All language subtitles for Free zone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,145 --> 00:01:29,694 Meu pai o comprou por apenas dois suz 2 00:01:29,694 --> 00:01:32,704 O cordeiro! O cordeiro! 3 00:01:32,704 --> 00:01:36,261 Meu pai o comprou por apenas dois suz 4 00:01:36,261 --> 00:01:39,503 Assim conta a Haggada 5 00:01:39,503 --> 00:01:42,618 Astuto, o gato ficou � espreita 6 00:01:42,618 --> 00:01:45,976 Ele se jogou sobre o cordeiro e o devorou 7 00:01:45,976 --> 00:01:48,779 O c�o que estrangulou o gato 8 00:01:48,779 --> 00:01:50,419 Que devorou o cordeiro 9 00:01:50,419 --> 00:01:52,423 Que meu pai comprou 10 00:01:52,423 --> 00:01:56,060 por apenas dois suz 11 00:01:56,060 --> 00:01:59,258 O cordeiro, o cordeiro! 12 00:02:05,586 --> 00:02:08,544 Ent�o veio o bast�o 13 00:02:08,544 --> 00:02:12,136 E se abateu sobre o c�o 14 00:02:12,136 --> 00:02:15,143 Que mordeu o gato 15 00:02:15,143 --> 00:02:18,702 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 16 00:02:18,702 --> 00:02:22,296 Ele o comprou por apenas dois suz 17 00:02:22,296 --> 00:02:25,259 O cordeiro, o cordeiro! 18 00:02:25,259 --> 00:02:28,264 Ent�o veio o fogo e consumiu o bast�o 19 00:02:28,264 --> 00:02:31,618 Que abateu o c�o 20 00:02:31,618 --> 00:02:33,225 Que estragulou o gato 21 00:02:33,225 --> 00:02:36,895 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 22 00:02:36,895 --> 00:02:40,463 Por apenas dois suz 23 00:02:40,463 --> 00:02:43,054 O cordeiro, o cordeiro! 24 00:02:49,987 --> 00:02:52,945 Ent�o a �gua veio apagar o fogo 25 00:02:52,945 --> 00:02:54,659 Que consumiu o bast�o 26 00:02:54,659 --> 00:02:56,266 Que abateu o c�o 27 00:02:56,266 --> 00:02:57,945 Que estrangulou o gato 28 00:02:57,945 --> 00:03:01,503 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 29 00:03:01,503 --> 00:03:05,142 Por apenas dois suz 30 00:03:05,142 --> 00:03:08,419 O cordeiro, o cordeiro 31 00:03:11,347 --> 00:03:15,977 O boi que passava por ali bebeu a �gua que apagou o fogo 32 00:03:15,977 --> 00:03:17,666 Que queimou o bast�o 33 00:03:17,666 --> 00:03:19,267 Que abateu o c�o 34 00:03:19,267 --> 00:03:20,946 Que estrangulou o gato 35 00:03:20,946 --> 00:03:25,300 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 36 00:03:27,148 --> 00:03:30,584 Por apenas dois suz 37 00:03:30,584 --> 00:03:33,825 O cordeiro, o cordeiro 38 00:03:38,549 --> 00:03:43,145 Veio o a�ougueiro que matou o boi que bebeu a �gua 39 00:03:43,145 --> 00:03:44,860 Que apagou o fogo 40 00:03:44,860 --> 00:03:46,468 Que consumiu o bast�o 41 00:03:46,468 --> 00:03:48,022 Que abateu o c�o 42 00:03:48,022 --> 00:03:49,707 Que estrangulou o gato 43 00:03:49,707 --> 00:03:53,343 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 44 00:03:53,343 --> 00:03:56,346 Ent�o veio o Anjo da Morte que matou o a�ougueiro 45 00:03:56,346 --> 00:03:59,585 Que matou o boi que bebeu a �gua 46 00:03:59,585 --> 00:04:01,346 Que apagou o fogo 47 00:04:01,346 --> 00:04:02,947 Que consumiu o bast�o 48 00:04:02,947 --> 00:04:04,501 Que abateu o c�o 49 00:04:04,501 --> 00:04:06,141 Que estrangulou o gato 50 00:04:06,141 --> 00:04:09,739 Que devorou o cordeiro que meu pai comprou 51 00:04:09,739 --> 00:04:13,383 Por apenas dois suz 52 00:04:13,383 --> 00:04:16,580 O cordeiro, o cordeiro 53 00:04:18,230 --> 00:04:21,347 Por que voc� canta ent�o o cordeiro? 54 00:04:21,347 --> 00:04:24,745 A primavera n�o est� aqui ainda, nem a P�scoa 55 00:04:26,310 --> 00:04:29,427 Voc� mudou 56 00:04:29,427 --> 00:04:33,144 Eu mudei este ano 57 00:04:35,190 --> 00:04:38,421 E todas as noites, Como cada noite 58 00:04:38,421 --> 00:04:41,860 Eu fiz apenas quatro perguntas 59 00:04:41,860 --> 00:04:44,867 Mas esta noite, me vem uma outra pergunta 60 00:04:44,867 --> 00:04:48,426 At� quando durar� esse ciclo infernal 61 00:04:48,426 --> 00:04:51,462 Essa noite me vem uma pergunta 62 00:04:51,462 --> 00:04:54,979 At� quando durar� esse ciclo infernal? 63 00:04:54,979 --> 00:04:58,307 Do opressor e do oprimido, Do carrasco e da v�tima 64 00:04:58,307 --> 00:05:01,901 At� quando essa loucura 65 00:05:10,910 --> 00:05:13,947 Alguma coisa mudou 66 00:05:13,947 --> 00:05:17,426 Eu mudei este ano 67 00:05:18,111 --> 00:05:21,342 Eu era um cordeiro bom 68 00:05:21,342 --> 00:05:24,621 Eu me tornei um tigre e um lobo selvagem 69 00:05:24,621 --> 00:05:27,823 Eu era uma pomba, uma gazela 70 00:05:27,823 --> 00:05:31,421 Hoje eu n�o sei quem eu sou 71 00:05:32,911 --> 00:05:36,506 Meu pai o comprou por apenas dois suz 72 00:05:36,506 --> 00:05:39,509 O cordeiro, o cordeiro 73 00:05:39,509 --> 00:05:43,100 Nosso pai o comprou por apenas dois suz 74 00:05:43,100 --> 00:05:46,268 E voltamos ao ponto de partida 75 00:07:06,313 --> 00:07:09,669 Podemos partir daqui? 76 00:07:10,233 --> 00:07:12,030 Por favor. 77 00:07:12,030 --> 00:07:13,506 Para onde? 78 00:07:13,506 --> 00:07:15,271 N�o sei. 79 00:07:17,833 --> 00:07:21,030 Vamos embora daqui, por favor. 80 00:07:25,674 --> 00:07:27,824 N�o posso te levar. 81 00:07:40,353 --> 00:07:41,672 Por que n�o? 82 00:07:42,154 --> 00:07:46,511 Porque eu tenho um encontro muito importante na Jord�nia. 83 00:07:50,553 --> 00:07:54,182 N�o importa. Eu vou com voc�. Leve-me junto. 84 00:07:57,793 --> 00:08:02,184 Eu n�o levo passageiros. - Eu ficarei invis�vel. 85 00:08:04,634 --> 00:08:08,593 Eu tenho um neg�cio de fam�lia para resolver. Um neg�cio s�rio. 86 00:08:09,554 --> 00:08:13,433 Eu tamb�m, � um neg�cio de fam�lia e � s�rio. 87 00:08:17,674 --> 00:08:18,874 Por favor. 88 00:08:22,395 --> 00:08:25,273 Voc� n�o tem amigos aqui em Jerusal�m? 89 00:08:27,114 --> 00:08:29,264 S�o os seus. - Como? 90 00:08:29,635 --> 00:08:31,193 S�o os seus amigos. 91 00:08:33,074 --> 00:08:37,590 - Voc� tem fam�lia aqui? - Agora n�o tenho mais. 92 00:08:44,316 --> 00:08:46,830 Eu preciso atravessar a fronteira hoje. 93 00:08:51,115 --> 00:08:53,709 Eu preciso sair desse pa�s. 94 00:09:14,916 --> 00:09:17,794 N�s vamos fazer uma longa viagem. 95 00:09:23,316 --> 00:09:25,352 Eu estou pronta. 96 00:09:52,717 --> 00:09:54,036 Estamos quase l�. 97 00:09:55,956 --> 00:09:57,947 Estamos nos aproximando da fronteira. 98 00:10:00,957 --> 00:10:03,027 Quero lembrar a voc�... 99 00:10:05,956 --> 00:10:08,550 Se fizerem perguntas, sou eu que respondo. Ok? 100 00:10:11,717 --> 00:10:13,036 Sou eu quem fala. 101 00:10:15,877 --> 00:10:18,232 Se perguntarem para voc� 102 00:10:18,232 --> 00:10:20,154 Voc� � turista e eu sou sua motorista. Ok? 103 00:10:20,154 --> 00:10:21,266 Ok. 104 00:10:25,717 --> 00:10:26,945 Voc� est� com o passaporte? 