All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E02.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,000 --> 00:02:09,008 Antigamente, sempre que Bravos recebia amea�as, 2 00:02:09,009 --> 00:02:12,476 o Tit� aparecia com fogo nos olhos. 3 00:02:12,477 --> 00:02:15,777 Entrava no mar e esmagava os inimigos. 4 00:02:17,289 --> 00:02:19,111 � s� uma est�tua. 5 00:02:24,116 --> 00:02:27,691 N�o tenha medo. Ele est� anunciando nossa chegada. 6 00:02:30,134 --> 00:02:32,224 N�o estou com medo. 7 00:03:40,173 --> 00:03:42,321 A Casa do Preto e Branco. 8 00:03:42,322 --> 00:03:45,279 � aqui que encontrar� o homem que procura. 9 00:03:50,811 --> 00:03:53,637 � aqui que nos separamos. 10 00:04:00,529 --> 00:04:02,406 Obrigado por me trazer. 11 00:04:02,407 --> 00:04:04,745 Qualquer um em Bravos teria feito o mesmo. 12 00:04:07,411 --> 00:04:10,184 - Valar Morghulis. - Valar Dohaeris. 13 00:04:45,789 --> 00:04:47,376 Ol�. 14 00:04:50,884 --> 00:04:52,537 Valar Morghulis. 15 00:05:03,502 --> 00:05:05,395 Jaqen H'ghar me deu isso. 16 00:05:09,068 --> 00:05:10,896 N�o tem ningu�m com esse nome aqui. 17 00:05:11,588 --> 00:05:13,504 Por favor! 18 00:05:13,505 --> 00:05:16,961 Eu cruzei o Mar Estreito. N�o tenho para onde ir. 19 00:05:16,962 --> 00:05:20,263 - Pode ir para onde quiser. - Mas espere! 20 00:05:40,755 --> 00:05:44,560 Cersei, Walder Frey... 21 00:05:45,838 --> 00:05:49,900 O Montanha, Meryn Trant. 22 00:05:51,841 --> 00:05:56,147 Cersei, Walder Frey... 23 00:05:57,596 --> 00:06:02,250 O Montanha, Meryn Trant. 24 00:06:02,251 --> 00:06:05,438 Cersei, Walder Frey... 25 00:06:05,439 --> 00:06:09,141 O Montanha, Meryn Trant. 26 00:06:11,156 --> 00:06:13,928 Cersei, Walder Frey... 27 00:06:14,472 --> 00:06:17,484 O Montanha, Meryn Trant. 28 00:06:18,662 --> 00:06:22,372 Cersei, Walder Frey... 29 00:06:24,155 --> 00:06:28,373 O Montanha, Meryn Trant. 30 00:07:00,004 --> 00:07:02,041 A comida deve ser boa para estar cheio. 31 00:07:07,128 --> 00:07:08,528 Cerveja? 32 00:07:15,681 --> 00:07:17,744 Cerveja? 33 00:07:25,014 --> 00:07:28,138 Antes de partirmos, o meistre te deu um recado. 34 00:07:31,124 --> 00:07:33,582 Voc� est� se tornando uma jovem muito observadora. 35 00:07:33,583 --> 00:07:36,291 Minha m�e dizia: "C�es enfraquecem palavras de c�es." 36 00:07:36,292 --> 00:07:39,725 Um velho ditado. Pouco preciso nesse caso. 37 00:07:42,778 --> 00:07:44,624 Ent�o, s�o boas not�cias. 38 00:07:44,625 --> 00:07:47,023 Meu pedido de casamento foi aceito. 39 00:07:47,024 --> 00:07:49,711 Achei que ainda estava de luto pela morte da tia Lysa. 40 00:07:49,712 --> 00:07:52,511 - Cerveja? - Eu aceito. 41 00:07:56,951 --> 00:07:58,452 Minha Senhora... 42 00:07:59,540 --> 00:08:02,155 - O que �? - Sansa Stark. N�o olhe! 43 00:08:03,389 --> 00:08:06,526 - Tem certeza? - Pintou o cabelo, mas � ela. 44 00:08:06,527 --> 00:08:08,277 Est� sentada com Petyr Baelish. 45 00:08:08,278 --> 00:08:10,846 - O Mindinho? - E muitos cavalheiros ao redor. 46 00:08:10,847 --> 00:08:13,034 "Muitos"? Seis, vinte? 47 00:08:13,035 --> 00:08:14,762 Dez, eu acho. Demais. 48 00:08:15,063 --> 00:08:17,946 - Minha Senhora, n�o acho... - Prepare os cavalos! 49 00:08:17,947 --> 00:08:20,962 - Temos apenas um cavalo. - Encontre mais. 50 00:08:27,057 --> 00:08:28,687 Gostou do sabor? 51 00:08:28,688 --> 00:08:31,191 N�o entendo o alarde por causa disso. 52 00:08:31,192 --> 00:08:33,975 Por que os homens gostam tanto? 53 00:08:33,976 --> 00:08:38,012 - D� coragem a alguns homens. - D� coragem a voc�? 54 00:08:41,214 --> 00:08:42,621 Pare a�. 55 00:08:43,857 --> 00:08:47,079 Lorde Baelish. Senhora Sansa. 56 00:08:47,593 --> 00:08:49,451 Meu nome � Brienne de Tarth. 57 00:08:49,452 --> 00:08:51,766 Nos conhecemos com Renly Baratheon. 58 00:08:52,729 --> 00:08:54,926 O que ele disse sobre voc�? 59 00:08:54,927 --> 00:08:56,684 Ele disse: 60 00:08:57,108 --> 00:08:59,941 "Sua lealdade n�o teve pre�o". 61 00:09:01,153 --> 00:09:04,107 Algu�m parece ter pagado muito por ela desde ent�o. 62 00:09:17,586 --> 00:09:19,170 Senhora Sansa. 63 00:09:20,096 --> 00:09:24,147 Antes da morte da sua m�e, jurei minha espada para ela. 64 00:09:24,934 --> 00:09:27,872 Prometi que encontraria e protegeria voc�. 65 00:09:27,873 --> 00:09:30,633 Irei lhe conceder prote��o e aconselharei. 66 00:09:30,634 --> 00:09:33,322 E darei minha vida por voc� se for necess�rio. 67 00:09:33,323 --> 00:09:36,971 Juro pelos Antigos e os Novos deuses. 68 00:09:38,014 --> 00:09:40,134 Por favor, Senhora Brienne. 69 00:09:40,135 --> 00:09:41,886 Tanta formalidade n�o � necess�ria. 70 00:09:42,480 --> 00:09:44,615 Voc� jurou sua espada � Catelyn Stark. 71 00:09:44,616 --> 00:09:46,845 - Sim. - Que estranho. 72 00:09:46,846 --> 00:09:49,736 Eu a conhecia desde crian�as. Ela nunca mencionou voc�. 73 00:09:49,737 --> 00:09:52,370 Foi depois do assassinato do Renly. 74 00:09:52,371 --> 00:09:55,529 Sim. Voc� foi acusada de mat�-lo. 75 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 - Eu tentei salv�-lo. - Mas foi acusada. 76 00:09:58,114 --> 00:10:00,100 Por quem n�o viu o que aconteceu. 77 00:10:00,102 --> 00:10:01,577 E o que aconteceu? 78 00:10:06,375 --> 00:10:08,592 Ele foi morto por uma sombra. 79 00:10:08,759 --> 00:10:11,520 Uma sombra com o rosto de Stannis Baratheon. 80 00:10:11,687 --> 00:10:13,182 Uma sombra? 81 00:10:15,038 --> 00:10:16,725 Com um rosto? 82 00:10:19,054 --> 00:10:22,552 Essa mulher jurou proteger Renly... falhou. 83 00:10:22,719 --> 00:10:24,848 Jurou proteger sua m�e... 84 00:10:25,015 --> 00:10:26,416 falhou. 85 00:10:26,583 --> 00:10:29,426 Por que eu iria querer algu�m com seu hist�rico de falhas 86 00:10:29,430 --> 00:10:32,256 - protegendo a Senhora Sansa? - O que tem a ver com isso? 87 00:10:32,263 --> 00:10:33,775 Eu sou o tio dela. 88 00:10:33,942 --> 00:10:37,460 Casei-me com a tia dela, Lysa, pouco antes dela morrer. 