All language subtitles for Game.of.Thrones.S02E04.720p.BluRay.450MB.ShAaNiG.com-eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:10,184 (Thème jouer de la musique) 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,209 ♪ Game of Thrones 2x04 ♪ Jardin de Bones Date de diffusion originale le 22 Avril, 2012 3 00:00:14,234 --> 00:00:18,234 synchronisation, corrigée par Elderman 4 00:00:18,259 --> 00:01:47,215 ♪ 5 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 6 00:02:00,031 --> 00:02:02,400 Il est arrivé à la Montagne. Il est le plus grand. 7 00:02:02,434 --> 00:02:04,802 - Il est le plus fort. - Bulls sont plus grands que les lions. 8 00:02:04,836 --> 00:02:06,704 Ne pas dire que je choisirais un taureau dans un combat. 9 00:02:06,738 --> 00:02:09,840 Si le taureau avait crocs et griffes , je le ferais. 10 00:02:09,875 --> 00:02:13,577 Droite, la montagne ou notre homme Jaime. 11 00:02:13,611 --> 00:02:16,113 Si jamais il sort. 12 00:02:16,148 --> 00:02:17,748 Loras Tyrell? 13 00:02:17,783 --> 00:02:20,952 Loras Tyrell. Il est plus jolie que la reine. 14 00:02:20,987 --> 00:02:22,527 Je ne me soucie pas assez. 15 00:02:22,552 --> 00:02:24,022 Il est mieux avec une épée que ne importe quel d'entre eux. 16 00:02:24,024 --> 00:02:26,325 Comment pouvait-il être bon? 17 00:02:26,359 --> 00:02:28,794 Il est été poignardé Renly Baratheon pendant des années, 18 00:02:28,829 --> 00:02:31,397 et Renly ne est pas mort. 19 00:02:39,807 --> 00:02:42,175 Les chevaux semblent un peu effrayé de vous? 20 00:02:42,209 --> 00:02:44,110 Ils sont des chevaux. 21 00:02:44,145 --> 00:02:46,246 Ils se effrayés par leurs propres ombres. 22 00:02:46,280 --> 00:02:50,383 Shh. 23 00:02:50,417 --> 00:02:52,485 Avez-vous entendu? 24 00:02:53,621 --> 00:02:55,321 N ° 25 00:02:55,356 --> 00:02:57,057 Il ya quelque chose là-bas . 26 00:03:19,814 --> 00:03:22,616 Oh. 27 00:03:22,651 --> 00:03:25,052 Oh, vous êtes un droit petite piqûre. 28 00:03:25,086 --> 00:03:26,754 Vous devriez voir votre visage . 29 00:03:26,788 --> 00:03:29,190 Je jure que vous vous énervé. 30 00:03:29,224 --> 00:03:31,258 "Oh, qui va là? Ahh!" 31 00:03:31,293 --> 00:03:33,193 Il ya quelque chose là-bas. 32 00:03:33,228 --> 00:03:35,596 Ouais, ne essayez même pas moi. 33 00:03:35,630 --> 00:03:37,865 - Rennick. - Vous pensez que je suis un idiot? 34 00:03:39,200 --> 00:03:41,501 Rennick! 35 00:03:47,375 --> 00:03:50,978 - roi du Nord - Le roi du Nord 36 00:04:11,366 --> 00:04:13,733 Cinq Lannisters morts pour chaque . un des nôtres 37 00:04:13,768 --> 00:04:15,302 Ils sont morts. Prenez tout ce qu'ils ont. 38 00:04:15,336 --> 00:04:17,470 Nous avons nulle part pour garder tous ces prisonniers 39 00:04:17,505 --> 00:04:20,006 Peine assez alimentaire de nourrir notre propre. 40 00:04:20,040 --> 00:04:22,141 Nous ne sommes pas exécutons prisonniers, Seigneur Bolton. 41 00:04:22,175 --> 00:04:23,742 Bien sûr, Votre Grâce. 42 00:04:23,777 --> 00:04:26,545 Les officiers seront utiles. 43 00:04:26,579 --> 00:04:29,714 Certains d'entre eux peuvent être au courant les plans de Tywin Lannister. 44 00:04:29,748 --> 00:04:31,483 Je en doute. 45 00:04:31,517 --> 00:04:33,418 Eh bien, nous allons apprendre assez tôt 46 00:04:33,453 --> 00:04:37,356 Dans ma famille, nous dis, "Un homme nu a quelques secrets 47 00:04:37,391 --> 00:04:39,292 Un écorché l'homme en a pas. " 48 00:04:39,326 --> 00:04:41,294 Mon père interdit écorcher dans le Nord. 49 00:04:41,328 --> 00:04:44,531 - Nous ne sommes pas dans le Nord. - Nous ne sommes pas les torturer. 50 00:04:44,565 --> 00:04:46,500 Très jolie, de la grande route 51 00:04:46,534 --> 00:04:49,302 mais vous aurez un moment difficile marcher votre armée descendre. 52 00:04:49,370 --> 00:04:52,105 Les Lannister détiennent prisonniers de leur propre. 53 00:04:52,140 --> 00:04:55,308 Je ne vais pas leur donner une excuse pour abuser mes sœurs. 54 00:04:55,343 --> 00:04:57,444 Non, non, non! Ne pas! 55 00:04:57,478 --> 00:04:59,179 - Chut, chut - Se il vous plaît 56 00:04:59,213 --> 00:05:01,814 Shh. 57 00:05:03,450 --> 00:05:05,450 L'ensemble de la pourriture 58 00:05:05,485 --> 00:05:07,953 Non, non! Non, non! 59 00:05:07,987 --> 00:05:10,689 - Shh. - Se il vous plaît, ne faites pas! 60 00:05:10,723 --> 00:05:12,757 Il ira mieux. Il n'a même pas mal. 61 00:05:12,792 --> 00:05:15,928 La pourriture se propage. Si nous ne prenons pas le pied maintenant-- 62 00:05:15,962 --> 00:05:18,096 Non, vous ne pouvez pas! 63 00:05:21,167 --> 00:05:22,834 Ser! Se il vous plaît, Ser. 64 00:05:22,869 --> 00:05:24,670 - Je ne peux pas Lose - Vous allez mourir si elle le fait. 65 00:05:24,704 --> 00:05:26,539 Je ne veux pas être un infirme, se il vous plaît. 66 00:05:26,573 --> 00:05:29,808 Sûrement l'un de nos hommes a besoin de votre attention plus de ce petit. 67 00:05:29,843 --> 00:05:31,677 Vos hommes ne sont pas mes hommes, Mon Seigneur. 68 00:05:31,711 --> 00:05:34,613 Mettre cela dans votre bouche et de se coucher. Vous ne voulez pas regarder. 69 00:05:34,647 --> 00:05:37,516 - Non! Vous ne pouvez pas! - Bite sur elle. 70 00:05:37,550 --> 00:05:39,585 Il vaut mieux que de mordre votre propre langue, croyez-moi. 71 00:06:14,088 --> 00:06:16,656 - Quel est votre nom? - Talisa. 72 00:06:16,691 --> 00:06:18,692 Votre nom 73 00:06:18,726 --> 00:06:20,961 Vous voulez savoir de quel côté ma famille se bat sur? 74 00:06:20,995 --> 00:06:23,429 Vous savez mon nom de famille. Vous me avez un désavantage. 75 00:06:23,464 --> 00:06:26,265 Ce garçon a perdu son de pied sur vos commandes. 76 00:06:26,300 --> 00:06:28,401 Ils ont tué mon père. 77 00:06:28,435 --> 00:06:31,270 - Ce garçon fait? - La famille il se bat pour. 78 00:06:31,304 --> 00:06:34,306 Pensez-vous qu'il est ami avec le roi Joffrey ? 79 00:06:34,340 --> 00:06:36,875 Il est le fils d'un pêcheur qui a grandi près de Lannisport 80 00:06:36,910 --> 00:06:38,125 Il a probablement jamais eu une lance 81 00:06:38,150 --> 00:06:40,040 Avant qu'ils poussé une dans ses mains il ya quelques mois. 82 00:06:40,046 --> 00:06:42,281 Je ne ai aucune haine pour le jeune homme. 83 00:06:44,150 --> 00:06:45,884 Cela devrait aider son pied repousser. 