105 00:11:03,918 --> 00:11:05,988 N�o fa�a perguntas idiotas. 106 00:11:07,958 --> 00:11:09,471 Sorria para ele. 107 00:11:11,119 --> 00:11:12,598 Shalom. 108 00:11:13,839 --> 00:11:15,431 V�o para Jord�nia? 109 00:11:15,431 --> 00:11:16,308 Sim. 110 00:11:16,308 --> 00:11:17,758 Os passaportes, por favor. 111 00:11:22,958 --> 00:11:25,233 Aqui est� o meu. 112 00:11:27,639 --> 00:11:29,197 Rebecca... 113 00:11:39,399 --> 00:11:41,355 Tire os �culos. 114 00:11:41,759 --> 00:11:44,637 - Est� bem. Voc� tem alguma arma? - N�o, n�o. 115 00:11:44,637 --> 00:11:47,831 - Nenhum tipo de arma? - N�o. 116 00:11:49,280 --> 00:11:50,508 Pode abrir. 117 00:11:50,508 --> 00:11:52,470 Obrigada. 118 00:12:06,799 --> 00:12:12,431 Passamos o primeiro obst�culo... Agora o outro. 119 00:12:16,919 --> 00:12:19,114 - V�o para a Jord�nia? - Sim. 120 00:12:19,759 --> 00:12:22,956 Avance devagar. Devagar. 121 00:12:24,920 --> 00:12:26,831 Um bruto! 122 00:12:28,480 --> 00:12:31,950 Avance mais um pouco, mais um pouco. 123 00:12:31,950 --> 00:12:34,116 Mais um pouco, senhora. 124 00:12:34,480 --> 00:12:37,438 Desligue o motor. Os passaportes. 125 00:12:37,438 --> 00:12:40,394 Devagar, devagar. 126 00:12:41,521 --> 00:12:45,719 Shalom. Aqui est� o meu passaporte. 127 00:12:51,040 --> 00:12:52,917 E o seu. 128 00:12:55,321 --> 00:12:57,039 Voc� � americana? 129 00:12:58,961 --> 00:13:01,316 Tire os �culos. 130 00:13:06,921 --> 00:13:11,836 - O que voc� fazia na Espanha? - Eu viajava com meu namorado. 131 00:13:14,080 --> 00:13:15,832 Como voc�s se encontraram? 132 00:13:16,041 --> 00:13:18,760 - � para mim que voc� pergunta? - Como voc�s se conheceram? 133 00:13:18,760 --> 00:13:21,191 Ela me visita. 134 00:13:21,401 --> 00:13:22,800 Eu sou sua motorista. 135 00:13:25,761 --> 00:13:29,197 - Voc� � a motorista dela? - Sim. Isso n�o tem nada de mais! 136 00:13:29,197 --> 00:13:30,437 De qual sociedade? 137 00:13:30,437 --> 00:13:33,554 Est� escrito. A sociedade do meu marido, Moshe Ben Moshe. 138 00:13:33,554 --> 00:13:35,512 - Quem � Moshe? - Meu marido. 139 00:13:35,512 --> 00:13:37,074 Qual o motivo da viagem? 140 00:13:37,074 --> 00:13:39,510 Eu estou levando-a para visitar a Jord�nia. 141 00:13:39,510 --> 00:13:41,279 V�o ficar muito tempo na Jord�nia? 142 00:13:41,279 --> 00:13:43,120 Somente 24 horas. 143 00:13:43,120 --> 00:13:44,198 Entendo. 144 00:13:44,198 --> 00:13:46,232 Todas essas bagagens para 24 horas? 145 00:13:46,232 --> 00:13:48,956 Sabe quanta bagagem elas tem ali atr�s? 146 00:13:48,956 --> 00:13:50,561 Acalme-se. 147 00:13:51,642 --> 00:13:53,758 De quem s�o as bagagens? 148 00:13:54,122 --> 00:13:55,077 Ahn... 149 00:13:56,642 --> 00:13:57,631 � complicado. 150 00:13:57,631 --> 00:14:01,675 As bagagens pertencem a sogra dela, Sra. Breitberg. 151 00:14:01,675 --> 00:14:03,873 Eu deveria lev�-la. 152 00:14:03,873 --> 00:14:06,674 Voc� ouviu falar da passageira ing�nua? 153 00:14:06,674 --> 00:14:08,838 Ela esqueceu sua bagagem no meu carro. 154 00:14:08,838 --> 00:14:10,190 � s� dar a ordem e eu desmonto o carro. 155 00:14:10,190 --> 00:14:14,441 - Russo, voc� fez qual curso? - Benchetrik. Chimchon 89. 156 00:14:14,441 --> 00:14:17,998 Entendo. Tenha calma. 157 00:14:17,998 --> 00:14:21,513 A passageira ing�nua era Anne Mary Murphy, casada com um �rabe. 158 00:14:21,513 --> 00:14:24,157 Explosivos estavam escondidos sem que ela soubesse na sua bagagem. 159 00:14:24,157 --> 00:14:25,556 Mas eu sou israelense! 160 00:14:25,556 --> 00:14:27,560 Eu fa�o perguntas pela sua seguran�a 161 00:14:27,560 --> 00:14:28,752 e a seguran�a do Estado. 162 00:14:29,923 --> 00:14:32,596 Quem arrumou as malas l� atr�s? 163 00:14:32,596 --> 00:14:34,316 A m�e do meu noivo. 164 00:14:34,316 --> 00:14:36,797 E voc� quer passar a fronteira com malas 165 00:14:36,797 --> 00:14:40,598 que n�o foi voc� quem fez? Aqui � arriscado. 166 00:14:43,042 --> 00:14:45,033 D� a ordem e eu desmonto o carro. 167 00:14:45,033 --> 00:14:48,997 A garota parece uma puta. 168 00:14:49,764 --> 00:14:51,322 Voc�, seja educado. 169 00:14:51,322 --> 00:14:54,276 N�o me diga o que fazer. N�o nos interrompa. 170 00:14:54,276 --> 00:14:56,712 Onde voc�s v�o depois da Jord�nia? 171 00:14:56,712 --> 00:14:57,798 Tenho uma ideia. 172 00:14:57,798 --> 00:15:00,073 Voc� tem fam�lia na Jord�nia? 173 00:15:00,073 --> 00:15:02,274 - Ela tem fam�lia na Jord�nia? - Claro que n�o. 174 00:15:02,274 --> 00:15:04,793 Ela vai apenas visitar a Jord�nia. 175 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Toda essa bagagem para uma simples visita? 176 00:15:06,834 --> 00:15:08,442 Posso deix�-las aqui. 177 00:15:08,964 --> 00:15:13,992 Elas n�o s�o nossas. Eu pego-as quando voltar. 178 00:15:13,992 --> 00:15:16,796 V� ao controle de passaportes, eu vou checar. 179 00:15:16,796 --> 00:15:18,676 N�o me incomoda deix�-las aqui. 180 00:15:18,676 --> 00:15:22,843 V� ao controle de passaportes. N�s vamos pensar. 181 00:15:22,843 --> 00:15:24,033 Muito obrigada. 182 00:15:24,033 --> 00:15:27,440 Um conselho. Mude a foto do seu passaporte, 183 00:15:27,440 --> 00:15:29,122 n�o se parece com voc�. 184 00:15:29,122 --> 00:15:32,281 Mais respeito ao falar comigo. 185 00:15:32,281 --> 00:15:33,677 Tenha calma. 186 00:15:33,677 --> 00:15:35,396 Que aud�cia! 187 00:15:35,396 --> 00:15:36,593 Nos veremos de novo! 188 00:15:43,004 --> 00:15:44,198 Viu esse atrevido? 189 00:15:45,964 --> 00:15:47,875 Obrigada pela ideia de deixar as malas aqui. 190 00:15:47,875 --> 00:15:50,565 Lamento t�-las colocado ali. 191 00:15:57,524 --> 00:15:59,992 Pegue seu passaporte e venha. 192 00:16:01,685 --> 00:16:03,516 Isso vai ser dif�cil. 193 00:16:08,565 --> 00:16:09,964 Shalom. 194 00:16:31,006 --> 00:16:32,519 Est� com seu passaporte? 195 00:16:32,519 --> 00:16:34,044 Pegue-o. 196 00:16:39,046 --> 00:16:41,162 E sorria, sorria. 197 00:16:44,726 --> 00:16:48,162 - Ol�. - Ol�, como vai? 198 00:16:48,162 --> 00:16:50,117 Bem-vinda � Jord�nia. Os passaportes. 199 00:16:50,117 --> 00:16:53,124 Sim, um momento. 200 00:16:54,126 --> 00:16:56,765 Muitos passaportes... 201 00:16:59,326 --> 00:17:01,442 - Voc� tem o meu? - Sim. 202 00:17:06,606 --> 00:17:08,324 Aqui est� o dela. 203 00:17:10,287 --> 00:17:13,802 - Bem-vindas � Jord�nia. - Obrigada. 204 00:17:31,887 --> 00:17:36,403 Acorde, acorde. 