89 00:10:37,627 --> 00:10:40,372 Somos fam�lia agora. E voc� � uma estranha. 90 00:10:40,373 --> 00:10:41,774 Perdoe-me, Senhora Brienne. 91 00:10:41,775 --> 00:10:44,703 Mas a experi�ncia me fez ser muito cuidadoso com estranhos. 92 00:10:44,770 --> 00:10:46,191 Senhora Sansa... 93 00:10:46,258 --> 00:10:48,559 - se pudermos falar a s�s... - N�o. 94 00:10:48,926 --> 00:10:50,337 Por favor, se eu explicar... 95 00:10:50,342 --> 00:10:53,452 Eu a vi no casamento de Joffrey ajoelhando-se para o rei. 96 00:10:53,619 --> 00:10:55,618 Nenhuma de n�s queria estar l�. 97 00:10:57,064 --> 00:11:00,447 - �s vezes n�o temos escolha. - E �s vezes temos. 98 00:11:02,008 --> 00:11:03,534 Voc� devia partir. 99 00:11:04,835 --> 00:11:07,721 N�o queremos nossa nova amiga vagando pelo campo sozinha. 100 00:11:07,722 --> 00:11:09,878 As estradas nessas partes n�o s�o seguras. 101 00:11:09,913 --> 00:11:11,328 Por que n�o fica? 102 00:11:20,376 --> 00:11:21,847 Vou pedir que fique. 103 00:11:36,453 --> 00:11:37,940 Atr�s dela! 104 00:12:10,049 --> 00:12:12,263 - Pare! Pare! - Atr�s dele! 105 00:12:13,593 --> 00:12:14,993 Podrick! 106 00:12:52,521 --> 00:12:53,962 Pare, pare... 107 00:12:54,129 --> 00:12:55,529 Pare! 108 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 Bom garoto. Vamos. 109 00:13:00,512 --> 00:13:01,912 Vamos! 110 00:13:03,816 --> 00:13:05,632 N�o, n�o, n�o, pare! 111 00:13:25,877 --> 00:13:27,644 Ent�o est� desarmado. 112 00:13:28,692 --> 00:13:30,451 Abaixe-se, Podrick, abaixe-se! 113 00:13:49,896 --> 00:13:51,296 Podrick? 114 00:13:51,736 --> 00:13:53,305 Sim, minha Senhora? 115 00:13:53,472 --> 00:13:55,402 Pode se levantar agora. 116 00:13:55,569 --> 00:13:56,969 Sim, minha Senhora. 117 00:14:00,768 --> 00:14:02,303 Sansa Stark? 118 00:14:03,225 --> 00:14:05,402 Cansada de estranhos, como deveria estar. 119 00:14:05,569 --> 00:14:08,074 Eu a vi cavalgando pela estrada leste com Mindinho. 120 00:14:08,241 --> 00:14:10,602 - N�s os seguiremos. - Minha Senhora... 121 00:14:10,769 --> 00:14:13,288 se as duas garotas Stark recusaram seus servi�os... 122 00:14:13,912 --> 00:14:15,843 talvez voc� esteja livre do seu voto. 123 00:14:15,852 --> 00:14:19,131 - Eu jurei que as protegeria. - E se elas n�o quiserem? 124 00:14:19,132 --> 00:14:21,123 Acha que ela est� segura com Mindinho? 125 00:14:23,820 --> 00:14:25,270 N�o, minha Senhora. 126 00:14:25,337 --> 00:14:26,737 Pegue seu cavalo. 127 00:14:36,493 --> 00:14:38,108 Uma intima��o da Rainha. 128 00:14:56,689 --> 00:14:59,008 H� apenas dois iguais no mundo. 129 00:14:59,777 --> 00:15:02,451 O que estou usando e o que dei a Myrcella. 130 00:15:02,618 --> 00:15:05,819 - � uma amea�a. - � claro que � uma amea�a. 131 00:15:05,986 --> 00:15:07,619 Nossa filha est� sozinha em Dorne 132 00:15:07,686 --> 00:15:10,693 cercada por pessoas que odeiam nossa fam�lia. 133 00:15:11,358 --> 00:15:13,037 � uma amea�a. 134 00:15:14,730 --> 00:15:16,130 Sem notas? 135 00:15:16,182 --> 00:15:19,158 Eles nos culpam pela morte de Oberyn e a irm� dele. 136 00:15:19,225 --> 00:15:20,645 E todas as outras trag�dias 137 00:15:20,648 --> 00:15:22,578 que ca�ram sobre o maldito pa�s deles. 138 00:15:22,645 --> 00:15:25,014 Eu queimarei suas cidades se tocarem nela. 139 00:15:25,181 --> 00:15:26,910 - Fale baixo. - O qu�? 140 00:15:27,055 --> 00:15:29,225 - N�o t�o alto. - Nossa filha est� em perigo 141 00:15:29,228 --> 00:15:30,963 e voc� querendo que eu fale baixo? 142 00:15:30,965 --> 00:15:33,541 Ningu�m pode saber que ela � nossa filha. 143 00:15:34,690 --> 00:15:36,891 Ent�o n�o a chame de filha. 144 00:15:37,058 --> 00:15:38,458 Nunca foi um pai para ela. 145 00:15:38,546 --> 00:15:41,441 Seriam apedrejados nas ruas se eu fosse um pai para eles. 146 00:15:41,442 --> 00:15:43,265 E o que sua precau��o trouxe? 147 00:15:44,849 --> 00:15:47,748 Nosso mais velho morto no pr�prio casamento... 148 00:15:47,915 --> 00:15:50,306 nossa �nica filha enviada a Dorne... 149 00:15:51,476 --> 00:15:52,882 nosso beb� prometido 150 00:15:52,883 --> 00:15:55,842 �quela vadia sorridente de Jardim de Cima! 151 00:16:04,951 --> 00:16:07,623 - Melhorarei as coisas. - Nunca tornou nada melhor. 152 00:16:07,624 --> 00:16:09,088 Eu vou para Dorne. 153 00:16:09,255 --> 00:16:11,078 E trarei nossa filha para casa. 154 00:16:12,218 --> 00:16:15,943 N�o pode apenas pedir a Doran para devolv�-la. 155 00:16:16,110 --> 00:16:17,831 Ela est� prometida ao filho dele. 156 00:16:17,998 --> 00:16:20,447 N�o irei pedir nada a ele. 157 00:16:20,514 --> 00:16:22,604 Se for com um ex�rcito � um ato de guerra. 158 00:16:22,606 --> 00:16:24,006 Sem ex�rcito. 159 00:16:24,583 --> 00:16:26,205 Sabe onde est�o mantendo ela? 160 00:16:29,654 --> 00:16:31,711 Oberyn mencionou os Jardins de �gua. 161 00:16:31,878 --> 00:16:33,278 Eu a encontrarei. 162 00:16:36,082 --> 00:16:38,165 Precisa de mais alguma coisa, Vossa Gra�a? 163 00:16:41,286 --> 00:16:42,781 Voc� ir� a Dorne. 164 00:16:44,030 --> 00:16:45,841 Um homem de uma m�o s�. 165 00:16:46,582 --> 00:16:47,982 Sozinho. 166 00:16:48,710 --> 00:16:50,661 Quem disse que vou sozinho? 167 00:16:58,708 --> 00:17:01,201 Sem girass�is. N�o gosto de amarelo. 168 00:17:01,218 --> 00:17:03,633 Rosas s�o agrad�veis, definitivamente rosas. 169 00:17:03,653 --> 00:17:05,265 E m�sica. Eu adoro m�sica. 170 00:17:05,378 --> 00:17:07,499 Mas sem flautas. Odeio flautas. 171 00:17:07,513 --> 00:17:09,758 Pode ter harpa, se quiser, mas sem flauta. 172 00:17:09,778 --> 00:17:12,791 E tem a comida, o mais importante, n�o acha? 173 00:17:13,003 --> 00:17:14,799 Vamos precisar de tortas de pombo. 174 00:17:14,821 --> 00:17:17,179 � o que comem na Capital, n�o �? 175 00:17:18,177 --> 00:17:19,586 N�o comem? 