Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,000 --> 00:02:09,008
Antigamente, sempre que Bravos
recebia amea�as,
2
00:02:09,009 --> 00:02:12,476
o Tit� aparecia
com fogo nos olhos.
3
00:02:12,477 --> 00:02:15,777
Entrava no mar e
esmagava os inimigos.
4
00:02:17,289 --> 00:02:19,111
� s� uma est�tua.
5
00:02:24,116 --> 00:02:27,691
N�o tenha medo. Ele est�
anunciando nossa chegada.
6
00:02:30,134 --> 00:02:32,224
N�o estou com medo.
7
00:03:40,173 --> 00:03:42,321
A Casa do Preto e Branco.
8
00:03:42,322 --> 00:03:45,279
� aqui que encontrar�
o homem que procura.
9
00:03:50,811 --> 00:03:53,637
� aqui que nos separamos.
10
00:04:00,529 --> 00:04:02,406
Obrigado por me trazer.
11
00:04:02,407 --> 00:04:04,745
Qualquer um em Bravos
teria feito o mesmo.
12
00:04:07,411 --> 00:04:10,184
- Valar Morghulis.
- Valar Dohaeris.
13
00:04:45,789 --> 00:04:47,376
Ol�.
14
00:04:50,884 --> 00:04:52,537
Valar Morghulis.
15
00:05:03,502 --> 00:05:05,395
Jaqen H'ghar me deu isso.
16
00:05:09,068 --> 00:05:10,896
N�o tem ningu�m
com esse nome aqui.
17
00:05:11,588 --> 00:05:13,504
Por favor!
18
00:05:13,505 --> 00:05:16,961
Eu cruzei o Mar Estreito.
N�o tenho para onde ir.
19
00:05:16,962 --> 00:05:20,263
- Pode ir para onde quiser.
- Mas espere!
20
00:05:40,755 --> 00:05:44,560
Cersei, Walder Frey...
21
00:05:45,838 --> 00:05:49,900
O Montanha, Meryn Trant.
22
00:05:51,841 --> 00:05:56,147
Cersei, Walder Frey...
23
00:05:57,596 --> 00:06:02,250
O Montanha, Meryn Trant.
24
00:06:02,251 --> 00:06:05,438
Cersei, Walder Frey...
25
00:06:05,439 --> 00:06:09,141
O Montanha, Meryn Trant.
26
00:06:11,156 --> 00:06:13,928
Cersei, Walder Frey...
27
00:06:14,472 --> 00:06:17,484
O Montanha, Meryn Trant.
28
00:06:18,662 --> 00:06:22,372
Cersei, Walder Frey...
29
00:06:24,155 --> 00:06:28,373
O Montanha, Meryn Trant.
30
00:07:00,004 --> 00:07:02,041
A comida deve ser boa
para estar cheio.
31
00:07:07,128 --> 00:07:08,528
Cerveja?
32
00:07:15,681 --> 00:07:17,744
Cerveja?
33
00:07:25,014 --> 00:07:28,138
Antes de partirmos, o meistre
te deu um recado.
34
00:07:31,124 --> 00:07:33,582
Voc� est� se tornando
uma jovem muito observadora.
35
00:07:33,583 --> 00:07:36,291
Minha m�e dizia: "C�es
enfraquecem palavras de c�es."
36
00:07:36,292 --> 00:07:39,725
Um velho ditado.
Pouco preciso nesse caso.
37
00:07:42,778 --> 00:07:44,624
Ent�o, s�o boas not�cias.
38
00:07:44,625 --> 00:07:47,023
Meu pedido de
casamento foi aceito.
39
00:07:47,024 --> 00:07:49,711
Achei que ainda estava de
luto pela morte da tia Lysa.
40
00:07:49,712 --> 00:07:52,511
- Cerveja?
- Eu aceito.
41
00:07:56,951 --> 00:07:58,452
Minha Senhora...
42
00:07:59,540 --> 00:08:02,155
- O que �?
- Sansa Stark. N�o olhe!
43
00:08:03,389 --> 00:08:06,526
- Tem certeza?
- Pintou o cabelo, mas � ela.
44
00:08:06,527 --> 00:08:08,277
Est� sentada
com Petyr Baelish.
45
00:08:08,278 --> 00:08:10,846
- O Mindinho?
- E muitos cavalheiros ao redor.
46
00:08:10,847 --> 00:08:13,034
"Muitos"?
Seis, vinte?
47
00:08:13,035 --> 00:08:14,762
Dez, eu acho.
Demais.
48
00:08:15,063 --> 00:08:17,946
- Minha Senhora, n�o acho...
- Prepare os cavalos!
49
00:08:17,947 --> 00:08:20,962
- Temos apenas um cavalo.
- Encontre mais.
50
00:08:27,057 --> 00:08:28,687
Gostou do sabor?
51
00:08:28,688 --> 00:08:31,191
N�o entendo o alarde
por causa disso.
52
00:08:31,192 --> 00:08:33,975
Por que os homens
gostam tanto?
53
00:08:33,976 --> 00:08:38,012
- D� coragem a alguns homens.
- D� coragem a voc�?
54
00:08:41,214 --> 00:08:42,621
Pare a�.
55
00:08:43,857 --> 00:08:47,079
Lorde Baelish.
Senhora Sansa.
56
00:08:47,593 --> 00:08:49,451
Meu nome �
Brienne de Tarth.
57
00:08:49,452 --> 00:08:51,766
Nos conhecemos
com Renly Baratheon.
58
00:08:52,729 --> 00:08:54,926
O que ele disse sobre voc�?
59
00:08:54,927 --> 00:08:56,684
Ele disse:
60
00:08:57,108 --> 00:08:59,941
"Sua lealdade
n�o teve pre�o".
61
00:09:01,153 --> 00:09:04,107
Algu�m parece ter pagado
muito por ela desde ent�o.
62
00:09:17,586 --> 00:09:19,170
Senhora Sansa.
63
00:09:20,096 --> 00:09:24,147
Antes da morte da sua m�e,
jurei minha espada para ela.
64
00:09:24,934 --> 00:09:27,872
Prometi que encontraria
e protegeria voc�.
65
00:09:27,873 --> 00:09:30,633
Irei lhe conceder prote��o
e aconselharei.
66
00:09:30,634 --> 00:09:33,322
E darei minha vida por
voc� se for necess�rio.
67
00:09:33,323 --> 00:09:36,971
Juro pelos Antigos
e os Novos deuses.
68
00:09:38,014 --> 00:09:40,134
Por favor, Senhora Brienne.
69
00:09:40,135 --> 00:09:41,886
Tanta formalidade
n�o � necess�ria.
70
00:09:42,480 --> 00:09:44,615
Voc� jurou sua espada
� Catelyn Stark.
71
00:09:44,616 --> 00:09:46,845
- Sim.
- Que estranho.
72
00:09:46,846 --> 00:09:49,736
Eu a conhecia desde crian�as.
Ela nunca mencionou voc�.
73
00:09:49,737 --> 00:09:52,370
Foi depois
do assassinato do Renly.
74
00:09:52,371 --> 00:09:55,529
Sim.
Voc� foi acusada de mat�-lo.
75
00:09:55,530 --> 00:09:58,030
- Eu tentei salv�-lo.
- Mas foi acusada.
76
00:09:58,114 --> 00:10:00,100
Por quem n�o viu
o que aconteceu.
77
00:10:00,102 --> 00:10:01,577
E o que aconteceu?
78
00:10:06,375 --> 00:10:08,592
Ele foi morto
por uma sombra.
79
00:10:08,759 --> 00:10:11,520
Uma sombra com o rosto
de Stannis Baratheon.
80
00:10:11,687 --> 00:10:13,182
Uma sombra?
81
00:10:15,038 --> 00:10:16,725
Com um rosto?
82
00:10:19,054 --> 00:10:22,552
Essa mulher
jurou proteger Renly... falhou.
83
00:10:22,719 --> 00:10:24,848
Jurou proteger sua m�e...
84
00:10:25,015 --> 00:10:26,416
falhou.
85
00:10:26,583 --> 00:10:29,426
Por que eu iria querer algu�m
com seu hist�rico de falhas
86
00:10:29,430 --> 00:10:32,256
- protegendo a Senhora Sansa?
- O que tem a ver com isso?
87
00:10:32,263 --> 00:10:33,775
Eu sou o tio dela.