205 00:17:36,767 --> 00:17:39,122 N�o � dif�cil. 206 00:17:39,122 --> 00:17:44,402 Junte-se ao mundo livre. A vida l� � t�o bela. 207 00:17:45,527 --> 00:17:48,758 � preciso saber apreciar as coisas simples. 208 00:17:50,488 --> 00:17:52,126 Escute isso. 209 00:17:52,126 --> 00:17:54,761 Ame-o, respeite-o, e trabalhe por ele. 210 00:17:54,761 --> 00:17:58,004 Quanto mais voc� se aproxima, mais l�mpida, mais rica 211 00:17:58,004 --> 00:18:00,801 e mais feliz sua vida ser�. 212 00:18:00,801 --> 00:18:04,158 Amar a vida e olhar para o futuro. 213 00:18:04,158 --> 00:18:07,678 - Que se foda o futuro. - Como assim? 214 00:18:07,678 --> 00:18:09,844 Foda-se o futuro. 215 00:18:10,807 --> 00:18:14,277 Ok. Foda-se o futuro. Explique. 216 00:18:15,488 --> 00:18:20,004 Com meu pai e minha m�e, quando est�vamos em Tiber�ade, 217 00:18:20,004 --> 00:18:24,680 T�nhamos essa cozinheira �rabe. Ela pescava o peixe no lago. 218 00:18:25,248 --> 00:18:27,808 Ela o levava na sua cesta e o cozinhava para o jantar 219 00:18:27,808 --> 00:18:31,683 e olh�vamos ela fazer. Isso nos parecia levar horas. 220 00:18:31,683 --> 00:18:35,801 Ela chegava pelos caminhos pedregosos 221 00:18:36,128 --> 00:18:38,847 Ela andava, andava, andava... 222 00:18:39,569 --> 00:18:40,843 E depois? 223 00:18:42,969 --> 00:18:45,437 Voc� espera e espera... 224 00:18:50,208 --> 00:18:53,006 E ent�o, um peixe morto. 225 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Lutamos tr�s dias nessa cidade 226 00:19:46,727 --> 00:19:49,125 at� liquid�-los. 227 00:19:49,649 --> 00:19:51,560 Voc� matou algu�m? 228 00:19:53,610 --> 00:19:57,489 N�o. N�o com minhas m�os. 229 00:19:59,649 --> 00:20:05,645 Eu fiquei dois dias l�, os outros tinham partido. 230 00:20:05,645 --> 00:20:10,446 Eu cuidava das armas que t�nhamos apanhado 231 00:20:10,446 --> 00:20:13,085 e esperava refor�os. 232 00:20:15,651 --> 00:20:19,485 Eu estava s� com uma camponesa. 233 00:20:19,485 --> 00:20:21,919 Ela n�o tinha sido morta? 234 00:20:21,919 --> 00:20:24,518 Ela tinha se escondido, a puta. 235 00:20:26,731 --> 00:20:29,199 Ela era jovem? Velha? 236 00:20:30,090 --> 00:20:32,445 Vinte, vinte e dois anos. 237 00:20:33,731 --> 00:20:35,323 Bonita? 238 00:20:36,171 --> 00:20:38,082 Um pouco gorda. 239 00:20:38,812 --> 00:20:41,167 E o que voc� fez? 240 00:20:44,371 --> 00:20:49,923 Eu pensava que estava sozinho no campo. 241 00:20:52,491 --> 00:20:57,929 N�o era f�cil com todos esses cad�veres. 242 00:20:58,172 --> 00:20:59,890 Eu conhecia alguns deles. 243 00:20:59,890 --> 00:21:03,368 Eu n�o sabia quando os refor�os chegariam. 244 00:21:03,972 --> 00:21:08,488 De repente, eu ouvi um choro. 245 00:21:09,051 --> 00:21:10,882 Eu procurei entre os cad�veres. 246 00:21:10,882 --> 00:21:15,961 Eu a vi escondida sob uma pilha de lenha. 247 00:21:17,093 --> 00:21:19,368 Tirei-a de l�. 248 00:21:20,572 --> 00:21:23,405 Pedi comida a ela. 249 00:21:23,405 --> 00:21:26,093 Em que l�ngua falou com ela? 250 00:21:27,332 --> 00:21:31,689 N�o sei mais. Boa pergunta. 251 00:21:32,252 --> 00:21:34,447 Em todo caso, ela compreendeu. 252 00:21:34,447 --> 00:21:37,245 Ela me preparou uma sopa quente. 253 00:21:38,372 --> 00:21:41,045 E depois j� estava tarde. 254 00:21:43,092 --> 00:21:45,128 Voc� tem certeza de que quer ouvir tudo? 255 00:21:45,128 --> 00:21:46,845 Sim. 256 00:21:48,133 --> 00:21:52,763 Eu disse a ela que queria ficar � noite. 257 00:21:53,773 --> 00:21:57,163 Ent�o ela me indicou um quarto perto da cozinha. 258 00:21:57,163 --> 00:22:02,572 Eu disse a ela: "Escuta, puta, eu quero o melhor leito". 259 00:22:03,253 --> 00:22:05,209 O que voc� fez? 260 00:22:05,813 --> 00:22:08,725 Eu a possu� no quarto do seu marido. 261 00:22:08,725 --> 00:22:11,765 Ela resistiu? 262 00:22:12,293 --> 00:22:14,488 Nem um pouco. 263 00:22:15,173 --> 00:22:17,129 Voc� a estuprou? 264 00:22:19,453 --> 00:22:22,013 Eu n�o chamaria de estupro. 265 00:22:22,013 --> 00:22:24,363 Ela te queria ou n�o? 266 00:22:31,894 --> 00:22:34,124 Voc� ficou muito tempo com ela? 267 00:22:34,124 --> 00:22:37,166 Duas noites, at� o retorno das tropas. 268 00:22:37,166 --> 00:22:39,411 Ela tinha tetas grandes? 269 00:22:53,894 --> 00:22:56,044 Eu estou te deixando. 270 00:23:00,895 --> 00:23:02,886 Voc� vai ficar bem. 271 00:23:07,375 --> 00:23:11,129 Dissemos que come�ar�amos do zero, Rebecca. 272 00:23:12,855 --> 00:23:15,892 Era ideia tua, n�o minha. 273 00:23:15,892 --> 00:23:20,930 Eu te dei minha palavra, nos d� uma chance. 274 00:23:24,695 --> 00:23:28,324 Voc� vai ficar bem. 275 00:23:30,534 --> 00:23:32,764 O que voc� vai fazer sem mim? 276 00:23:36,176 --> 00:23:38,531 Vai fazer o qu�? 277 00:23:43,776 --> 00:23:45,846 O que importa? 278 00:23:52,416 --> 00:23:54,805 Eu sou de lugar nenhum agora. 279 00:24:22,536 --> 00:24:26,768 � incr�vel ver na realidade o que se l� nos livros. 280 00:24:26,768 --> 00:24:30,093 Este � o lugar onde os romanos estabeleceram a Dec�polis. 281 00:24:30,093 --> 00:24:32,286 Suas dez cidades que protegiam a fronteira.. 282 00:24:32,286 --> 00:24:36,615 Amman chamava-se Philadelphia, como Philadelphia nos Estados Unidos. 283 00:24:36,615 --> 00:24:39,808 Jarash era uma dessas cidades, e Beit Shean, do outro lado 284 00:24:39,808 --> 00:24:42,086 da fronteira era uma c�pia de Jarash. 285 00:24:42,086 --> 00:24:44,128 Te incomodo? 286 00:24:44,337 --> 00:24:45,531 Como? 287 00:24:45,531 --> 00:24:49,047 N�o. Estou procurando o caminho. N�s estamos perdidas, Rebecca. 288 00:24:49,047 --> 00:24:52,931 Julio diz que eu falo muito e que o que me interessa 289 00:24:52,931 --> 00:24:54,456 n�o interessa necessariamente aos outros. 290 00:24:54,456 --> 00:24:56,408 � interessante, mas estamos sem gasolina. 291 00:24:56,408 --> 00:24:59,175 � muito mais interessante, Rebecca. Estou te ouvindo. 292 00:24:59,175 --> 00:25:01,128 E a queda do Imp�rio Romano, 293 00:25:01,128 --> 00:25:03,248 os bedu�nos que ainda est�o l� hoje em dia... 294 00:25:03,248 --> 00:25:04,697 � incr�vel... 295 00:25:04,697 --> 00:25:08,288 Foram eles os guerreiros que come�aram o imp�rio isl�mico 296 00:25:08,288 --> 00:25:14,094 e eles tinham esses guerreiros lend�rios. 297 00:25:14,094 --> 00:25:17,176 Meu professor disse que eles n�o lutavam realmente. 