176 00:17:21,151 --> 00:17:23,550 - Quem? - As pessoas comem... 177 00:17:23,559 --> 00:17:25,448 torta de pombo na Capital. 178 00:17:26,434 --> 00:17:28,293 Eles certamente comem, querida. 179 00:17:28,309 --> 00:17:29,795 Certamente comem. 180 00:17:30,781 --> 00:17:32,590 � um �timo lugar, n�o �? 181 00:17:33,304 --> 00:17:35,159 Um �timo lugar. 182 00:17:35,209 --> 00:17:39,101 Nunca pensei que eu moraria em um lugar como este. 183 00:17:39,724 --> 00:17:43,036 - Voc� n�o ir�. - O qu�? 184 00:17:43,059 --> 00:17:45,057 N�o vamos morar em Stokeworth. 185 00:17:45,259 --> 00:17:48,520 Quando m�e morrer, o castelo � da minha irm� mais velha. 186 00:17:48,544 --> 00:17:49,960 Ela me odeia. 187 00:17:49,980 --> 00:17:51,816 Ela me xinga e �s vezes 188 00:17:51,920 --> 00:17:54,769 at� puxa o meu cabelo quando mam�e n�o est� olhando. 189 00:17:56,760 --> 00:17:58,160 Sabe o que eu acho? 190 00:17:58,920 --> 00:18:00,991 Acho que voc� � uma boa pessoa. 191 00:18:01,015 --> 00:18:04,860 - E sua irm� � m�. - Ela �. 192 00:18:06,760 --> 00:18:08,500 Estive por todo o mundo 193 00:18:08,510 --> 00:18:10,314 e se h� uma coisa que aprendi 194 00:18:10,760 --> 00:18:12,846 � que maldade tem retorno. 195 00:18:13,881 --> 00:18:15,328 Pessoas como a sua irm�... 196 00:18:15,960 --> 00:18:18,580 alguma hora sempre recebem o que merecem. 197 00:18:19,327 --> 00:18:21,011 De um jeito ou de outro. 198 00:18:24,535 --> 00:18:26,045 Quem � aquele? 199 00:18:28,919 --> 00:18:30,853 O maldito Jaime Lannister. 200 00:18:32,961 --> 00:18:35,661 - Sor Jaime? - Sor Bronn da �gua Negra. 201 00:18:36,961 --> 00:18:39,461 Fiquei muito triste ao ouvir sobre o seu pai. 202 00:18:39,471 --> 00:18:40,871 Obrigado. 203 00:18:41,241 --> 00:18:43,698 Esta � a minha noiva, Lollys. 204 00:18:45,481 --> 00:18:46,881 Prazer. 205 00:18:49,661 --> 00:18:51,061 V� na frente, amor. 206 00:18:57,582 --> 00:18:59,800 Bonita jovem noiva que voc� escolheu. 207 00:19:00,362 --> 00:19:01,951 Quando planeja se casar? 208 00:19:01,962 --> 00:19:04,362 - V� direto ao assunto. - Que assunto? 209 00:19:04,372 --> 00:19:06,062 O porqu� de estar aqui. 210 00:19:06,082 --> 00:19:09,162 N�o h� como essa visita significar algo bom para mim. 211 00:19:09,172 --> 00:19:10,762 � muito bom para voc�. 212 00:19:23,062 --> 00:19:26,202 "Lollys se casar� com o Sor Willys Bracken". 213 00:19:27,263 --> 00:19:29,363 Sua irm� e eu fizemos um acordo. 214 00:19:29,863 --> 00:19:32,786 - Eu teria sido contra. - Como isso � bom para mim? 215 00:19:32,806 --> 00:19:35,926 Porque vir� comigo e me ajudar� com algo importante. 216 00:19:35,943 --> 00:19:37,423 E quando retornarmos 217 00:19:37,433 --> 00:19:41,463 te darei uma garota e um castelo muito melhores. 218 00:19:43,898 --> 00:19:45,823 Retornar de onde? 219 00:19:46,281 --> 00:19:48,744 De t�o ao sul quanto o sul estende-se. 220 00:20:13,029 --> 00:20:15,064 Voc� � a minha Rainha. 221 00:20:23,784 --> 00:20:26,184 O pr�ncipe n�o deseja ser incomodado. 222 00:20:26,394 --> 00:20:27,852 Retire-se do meu caminho 223 00:20:27,864 --> 00:20:29,944 ou pegarei esse machado e enfiarei... 224 00:20:29,957 --> 00:20:31,365 Capit�o. 225 00:20:32,665 --> 00:20:34,365 Deixe-a passar. 226 00:20:38,540 --> 00:20:40,119 O seu irm�o foi assassinado. 227 00:20:40,842 --> 00:20:43,000 E voc� senta-se aqui nos Jardins de �gua 228 00:20:43,035 --> 00:20:45,467 encarando o c�u sem fazer nada. 229 00:20:45,470 --> 00:20:47,474 Oberyn morreu durante um julgamento 230 00:20:47,475 --> 00:20:49,626 por combate por um lorde. N�o � assassinato. 231 00:20:49,627 --> 00:20:52,344 - O seu irm�o... - N�o precisa me lembrar. 232 00:20:52,355 --> 00:20:55,485 Ele era meu irm�o muito antes de ser algo seu. 233 00:20:55,768 --> 00:20:59,790 - O que far� sobre sua morte? - Eu o enterrarei e chorarei. 234 00:20:59,825 --> 00:21:02,405 - E depois? - Voc� me levaria para a guerra. 235 00:21:02,415 --> 00:21:03,965 Todo o pa�s o levaria � guerra. 236 00:21:03,975 --> 00:21:06,975 Ent�o temos sorte dessa decis�o n�o ser do pa�s. 237 00:21:09,186 --> 00:21:11,076 As Serpentes de Areia est�o comigo. 238 00:21:11,091 --> 00:21:14,048 Temos o amor de seu povo. Eles vingar�o seu pai 239 00:21:14,050 --> 00:21:18,166 enquanto voc� senta-se em sua cadeira sem fazer nada. 240 00:21:22,366 --> 00:21:24,086 Oberyn est� morto. 241 00:21:24,807 --> 00:21:27,834 E a garota Lannister passeia pelos Jardins de �gua, 242 00:21:27,836 --> 00:21:31,059 comendo nossa comida, respirando nosso ar. 243 00:21:31,986 --> 00:21:35,186 Quantos de seus irm�os e irm�s eles t�m que matar? 244 00:21:36,366 --> 00:21:37,800 Deixe-me cuidar dela. 245 00:21:39,567 --> 00:21:43,830 Deixe-me mand�-la para Cersei, um dedo de cada vez. 246 00:21:45,027 --> 00:21:47,018 Eu amei o meu irm�o. 247 00:21:47,053 --> 00:21:49,488 E voc� o fez muito feliz. 248 00:21:49,512 --> 00:21:52,405 Por isso, voc� sempre ter� um lugar em meu cora��o. 249 00:21:53,704 --> 00:21:57,702 Mas n�o mutilamos garotinhas por vingan�a. 250 00:21:58,137 --> 00:21:59,537 N�o aqui. 251 00:21:59,756 --> 00:22:01,556 N�o enquanto eu governar. 252 00:22:02,667 --> 00:22:04,567 E quanto tempo isso durar�? 253 00:22:20,770 --> 00:22:23,069 Os Imaculados s�o chamativos demais. 254 00:22:23,465 --> 00:22:25,799 Qualquer um pode v�-los a quil�metros. 255 00:22:26,268 --> 00:22:28,670 Claro que voc� n�o encontrou os Filhos da Harpia. 256 00:22:28,958 --> 00:22:30,367 Encontrou? 257 00:22:32,529 --> 00:22:34,970 Meus Segundos Filhos, por outro lado... 258 00:22:35,415 --> 00:22:38,345 Eles bebem, pegam putas, 259 00:22:38,358 --> 00:22:41,647 lutam nas ruas. Eles se misturam. 260 00:22:41,882 --> 00:22:44,083 Eles ouvem coisas em tavernas. 261 00:22:44,099 --> 00:22:47,566 Seguem pessoas das tavernas para agrad�veis becos calmos. 