88
00:10:33,942 --> 00:10:37,460
Casei-me com a tia dela, Lysa,
pouco antes dela morrer.
89
00:10:37,627 --> 00:10:40,372
Somos fam�lia agora.
E voc� � uma estranha.
90
00:10:40,373 --> 00:10:41,774
Perdoe-me, Senhora Brienne.
91
00:10:41,775 --> 00:10:44,703
Mas a experi�ncia me fez ser
muito cuidadoso com estranhos.
92
00:10:44,770 --> 00:10:46,191
Senhora Sansa...
93
00:10:46,258 --> 00:10:48,559
- se pudermos falar a s�s...
- N�o.
94
00:10:48,926 --> 00:10:50,337
Por favor,
se eu explicar...
95
00:10:50,342 --> 00:10:53,452
Eu a vi no casamento de Joffrey
ajoelhando-se para o rei.
96
00:10:53,619 --> 00:10:55,618
Nenhuma de n�s
queria estar l�.
97
00:10:57,064 --> 00:11:00,447
- �s vezes n�o temos escolha.
- E �s vezes temos.
98
00:11:02,008 --> 00:11:03,534
Voc� devia partir.
99
00:11:04,835 --> 00:11:07,721
N�o queremos nossa nova amiga
vagando pelo campo sozinha.
100
00:11:07,722 --> 00:11:09,878
As estradas nessas partes
n�o s�o seguras.
101
00:11:09,913 --> 00:11:11,328
Por que n�o fica?
102
00:11:20,376 --> 00:11:21,847
Vou pedir que fique.
103
00:11:36,453 --> 00:11:37,940
Atr�s dela!
104
00:12:10,049 --> 00:12:12,263
- Pare! Pare!
- Atr�s dele!
105
00:12:13,593 --> 00:12:14,993
Podrick!
106
00:12:52,521 --> 00:12:53,962
Pare, pare...
107
00:12:54,129 --> 00:12:55,529
Pare!
108
00:12:59,000 --> 00:13:00,400
Bom garoto. Vamos.
109
00:13:00,512 --> 00:13:01,912
Vamos!
110
00:13:03,816 --> 00:13:05,632
N�o, n�o, n�o, pare!
111
00:13:25,877 --> 00:13:27,644
Ent�o est� desarmado.
112
00:13:28,692 --> 00:13:30,451
Abaixe-se, Podrick,
abaixe-se!
113
00:13:49,896 --> 00:13:51,296
Podrick?
114
00:13:51,736 --> 00:13:53,305
Sim, minha Senhora?
115
00:13:53,472 --> 00:13:55,402
Pode se levantar agora.
116
00:13:55,569 --> 00:13:56,969
Sim, minha Senhora.
117
00:14:00,768 --> 00:14:02,303
Sansa Stark?
118
00:14:03,225 --> 00:14:05,402
Cansada de estranhos,
como deveria estar.
119
00:14:05,569 --> 00:14:08,074
Eu a vi cavalgando
pela estrada leste com Mindinho.
120
00:14:08,241 --> 00:14:10,602
- N�s os seguiremos.
- Minha Senhora...
121
00:14:10,769 --> 00:14:13,288
se as duas garotas Stark
recusaram seus servi�os...
122
00:14:13,912 --> 00:14:15,843
talvez voc� esteja livre
do seu voto.
123
00:14:15,852 --> 00:14:19,131
- Eu jurei que as protegeria.
- E se elas n�o quiserem?
124
00:14:19,132 --> 00:14:21,123
Acha que ela est� segura
com Mindinho?
125
00:14:23,820 --> 00:14:25,270
N�o, minha Senhora.
126
00:14:25,337 --> 00:14:26,737
Pegue seu cavalo.
127
00:14:36,493 --> 00:14:38,108
Uma intima��o da Rainha.
128
00:14:56,689 --> 00:14:59,008
H� apenas dois iguais
no mundo.
129
00:14:59,777 --> 00:15:02,451
O que estou usando
e o que dei a Myrcella.
130
00:15:02,618 --> 00:15:05,819
- � uma amea�a.
- � claro que � uma amea�a.
131
00:15:05,986 --> 00:15:07,619
Nossa filha est� sozinha
em Dorne
132
00:15:07,686 --> 00:15:10,693
cercada por pessoas
que odeiam nossa fam�lia.
133
00:15:11,358 --> 00:15:13,037
� uma amea�a.
134
00:15:14,730 --> 00:15:16,130
Sem notas?
135
00:15:16,182 --> 00:15:19,158
Eles nos culpam pela morte
de Oberyn e a irm� dele.
136
00:15:19,225 --> 00:15:20,645
E todas as outras trag�dias
137
00:15:20,648 --> 00:15:22,578
que ca�ram
sobre o maldito pa�s deles.
138
00:15:22,645 --> 00:15:25,014
Eu queimarei suas cidades
se tocarem nela.
139
00:15:25,181 --> 00:15:26,910
- Fale baixo.
- O qu�?
140
00:15:27,055 --> 00:15:29,225
- N�o t�o alto.
- Nossa filha est� em perigo
141
00:15:29,228 --> 00:15:30,963
e voc� querendo
que eu fale baixo?
142
00:15:30,965 --> 00:15:33,541
Ningu�m pode saber
que ela � nossa filha.
143
00:15:34,690 --> 00:15:36,891
Ent�o n�o a chame de filha.
144
00:15:37,058 --> 00:15:38,458
Nunca foi
um pai para ela.
145
00:15:38,546 --> 00:15:41,441
Seriam apedrejados nas ruas
se eu fosse um pai para eles.
146
00:15:41,442 --> 00:15:43,265
E o que sua precau��o
trouxe?
147
00:15:44,849 --> 00:15:47,748
Nosso mais velho morto
no pr�prio casamento...
148
00:15:47,915 --> 00:15:50,306
nossa �nica filha
enviada a Dorne...
149
00:15:51,476 --> 00:15:52,882
nosso beb� prometido
150
00:15:52,883 --> 00:15:55,842
�quela vadia sorridente
de Jardim de Cima!
151
00:16:04,951 --> 00:16:07,623
- Melhorarei as coisas.
- Nunca tornou nada melhor.
152
00:16:07,624 --> 00:16:09,088
Eu vou para Dorne.
153
00:16:09,255 --> 00:16:11,078
E trarei
nossa filha para casa.
154
00:16:12,218 --> 00:16:15,943
N�o pode apenas pedir
a Doran para devolv�-la.
155
00:16:16,110 --> 00:16:17,831
Ela est� prometida
ao filho dele.
156
00:16:17,998 --> 00:16:20,447
N�o irei pedir nada a ele.
157
00:16:20,514 --> 00:16:22,604
Se for com um ex�rcito
� um ato de guerra.
158
00:16:22,606 --> 00:16:24,006
Sem ex�rcito.
159
00:16:24,583 --> 00:16:26,205
Sabe onde est�o
mantendo ela?
160
00:16:29,654 --> 00:16:31,711
Oberyn mencionou
os Jardins de �gua.
161
00:16:31,878 --> 00:16:33,278
Eu a encontrarei.
162
00:16:36,082 --> 00:16:38,165
Precisa de mais alguma coisa,
Vossa Gra�a?
163
00:16:41,286 --> 00:16:42,781
Voc� ir� a Dorne.
164
00:16:44,030 --> 00:16:45,841
Um homem de uma m�o s�.
165
00:16:46,582 --> 00:16:47,982
Sozinho.
166
00:16:48,710 --> 00:16:50,661
Quem disse que vou sozinho?
167
00:16:58,708 --> 00:17:01,201
Sem girass�is.
N�o gosto de amarelo.
168
00:17:01,218 --> 00:17:03,633
Rosas s�o agrad�veis,
definitivamente rosas.
169
00:17:03,653 --> 00:17:05,265
E m�sica.
Eu adoro m�sica.
170
00:17:05,378 --> 00:17:07,499
Mas sem flautas.
Odeio flautas.
171
00:17:07,513 --> 00:17:09,758
Pode ter harpa, se quiser,
mas sem flauta.
172
00:17:09,778 --> 00:17:12,791
E tem a comida,
o mais importante, n�o acha?
173
00:17:13,003 --> 00:17:14,799
Vamos precisar
de tortas de pombo.
174
00:17:14,821 --> 00:17:17,179
� o que comem
na Capital, n�o �?