298 00:25:17,176 --> 00:25:20,209 Eles sabiam que matar um homem criaria um ciclo de viol�ncia, 299 00:25:20,209 --> 00:25:22,329 ent�o eles enviavam um representante 300 00:25:22,329 --> 00:25:23,891 contra o representante de uma tribo advers�ria. 301 00:25:23,891 --> 00:25:25,087 Eles come�avam o combate 302 00:25:25,087 --> 00:25:26,856 e aquele que terminasse sentado sobre o outro ganhava a guerra. 303 00:25:26,856 --> 00:25:30,572 Boa ideia. Se Abou Mazen se sentasse sobre Ariel Sharon 304 00:25:30,572 --> 00:25:35,613 e Ariel Sharon sobre Abou Mazen, seria o fim do conflito. 305 00:25:35,613 --> 00:25:38,776 Um posto de gasolina. Estamos salvas, Rebecca. 306 00:25:38,776 --> 00:25:40,456 Formid�vel. 307 00:25:40,456 --> 00:25:43,138 N�s estamos perdidas. N�o sei onde n�s estamos. 308 00:25:51,979 --> 00:25:53,207 Posso ajudar? 309 00:25:53,207 --> 00:25:57,411 - Eu gostaria de gasolina. - Encha o tanque com super. 310 00:26:06,738 --> 00:26:10,811 - Gostariam de um caf�? 311 00:26:10,811 --> 00:26:15,330 Eu estou com pressa. Precisamos continuar. 312 00:26:15,330 --> 00:26:16,971 O que ele quer? 313 00:26:16,971 --> 00:26:19,533 Est� nos convidando a tomar um caf� com ele. 314 00:26:19,533 --> 00:26:21,933 Ok, obrigada. 315 00:26:25,579 --> 00:26:28,776 Voc� n�o vai beber caf�. 316 00:26:28,776 --> 00:26:31,811 N�o, Rebecca, volte! 317 00:26:35,299 --> 00:26:36,448 O que �? 318 00:26:36,448 --> 00:26:39,491 Jarash. � sua primeira visita? 319 00:26:40,539 --> 00:26:43,133 - De onde voc� �? - De Nova York. 320 00:26:43,133 --> 00:26:44,374 Am�rica! 321 00:26:44,374 --> 00:26:45,615 Ela tamb�m � americana? 322 00:26:45,615 --> 00:26:48,094 Ela � do outro lado. 323 00:26:48,094 --> 00:26:50,335 N�s fizemos Tel Aviv-Aman de carro, hoje. 324 00:26:50,335 --> 00:26:52,815 Tel Aviv! Sabe de onde eu sou? 325 00:26:52,815 --> 00:26:54,816 De onde? - De Jaffa. 326 00:26:54,816 --> 00:26:56,340 N�o � poss�vel! 327 00:26:56,340 --> 00:26:58,894 At� 1948, eu vivia em Jaffa. 328 00:26:58,894 --> 00:27:02,568 Depois da guerra, vivemos em Nablus e 329 00:27:02,568 --> 00:27:06,852 depois aqui, em Jarash. 330 00:27:07,300 --> 00:27:09,530 - Vou lhe fazer um bom caf�. - Obrigada. 331 00:27:09,530 --> 00:27:12,379 Voc� tem alguma coisa para comer? 332 00:27:12,379 --> 00:27:14,377 - Claro! - Estou faminta. 333 00:27:14,377 --> 00:27:17,333 - Voc� gosta de queijo de cabra? - Adoro. 334 00:27:17,333 --> 00:27:19,769 Temos tamb�m coalhada e homus. 335 00:27:21,500 --> 00:27:22,819 Perfeito. 336 00:27:24,381 --> 00:27:26,417 Rebecca! 337 00:27:27,020 --> 00:27:28,055 Obrigada. 338 00:27:28,055 --> 00:27:30,490 Rebecca! 339 00:27:41,061 --> 00:27:43,291 Rebecca, volte! 340 00:28:20,862 --> 00:28:23,330 �, Tsupi. Acalme-se. 341 00:28:28,742 --> 00:28:31,017 Ouviu esse barulho? 342 00:29:28,503 --> 00:29:30,221 Moshe! 343 00:29:34,342 --> 00:29:37,652 Moshe! O que aconteceu? Voc� est� bem? 344 00:29:37,652 --> 00:29:39,535 Moshe, fale comigo. 345 00:29:39,535 --> 00:29:41,574 � s� um pouco de sangue, n�o � nada. 346 00:29:41,574 --> 00:29:44,775 Como, um pouco de sangue? Voc� est� todo ensanguentado. 347 00:29:44,775 --> 00:29:47,258 - E o carro, Hanna? - Que carro? 348 00:29:47,258 --> 00:29:49,374 Eu trabalhei nele toda a noite. Onde est� o carro? 349 00:29:49,374 --> 00:29:52,098 Moshe, voc� est� ferido. Esque�a esse carro. 350 00:29:53,943 --> 00:29:56,411 Moshe, eu vou buscar socorro. 351 00:29:56,411 --> 00:29:59,536 Voc� est� todo ensanguentado. 352 00:29:59,536 --> 00:30:02,781 Preciso te acompanhar at� a casa do americano, na zona franca. 353 00:30:03,464 --> 00:30:08,015 - Esse canalha nos deve dinheiro. - Falar de dinheiro agora! 354 00:30:08,015 --> 00:30:10,294 Vou chamar ajuda. Vou chamar uma ambul�ncia. 355 00:30:10,294 --> 00:30:12,177 Deite. N�o se mexa. 356 00:30:12,177 --> 00:30:15,103 Hanna, � preciso procurar a Sra. Breitberg. 357 00:30:15,103 --> 00:30:17,419 Breitberg que espere. 358 00:30:17,419 --> 00:30:19,102 - Eu vou... - Hanna! 359 00:30:19,102 --> 00:30:21,295 Deite. N�o se mexa. 360 00:30:21,295 --> 00:30:23,858 Eu vou buscar ajuda. 361 00:30:24,704 --> 00:30:27,741 N�o esque�a a Sra. Breitberg! 362 00:30:30,265 --> 00:30:33,257 Moshe, eu vou chamar uma ambul�ncia. N�o se mexa. 363 00:30:33,257 --> 00:30:36,217 Ela deve chegar com Julio! 364 00:30:38,585 --> 00:30:41,941 Ele est� ferido na cabe�a. N�o sabe o que diz. 365 00:30:44,705 --> 00:30:49,221 Eu volto imediatamente. Fique onde est�, ok? 366 00:30:55,185 --> 00:30:57,619 Que cat�strofe! 367 00:31:13,666 --> 00:31:16,055 Ol�, aqui � Hanna Ben Moshe. 368 00:31:16,506 --> 00:31:19,578 Sim, Hanna Ben Moshe. 369 00:31:19,578 --> 00:31:21,503 Preciso de ajuda. 370 00:31:22,066 --> 00:31:27,220 Na nossa garagem... na garagem de Moshe Ben Moshe. 371 00:31:27,220 --> 00:31:29,382 Ele est� gravemente ferido. 372 00:31:29,382 --> 00:31:32,101 Mande uma ambul�ncia. Depressa. 373 00:31:33,185 --> 00:31:35,574 N�o diga nada �s meninas. 374 00:31:35,574 --> 00:31:39,904 N�o as deixe preocupadas. 375 00:32:22,627 --> 00:32:25,585 Fez boa viagem, Sra. Breitberg? 376 00:32:25,585 --> 00:32:27,465 Muito boa, obrigada. 377 00:32:28,228 --> 00:32:29,741 - Ib�ria? - N�o. 378 00:32:30,188 --> 00:32:32,019 - El Al? - El Al. 379 00:32:33,267 --> 00:32:36,020 - Eu prefiro Ib�ria. - � boa, El Al! 380 00:32:40,107 --> 00:32:41,745 Onde est� Moshe? 381 00:32:42,227 --> 00:32:44,741 Moshe n�o est� bem. 382 00:32:45,548 --> 00:32:48,585 Moshe, ferido. 383 00:32:55,828 --> 00:32:56,897 � grave? 384 00:32:56,897 --> 00:32:58,302 Grave, sim, grave. 385 00:32:58,828 --> 00:33:00,864 Mas eu estou aqui. 386 00:33:01,227 --> 00:33:03,582 Vamos a Jerusal�m? 387 00:33:03,582 --> 00:33:06,620 Sim. N�s vamos jantar em Jerusal�m. 388 00:33:06,620 --> 00:33:11,458 Eu fiz reserva no restaurante do hotel Mishkanot Shaananim. 389 00:33:11,458 --> 00:33:13,465 - Um restaurante muito bom. - Sim. 390 00:33:13,465 --> 00:33:17,376 Antes, eu quero passar no Muro das Lamenta��es. 391 00:33:17,749 --> 00:33:21,025 E amanh� eu quero viajar. 392 00:33:21,025 --> 00:33:25,699 Ir � Galil�ia, ao Monte das Oliveiras e ao Yad Vashem. 393 00:33:26,428 --> 00:33:30,501 - N�o, n�o, amanh� de manh� n�o. - Como, n�o? 394 00:33:30,501 --> 00:33:33,268 Amanh�, eu, � Jord�nia. 395 00:33:33,829 --> 00:33:35,387 Como, na Jord�nia? 396 00:33:35,387 --> 00:33:40,105 Julio, eu reservei um motorista para hoje e amanh�. 