262 00:22:47,998 --> 00:22:52,072 Quebram alguns dedos, ouvem mais algumas coisas... 263 00:22:53,293 --> 00:22:54,795 antes de voc� saber. 264 00:23:14,605 --> 00:23:16,012 N�o h� ningu�m aqui. 265 00:23:16,873 --> 00:23:19,644 - Vamos embora. - Est� com pressa? 266 00:23:19,879 --> 00:23:23,122 - Est� com medo? - Imaculados nada temem. 267 00:23:24,024 --> 00:23:25,430 Certo. 268 00:23:25,691 --> 00:23:27,170 Esse � o problema de voc�s. 269 00:23:27,180 --> 00:23:29,670 H� muito tempo voc�s entenderam o medo, 270 00:23:29,680 --> 00:23:31,320 mas esqueceram o que significa. 271 00:23:32,242 --> 00:23:34,256 Algu�m que se esqueceu do medo... 272 00:23:34,773 --> 00:23:36,745 esqueceu-se de como se esconder. 273 00:23:45,540 --> 00:23:47,495 O medo � �til assim. 274 00:24:12,071 --> 00:24:13,571 Os Filhos da Harpia... 275 00:24:13,672 --> 00:24:15,971 querem colocar uma corrente em meu pesco�o. 276 00:24:15,972 --> 00:24:18,173 Em nossos pesco�os. Por favor, Vossa Gra�a... 277 00:24:18,174 --> 00:24:20,671 - Precisa mat�-lo. - Mandaria uma mensagem. 278 00:24:20,672 --> 00:24:22,872 Acho que deveria se conter, 279 00:24:22,873 --> 00:24:24,273 - Vossa Gra�a. - Por qu�? 280 00:24:24,274 --> 00:24:26,122 Ele pode ter informa��es valiosas. 281 00:24:26,123 --> 00:24:29,272 O Filho da Harpia n�o tem mais informa��es valiosas. 282 00:24:29,273 --> 00:24:32,172 - Como sabe? - Pois perguntei a ele. 283 00:24:32,872 --> 00:24:35,172 E a informa��o que conseguiu. Ele � jovem e... 284 00:24:35,173 --> 00:24:37,624 - Ele nasceu livre. - Por que ele quer escravid�o? 285 00:24:37,625 --> 00:24:40,126 - Como isso ajudaria? - Talvez o que o dava orgulho 286 00:24:40,127 --> 00:24:41,922 era saber que havia algu�m inferior. 287 00:24:41,923 --> 00:24:43,323 Eles os pagam. 288 00:24:43,324 --> 00:24:45,622 Grandes fam�lias com medo de fazer algo. 289 00:24:45,623 --> 00:24:47,972 - Pagam homem pobres. - E como sabe disso? 290 00:24:47,973 --> 00:24:49,722 - Todo mundo sabe disso. - Eu n�o. 291 00:24:49,723 --> 00:24:53,472 - E sou l�der de uma fam�lia. - N�o sabemos o que ele fez. 292 00:24:53,473 --> 00:24:55,623 D� ao menos um julgamento a ele. 293 00:24:55,624 --> 00:24:57,173 Um julgamento justo. 294 00:24:57,823 --> 00:24:59,373 Mostre aos cidad�os de Meereen 295 00:24:59,374 --> 00:25:01,823 que � melhor do que quem quer te depor. 296 00:25:01,824 --> 00:25:03,224 Ensine uma forma melhor. 297 00:25:03,225 --> 00:25:05,773 N�o conhe�o o lugar de onde o senhor vem. 298 00:25:05,774 --> 00:25:08,523 Talvez as coisas sejam diferentes l�, espero. 299 00:25:09,073 --> 00:25:12,373 Mas aqui, em Meereen, antes de Daenerys, 300 00:25:12,374 --> 00:25:14,173 eles eram nossos donos. 301 00:25:14,174 --> 00:25:16,173 Ent�o aprendemos muito sobre eles... 302 00:25:16,573 --> 00:25:18,124 ou n�o sobrevivemos muito. 303 00:25:18,723 --> 00:25:20,673 Eles me ensinam o que eles s�o. 304 00:25:21,123 --> 00:25:23,373 Miseric�rdia, julgamento justo... 305 00:25:23,374 --> 00:25:25,273 Isso n�o significa nada para eles. 306 00:25:25,274 --> 00:25:27,323 Eles s� entendem de sangue. 307 00:25:32,624 --> 00:25:34,324 Obrigada pelo conselho de voc�s. 308 00:25:43,304 --> 00:25:45,874 Vossa Gra�a. Uma momento, por favor, imploro. 309 00:25:45,875 --> 00:25:48,574 - Sobre o qu�? - Sobre seu pai. 310 00:25:48,575 --> 00:25:50,574 - Sobre o Rei Louco. - O Rei Louco? 311 00:25:50,575 --> 00:25:52,526 Veio lembrar-me que os inimigos mentem? 312 00:25:52,527 --> 00:25:54,624 - Considere feito. - Vossa Gra�a... 313 00:25:55,524 --> 00:25:57,374 Servi na Guarda Real dele. 314 00:25:58,074 --> 00:26:00,005 Estava ao seu lado desde o in�cio. 315 00:26:00,006 --> 00:26:01,875 Seus inimigos n�o mentiram. 316 00:26:03,825 --> 00:26:05,225 Continue. 317 00:26:07,125 --> 00:26:09,975 Quando o povo ergueu-se e revoltou-se contra ele, 318 00:26:09,976 --> 00:26:12,575 seu pai queimou a l�ngua deles. 319 00:26:13,575 --> 00:26:16,125 Ele matou filhos na frente dos pais. 320 00:26:16,905 --> 00:26:19,275 Queimou homens vivos com fogovivo 321 00:26:19,276 --> 00:26:21,175 e riu enquanto eles gritavam. 322 00:26:22,225 --> 00:26:24,675 E seus esfor�os para causar diverg�ncias... 323 00:26:25,675 --> 00:26:28,425 levaram a uma rebeli�o que matou todos os Targaryen... 324 00:26:28,875 --> 00:26:30,325 Exceto dois. 325 00:26:31,275 --> 00:26:32,925 N�o sou meu pai. 326 00:26:32,926 --> 00:26:35,526 N�o, Vossa Gra�a, gra�as aos deuses. 327 00:26:36,426 --> 00:26:40,626 Mas o Rei Louco deu aos inimigos a justi�a que achou necess�ria. 328 00:26:40,627 --> 00:26:43,436 E todas as vezes, ele sentiu-se poderoso 329 00:26:43,437 --> 00:26:44,837 e correto... 330 00:26:45,726 --> 00:26:47,176 at� o fim. 331 00:26:52,126 --> 00:26:55,626 N�o executarei o Filho da Harpia sem um julgamento justo. 332 00:26:59,406 --> 00:27:00,891 Vossa Gra�a. 333 00:27:10,777 --> 00:27:13,647 - Tem um inseto. - Sim, melhor ter cuidado. 334 00:27:13,648 --> 00:27:16,527 Pode ser que consuma comida s�lida. 335 00:27:16,528 --> 00:27:21,277 Quando aceitei vir com voc�, n�o fui claro nas inten��es? 336 00:27:25,427 --> 00:27:27,077 Al�m do mais... 337 00:27:27,078 --> 00:27:30,677 o que h� para se fazer dentro dessa maldita caixa? 338 00:27:30,678 --> 00:27:32,777 - N�o gostou? - Quero caminhar. 339 00:27:32,778 --> 00:27:35,307 N�o pode. Cersei ofereceu terras 340 00:27:35,308 --> 00:27:37,127 ao homem que trouxer sua cabe�a. 341 00:27:37,128 --> 00:27:39,577 Ela devia oferecer a boceta. 342 00:27:39,578 --> 00:27:41,978 A melhor parte dela pela minha melhor parte. 343 00:27:42,528 --> 00:27:46,078 Uma caixa � t�o boa para mim quanto outro local. 344 00:27:46,578 --> 00:27:49,328 Vamos mesmo passar o caminho at� Volantis 345 00:27:49,329 --> 00:27:51,378 falando sobre a futilidade de tudo? 346 00:27:51,379 --> 00:27:53,328 Est� certo, n�o tem motivo. 