84 00:06:49,889 --> 00:06:52,524 Vous auriez nous abandonnons, fin tout ce sang versé. 85 00:06:52,559 --> 00:06:55,861 Je comprends. Le pays serait en paix 86 00:06:55,896 --> 00:06:57,834 et la vie serait tout sous la main juste 87 00:06:57,859 --> 00:06:59,159 du bon roi Joffrey. 88 00:06:59,166 --> 00:07:01,901 - Vous allez tuer Joffrey? - Si les dieux me donnent de la force. 89 00:07:01,936 --> 00:07:05,372 - Et puis quoi? - Je ne sais pas. 90 00:07:05,406 --> 00:07:07,341 Nous allons revenir à Winterfell. 91 00:07:07,375 --> 00:07:09,376 Je ne ai aucune envie de se asseoir sur le Trône de Fer. 92 00:07:09,410 --> 00:07:12,012 Alors, qui le fera? 93 00:07:12,047 --> 00:07:14,080 Je ne sais pas. 94 00:07:14,115 --> 00:07:16,050 Vous vous battez pour renverser un roi, 95 00:07:16,084 --> 00:07:17,852 et pourtant vous ne avez pas un plan pour ce qui vient après? 96 00:07:17,886 --> 00:07:20,487 Abord, nous avons pour gagner la guerre. 97 00:07:25,727 --> 00:07:27,694 Vous me avez jamais dit où vous êtes. 98 00:07:27,728 --> 00:07:30,096 - Volantis. - Volantis? 99 00:07:30,131 --> 00:07:32,866 Vous êtes loin de la maison. 100 00:07:32,900 --> 00:07:35,168 Le garçon a eu la chance vous étiez ici. 101 00:07:35,202 --> 00:07:38,270 Il a été malchanceux que vous étiez. 102 00:07:46,479 --> 00:07:49,180 Vous êtes ici pour répondre pour les dernières trahisons de votre frère de . 103 00:07:49,214 --> 00:07:50,915 Votre Grâce, 104 00:07:50,949 --> 00:07:54,251 tout ce que mon frère traître a fait, je ne avait aucune part. 105 00:07:54,286 --> 00:07:55,753 Vous savez que. Je prie vous-- 106 00:07:55,787 --> 00:07:57,822 Ser Lancel, lui dire de cette indignation. 107 00:07:57,856 --> 00:08:00,124 En utilisant certains sorcellerie vile, 108 00:08:00,158 --> 00:08:02,693 Ton frère est tombé sur Stafford Lannister avec une armée de loups. 109 00:08:03,478 --> 00:08:05,729 Des milliers de bons hommes ont été massacrés. 110 00:08:05,730 --> 00:08:08,268 Après l'abattage, les Normands régalés 111 00:08:08,293 --> 00:08:09,975 la chair des blessés. 112 00:08:12,037 --> 00:08:14,573 Tuer vous enverriez ton frère un message. 113 00:08:18,144 --> 00:08:20,613 Mais ma mère insiste sur vous garder en vie. 114 00:08:20,647 --> 00:08:22,415 Stand. 115 00:08:24,018 --> 00:08:25,810 Donc nous devons envoyer ton frère 116 00:08:25,835 --> 00:08:27,835 un message d'une autre manière. 117 00:08:29,056 --> 00:08:31,191 Meryn. 118 00:08:34,128 --> 00:08:36,829 Donner son visage. 119 00:08:36,864 --> 00:08:38,397 Je aime son joli. 120 00:08:45,485 --> 00:08:47,787 Meryn, My Lady est trop habillé. 121 00:08:48,275 --> 00:08:50,409 Son décharger. 122 00:08:55,716 --> 00:08:57,917 Si vous voulez Robb Stark nous entende, 123 00:08:57,952 --> 00:09:00,087 nous allons avoir de parler plus fort. 124 00:09:01,389 --> 00:09:04,125 Quel est le sens de cette 125 00:09:12,467 --> 00:09:15,002 Quel genre de chevalier bat une fille sans défense? 126 00:09:15,036 --> 00:09:17,204 Le genre qui sert son roi, Imp. 127 00:09:17,239 --> 00:09:18,672 Attention, maintenant. Nous ne voulons pas 128 00:09:18,697 --> 00:09:20,507 pour obtenir du sang sur tout le manteau assez blanche. 129 00:09:20,508 --> 00:09:23,610 Quelqu'un obtenir la jeune fille quelque chose de se couvrir avec. 130 00:09:23,644 --> 00:09:25,845 Elle est d'être votre reine. 131 00:09:25,879 --> 00:09:27,713 Avez-vous aucun égard pour son honneur? 132 00:09:27,748 --> 00:09:29,915 - Je la punir - Pour quels crimes 133 00:09:29,950 --> 00:09:32,218 Elle ne ai pas combattu son bataille de frère? ., vous imbécile 134 00:09:32,252 --> 00:09:35,821 Vous ne pouvez pas me parler comme ça. Le roi peut faire ce qu'il veut! 135 00:09:35,856 --> 00:09:37,723 Le Roi Fou fait comme il aimait. 136 00:09:37,758 --> 00:09:41,194 Votre oncle Jaime jamais dit -vous ce qui lui est arrivé? 137 00:09:41,229 --> 00:09:44,164 Pas une menace Sa Grâce en présence de la Garde Royale. 138 00:09:44,199 --> 00:09:46,234 Je ne menace pas le roi, Ser. 139 00:09:46,268 --> 00:09:47,835 Je éduque mon neveu. 140 00:09:47,870 --> 00:09:51,206 Bronn, la prochaine fois Ser Meryn parle, le tuer. 141 00:09:52,442 --> 00:09:55,577 Ce était une menace. Voir la différence? 142 00:10:17,301 --> 00:10:20,870 Je me excuse pour le comportement de mon neveu 143 00:10:22,440 --> 00:10:23,836 Dites-moi la vérité. 144 00:10:23,861 --> 00:10:25,861 Voulez-vous une fin à cet engagement? 145 00:10:25,877 --> 00:10:29,881 Je suis fidèle au roi Joffrey, mon seul véritable amour. 146 00:10:33,018 --> 00:10:38,222 Lady Stark, vous pouvez nous survivre encore. 147 00:10:41,926 --> 00:10:43,660 Le du petit roi sauvegardé. 148 00:10:43,694 --> 00:10:47,063 Bouchée de boules aux cerveaux. 149 00:10:47,098 --> 00:10:49,799 Vous pensez trempant sa mèche va guérir de quoi il souffre? 150 00:10:49,834 --> 00:10:52,802 Il n'y a pas de remède pour être un con. 151 00:10:52,836 --> 00:10:55,104 Mais le garçon est à cet âge. 152 00:10:55,139 --> 00:10:58,841 Et il ne fait rien pour faire tout ce jour, mais chercher ailes des mouches obtenu. 153 00:10:58,876 --> 00:11:01,411 Impossible de mal pour obtenir certains de le poison. 154 00:11:09,120 --> 00:11:11,154 Qu'est ce que tu fais ici , chien? 155 00:11:11,189 --> 00:11:13,523 Votre oncle a quitté votre nameday présente 156 00:11:13,558 --> 00:11:16,025 et m'a demandé de voir que vous avez obtenu. 157 00:11:18,596 --> 00:11:20,597 Et? 158 00:11:20,631 --> 00:11:22,732 Ce est quoi? 159 00:11:22,766 --> 00:11:25,202 Regardez à l'intérieur, Votre Grâce. 160 00:11:31,309 --> 00:11:34,044 Votre Grâce. 161 00:11:34,078 --> 00:11:36,948 - Nameday Heureux, Votre Grâce. - Mon nameday a passé. 162 00:11:36,982 --> 00:11:39,784 Nous ne dirons pas si vous ne sera pas. 163 00:11:42,922 --> 00:11:45,057 N ° 164 00:11:45,091 --> 00:11:46,859 Son. 165 00:11:49,263 --> 00:11:51,264 La toucher. 166 00:12:12,952 --> 00:12:14,619 Pourriez-vous la frapper? 167 00:12:27,868 --> 00:12:29,536 Mon oncle vous a envoyé? 168 00:12:29,570 --> 00:12:31,705 Oui, Votre Grâce. 