175
00:17:18,177 --> 00:17:19,586
N�o comem?
176
00:17:21,151 --> 00:17:23,550
- Quem?
- As pessoas comem...
177
00:17:23,559 --> 00:17:25,448
torta de pombo na Capital.
178
00:17:26,434 --> 00:17:28,293
Eles certamente comem,
querida.
179
00:17:28,309 --> 00:17:29,795
Certamente comem.
180
00:17:30,781 --> 00:17:32,590
� um �timo lugar, n�o �?
181
00:17:33,304 --> 00:17:35,159
Um �timo lugar.
182
00:17:35,209 --> 00:17:39,101
Nunca pensei que eu moraria
em um lugar como este.
183
00:17:39,724 --> 00:17:43,036
- Voc� n�o ir�.
- O qu�?
184
00:17:43,059 --> 00:17:45,057
N�o vamos morar
em Stokeworth.
185
00:17:45,259 --> 00:17:48,520
Quando m�e morrer, o castelo �
da minha irm� mais velha.
186
00:17:48,544 --> 00:17:49,960
Ela me odeia.
187
00:17:49,980 --> 00:17:51,816
Ela me xinga e �s vezes
188
00:17:51,920 --> 00:17:54,769
at� puxa o meu cabelo
quando mam�e n�o est� olhando.
189
00:17:56,760 --> 00:17:58,160
Sabe o que eu acho?
190
00:17:58,920 --> 00:18:00,991
Acho que voc� �
uma boa pessoa.
191
00:18:01,015 --> 00:18:04,860
- E sua irm� � m�.
- Ela �.
192
00:18:06,760 --> 00:18:08,500
Estive por todo o mundo
193
00:18:08,510 --> 00:18:10,314
e se h� uma coisa
que aprendi
194
00:18:10,760 --> 00:18:12,846
� que maldade tem retorno.
195
00:18:13,881 --> 00:18:15,328
Pessoas como a sua irm�...
196
00:18:15,960 --> 00:18:18,580
alguma hora sempre recebem
o que merecem.
197
00:18:19,327 --> 00:18:21,011
De um jeito ou de outro.
198
00:18:24,535 --> 00:18:26,045
Quem � aquele?
199
00:18:28,919 --> 00:18:30,853
O maldito Jaime Lannister.
200
00:18:32,961 --> 00:18:35,661
- Sor Jaime?
- Sor Bronn da �gua Negra.
201
00:18:36,961 --> 00:18:39,461
Fiquei muito triste ao ouvir
sobre o seu pai.
202
00:18:39,471 --> 00:18:40,871
Obrigado.
203
00:18:41,241 --> 00:18:43,698
Esta � a minha noiva,
Lollys.
204
00:18:45,481 --> 00:18:46,881
Prazer.
205
00:18:49,661 --> 00:18:51,061
V� na frente, amor.
206
00:18:57,582 --> 00:18:59,800
Bonita jovem noiva
que voc� escolheu.
207
00:19:00,362 --> 00:19:01,951
Quando planeja se casar?
208
00:19:01,962 --> 00:19:04,362
- V� direto ao assunto.
- Que assunto?
209
00:19:04,372 --> 00:19:06,062
O porqu� de estar aqui.
210
00:19:06,082 --> 00:19:09,162
N�o h� como essa visita
significar algo bom para mim.
211
00:19:09,172 --> 00:19:10,762
� muito bom para voc�.
212
00:19:23,062 --> 00:19:26,202
"Lollys se casar�
com o Sor Willys Bracken".
213
00:19:27,263 --> 00:19:29,363
Sua irm� e eu
fizemos um acordo.
214
00:19:29,863 --> 00:19:32,786
- Eu teria sido contra.
- Como isso � bom para mim?
215
00:19:32,806 --> 00:19:35,926
Porque vir� comigo e me ajudar�
com algo importante.
216
00:19:35,943 --> 00:19:37,423
E quando retornarmos
217
00:19:37,433 --> 00:19:41,463
te darei uma garota
e um castelo muito melhores.
218
00:19:43,898 --> 00:19:45,823
Retornar de onde?
219
00:19:46,281 --> 00:19:48,744
De t�o ao sul
quanto o sul estende-se.
220
00:20:13,029 --> 00:20:15,064
Voc� � a minha Rainha.
221
00:20:23,784 --> 00:20:26,184
O pr�ncipe n�o deseja
ser incomodado.
222
00:20:26,394 --> 00:20:27,852
Retire-se do meu caminho
223
00:20:27,864 --> 00:20:29,944
ou pegarei esse machado
e enfiarei...
224
00:20:29,957 --> 00:20:31,365
Capit�o.
225
00:20:32,665 --> 00:20:34,365
Deixe-a passar.
226
00:20:38,540 --> 00:20:40,119
O seu irm�o
foi assassinado.
227
00:20:40,842 --> 00:20:43,000
E voc� senta-se aqui
nos Jardins de �gua
228
00:20:43,035 --> 00:20:45,467
encarando o c�u
sem fazer nada.
229
00:20:45,470 --> 00:20:47,474
Oberyn morreu
durante um julgamento
230
00:20:47,475 --> 00:20:49,626
por combate por um lorde.
N�o � assassinato.
231
00:20:49,627 --> 00:20:52,344
- O seu irm�o...
- N�o precisa me lembrar.
232
00:20:52,355 --> 00:20:55,485
Ele era meu irm�o
muito antes de ser algo seu.
233
00:20:55,768 --> 00:20:59,790
- O que far� sobre sua morte?
- Eu o enterrarei e chorarei.
234
00:20:59,825 --> 00:21:02,405
- E depois?
- Voc� me levaria para a guerra.
235
00:21:02,415 --> 00:21:03,965
Todo o pa�s o levaria
� guerra.
236
00:21:03,975 --> 00:21:06,975
Ent�o temos sorte
dessa decis�o n�o ser do pa�s.
237
00:21:09,186 --> 00:21:11,076
As Serpentes de Areia
est�o comigo.
238
00:21:11,091 --> 00:21:14,048
Temos o amor de seu povo.
Eles vingar�o seu pai
239
00:21:14,050 --> 00:21:18,166
enquanto voc� senta-se
em sua cadeira sem fazer nada.
240
00:21:22,366 --> 00:21:24,086
Oberyn est� morto.
241
00:21:24,807 --> 00:21:27,834
E a garota Lannister
passeia pelos Jardins de �gua,
242
00:21:27,836 --> 00:21:31,059
comendo nossa comida,
respirando nosso ar.
243
00:21:31,986 --> 00:21:35,186
Quantos de seus irm�os e irm�s
eles t�m que matar?
244
00:21:36,366 --> 00:21:37,800
Deixe-me cuidar dela.
245
00:21:39,567 --> 00:21:43,830
Deixe-me mand�-la para Cersei,
um dedo de cada vez.
246
00:21:45,027 --> 00:21:47,018
Eu amei o meu irm�o.
247
00:21:47,053 --> 00:21:49,488
E voc� o fez muito feliz.
248
00:21:49,512 --> 00:21:52,405
Por isso, voc� sempre ter�
um lugar em meu cora��o.
249
00:21:53,704 --> 00:21:57,702
Mas n�o mutilamos garotinhas
por vingan�a.
250
00:21:58,137 --> 00:21:59,537
N�o aqui.
251
00:21:59,756 --> 00:22:01,556
N�o enquanto eu governar.
252
00:22:02,667 --> 00:22:04,567
E quanto tempo isso durar�?
253
00:22:20,770 --> 00:22:23,069
Os Imaculados
s�o chamativos demais.
254
00:22:23,465 --> 00:22:25,799
Qualquer um pode v�-los
a quil�metros.
255
00:22:26,268 --> 00:22:28,670
Claro que voc� n�o encontrou
os Filhos da Harpia.
256
00:22:28,958 --> 00:22:30,367
Encontrou?
257
00:22:32,529 --> 00:22:34,970
Meus Segundos Filhos,
por outro lado...
258
00:22:35,415 --> 00:22:38,345
Eles bebem, pegam putas,
259
00:22:38,358 --> 00:22:41,647
lutam nas ruas.
Eles se misturam.
260
00:22:41,882 --> 00:22:44,083
Eles ouvem coisas
em tavernas.
261
00:22:44,099 --> 00:22:47,566
Seguem pessoas das tavernas
para agrad�veis becos calmos.