347 00:27:53,629 --> 00:27:55,678 O caminho at� Volantis? 348 00:27:55,679 --> 00:27:58,578 Disse que ir�amos a Meereen. O que tem em Volantis? 349 00:27:58,579 --> 00:28:00,128 O caminho at� Meereen. 350 00:28:00,129 --> 00:28:03,878 E o que espera encontrar no fim do caminho para Meereen? 351 00:28:03,879 --> 00:28:05,878 Eu j� disse. Uma governante. 352 00:28:05,879 --> 00:28:08,128 Mas j� possu�mos um governante. 353 00:28:08,129 --> 00:28:10,878 Todo lugar j� tem um governante. 354 00:28:10,879 --> 00:28:13,529 Toda pilha de merda ao lado de toda estrada 355 00:28:13,530 --> 00:28:15,529 tem a bandeira de algu�m pendurada. 356 00:28:15,530 --> 00:28:17,379 Voc� era muito bom, sabia? 357 00:28:17,879 --> 00:28:19,279 Em governar. 358 00:28:19,879 --> 00:28:22,179 Durante seu pequeno tempo como M�o. 359 00:28:22,529 --> 00:28:24,179 Eu n�o governei, era um servo. 360 00:28:24,180 --> 00:28:26,629 Ainda assim, um homem de talento. 361 00:28:26,630 --> 00:28:28,229 Consegui matar muitas pessoas? 362 00:28:28,230 --> 00:28:32,429 Sim, mas mostrou progresso em outras �reas tamb�m. 363 00:28:35,529 --> 00:28:37,879 Ela queria que eu deixasse Porto Real. 364 00:28:38,779 --> 00:28:40,279 Ela implorou. 365 00:28:40,629 --> 00:28:42,179 Eu n�o quis ir. 366 00:28:42,180 --> 00:28:44,679 - Por qu�? - Porque eu gostava. 367 00:28:45,979 --> 00:28:47,380 Poder... 368 00:28:47,780 --> 00:28:49,330 At� mesmo como servo. 369 00:28:49,860 --> 00:28:51,830 As pessoas seguem l�deres... 370 00:28:52,930 --> 00:28:56,580 e nunca ir�o nos seguir. Nos acham repugnantes. 371 00:28:56,581 --> 00:28:58,030 Eu nos acho repugnantes. 372 00:28:58,031 --> 00:29:00,619 E n�s os achamos repugnantes, e � por isso... 373 00:29:00,620 --> 00:29:04,880 que nos cercamos de confortos para afast�-los. 374 00:29:05,530 --> 00:29:06,930 E ainda assim... 375 00:29:07,580 --> 00:29:09,330 N�o importa o que fa�amos... 376 00:29:09,830 --> 00:29:14,329 Pessoas como n�s nunca se satisfazem dentro da caixa. 377 00:29:14,330 --> 00:29:15,830 N�o por muito tempo. 378 00:29:17,180 --> 00:29:18,580 Voc� est� certo. 379 00:29:18,981 --> 00:29:21,281 - Vamos caminhar. - N�o. 380 00:29:21,282 --> 00:29:23,831 Quantos an�es existem no mundo? 381 00:29:24,611 --> 00:29:26,681 Cersei vai matar todos eles? 382 00:29:31,281 --> 00:29:32,731 N�o � ele. 383 00:29:33,081 --> 00:29:35,381 Est�o tentando enganar sua rainha? 384 00:29:35,382 --> 00:29:37,531 Devo jog�-lo em uma cela, Vossa Gra�a? 385 00:29:37,532 --> 00:29:39,281 N�o ser� necess�rio, Sr. Meryn. 386 00:29:39,282 --> 00:29:41,781 N�o quero dissuadir os outros ca�adores. 387 00:29:42,231 --> 00:29:43,781 Erros ser�o cometidos. 388 00:29:43,782 --> 00:29:45,533 - Obrigado, Vossa Gra�a. - Obrigado. 389 00:29:45,534 --> 00:29:47,535 - Levem a cabe�a. - Eu levo, Vossa Gra�a. 390 00:29:47,536 --> 00:29:49,431 Quero lev�-la, se n�o se importar. 391 00:29:49,532 --> 00:29:51,731 Pode ser �til ao meu trabalho. 392 00:29:52,832 --> 00:29:54,232 Muito bem. 393 00:29:57,032 --> 00:29:58,682 Ali est� bom. 394 00:30:00,139 --> 00:30:02,367 Ouviram o homem, ali. 395 00:30:30,383 --> 00:30:33,219 - Voc� � a M�o do Rei? - N�o, tio. 396 00:30:33,453 --> 00:30:37,072 Claramente, n�o seria adequado uma mulher assumir esta posi��o. 397 00:30:37,110 --> 00:30:39,553 Aconselho meu filho at� ele atingir a idade 398 00:30:39,583 --> 00:30:41,364 de escolher a M�o sozinho. 399 00:30:41,550 --> 00:30:45,439 Vossa Gra�a, eu estaria disposto a servir como M�o do Rei 400 00:30:45,462 --> 00:30:48,297 - at� que ele tenha� - � um bom homem, Lorde Tyrell, 401 00:30:48,327 --> 00:30:50,298 mas n�o acho que teremos tempo. 402 00:30:50,411 --> 00:30:52,626 Al�m de ser Mestre dos Navios, 403 00:30:52,661 --> 00:30:55,296 o Rei nomeou voc� como Mestre da Moeda. 404 00:30:56,916 --> 00:30:59,660 - Vossa Gra�a. - Ele chamou seu conhecimento 405 00:30:59,776 --> 00:31:02,012 em assuntos financeiros de incompar�vel. 406 00:31:02,300 --> 00:31:04,027 Ele disse que seria uma honra 407 00:31:04,131 --> 00:31:06,344 voc� representar os interesses da Coroa. 408 00:31:06,443 --> 00:31:08,538 A honra � toda minha, Vossa Gra�a. 409 00:31:08,573 --> 00:31:11,740 Vossa Gra�a, no passado, em muitas ocasi�es, 410 00:31:11,775 --> 00:31:14,432 um Grande Meistre serviu como M�o do Rei. 411 00:31:14,467 --> 00:31:16,451 O Rei nomeou Qyburn 412 00:31:16,716 --> 00:31:18,930 o novo Mestre dos Sussurros. 413 00:31:20,931 --> 00:31:23,847 Vossa Gra�a. Este homem? 414 00:31:23,963 --> 00:31:26,762 Este constrangimento � Cidadela? 415 00:31:27,188 --> 00:31:28,591 Vossa Gra�a... 416 00:31:28,863 --> 00:31:32,313 Quais qualifica��es ele tem para este posto? 417 00:31:32,348 --> 00:31:34,929 Uma qualidade chamada lealdade, Grande Meistre. 418 00:31:34,930 --> 00:31:37,162 � muito mais do que o eunuco jamais teve. 419 00:31:37,668 --> 00:31:39,696 Mais do que muitos jamais tiveram. 420 00:31:40,545 --> 00:31:43,479 - Devo dizer, eu n�o posso... - Tio Kevan, 421 00:31:43,514 --> 00:31:46,755 por sua posi��o como Comandante dos Ex�rcitos Lannister, 422 00:31:46,790 --> 00:31:50,192 seria de agrado do Rei se voc� servisse como Mestre da Guerra. 423 00:31:50,468 --> 00:31:53,188 Nenhum outro homem merece esse t�tulo. 424 00:31:53,724 --> 00:31:55,355 Isso � o que voc� diz. 425 00:31:55,909 --> 00:31:58,144 Eu gostaria de ouvir do pr�prio Rei. 426 00:31:58,262 --> 00:32:00,827 - O Rei est� ocupado. - Ele deveria estar aqui, 427 00:32:00,930 --> 00:32:03,570 - aprendendo a governar. - Ele est� aprendendo. 