Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:10,184
(Thème jouer de la musique)
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,209
♪ Game of Thrones 2x04 ♪ font>
Jardin de Bones font>
Date de diffusion originale le 22 Avril, 2012
3
00:00:14,234 --> 00:00:18,234
synchronisation, corrigée par Elderman font>
4
00:00:18,259 --> 00:01:47,215
♪
5
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
6
00:02:00,031 --> 00:02:02,400
Il est arrivé à la Montagne.
Il est le plus grand.
7
00:02:02,434 --> 00:02:04,802
- Il est le plus fort.
- Bulls sont plus grands que les lions.
8
00:02:04,836 --> 00:02:06,704
Ne pas dire que je choisirais
un taureau dans un combat.
9
00:02:06,738 --> 00:02:09,840
Si le taureau avait crocs et griffes
, je le ferais.
10
00:02:09,875 --> 00:02:13,577
Droite, la montagne ou
notre homme Jaime.
11
00:02:13,611 --> 00:02:16,113
Si jamais il sort.
12
00:02:16,148 --> 00:02:17,748
Loras Tyrell?
13
00:02:17,783 --> 00:02:20,952
Loras Tyrell.
Il est plus jolie que la reine.
14
00:02:20,987 --> 00:02:22,527
Je ne me soucie pas assez.
15
00:02:22,552 --> 00:02:24,022
Il est mieux avec une épée
que ne importe quel d'entre eux.
16
00:02:24,024 --> 00:02:26,325
Comment pouvait-il être bon?
17
00:02:26,359 --> 00:02:28,794
Il est été poignardé
Renly Baratheon pendant des années,
18
00:02:28,829 --> 00:02:31,397
et Renly ne est pas mort.
19
00:02:39,807 --> 00:02:42,175
Les chevaux semblent
un peu effrayé de vous?
20
00:02:42,209 --> 00:02:44,110
Ils sont des chevaux.
21
00:02:44,145 --> 00:02:46,246
Ils se effrayés par leurs propres ombres.
22
00:02:46,280 --> 00:02:50,383
Shh.
23
00:02:50,417 --> 00:02:52,485
Avez-vous entendu?
24
00:02:53,621 --> 00:02:55,321
N °
25
00:02:55,356 --> 00:02:57,057
Il ya quelque chose là-bas
.
26
00:03:19,814 --> 00:03:22,616
Oh.
27
00:03:22,651 --> 00:03:25,052
Oh, vous êtes un droit
petite piqûre.
28
00:03:25,086 --> 00:03:26,754
Vous devriez voir votre visage
.
29
00:03:26,788 --> 00:03:29,190
Je jure que vous vous
énervé.
30
00:03:29,224 --> 00:03:31,258
"Oh, qui va là?
Ahh!"
31
00:03:31,293 --> 00:03:33,193
Il ya quelque chose là-bas.
32
00:03:33,228 --> 00:03:35,596
Ouais, ne essayez même pas moi.
33
00:03:35,630 --> 00:03:37,865
- Rennick.
- Vous pensez que je suis un idiot?
34
00:03:39,200 --> 00:03:41,501
Rennick!
35
00:03:47,375 --> 00:03:50,978
- roi du Nord- Le roi du Nord
36
00:04:11,366 --> 00:04:13,733
Cinq Lannisters mortspour chaque . un des nôtres
37
00:04:13,768 --> 00:04:15,302
Ils sont morts.
Prenez tout ce qu'ils ont.
38
00:04:15,336 --> 00:04:17,470
Nous avons nulle part pour gardertous ces prisonniers
39
00:04:17,505 --> 00:04:20,006
Peine assez alimentaire
de nourrir notre propre.
40
00:04:20,040 --> 00:04:22,141
Nous ne sommes pas exécutons
prisonniers, Seigneur Bolton.
41
00:04:22,175 --> 00:04:23,742
Bien sûr, Votre Grâce.
42
00:04:23,777 --> 00:04:26,545
Les officiers
seront utiles.
43
00:04:26,579 --> 00:04:29,714
Certains d'entre eux peuvent être au courant
les plans de Tywin Lannister.
44
00:04:29,748 --> 00:04:31,483
Je en doute.
45
00:04:31,517 --> 00:04:33,418
Eh bien, nous allons apprendreassez tôt
46
00:04:33,453 --> 00:04:37,356
Dans ma famille, nous dis,
"Un homme nu a quelques secrets
47
00:04:37,391 --> 00:04:39,292
Un écorché l'homme en a pas. "
48
00:04:39,326 --> 00:04:41,294
Mon père interdit
écorcher dans le Nord.
49
00:04:41,328 --> 00:04:44,531
- Nous ne sommes pas dans le Nord.
- Nous ne sommes pas les torturer.
50
00:04:44,565 --> 00:04:46,500
Très jolie, de la grande route
51
00:04:46,534 --> 00:04:49,302
mais vous aurez un moment difficile
marcher votre armée descendre.
52
00:04:49,370 --> 00:04:52,105
Les Lannister détiennent
prisonniers de leur propre.
53
00:04:52,140 --> 00:04:55,308
Je ne vais pas leur donner une excuse pour abuser
mes surs.
54
00:04:55,343 --> 00:04:57,444
Non, non, non! Ne pas!
55
00:04:57,478 --> 00:04:59,179
- Chut, chut- Se il vous plaît
56
00:04:59,213 --> 00:05:01,814
Shh.
57
00:05:03,450 --> 00:05:05,450
L'ensemble de la pourriture
58
00:05:05,485 --> 00:05:07,953
Non, non!
Non, non!
59
00:05:07,987 --> 00:05:10,689
- Shh.
- Se il vous plaît, ne faites pas!
60
00:05:10,723 --> 00:05:12,757
Il ira mieux.
Il n'a même pas mal.
61
00:05:12,792 --> 00:05:15,928
La pourriture se propage.
Si nous ne prenons pas le pied maintenant--
62
00:05:15,962 --> 00:05:18,096
Non, vous ne pouvez pas!
63
00:05:21,167 --> 00:05:22,834
Ser! Se il vous plaît, Ser.
64
00:05:22,869 --> 00:05:24,670
- Je ne peux pas Lose
- Vous allez mourir si elle le fait.
65
00:05:24,704 --> 00:05:26,539
Je ne veux pas être
un infirme, se il vous plaît.
66
00:05:26,573 --> 00:05:29,808
Sûrement l'un de nos hommes a besoin de votre attention
plus de ce petit.
67
00:05:29,843 --> 00:05:31,677
Vos hommes ne sont pas
mes hommes, Mon Seigneur.
68
00:05:31,711 --> 00:05:34,613
Mettre cela dans votre bouche et de se coucher.
Vous ne voulez pas regarder.
69
00:05:34,647 --> 00:05:37,516
- Non! Vous ne pouvez pas!
- Bite sur elle.
70
00:05:37,550 --> 00:05:39,585
Il vaut mieux que de mordre
votre propre langue, croyez-moi.
71
00:06:14,088 --> 00:06:16,656
- Quel est votre nom?
- Talisa.
72
00:06:16,691 --> 00:06:18,692
Votre nom
73
00:06:18,726 --> 00:06:20,961
Vous voulez savoir de quel côté
ma famille se bat sur?
74
00:06:20,995 --> 00:06:23,429
Vous savez mon nom de famille.
Vous me avez un désavantage.
75
00:06:23,464 --> 00:06:26,265
Ce garçon a perdu son
de pied sur vos commandes.
76
00:06:26,300 --> 00:06:28,401
Ils ont tué mon père.
77
00:06:28,435 --> 00:06:31,270
- Ce garçon fait?
- La famille il se bat pour.
78
00:06:31,304 --> 00:06:34,306
Pensez-vous qu'il est ami avec le roi Joffrey
?
79
00:06:34,340 --> 00:06:36,875
Il est le fils d'un pêcheurqui a grandi près de Lannisport
80
00:06:36,910 --> 00:06:38,125
Il a probablement jamais eu une lance
81
00:06:38,150 --> 00:06:40,040
Avant qu'ils poussé une dans ses mains
il ya quelques mois.
82
00:06:40,046 --> 00:06:42,281
Je ne ai aucune haine
pour le jeune homme.
83
00:06:44,150 --> 00:06:45,884
Cela devrait aider
son pied repousser.
84
00:06:49,889 --> 00:06:52,524
Vous auriez nous abandonnons,
fin tout ce sang versé.