397 00:33:40,105 --> 00:33:42,299 Eu quero fazer um tour. 398 00:33:42,299 --> 00:33:44,704 H� um problema de comunica��o nesse pa�s! 399 00:33:44,704 --> 00:33:46,945 Mam�e, por favor, fale em ingl�s. 400 00:33:46,945 --> 00:33:49,629 � preciso falar ingl�s. Ok. 401 00:33:51,309 --> 00:33:55,666 Eu lhe ofere�o um fim de semana no Sheraton, e eis o resultado. 402 00:33:56,270 --> 00:34:00,707 Meu filho n�o teve chance com essa garota, acredite. 403 00:34:01,589 --> 00:34:06,663 Sabe quem eu encontrei no aeroporto na partida para Tel Aviv? 404 00:34:06,663 --> 00:34:09,588 - Nem ideia. - A filha do s�cio do teu pai. 405 00:34:09,588 --> 00:34:11,587 Ela acaba de abrir um escrit�rio em Nova York. 406 00:34:11,587 --> 00:34:15,100 Falei de voc� para ela, dos teus estudos brilhantes. 407 00:34:15,100 --> 00:34:17,824 Eu disse que voc� ligaria para ela. Ela me deu seu cart�o de visitas. 408 00:34:17,824 --> 00:34:19,702 Ela disse que voc� podia ligar quando quisesse. 409 00:34:19,702 --> 00:34:22,550 Ela te far� trabalhar. � uma garota magn�fica. 410 00:34:22,550 --> 00:34:27,107 � alta, bonita, simp�tica, e al�m disso � judia. 411 00:34:27,107 --> 00:34:30,427 Voc� � judia? N�o crist�? 412 00:34:30,427 --> 00:34:33,780 - Sim, eu sou judia. - Bom, muito bom! 413 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 Al�. 414 00:34:50,390 --> 00:34:51,948 Quem fala? 415 00:34:52,150 --> 00:34:55,381 Eu gostaria de falar com o americano. 416 00:34:55,751 --> 00:34:57,230 Quem fala? 417 00:34:57,230 --> 00:34:59,307 Moshe Ben Moshe. 418 00:35:00,990 --> 00:35:04,585 Desculpe, voc� fala qual l�ngua? 419 00:35:04,585 --> 00:35:08,386 Falo �rabe, ingl�s... 420 00:35:08,591 --> 00:35:10,229 Qual l�ngua voc� fala? 421 00:35:10,229 --> 00:35:11,863 Quem � voc�? 422 00:35:11,863 --> 00:35:13,709 Eu lhe disse... 423 00:35:15,191 --> 00:35:17,022 Moshe Ben Moshe. 424 00:35:17,271 --> 00:35:19,705 Essa n�o � a voz de Moshe. 425 00:35:21,991 --> 00:35:26,064 � a voz da sua mulher. A voz da mulher de Moshe. 426 00:35:26,064 --> 00:35:27,829 Seu marido n�o vem? 427 00:35:27,829 --> 00:35:30,591 N�o, meu marido vem. 428 00:35:30,591 --> 00:35:34,340 Estou ligando para dizer que ele vai se atrasar. 429 00:35:34,340 --> 00:35:36,428 Ele est� na estrada para Aman. 430 00:35:36,428 --> 00:35:38,906 J� passaram tr�s horas. Onde ele est�? 431 00:35:39,951 --> 00:35:42,704 Eu disse, ele est� na estrada. 432 00:35:42,912 --> 00:35:45,551 Diga-lhe que a zona franca fecha �s 16 horas. 433 00:35:45,551 --> 00:35:48,505 Esses s�o os hor�rios de inverno. Se ele n�o chegar, 434 00:35:48,505 --> 00:35:50,863 precisaremos fechar. 435 00:35:51,752 --> 00:35:59,340 Ou�a. Diga ao americano para o esperar. Entendido? 436 00:35:59,340 --> 00:36:00,621 Ok. 437 00:36:00,621 --> 00:36:02,743 - Entendido? - Sim. 438 00:36:02,743 --> 00:36:03,826 Obrigada. 439 00:37:18,793 --> 00:37:21,432 Eu me perguntava onde era o mercado. 440 00:37:27,714 --> 00:37:29,750 Olhe todos esses t�xis. 441 00:37:29,750 --> 00:37:31,626 Eles v�o para o Iraque. 442 00:37:47,555 --> 00:37:49,989 Outra coisa. � muito importante. 443 00:37:49,989 --> 00:37:54,394 N�o diga que voc� � judia. 444 00:37:54,394 --> 00:37:56,909 - Eu n�o sou judia. - N�o? 445 00:38:03,195 --> 00:38:06,267 Meu pai � israelense, minha m�e � americana, n�o judia. 446 00:38:06,267 --> 00:38:08,955 - E ent�o? - Eu acreditava ser judia, 447 00:38:09,395 --> 00:38:11,670 ia a sinagoga, e quando cheguei aqui, 448 00:38:11,670 --> 00:38:13,148 me disseram que eu n�o era judia. 449 00:38:13,148 --> 00:38:17,746 Se a sua m�e n�o � judia, voc� n�o � judia. 450 00:38:19,915 --> 00:38:22,270 Eles dirigem como loucos. 451 00:38:25,715 --> 00:38:29,344 Eu briguei com meu pai para poder vir viver aqui. 452 00:38:31,835 --> 00:38:35,544 Por que voc� queria viver aqui? 453 00:38:36,956 --> 00:38:39,948 Eu n�o me sinto americana. 454 00:38:40,476 --> 00:38:43,548 Ent�o eu decidi viver aqui. 455 00:38:44,316 --> 00:38:47,626 Eu n�o tenho, sem d�vida, meu lugar em nenhuma parte. 456 00:39:17,917 --> 00:39:20,147 "Zona Franca" 457 00:39:29,436 --> 00:39:31,996 Estou muito preocupada com Moshe. 458 00:39:35,037 --> 00:39:37,187 Ele n�o teve chance, realmente. 459 00:39:37,187 --> 00:39:40,434 - Voc� acha que vai ficar tudo bem? - Eu espero que fique tudo bem. 460 00:39:44,958 --> 00:39:47,472 Estou faminta. 461 00:39:48,277 --> 00:39:51,474 Quero acabar logo com isso e voltar para casa. 462 00:40:03,878 --> 00:40:06,346 Estamos nos aproximando da fronteira com 463 00:40:06,917 --> 00:40:12,230 a S�ria, a Ar�bia Saudita e o Iraque. 464 00:40:15,758 --> 00:40:18,591 A zona franca fica no meio. 465 00:40:20,478 --> 00:40:24,187 Aqui, todos v�m vender e comprar carros. 466 00:40:29,678 --> 00:40:33,956 Esta � a ideia genial de Moshe. 467 00:40:34,198 --> 00:40:37,588 Ele a teve quando estava desempregado. 468 00:40:45,119 --> 00:40:48,589 Para algu�m de Neguev, voc� deve estar congelada. 469 00:40:48,798 --> 00:40:54,270 Eu vivo em Neguev, mas pessoalmente n�o gosto muito. 470 00:40:54,479 --> 00:40:57,118 Foi ideia de Moshe, meu marido 471 00:40:57,599 --> 00:41:02,957 ap�s nossa expuls�o do Sinai. 472 00:41:04,200 --> 00:41:08,478 Eu sou como meu pai, eu gosto de Berlim. O tempo � mais agrad�vel. 473 00:41:09,118 --> 00:41:13,794 Meu pai estudou em Berlim. Na Bauhaus. 474 00:41:15,360 --> 00:41:22,391 Quando esse maldito Hitler tomou o poder, ele se escondeu 475 00:41:22,391 --> 00:41:26,228 com a ajuda de um su��o. 476 00:41:26,599 --> 00:41:32,276 Mas os su��os come�aram a entregar os judeus aos alem�es, 477 00:41:32,276 --> 00:41:33,992 e ele teve que fugir. 478 00:41:33,992 --> 00:41:36,156 Foi dif�cil. Ele n�o sabia onde ir. 479 00:41:36,156 --> 00:41:39,749 Para a Am�rica ou Palestina. 480 00:41:41,880 --> 00:41:43,359 O que ele escolheu? 481 00:41:43,560 --> 00:41:48,156 Aqui estou! Ele escolheu a Palestina. 482 00:41:48,800 --> 00:41:52,873 Ela estava sob comando brit�nico. 483 00:41:52,873 --> 00:41:56,470 Eles tinham constru�do um oleoduto 484 00:41:56,470 --> 00:41:59,750 que ia de Haifa ao Iraque. 485 00:41:59,750 --> 00:42:04,795 Foi assim que meu pai teve permiss�o para imigrar. 486 00:42:04,795 --> 00:42:08,072 Ent�o ele veio com seu amigo su��o. 487 00:42:08,072 --> 00:42:11,317 Eles conheciam algu�m no kibutz. 488 00:42:11,317 --> 00:42:16,640 Meu pai tinha estudado com Paul Klee e Kandinsky. 489 00:42:16,640 --> 00:42:18,558 O sujeito perguntou-lhes se sabiam desenhar 490 00:42:18,558 --> 00:42:21,957 tratores e vacas. 491 00:42:24,442 --> 00:42:30,711 O amigo su��o ainda se lembra dos tomates do kibutz. 