169 00:12:31,740 --> 00:12:33,074 Il nous a choisis lui-même. 170 00:12:33,108 --> 00:12:34,875 Hmm. 171 00:12:43,685 --> 00:12:45,954 Utilisez cette. 172 00:12:58,534 --> 00:13:00,168 Dur. 173 00:13:04,039 --> 00:13:08,676 Je l'ai dit plus difficile. 174 00:13:10,246 --> 00:13:13,214 Il voudrait que je obtienne la valeur de son argent. 175 00:13:55,625 --> 00:13:59,627 Votre Grâce, trop de douleur va gâcher le plaisir. 176 00:14:01,830 --> 00:14:04,431 Se il vous plaît, se il vous plaît, 177 00:14:08,969 --> 00:14:10,303 se il vous plaît, Votre Grâce. 178 00:14:12,205 --> 00:14:14,373 Votre Grâce, si votre oncle trouve out-- 179 00:14:14,407 --> 00:14:16,242 Oh, je veux qu'il pour le savoir. 180 00:14:16,276 --> 00:14:19,545 Vous allez la porter à son chambres lorsque vous avez terminé 181 00:14:19,579 --> 00:14:21,780 Et lui montrer ce que vous avez fait. 182 00:14:23,583 --> 00:14:25,984 Ou la même chose va vous arriver. 183 00:14:31,892 --> 00:14:34,259 Begin. 184 00:14:42,603 --> 00:14:44,004 Plus dur! 185 00:14:55,148 --> 00:14:58,751 Eh bien, si ce ne est pas mon impudique favori. 186 00:14:58,786 --> 00:15:01,687 Prie, je ne ai pas gardé vous attendre longtemps. 187 00:15:03,790 --> 00:15:05,924 Votre Grâce. 188 00:15:09,262 --> 00:15:12,564 Maintenant, vous ne l'appel d'offres des Lannister, ce est ça? 189 00:15:12,598 --> 00:15:15,800 Dites-moi, était le corps de de mon frère même froid 190 00:15:15,835 --> 00:15:18,002 avant que vous avez obtenu votre dernier patron ? 191 00:15:18,037 --> 00:15:20,405 Je suis un homme pratique. 192 00:15:21,707 --> 00:15:23,708 Juste pas un fidèle. 193 00:15:23,742 --> 00:15:25,677 Et qui désire que vous soyez être fidèle à moi 194 00:15:25,711 --> 00:15:27,645 le cadavre de ton frère? 195 00:15:29,781 --> 00:15:32,849 Je ne vous aime pas, Seigneur Baelish. 196 00:15:32,884 --> 00:15:35,218 Je ne aime pas votre visage. 197 00:15:35,253 --> 00:15:38,655 Je ne aime pas les mots qui viennent suinte de votre bouche. 198 00:15:38,689 --> 00:15:42,259 Je ne veux pas de toi dans ma tente une minute de plus que nécessaire. 199 00:15:42,294 --> 00:15:45,495 Alors dis-moi, pourquoi êtes-vous ici? 200 00:15:46,497 --> 00:15:48,499 Vous pouvez faire confiance Brienne 201 00:15:48,533 --> 00:15:51,034 Sa loyauté vient sans frais. 202 00:15:53,504 --> 00:15:56,239 Vous avez encore beaucoup d'amis à la cour, Votre Grâce, 203 00:15:56,274 --> 00:15:59,677 ceux qui croient Ned Stark a commis une erreur 204 00:15:59,711 --> 00:16:01,846 en ne soutenant pas votre demande. 205 00:16:03,282 --> 00:16:06,017 Maintenant, je comprends. 206 00:16:06,052 --> 00:16:07,953 Vous savez que je ai les chiffres. 207 00:16:07,987 --> 00:16:10,756 Vous savez je marche sur Kings Landing. 208 00:16:10,790 --> 00:16:13,958 Quand je prends le trône, vous espérez pour conserver votre position. 209 00:16:15,461 --> 00:16:17,395 Et votre tête. 210 00:16:17,429 --> 00:16:20,397 Je donnerais de la priorité à ma tête. 211 00:16:20,431 --> 00:16:22,899 Je comprends que tu ne me aime pas, 212 00:16:22,934 --> 00:16:25,268 et tandis que me attriste beaucoup, 213 00:16:25,302 --> 00:16:27,937 Je ne suis pas venu ici aujourd'hui recherche votre affection. 214 00:16:29,339 --> 00:16:31,473 Lorsque vous marchez sur Kings Landing, 215 00:16:31,507 --> 00:16:34,910 Vous pouvez vous retrouver face un siège prolongé ou... 216 00:16:36,179 --> 00:16:38,147 portes ouvertes. 217 00:16:55,832 --> 00:16:57,566 Votre Grâce. 218 00:16:57,601 --> 00:17:00,536 Seigneur Baelish. 219 00:17:00,570 --> 00:17:03,706 Toutes ces tentes regarder la même chose pour moi. 220 00:17:03,740 --> 00:17:06,075 - Seriez-vous donc kind-- - Ce serait mon plaisir. 221 00:17:06,109 --> 00:17:08,944 Il m'a fallu des semaines à apprendre chemin autour du camp. 222 00:17:08,979 --> 00:17:12,014 Deux fois je suis entré aux agents dans dévêtues. 223 00:17:12,049 --> 00:17:14,717 Et le moment, je apprends qui tente est la mienne, 224 00:17:14,751 --> 00:17:16,453 nous sommes à nouveau en mouvement. 225 00:17:16,487 --> 00:17:18,120 Votre tente? 226 00:17:18,155 --> 00:17:20,290 Non notre tente? 227 00:17:20,324 --> 00:17:22,692 Le roi ronfle, peut-être? 228 00:17:22,727 --> 00:17:25,829 Ou préfère tout simplement solitude? 229 00:17:25,863 --> 00:17:28,733 Pressions de commande, ne fait aucun doute. 230 00:17:28,767 --> 00:17:31,469 Quatre rois en lice pour le trône. 231 00:17:31,503 --> 00:17:33,871 Je ne tutoré dans la guerre, 232 00:17:33,906 --> 00:17:37,575 mais l'arithmétique de base favorise le côté avec les plus grand nombre. 233 00:17:37,577 --> 00:17:39,214 Si la guerre était l'arithmétique, 234 00:17:39,239 --> 00:17:41,393 les mathématiciens seraient gouvernent le monde. 235 00:17:42,781 --> 00:17:45,717 Mais je ai remarqué que votre frère entrent dans une tente de Sa Grâce le tout à l'heure. 236 00:17:45,751 --> 00:17:47,952 La place d'un Garde Royale est à côté du roi. 237 00:17:47,987 --> 00:17:50,021 Et sur le de nuit du votre mariage, 238 00:17:50,056 --> 00:17:52,791 qui était par côté du roi alors? 239 00:17:52,825 --> 00:17:55,027 Vous semblez très intéressé dans notre mariage. 240 00:17:55,061 --> 00:17:57,630 Votre mariage est assez intéressant... 241 00:17:57,664 --> 00:18:00,767 Non seulement pour moi, mais au royaume. 242 00:18:00,801 --> 00:18:03,904 Le mariage d'une fille riche engendre toujours l'intérêt, 243 00:18:03,938 --> 00:18:06,073 si rien d'autre. 244 00:18:06,107 --> 00:18:08,008 Vous ne avez jamais marié, vous avez? 245 00:18:08,043 --> 00:18:12,413 Je ai été malchanceux dans mes affections, malheureusement. 246 00:18:12,447 --> 00:18:14,849 Ce est triste. 247 00:18:14,883 --> 00:18:16,650 Bien que peut-être il est pour le mieux. 248 00:18:16,684 --> 00:18:18,952 La notion du mariage semble vous confondre, 249 00:18:18,987 --> 00:18:21,188 Alors, permettez-moi d'expliquer. 250 00:18:21,222 --> 00:18:25,659 Mon mari est mon Roi, et mon roi est mon mari. 251 00:18:25,693 --> 00:18:29,229 Voici votre tente, Seigneur Baelish. Bonne nuit. 252 00:19:24,186 --> 00:19:26,622 Que savez-vous de ce lieu ? 253 00:19:26,656 --> 00:19:28,791 Seulement que le désert autour de leurs murs 254 00:19:28,825 --> 00:19:30,960 est appelé le Jardin de Bones. 