00:32:08,600 --> 00:32:09,640
E por �ltimo,
253
00:32:10,800 --> 00:32:13,980
seus irm�os te abandonaram.
254
00:32:19,340 --> 00:32:21,750
Agora, qual � o seu nome?
255
00:32:29,150 --> 00:32:30,170
Escravo.
256
00:32:37,440 --> 00:32:38,460
Bom.
257
00:32:58,300 --> 00:33:01,580
Oh Senhor, como vou fazer isso?
258
00:33:01,960 --> 00:33:03,280
� imposs�vel.
259
00:33:04,480 --> 00:33:06,690
� imposs�vel, Senhor.
260
00:33:13,750 --> 00:33:15,370
Oh, Senhor.
261
00:33:16,010 --> 00:33:17,430
Oh, Senhor.
262
00:33:18,380 --> 00:33:20,500
Como vou fazer isso?
263
00:34:19,850 --> 00:34:22,560
Te dizemos que
o nosso pecado � uma ilus�o.
264
00:34:24,740 --> 00:34:26,770
Que nossa escurid�o � tempor�ria.
265
00:34:29,250 --> 00:34:31,290
Mas sabes o som da nossa mentira.
266
00:34:52,880 --> 00:34:54,000
Aquiete-se.
267
00:35:02,090 --> 00:35:03,100
Quem � voc�?
268
00:35:05,640 --> 00:35:06,790
Me d� ele.
269
00:35:13,520 --> 00:35:15,550
Devolva o meu filho!
270
00:35:32,440 --> 00:35:33,470
Pai?
271
00:35:34,270 --> 00:35:35,340
Jud�?
272
00:35:41,330 --> 00:35:42,340
Aconteceu uma coisa.
273
00:35:48,460 --> 00:35:49,640
Isto � tudo o que resta.
274
00:35:51,520 --> 00:35:53,160
N�o conseguimos encontrar seu corpo.
275
00:35:54,130 --> 00:35:56,900
-O qu�?
-Procuramos em todos os lugares.
276
00:35:58,760 --> 00:36:00,810
-Uma fera deve t�-lo levado.
-N�o!
277
00:36:02,940 --> 00:36:05,150
N�o, meu filho.
278
00:36:06,970 --> 00:36:08,160
Sinto muito.
279
00:36:10,540 --> 00:36:12,360
Meu filho.
280
00:36:13,260 --> 00:36:14,290
Jos�.
281
00:36:24,480 --> 00:36:27,760
�s vezes, nesta escurid�o,
nos esquecemos de onde Est�s.
282
00:36:30,060 --> 00:36:32,800
Clamamos atrav�s da n�voa
e n�o conseguimos te encontrar.
283
00:36:44,170 --> 00:36:45,800
Acha que sou bonita?
284
00:36:50,310 --> 00:36:51,420
Sim.
285
00:37:02,510 --> 00:37:04,300
E ainda assim voc� n�o olha para mim.
286
00:37:13,550 --> 00:37:14,730
Olhe para mim agora.
287
00:37:16,840 --> 00:37:18,240
Diga que sou bonita.
288
00:37:23,720 --> 00:37:25,010
Voc� � bonita.
289
00:37:28,700 --> 00:37:30,040
Voc� me deseja?
290
00:37:35,550 --> 00:37:37,170
Sou o servo do meu senhor.
291
00:37:39,100 --> 00:37:40,520
Sim, mas ele n�o est�.
292
00:37:42,650 --> 00:37:45,010
E n�o vai voltar durante v�rios dias.
293
00:37:51,630 --> 00:37:52,680
Escravo.
294
00:37:54,450 --> 00:37:56,120
Voc� deitar� comigo.
295
00:37:59,230 --> 00:38:00,360
Escravo!
296
00:38:26,950 --> 00:38:28,050
E voc�?
297
00:38:29,790 --> 00:38:31,140
O que trouxe voc� at� aqui?
298
00:38:41,280 --> 00:38:42,360
Tive um sonho.
299
00:38:46,240 --> 00:38:49,530
Sonhos n�o fazem com que
homens sejam presos.
300
00:38:57,280 --> 00:38:59,360
H� dor no deserto.
301
00:39:01,090 --> 00:39:02,740
Seu rosto est� escondido.