262
00:22:47,998 --> 00:22:52,072
Quebram alguns dedos,
ouvem mais algumas coisas...
263
00:22:53,293 --> 00:22:54,795
antes de voc� saber.
264
00:23:14,605 --> 00:23:16,012
N�o h� ningu�m aqui.
265
00:23:16,873 --> 00:23:19,644
- Vamos embora.
- Est� com pressa?
266
00:23:19,879 --> 00:23:23,122
- Est� com medo?
- Imaculados nada temem.
267
00:23:24,024 --> 00:23:25,430
Certo.
268
00:23:25,691 --> 00:23:27,170
Esse � o problema de voc�s.
269
00:23:27,180 --> 00:23:29,670
H� muito tempo
voc�s entenderam o medo,
270
00:23:29,680 --> 00:23:31,320
mas esqueceram
o que significa.
271
00:23:32,242 --> 00:23:34,256
Algu�m que se esqueceu
do medo...
272
00:23:34,773 --> 00:23:36,745
esqueceu-se
de como se esconder.
273
00:23:45,540 --> 00:23:47,495
O medo � �til assim.
274
00:24:12,071 --> 00:24:13,571
Os Filhos da Harpia...
275
00:24:13,672 --> 00:24:15,971
querem colocar uma corrente
em meu pesco�o.
276
00:24:15,972 --> 00:24:18,173
Em nossos pesco�os.
Por favor, Vossa Gra�a...
277
00:24:18,174 --> 00:24:20,671
- Precisa mat�-lo.
- Mandaria uma mensagem.
278
00:24:20,672 --> 00:24:22,872
Acho que deveria se conter,
279
00:24:22,873 --> 00:24:24,273
- Vossa Gra�a.
- Por qu�?
280
00:24:24,274 --> 00:24:26,122
Ele pode ter informa��es
valiosas.
281
00:24:26,123 --> 00:24:29,272
O Filho da Harpia n�o tem
mais informa��es valiosas.
282
00:24:29,273 --> 00:24:32,172
- Como sabe?
- Pois perguntei a ele.
283
00:24:32,872 --> 00:24:35,172
E a informa��o que conseguiu.
Ele � jovem e...
284
00:24:35,173 --> 00:24:37,624
- Ele nasceu livre.
- Por que ele quer escravid�o?
285
00:24:37,625 --> 00:24:40,126
- Como isso ajudaria?
- Talvez o que o dava orgulho
286
00:24:40,127 --> 00:24:41,922
era saber
que havia algu�m inferior.
287
00:24:41,923 --> 00:24:43,323
Eles os pagam.
288
00:24:43,324 --> 00:24:45,622
Grandes fam�lias
com medo de fazer algo.
289
00:24:45,623 --> 00:24:47,972
- Pagam homem pobres.
- E como sabe disso?
290
00:24:47,973 --> 00:24:49,722
- Todo mundo sabe disso.
- Eu n�o.
291
00:24:49,723 --> 00:24:53,472
- E sou l�der de uma fam�lia.
- N�o sabemos o que ele fez.
292
00:24:53,473 --> 00:24:55,623
D� ao menos um julgamento
a ele.
293
00:24:55,624 --> 00:24:57,173
Um julgamento justo.
294
00:24:57,823 --> 00:24:59,373
Mostre aos cidad�os
de Meereen
295
00:24:59,374 --> 00:25:01,823
que � melhor
do que quem quer te depor.
296
00:25:01,824 --> 00:25:03,224
Ensine uma forma melhor.
297
00:25:03,225 --> 00:25:05,773
N�o conhe�o o lugar
de onde o senhor vem.
298
00:25:05,774 --> 00:25:08,523
Talvez as coisas sejam
diferentes l�, espero.
299
00:25:09,073 --> 00:25:12,373
Mas aqui, em Meereen,
antes de Daenerys,
300
00:25:12,374 --> 00:25:14,173
eles eram nossos donos.
301
00:25:14,174 --> 00:25:16,173
Ent�o aprendemos muito
sobre eles...
302
00:25:16,573 --> 00:25:18,124
ou n�o sobrevivemos muito.
303
00:25:18,723 --> 00:25:20,673
Eles me ensinam
o que eles s�o.
304
00:25:21,123 --> 00:25:23,373
Miseric�rdia,
julgamento justo...
305
00:25:23,374 --> 00:25:25,273
Isso n�o significa nada
para eles.
306
00:25:25,274 --> 00:25:27,323
Eles s� entendem de sangue.
307
00:25:32,624 --> 00:25:34,324
Obrigada
pelo conselho de voc�s.
308
00:25:43,304 --> 00:25:45,874
Vossa Gra�a.
Uma momento, por favor, imploro.
309
00:25:45,875 --> 00:25:48,574
- Sobre o qu�?
- Sobre seu pai.
310
00:25:48,575 --> 00:25:50,574
- Sobre o Rei Louco.
- O Rei Louco?
311
00:25:50,575 --> 00:25:52,526
Veio lembrar-me
que os inimigos mentem?
312
00:25:52,527 --> 00:25:54,624
- Considere feito.
- Vossa Gra�a...
313
00:25:55,524 --> 00:25:57,374
Servi na Guarda Real dele.
314
00:25:58,074 --> 00:26:00,005
Estava ao seu lado
desde o in�cio.
315
00:26:00,006 --> 00:26:01,875
Seus inimigos n�o mentiram.
316
00:26:03,825 --> 00:26:05,225
Continue.
317
00:26:07,125 --> 00:26:09,975
Quando o povo ergueu-se
e revoltou-se contra ele,
318
00:26:09,976 --> 00:26:12,575
seu pai queimou
a l�ngua deles.
319
00:26:13,575 --> 00:26:16,125
Ele matou filhos
na frente dos pais.
320
00:26:16,905 --> 00:26:19,275
Queimou homens vivos
com fogovivo
321
00:26:19,276 --> 00:26:21,175
e riu enquanto eles gritavam.
322
00:26:22,225 --> 00:26:24,675
E seus esfor�os
para causar diverg�ncias...
323
00:26:25,675 --> 00:26:28,425
levaram a uma rebeli�o
que matou todos os Targaryen...
324
00:26:28,875 --> 00:26:30,325
Exceto dois.
325
00:26:31,275 --> 00:26:32,925
N�o sou meu pai.
326
00:26:32,926 --> 00:26:35,526
N�o, Vossa Gra�a,
gra�as aos deuses.
327
00:26:36,426 --> 00:26:40,626
Mas o Rei Louco deu aos inimigos
a justi�a que achou necess�ria.
328
00:26:40,627 --> 00:26:43,436
E todas as vezes,
ele sentiu-se poderoso
329
00:26:43,437 --> 00:26:44,837
e correto...
330
00:26:45,726 --> 00:26:47,176
at� o fim.
331
00:26:52,126 --> 00:26:55,626
N�o executarei o Filho da Harpia
sem um julgamento justo.
332
00:26:59,406 --> 00:27:00,891
Vossa Gra�a.
333
00:27:10,777 --> 00:27:13,647
- Tem um inseto.
- Sim, melhor ter cuidado.
334
00:27:13,648 --> 00:27:16,527
Pode ser que consuma
comida s�lida.
335
00:27:16,528 --> 00:27:21,277
Quando aceitei vir com voc�,
n�o fui claro nas inten��es?
336
00:27:25,427 --> 00:27:27,077
Al�m do mais...
337
00:27:27,078 --> 00:27:30,677
o que h� para se fazer
dentro dessa maldita caixa?
338
00:27:30,678 --> 00:27:32,777
- N�o gostou?
- Quero caminhar.
339
00:27:32,778 --> 00:27:35,307
N�o pode.
Cersei ofereceu terras
340
00:27:35,308 --> 00:27:37,127
ao homem
que trouxer sua cabe�a.
341
00:27:37,128 --> 00:27:39,577
Ela devia oferecer
a boceta.
342
00:27:39,578 --> 00:27:41,978
A melhor parte dela
pela minha melhor parte.
343
00:27:42,528 --> 00:27:46,078
Uma caixa � t�o boa para mim
quanto outro local.
344
00:27:46,578 --> 00:27:49,328
Vamos mesmo passar
o caminho at� Volantis
345
00:27:49,329 --> 00:27:51,378
falando sobre a futilidade
de tudo?
346
00:27:51,379 --> 00:27:53,328
Est� certo, n�o tem motivo.