428 00:32:03,854 --> 00:32:05,992 Nesta ocasi�o, no posto de governante, 429 00:32:06,063 --> 00:32:08,019 ele me pediu para falar em seu nome. 430 00:32:08,596 --> 00:32:11,950 Retornei � capital para prestar meus respeitos a meu irm�o, 431 00:32:12,388 --> 00:32:14,867 a voc�, e para servir ao Rei. 432 00:32:15,353 --> 00:32:18,908 N�o retornei � capital para servir como sua marionete, 433 00:32:18,943 --> 00:32:22,449 para v�-la encher de bajuladores o Pequeno Conselho. 434 00:32:23,458 --> 00:32:25,036 Afastar seu pr�prio irm�o... 435 00:32:25,140 --> 00:32:26,760 Meu irm�o deixou a capital 436 00:32:26,875 --> 00:32:30,018 - para liderar uma miss�o. - Qual miss�o? 437 00:32:30,053 --> 00:32:32,368 N�o � da sua conta como Mestre da Guerra. 438 00:32:34,514 --> 00:32:37,025 N�o reconhe�o sua autoridade para ditar 439 00:32:37,128 --> 00:32:39,539 o que � e o que n�o � da minha conta. 440 00:32:40,092 --> 00:32:41,577 Voc� � a Rainha M�e. 441 00:32:42,474 --> 00:32:43,884 Nada mais. 442 00:32:47,050 --> 00:32:49,740 Abandonaria seu rei em seu momento de necessidade? 443 00:32:49,844 --> 00:32:52,610 Se ele quiser falar comigo, estarei o aguardando. 444 00:32:53,230 --> 00:32:54,804 No Rochedo Casterly. 445 00:33:02,673 --> 00:33:04,872 Vamos, voc� conhece esse. 446 00:33:06,626 --> 00:33:08,031 Parece um animal. 447 00:33:11,008 --> 00:33:12,414 Serpente. 448 00:33:12,888 --> 00:33:14,293 Ser... 449 00:33:14,432 --> 00:33:16,334 "S". � um "S". 450 00:33:16,495 --> 00:33:18,051 Certo, muito bem. 451 00:33:19,832 --> 00:33:22,362 Sabia que o Comandante mais jovem da hist�ria, 452 00:33:22,414 --> 00:33:24,947 Osric Stark, foi eleito quando tinha 10 anos? 453 00:33:26,871 --> 00:33:28,556 Eu sei "S". 454 00:33:28,741 --> 00:33:30,274 Voc� aprender�, prometo. 455 00:33:30,497 --> 00:33:33,513 Ensinei o Sr. Davos. E idosos s�o terr�veis nisso. 456 00:33:33,617 --> 00:33:35,680 Bem, voc� � uma �tima professora. 457 00:33:37,199 --> 00:33:39,804 - Muito paciente. - Eu apenas disse, 458 00:33:39,805 --> 00:33:42,447 que quanto mais praticar, mais r�pido aprender�. 459 00:33:42,448 --> 00:33:43,855 Est� tudo bem. 460 00:33:44,186 --> 00:33:45,590 Estamos indo bem. 461 00:33:45,694 --> 00:33:48,115 Tenha certeza que voc� e Ostrich Stark 462 00:33:48,230 --> 00:33:49,937 t�m muito a discutir. 463 00:33:52,922 --> 00:33:55,265 Com quantos anos voc� aprendeu a ler? 464 00:33:55,392 --> 00:33:56,948 - 3. - 3? 465 00:33:57,052 --> 00:33:58,562 Sua m�e lhe ensinou? 466 00:33:59,158 --> 00:34:01,729 N�o. Meistre Cressen me ensinou. 467 00:34:02,210 --> 00:34:05,712 Tive muito tempo para praticar. Minha m�e me mantinha aqui pois� 468 00:34:08,424 --> 00:34:10,317 Como voc�s chamam no Sul? 469 00:34:10,571 --> 00:34:12,312 O que aconteceu com seu rosto. 470 00:34:12,519 --> 00:34:13,937 Escamagris. 471 00:34:14,536 --> 00:34:16,357 Como chamam no Norte da Muralha? 472 00:34:17,105 --> 00:34:18,523 Eu n�o sei. 473 00:34:19,263 --> 00:34:22,396 Mas duas irm�s minhas tiveram. As duas morreram. 474 00:34:22,850 --> 00:34:24,325 Como eles curaram voc�? 475 00:34:24,360 --> 00:34:26,945 Eu n�o lembro. Eu era um beb�. 476 00:34:27,178 --> 00:34:29,456 Muitas pessoas vieram e tentaram, eu acho. 477 00:34:29,654 --> 00:34:31,464 Seja o que fizeram, funcionou. 478 00:34:33,532 --> 00:34:35,162 O que houve com as suas irm�s? 479 00:34:37,449 --> 00:34:41,562 Meu pai fez elas se isolarem, l� fora. 480 00:34:42,248 --> 00:34:44,351 N�o nos permitiam nos aproximar delas. 481 00:34:44,552 --> 00:34:46,275 Mas as ouv�amos, 482 00:34:46,632 --> 00:34:48,131 especialmente � noite. 483 00:34:49,116 --> 00:34:53,133 Elas come�aram a n�o soar como elas mesmas. 484 00:34:54,066 --> 00:34:55,576 Nunca mais as viu? 485 00:34:56,592 --> 00:34:58,252 Apenas uma vez, no fim. 486 00:35:00,124 --> 00:35:01,630 Estavam cobertas por aquilo. 487 00:35:02,825 --> 00:35:05,573 Seus rostos, seus bra�os. 488 00:35:06,484 --> 00:35:08,224 Agiam como animais. 489 00:35:09,346 --> 00:35:12,297 Por isso meu pai as arrastou atrav�s da floresta. 490 00:35:13,191 --> 00:35:14,993 O que ele fez com elas? 491 00:35:20,729 --> 00:35:22,135 M�e. 492 00:35:22,302 --> 00:35:23,713 Deixem-nos. 493 00:35:26,864 --> 00:35:28,304 Vossa Gra�a. 494 00:35:29,758 --> 00:35:31,926 - Fique longe daquela garota. - Por qu�? 495 00:35:31,987 --> 00:35:34,181 - � uma selvagem. - Ela se chama Goiva. 496 00:35:34,182 --> 00:35:36,191 Ela � legal, estou a ensinando a ler. 497 00:35:36,192 --> 00:35:39,329 Ela � uma selvagem. Seu pai derrotou o povo dela. 498 00:35:39,364 --> 00:35:41,981 Ele executou o rei deles por trai��o. 499 00:35:42,316 --> 00:35:45,232 Eles poderiam atingi-lo atrav�s de voc�. 500 00:35:45,347 --> 00:35:46,823 Goiva n�o faria isso. 501 00:35:48,551 --> 00:35:50,885 Voc� n�o sabe do que as pessoas s�o capazes. 502 00:35:51,744 --> 00:35:53,969 Todos esses livros e ainda n�o entende. 503 00:36:00,111 --> 00:36:02,405 Mandei queimarem Mace Rayder na fogueira. 504 00:36:02,840 --> 00:36:05,174 Voc� impediu que essa ordem se realizasse. 505 00:36:05,175 --> 00:36:07,836 Voc� demonstrou miseric�rdia a Mance Rayder. 506 00:36:07,837 --> 00:36:09,500 A palavra do Rei � a lei. 507 00:36:10,307 --> 00:36:12,448 Pergunte a sor Davos quanta piedade 508 00:36:12,449 --> 00:36:14,349 eu demonstro aos infratores. 509 00:36:17,883 --> 00:36:20,103 Seja muito gentil e n�o o temer�o. 510 00:36:20,111 --> 00:36:22,011 Se n�o o temerem, n�o o seguir�o. 511 00:36:22,734 --> 00:36:25,437 Com todo respeito, o povo livre nunca o seguir� 512 00:36:25,438 --> 00:36:26,838 n�o importa o que fa�a. 513 00:36:27,771 --> 00:36:29,750 Foi voc� quem queimou o rei deles. 514 00:36:30,339 --> 00:36:31,739 E seguir�o a quem? 515 00:36:33,559 --> 00:36:35,929 - Voc�? - N�o. 516 00:36:36,664 --> 00:36:38,254 Apenas a um deles. 517 00:36:40,373 --> 00:36:42,089 Conhece essa miser�vel? 518 00:36:43,549 --> 00:36:46,483 - Lyanna Mormont. - Sobrinha do Senhor Comandante. 519 00:36:46,484 --> 00:36:48,049 Senhora da Ilha dos Ursos. 