85
00:06:52,559 --> 00:06:55,861
Je comprends.
Le pays serait en paix
86
00:06:55,896 --> 00:06:57,834
et la vie serait tout
sous la main juste
87
00:06:57,859 --> 00:06:59,159
du bon roi Joffrey.
88
00:06:59,166 --> 00:07:01,901
- Vous allez tuer Joffrey?
- Si les dieux me donnent de la force.
89
00:07:01,936 --> 00:07:05,372
- Et puis quoi?
- Je ne sais pas.
90
00:07:05,406 --> 00:07:07,341
Nous allons revenir
à Winterfell.
91
00:07:07,375 --> 00:07:09,376
Je ne ai aucune envie de se asseoir sur le
Trône de Fer.
92
00:07:09,410 --> 00:07:12,012
Alors, qui le fera?
93
00:07:12,047 --> 00:07:14,080
Je ne sais pas.
94
00:07:14,115 --> 00:07:16,050
Vous vous battez
pour renverser un roi,
95
00:07:16,084 --> 00:07:17,852
et pourtant vous ne avez pas un plan
pour ce qui vient après?
96
00:07:17,886 --> 00:07:20,487
Abord, nous avons
pour gagner la guerre.
97
00:07:25,727 --> 00:07:27,694
Vous me avez jamais dit
où vous êtes.
98
00:07:27,728 --> 00:07:30,096
- Volantis.
- Volantis?
99
00:07:30,131 --> 00:07:32,866
Vous êtes loin de la maison.
100
00:07:32,900 --> 00:07:35,168
Le garçon a eu la chance
vous étiez ici.
101
00:07:35,202 --> 00:07:38,270
Il a été malchanceux
que vous étiez.
102
00:07:46,479 --> 00:07:49,180
Vous êtes ici pour répondre pour les dernières trahisons de votre frère de
.
103
00:07:49,214 --> 00:07:50,915
Votre Grâce,
104
00:07:50,949 --> 00:07:54,251
tout ce que mon frère traître
a fait, je ne avait aucune part.
105
00:07:54,286 --> 00:07:55,753
Vous savez que.
Je prie vous--
106
00:07:55,787 --> 00:07:57,822
Ser Lancel, lui dire
de cette indignation.
107
00:07:57,856 --> 00:08:00,124
En utilisant certains sorcellerie vile,
108
00:08:00,158 --> 00:08:02,693
Ton frère est tombé sur Stafford Lannister
avec une armée de loups.
109
00:08:03,478 --> 00:08:05,729
Des milliers de bons hommes
ont été massacrés.
110
00:08:05,730 --> 00:08:08,268
Après l'abattage, les Normands
régalés
111
00:08:08,293 --> 00:08:09,975
la chair des blessés.
112
00:08:12,037 --> 00:08:14,573
Tuer vous enverriez
ton frère un message.
113
00:08:18,144 --> 00:08:20,613
Mais ma mère insiste
sur vous garder en vie.
114
00:08:20,647 --> 00:08:22,415
Stand.
115
00:08:24,018 --> 00:08:25,810
Donc nous devons envoyer ton frère
116
00:08:25,835 --> 00:08:27,835
un message d'une autre manière.
117
00:08:29,056 --> 00:08:31,191
Meryn.
118
00:08:34,128 --> 00:08:36,829
Donner son visage.
119
00:08:36,864 --> 00:08:38,397
Je aime son joli.
120
00:08:45,485 --> 00:08:47,787
Meryn, My Lady
est trop habillé.
121
00:08:48,275 --> 00:08:50,409
Son décharger.
122
00:08:55,716 --> 00:08:57,917
Si vous voulez Robb Stark
nous entende,
123
00:08:57,952 --> 00:09:00,087
nous allons avoir
de parler plus fort.
124
00:09:01,389 --> 00:09:04,125
Quel est le sensde cette
125
00:09:12,467 --> 00:09:15,002
Quel genre de chevalier
bat une fille sans défense?
126
00:09:15,036 --> 00:09:17,204
Le genre qui sert
son roi, Imp.
127
00:09:17,239 --> 00:09:18,672
Attention, maintenant. Nous ne voulons pas
128
00:09:18,697 --> 00:09:20,507
pour obtenir du sang sur tout le
manteau assez blanche.
129
00:09:20,508 --> 00:09:23,610
Quelqu'un obtenir la jeune fille quelque chose
de se couvrir avec.
130
00:09:23,644 --> 00:09:25,845
Elle est d'être votre reine.
131
00:09:25,879 --> 00:09:27,713
Avez-vous aucun égard
pour son honneur?
132
00:09:27,748 --> 00:09:29,915
- Je la punir- Pour quels crimes
133
00:09:29,950 --> 00:09:32,218
Elle ne ai pas combattu sonbataille de frère? ., vous imbécile
134
00:09:32,252 --> 00:09:35,821
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.
Le roi peut faire ce qu'il veut!
135
00:09:35,856 --> 00:09:37,723
Le Roi Fou
fait comme il aimait.
136
00:09:37,758 --> 00:09:41,194
Votre oncle Jaime jamais dit
-vous ce qui lui est arrivé?
137
00:09:41,229 --> 00:09:44,164
Pas une menace Sa Grâce
en présence de la Garde Royale.
138
00:09:44,199 --> 00:09:46,234
Je ne menace pas
le roi, Ser.
139
00:09:46,268 --> 00:09:47,835
Je éduque mon neveu.
140
00:09:47,870 --> 00:09:51,206
Bronn, la prochaine fois
Ser Meryn parle, le tuer.
141
00:09:52,442 --> 00:09:55,577
Ce était une menace.
Voir la différence?
142
00:10:17,301 --> 00:10:20,870
Je me excuse pourle comportement de mon neveu
143
00:10:22,440 --> 00:10:23,836
Dites-moi la vérité.
144
00:10:23,861 --> 00:10:25,861
Voulez-vous une fin
à cet engagement?
145
00:10:25,877 --> 00:10:29,881
Je suis fidèle au roi Joffrey,
mon seul véritable amour.
146
00:10:33,018 --> 00:10:38,222
Lady Stark, vous pouvez
nous survivre encore.
147
00:10:41,926 --> 00:10:43,660
Le
du petit roi sauvegardé.
148
00:10:43,694 --> 00:10:47,063
Bouchée de boules
aux cerveaux.
149
00:10:47,098 --> 00:10:49,799
Vous pensez trempant sa mèche
va guérir de quoi il souffre?
150
00:10:49,834 --> 00:10:52,802
Il n'y a pas de remède pour
être un con.
151
00:10:52,836 --> 00:10:55,104
Mais le garçon est à cet âge.
152
00:10:55,139 --> 00:10:58,841
Et il ne fait rien pour faire tout ce
jour, mais chercher ailes des mouches obtenu.
153
00:10:58,876 --> 00:11:01,411
Impossible de mal pour obtenir
certains de le poison.
154
00:11:09,120 --> 00:11:11,154
Qu'est ce que tu fais ici
, chien?
155
00:11:11,189 --> 00:11:13,523
Votre oncle a quitté
votre nameday présente
156
00:11:13,558 --> 00:11:16,025
et m'a demandé de voir
que vous avez obtenu.
157
00:11:18,596 --> 00:11:20,597
Et?
158
00:11:20,631 --> 00:11:22,732
Ce est quoi?
159
00:11:22,766 --> 00:11:25,202
Regardez à l'intérieur,
Votre Grâce.
160
00:11:31,309 --> 00:11:34,044
Votre Grâce.
161
00:11:34,078 --> 00:11:36,948
- Nameday Heureux, Votre Grâce.
- Mon nameday a passé.
162
00:11:36,982 --> 00:11:39,784
Nous ne dirons pas
si vous ne sera pas.
163
00:11:42,922 --> 00:11:45,057
N °
164
00:11:45,091 --> 00:11:46,859
Son.
165
00:11:49,263 --> 00:11:51,264
La toucher.
166
00:12:12,952 --> 00:12:14,619
Pourriez-vous la frapper?
167
00:12:27,868 --> 00:12:29,536
Mon oncle vous a envoyé?
168
00:12:29,570 --> 00:12:31,705
Oui, Votre Grâce.
169
00:12:31,740 --> 00:12:33,074
Il nous a choisis lui-même.
170
00:12:33,108 --> 00:12:34,875
Hmm.