347
00:27:53,629 --> 00:27:55,678
O caminho at� Volantis?
348
00:27:55,679 --> 00:27:58,578
Disse que ir�amos a Meereen.
O que tem em Volantis?
349
00:27:58,579 --> 00:28:00,128
O caminho at� Meereen.
350
00:28:00,129 --> 00:28:03,878
E o que espera encontrar
no fim do caminho para Meereen?
351
00:28:03,879 --> 00:28:05,878
Eu j� disse.
Uma governante.
352
00:28:05,879 --> 00:28:08,128
Mas j� possu�mos
um governante.
353
00:28:08,129 --> 00:28:10,878
Todo lugar j� tem
um governante.
354
00:28:10,879 --> 00:28:13,529
Toda pilha de merda
ao lado de toda estrada
355
00:28:13,530 --> 00:28:15,529
tem a bandeira
de algu�m pendurada.
356
00:28:15,530 --> 00:28:17,379
Voc� era muito bom, sabia?
357
00:28:17,879 --> 00:28:19,279
Em governar.
358
00:28:19,879 --> 00:28:22,179
Durante seu pequeno tempo
como M�o.
359
00:28:22,529 --> 00:28:24,179
Eu n�o governei,
era um servo.
360
00:28:24,180 --> 00:28:26,629
Ainda assim,
um homem de talento.
361
00:28:26,630 --> 00:28:28,229
Consegui matar
muitas pessoas?
362
00:28:28,230 --> 00:28:32,429
Sim, mas mostrou progresso
em outras �reas tamb�m.
363
00:28:35,529 --> 00:28:37,879
Ela queria
que eu deixasse Porto Real.
364
00:28:38,779 --> 00:28:40,279
Ela implorou.
365
00:28:40,629 --> 00:28:42,179
Eu n�o quis ir.
366
00:28:42,180 --> 00:28:44,679
- Por qu�?
- Porque eu gostava.
367
00:28:45,979 --> 00:28:47,380
Poder...
368
00:28:47,780 --> 00:28:49,330
At� mesmo como servo.
369
00:28:49,860 --> 00:28:51,830
As pessoas
seguem l�deres...
370
00:28:52,930 --> 00:28:56,580
e nunca ir�o nos seguir.
Nos acham repugnantes.
371
00:28:56,581 --> 00:28:58,030
Eu nos acho repugnantes.
372
00:28:58,031 --> 00:29:00,619
E n�s os achamos repugnantes,
e � por isso...
373
00:29:00,620 --> 00:29:04,880
que nos cercamos
de confortos para afast�-los.
374
00:29:05,530 --> 00:29:06,930
E ainda assim...
375
00:29:07,580 --> 00:29:09,330
N�o importa
o que fa�amos...
376
00:29:09,830 --> 00:29:14,329
Pessoas como n�s nunca
se satisfazem dentro da caixa.
377
00:29:14,330 --> 00:29:15,830
N�o por muito tempo.
378
00:29:17,180 --> 00:29:18,580
Voc� est� certo.
379
00:29:18,981 --> 00:29:21,281
- Vamos caminhar.
- N�o.
380
00:29:21,282 --> 00:29:23,831
Quantos an�es
existem no mundo?
381
00:29:24,611 --> 00:29:26,681
Cersei vai matar
todos eles?
382
00:29:31,281 --> 00:29:32,731
N�o � ele.
383
00:29:33,081 --> 00:29:35,381
Est�o tentando enganar
sua rainha?
384
00:29:35,382 --> 00:29:37,531
Devo jog�-lo em uma cela,
Vossa Gra�a?
385
00:29:37,532 --> 00:29:39,281
N�o ser� necess�rio,
Sr. Meryn.
386
00:29:39,282 --> 00:29:41,781
N�o quero dissuadir
os outros ca�adores.
387
00:29:42,231 --> 00:29:43,781
Erros ser�o cometidos.
388
00:29:43,782 --> 00:29:45,533
- Obrigado, Vossa Gra�a.
- Obrigado.
389
00:29:45,534 --> 00:29:47,535
- Levem a cabe�a.
- Eu levo, Vossa Gra�a.
390
00:29:47,536 --> 00:29:49,431
Quero lev�-la,
se n�o se importar.
391
00:29:49,532 --> 00:29:51,731
Pode ser �til
ao meu trabalho.
392
00:29:52,832 --> 00:29:54,232
Muito bem.
393
00:29:57,032 --> 00:29:58,682
Ali est� bom.
394
00:30:00,139 --> 00:30:02,367
Ouviram o homem, ali.
395
00:30:30,383 --> 00:30:33,219
- Voc� � a M�o do Rei?
- N�o, tio.
396
00:30:33,453 --> 00:30:37,072
Claramente, n�o seria adequado
uma mulher assumir esta posi��o.
397
00:30:37,110 --> 00:30:39,553
Aconselho meu filho
at� ele atingir a idade
398
00:30:39,583 --> 00:30:41,364
de escolher a M�o sozinho.
399
00:30:41,550 --> 00:30:45,439
Vossa Gra�a, eu estaria disposto
a servir como M�o do Rei
400
00:30:45,462 --> 00:30:48,297
- at� que ele tenha�
- � um bom homem, Lorde Tyrell,
401
00:30:48,327 --> 00:30:50,298
mas n�o acho
que teremos tempo.
402
00:30:50,411 --> 00:30:52,626
Al�m de ser
Mestre dos Navios,
403
00:30:52,661 --> 00:30:55,296
o Rei nomeou voc�
como Mestre da Moeda.
404
00:30:56,916 --> 00:30:59,660
- Vossa Gra�a.
- Ele chamou seu conhecimento
405
00:30:59,776 --> 00:31:02,012
em assuntos financeiros
de incompar�vel.
406
00:31:02,300 --> 00:31:04,027
Ele disse que seria uma honra
407
00:31:04,131 --> 00:31:06,344
voc� representar
os interesses da Coroa.
408
00:31:06,443 --> 00:31:08,538
A honra � toda minha,
Vossa Gra�a.
409
00:31:08,573 --> 00:31:11,740
Vossa Gra�a, no passado,
em muitas ocasi�es,
410
00:31:11,775 --> 00:31:14,432
um Grande Meistre
serviu como M�o do Rei.
411
00:31:14,467 --> 00:31:16,451
O Rei nomeou Qyburn
412
00:31:16,716 --> 00:31:18,930
o novo Mestre dos Sussurros.
413
00:31:20,931 --> 00:31:23,847
Vossa Gra�a.
Este homem?
414
00:31:23,963 --> 00:31:26,762
Este constrangimento � Cidadela?
415
00:31:27,188 --> 00:31:28,591
Vossa Gra�a...
416
00:31:28,863 --> 00:31:32,313
Quais qualifica��es ele tem
para este posto?
417
00:31:32,348 --> 00:31:34,929
Uma qualidade chamada lealdade,
Grande Meistre.
418
00:31:34,930 --> 00:31:37,162
� muito mais
do que o eunuco jamais teve.
419
00:31:37,668 --> 00:31:39,696
Mais do que muitos
jamais tiveram.
420
00:31:40,545 --> 00:31:43,479
- Devo dizer, eu n�o posso...
- Tio Kevan,
421
00:31:43,514 --> 00:31:46,755
por sua posi��o como Comandante
dos Ex�rcitos Lannister,
422
00:31:46,790 --> 00:31:50,192
seria de agrado do Rei se voc�
servisse como Mestre da Guerra.
423
00:31:50,468 --> 00:31:53,188
Nenhum outro homem
merece esse t�tulo.
424
00:31:53,724 --> 00:31:55,355
Isso � o que voc� diz.
425
00:31:55,909 --> 00:31:58,144
Eu gostaria de ouvir
do pr�prio Rei.
426
00:31:58,262 --> 00:32:00,827
- O Rei est� ocupado.
- Ele deveria estar aqui,
427
00:32:00,930 --> 00:32:03,570
- aprendendo a governar.
- Ele est� aprendendo.
428
00:32:03,854 --> 00:32:05,992
Nesta ocasi�o,
no posto de governante,
429
00:32:06,063 --> 00:32:08,019
ele me pediu para falar
em seu nome.
430
00:32:08,596 --> 00:32:11,950
Retornei � capital para prestar
meus respeitos a meu irm�o,
431
00:32:12,388 --> 00:32:14,867
a voc�,
e para servir ao Rei.