302
00:39:28,540 --> 00:39:31,200
N�o � f�cil para mim pedir isso.
303
00:39:34,350 --> 00:39:35,880
Mas precisamos de crian�as.
304
00:39:37,160 --> 00:39:39,290
Se Deus usar� esta fam�lia,
305
00:39:40,810 --> 00:39:42,870
temos que fazer escolhas dif�ceis.
306
00:39:50,960 --> 00:39:52,606
Sara j� n�o acreditava que Deus
307
00:39:52,690 --> 00:39:54,480
poderia colocar
uma crian�a em seu ventre,
308
00:39:54,690 --> 00:39:57,410
ent�o ela enviou sua serva
para a cama de Abra�o.
309
00:39:58,630 --> 00:40:00,320
Somos sedentos por certezas.
310
00:40:01,000 --> 00:40:03,220
Mas tu �s o Deus do desconhecido.
311
00:40:23,400 --> 00:40:25,220
Esta � a dan�a da f�?
312
00:40:26,010 --> 00:40:27,540
Ou da rebeli�o?
313
00:41:02,320 --> 00:41:03,770
Tu �s a minha for�a.
314
00:41:05,360 --> 00:41:06,570
Tu �s a minha can��o.
315
00:41:07,690 --> 00:41:09,100
Tu �s meu salvador.
316
00:41:43,090 --> 00:41:44,600
O que quer aqui?
317
00:41:47,690 --> 00:41:48,710
Como assim?
318
00:41:49,260 --> 00:41:52,050
A maioria dos homens que passa
por aqui fica um dia ou dois
319
00:41:52,330 --> 00:41:53,500
e seguem seus caminhos.
320
00:41:58,100 --> 00:41:59,980
Realmente n�o tenho outro lugar para ir.
321
00:42:04,800 --> 00:42:06,670
Vi a maneira como olha para ela.
322
00:42:07,430 --> 00:42:08,440
Raquel.
323
00:42:11,420 --> 00:42:13,690
E agora quer se casar com ela.
324
00:42:16,100 --> 00:42:17,130
Quero.
325
00:42:18,160 --> 00:42:20,600
Assim que vi voc� soube que pediria.
326
00:42:22,990 --> 00:42:24,520
Eis o que posso oferecer.
327
00:42:26,570 --> 00:42:28,960
Trabalhe para mim por�
328
00:42:30,680 --> 00:42:32,050
sete anos.
329
00:42:33,630 --> 00:42:34,810
E ela ser� sua.
330
00:42:50,590 --> 00:42:52,770
Esta � a heran�a de Ad�o para n�s.
331
00:42:53,600 --> 00:42:55,120
Os vest�gios de Eva.
332
00:43:00,530 --> 00:43:04,220
Tu deste a eles todo o jardim
para passear, mas com uma exce��o.
333
00:43:09,250 --> 00:43:12,500
E seus p�s se cansaram do caminho
que colocaste diante deles.
334
00:43:35,250 --> 00:43:36,760
Por tudo o que nos foi dado.
335
00:43:43,280 --> 00:43:44,650
E por tudo o que n�o nos deram.
336
00:44:00,810 --> 00:44:01,820
Mam�e.
337
00:45:23,410 --> 00:45:24,690
N�o! N�o!
338
00:45:27,010 --> 00:45:29,260
Tenha piedade.
339
00:45:31,120 --> 00:45:32,300
Por favor.
340
00:45:32,450 --> 00:45:34,800
Tenha piedade.
341
00:45:38,940 --> 00:45:39,970
Por favor.
342
00:46:11,710 --> 00:46:15,440
Mantiveste a No� naquele lugar
calmo entre a vida e a morte.
343
00:46:18,160 --> 00:46:21,050
Ele flutuou sobre as �guas
por quarenta dias e quarenta noites
344
00:46:23,720 --> 00:46:27,310
acreditando que n�o tinhas te esquecido
das promessas que um dia fizeste a ele.
345
00:46:33,580 --> 00:46:36,340
�s um Deus que pune nossas fraquezas?
346
00:46:38,630 --> 00:46:41,110
Pagas engano com engano?
347
00:46:44,780 --> 00:46:45,930
Apague a luz.
348
00:46:49,760 --> 00:46:50,780
Raquel?