171
00:12:43,685 --> 00:12:45,954
Utilisez cette.
172
00:12:58,534 --> 00:13:00,168
Dur.
173
00:13:04,039 --> 00:13:08,676
Je l'ai dit plus difficile.
174
00:13:10,246 --> 00:13:13,214
Il voudrait que je obtienne
la valeur de son argent.
175
00:13:55,625 --> 00:13:59,627
Votre Grâce, trop de douleur
va gâcher le plaisir.
176
00:14:01,830 --> 00:14:04,431
Se il vous plaît, se il vous plaît,
177
00:14:08,969 --> 00:14:10,303
se il vous plaît, Votre Grâce.
178
00:14:12,205 --> 00:14:14,373
Votre Grâce,
si votre oncle trouve out--
179
00:14:14,407 --> 00:14:16,242
Oh, je veux qu'il
pour le savoir.
180
00:14:16,276 --> 00:14:19,545
Vous allez la porter à son
chambres lorsque vous avez terminé
181
00:14:19,579 --> 00:14:21,780
Et lui montrer
ce que vous avez fait.
182
00:14:23,583 --> 00:14:25,984
Ou la même chose
va vous arriver.
183
00:14:31,892 --> 00:14:34,259
Begin.
184
00:14:42,603 --> 00:14:44,004
Plus dur!
185
00:14:55,148 --> 00:14:58,751
Eh bien, si ce ne est pas mon
impudique favori.
186
00:14:58,786 --> 00:15:01,687
Prie, je ne ai pas gardé
vous attendre longtemps.
187
00:15:03,790 --> 00:15:05,924
Votre Grâce.
188
00:15:09,262 --> 00:15:12,564
Maintenant, vous ne
l'appel d'offres des Lannister, ce est ça?
189
00:15:12,598 --> 00:15:15,800
Dites-moi, était le corps de
de mon frère même froid
190
00:15:15,835 --> 00:15:18,002
avant que vous avez obtenu votre dernier patron
?
191
00:15:18,037 --> 00:15:20,405
Je suis un homme pratique.
192
00:15:21,707 --> 00:15:23,708
Juste pas un fidèle.
193
00:15:23,742 --> 00:15:25,677
Et qui désire que vous soyezêtre fidèle à moi
194
00:15:25,711 --> 00:15:27,645
le cadavre de ton frère?
195
00:15:29,781 --> 00:15:32,849
Je ne vous aime pas,
Seigneur Baelish.
196
00:15:32,884 --> 00:15:35,218
Je ne aime pas votre visage.
197
00:15:35,253 --> 00:15:38,655
Je ne aime pas les mots qui viennent
suinte de votre bouche.
198
00:15:38,689 --> 00:15:42,259
Je ne veux pas de toi dans ma tente
une minute de plus que nécessaire.
199
00:15:42,294 --> 00:15:45,495
Alors dis-moi, pourquoi
êtes-vous ici?
200
00:15:46,497 --> 00:15:48,499
Vous pouvez faire confiance Brienne
201
00:15:48,533 --> 00:15:51,034
Sa loyauté vient
sans frais.
202
00:15:53,504 --> 00:15:56,239
Vous avez encore beaucoup d'amis
à la cour, Votre Grâce,
203
00:15:56,274 --> 00:15:59,677
ceux qui croient
Ned Stark a commis une erreur
204
00:15:59,711 --> 00:16:01,846
en ne soutenant pas
votre demande.
205
00:16:03,282 --> 00:16:06,017
Maintenant, je comprends.
206
00:16:06,052 --> 00:16:07,953
Vous savez que je ai
les chiffres.
207
00:16:07,987 --> 00:16:10,756
Vous savez je marche
sur Kings Landing.
208
00:16:10,790 --> 00:16:13,958
Quand je prends le trône,
vous espérez pour conserver votre position.
209
00:16:15,461 --> 00:16:17,395
Et votre tête.
210
00:16:17,429 --> 00:16:20,397
Je donnerais
de la priorité à ma tête.
211
00:16:20,431 --> 00:16:22,899
Je comprends quetu ne me aime pas,
212
00:16:22,934 --> 00:16:25,268
et tandis que
me attriste beaucoup,
213
00:16:25,302 --> 00:16:27,937
Je ne suis pas venu ici aujourd'hui
recherche votre affection.
214
00:16:29,339 --> 00:16:31,473
Lorsque vous marchezsur Kings Landing,
215
00:16:31,507 --> 00:16:34,910
Vous pouvez vous retrouver face
un siège prolongé ou...
216
00:16:36,179 --> 00:16:38,147
portes ouvertes.
217
00:16:55,832 --> 00:16:57,566
Votre Grâce.
218
00:16:57,601 --> 00:17:00,536
Seigneur Baelish.
219
00:17:00,570 --> 00:17:03,706
Toutes ces tentes
regarder la même chose pour moi.
220
00:17:03,740 --> 00:17:06,075
- Seriez-vous donc kind--
- Ce serait mon plaisir.
221
00:17:06,109 --> 00:17:08,944
Il m'a fallu des semaines à apprendre
chemin autour du camp.
222
00:17:08,979 --> 00:17:12,014
Deux fois je suis entré aux agents
dans dévêtues.
223
00:17:12,049 --> 00:17:14,717
Et le moment, je apprends
qui tente est la mienne,
224
00:17:14,751 --> 00:17:16,453
nous sommes à nouveau en mouvement.
225
00:17:16,487 --> 00:17:18,120
Votre tente?
226
00:17:18,155 --> 00:17:20,290
Non notre tente?
227
00:17:20,324 --> 00:17:22,692
Le roi ronfle, peut-être?
228
00:17:22,727 --> 00:17:25,829
Ou préfère tout simplement
solitude?
229
00:17:25,863 --> 00:17:28,733
Pressions de commande,
ne fait aucun doute.
230
00:17:28,767 --> 00:17:31,469
Quatre rois en lice
pour le trône.
231
00:17:31,503 --> 00:17:33,871
Je ne
tutoré dans la guerre,
232
00:17:33,906 --> 00:17:37,575
mais l'arithmétique de base favorise le côté
avec les plus grand nombre.
233
00:17:37,577 --> 00:17:39,214
Si la guerre était l'arithmétique,
234
00:17:39,239 --> 00:17:41,393
les mathématiciens
seraient gouvernent le monde.
235
00:17:42,781 --> 00:17:45,717
Mais je ai remarqué que votre frère
entrent dans une tente de Sa Grâce le tout à l'heure.
236
00:17:45,751 --> 00:17:47,952
La place d'un Garde Royale
est à côté du roi.
237
00:17:47,987 --> 00:17:50,021
Et sur le
de nuit du votre mariage,
238
00:17:50,056 --> 00:17:52,791
qui était par
côté du roi alors?
239
00:17:52,825 --> 00:17:55,027
Vous semblez très intéressé
dans notre mariage.
240
00:17:55,061 --> 00:17:57,630
Votre mariage est assez intéressant...
241
00:17:57,664 --> 00:18:00,767
Non seulement pour moi, mais
au royaume.
242
00:18:00,801 --> 00:18:03,904
Le mariage d'une fille riche
engendre toujours l'intérêt,
243
00:18:03,938 --> 00:18:06,073
si rien d'autre.
244
00:18:06,107 --> 00:18:08,008
Vous ne avez jamais marié,
vous avez?
245
00:18:08,043 --> 00:18:12,413
Je ai été malchanceux
dans mes affections, malheureusement.
246
00:18:12,447 --> 00:18:14,849
Ce est triste.
247
00:18:14,883 --> 00:18:16,650
Bien que peut-être
il est pour le mieux.
248
00:18:16,684 --> 00:18:18,952
La notion du mariage
semble vous confondre,
249
00:18:18,987 --> 00:18:21,188
Alors, permettez-moi d'expliquer.
250
00:18:21,222 --> 00:18:25,659
Mon mari est mon Roi,
et mon roi est mon mari.
251
00:18:25,693 --> 00:18:29,229
Voici votre tente,
Seigneur Baelish. Bonne nuit.
252
00:19:24,186 --> 00:19:26,622
Que savez-vous de ce lieu
?
253
00:19:26,656 --> 00:19:28,791
Seulement que le désert autour de leurs murs
254
00:19:28,825 --> 00:19:30,960
est appelé le Jardin de Bones.