432
00:32:15,353 --> 00:32:18,908
N�o retornei � capital
para servir como sua marionete,
433
00:32:18,943 --> 00:32:22,449
para v�-la encher de bajuladores
o Pequeno Conselho.
434
00:32:23,458 --> 00:32:25,036
Afastar seu pr�prio irm�o...
435
00:32:25,140 --> 00:32:26,760
Meu irm�o deixou a capital
436
00:32:26,875 --> 00:32:30,018
- para liderar uma miss�o.
- Qual miss�o?
437
00:32:30,053 --> 00:32:32,368
N�o � da sua conta
como Mestre da Guerra.
438
00:32:34,514 --> 00:32:37,025
N�o reconhe�o sua autoridade
para ditar
439
00:32:37,128 --> 00:32:39,539
o que � e o que n�o �
da minha conta.
440
00:32:40,092 --> 00:32:41,577
Voc� � a Rainha M�e.
441
00:32:42,474 --> 00:32:43,884
Nada mais.
442
00:32:47,050 --> 00:32:49,740
Abandonaria seu rei
em seu momento de necessidade?
443
00:32:49,844 --> 00:32:52,610
Se ele quiser falar comigo,
estarei o aguardando.
444
00:32:53,230 --> 00:32:54,804
No Rochedo Casterly.
445
00:33:02,673 --> 00:33:04,872
Vamos, voc� conhece esse.
446
00:33:06,626 --> 00:33:08,031
Parece um animal.
447
00:33:11,008 --> 00:33:12,414
Serpente.
448
00:33:12,888 --> 00:33:14,293
Ser...
449
00:33:14,432 --> 00:33:16,334
"S".
� um "S".
450
00:33:16,495 --> 00:33:18,051
Certo, muito bem.
451
00:33:19,832 --> 00:33:22,362
Sabia que o Comandante
mais jovem da hist�ria,
452
00:33:22,414 --> 00:33:24,947
Osric Stark, foi eleito
quando tinha 10 anos?
453
00:33:26,871 --> 00:33:28,556
Eu sei "S".
454
00:33:28,741 --> 00:33:30,274
Voc� aprender�, prometo.
455
00:33:30,497 --> 00:33:33,513
Ensinei o Sr. Davos.
E idosos s�o terr�veis nisso.
456
00:33:33,617 --> 00:33:35,680
Bem, voc� �
uma �tima professora.
457
00:33:37,199 --> 00:33:39,804
- Muito paciente.
- Eu apenas disse,
458
00:33:39,805 --> 00:33:42,447
que quanto mais praticar,
mais r�pido aprender�.
459
00:33:42,448 --> 00:33:43,855
Est� tudo bem.
460
00:33:44,186 --> 00:33:45,590
Estamos indo bem.
461
00:33:45,694 --> 00:33:48,115
Tenha certeza
que voc� e Ostrich Stark
462
00:33:48,230 --> 00:33:49,937
t�m muito a discutir.
463
00:33:52,922 --> 00:33:55,265
Com quantos anos
voc� aprendeu a ler?
464
00:33:55,392 --> 00:33:56,948
- 3.
- 3?
465
00:33:57,052 --> 00:33:58,562
Sua m�e lhe ensinou?
466
00:33:59,158 --> 00:34:01,729
N�o.
Meistre Cressen me ensinou.
467
00:34:02,210 --> 00:34:05,712
Tive muito tempo para praticar.
Minha m�e me mantinha aqui pois�
468
00:34:08,424 --> 00:34:10,317
Como voc�s chamam no Sul?
469
00:34:10,571 --> 00:34:12,312
O que aconteceu
com seu rosto.
470
00:34:12,519 --> 00:34:13,937
Escamagris.
471
00:34:14,536 --> 00:34:16,357
Como chamam
no Norte da Muralha?
472
00:34:17,105 --> 00:34:18,523
Eu n�o sei.
473
00:34:19,263 --> 00:34:22,396
Mas duas irm�s minhas tiveram.
As duas morreram.
474
00:34:22,850 --> 00:34:24,325
Como eles curaram voc�?
475
00:34:24,360 --> 00:34:26,945
Eu n�o lembro.
Eu era um beb�.
476
00:34:27,178 --> 00:34:29,456
Muitas pessoas vieram
e tentaram, eu acho.
477
00:34:29,654 --> 00:34:31,464
Seja o que fizeram,
funcionou.
478
00:34:33,532 --> 00:34:35,162
O que houve
com as suas irm�s?
479
00:34:37,449 --> 00:34:41,562
Meu pai fez elas se isolarem,
l� fora.
480
00:34:42,248 --> 00:34:44,351
N�o nos permitiam
nos aproximar delas.
481
00:34:44,552 --> 00:34:46,275
Mas as ouv�amos,
482
00:34:46,632 --> 00:34:48,131
especialmente � noite.
483
00:34:49,116 --> 00:34:53,133
Elas come�aram a n�o soar
como elas mesmas.
484
00:34:54,066 --> 00:34:55,576
Nunca mais as viu?
485
00:34:56,592 --> 00:34:58,252
Apenas uma vez, no fim.
486
00:35:00,124 --> 00:35:01,630
Estavam cobertas
por aquilo.
487
00:35:02,825 --> 00:35:05,573
Seus rostos, seus bra�os.
488
00:35:06,484 --> 00:35:08,224
Agiam como animais.
489
00:35:09,346 --> 00:35:12,297
Por isso meu pai as arrastou
atrav�s da floresta.
490
00:35:13,191 --> 00:35:14,993
O que ele fez com elas?
491
00:35:20,729 --> 00:35:22,135
M�e.
492
00:35:22,302 --> 00:35:23,713
Deixem-nos.
493
00:35:26,864 --> 00:35:28,304
Vossa Gra�a.
494
00:35:29,758 --> 00:35:31,926
- Fique longe daquela garota.
- Por qu�?
495
00:35:31,987 --> 00:35:34,181
- � uma selvagem.
- Ela se chama Goiva.
496
00:35:34,182 --> 00:35:36,191
Ela � legal,
estou a ensinando a ler.
497
00:35:36,192 --> 00:35:39,329
Ela � uma selvagem.
Seu pai derrotou o povo dela.
498
00:35:39,364 --> 00:35:41,981
Ele executou o rei deles
por trai��o.
499
00:35:42,316 --> 00:35:45,232
Eles poderiam atingi-lo
atrav�s de voc�.
500
00:35:45,347 --> 00:35:46,823
Goiva n�o faria isso.
501
00:35:48,551 --> 00:35:50,885
Voc� n�o sabe do que
as pessoas s�o capazes.
502
00:35:51,744 --> 00:35:53,969
Todos esses livros
e ainda n�o entende.
503
00:36:00,111 --> 00:36:02,405
Mandei queimarem Mace Rayder
na fogueira.
504
00:36:02,840 --> 00:36:05,174
Voc� impediu que essa ordem
se realizasse.
505
00:36:05,175 --> 00:36:07,836
Voc� demonstrou miseric�rdia
a Mance Rayder.
506
00:36:07,837 --> 00:36:09,500
A palavra do Rei � a lei.
507
00:36:10,307 --> 00:36:12,448
Pergunte a sor Davos
quanta piedade
508
00:36:12,449 --> 00:36:14,349
eu demonstro
aos infratores.
509
00:36:17,883 --> 00:36:20,103
Seja muito gentil
e n�o o temer�o.
510
00:36:20,111 --> 00:36:22,011
Se n�o o temerem,
n�o o seguir�o.
511
00:36:22,734 --> 00:36:25,437
Com todo respeito,
o povo livre nunca o seguir�
512
00:36:25,438 --> 00:36:26,838
n�o importa o que fa�a.
513
00:36:27,771 --> 00:36:29,750
Foi voc� quem queimou
o rei deles.
514
00:36:30,339 --> 00:36:31,739
E seguir�o a quem?
515
00:36:33,559 --> 00:36:35,929
- Voc�?
- N�o.
516
00:36:36,664 --> 00:36:38,254
Apenas a um deles.
517
00:36:40,373 --> 00:36:42,089
Conhece essa miser�vel?
518
00:36:43,549 --> 00:36:46,483
- Lyanna Mormont.
- Sobrinha do Senhor Comandante.
519
00:36:46,484 --> 00:36:48,049
Senhora da Ilha dos Ursos.
520
00:36:48,319 --> 00:36:49,906
Tem 9 irm�os.