492 00:42:30,711 --> 00:42:32,559 Tomates... 493 00:42:38,401 --> 00:42:41,757 Rebecca, voc� est� a�? 494 00:42:47,841 --> 00:42:49,718 Chegamos? 495 00:43:05,161 --> 00:43:07,356 Voc� faz muitas Klotskashes. 496 00:43:07,356 --> 00:43:08,597 O que � isso? 497 00:43:08,597 --> 00:43:10,598 S�o perguntas dif�ceis. 498 00:43:11,242 --> 00:43:15,997 � como esse rapaz que vai at� o rabino. 499 00:43:15,997 --> 00:43:19,238 Ele diz: "Me ajude, meus pais querem que eu case." 500 00:43:19,238 --> 00:43:20,954 "E ent�o? Case-se". 501 00:43:20,954 --> 00:43:25,314 "Mas eu n�o quero me casar, quero viver, me divertir." 502 00:43:25,314 --> 00:43:27,113 "Ent�o n�o se case." 503 00:43:27,113 --> 00:43:30,359 "Sim, mas meus pais s�o velhos. Eles querem netos." 504 00:43:30,359 --> 00:43:32,155 "Ent�o case!" 505 00:43:32,155 --> 00:43:35,797 "Sim, mas eu n�o quero filhos por enquanto, quero me divertir." 506 00:43:35,797 --> 00:43:37,674 "Ent�o n�o se case." 507 00:43:37,674 --> 00:43:41,351 "Mas se eu n�o me casar, n�o terei dinheiro. A heran�a." 508 00:43:41,351 --> 00:43:43,917 - "Ent�o case. - "Mas por outro lado..." 509 00:43:43,917 --> 00:43:44,998 Voc� sabe o que disse o rabino? 510 00:43:44,998 --> 00:43:46,999 - "Converta-se." - "Por que?" 511 00:43:46,999 --> 00:43:50,081 "V� at� o padre e lhe d� essa confus�o!" 512 00:44:27,243 --> 00:44:28,915 Chegamos. 513 00:44:32,524 --> 00:44:33,718 Zona franca. 514 00:45:20,645 --> 00:45:21,964 O que voc� me diz disso? 515 00:45:21,964 --> 00:45:24,963 Voc� trabalha com carros usados? 516 00:45:25,404 --> 00:45:28,157 N�o. Carros blindados. 517 00:45:28,925 --> 00:45:32,361 Vendemos carros blindados ao nosso parceiro americano 518 00:45:32,566 --> 00:45:35,444 que os revende aos iraquianos. 519 00:45:41,005 --> 00:45:44,315 Eu imaginava alguma coisa um pouco mais rom�ntica. 520 00:45:46,806 --> 00:45:49,274 Lamento decepcion�-la. 521 00:45:49,274 --> 00:45:56,356 Imaginava camelos e dunas de areia. 522 00:46:09,686 --> 00:46:13,440 Eu n�o iria dirigir tantas horas, 523 00:46:14,046 --> 00:46:16,685 n�o deixaria minhas filhas e meu marido 524 00:46:17,286 --> 00:46:21,074 se n�o tivesse um encontro t�o importante. 525 00:46:22,806 --> 00:46:24,683 Est� aberto! 526 00:46:40,247 --> 00:46:41,885 Em ingl�s, por favor? 527 00:46:41,885 --> 00:46:43,486 O escrit�rio est� fechado. 528 00:46:43,486 --> 00:46:47,156 Sim, mas sou eu. Procuro o americano. 529 00:46:47,156 --> 00:46:48,242 Quem � voc�? 530 00:46:48,242 --> 00:46:50,881 Falei com voc� ao telefone em �rabe, em ingl�s. 531 00:46:50,881 --> 00:46:55,285 Sou Hanna. Hanna Ben Moshe, a mulher de Moshe Ben Moshe. 532 00:46:55,567 --> 00:46:56,716 Moshe n�o vem? 533 00:46:56,716 --> 00:47:01,079 N�o, mas eu estou aqui para pegar o dinheiro. 534 00:47:06,207 --> 00:47:08,562 - Entre. - Obrigada. 535 00:47:09,807 --> 00:47:11,638 Venha, Rebecca. 536 00:47:12,886 --> 00:47:15,684 Vou pegar o dinheiro, ok? 537 00:47:16,607 --> 00:47:18,677 N�s nos falamos h� pouco. 538 00:47:19,847 --> 00:47:22,645 Eu disse que ele estava atrasado. 539 00:47:23,087 --> 00:47:27,205 - Ela � sua filha? - N�o, � uma amiga. 540 00:47:28,327 --> 00:47:30,477 Ela � como se fosse da fam�lia. 541 00:47:33,928 --> 00:47:35,486 Obrigada. 542 00:47:45,888 --> 00:47:47,958 Voc�s devem estar muito cansadas ap�s essa longa viagem. 543 00:47:47,958 --> 00:47:49,488 Sim. 544 00:47:49,488 --> 00:47:51,007 - Aceita um ch�? - Por favor. 545 00:47:51,007 --> 00:47:53,926 Para mim n�o, obrigada. N�o � kasher. 546 00:47:53,926 --> 00:47:57,757 - Kasher? - �, como dizem os rabinos. 547 00:47:59,928 --> 00:48:06,197 Rebecca, n�o se meta. Isso � somente entre eu e ela. 548 00:48:19,249 --> 00:48:22,605 Eu fa�o bastante a�ucarado. Espero que goste. 549 00:48:22,605 --> 00:48:27,119 Gosto de a��car, mas n�o quero por causa do meu regime. 550 00:48:30,769 --> 00:48:31,884 O que voc� disse? 551 00:48:31,884 --> 00:48:35,717 Se voc� escutasse tudo que se diz sobre o a��car, ningu�m tomaria. 552 00:48:35,717 --> 00:48:38,602 Tem raz�o. Vamos beber. 553 00:48:39,170 --> 00:48:41,479 Fa�amos um brinde. 554 00:48:42,929 --> 00:48:43,649 Sa�de. 555 00:48:48,450 --> 00:48:52,238 - Cigarro? - N�o, obrigada. 556 00:48:53,209 --> 00:48:54,324 Desculpe... 557 00:48:54,324 --> 00:48:57,486 - Um cigarro? - N�o, n�o. 558 00:48:58,610 --> 00:49:01,124 - Qual o seu nome? - Leila. 559 00:49:01,124 --> 00:49:05,765 Leila, eu n�o vim beber ch� nem fumar cigarros. 560 00:49:05,765 --> 00:49:07,369 Vim a neg�cio. 561 00:49:07,369 --> 00:49:10,402 Vim ver o americano. 562 00:49:10,402 --> 00:49:13,966 Onde est� o americano? 563 00:49:14,810 --> 00:49:16,801 Ele n�o est� aqui. Ele est� doente. 564 00:49:16,801 --> 00:49:17,886 Doente? 565 00:49:17,886 --> 00:49:19,602 Onde est� Moshe? 566 00:49:20,371 --> 00:49:23,647 Doente? Moshe tamb�m est� doente. 567 00:49:23,647 --> 00:49:29,208 Ok. � parte ele estar doente, onde ele est�? 568 00:49:29,208 --> 00:49:31,720 - Voc� � de onde? - De Nova York. 569 00:49:32,130 --> 00:49:34,200 Francamente... 570 00:49:34,200 --> 00:49:38,210 Desculpe. O que � isso aqui? A National Geographic? 571 00:49:38,210 --> 00:49:40,481 - O qu�? - Como o qu�? 572 00:49:40,690 --> 00:49:42,965 Eu vim falar de outra coisa. 573 00:49:44,690 --> 00:49:47,284 - Voc� � de onde? - De Israel. 574 00:49:49,091 --> 00:49:51,889 - E antes? - Antes de Israel? 575 00:49:51,889 --> 00:49:53,921 De Auschwitz. Meus pais vieram de Auschwitz. 576 00:49:54,651 --> 00:49:56,164 Meus pais s�o da Palestina. 577 00:49:56,164 --> 00:49:58,567 N�o brinque! Eu conhe�o os palestinos. 578 00:49:58,567 --> 00:50:01,684 - Como voc� os conhece? - N�s temos estufas. 579 00:50:01,684 --> 00:50:06,248 - Estufas? - Onde se cultiva flores. 580 00:50:06,248 --> 00:50:08,761 - N�s tamb�m, temos um s�tio. - Verdade? 581 00:50:08,761 --> 00:50:11,724 Criamos camelos, vacas, cabras, at� mesmo burros. 582 00:50:11,724 --> 00:50:14,729 Eu tamb�m tenho um burro, Moshe, meu marido. 583 00:50:15,772 --> 00:50:17,524 Ok, Leila. Ou�a, minha linda. 584 00:50:17,524 --> 00:50:20,007 Eu n�o vim aqui para disputar, eu n�o conhe�o voc�. 585 00:50:20,007 --> 00:50:21,087 Beba seu ch�. 586 00:50:21,087 --> 00:50:24,487 N�o me d� ordens. Olhe para mim um segundo. 587 00:50:24,487 --> 00:50:27,763 Voc� sabe do que estou falando. Voc� me deve 30.000 d�lares. 