255
00:19:32,663 --> 00:19:35,564
Chaque fois que le Qartheen
fermé leurs portes sur un voyageur,
256
00:19:35,599 --> 00:19:37,833
le jardin pousse.
257
00:19:50,212 --> 00:19:53,180
- Allez!
- Vous, continuer d'avancer!
258
00:20:00,155 --> 00:20:02,824
Apportez-lui de
259
00:20:02,858 --> 00:20:05,827
Quel genre de feu fait fondre
pierre?
260
00:20:05,861 --> 00:20:07,762
Dragon feu.
261
00:20:07,797 --> 00:20:09,531
Il ya dragons ici?
262
00:20:09,565 --> 00:20:12,167
Non, tous les dragons
sont morts.
263
00:20:12,202 --> 00:20:14,403
Quelle est cette odeur?
264
00:20:16,073 --> 00:20:18,808
Morts.
265
00:20:18,843 --> 00:20:20,978
Déplacer.
266
00:20:29,255 --> 00:20:31,089
Se il vous plaît, se il vous plaît, non, non
267
00:20:37,796 --> 00:20:40,832
Non
268
00:20:50,409 --> 00:20:53,344
Il est mort
269
00:20:53,379 --> 00:20:56,547
Il était mon fils .
270
00:20:58,417 --> 00:21:01,819
Ma sur
était il ya trois jours.
271
00:21:01,854 --> 00:21:04,922
Mon mari,
le jour avant.
272
00:21:05,891 --> 00:21:08,192
Ils prennent quelqu'un
tous les jours?
273
00:21:10,496 --> 00:21:12,597
Quelqu'un vit-il?
274
00:21:36,055 --> 00:21:38,523
Joffrey.
275
00:21:38,557 --> 00:21:40,524
Cersei.
276
00:21:40,558 --> 00:21:42,326
Ilyn Payne.
277
00:21:42,360 --> 00:21:44,261
Le Chien.
278
00:21:44,295 --> 00:21:46,663
Joffrey.
279
00:21:46,697 --> 00:21:49,365
Cersei.
280
00:21:49,399 --> 00:21:51,334
Ilyn Payne.
281
00:21:51,368 --> 00:21:53,102
Le Chien.
282
00:21:53,136 --> 00:21:56,338
Joffrey. Cersei.
283
00:21:56,373 --> 00:21:59,408
Ilyn Payne.
Le Chien.
284
00:22:03,513 --> 00:22:04,980
Comment osez-vous?
285
00:22:05,015 --> 00:22:06,882
Vous avez probablement entendu
faux rapports.
286
00:22:06,917 --> 00:22:09,419
- Vous avez trahi Ned.
- Trahi
287
00:22:09,453 --> 00:22:11,387
Je voulais lui de servir
comme Protecteur du royaume.
288
00:22:11,422 --> 00:22:12,956
Je priai
de saisir le moment.
289
00:22:12,990 --> 00:22:17,094
Je vous ai confié.
Mon mari confiance en vous.
290
00:22:17,128 --> 00:22:20,397
Et vous avez remboursé notre foi
de trahison.
291
00:22:20,431 --> 00:22:21,732
- Non, My Lady.
- Sors!
292
00:22:21,766 --> 00:22:23,935
Cat, I've--
293
00:22:23,969 --> 00:22:26,604
je vous ai aimé
depuis que je étais un garçon.
294
00:22:26,639 --> 00:22:30,542
Il me semble que le destin
nous a donné cette chance--
295
00:22:30,577 --> 00:22:33,978
Avez-vous perdu votre esprit?
Sors!
296
00:22:47,257 --> 00:22:49,592
Voulez-vous pour voir vos filles
nouveau?
297
00:22:51,661 --> 00:22:55,431
Sansa, plus belle que jamais
.
298
00:22:55,466 --> 00:22:59,503
Et Arya,
tout aussi sauvage que jamais.
299
00:22:59,537 --> 00:23:01,739
Vous avez Arya, trop?
300
00:23:01,773 --> 00:23:05,843
Les deux filles sont en bonne santé et en toute sécurité...
301
00:23:05,878 --> 00:23:08,880
pour le moment
302
00:23:08,914 --> 00:23:12,717
Mais vous savez la Reine
et vous savez Joffrey.
303
00:23:12,752 --> 00:23:15,686
Je crains pour leur longévité
304
00:23:15,721 --> 00:23:17,922
se ils restent
dans la capitale.
305
00:23:39,511 --> 00:23:41,178
Que voulez-vous?
306
00:23:42,781 --> 00:23:45,851
Les Lannister se négocieront vos filles de
pour le régicide.
307
00:23:45,885 --> 00:23:47,452
Bien sûr qu'ils le feront.
308
00:23:47,487 --> 00:23:50,156
Jaime Lannister
pour deux filles?
309
00:23:50,190 --> 00:23:51,758
Robb ne acceptera jamais
à ces termes.
310
00:23:51,792 --> 00:23:54,094
Je ne apportais
ces termes pour lui.
311
00:23:54,128 --> 00:23:55,995
Je leur apportais
de vous.
312
00:23:56,030 --> 00:23:58,631
Vous pensez que je garderais
secrets de mon fils?
313
00:23:58,666 --> 00:24:01,568
Robb tous
a surpris avec ses compétences dans la bataille,
314
00:24:01,602 --> 00:24:03,536
mais il ne est pas une mère.
315
00:24:03,571 --> 00:24:06,405
examiner, Cat
316
00:24:06,440 --> 00:24:09,175
Vous pourriez ne pasune autre chance
317
00:24:13,280 --> 00:24:16,115
- Je vous ai apporté un cadeau.
- Je ne veux pas de vos cadeaux.
318
00:24:16,149 --> 00:24:19,452
Un gage de la bonne volonté de Tyrion Lannister
.
319
00:24:19,486 --> 00:24:23,623
Il veut que vous comprenez
que cet échange de prisonniers
320
00:24:23,657 --> 00:24:25,759
est offert en toute bonne foi.
321
00:24:25,793 --> 00:24:27,727
Bonne foi?
322
00:24:31,599 --> 00:24:33,533
Qu'est-ce que ce est?
323
00:25:02,996 --> 00:25:06,165
Votre mari a été
un homme honorable.
324
00:25:06,200 --> 00:25:09,903
Il doit reposer à côté de sa
de la famille dans les cryptes sous Winterfell.
325
00:25:14,209 --> 00:25:16,710
- Vous ne pouvez pas believe--
- Sortez.
326
00:25:48,575 --> 00:25:52,245
Debout, chiens
327
00:26:02,756 --> 00:26:06,057
Ce est lui,
celui qui ramasse.
328
00:26:06,092 --> 00:26:08,226
La Montagne.
329
00:26:10,863 --> 00:26:12,863
Que faites-vous?
330
00:26:12,897 --> 00:26:15,032
Il m'a dit qu'il regarde
à lui tous les jours.
331
00:26:15,066 --> 00:26:17,535
Ce est pourquoi il
ne soit pas repris.
332
00:26:42,928 --> 00:26:44,796
Vous.
333
00:26:44,831 --> 00:26:47,566
Déplacer, garçon
334
00:26:47,601 --> 00:26:50,069
Bouger!
335
00:27:08,289 --> 00:27:10,724
Y at-il de l'or et de l'argentdans le village
336
00:27:10,758 --> 00:27:13,260
- Je ne sais pas. ?
- Gemmes
337
00:27:13,294 --> 00:27:15,495
Je ne vois pas.
338
00:27:15,530 --> 00:27:17,898
- Où est la Fraternité?
- Je ne sais pas.
339
00:27:33,715 --> 00:27:36,583
- Où est la Fraternité
- Je ne sais pas. Se il vous plaît.
340
00:27:36,617 --> 00:27:39,419
- Où est la Fraternité?
- Je ne sais pas.
341
00:27:44,825 --> 00:27:46,793
Lequel des villageois
les aida?
342
00:27:46,827 --> 00:27:49,395
- Je ne sais pas.
- Qui?
343
00:27:49,429 --> 00:27:51,631
I--
344
00:27:54,034 --> 00:27:57,003
- Qui?
- Je ne ai jamais vu.
345
00:27:57,037 --> 00:27:58,671
- Qui?
- Je ne ai jamais vu.
346
00:27:58,705 --> 00:28:01,808
Se il vous plaît. Se il vous plaît, arrêtez.