349
00:46:53,120 --> 00:46:54,250
Apague a luz.
350
00:46:59,870 --> 00:47:04,760
Lab�o enviou sua filha mais velha, Lia,
� cama de Jac� no meio da noite.
351
00:47:16,290 --> 00:47:18,460
O enganador tinha sido enganado.
352
00:47:22,580 --> 00:47:26,010
E em algum lugar,
Raquel acordou com o cora��o partido.
353
00:47:30,090 --> 00:47:31,810
Teus caminhos s�o um mist�rio.
354
00:47:58,000 --> 00:48:02,380
Com o tempo, Jos� tornou-se um homem
conhecido por interpretar sonhos.
355
00:48:03,210 --> 00:48:04,936
A not�cia se espalhou por todo o Egito
356
00:48:05,020 --> 00:48:07,210
sobre o homem que ouvia a voz de Deus.
357
00:48:07,860 --> 00:48:10,270
Seu nome chegou
at� aos ouvidos de Fara�.
358
00:48:37,680 --> 00:48:41,040
N�o sou o tipo de homem
que gosta de estar confuso.
359
00:48:45,580 --> 00:48:47,290
Se estou incomodado por um sonho,
360
00:48:48,880 --> 00:48:51,770
algu�m deveria estar l�
para explicar o seu significado.
361
00:48:54,530 --> 00:48:56,780
Noite passada,
os deuses me enviaram um sonho.
362
00:48:57,870 --> 00:49:01,150
E esta manh�, ningu�m conseguiu
me dizer seu significado.
363
00:49:05,300 --> 00:49:09,460
Foi-me dito que voc� � um homem
que ouve a voz de Deus.
364
00:49:22,190 --> 00:49:23,290
Eu sou.
365
00:49:30,720 --> 00:49:33,000
Egito ver� sete anos de abund�ncia.
366
00:49:34,300 --> 00:49:36,220
Que se seguir�o por sete anos de fome.
367
00:49:37,820 --> 00:49:38,930
Fome terr�vel.
368
00:49:39,740 --> 00:49:41,110
E o que devo fazer?
369
00:49:42,540 --> 00:49:44,280
Por favor, sou apenas um prisioneiro.
370
00:49:44,930 --> 00:49:46,500
Fale abertamente.
371
00:49:50,060 --> 00:49:52,036
Pegue um quinto daquilo que colher
372
00:49:52,120 --> 00:49:54,120
nos anos de abund�ncia
e armazene para a fome.
373
00:49:55,290 --> 00:49:58,330
Depois, encontre um l�der s�bio para
ser o respons�vel pela distribui��o.
374
00:50:00,070 --> 00:50:02,380
S� assim, as pessoas
sobreviver�o o que est� por vir.
375
00:50:03,940 --> 00:50:05,320
J� o encontrei.
376
00:50:12,400 --> 00:50:13,460
Venha comigo.
377
00:50:24,260 --> 00:50:27,970
Transformas reis em escravos
e escravos em reis.
378
00:50:29,760 --> 00:50:33,260
�s vezes, imagino que
te moves pelos topos das montanhas,
379
00:50:34,110 --> 00:50:37,120
levando a ta�a que
derramas sobre o mundo.
380
00:50:39,490 --> 00:50:42,940
Que haja outra maneira para
que possamos ser restaurados.
381
00:50:58,580 --> 00:50:59,840
Por hoje � s�.
382
00:51:06,130 --> 00:51:08,110
Por hoje, terminamos.
Volte amanh�.
383
00:51:08,500 --> 00:51:09,580
Por favor.
384
00:51:09,690 --> 00:51:11,040
N�o tenho mais aonde recorrer.
385
00:51:11,760 --> 00:51:13,720
Disse que por hoje j� terminamos.
386
00:51:13,900 --> 00:51:15,220
Volte amanh�.
387
00:51:15,490 --> 00:51:16,990
Minha fam�lia est� desesperada.
388
00:51:17,380 --> 00:51:18,500
N�o temos comida.
389
00:51:18,950 --> 00:51:20,190
N�o me fa�a implorar.
390
00:51:20,840 --> 00:51:22,560
N�o me ouviu, escravo?
391
00:51:24,290 --> 00:51:26,586
N�o sairei de m�os vazias.