521
00:36:51,379 --> 00:36:54,385
� a resposta a meu pedido
de submeter-se � minha corte.
522
00:36:54,611 --> 00:36:57,784
"A Ilha dos Ursos s� conhece
o Rei no Norte,
523
00:36:57,819 --> 00:36:59,804
cujo nome � Stark."
524
00:37:00,053 --> 00:37:01,702
Isso o agrada.
525
00:37:03,585 --> 00:37:05,345
Perd�o, Vossa Gra�a.
526
00:37:06,441 --> 00:37:09,984
Nortistas s�o como
o povo livre.
527
00:37:10,926 --> 00:37:12,437
Leais apenas a si mesmos.
528
00:37:12,838 --> 00:37:16,188
Eu sei. Meu irm�o, Robert,
reclamava muito
529
00:37:16,189 --> 00:37:18,685
do qu�o dif�cil era
control�-los.
530
00:37:20,708 --> 00:37:22,705
Mesmo com a ajuda
de seu pai.
531
00:37:25,376 --> 00:37:28,683
Hoje, a Patrulha da Noite
elege um novo Senhor Comandante.
532
00:37:29,561 --> 00:37:31,296
Sor Alliser Thorne
ir� vencer.
533
00:37:31,331 --> 00:37:33,350
- Prov�vel.
- Um homem simp�tico.
534
00:37:33,786 --> 00:37:35,545
Ele acha que voc�
� um traidor.
535
00:37:36,432 --> 00:37:38,081
Como ser�
sua vida na Muralha,
536
00:37:38,082 --> 00:37:40,892
- com Thorne no comando?
- Desagrad�vel, espero.
537
00:37:40,927 --> 00:37:42,729
Sua bravura
fez ele parecer fraco.
538
00:37:44,206 --> 00:37:45,649
Ele vai puni-lo por isso.
539
00:37:45,937 --> 00:37:47,859
Eu n�o puno homens
por bravura.
540
00:37:47,894 --> 00:37:49,388
Eu os recompenso.
541
00:37:49,708 --> 00:37:51,570
N�o duvido, Vossa Gra�a.
542
00:37:52,671 --> 00:37:54,760
Mas sou um irm�o
da Patrulha da Noite.
543
00:37:54,761 --> 00:37:57,608
Jurei-lhes minha vida,
minha honra, minha espada.
544
00:37:57,609 --> 00:37:59,643
N�o sei o que sobrou
para lhe dar.
545
00:37:59,644 --> 00:38:01,423
Pode me dar o Norte.
546
00:38:02,758 --> 00:38:04,158
N�o posso.
547
00:38:05,604 --> 00:38:08,062
Mesmo que eu quisesse,
sou um bastardo.
548
00:38:08,064 --> 00:38:09,464
Um Snow.
549
00:38:09,722 --> 00:38:12,473
Ajoelhe-se perante a mim.
Ponha sua espada aos meus p�s.
550
00:38:12,474 --> 00:38:15,370
Sirva-me e ressurgir�
como John Stark,
551
00:38:15,371 --> 00:38:16,886
Senhor de Winterfell.
552
00:38:22,664 --> 00:38:25,173
Ele o tornar� um Stark
com apenas uma assinatura.
553
00:38:25,537 --> 00:38:27,926
� a primeira coisa
que me lembro de querer.
554
00:38:29,158 --> 00:38:31,931
Eu sonhava que meu pai
pediria ao rei.
555
00:38:31,932 --> 00:38:34,432
Assim eu n�o seria mais
o Bastardo de Winterfell.
556
00:38:34,433 --> 00:38:37,736
N�o, voc� merece isso.
Merece.
557
00:38:37,737 --> 00:38:39,797
Eu n�o poderia estar
mais feliz por voc�.
558
00:38:40,648 --> 00:38:42,191
Irei recusar.
559
00:38:44,097 --> 00:38:45,497
Mas�
560
00:38:45,498 --> 00:38:47,493
voc� seria
o Senhor de Winterfell.
561
00:38:48,113 --> 00:38:50,294
Fiz um juramento
� Patrulha da Noite.
562
00:38:50,467 --> 00:38:52,134
Se eu n�o honrar
minha palavra,
563
00:38:52,135 --> 00:38:54,435
que tipo de Senhor de Winterfell
eu seria?
564
00:38:58,022 --> 00:38:59,522
Ei.
565
00:38:59,523 --> 00:39:02,908
Lotou, achei que server�amos
guisado de veado.
566
00:39:09,680 --> 00:39:14,126
Algu�m deseja falar
para os candidatos�
567
00:39:14,554 --> 00:39:16,835
antes de come�armos
a vota��o
568
00:39:17,212 --> 00:39:21,535
pelo 998�
Senhor Comandante
569
00:39:21,536 --> 00:39:23,336
da Patrulha da Noite?
570
00:39:25,521 --> 00:39:27,576
Sor Alliser Thorne
n�o � s� cavaleiro,
571
00:39:27,577 --> 00:39:29,463
� um homem
de verdadeira nobreza.
572
00:39:29,464 --> 00:39:32,516
Ele era o Comandante Ativo
quando a Muralha foi atacada
573
00:39:32,517 --> 00:39:34,817
e nos guiou � vit�ria
contra os selvagens.
574
00:39:35,137 --> 00:39:36,725
� veterano de 100 batalhas,
575
00:39:36,726 --> 00:39:40,308
e defende a Patrulha e a Muralha
por quase toda a vida.
576
00:39:41,854 --> 00:39:45,360
- Ele � a escolha certa.
- Sim.
577
00:39:47,947 --> 00:39:50,779
Sor Denys Mallister est�
na Patrulha desde crian�a
578
00:39:50,780 --> 00:39:53,901
e serviu lealmente
mais do que qualquer um.
579
00:39:54,536 --> 00:39:56,466
Serviu por 10 invernos.
580
00:39:56,540 --> 00:39:58,427
Como Comandante
da Torre Sombria
581
00:39:58,547 --> 00:40:00,461
manteve os selvagens
afastados.
582
00:40:00,681 --> 00:40:02,196
N�o h� escolha melhor.
583
00:40:06,367 --> 00:40:10,081
Se n�o h� mais ningu�m
vamos come�ar a vota��o.
584
00:40:10,529 --> 00:40:15,031
As fichas triangulares
s�o para o Sor Alliser Thorne.
585
00:40:15,443 --> 00:40:19,202
As fichas quadradas
s�o para o Sor Denys Mallister.
586
00:40:20,032 --> 00:40:21,679
- Cada uma...
- Meistre Aemon.
587
00:40:23,696 --> 00:40:26,503
Samwell Tarly,
pode falar.
588
00:40:27,539 --> 00:40:29,298
Sam, o Matador.
589
00:40:30,750 --> 00:40:33,974
Outro amante de uma selvagem,
como seu amigo, Jon Snow.
590
00:40:33,975 --> 00:40:35,921
Como est� sua amada,
Lorde Matador?
591
00:40:36,446 --> 00:40:38,016
O nome dela � Goiva.
592
00:40:38,577 --> 00:40:40,386
Sor Slynt a conhece
muito bem.
593
00:40:40,723 --> 00:40:43,664
Esconderam-se juntos na despensa
na batalha pela Muralha.
594
00:40:44,381 --> 00:40:47,974
- Mentiras!
- Uma selvagem, um beb�,
595
00:40:48,735 --> 00:40:50,235
e Lorde Janos.
596
00:40:50,918 --> 00:40:52,758
Encontrei ele l�
ap�s a batalha.
597
00:40:52,759 --> 00:40:54,681
Em uma po�a
do seu pr�prio mijo.
598
00:40:58,602 --> 00:41:02,943
Enquanto ele se escondia
com a mulher e a crian�a...
599
00:41:03,653 --> 00:41:05,301
Jon Snow estava liderando.
600
00:41:06,326 --> 00:41:08,350
Sor Alliser lutou bravamente,
� verdade,
601
00:41:08,351 --> 00:41:11,316
mas quando ele foi ferido,
foi Jon quem nos salvou.
602
00:41:11,317 --> 00:41:13,207
Ele deu conta
da defesa da Muralha,
603
00:41:13,327 --> 00:41:15,302
matou o Magnar dos Thenns,
604
00:41:15,960 --> 00:41:18,320
foi ao Norte lidar
com Mance Rayder.