588 00:50:27,763 --> 00:50:29,962 Eu sei. 589 00:50:29,962 --> 00:50:32,606 Ent�o eu quero falar com o americano 590 00:50:32,606 --> 00:50:34,484 Posso fazer uma liga��o? 591 00:50:34,484 --> 00:50:36,125 Obrigada. 592 00:50:42,372 --> 00:50:43,885 Al�, Moshe. 593 00:50:43,885 --> 00:50:45,161 Sim. 594 00:50:45,161 --> 00:50:49,285 N�s chegamos. Estamos na zona franca. 595 00:50:49,285 --> 00:50:53,008 Estou com a nora da Sra. Breitberg. 596 00:50:53,008 --> 00:50:56,204 Eu n�o tinha escolha. N�o podia abandon�-la. 597 00:50:56,204 --> 00:50:59,530 Sim, est� tudo bem. Houve alguns contratempos. Nos perdemos. 598 00:51:02,492 --> 00:51:08,044 N�o vou partir sem o dinheiro. 599 00:51:08,044 --> 00:51:11,529 Esta vez � a Jihad. N�o, n�o. 600 00:51:11,812 --> 00:51:15,885 Vai ficar tudo bem. N�o se preocupe. Tchau. 601 00:51:18,773 --> 00:51:22,049 Rebecca, pode nos dar um instante? 602 00:51:25,733 --> 00:51:30,807 Ent�o, Leila? O que ele disse? 603 00:51:34,613 --> 00:51:35,887 Que voc� est� atrasada. 604 00:51:35,887 --> 00:51:40,929 Eu sei, mas eu telefonei para dizer que chegaria atrasada. 605 00:51:40,929 --> 00:51:44,568 E eu pedi que ele nos esperasse. 606 00:51:44,814 --> 00:51:46,452 Ele n�o est� aqui. 607 00:51:47,053 --> 00:51:48,532 Eu notei! 608 00:52:13,814 --> 00:52:16,851 Ou�a. Qual seu nome? Eu esqueci. 609 00:52:16,851 --> 00:52:18,090 - Leila. - Ou�a, Leila. 610 00:52:18,090 --> 00:52:21,730 Eu dirigi oito horas na estrada e eu deixei 611 00:52:21,730 --> 00:52:25,085 um marido doente e tr�s crian�as. Eu vim recuperar meu dinheiro, 612 00:52:25,085 --> 00:52:28,604 n�o para ouvir voc� dizer que eu estou atrasada, ok? 613 00:52:28,814 --> 00:52:32,773 N�o fale assim comigo! Faz horas que estamos esperando. 614 00:52:32,773 --> 00:52:36,091 voc� faz toda essa hist�ria porque voc� veio de Israel? 615 00:52:36,295 --> 00:52:41,767 Israel ou n�o, eu vim pegar meu dinheiro. Ele me deve U$ 30.000 616 00:52:41,767 --> 00:52:44,004 e eu quero ver o americano, entendeu? 617 00:52:44,004 --> 00:52:45,966 Eu disse que ele n�o est� aqui. 618 00:52:45,966 --> 00:52:48,450 Eu quero meu dinheiro. 619 00:52:48,935 --> 00:52:52,132 - Onde est� o dinheiro? - O dinheiro n�o est� aqui. 620 00:52:52,132 --> 00:52:53,608 Onde ele est�? 621 00:52:53,608 --> 00:52:55,646 - No banco. - � mesmo?! 622 00:52:55,646 --> 00:52:57,731 Em Israel tamb�m colocamos o dinheiro no banco. 623 00:52:57,731 --> 00:53:00,086 Voc� quer me dizer que esperava meu marido para lev�-lo 624 00:53:00,086 --> 00:53:02,934 ao banco para buscar o dinheiro? 625 00:53:03,775 --> 00:53:06,164 Ent�o, onde est� o dinheiro? 626 00:53:06,535 --> 00:53:09,811 - Walid foi busc�-lo. - Quem � Walid? 627 00:53:10,095 --> 00:53:12,370 - O filho do americano. - Onde est� o filho do americano? 628 00:53:12,370 --> 00:53:15,408 Quando volta o filho do americano? 629 00:53:16,016 --> 00:53:17,847 Eu n�o sei. 630 00:53:18,855 --> 00:53:21,369 Sou como voc�. Estou esperando por ele. 631 00:53:21,369 --> 00:53:25,774 Ou�a, Leila. Eu n�o sei quem voc� �, quem � esse Walid. 632 00:53:25,976 --> 00:53:28,490 N�o estou interessada em saber quem � Walid e quem voc� �, 633 00:53:28,490 --> 00:53:31,687 mas eu sei uma coisa: o americano � nosso s�cio, 634 00:53:31,896 --> 00:53:36,048 ele nos deve dinheiro e eu quero v�-lo. Entendeu? 635 00:53:38,295 --> 00:53:41,048 N�o o vemos h� meses. 636 00:53:42,176 --> 00:53:45,248 Ele quer ficar sozinho. Ele est� em casa. 637 00:53:45,248 --> 00:53:48,255 Ent�o leve-me at� ele. Eu quero v�-lo. 638 00:53:48,255 --> 00:53:52,732 Diga-me onde ele mora e eu irei. 639 00:53:52,732 --> 00:53:56,451 Voc� n�o saberia ir. Eu vou acompanhar voc�s. 640 00:53:56,451 --> 00:54:01,014 Leve-me at� ele, eu te pe�o. 641 00:54:03,497 --> 00:54:04,452 Siga-me. 642 00:54:04,452 --> 00:54:06,009 Obrigada. 643 00:54:06,337 --> 00:54:11,013 Rebecca, v� com ela, eu te sigo. 644 00:54:11,013 --> 00:54:14,731 Seja gentil, Leila. 645 00:54:14,937 --> 00:54:18,816 Ela vai com voc� e eu sigo voc�s, ok? 646 00:54:20,657 --> 00:54:22,773 - Ok. - Obrigada. 647 00:54:47,018 --> 00:54:49,816 N�o se ofenda com Hanna. 648 00:54:51,697 --> 00:54:55,815 Ela n�o tem uma vida f�cil. Mas � uma boa pessoa. 649 00:54:56,338 --> 00:54:59,853 Sim, mas isso n�o � jeito de se comportar. 650 00:54:59,853 --> 00:55:03,334 - Ela � um pouco grossa. - Um pouco. 651 00:55:10,898 --> 00:55:15,255 Pode me dar um cigarro, por favor? Na minha bolsa. 652 00:55:17,298 --> 00:55:19,095 Acendo para voc�? 653 00:55:19,338 --> 00:55:21,374 Se n�o se importa. 654 00:55:31,858 --> 00:55:33,450 Voc� fala hebraico? 655 00:55:33,899 --> 00:55:38,654 Um pouco. Algumas palavras. Tento aprender sozinha. 656 00:55:39,458 --> 00:55:44,452 - E voc�, fala �rabe? - Sei um pouco de �rabe. 657 00:55:44,939 --> 00:55:47,931 Muito bem! Voc� aprendeu onde? 658 00:55:47,931 --> 00:55:50,208 Na universidade. Sou caloura. 659 00:55:55,500 --> 00:55:59,334 � muito importante aprender a l�ngua do seu inimigo. 660 00:56:01,819 --> 00:56:03,889 Pena que os israelenses n�o falem �rabe 661 00:56:03,889 --> 00:56:06,898 como os palestinos falam hebraico. 662 00:56:08,419 --> 00:56:12,776 Se fosse o caso, as coisas seriam diferentes. 663 00:56:20,419 --> 00:56:23,570 Falando no inimigo, n�o estou vendo-a. 664 00:56:24,460 --> 00:56:27,736 Ah n�o! Vamos dar meia volta e procur�-la. 665 00:56:41,461 --> 00:56:43,770 - Eles nos viram? - N�o se preocupe. 666 00:56:45,701 --> 00:56:48,056 - Quantos anos voc� tem? - 23 anos. 667 00:56:50,420 --> 00:56:52,456 Eu poderia ter um filho da sua idade. 668 00:56:53,021 --> 00:56:55,216 - Mas... - N�o pude. 669 00:57:09,861 --> 00:57:12,739 L� est� ela. 670 00:57:32,542 --> 00:57:33,770 Ela � boa. 671 00:57:35,021 --> 00:57:37,171 - Voc� sabe como fazer? - Sim. 672 00:57:49,542 --> 00:57:50,736 Isso n�o vai ser f�cil. 673 00:57:50,736 --> 00:57:53,853 Sim, continue. 674 00:57:54,982 --> 00:57:56,973 Continuar?! � dificil! 675 00:58:02,143 --> 00:58:03,371 Deixe que eu fa�o. 676 00:58:13,023 --> 00:58:14,297 Vou te ajudar. 677 00:58:15,542 --> 00:58:16,816 � o lado certo? 678 00:58:16,816 --> 00:58:20,014 No outro sentido. 679 00:58:20,502 --> 00:58:23,096 Espere, espere. 680 00:58:26,582 --> 00:58:29,858 N�o, n�o, venha. Assim. 681 00:58:30,703 --> 00:58:33,012 - Por que voc� � t�o segura de si mesma? - Eu n�o sou. 682 00:58:33,012 --> 00:58:34,258 Sim, voc� �. 683 00:58:34,258 --> 00:58:36,692 Vamos. Fa�a. 684 00:58:39,383 --> 00:58:41,021 Pronto. 