392
00:51:26,670 --> 00:51:27,690
Chega!
393
00:51:35,820 --> 00:51:36,830
Voc�.
394
00:51:40,620 --> 00:51:41,720
De onde �?
395
00:51:43,420 --> 00:51:44,430
Cana�.
396
00:51:45,200 --> 00:51:46,460
N�o temos comida l�.
397
00:51:47,770 --> 00:51:49,780
E quantos de voc�s vieram para o Egito?
398
00:51:51,410 --> 00:51:53,160
Eu e meus nove irm�os.
399
00:51:57,510 --> 00:51:58,700
Quantos irm�os?
400
00:51:59,180 --> 00:52:00,200
Nove.
401
00:52:06,400 --> 00:52:08,636
-Voc� � um espi�o.
-N�o! Como assim?
402
00:52:08,720 --> 00:52:10,116
Prendam-no!
Levem-no daqui.
403
00:52:10,200 --> 00:52:12,160
Por qu�?
Que crime cometi?
404
00:52:12,350 --> 00:52:13,316
O que fizemos?
405
00:52:13,400 --> 00:52:15,100
Por favor, tenha miseric�rdia.
406
00:52:15,260 --> 00:52:16,320
Tenha miseric�rdia!
407
00:53:15,510 --> 00:53:17,830
Ele ainda n�o sabe quem voc� �.
408
00:53:46,330 --> 00:53:49,210
Jos� manteve a vida
dos seus irm�os em suas m�os.
409
00:53:51,060 --> 00:53:52,890
A vingan�a esteve diante dele.
410
00:53:58,650 --> 00:54:00,286
Mas ele os mandou
de volta � Cana�
411
00:54:00,370 --> 00:54:02,440
para que Benjamim
se sentasse a sua mesa.
412
00:54:07,820 --> 00:54:10,360
Como um cora��o pode
aprender a perdoar os culpados?
413
00:54:15,000 --> 00:54:16,340
J� vi voc� antes.
414
00:54:18,650 --> 00:54:19,700
Em um sonho.
415
00:54:21,310 --> 00:54:23,310
Ficamos no meio de um rio
416
00:54:24,360 --> 00:54:25,970
e uma paz tomou conta de mim.
417
00:54:28,160 --> 00:54:29,710
Paz que encheu meu cora��o.
418
00:54:32,510 --> 00:54:34,760
Diferente de tudo que jamais senti.
419
00:54:37,000 --> 00:54:38,250
Esta paz,
420
00:54:40,810 --> 00:54:42,130
veio de Deus.
421
00:54:43,540 --> 00:54:49,320
E eu sabia, que tinha de ajud�-la
a voltar para o lugar de onde veio.
422
00:55:05,770 --> 00:55:10,980
Depois que se rebelaram contra Deus,
Ad�o e Eva foram expulsos do jardim.
423
00:55:12,200 --> 00:55:14,276
Suas vidas se tornaram um lembrete
424
00:55:14,360 --> 00:55:17,060
de que n�o poderiam voltar para casa
at� que um pre�o fosse pago.
425
00:55:35,820 --> 00:55:36,860
� o suficiente.
426
00:56:00,890 --> 00:56:02,230
N�o � suficiente.
427
00:56:04,970 --> 00:56:07,490
Nunca ser� o suficiente.
428
00:56:49,050 --> 00:56:50,100
N�o!
429
00:57:00,620 --> 00:57:01,640
N�o!
430
00:57:06,420 --> 00:57:07,460
N�o!
431
00:57:12,170 --> 00:57:13,320
N�o!
432
00:57:14,450 --> 00:57:16,370
Caim matou seu irm�o
433
00:57:17,010 --> 00:57:20,340
e a morte entrou na vida
e ele se sentiu � vontade.
434
00:57:41,880 --> 00:57:45,370
Quem vai carregar o fardo de tudo
o que fizemos na terra?
435
00:57:48,360 --> 00:57:50,310
Pedimos para ser reconciliados.
436
00:57:52,480 --> 00:57:54,000
Queremos voltar para casa.
437
00:58:08,410 --> 00:58:09,790
Para onde voc� vai?
438
00:58:14,320 --> 00:58:16,440
Deus me disse para coloc�-lo no rio.