Se il vous plaît, ce est à partir to--
347
00:28:01,842 --> 00:28:05,145
- Qui
- Je ne ai vu personne l'aider.
348
00:28:05,179 --> 00:28:07,581
Enlever! Enlever!
349
00:28:07,615 --> 00:28:09,982
- Qui l'a aidé
- Ganes la boucherie
350
00:28:10,017 --> 00:28:11,851
- Et son fils.
- C'est mieux.
351
00:28:11,885 --> 00:28:15,121
- Vous avez été très utile
- Non, arrête, se il vous plaît!
352
00:28:15,155 --> 00:28:17,556
Que faites-vousSe il vous plaît, arrête
353
00:28:17,590 --> 00:28:20,092
Se il vous plaît, arrêteNon! Non
354
00:28:20,126 --> 00:28:22,327
Je vous ai dit tout!
Non!
355
00:28:22,361 --> 00:28:25,664
Non!
356
00:28:25,698 --> 00:28:28,933
Joffrey.
357
00:28:28,968 --> 00:28:31,069
Cersei.
358
00:28:31,103 --> 00:28:33,572
Ilyn Payne.
Le Chien.
359
00:28:33,606 --> 00:28:36,341
Se il vous plaît, PolliverCertains aliments
360
00:28:36,376 --> 00:28:39,111
Juste une croûte de pain.
361
00:28:43,417 --> 00:28:45,385
Polliver.
362
00:28:45,420 --> 00:28:47,688
La Montagne.
363
00:29:04,705 --> 00:29:07,774
Lady Stark, je ne avais pas pensé
de vous trouver dans les Stormlands.
364
00:29:07,808 --> 00:29:11,377
Je ne avais pas pensé
d'être ici, Lord Stannis.
365
00:29:11,411 --> 00:29:14,780
- Can que vous être vraiment?
- Qui d'autre pourrait-il être?
366
00:29:14,815 --> 00:29:17,550
Quand je ai vu votre niveau,
Je ne pouvais pas être sûr.
367
00:29:17,584 --> 00:29:20,119
- La bannière duquel est-ce?
- Le mien.
368
00:29:20,154 --> 00:29:22,722
Je suppose que si nous avons utilisé
le même,
369
00:29:22,757 --> 00:29:25,525
la bataille serait
terriblement confus.
370
00:29:25,560 --> 00:29:27,761
Pourquoi votre cerfsur le feu
371
00:29:28,897 --> 00:29:30,631
Le roi a pris pour son sceau
372
00:29:30,665 --> 00:29:32,667
le
de cur ardent du Seigneur de la Lumière.
373
00:29:32,701 --> 00:29:37,138
Ah, vous devez être ce feu
prêtresse nous entendons beaucoup parler.
374
00:29:37,172 --> 00:29:39,374
Mm, frère,
375
00:29:39,408 --> 00:29:42,677
maintenant je comprends pourquoi vous
trouvé la religion dans votre vieillesse.
376
00:29:42,712 --> 00:29:44,146
Regardez vous-même, Renly.
377
00:29:44,180 --> 00:29:47,216
Non, non, je suis soulagé
378
00:29:47,250 --> 00:29:49,418
Je ne ai jamais vraiment cru
Vous êtes un fanatique.
379
00:29:49,453 --> 00:29:52,788
Charmless, rigide,
un alésage, oui,
380
00:29:52,823 --> 00:29:54,624
mais pas un homme pieux.
381
00:29:57,061 --> 00:29:59,362
Vous devriez agenouillez
il est a choisi, le Seigneur
382
00:29:59,397 --> 00:30:01,732
né au milieu du selet de la fumée
383
00:30:01,766 --> 00:30:03,934
Né au milieu du sel
et fume?
384
00:30:03,968 --> 00:30:05,236
Est-il un jambon?
385
00:30:05,270 --> 00:30:07,205
Ce est deux foisJe vous ai prévenu
386
00:30:07,239 --> 00:30:09,140
Écoutez-vous.
387
00:30:09,174 --> 00:30:12,410
Si vous étiez fils de la mienne, je
allait frapper vos têtes ensemble
388
00:30:12,445 --> 00:30:14,112
et vous enferme dans une chambre à coucher
jusqu'à ce que vous rappeliez
389
00:30:14,137 --> 00:30:15,747
que vous étiez frères.
390
00:30:15,748 --> 00:30:18,449
Il est étrange de vous trouver à côté
mon frère, Lady Stark.
391
00:30:18,483 --> 00:30:21,285
Votre mari était un partisande ma demande
392
00:30:21,319 --> 00:30:23,354
L'intégrité de Lord Eddard
lui a coûté sa tête.
393
00:30:23,388 --> 00:30:26,423
Et vous vous asseyez à côté de ce prétendant
et châtiez moi.
394
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
Nous partageons un ennemi commun.
395
00:30:28,160 --> 00:30:31,862
Le Trône de Fer
est à moi de droit.
396
00:30:31,897 --> 00:30:35,332
Tous ceux qui nient que
sont mes ennemis.
397
00:30:35,367 --> 00:30:38,602
Le royaume entier nie,
de Dorne au mur.
398
00:30:38,637 --> 00:30:40,371
Vieillards nient
avec leur râle
399
00:30:40,405 --> 00:30:43,274
et les enfants à naître nient
dans le ventre de leur mère.
400
00:30:45,710 --> 00:30:47,511
Personne ne vous veut
pour leur roi.
401
00:30:47,545 --> 00:30:50,747
Vous ne avez jamais voulud'amis, frère
402
00:30:50,815 --> 00:30:53,216
Mais un homme sans amisest un homme sans pouvoir .
403
00:30:53,251 --> 00:30:56,786
Pour l'amour de la mère
qui nous portait,
404
00:30:56,821 --> 00:30:59,189
Je vais vous donner cette nuit
à reconsidérer.
405
00:30:59,223 --> 00:31:01,825
Frappez vos bannières,
406
00:31:01,859 --> 00:31:04,460
venir à moi avant l'aube,
407
00:31:04,494 --> 00:31:07,396
et je vais vous accorder
votre ancien siège au Conseil.
408
00:31:08,565 --> 00:31:11,366
Je vais même vous nommer
mon héritier
409
00:31:11,401 --> 00:31:13,235
Jusqu'à ce qu'un fils
est né pour moi.
410
00:31:15,305 --> 00:31:17,573
Sinon, je vais vous détruire
.
411
00:31:21,311 --> 00:31:23,012
Regarder à travers les champs, frère.
412
00:31:23,046 --> 00:31:25,682
Pouvez-vous voirtoutes ces bannières
413
00:31:25,716 --> 00:31:28,452
Vous pense que quelques boulons
de tissu feront de vous le roi?
414
00:31:28,486 --> 00:31:30,654
N °
415
00:31:30,689 --> 00:31:33,825
Les hommes qui détiennent ces boulons
de tissu me fera roi.
416
00:31:33,859 --> 00:31:35,727
Nous verrons, Renly.
417
00:31:35,761 --> 00:31:38,497
Venez l'aube,
nous allons le voir.
418
00:31:38,531 --> 00:31:40,699
Regardez vos péchés,
Seigneur Renly.
419
00:31:40,734 --> 00:31:43,235
La nuit est sombre et plein
des terreurs.
420
00:31:48,775 --> 00:31:52,343
Croiriez-vous que je l'aimais
fois?
421
00:32:12,732 --> 00:32:14,733
Je pensais que nous étions les bienvenus.
422
00:32:14,767 --> 00:32:17,636
Si vous avez entendu une horde Dothraki
approchait votre ville,
423
00:32:17,670 --> 00:32:19,704
Vous pourriez faire la même chose,
Khaleesi.
424
00:32:22,074 --> 00:32:24,108
Horde?
425
00:32:38,824 --> 00:32:40,858
Mon nom est Daenerys--
426
00:32:40,893 --> 00:32:44,128
Daenerys Stormborn
de la Maison Targaryen.
427
00:32:44,163 --> 00:32:46,197
Vous me connaissez, mon Seigneur?
428
00:32:46,231 --> 00:32:48,867
Seulement de réputation,
Khaleesi.
429
00:32:48,901 --> 00:32:52,437
Et je ne suis pas un seigneur,
simplement un humble marchand.
430
00:32:53,540 --> 00:32:56,175
Ils vous appellent
la Mère de Dragons.
431
00:32:56,209 --> 00:32:58,177
Et ce qui devrait
Je vous appelle?