255 00:19:32,663 --> 00:19:35,564 Chaque fois que le Qartheen fermé leurs portes sur un voyageur, 256 00:19:35,599 --> 00:19:37,833 le jardin pousse. 257 00:19:50,212 --> 00:19:53,180 - Allez! - Vous, continuer d'avancer! 258 00:20:00,155 --> 00:20:02,824 Apportez-lui de 259 00:20:02,858 --> 00:20:05,827 Quel genre de feu fait fondre pierre? 260 00:20:05,861 --> 00:20:07,762 Dragon feu. 261 00:20:07,797 --> 00:20:09,531 Il ya dragons ici? 262 00:20:09,565 --> 00:20:12,167 Non, tous les dragons sont morts. 263 00:20:12,202 --> 00:20:14,403 Quelle est cette odeur? 264 00:20:16,073 --> 00:20:18,808 Morts. 265 00:20:18,843 --> 00:20:20,978 Déplacer. 266 00:20:29,255 --> 00:20:31,089 Se il vous plaît, se il vous plaît, non, non 267 00:20:37,796 --> 00:20:40,832 Non 268 00:20:50,409 --> 00:20:53,344 Il est mort 269 00:20:53,379 --> 00:20:56,547 Il était mon fils . 270 00:20:58,417 --> 00:21:01,819 Ma sœur était il ya trois jours. 271 00:21:01,854 --> 00:21:04,922 Mon mari, le jour avant. 272 00:21:05,891 --> 00:21:08,192 Ils prennent quelqu'un tous les jours? 273 00:21:10,496 --> 00:21:12,597 Quelqu'un vit-il? 274 00:21:36,055 --> 00:21:38,523 Joffrey. 275 00:21:38,557 --> 00:21:40,524 Cersei. 276 00:21:40,558 --> 00:21:42,326 Ilyn Payne. 277 00:21:42,360 --> 00:21:44,261 Le Chien. 278 00:21:44,295 --> 00:21:46,663 Joffrey. 279 00:21:46,697 --> 00:21:49,365 Cersei. 280 00:21:49,399 --> 00:21:51,334 Ilyn Payne. 281 00:21:51,368 --> 00:21:53,102 Le Chien. 282 00:21:53,136 --> 00:21:56,338 Joffrey. Cersei. 283 00:21:56,373 --> 00:21:59,408 Ilyn Payne. Le Chien. 284 00:22:03,513 --> 00:22:04,980 Comment osez-vous? 285 00:22:05,015 --> 00:22:06,882 Vous avez probablement entendu faux rapports. 286 00:22:06,917 --> 00:22:09,419 - Vous avez trahi Ned. - Trahi 287 00:22:09,453 --> 00:22:11,387 Je voulais lui de servir comme Protecteur du royaume. 288 00:22:11,422 --> 00:22:12,956 Je priai de saisir le moment. 289 00:22:12,990 --> 00:22:17,094 Je vous ai confié. Mon mari confiance en vous. 290 00:22:17,128 --> 00:22:20,397 Et vous avez remboursé notre foi de trahison. 291 00:22:20,431 --> 00:22:21,732 - Non, My Lady. - Sors! 292 00:22:21,766 --> 00:22:23,935 Cat, I've-- 293 00:22:23,969 --> 00:22:26,604 je vous ai aimé depuis que je étais un garçon. 294 00:22:26,639 --> 00:22:30,542 Il me semble que le destin nous a donné cette chance-- 295 00:22:30,577 --> 00:22:33,978 Avez-vous perdu votre esprit? Sors! 296 00:22:47,257 --> 00:22:49,592 Voulez-vous pour voir vos filles nouveau? 297 00:22:51,661 --> 00:22:55,431 Sansa, plus belle que jamais . 298 00:22:55,466 --> 00:22:59,503 Et Arya, tout aussi sauvage que jamais. 299 00:22:59,537 --> 00:23:01,739 Vous avez Arya, trop? 300 00:23:01,773 --> 00:23:05,843 Les deux filles sont en bonne santé et en toute sécurité... 301 00:23:05,878 --> 00:23:08,880 pour le moment 302 00:23:08,914 --> 00:23:12,717 Mais vous savez la Reine et vous savez Joffrey. 303 00:23:12,752 --> 00:23:15,686 Je crains pour leur longévité 304 00:23:15,721 --> 00:23:17,922 se ils restent dans la capitale. 305 00:23:39,511 --> 00:23:41,178 Que voulez-vous? 306 00:23:42,781 --> 00:23:45,851 Les Lannister se négocieront vos filles de pour le régicide. 307 00:23:45,885 --> 00:23:47,452 Bien sûr qu'ils le feront. 308 00:23:47,487 --> 00:23:50,156 Jaime Lannister pour deux filles? 309 00:23:50,190 --> 00:23:51,758 Robb ne acceptera jamais à ces termes. 310 00:23:51,792 --> 00:23:54,094 Je ne apportais ces termes pour lui. 311 00:23:54,128 --> 00:23:55,995 Je leur apportais de vous. 312 00:23:56,030 --> 00:23:58,631 Vous pensez que je garderais secrets de mon fils? 313 00:23:58,666 --> 00:24:01,568 Robb tous a surpris avec ses compétences dans la bataille, 314 00:24:01,602 --> 00:24:03,536 mais il ne est pas une mère. 315 00:24:03,571 --> 00:24:06,405 examiner, Cat 316 00:24:06,440 --> 00:24:09,175 Vous pourriez ne pas une autre chance 317 00:24:13,280 --> 00:24:16,115 - Je vous ai apporté un cadeau. - Je ne veux pas de vos cadeaux. 318 00:24:16,149 --> 00:24:19,452 Un gage de la bonne volonté de Tyrion Lannister . 319 00:24:19,486 --> 00:24:23,623 Il veut que vous comprenez que cet échange de prisonniers 320 00:24:23,657 --> 00:24:25,759 est offert en toute bonne foi. 321 00:24:25,793 --> 00:24:27,727 Bonne foi? 322 00:24:31,599 --> 00:24:33,533 Qu'est-ce que ce est? 323 00:25:02,996 --> 00:25:06,165 Votre mari a été un homme honorable. 324 00:25:06,200 --> 00:25:09,903 Il doit reposer à côté de sa de la famille dans les cryptes sous Winterfell. 325 00:25:14,209 --> 00:25:16,710 - Vous ne pouvez pas believe-- - Sortez. 326 00:25:48,575 --> 00:25:52,245 Debout, chiens 327 00:26:02,756 --> 00:26:06,057 Ce est lui, celui qui ramasse. 328 00:26:06,092 --> 00:26:08,226 La Montagne. 329 00:26:10,863 --> 00:26:12,863 Que faites-vous? 330 00:26:12,897 --> 00:26:15,032 Il m'a dit qu'il regarde à lui tous les jours. 331 00:26:15,066 --> 00:26:17,535 Ce est pourquoi il ne soit pas repris. 332 00:26:42,928 --> 00:26:44,796 Vous. 333 00:26:44,831 --> 00:26:47,566 Déplacer, garçon 334 00:26:47,601 --> 00:26:50,069 Bouger! 335 00:27:08,289 --> 00:27:10,724 Y at-il de l'or et de l'argent dans le village 336 00:27:10,758 --> 00:27:13,260 - Je ne sais pas. ? - Gemmes 337 00:27:13,294 --> 00:27:15,495 Je ne vois pas. 338 00:27:15,530 --> 00:27:17,898 - Où est la Fraternité? - Je ne sais pas. 339 00:27:33,715 --> 00:27:36,583 - Où est la Fraternité - Je ne sais pas. Se il vous plaît. 340 00:27:36,617 --> 00:27:39,419 - Où est la Fraternité? - Je ne sais pas. 341 00:27:44,825 --> 00:27:46,793 Lequel des villageois les aida? 342 00:27:46,827 --> 00:27:49,395 - Je ne sais pas. - Qui? 343 00:27:49,429 --> 00:27:51,631 I-- 344 00:27:54,034 --> 00:27:57,003 - Qui? - Je ne ai jamais vu. 345 00:27:57,037 --> 00:27:58,671 - Qui? - Je ne ai jamais vu. 346 00:27:58,705 --> 00:28:01,808 Se il vous plaît. Se il vous plaît, arrêtez. Se il vous plaît, ce est à partir to-- 347 00:28:01,842 --> 00:28:05,145 - Qui - Je ne ai vu personne l'aider. 348 00:28:05,179 --> 00:28:07,581 Enlever! Enlever! 