439
00:58:21,900 --> 00:58:23,010
Siga-me.
440
00:58:24,720 --> 00:58:25,900
Mostrarei o caminho.
441
00:58:29,760 --> 00:58:31,130
Por que est� me ajudando?
442
00:58:35,880 --> 00:58:38,020
Porque esta crian�a
443
00:58:40,760 --> 00:58:42,000
mudar� o mundo.
444
00:58:44,540 --> 00:58:45,780
Arrume suas coisas.
445
00:58:51,080 --> 00:58:52,560
Partimos � primeira hora.
446
01:01:12,420 --> 01:01:15,520
Envio meu filho
com a hist�ria de quem tu �s.
447
01:01:22,290 --> 01:01:24,620
Ficamos entre esses horizontes
448
01:01:24,970 --> 01:01:27,770
observando a luz para nos mostrar
qual caminho seguir.
449
01:01:35,500 --> 01:01:37,290
L� tu nos dizes: "Esperem."
450
01:01:47,890 --> 01:01:49,770
L� tu nos dizes: "Confiem em mim."
451
01:02:04,550 --> 01:02:06,740
Jos� trouxe seus irm�os ao Egito,
452
01:02:06,890 --> 01:02:09,800
e sentaram � sua mesa
sem reconhecer seu rosto.
453
01:02:14,760 --> 01:02:16,090
E como est� seu pai?
454
01:02:18,430 --> 01:02:19,440
Ele est� bem.
455
01:02:21,360 --> 01:02:22,440
Conte-me sobre ele.
456
01:02:24,240 --> 01:02:25,450
Seu nome � Israel.
457
01:02:27,030 --> 01:02:28,160
Ele � um homem de Deus.
458
01:02:32,190 --> 01:02:33,200
E voc�?
459
01:02:35,740 --> 01:02:36,970
Voc� � um homem de Deus?
460
01:02:39,870 --> 01:02:41,680
Sou um homem que cometeu muitos erros.
461
01:02:46,270 --> 01:02:47,970
Qual � o seu maior erro?
462
01:02:50,600 --> 01:02:51,930
Acho que n�o poderia contar.
463
01:02:58,720 --> 01:03:00,270
Voc� trouxe o seu irm�o mais novo.
464
01:03:02,700 --> 01:03:03,840
Como voc� pediu.
465
01:03:06,520 --> 01:03:07,530
Bom.
466
01:03:09,840 --> 01:03:11,060
Ent�o estamos todos aqui.
467
01:03:25,400 --> 01:03:27,060
Isso � tudo o que pude encontrar.
468
01:03:28,080 --> 01:03:29,660
Eles partir�o antes do nascer do sol.
469
01:03:44,950 --> 01:03:45,970
Vamos para casa.
470
01:03:54,190 --> 01:03:56,510
Roubaria do homem que
teve miseric�rdia de voc�?
471
01:03:57,950 --> 01:04:00,170
Tiraria de mim
depois de tudo que eu fiz?
472
01:04:10,090 --> 01:04:11,610
-N�o, por favor.
-Diga a seu pai
473
01:04:11,720 --> 01:04:13,126
que um de seus filhos est� preso.
474
01:04:13,210 --> 01:04:15,070
-Que ele � um escravo.
-N�o o leve, por favor!
475
01:04:15,290 --> 01:04:17,100
-Tenha piedade.
-Piedade?
476
01:04:17,200 --> 01:04:19,520
Est� me pedindo para ter piedade?
477
01:04:20,520 --> 01:04:23,020
Por favor.
Leve-me em seu lugar!
478
01:04:24,370 --> 01:04:25,390
Leve-me!
479
01:04:25,680 --> 01:04:26,690
Leve-me!
480
01:04:33,230 --> 01:04:34,270
Olhe para mim.
481
01:04:40,360 --> 01:04:41,420
Olhe para mim.
482
01:04:49,340 --> 01:04:52,720
Olhe para mim.
483
01:04:57,370 --> 01:04:58,960
O mal que voc� planejou,
484
01:05:02,320 --> 01:05:03,640
Deus o tornou em bem.
485
01:05:55,740 --> 01:05:57,200
N�o podemos perder a esperan�a.
486
01:05:58,270 --> 01:06:00,780
N�o podemos perder de vista
para onde estamos indo.