432
00:32:58,211 --> 00:32:59,779
Oh, mon nom est assez longue
433
00:32:59,813 --> 00:33:02,382
et tout à fait impossible pour les étrangers de se prononcer.
434
00:33:02,416 --> 00:33:06,020
Je suis simplement une
commerçant d'épices.
435
00:33:06,054 --> 00:33:09,390
Mais nous sommes treize,
436
00:33:09,425 --> 00:33:12,761
chargé de la gouvernance et la protection des
Qarth,
437
00:33:12,795 --> 00:33:16,498
grand de la ville qui ait jamais été ou seront.
438
00:33:17,800 --> 00:33:20,333
La beauté de
Quarth est legendary--
439
00:33:20,358 --> 00:33:22,358
Qarth.
440
00:33:23,840 --> 00:33:25,440
Qarth.
441
00:33:25,475 --> 00:33:28,510
Pourrions-nous voir
les dragons?
442
00:33:33,116 --> 00:33:36,518
Mon ami,
443
00:33:36,553 --> 00:33:38,987
nous avons parcouru
très loin.
444
00:33:39,021 --> 00:33:41,522
Nous ne avons pas la nourriture,pas d'eau
445
00:33:41,557 --> 00:33:44,024
Une fois que je vois mon peuple nourris,
Je serais honored--
446
00:33:44,059 --> 00:33:46,894
Pardonnez-moi,
Mère de Dragons,
447
00:33:46,928 --> 00:33:50,931
mais aucun homme vivant a vu
un dragon vivant.
448
00:33:50,965 --> 00:33:53,133
Certains de mes amis plus sceptiques
449
00:33:53,167 --> 00:33:56,603
refusent de croire
vos enfants
450
00:33:56,637 --> 00:33:58,538
existent même.
451
00:33:58,573 --> 00:34:01,975
Tout ce que nous demandons, ce est la chancede voir pour nous-mêmes
452
00:34:02,009 --> 00:34:03,977
Je ne suis pas un menteur.
453
00:34:04,012 --> 00:34:06,046
Oh, je ne pense pas que vous êtes.
454
00:34:06,080 --> 00:34:07,781
Mais comme je ne ai jamais
vous rencontré avant,
455
00:34:07,815 --> 00:34:11,018
mon opinion sur la question
est d'une valeur limitée.
456
00:34:12,554 --> 00:34:14,989
Où je viens,
457
00:34:15,023 --> 00:34:17,491
clients sont traités
avec respect,
458
00:34:17,526 --> 00:34:20,828
pas insulté
aux portes.
459
00:34:20,862 --> 00:34:23,363
Alors peut-être vous devriez
retourner d'où vous venez.
460
00:34:23,398 --> 00:34:25,599
Nous vous souhaitons bonne chance.
461
00:34:29,104 --> 00:34:31,005
Que faites-vous?
462
00:34:31,039 --> 00:34:33,840
Vous avez promis de me recevoir.
463
00:34:34,942 --> 00:34:36,343
Nous vous avons reçu.
464
00:34:36,377 --> 00:34:39,079
Ici nous sommes,
et vous y êtes.
465
00:34:39,113 --> 00:34:43,017
Si vous ne nous laissez pas,
nous allons tous mourir.
466
00:34:43,051 --> 00:34:45,753
Que nous
profondément regretter.
467
00:34:45,787 --> 00:34:46,858
Mais Qarth ne est pas devenu
468
00:34:46,883 --> 00:34:49,003
La plus grande ville qui
jamais été ou seront
469
00:34:49,024 --> 00:34:52,694
en laissant sauvages Dothraki
à travers ses portes.
470
00:34:59,568 --> 00:35:01,803
Khaleesi, se il vous plaît soyez prudent
.
471
00:35:04,640 --> 00:35:07,242
Treize!
472
00:35:07,276 --> 00:35:09,778
Quand mes dragons sont cultivés,
473
00:35:09,812 --> 00:35:12,914
nous reprenons
ce qui a été volé de moi
474
00:35:12,949 --> 00:35:15,283
et détruire ceux
qui me ont fait du tort.
475
00:35:15,318 --> 00:35:17,786
Nous allons jeter des déchets
aux armées
476
00:35:17,820 --> 00:35:20,521
et brûler villes
au sol.
477
00:35:20,556 --> 00:35:24,525
Nous détourner et nous allons vous brûler
premier.
478
00:35:24,560 --> 00:35:26,727
Ah.
479
00:35:26,762 --> 00:35:29,530
Vous êtes un vrai
Targaryen.
480
00:35:29,565 --> 00:35:32,700
Seulement, comme vous l'avez dit
il ya un moment,
481
00:35:32,734 --> 00:35:34,335
si nous ne laissons pas vous
dans la ville,
482
00:35:34,370 --> 00:35:36,871
vous allez tous mourir.
Et donc...
483
00:35:36,905 --> 00:35:39,540
Le recul dans la crainte
d'une petite fille
484
00:35:39,574 --> 00:35:41,742
est inconvenante
de la plus grande ville
485
00:35:41,776 --> 00:35:43,344
qui ait jamais été
ou le seront.
486
00:35:43,378 --> 00:35:46,915
La discussion est terminée,
Xaro Xhoan Daxos.
487
00:35:46,949 --> 00:35:48,950
Les Treize ont parlé.
488
00:35:48,985 --> 00:35:51,720
Je suis l'un des Treize
489
00:35:51,754 --> 00:35:54,189
et je parle toujours.
490
00:35:54,223 --> 00:35:56,558
La jeune fille menace de brûler
notre ville au sol
491
00:35:56,592 --> 00:35:59,761
et que vous l'inviter dans
pour une tasse de vin?
492
00:35:59,795 --> 00:36:01,863
Elle est la Mère des Dragons
.
493
00:36:01,897 --> 00:36:05,199
Vous attendez-vous à regarder son
ses gens meurent de faim
494
00:36:05,233 --> 00:36:07,334
sans respirer feu?
495
00:36:07,369 --> 00:36:09,937
Je crois que nous pouvons permettrequelques Dothraki
496
00:36:09,971 --> 00:36:12,539
à travers nos portessans condamnant notre ville
497
00:36:12,574 --> 00:36:15,877
Après tout, je suis ici,
498
00:36:15,911 --> 00:36:17,979
un sauvage de l'
Summer Isles,
499
00:36:18,013 --> 00:36:19,882
et Qarth tient toujours.
500
00:36:19,949 --> 00:36:22,818
Notre décision est définitive.
501
00:36:22,853 --> 00:36:24,988
Très bien.
502
00:36:27,258 --> 00:36:29,860
Je invoque Soumai
503
00:36:33,698 --> 00:36:36,365
. I> Je vais porter garant pour elle,
son peuple,
504
00:36:36,400 --> 00:36:39,768
> et ses dragons .
en conformité avec la loi
505
00:36:45,775 --> 00:36:47,775
que ce soit sur votre tête.
506
00:36:49,177 --> 00:36:52,145
Bienvenue à Qarth,
My Lady.
507
00:37:41,662 --> 00:37:44,064
Vous
508
00:37:52,508 --> 00:37:54,942
Y at-il de l'or ou l'argent
dans le village?
509
00:37:54,976 --> 00:37:57,878
- Je ne suis pas du village.
- Où est la Fraternité?
510
00:37:58,847 --> 00:38:00,514
Je ne sais pas ce que ce est
.
511
00:38:29,612 --> 00:38:34,082
Vous deux, prendschoses à ses quarts de Lord Lannister
512
00:38:34,117 --> 00:38:35,717
Qu'est-ce que ce est?
513
00:38:35,752 --> 00:38:38,420
Nous ne vous attendions pas
jusqu'à demain, Lord Tywin.
514
00:38:38,454 --> 00:38:41,090
Évidemment non.
515
00:38:43,126 --> 00:38:44,927
Pourquoi ces prisonniers
pas dans leurs cellules?
516
00:38:44,961 --> 00:38:47,330
Cellules débordent,Mon Seigneur
517
00:38:47,364 --> 00:38:48,965
Ce lot ne serai pas là à long
518
00:38:48,999 --> 00:38:51,401
Don 't besoinpas de lieu permanent
519
00:38:51,435 --> 00:38:54,438
Après nous interrogeons' em,
nous avons l'habitude juste...