349 00:28:07,615 --> 00:28:09,982 - Qui l'a aidé - Ganes la boucherie 350 00:28:10,017 --> 00:28:11,851 - Et son fils. - C'est mieux. 351 00:28:11,885 --> 00:28:15,121 - Vous avez été très utile - Non, arrête, se il vous plaît! 352 00:28:15,155 --> 00:28:17,556 Que faites-vous Se il vous plaît, arrête 353 00:28:17,590 --> 00:28:20,092 Se il vous plaît, arrête Non! Non 354 00:28:20,126 --> 00:28:22,327 Je vous ai dit tout! Non! 355 00:28:22,361 --> 00:28:25,664 Non! 356 00:28:25,698 --> 00:28:28,933 Joffrey. 357 00:28:28,968 --> 00:28:31,069 Cersei. 358 00:28:31,103 --> 00:28:33,572 Ilyn Payne. Le Chien. 359 00:28:33,606 --> 00:28:36,341 Se il vous plaît, Polliver Certains aliments 360 00:28:36,376 --> 00:28:39,111 Juste une croûte de pain. 361 00:28:43,417 --> 00:28:45,385 Polliver. 362 00:28:45,420 --> 00:28:47,688 La Montagne. 363 00:29:04,705 --> 00:29:07,774 Lady Stark, je ne avais pas pensé de vous trouver dans les Stormlands. 364 00:29:07,808 --> 00:29:11,377 Je ne avais pas pensé d'être ici, Lord Stannis. 365 00:29:11,411 --> 00:29:14,780 - Can que vous être vraiment? - Qui d'autre pourrait-il être? 366 00:29:14,815 --> 00:29:17,550 Quand je ai vu votre niveau, Je ne pouvais pas être sûr. 367 00:29:17,584 --> 00:29:20,119 - La bannière duquel est-ce? - Le mien. 368 00:29:20,154 --> 00:29:22,722 Je suppose que si nous avons utilisé le même, 369 00:29:22,757 --> 00:29:25,525 la bataille serait terriblement confus. 370 00:29:25,560 --> 00:29:27,761 Pourquoi votre cerf sur le feu 371 00:29:28,897 --> 00:29:30,631 Le roi a pris pour son sceau 372 00:29:30,665 --> 00:29:32,667 le de cœur ardent du Seigneur de la Lumière. 373 00:29:32,701 --> 00:29:37,138 Ah, vous devez être ce feu prêtresse nous entendons beaucoup parler. 374 00:29:37,172 --> 00:29:39,374 Mm, frère, 375 00:29:39,408 --> 00:29:42,677 maintenant je comprends pourquoi vous trouvé la religion dans votre vieillesse. 376 00:29:42,712 --> 00:29:44,146 Regardez vous-même, Renly. 377 00:29:44,180 --> 00:29:47,216 Non, non, je suis soulagé 378 00:29:47,250 --> 00:29:49,418 Je ne ai jamais vraiment cru Vous êtes un fanatique. 379 00:29:49,453 --> 00:29:52,788 Charmless, rigide, un alésage, oui, 380 00:29:52,823 --> 00:29:54,624 mais pas un homme pieux. 381 00:29:57,061 --> 00:29:59,362 Vous devriez agenouillez il est a choisi, le Seigneur 382 00:29:59,397 --> 00:30:01,732 né au milieu du sel et de la fumée 383 00:30:01,766 --> 00:30:03,934 Né au milieu du sel et fume? 384 00:30:03,968 --> 00:30:05,236 Est-il un jambon? 385 00:30:05,270 --> 00:30:07,205 Ce est deux fois Je vous ai prévenu 386 00:30:07,239 --> 00:30:09,140 Écoutez-vous. 387 00:30:09,174 --> 00:30:12,410 Si vous étiez fils de la mienne, je allait frapper vos têtes ensemble 388 00:30:12,445 --> 00:30:14,112 et vous enferme dans une chambre à coucher jusqu'à ce que vous rappeliez 389 00:30:14,137 --> 00:30:15,747 que vous étiez frères. 390 00:30:15,748 --> 00:30:18,449 Il est étrange de vous trouver à côté mon frère, Lady Stark. 391 00:30:18,483 --> 00:30:21,285 Votre mari était un partisan de ma demande 392 00:30:21,319 --> 00:30:23,354 L'intégrité de Lord Eddard lui a coûté sa tête. 393 00:30:23,388 --> 00:30:26,423 Et vous vous asseyez à côté de ce prétendant et châtiez moi. 394 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 Nous partageons un ennemi commun. 395 00:30:28,160 --> 00:30:31,862 Le Trône de Fer est à moi de droit. 396 00:30:31,897 --> 00:30:35,332 Tous ceux qui nient que sont mes ennemis. 397 00:30:35,367 --> 00:30:38,602 Le royaume entier nie, de Dorne au mur. 398 00:30:38,637 --> 00:30:40,371 Vieillards nient avec leur râle 399 00:30:40,405 --> 00:30:43,274 et les enfants à naître nient dans le ventre de leur mère. 400 00:30:45,710 --> 00:30:47,511 Personne ne vous veut pour leur roi. 401 00:30:47,545 --> 00:30:50,747 Vous ne avez jamais voulu d'amis, frère 402 00:30:50,815 --> 00:30:53,216 Mais un homme sans amis est un homme sans pouvoir . 403 00:30:53,251 --> 00:30:56,786 Pour l'amour de la mère qui nous portait, 404 00:30:56,821 --> 00:30:59,189 Je vais vous donner cette nuit à reconsidérer. 405 00:30:59,223 --> 00:31:01,825 Frappez vos bannières, 406 00:31:01,859 --> 00:31:04,460 venir à moi avant l'aube, 407 00:31:04,494 --> 00:31:07,396 et je vais vous accorder votre ancien siège au Conseil. 408 00:31:08,565 --> 00:31:11,366 Je vais même vous nommer mon héritier 409 00:31:11,401 --> 00:31:13,235 Jusqu'à ce qu'un fils est né pour moi. 410 00:31:15,305 --> 00:31:17,573 Sinon, je vais vous détruire . 411 00:31:21,311 --> 00:31:23,012 Regarder à travers les champs, frère. 412 00:31:23,046 --> 00:31:25,682 Pouvez-vous voir toutes ces bannières 413 00:31:25,716 --> 00:31:28,452 Vous pense que quelques boulons de tissu feront de vous le roi? 414 00:31:28,486 --> 00:31:30,654 N ° 415 00:31:30,689 --> 00:31:33,825 Les hommes qui détiennent ces boulons de tissu me fera roi. 416 00:31:33,859 --> 00:31:35,727 Nous verrons, Renly. 417 00:31:35,761 --> 00:31:38,497 Venez l'aube, nous allons le voir. 418 00:31:38,531 --> 00:31:40,699 Regardez vos péchés, Seigneur Renly. 419 00:31:40,734 --> 00:31:43,235 La nuit est sombre et plein des terreurs. 420 00:31:48,775 --> 00:31:52,343 Croiriez-vous que je l'aimais fois? 421 00:32:12,732 --> 00:32:14,733 Je pensais que nous étions les bienvenus. 422 00:32:14,767 --> 00:32:17,636 Si vous avez entendu une horde Dothraki approchait votre ville, 423 00:32:17,670 --> 00:32:19,704 Vous pourriez faire la même chose, Khaleesi. 424 00:32:22,074 --> 00:32:24,108 Horde? 425 00:32:38,824 --> 00:32:40,858 Mon nom est Daenerys-- 426 00:32:40,893 --> 00:32:44,128 Daenerys Stormborn de la Maison Targaryen. 427 00:32:44,163 --> 00:32:46,197 Vous me connaissez, mon Seigneur? 428 00:32:46,231 --> 00:32:48,867 Seulement de réputation, Khaleesi. 429 00:32:48,901 --> 00:32:52,437 Et je ne suis pas un seigneur, simplement un humble marchand. 430 00:32:53,540 --> 00:32:56,175 Ils vous appellent la Mère de Dragons. 431 00:32:56,209 --> 00:32:58,177 Et ce qui devrait Je vous appelle? 432 00:32:58,211 --> 00:32:59,779 Oh, mon nom est assez longue 433 00:32:59,813 --> 00:33:02,382 et tout à fait impossible pour les étrangers de se prononcer. 