487
01:06:08,350 --> 01:06:10,980
Oramos para concluir
a jornada que tu nos deste.
488
01:06:15,020 --> 01:06:16,240
Para confiar em voc�.
489
01:06:18,160 --> 01:06:19,580
Vamos sair deste barco.
490
01:06:25,890 --> 01:06:29,390
Com o tempo, tudo acontecer�
da forma como tu j� preparaste.
491
01:06:31,550 --> 01:06:34,516
Jac� trabalhou catorze anos
baixo a guarda de Lab�o
492
01:06:34,600 --> 01:06:36,340
para ter a Raquel como esposa.
493
01:06:38,100 --> 01:06:39,990
Mas, para ti, � apenas um momento.
494
01:06:41,120 --> 01:06:44,020
Um �nico passo para
nos transformar em parte do teu povo.
495
01:06:57,400 --> 01:06:59,340
Tu colocaste o sonho em nossos cora��es.
496
01:07:00,710 --> 01:07:02,640
N�o abandone tuas promessas.
497
01:07:10,490 --> 01:07:11,530
Abra�o?
498
01:07:13,420 --> 01:07:14,450
Abra�o!
499
01:07:16,200 --> 01:07:17,176
Sim!
500
01:07:17,260 --> 01:07:18,320
-Sim?
-Sim!
501
01:07:25,290 --> 01:07:26,936
-Aconteceu?
-Sim.
502
01:07:27,020 --> 01:07:28,100
Aconteceu.
503
01:08:08,460 --> 01:08:10,670
Sempre est�s moldando nossos cora��es.
504
01:08:11,730 --> 01:08:13,760
Vigiando nossos dias.
505
01:08:15,100 --> 01:08:17,340
Tecendo uma vida em outra.
506
01:08:18,480 --> 01:08:20,360
Dando-nos outra chance.
507
01:08:44,370 --> 01:08:49,330
Deus disse a Abra�o para levar seu filho
ao topo da montanha para sacrific�-lo.
508
01:08:50,990 --> 01:08:52,270
O filho que ele amava.
509
01:08:53,340 --> 01:08:54,370
Isaque.
510
01:10:08,540 --> 01:10:09,870
Espere aqui, meu filho.
511
01:10:49,870 --> 01:10:51,786
Todo este tempo tu tens nos apontado�
512
01:10:51,870 --> 01:10:54,330
para o dia em que a cria��o
ser� restaurada.
513
01:10:55,950 --> 01:10:58,580
Quando o pre�o ser� pago em nosso nome.
514
01:11:06,620 --> 01:11:07,660
Jac�?
515
01:11:12,940 --> 01:11:14,560
Meu nome � Israel.
516
01:11:21,260 --> 01:11:25,790
Porque, � luz deste fogo,
nos vemos pela primeira vez.
517
01:12:16,210 --> 01:12:17,580
Tu nos salvaste.
518
01:12:20,220 --> 01:12:22,120
E nos salvar�s novamente.
519
01:12:40,240 --> 01:12:43,320
O que voc� fez por mim, pelo Egito,
520
01:12:44,160 --> 01:12:45,960
nunca poder� ser
totalmente recompensado.
521
01:12:50,540 --> 01:12:53,050
Eu era um prisioneiro
encarando a morte de frente.
522
01:12:54,860 --> 01:12:57,260
Com meus pulsos acorrentados
e barriga vazia.
523
01:13:00,240 --> 01:13:03,760
E agora, tenho mais
do que jamais precisarei.
524
01:13:06,570 --> 01:13:07,760
Fui recompensado.
525
01:13:09,970 --> 01:13:10,980
Talvez.
526
01:13:12,110 --> 01:13:13,920
Mas gostaria de te dar mais um presente.
527
01:13:15,450 --> 01:13:16,500
Este lugar.
528
01:13:18,370 --> 01:13:20,650
Para a sua fam�lia
e todos os seus descendentes.
529
01:13:22,090 --> 01:13:25,250
Abro o Egito para eles
como sendo sua pr�pria casa.
530
01:13:27,920 --> 01:13:28,930
Somos muitos.
531
01:13:30,590 --> 01:13:31,600
Bom.
532
01:13:32,240 --> 01:13:33,340
Deixe-os vir.