520 00:36:48,319 --> 00:36:49,906 Tem 9 irm�os. 521 00:36:51,379 --> 00:36:54,385 � a resposta a meu pedido de submeter-se � minha corte. 522 00:36:54,611 --> 00:36:57,784 "A Ilha dos Ursos s� conhece o Rei no Norte, 523 00:36:57,819 --> 00:36:59,804 cujo nome � Stark." 524 00:37:00,053 --> 00:37:01,702 Isso o agrada. 525 00:37:03,585 --> 00:37:05,345 Perd�o, Vossa Gra�a. 526 00:37:06,441 --> 00:37:09,984 Nortistas s�o como o povo livre. 527 00:37:10,926 --> 00:37:12,437 Leais apenas a si mesmos. 528 00:37:12,838 --> 00:37:16,188 Eu sei. Meu irm�o, Robert, reclamava muito 529 00:37:16,189 --> 00:37:18,685 do qu�o dif�cil era control�-los. 530 00:37:20,708 --> 00:37:22,705 Mesmo com a ajuda de seu pai. 531 00:37:25,376 --> 00:37:28,683 Hoje, a Patrulha da Noite elege um novo Senhor Comandante. 532 00:37:29,561 --> 00:37:31,296 Sor Alliser Thorne ir� vencer. 533 00:37:31,331 --> 00:37:33,350 - Prov�vel. - Um homem simp�tico. 534 00:37:33,786 --> 00:37:35,545 Ele acha que voc� � um traidor. 535 00:37:36,432 --> 00:37:38,081 Como ser� sua vida na Muralha, 536 00:37:38,082 --> 00:37:40,892 - com Thorne no comando? - Desagrad�vel, espero. 537 00:37:40,927 --> 00:37:42,729 Sua bravura fez ele parecer fraco. 538 00:37:44,206 --> 00:37:45,649 Ele vai puni-lo por isso. 539 00:37:45,937 --> 00:37:47,859 Eu n�o puno homens por bravura. 540 00:37:47,894 --> 00:37:49,388 Eu os recompenso. 541 00:37:49,708 --> 00:37:51,570 N�o duvido, Vossa Gra�a. 542 00:37:52,671 --> 00:37:54,760 Mas sou um irm�o da Patrulha da Noite. 543 00:37:54,761 --> 00:37:57,608 Jurei-lhes minha vida, minha honra, minha espada. 544 00:37:57,609 --> 00:37:59,643 N�o sei o que sobrou para lhe dar. 545 00:37:59,644 --> 00:38:01,423 Pode me dar o Norte. 546 00:38:02,758 --> 00:38:04,158 N�o posso. 547 00:38:05,604 --> 00:38:08,062 Mesmo que eu quisesse, sou um bastardo. 548 00:38:08,064 --> 00:38:09,464 Um Snow. 549 00:38:09,722 --> 00:38:12,473 Ajoelhe-se perante a mim. Ponha sua espada aos meus p�s. 550 00:38:12,474 --> 00:38:15,370 Sirva-me e ressurgir� como John Stark, 551 00:38:15,371 --> 00:38:16,886 Senhor de Winterfell. 552 00:38:22,664 --> 00:38:25,173 Ele o tornar� um Stark com apenas uma assinatura. 553 00:38:25,537 --> 00:38:27,926 � a primeira coisa que me lembro de querer. 554 00:38:29,158 --> 00:38:31,931 Eu sonhava que meu pai pediria ao rei. 555 00:38:31,932 --> 00:38:34,432 Assim eu n�o seria mais o Bastardo de Winterfell. 556 00:38:34,433 --> 00:38:37,736 N�o, voc� merece isso. Merece. 557 00:38:37,737 --> 00:38:39,797 Eu n�o poderia estar mais feliz por voc�. 558 00:38:40,648 --> 00:38:42,191 Irei recusar. 559 00:38:44,097 --> 00:38:45,497 Mas� 560 00:38:45,498 --> 00:38:47,493 voc� seria o Senhor de Winterfell. 561 00:38:48,113 --> 00:38:50,294 Fiz um juramento � Patrulha da Noite. 562 00:38:50,467 --> 00:38:52,134 Se eu n�o honrar minha palavra, 563 00:38:52,135 --> 00:38:54,435 que tipo de Senhor de Winterfell eu seria? 564 00:38:58,022 --> 00:38:59,522 Ei. 565 00:38:59,523 --> 00:39:02,908 Lotou, achei que server�amos guisado de veado. 566 00:39:09,680 --> 00:39:14,126 Algu�m deseja falar para os candidatos� 567 00:39:14,554 --> 00:39:16,835 antes de come�armos a vota��o 568 00:39:17,212 --> 00:39:21,535 pelo 998� Senhor Comandante 569 00:39:21,536 --> 00:39:23,336 da Patrulha da Noite? 570 00:39:25,521 --> 00:39:27,576 Sor Alliser Thorne n�o � s� cavaleiro, 571 00:39:27,577 --> 00:39:29,463 � um homem de verdadeira nobreza. 572 00:39:29,464 --> 00:39:32,516 Ele era o Comandante Ativo quando a Muralha foi atacada 573 00:39:32,517 --> 00:39:34,817 e nos guiou � vit�ria contra os selvagens. 574 00:39:35,137 --> 00:39:36,725 � veterano de 100 batalhas, 575 00:39:36,726 --> 00:39:40,308 e defende a Patrulha e a Muralha por quase toda a vida. 576 00:39:41,854 --> 00:39:45,360 - Ele � a escolha certa. - Sim. 577 00:39:47,947 --> 00:39:50,779 Sor Denys Mallister est� na Patrulha desde crian�a 578 00:39:50,780 --> 00:39:53,901 e serviu lealmente mais do que qualquer um. 579 00:39:54,536 --> 00:39:56,466 Serviu por 10 invernos. 580 00:39:56,540 --> 00:39:58,427 Como Comandante da Torre Sombria 581 00:39:58,547 --> 00:40:00,461 manteve os selvagens afastados. 582 00:40:00,681 --> 00:40:02,196 N�o h� escolha melhor. 583 00:40:06,367 --> 00:40:10,081 Se n�o h� mais ningu�m vamos come�ar a vota��o. 584 00:40:10,529 --> 00:40:15,031 As fichas triangulares s�o para o Sor Alliser Thorne. 585 00:40:15,443 --> 00:40:19,202 As fichas quadradas s�o para o Sor Denys Mallister. 586 00:40:20,032 --> 00:40:21,679 - Cada uma... - Meistre Aemon. 587 00:40:23,696 --> 00:40:26,503 Samwell Tarly, pode falar. 588 00:40:27,539 --> 00:40:29,298 Sam, o Matador. 589 00:40:30,750 --> 00:40:33,974 Outro amante de uma selvagem, como seu amigo, Jon Snow. 590 00:40:33,975 --> 00:40:35,921 Como est� sua amada, Lorde Matador? 591 00:40:36,446 --> 00:40:38,016 O nome dela � Goiva. 592 00:40:38,577 --> 00:40:40,386 Sor Slynt a conhece muito bem. 593 00:40:40,723 --> 00:40:43,664 Esconderam-se juntos na despensa na batalha pela Muralha. 594 00:40:44,381 --> 00:40:47,974 - Mentiras! - Uma selvagem, um beb�, 595 00:40:48,735 --> 00:40:50,235 e Lorde Janos. 596 00:40:50,918 --> 00:40:52,758 Encontrei ele l� ap�s a batalha. 597 00:40:52,759 --> 00:40:54,681 Em uma po�a do seu pr�prio mijo. 598 00:40:58,602 --> 00:41:02,943 Enquanto ele se escondia com a mulher e a crian�a... 599 00:41:03,653 --> 00:41:05,301 Jon Snow estava liderando. 600 00:41:06,326 --> 00:41:08,350 Sor Alliser lutou bravamente, � verdade, 601 00:41:08,351 --> 00:41:11,316 mas quando ele foi ferido, foi Jon quem nos salvou. 602 00:41:11,317 --> 00:41:13,207 Ele deu conta da defesa da Muralha, 603 00:41:13,327 --> 00:41:15,302 matou o Magnar dos Thenns, 604 00:41:15,960 --> 00:41:18,320 foi ao Norte lidar com Mance Rayder. 