520
00:38:54,472 --> 00:38:58,809
Sommes-nous si bien habités
que nous pouvons nous permettre de jetez
521
00:38:58,844 --> 00:39:01,646
jeunes organismes capables
et ouvriers qualifiés?
522
00:39:11,191 --> 00:39:13,860
Vous,
avez-vous un métier?
523
00:39:14,796 --> 00:39:16,696
Smith, Mon Seigneur
524
00:39:18,199 --> 00:39:20,567
Qu'est-ce que tu regardes?
Agenouillez!
525
00:39:22,136 --> 00:39:25,405
Agenouiller ou je vais tailler
vos poumons, garçon.
526
00:39:25,439 --> 00:39:27,740
Il fera rien de tel.
527
00:39:27,774 --> 00:39:31,477
Celui-ci est une fille,
idiot,
528
00:39:31,511 --> 00:39:32,878
habillée en garçon.
529
00:39:32,912 --> 00:39:35,981
- Pourquoi?
- Sûr de voyager, Mon Seigneur.
530
00:39:36,015 --> 00:39:38,116
Intelligente.
531
00:39:38,150 --> 00:39:40,018
Plus que je peux dire
pour ce lot.
532
00:39:40,052 --> 00:39:42,721
Obtenir ces prisonniers
de travailler.
533
00:39:42,755 --> 00:39:44,689
Apportez la jeune fille.
534
00:39:44,724 --> 00:39:46,791
Je ai besoin d'un nouveau échanson de
.
535
00:39:46,826 --> 00:39:48,427
Mon Seigneur
536
00:39:55,836 --> 00:39:57,837
Vos visites sont trop peu nombreux, cousin.
537
00:39:57,872 --> 00:39:59,472
Sa Grâce,
la reine régente,
538
00:39:59,506 --> 00:40:01,875
Commandes vous relâchez
Grand Mestre Pycelle.
539
00:40:01,909 --> 00:40:05,245
- Voici votre mandat.
- Donc c'est.
540
00:40:05,279 --> 00:40:07,648
Voulez-vous prendre une tasse
avec moi?
541
00:40:07,682 --> 00:40:10,151
Je trouve que le vin chaud
me aide à dormir.
542
00:40:10,218 --> 00:40:12,186
Je suis icià son instigation de Grace,
543
00:40:12,220 --> 00:40:14,388
ne pas boire
avec vous, Imp.
544
00:40:14,422 --> 00:40:17,291
Si ma sur était tellement préoccupé
pour Pycelle,
545
00:40:17,325 --> 00:40:19,526
Je aurais penséelle se était viens
546
00:40:19,560 --> 00:40:21,594
Au lieu de cela, elle vous envoie.
547
00:40:21,629 --> 00:40:23,062
Que dois-je faire
de cela?
548
00:40:23,097 --> 00:40:25,131
Je ne aime pasce que vous faites de lui,
549
00:40:25,165 --> 00:40:27,199
tant que vous relâchez votre prisonnier
immédiatement.
550
00:40:27,234 --> 00:40:31,337
Et vous avez reçu ces
instructions directement de Cersei?
551
00:40:31,371 --> 00:40:33,639
Comme je l'ai dit à plusieurs reprises.
552
00:40:33,674 --> 00:40:36,576
Et vous avez attendu si longtemps
pour fournir les informations?
553
00:40:36,610 --> 00:40:38,810
Lorsque la reine régente
me donne une commande, je porte
554
00:40:38,835 --> 00:40:40,835
il sans délai.
555
00:40:43,218 --> 00:40:45,886
Cersei doit avoir
grande confiance en vous,
556
00:40:45,920 --> 00:40:48,122
vous permettantdans sa chambre
557
00:40:48,156 --> 00:40:51,025
pendant la
heure du loup.
558
00:40:55,030 --> 00:40:57,832
La reine régente a un grand
nombreuses responsabilités.
559
00:40:57,866 --> 00:40:59,467
Elle travaille souvent
du crépuscule jusqu'à l'aube.
560
00:40:59,501 --> 00:41:01,835
Elle doit être très heureux
de vous l'aider
561
00:41:01,870 --> 00:41:04,204
du crépuscule jusqu'à l'aube.
562
00:41:04,238 --> 00:41:07,239
Ah, huile de lavande.
563
00:41:07,274 --> 00:41:09,809
Elle a toujours aimé l'huile de lavande,
même comme une fille.
564
00:41:09,843 --> 00:41:11,477
Je suis un chevalier!
565
00:41:12,345 --> 00:41:14,280
Un chevalier oint, oui.
566
00:41:14,314 --> 00:41:16,883
Dites-moi, ne Cersei
avez-vous un chevalier
567
00:41:16,917 --> 00:41:20,487
avant ou après qu'elle a pris
vous dans son lit?
568
00:41:20,521 --> 00:41:23,157
Quoi?
Rien à dire?
569
00:41:23,191 --> 00:41:25,092
Aucun
plusieurs avertissements pour moi, Ser?
570
00:41:25,127 --> 00:41:27,061
Vous
retirer ces accusations sales.
571
00:41:27,096 --> 00:41:28,663
Avez-vous jamais donné aucune pensée
572
00:41:28,697 --> 00:41:30,598
à ce que le roi Joffrey
aura à dire
573
00:41:30,633 --> 00:41:34,035
quand il découvre que vous avez été
Literie sa mère?
574
00:41:37,606 --> 00:41:39,507
Il ne est pas de ma faute!
575
00:41:39,541 --> 00:41:42,209
Vous at-elle prendre
contre votre volonté?
576
00:41:42,243 --> 00:41:44,244
Pouvez-vous pas vous défendre
, chevalier?
577
00:41:44,279 --> 00:41:47,514
Votre propre père, Lord Tywin,
lorsque je ai été nommé l'écuyer du roi,
578
00:41:47,549 --> 00:41:49,483
il m'a dit de lui obéir
en tout.
579
00:41:49,517 --> 00:41:51,384
At-il dit que vous
la baises, trop?
580
00:41:51,418 --> 00:41:54,654
Je ne voulais
Je ai fait comme je l'ai dis.
581
00:41:54,688 --> 00:41:56,456
Détesté chaque minute passée là,
582
00:41:56,491 --> 00:41:58,491
est ce que vous allez me faire croire
?
583
00:41:58,526 --> 00:42:00,561
Un haut lieu au tribunal,
chevalier,
584
00:42:00,595 --> 00:42:02,830
les jambes de ma sur étalement
ouverte pour vous la nuit.
585
00:42:02,864 --> 00:42:05,199
Oh, oui, il doit
ont été terribles.
586
00:42:05,233 --> 00:42:07,235
Attendez ici. Son Excellence voudra
d'entendre cela.
587
00:42:07,269 --> 00:42:09,538
Mercy!
Mercy, Mon Seigneur! Je vous en prie.
588
00:42:09,572 --> 00:42:11,173
Enregistrer pour Joffrey.
Il aime une bonne ramper.
589
00:42:11,207 --> 00:42:12,928
Mon Seigneur, il a été
la bidding-- de votre sur
590
00:42:12,953 --> 00:42:14,043
la Reine.
591
00:42:14,044 --> 00:42:15,911
Je vais quitter la ville
à la fois, je le jure.
592
00:42:15,946 --> 00:42:19,148
- Non, je ne crois pas.
- Mon Seigneur?
593
00:42:19,182 --> 00:42:21,149
Vous me avez entendu.
594
00:42:24,620 --> 00:42:26,228
Mon père dit que vous
d'obéir à ma sur.
595
00:42:26,253 --> 00:42:27,689
Lui obéir.
596
00:42:27,690 --> 00:42:31,059
Restez à côté d'elle.
Conservez sa confiance.
597
00:42:31,093 --> 00:42:33,161
Son plaisir chaque fois qu'elle nécessite.
598
00:42:33,195 --> 00:42:35,263
N'a jamais besoin de savoir
599
00:42:35,297 --> 00:42:38,733
aussi longtemps que vous gardez la foi
avec moi.
600
00:42:39,868 --> 00:42:42,235
Je veux savoir ce que Cersei
fait,
601
00:42:42,270 --> 00:42:45,138
où elle va,
qui elle voit,
602
00:42:45,172 --> 00:42:47,573
ce dont ils parlent de--
tout.
603
00:42:47,608 --> 00:42:49,608
Et vous allez me dire.
604
00:42:49,643 --> 00:42:52,011
Oui, Mon Seigneur, je le ferai.