533
01:13:56,730 --> 01:13:58,260
Meu filho.
534
01:14:21,390 --> 01:14:22,980
Foi daqui que viemos.
535
01:14:25,930 --> 01:14:27,460
� para onde estamos indo.
536
01:15:06,380 --> 01:15:08,850
Ent�o, permita-nos construir
um altar e cantar.
537
01:15:09,920 --> 01:15:12,780
Que contemos hist�rias
e admiremos as estrelas.
538
01:15:13,820 --> 01:15:15,920
Vamos sonhar com aqueles que amamos
539
01:15:16,490 --> 01:15:18,160
e com aqueles que perdemos.
540
01:15:19,210 --> 01:15:23,180
Subiremos ao amanhecer
e enfrentaremos o deserto uma vez mais.
541
01:15:24,860 --> 01:15:28,510
Descobrimos que o rio flui
lentamente por muitos anos
542
01:15:29,160 --> 01:15:31,350
e que um dia deixou o desfiladeiro.
543
01:15:32,300 --> 01:15:35,180
A pedra n�o pode suportar
as profundezas misteriosas
544
01:15:35,670 --> 01:15:40,290
e se afasta at� que renas�a
como algo belo e majestoso.
545
01:15:41,130 --> 01:15:42,470
Tu �s o rio.
546
01:15:43,470 --> 01:15:46,860
E eu, a pedra, tentando
suportar essa inunda��o.
547
01:15:48,000 --> 01:15:50,960
Morremos mil vezes neste deserto,
548
01:15:51,840 --> 01:15:54,100
mas tu nos d�s a for�a para vencer.
549
01:15:55,420 --> 01:15:56,490
Aqui est�s Tu,
550
01:15:57,950 --> 01:15:59,110
meu Criador.
551
01:16:00,560 --> 01:16:01,640
Aqui est�s Tu,
552
01:16:03,340 --> 01:16:04,450
meu Autor.
553
01:16:05,510 --> 01:16:07,460
Tu n�o �s apenas misericordioso,
554
01:16:08,210 --> 01:16:09,420
tu �s a miseric�rdia.
555
01:16:10,490 --> 01:16:12,080
Tu n�o �s apenas amoroso,
556
01:16:12,550 --> 01:16:13,760
Tu �s o amor.
557
01:16:14,420 --> 01:16:16,270
Tu n�o �s apenas belo,
558
01:16:17,020 --> 01:16:18,250
Tu �s a beleza.
559
01:16:19,090 --> 01:16:21,450
Leva-nos de volta ao lugar de partida.
560
01:16:21,710 --> 01:16:22,720
Perto de Ti.
561
01:16:23,280 --> 01:16:24,750
Pague nosso pre�o.
562
01:16:25,450 --> 01:16:27,010
Guia-nos ao jardim.
563
01:16:28,520 --> 01:16:30,130
Que venhamos a confiar em Ti novamente.
564
01:16:41,330 --> 01:16:42,400
Mam�e.
565
01:16:44,130 --> 01:16:45,630
Miriam, meu amor.
566
01:16:46,170 --> 01:16:47,380
Por que voc� est� chorando?
567
01:17:00,900 --> 01:17:01,980
Onde conseguiu isso?
568
01:17:03,200 --> 01:17:04,610
Miriam, onde conseguiu isso?
569
01:17:04,740 --> 01:17:06,280
Vem comigo.
Vou te mostrar.
570
01:17:54,850 --> 01:17:56,160
Voc� confia em mim?
571
01:18:25,360 --> 01:18:26,400
Pai,
572
01:18:28,030 --> 01:18:29,380
quem � como Tu?
573
01:18:31,210 --> 01:18:32,970
Estendes as Tuas m�os
574
01:18:34,090 --> 01:18:35,970
e nos guie com amor.
575
01:18:38,190 --> 01:18:40,450
Guia-nos ao Santo Monte.
576
01:18:42,320 --> 01:18:43,800
Tu �s a minha for�a.
577
01:18:45,500 --> 01:18:47,020
Tu �s a minha can��o.
578
01:18:48,520 --> 01:18:50,060
Tu �s o meu salvador.
579
01:18:53,470 --> 01:18:58,270
O LIVRO DE G�NESIS
42422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.