434 00:33:02,416 --> 00:33:06,020 Je suis simplement une commerçant d'épices. 435 00:33:06,054 --> 00:33:09,390 Mais nous sommes treize, 436 00:33:09,425 --> 00:33:12,761 chargé de la gouvernance et la protection des Qarth, 437 00:33:12,795 --> 00:33:16,498 grand de la ville qui ait jamais été ou seront. 438 00:33:17,800 --> 00:33:20,333 La beauté de Quarth est legendary-- 439 00:33:20,358 --> 00:33:22,358 Qarth. 440 00:33:23,840 --> 00:33:25,440 Qarth. 441 00:33:25,475 --> 00:33:28,510 Pourrions-nous voir les dragons? 442 00:33:33,116 --> 00:33:36,518 Mon ami, 443 00:33:36,553 --> 00:33:38,987 nous avons parcouru très loin. 444 00:33:39,021 --> 00:33:41,522 Nous ne avons pas la nourriture, pas d'eau 445 00:33:41,557 --> 00:33:44,024 Une fois que je vois mon peuple nourris, Je serais honored-- 446 00:33:44,059 --> 00:33:46,894 Pardonnez-moi, Mère de Dragons, 447 00:33:46,928 --> 00:33:50,931 mais aucun homme vivant a vu un dragon vivant. 448 00:33:50,965 --> 00:33:53,133 Certains de mes amis plus sceptiques 449 00:33:53,167 --> 00:33:56,603 refusent de croire vos enfants 450 00:33:56,637 --> 00:33:58,538 existent même. 451 00:33:58,573 --> 00:34:01,975 Tout ce que nous demandons, ce est la chance de voir pour nous-mêmes 452 00:34:02,009 --> 00:34:03,977 Je ne suis pas un menteur. 453 00:34:04,012 --> 00:34:06,046 Oh, je ne pense pas que vous êtes. 454 00:34:06,080 --> 00:34:07,781 Mais comme je ne ai jamais vous rencontré avant, 455 00:34:07,815 --> 00:34:11,018 mon opinion sur la question est d'une valeur limitée. 456 00:34:12,554 --> 00:34:14,989 Où je viens, 457 00:34:15,023 --> 00:34:17,491 clients sont traités avec respect, 458 00:34:17,526 --> 00:34:20,828 pas insulté aux portes. 459 00:34:20,862 --> 00:34:23,363 Alors peut-être vous devriez retourner d'où vous venez. 460 00:34:23,398 --> 00:34:25,599 Nous vous souhaitons bonne chance. 461 00:34:29,104 --> 00:34:31,005 Que faites-vous? 462 00:34:31,039 --> 00:34:33,840 Vous avez promis de me recevoir. 463 00:34:34,942 --> 00:34:36,343 Nous vous avons reçu. 464 00:34:36,377 --> 00:34:39,079 Ici nous sommes, et vous y êtes. 465 00:34:39,113 --> 00:34:43,017 Si vous ne nous laissez pas, nous allons tous mourir. 466 00:34:43,051 --> 00:34:45,753 Que nous profondément regretter. 467 00:34:45,787 --> 00:34:46,858 Mais Qarth ne est pas devenu 468 00:34:46,883 --> 00:34:49,003 La plus grande ville qui jamais été ou seront 469 00:34:49,024 --> 00:34:52,694 en laissant sauvages Dothraki à travers ses portes. 470 00:34:59,568 --> 00:35:01,803 Khaleesi, se il vous plaît soyez prudent . 471 00:35:04,640 --> 00:35:07,242 Treize! 472 00:35:07,276 --> 00:35:09,778 Quand mes dragons sont cultivés, 473 00:35:09,812 --> 00:35:12,914 nous reprenons ce qui a été volé de moi 474 00:35:12,949 --> 00:35:15,283 et détruire ceux qui me ont fait du tort. 475 00:35:15,318 --> 00:35:17,786 Nous allons jeter des déchets aux armées 476 00:35:17,820 --> 00:35:20,521 et brûler villes au sol. 477 00:35:20,556 --> 00:35:24,525 Nous détourner et nous allons vous brûler premier. 478 00:35:24,560 --> 00:35:26,727 Ah. 479 00:35:26,762 --> 00:35:29,530 Vous êtes un vrai Targaryen. 480 00:35:29,565 --> 00:35:32,700 Seulement, comme vous l'avez dit il ya un moment, 481 00:35:32,734 --> 00:35:34,335 si nous ne laissons pas vous dans la ville, 482 00:35:34,370 --> 00:35:36,871 vous allez tous mourir. Et donc... 483 00:35:36,905 --> 00:35:39,540 Le recul dans la crainte d'une petite fille 484 00:35:39,574 --> 00:35:41,742 est inconvenante de la plus grande ville 485 00:35:41,776 --> 00:35:43,344 qui ait jamais été ou le seront. 486 00:35:43,378 --> 00:35:46,915 La discussion est terminée, Xaro Xhoan Daxos. 487 00:35:46,949 --> 00:35:48,950 Les Treize ont parlé. 488 00:35:48,985 --> 00:35:51,720 Je suis l'un des Treize 489 00:35:51,754 --> 00:35:54,189 et je parle toujours. 490 00:35:54,223 --> 00:35:56,558 La jeune fille menace de brûler notre ville au sol 491 00:35:56,592 --> 00:35:59,761 et que vous l'inviter dans pour une tasse de vin? 492 00:35:59,795 --> 00:36:01,863 Elle est la Mère des Dragons . 493 00:36:01,897 --> 00:36:05,199 Vous attendez-vous à regarder son ses gens meurent de faim 494 00:36:05,233 --> 00:36:07,334 sans respirer feu? 495 00:36:07,369 --> 00:36:09,937 Je crois que nous pouvons permettre quelques Dothraki 496 00:36:09,971 --> 00:36:12,539 à travers nos portes sans condamnant notre ville 497 00:36:12,574 --> 00:36:15,877 Après tout, je suis ici, 498 00:36:15,911 --> 00:36:17,979 un sauvage de l' Summer Isles, 499 00:36:18,013 --> 00:36:19,882 et Qarth tient toujours. 500 00:36:19,949 --> 00:36:22,818 Notre décision est définitive. 501 00:36:22,853 --> 00:36:24,988 Très bien. 502 00:36:27,258 --> 00:36:29,860 Je invoque Soumai 503 00:36:33,698 --> 00:36:36,365 . I> Je vais porter garant pour elle, son peuple, 504 00:36:36,400 --> 00:36:39,768 > et ses dragons . en conformité avec la loi 505 00:36:45,775 --> 00:36:47,775 que ce soit sur votre tête. 506 00:36:49,177 --> 00:36:52,145 Bienvenue à Qarth, My Lady. 507 00:37:41,662 --> 00:37:44,064 Vous 508 00:37:52,508 --> 00:37:54,942 Y at-il de l'or ou l'argent dans le village? 509 00:37:54,976 --> 00:37:57,878 - Je ne suis pas du village. - Où est la Fraternité? 510 00:37:58,847 --> 00:38:00,514 Je ne sais pas ce que ce est . 511 00:38:29,612 --> 00:38:34,082 Vous deux, prends choses à ses quarts de Lord Lannister 512 00:38:34,117 --> 00:38:35,717 Qu'est-ce que ce est? 513 00:38:35,752 --> 00:38:38,420 Nous ne vous attendions pas jusqu'à demain, Lord Tywin. 514 00:38:38,454 --> 00:38:41,090 Évidemment non. 515 00:38:43,126 --> 00:38:44,927 Pourquoi ces prisonniers pas dans leurs cellules? 516 00:38:44,961 --> 00:38:47,330 Cellules débordent, Mon Seigneur 517 00:38:47,364 --> 00:38:48,965 Ce lot ne serai pas là à long 518 00:38:48,999 --> 00:38:51,401 Don 't besoin pas de lieu permanent 519 00:38:51,435 --> 00:38:54,438 Après nous interrogeons' em, nous avons l'habitude juste... 520 00:38:54,472 --> 00:38:58,809 Sommes-nous si bien habités que nous pouvons nous permettre de jetez 521 00:38:58,844 --> 00:39:01,646 jeunes organismes capables et ouvriers qualifiés? 