605
00:41:18,321 --> 00:41:20,971
Mesmo sabendo
que poderia morrer.
606
00:41:24,706 --> 00:41:26,107
Antes disso...
607
00:41:27,095 --> 00:41:30,247
liderou a miss�o de vingar
o Senhor Comandante Mormont.
608
00:41:32,227 --> 00:41:35,057
O pr�prio Mormont escolheu Jon
para ser seu intendente.
609
00:41:35,058 --> 00:41:38,675
Ele viu algo no Jon.
E agora todos n�s vimos tamb�m.
610
00:41:39,272 --> 00:41:40,772
Ele pode ser jovem...
611
00:41:41,799 --> 00:41:43,999
mas ele � o comandante
a quem recorremos
612
00:41:44,000 --> 00:41:45,895
quando a noite
estava mais escura.
613
00:41:45,896 --> 00:41:47,308
Isso a�!
614
00:41:53,458 --> 00:41:56,876
N�o posso argumentar
contra isso.
615
00:41:58,123 --> 00:42:00,395
Mas quem Jon Snow
quer comandar?
616
00:42:00,709 --> 00:42:02,349
A Patrulha da Noite?
617
00:42:03,978 --> 00:42:05,617
Ou os Selvagens?
618
00:42:05,902 --> 00:42:09,573
Todos sabem que ele amava
aquela garota selvagem.
619
00:42:09,574 --> 00:42:11,836
Falou com Mance Rayder
muitas vezes.
620
00:42:11,837 --> 00:42:14,980
O que teria acontecido na tenda
entre os dois velhos amigos,
621
00:42:15,318 --> 00:42:17,523
se o ex�rcito de Stannis
n�o tivesse chegado?
622
00:42:17,538 --> 00:42:22,331
Vimos ele acabar o sofrimento
do Rei-Para-L�-Da-Muralha.
623
00:42:22,462 --> 00:42:26,140
Querem escolher um homem
que lutou contra os selvagens,
624
00:42:26,545 --> 00:42:28,487
ou um homem
que fez amor com eles?
625
00:42:36,505 --> 00:42:37,905
Est� na hora.
626
00:43:24,718 --> 00:43:27,332
Parece ser um empate,
meistre.
627
00:43:48,140 --> 00:43:53,112
Jon Snow! Jon Snow!
Jon Snow! Jon Snow!
628
00:44:21,956 --> 00:44:24,392
Voc�!
629
00:44:28,174 --> 00:44:29,656
O que tem a�?
630
00:44:32,220 --> 00:44:35,154
- Eu disse...
- Vire-se e v� embora.
631
00:44:37,527 --> 00:44:39,077
Vire-se...
632
00:44:39,350 --> 00:44:41,802
- e v� embora!
- Que espadinha bonita.
633
00:44:41,959 --> 00:44:44,188
Uma espada dessas
deve valer uns 100 pombos.
634
00:44:46,571 --> 00:44:48,917
Nada tem valor
para um homem morto.
635
00:44:52,857 --> 00:44:54,335
R�pido, v�!
636
00:45:07,839 --> 00:45:09,324
Quem � voc�?
637
00:45:09,933 --> 00:45:11,846
Por que eles estavam
com medo de voc�?
638
00:45:11,856 --> 00:45:13,439
Voc� perdeu isto.
639
00:45:24,749 --> 00:45:27,076
Voc� disse
que n�o h� Jaqen H'ghar aqui.
640
00:45:27,107 --> 00:45:28,574
N�o h�.
641
00:45:28,771 --> 00:45:30,843
Um homem
n�o � Jaqen H'ghar.
642
00:45:33,184 --> 00:45:34,778
Quem � voc�, ent�o?
643
00:45:36,005 --> 00:45:37,460
Ningu�m.
644
00:45:37,545 --> 00:45:40,217
E � isso que uma garota
deve se tornar.
645
00:46:28,968 --> 00:46:31,123
Ela n�o pertence
a este lugar.
646
00:46:31,259 --> 00:46:34,838
N�o importa o quanto
voc�s a chamam de "Mhysa".
647
00:46:35,167 --> 00:46:37,521
Ela nunca ser� sua m�e.
648
00:46:47,359 --> 00:46:51,406
MATEM OS MESTRES
649
00:46:51,971 --> 00:46:53,409
Por qu�?
650
00:46:53,721 --> 00:46:56,148
Por voc�, Mhysa.
651
00:46:58,320 --> 00:47:00,943
Voc� queria a Harpia morta,
652
00:47:01,925 --> 00:47:04,524
mas suas m�os
estavam atadas.
653
00:47:04,612 --> 00:47:07,570
Eu a libertei,
como fizeste a todos n�s.
654
00:47:07,671 --> 00:47:10,897
Ele era nosso prisioneiro,
aguardando julgamento.
655
00:47:11,004 --> 00:47:12,571
Voc� n�o tinha o direito.
656
00:47:12,572 --> 00:47:16,888
Ele preferiria destruir a cidade
a deixar um escravo livre.
657
00:47:16,889 --> 00:47:19,501
N�o h� mais escravos.
658
00:47:19,502 --> 00:47:22,169
N�o h� mais Mestres.
659
00:47:22,170 --> 00:47:24,348
Ent�o quem vive
nas pir�mides?
660
00:47:26,072 --> 00:47:29,319
Quem usa m�scaras douradas
e mata seus filhos?
661
00:47:32,740 --> 00:47:35,235
Quando Verme Cinzento
veio a n�s,
662
00:47:35,236 --> 00:47:37,784
eu fui o primeiro
a empunhar uma faca por voc�.
663
00:47:39,346 --> 00:47:42,644
Lembro-me do olhar de meu pai
quando eu matei o Mestre dele,
664
00:47:43,557 --> 00:47:47,071
que trocou o filho
por um c�o.
665
00:47:48,907 --> 00:47:53,117
Meu pai morreu
durante a luta.
666
00:47:54,174 --> 00:47:55,574
Se permitirmos
667
00:47:55,575 --> 00:47:58,198
que os Filhos da Harpia
nos acorrentem novamente...
668
00:48:00,607 --> 00:48:02,838
ele nunca viveu.
669
00:48:05,967 --> 00:48:09,757
Voc� n�o tinha direito
de tirar a vida da Harpia.
670
00:48:11,223 --> 00:48:14,027
Antes, os Mestres
eram a lei.
671
00:48:14,072 --> 00:48:17,273
- Agora voc� � a lei.
- Lei � lei.
672
00:48:22,694 --> 00:48:24,094
Levem-no.
673
00:48:34,002 --> 00:48:35,488
Mhysa!
674
00:48:54,789 --> 00:48:57,056
Mhysa!
675
00:48:57,764 --> 00:49:00,337
Mhysa!
676
00:49:00,877 --> 00:49:02,277
Mhysa!
677
00:49:03,397 --> 00:49:06,656
Ela deveria ter decepado
o traidor na Grande Pir�mide.
678
00:49:06,949 --> 00:49:09,083
� o que digo a ela
para fazer com voc�.
679
00:49:16,031 --> 00:49:18,581
Voc�s abriram seus port�es
para mim
680
00:49:19,616 --> 00:49:23,076
porque prometi a voc�s
liberdade e justi�a.
681
00:49:26,075 --> 00:49:30,416
Uma n�o existe sem a outra.
682
00:49:44,353 --> 00:49:48,788
Irm�o! Irm�o!
683
00:49:53,659 --> 00:49:56,391
Mhysa, por favor!
684
00:49:57,514 --> 00:49:58,928
Perdoe-me.
685
00:50:02,926 --> 00:50:05,900
Um cidad�o de Meereen
aguardava julgamento
686
00:50:05,963 --> 00:50:07,959
e este homem o matou.
687
00:50:08,386 --> 00:50:10,634
A puni��o � a morte.
688
00:50:10,896 --> 00:50:15,842
Piedade, piedade!
689
00:50:33,868 --> 00:50:35,268
Mhysa!
690
00:51:11,015 --> 00:51:12,569
Mhysa!
691
00:52:16,126 --> 00:52:18,536
Ficarei de guarda hoje,
Vossa Gra�a.
692
00:52:18,656 --> 00:52:20,256
Todos ficaremos
de guarda hoje.
693
00:52:21,750 --> 00:52:23,150
Deixem-me.
694
00:53:16,000 --> 00:53:17,400
Drogon!
51622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.