605
00:42:52,045 --> 00:42:54,346
Je le jure,
que vous commandez.
606
00:42:57,617 --> 00:42:59,918
Oh, lieu, augmenter.
607
00:42:59,953 --> 00:43:03,122
Buvons à
notre compréhension.
608
00:43:03,156 --> 00:43:05,691
Oh, vous ne avez pas
une tasse. Tant pis.
609
00:43:05,726 --> 00:43:08,795
Smile, cousin. Ma sur
est une belle femme.
610
00:43:08,829 --> 00:43:10,463
Et ce est tout pour
le bien du royaume.
611
00:43:10,497 --> 00:43:13,099
Revenez en arrière et lui dis que je prie
son pardon,
612
00:43:13,133 --> 00:43:15,201
que je ne veux plus
conflit entre nous
613
00:43:15,235 --> 00:43:16,979
et que désormais
614
00:43:17,004 --> 00:43:18,972
Je ne ferai rien
sans son consentement.
615
00:43:18,973 --> 00:43:20,273
Mais ses exigences.
616
00:43:20,307 --> 00:43:22,942
Oh, je vais lui donner Pycelle.
617
00:43:22,977 --> 00:43:25,211
- Vous le fera?
- Oui, je vais le libérer dans la matinée.
618
00:43:25,246 --> 00:43:27,180
Cersei peux le gardercomme animal de compagnie si elle veut,
619
00:43:27,214 --> 00:43:29,215
mais je ne vais pas l'avoirsur le . Conseil
620
00:43:29,250 --> 00:43:32,085
je pourrais jurer que je ne avais pas
nui à un seul cheveu sur sa tête,
621
00:43:32,119 --> 00:43:35,622
mais ce ne serait pas,
à proprement parler, être vrai.
622
00:43:46,234 --> 00:43:49,902
rester dansune longueur de la table
623
00:43:54,575 --> 00:43:56,876
Votre Grâce.
624
00:44:01,415 --> 00:44:03,749
Vos osselets
vous apporter la chance?
625
00:44:06,619 --> 00:44:09,654
Eh bien, la vie a été bonne puisque vous
les piraté au large, Votre Grâce.
626
00:44:09,689 --> 00:44:12,090
Et ce est moins quatre
ongles pour nettoyer.
627
00:44:12,125 --> 00:44:14,659
- Moins.
- Pardon?
628
00:44:15,661 --> 00:44:17,629
Quatre moins
ongles pour nettoyer.
629
00:44:17,663 --> 00:44:20,999
Jamais compris pourquoi vous avez dû les porter.
630
00:44:21,033 --> 00:44:24,002
Cela me rappelle où je
viens et où je suis maintenant.
631
00:44:25,438 --> 00:44:27,073
Il me rappelle
de votre justice.
632
00:44:27,107 --> 00:44:28,608
Ce était une punition honnête
633
00:44:28,642 --> 00:44:30,177
et vous étiez bonne
avec le couperet.
634
00:44:30,211 --> 00:44:32,879
Vous étiez un
de héros et un contrebandier.
635
00:44:32,914 --> 00:44:36,349
Une bonne loi ne
lave pas le mauvais,
636
00:44:36,383 --> 00:44:39,251
ni une mauvaise la bonne.
637
00:44:39,286 --> 00:44:41,754
Une leçon que je ai essayé d'enseigner
mon fils.
638
00:44:41,788 --> 00:44:43,889
--T-il écouter?
- À moi?
639
00:44:43,924 --> 00:44:46,592
Dieux, non.
640
00:44:46,626 --> 00:44:49,394
Mais si votre femme rouge lui a dit
sauter de nest-- du corbeau
641
00:44:49,429 --> 00:44:51,730
Elle a un nom.
642
00:44:54,533 --> 00:44:57,135
Je espère que vous ne avez pas oublié
les astuces de votre contrebandiers.
643
00:44:59,439 --> 00:45:01,474
Je ai vécu au sein
la loi pour 17--
644
00:45:01,508 --> 00:45:03,909
Je veux que vous soyez
un passeur cette fois.
645
00:45:03,944 --> 00:45:06,512
Tout rivage, toute la nuit.
646
00:45:06,547 --> 00:45:08,281
Qu'est-ce que je apporte
terre?
647
00:45:08,316 --> 00:45:10,150
La femme rouge.
648
00:45:11,853 --> 00:45:14,021
Ne doit savoir ce que vous faites
649
00:45:14,055 --> 00:45:15,656
et nous allons pas parler de ce nouveau
.
650
00:45:15,691 --> 00:45:19,226
Je suis fidèle à Votre Grâce
et sera toujours,
651
00:45:19,261 --> 00:45:22,229
mais il ya sûrement d'autres façons
, des moyens plus propres.
652
00:45:22,264 --> 00:45:24,698
Moyens propres
ne pas gagner les guerres.
653
00:45:54,432 --> 00:45:57,400
Avez-vous peur,
Onion Knight?
654
00:45:59,637 --> 00:46:00,886
Quelqu'un m'a dit
655
00:46:00,911 --> 00:46:03,309
la nuit est sombre et pleine de terreurs
.
656
00:46:05,008 --> 00:46:07,710
Vous avez transporté plus
fret désagréable dans votre temps.
657
00:46:11,614 --> 00:46:14,550
Êtes-vous un homme bon,
Ser Davos Seaworth?
658
00:46:14,584 --> 00:46:16,544
Je dirais mes parties
sont mélangés, Mon Lady--
659
00:46:17,369 --> 00:46:18,454
bon et mauvais.
660
00:46:18,455 --> 00:46:20,957
Si un demi-oignon
est noir avec la pourriture,
661
00:46:20,991 --> 00:46:22,892
ce est un oignon pourri.
662
00:46:22,927 --> 00:46:25,629
Un homme est bon ou il
est mal.
663
00:46:25,663 --> 00:46:27,530
- Et qui êtes-vous? .
- Oh, bonne
664
00:46:27,565 --> 00:46:30,867
Je suis un chevalier moi
de toutes sortes,
665
00:46:30,902 --> 00:46:33,737
un champion de la lumière et de la vie
.
666
00:46:33,771 --> 00:46:36,940
Eh bien, ça doit être
très agréable pour vous.
667
00:46:53,194 --> 00:46:57,330
- Aimez-vous votre femme?
- Je fais.
668
00:46:57,365 --> 00:46:59,666
Pourtant, vous avez connu
autres femmes.
669
00:46:59,700 --> 00:47:01,534
Ne parlez pas de ma femme.
670
00:47:01,568 --> 00:47:05,538
Je ne suis pas. Je parle de
autres femmes.
671
00:47:05,572 --> 00:47:07,940
Comme moi, Ser Davos.
672
00:47:12,212 --> 00:47:14,113
Vous voulez moi.
673
00:47:14,148 --> 00:47:17,116
Vous voulez voir
ce est sous cette robe.
674
00:47:18,719 --> 00:47:20,920
Et vous voulez.
675
00:47:25,460 --> 00:47:28,496
Étrange que ce Seigneur de la Lumière
676
00:47:28,530 --> 00:47:31,399
vous demande de travailler
dans l'ombre.
677
00:47:31,433 --> 00:47:34,702
Ombres ne peut pas vivre
dans l'obscurité, Ser Davos.
678
00:47:34,737 --> 00:47:37,238
Ce sont des serviteurs
de la lumière,
679
00:47:37,272 --> 00:47:39,707
les enfants de feu.
680
00:47:39,741 --> 00:47:43,177
Et le plus brillant de la flamme, le plus sombre de
ils sont.
681
00:47:43,211 --> 00:47:46,046
Ce ne étaient pas là avant.
Ils ont interdit le passage.
682
00:47:47,549 --> 00:47:49,816
Ils ne peuvent pas interdire
notre passage.
683
00:47:55,223 --> 00:47:56,757
Dieux nous protègent.
684
00:47:56,791 --> 00:48:00,294
Il ya un seul Dieu,
Ser Davos,
685
00:48:00,328 --> 00:48:03,030
et il ne protège que
ceux qui le servent.
686
00:49:22,050 --> 00:49:24,918
(Thème jouer de la musique)
687
00:49:24,943 --> 00:49:28,943
Synchronisation, corrigée par Elderman font>
688
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net font>
688
00:00:03,305 --> 00:00:09,510
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/8fyh.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
54402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.