522 00:39:11,191 --> 00:39:13,860 Vous, avez-vous un métier? 523 00:39:14,796 --> 00:39:16,696 Smith, Mon Seigneur 524 00:39:18,199 --> 00:39:20,567 Qu'est-ce que tu regardes? Agenouillez! 525 00:39:22,136 --> 00:39:25,405 Agenouiller ou je vais tailler vos poumons, garçon. 526 00:39:25,439 --> 00:39:27,740 Il fera rien de tel. 527 00:39:27,774 --> 00:39:31,477 Celui-ci est une fille, idiot, 528 00:39:31,511 --> 00:39:32,878 habillée en garçon. 529 00:39:32,912 --> 00:39:35,981 - Pourquoi? - Sûr de voyager, Mon Seigneur. 530 00:39:36,015 --> 00:39:38,116 Intelligente. 531 00:39:38,150 --> 00:39:40,018 Plus que je peux dire pour ce lot. 532 00:39:40,052 --> 00:39:42,721 Obtenir ces prisonniers de travailler. 533 00:39:42,755 --> 00:39:44,689 Apportez la jeune fille. 534 00:39:44,724 --> 00:39:46,791 Je ai besoin d'un nouveau échanson de . 535 00:39:46,826 --> 00:39:48,427 Mon Seigneur 536 00:39:55,836 --> 00:39:57,837 Vos visites sont trop peu nombreux, cousin. 537 00:39:57,872 --> 00:39:59,472 Sa Grâce, la reine régente, 538 00:39:59,506 --> 00:40:01,875 Commandes vous relâchez Grand Mestre Pycelle. 539 00:40:01,909 --> 00:40:05,245 - Voici votre mandat. - Donc c'est. 540 00:40:05,279 --> 00:40:07,648 Voulez-vous prendre une tasse avec moi? 541 00:40:07,682 --> 00:40:10,151 Je trouve que le vin chaud me aide à dormir. 542 00:40:10,218 --> 00:40:12,186 Je suis ici à son instigation de Grace, 543 00:40:12,220 --> 00:40:14,388 ne pas boire avec vous, Imp. 544 00:40:14,422 --> 00:40:17,291 Si ma sœur était tellement préoccupé pour Pycelle, 545 00:40:17,325 --> 00:40:19,526 Je aurais pensé elle se était viens 546 00:40:19,560 --> 00:40:21,594 Au lieu de cela, elle vous envoie. 547 00:40:21,629 --> 00:40:23,062 Que dois-je faire de cela? 548 00:40:23,097 --> 00:40:25,131 Je ne aime pas ce que vous faites de lui, 549 00:40:25,165 --> 00:40:27,199 tant que vous relâchez votre prisonnier immédiatement. 550 00:40:27,234 --> 00:40:31,337 Et vous avez reçu ces instructions directement de Cersei? 551 00:40:31,371 --> 00:40:33,639 Comme je l'ai dit à plusieurs reprises. 552 00:40:33,674 --> 00:40:36,576 Et vous avez attendu si longtemps pour fournir les informations? 553 00:40:36,610 --> 00:40:38,810 Lorsque la reine régente me donne une commande, je porte 554 00:40:38,835 --> 00:40:40,835 il sans délai. 555 00:40:43,218 --> 00:40:45,886 Cersei doit avoir grande confiance en vous, 556 00:40:45,920 --> 00:40:48,122 vous permettant dans sa chambre 557 00:40:48,156 --> 00:40:51,025 pendant la heure du loup. 558 00:40:55,030 --> 00:40:57,832 La reine régente a un grand nombreuses responsabilités. 559 00:40:57,866 --> 00:40:59,467 Elle travaille souvent du crépuscule jusqu'à l'aube. 560 00:40:59,501 --> 00:41:01,835 Elle doit être très heureux de vous l'aider 561 00:41:01,870 --> 00:41:04,204 du crépuscule jusqu'à l'aube. 562 00:41:04,238 --> 00:41:07,239 Ah, huile de lavande. 563 00:41:07,274 --> 00:41:09,809 Elle a toujours aimé l'huile de lavande, même comme une fille. 564 00:41:09,843 --> 00:41:11,477 Je suis un chevalier! 565 00:41:12,345 --> 00:41:14,280 Un chevalier oint, oui. 566 00:41:14,314 --> 00:41:16,883 Dites-moi, ne Cersei avez-vous un chevalier 567 00:41:16,917 --> 00:41:20,487 avant ou après qu'elle a pris vous dans son lit? 568 00:41:20,521 --> 00:41:23,157 Quoi? Rien à dire? 569 00:41:23,191 --> 00:41:25,092 Aucun plusieurs avertissements pour moi, Ser? 570 00:41:25,127 --> 00:41:27,061 Vous retirer ces accusations sales. 571 00:41:27,096 --> 00:41:28,663 Avez-vous jamais donné aucune pensée 572 00:41:28,697 --> 00:41:30,598 à ce que le roi Joffrey aura à dire 573 00:41:30,633 --> 00:41:34,035 quand il découvre que vous avez été Literie sa mère? 574 00:41:37,606 --> 00:41:39,507 Il ne est pas de ma faute! 575 00:41:39,541 --> 00:41:42,209 Vous at-elle prendre contre votre volonté? 576 00:41:42,243 --> 00:41:44,244 Pouvez-vous pas vous défendre , chevalier? 577 00:41:44,279 --> 00:41:47,514 Votre propre père, Lord Tywin, lorsque je ai été nommé l'écuyer du roi, 578 00:41:47,549 --> 00:41:49,483 il m'a dit de lui obéir en tout. 579 00:41:49,517 --> 00:41:51,384 At-il dit que vous la baises, trop? 580 00:41:51,418 --> 00:41:54,654 Je ne voulais Je ai fait comme je l'ai dis. 581 00:41:54,688 --> 00:41:56,456 Détesté chaque minute passée là, 582 00:41:56,491 --> 00:41:58,491 est ce que vous allez me faire croire ? 583 00:41:58,526 --> 00:42:00,561 Un haut lieu au tribunal, chevalier, 584 00:42:00,595 --> 00:42:02,830 les jambes de ma sœur étalement ouverte pour vous la nuit. 585 00:42:02,864 --> 00:42:05,199 Oh, oui, il doit ont été terribles. 586 00:42:05,233 --> 00:42:07,235 Attendez ici. Son Excellence voudra d'entendre cela. 587 00:42:07,269 --> 00:42:09,538 Mercy! Mercy, Mon Seigneur! Je vous en prie. 588 00:42:09,572 --> 00:42:11,173 Enregistrer pour Joffrey. Il aime une bonne ramper. 589 00:42:11,207 --> 00:42:12,928 Mon Seigneur, il a été la bidding-- de votre sœur 590 00:42:12,953 --> 00:42:14,043 la Reine. 591 00:42:14,044 --> 00:42:15,911 Je vais quitter la ville à la fois, je le jure. 592 00:42:15,946 --> 00:42:19,148 - Non, je ne crois pas. - Mon Seigneur? 593 00:42:19,182 --> 00:42:21,149 Vous me avez entendu. 594 00:42:24,620 --> 00:42:26,228 Mon père dit que vous d'obéir à ma sœur. 595 00:42:26,253 --> 00:42:27,689 Lui obéir. 596 00:42:27,690 --> 00:42:31,059 Restez à côté d'elle. Conservez sa confiance. 597 00:42:31,093 --> 00:42:33,161 Son plaisir chaque fois qu'elle nécessite. 598 00:42:33,195 --> 00:42:35,263 N'a jamais besoin de savoir 599 00:42:35,297 --> 00:42:38,733 aussi longtemps que vous gardez la foi avec moi. 600 00:42:39,868 --> 00:42:42,235 Je veux savoir ce que Cersei fait, 601 00:42:42,270 --> 00:42:45,138 où elle va, qui elle voit, 602 00:42:45,172 --> 00:42:47,573 ce dont ils parlent de-- tout. 603 00:42:47,608 --> 00:42:49,608 Et vous allez me dire. 604 00:42:49,643 --> 00:42:52,011 Oui, Mon Seigneur, je le ferai. 605 00:42:52,045 --> 00:42:54,346 Je le jure, que vous commandez. 606 00:42:57,617 --> 00:42:59,918 Oh, lieu, augmenter. 