605 00:41:18,321 --> 00:41:20,971 Mesmo sabendo que poderia morrer. 606 00:41:24,706 --> 00:41:26,107 Antes disso... 607 00:41:27,095 --> 00:41:30,247 liderou a miss�o de vingar o Senhor Comandante Mormont. 608 00:41:32,227 --> 00:41:35,057 O pr�prio Mormont escolheu Jon para ser seu intendente. 609 00:41:35,058 --> 00:41:38,675 Ele viu algo no Jon. E agora todos n�s vimos tamb�m. 610 00:41:39,272 --> 00:41:40,772 Ele pode ser jovem... 611 00:41:41,799 --> 00:41:43,999 mas ele � o comandante a quem recorremos 612 00:41:44,000 --> 00:41:45,895 quando a noite estava mais escura. 613 00:41:45,896 --> 00:41:47,308 Isso a�! 614 00:41:53,458 --> 00:41:56,876 N�o posso argumentar contra isso. 615 00:41:58,123 --> 00:42:00,395 Mas quem Jon Snow quer comandar? 616 00:42:00,709 --> 00:42:02,349 A Patrulha da Noite? 617 00:42:03,978 --> 00:42:05,617 Ou os Selvagens? 618 00:42:05,902 --> 00:42:09,573 Todos sabem que ele amava aquela garota selvagem. 619 00:42:09,574 --> 00:42:11,836 Falou com Mance Rayder muitas vezes. 620 00:42:11,837 --> 00:42:14,980 O que teria acontecido na tenda entre os dois velhos amigos, 621 00:42:15,318 --> 00:42:17,523 se o ex�rcito de Stannis n�o tivesse chegado? 622 00:42:17,538 --> 00:42:22,331 Vimos ele acabar o sofrimento do Rei-Para-L�-Da-Muralha. 623 00:42:22,462 --> 00:42:26,140 Querem escolher um homem que lutou contra os selvagens, 624 00:42:26,545 --> 00:42:28,487 ou um homem que fez amor com eles? 625 00:42:36,505 --> 00:42:37,905 Est� na hora. 626 00:43:24,718 --> 00:43:27,332 Parece ser um empate, meistre. 627 00:43:48,140 --> 00:43:53,112 Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! 628 00:44:21,956 --> 00:44:24,392 Voc�! 629 00:44:28,174 --> 00:44:29,656 O que tem a�? 630 00:44:32,220 --> 00:44:35,154 - Eu disse... - Vire-se e v� embora. 631 00:44:37,527 --> 00:44:39,077 Vire-se... 632 00:44:39,350 --> 00:44:41,802 - e v� embora! - Que espadinha bonita. 633 00:44:41,959 --> 00:44:44,188 Uma espada dessas deve valer uns 100 pombos. 634 00:44:46,571 --> 00:44:48,917 Nada tem valor para um homem morto. 635 00:44:52,857 --> 00:44:54,335 R�pido, v�! 636 00:45:07,839 --> 00:45:09,324 Quem � voc�? 637 00:45:09,933 --> 00:45:11,846 Por que eles estavam com medo de voc�? 638 00:45:11,856 --> 00:45:13,439 Voc� perdeu isto. 639 00:45:24,749 --> 00:45:27,076 Voc� disse que n�o h� Jaqen H'ghar aqui. 640 00:45:27,107 --> 00:45:28,574 N�o h�. 641 00:45:28,771 --> 00:45:30,843 Um homem n�o � Jaqen H'ghar. 642 00:45:33,184 --> 00:45:34,778 Quem � voc�, ent�o? 643 00:45:36,005 --> 00:45:37,460 Ningu�m. 644 00:45:37,545 --> 00:45:40,217 E � isso que uma garota deve se tornar. 645 00:46:28,968 --> 00:46:31,123 Ela n�o pertence a este lugar. 646 00:46:31,259 --> 00:46:34,838 N�o importa o quanto voc�s a chamam de "Mhysa". 647 00:46:35,167 --> 00:46:37,521 Ela nunca ser� sua m�e. 648 00:46:47,359 --> 00:46:51,406 MATEM OS MESTRES 649 00:46:51,971 --> 00:46:53,409 Por qu�? 650 00:46:53,721 --> 00:46:56,148 Por voc�, Mhysa. 651 00:46:58,320 --> 00:47:00,943 Voc� queria a Harpia morta, 652 00:47:01,925 --> 00:47:04,524 mas suas m�os estavam atadas. 653 00:47:04,612 --> 00:47:07,570 Eu a libertei, como fizeste a todos n�s. 654 00:47:07,671 --> 00:47:10,897 Ele era nosso prisioneiro, aguardando julgamento. 655 00:47:11,004 --> 00:47:12,571 Voc� n�o tinha o direito. 656 00:47:12,572 --> 00:47:16,888 Ele preferiria destruir a cidade a deixar um escravo livre. 657 00:47:16,889 --> 00:47:19,501 N�o h� mais escravos. 658 00:47:19,502 --> 00:47:22,169 N�o h� mais Mestres. 659 00:47:22,170 --> 00:47:24,348 Ent�o quem vive nas pir�mides? 660 00:47:26,072 --> 00:47:29,319 Quem usa m�scaras douradas e mata seus filhos? 661 00:47:32,740 --> 00:47:35,235 Quando Verme Cinzento veio a n�s, 662 00:47:35,236 --> 00:47:37,784 eu fui o primeiro a empunhar uma faca por voc�. 663 00:47:39,346 --> 00:47:42,644 Lembro-me do olhar de meu pai quando eu matei o Mestre dele, 664 00:47:43,557 --> 00:47:47,071 que trocou o filho por um c�o. 665 00:47:48,907 --> 00:47:53,117 Meu pai morreu durante a luta. 666 00:47:54,174 --> 00:47:55,574 Se permitirmos 667 00:47:55,575 --> 00:47:58,198 que os Filhos da Harpia nos acorrentem novamente... 668 00:48:00,607 --> 00:48:02,838 ele nunca viveu. 669 00:48:05,967 --> 00:48:09,757 Voc� n�o tinha direito de tirar a vida da Harpia. 670 00:48:11,223 --> 00:48:14,027 Antes, os Mestres eram a lei. 671 00:48:14,072 --> 00:48:17,273 - Agora voc� � a lei. - Lei � lei. 672 00:48:22,694 --> 00:48:24,094 Levem-no. 673 00:48:34,002 --> 00:48:35,488 Mhysa! 674 00:48:54,789 --> 00:48:57,056 Mhysa! 675 00:48:57,764 --> 00:49:00,337 Mhysa! 676 00:49:00,877 --> 00:49:02,277 Mhysa! 677 00:49:03,397 --> 00:49:06,656 Ela deveria ter decepado o traidor na Grande Pir�mide. 678 00:49:06,949 --> 00:49:09,083 � o que digo a ela para fazer com voc�. 679 00:49:16,031 --> 00:49:18,581 Voc�s abriram seus port�es para mim 680 00:49:19,616 --> 00:49:23,076 porque prometi a voc�s liberdade e justi�a. 681 00:49:26,075 --> 00:49:30,416 Uma n�o existe sem a outra. 682 00:49:44,353 --> 00:49:48,788 Irm�o! Irm�o! 683 00:49:53,659 --> 00:49:56,391 Mhysa, por favor! 684 00:49:57,514 --> 00:49:58,928 Perdoe-me. 685 00:50:02,926 --> 00:50:05,900 Um cidad�o de Meereen aguardava julgamento 686 00:50:05,963 --> 00:50:07,959 e este homem o matou. 687 00:50:08,386 --> 00:50:10,634 A puni��o � a morte. 688 00:50:10,896 --> 00:50:15,842 Piedade, piedade! 689 00:50:33,868 --> 00:50:35,268 Mhysa! 690 00:51:11,015 --> 00:51:12,569 Mhysa! 691 00:52:16,126 --> 00:52:18,536 Ficarei de guarda hoje, Vossa Gra�a. 692 00:52:18,656 --> 00:52:20,256 Todos ficaremos de guarda hoje. 693 00:52:21,750 --> 00:52:23,150 Deixem-me. 694 00:53:16,000 --> 00:53:17,400 Drogon! 51622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.