607 00:42:59,953 --> 00:43:03,122 Buvons à notre compréhension. 608 00:43:03,156 --> 00:43:05,691 Oh, vous ne avez pas une tasse. Tant pis. 609 00:43:05,726 --> 00:43:08,795 Smile, cousin. Ma sœur est une belle femme. 610 00:43:08,829 --> 00:43:10,463 Et ce est tout pour le bien du royaume. 611 00:43:10,497 --> 00:43:13,099 Revenez en arrière et lui dis que je prie son pardon, 612 00:43:13,133 --> 00:43:15,201 que je ne veux plus conflit entre nous 613 00:43:15,235 --> 00:43:16,979 et que désormais 614 00:43:17,004 --> 00:43:18,972 Je ne ferai rien sans son consentement. 615 00:43:18,973 --> 00:43:20,273 Mais ses exigences. 616 00:43:20,307 --> 00:43:22,942 Oh, je vais lui donner Pycelle. 617 00:43:22,977 --> 00:43:25,211 - Vous le fera? - Oui, je vais le libérer dans la matinée. 618 00:43:25,246 --> 00:43:27,180 Cersei peux le garder comme animal de compagnie si elle veut, 619 00:43:27,214 --> 00:43:29,215 mais je ne vais pas l'avoir sur le . Conseil 620 00:43:29,250 --> 00:43:32,085 je pourrais jurer que je ne avais pas nui à un seul cheveu sur sa tête, 621 00:43:32,119 --> 00:43:35,622 mais ce ne serait pas, à proprement parler, être vrai. 622 00:43:46,234 --> 00:43:49,902 rester dans une longueur de la table 623 00:43:54,575 --> 00:43:56,876 Votre Grâce. 624 00:44:01,415 --> 00:44:03,749 Vos osselets vous apporter la chance? 625 00:44:06,619 --> 00:44:09,654 Eh bien, la vie a été bonne puisque vous les piraté au large, Votre Grâce. 626 00:44:09,689 --> 00:44:12,090 Et ce est moins quatre ongles pour nettoyer. 627 00:44:12,125 --> 00:44:14,659 - Moins. - Pardon? 628 00:44:15,661 --> 00:44:17,629 Quatre moins ongles pour nettoyer. 629 00:44:17,663 --> 00:44:20,999 Jamais compris pourquoi vous avez dû les porter. 630 00:44:21,033 --> 00:44:24,002 Cela me rappelle où je viens et où je suis maintenant. 631 00:44:25,438 --> 00:44:27,073 Il me rappelle de votre justice. 632 00:44:27,107 --> 00:44:28,608 Ce était une punition honnête 633 00:44:28,642 --> 00:44:30,177 et vous étiez bonne avec le couperet. 634 00:44:30,211 --> 00:44:32,879 Vous étiez un de héros et un contrebandier. 635 00:44:32,914 --> 00:44:36,349 Une bonne loi ne lave pas le mauvais, 636 00:44:36,383 --> 00:44:39,251 ni une mauvaise la bonne. 637 00:44:39,286 --> 00:44:41,754 Une leçon que je ai essayé d'enseigner mon fils. 638 00:44:41,788 --> 00:44:43,889 --T-il écouter? - À moi? 639 00:44:43,924 --> 00:44:46,592 Dieux, non. 640 00:44:46,626 --> 00:44:49,394 Mais si votre femme rouge lui a dit sauter de nest-- du corbeau 641 00:44:49,429 --> 00:44:51,730 Elle a un nom. 642 00:44:54,533 --> 00:44:57,135 Je espère que vous ne avez pas oublié les astuces de votre contrebandiers. 643 00:44:59,439 --> 00:45:01,474 Je ai vécu au sein la loi pour 17-- 644 00:45:01,508 --> 00:45:03,909 Je veux que vous soyez un passeur cette fois. 645 00:45:03,944 --> 00:45:06,512 Tout rivage, toute la nuit. 646 00:45:06,547 --> 00:45:08,281 Qu'est-ce que je apporte terre? 647 00:45:08,316 --> 00:45:10,150 La femme rouge. 648 00:45:11,853 --> 00:45:14,021 Ne doit savoir ce que vous faites 649 00:45:14,055 --> 00:45:15,656 et nous allons pas parler de ce nouveau . 650 00:45:15,691 --> 00:45:19,226 Je suis fidèle à Votre Grâce et sera toujours, 651 00:45:19,261 --> 00:45:22,229 mais il ya sûrement d'autres façons , des moyens plus propres. 652 00:45:22,264 --> 00:45:24,698 Moyens propres ne pas gagner les guerres. 653 00:45:54,432 --> 00:45:57,400 Avez-vous peur, Onion Knight? 654 00:45:59,637 --> 00:46:00,886 Quelqu'un m'a dit 655 00:46:00,911 --> 00:46:03,309 la nuit est sombre et pleine de terreurs . 656 00:46:05,008 --> 00:46:07,710 Vous avez transporté plus fret désagréable dans votre temps. 657 00:46:11,614 --> 00:46:14,550 Êtes-vous un homme bon, Ser Davos Seaworth? 658 00:46:14,584 --> 00:46:16,544 Je dirais mes parties sont mélangés, Mon Lady-- 659 00:46:17,369 --> 00:46:18,454 bon et mauvais. 660 00:46:18,455 --> 00:46:20,957 Si un demi-oignon est noir avec la pourriture, 661 00:46:20,991 --> 00:46:22,892 ce est un oignon pourri. 662 00:46:22,927 --> 00:46:25,629 Un homme est bon ou il est mal. 663 00:46:25,663 --> 00:46:27,530 - Et qui êtes-vous? . - Oh, bonne 664 00:46:27,565 --> 00:46:30,867 Je suis un chevalier moi de toutes sortes, 665 00:46:30,902 --> 00:46:33,737 un champion de la lumière et de la vie . 666 00:46:33,771 --> 00:46:36,940 Eh bien, ça doit être très agréable pour vous. 667 00:46:53,194 --> 00:46:57,330 - Aimez-vous votre femme? - Je fais. 668 00:46:57,365 --> 00:46:59,666 Pourtant, vous avez connu autres femmes. 669 00:46:59,700 --> 00:47:01,534 Ne parlez pas de ma femme. 670 00:47:01,568 --> 00:47:05,538 Je ne suis pas. Je parle de autres femmes. 671 00:47:05,572 --> 00:47:07,940 Comme moi, Ser Davos. 672 00:47:12,212 --> 00:47:14,113 Vous voulez moi. 673 00:47:14,148 --> 00:47:17,116 Vous voulez voir ce est sous cette robe. 674 00:47:18,719 --> 00:47:20,920 Et vous voulez. 675 00:47:25,460 --> 00:47:28,496 Étrange que ce Seigneur de la Lumière 676 00:47:28,530 --> 00:47:31,399 vous demande de travailler dans l'ombre. 677 00:47:31,433 --> 00:47:34,702 Ombres ne peut pas vivre dans l'obscurité, Ser Davos. 678 00:47:34,737 --> 00:47:37,238 Ce sont des serviteurs de la lumière, 679 00:47:37,272 --> 00:47:39,707 les enfants de feu. 680 00:47:39,741 --> 00:47:43,177 Et le plus brillant de la flamme, le plus sombre de ils sont. 681 00:47:43,211 --> 00:47:46,046 Ce ne étaient pas là avant. Ils ont interdit le passage. 682 00:47:47,549 --> 00:47:49,816 Ils ne peuvent pas interdire notre passage. 683 00:47:55,223 --> 00:47:56,757 Dieux nous protègent. 684 00:47:56,791 --> 00:48:00,294 Il ya un seul Dieu, Ser Davos, 685 00:48:00,328 --> 00:48:03,030 et il ne protège que ceux qui le servent. 686 00:49:22,050 --> 00:49:24,918 (Thème jouer de la musique) 687 00:49:24,943 --> 00:49:28,943 Synchronisation, corrigée par Elderman 688 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 688 00:00:03,305 --> 00:00:09,510 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/8fyh. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 54402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.