685 00:58:41,021 --> 00:58:42,371 Hum... 686 00:58:42,371 --> 00:58:45,893 Agora, aproximamos... 687 00:58:49,423 --> 00:58:52,972 Ufa. Obrigada, Leila. 688 00:59:29,104 --> 00:59:31,459 H� fogo... 689 01:00:54,506 --> 01:00:56,701 Esse louco colocou fogo no s�tio e nas casas. 690 01:00:56,701 --> 01:00:58,737 Eles destru�ram tudo. 691 01:00:58,737 --> 01:01:01,664 - O que eu vou fazer com ele? - Onde ele est�? 692 01:01:02,107 --> 01:01:04,063 Ele est� com os outros. 693 01:01:05,105 --> 01:01:08,495 O que eu vou fazer com ele? R�pido, salvem os animais! 694 01:01:13,147 --> 01:01:15,456 Est� satisfeito agora? 695 01:01:15,906 --> 01:01:19,137 Est� orgulhoso agora? 696 01:01:19,706 --> 01:01:20,502 R�pido! 697 01:01:22,467 --> 01:01:24,264 Est� contente agora? 698 01:01:24,264 --> 01:01:26,854 � isso que voc� queria? 699 01:01:29,466 --> 01:01:31,696 Voc� est� bem arranjado agora. 700 01:01:31,696 --> 01:01:33,386 Como devo falar com voc�? 701 01:01:33,386 --> 01:01:35,940 Eu coloquei fogo para que voc� possa acender teus cigarros. 702 01:01:35,940 --> 01:01:39,104 Eu n�o trabalho h� dois anos para tentar te entender. 703 01:01:39,104 --> 01:01:42,537 - Ningu�m consegue se compreender. - Eu gostaria de poder te compreender. 704 01:01:42,537 --> 01:01:46,502 Voc� n�o pode me entender. 705 01:01:46,502 --> 01:01:49,539 Voc� deve encontrar uma solu��o para o seu problema 706 01:01:49,539 --> 01:01:51,306 porque voc� � a vergonha de todo vilarejo. 707 01:01:51,306 --> 01:01:54,100 - Voc� deveria ter vergonha, Walid. - Ou�a, papai. 708 01:01:54,100 --> 01:01:55,706 N�o me deixe nervoso. 709 01:01:55,706 --> 01:01:58,387 Eu coloquei fogo no vilarejo e eu queimaria ela tamb�m. 710 01:01:58,387 --> 01:02:00,339 Cale-se! 711 01:02:00,339 --> 01:02:02,936 Voc� passou dos limites, monstro! 712 01:02:02,936 --> 01:02:06,025 Samir, acalme-se. 713 01:02:32,747 --> 01:02:36,342 Rebecca, o que est� acontecendo? 714 01:02:38,588 --> 01:02:41,625 Rebecca, o que h�? 715 01:02:41,625 --> 01:02:44,866 Rebecca, o que � esse fogo? 716 01:02:44,866 --> 01:02:47,138 Ela est� sozinha. � preciso ajud�-la. 717 01:02:47,138 --> 01:02:49,737 N�o, eu n�o me mexo. Suba no carro. 718 01:02:49,737 --> 01:02:51,461 - Ela est� sozinha. - N�o estou gostando disso. 719 01:02:51,461 --> 01:02:55,104 Estou com medo, suba no carro. Precisamos sair desse lugar. 720 01:02:55,104 --> 01:02:56,787 - Para ir onde? - Para outro lugar. 721 01:02:56,787 --> 01:02:57,978 Eu n�o quero ficar aqui. 722 01:02:57,978 --> 01:03:00,577 - Precisamos ajud�-la. - N�o! 723 01:03:00,577 --> 01:03:02,700 Eu n�o vou! Vou ficar no carro. 724 01:03:02,700 --> 01:03:05,217 E voc� fique tamb�m, Rebecca! 725 01:03:11,229 --> 01:03:12,582 Eu n�o pude salvar nada. 726 01:03:17,909 --> 01:03:21,424 Walid, Walid! 727 01:03:30,030 --> 01:03:31,702 Quem fez isso? 728 01:03:31,702 --> 01:03:35,220 O filho do meu marido, Walid. 729 01:03:37,510 --> 01:03:41,025 Ele n�o gosta do seu pai porque ele vive no passado 730 01:03:41,025 --> 01:03:45,701 Ele n�o me ama porque ele n�o gosta do que eu represento. 731 01:04:10,151 --> 01:04:14,064 Minha sogra tamb�m n�o gostava de mim. 732 01:04:14,064 --> 01:04:17,227 Ela achava que eu n�o era um bom exemplo. 733 01:04:21,751 --> 01:04:23,707 Mas Walid... 734 01:04:33,310 --> 01:04:35,301 N�o importa. 735 01:04:36,151 --> 01:04:38,790 � bom que ele tenha posto fogo. 736 01:04:39,192 --> 01:04:42,025 Eu tinha planos de mudar mesmo. 737 01:04:44,751 --> 01:04:47,265 De mudar o passado. 738 01:04:51,671 --> 01:04:54,947 Eu farei isso. Sim, eu farei. 739 01:05:08,112 --> 01:05:09,112 Sim. 740 01:05:11,511 --> 01:05:13,581 Eu o encontrarei. 741 01:05:15,232 --> 01:05:16,790 Trarei-o de volta. 742 01:05:21,951 --> 01:05:24,021 Samir me ajudar�. 743 01:05:24,021 --> 01:05:27,064 � um homem bom. 744 01:06:29,754 --> 01:06:34,225 Eu odeio viol�ncia. 745 01:06:35,434 --> 01:06:37,664 Odeio o fanatismo. 746 01:06:40,193 --> 01:06:43,742 Eu me lembro quandos nos expulsaram do Sinai, 747 01:06:43,742 --> 01:06:46,069 depois de ter deixado Yamit, 748 01:06:47,914 --> 01:06:51,623 n�s fomos para Neguev. Eu disse a Moshe: 749 01:06:52,634 --> 01:06:54,943 "Basta, Moshe." 750 01:06:56,834 --> 01:07:01,385 "Vamos cultivar flores, export�-las para a Europa." 751 01:07:01,385 --> 01:07:03,982 "Vamos ganhar nossa vida." 752 01:07:08,595 --> 01:07:13,794 Est�vamos nas flores quando estourou a primeira Intifada. 753 01:07:15,635 --> 01:07:18,945 Os palestinos n�o vieram mais trabalhar. 754 01:07:19,795 --> 01:07:21,865 As flores morreram. 755 01:07:24,675 --> 01:07:27,872 Ent�o empregamos tailandeses. 756 01:07:28,155 --> 01:07:30,908 Para nos ajudar nas estufas. 757 01:07:32,474 --> 01:07:35,750 Depois houve o desemprego em Israel. 758 01:07:38,356 --> 01:07:45,148 A pol�cia da imigra��o chegou 759 01:07:46,596 --> 01:07:49,110 e as flores morreram. 760 01:07:50,515 --> 01:07:54,872 Ent�o Moshe disse: "Os turistas! Essa � a solu��o." 761 01:07:54,872 --> 01:07:58,955 Ele comprou um t�xi. Investiu nisso. 762 01:08:00,555 --> 01:08:05,390 A segunda Intifada estourou. Os turistas n�o vinham mais. 763 01:08:09,195 --> 01:08:12,346 Ent�o Moshe me disse: "Quer saber, Hanna?" 764 01:08:13,316 --> 01:08:20,347 "O que � certo em Israel � a Intifada e a guerra." 765 01:08:22,236 --> 01:08:24,227 Ent�o que ideia ele teve? 766 01:08:24,227 --> 01:08:31,148 Fabricar carros blindados para vender aos �rabes. 767 01:08:36,916 --> 01:08:41,944 Entende, Rebecca, � preciso ganhar a vida... 768 01:08:43,197 --> 01:08:46,109 � preciso sobreviver. 769 01:09:01,597 --> 01:09:04,111 Eu estou exausta, Rebecca. 770 01:09:06,237 --> 01:09:09,946 Eu gostaria de fechar os olhos um pouco. 771 01:09:11,357 --> 01:09:14,155 Descansar. 772 01:10:12,439 --> 01:10:15,317 Eu tinha dez anos quando o esculpi. 773 01:10:15,879 --> 01:10:18,598 Afora eu, quem se lembra? 774 01:10:19,918 --> 01:10:24,787 Sobre as colunas, havia um teto feito de ramos de palmeiras. 775 01:10:25,039 --> 01:10:28,475 Isso fazia sombra e impedia a �gua de evaporar. 776 01:10:28,475 --> 01:10:31,954 A �gua corria nas fossas at� as palmeiras. 777 01:10:31,954 --> 01:10:35,754 depois nas hortas. 778 01:10:38,079 --> 01:10:40,877 No dia em que eles encontraram �gua, 779 01:10:40,877 --> 01:10:44,993 um dos oper�rios veio gritando "venham ver!" 780 01:10:46,319 --> 01:10:48,708 Eles foram ver o homem, claro. 781 01:10:48,708 --> 01:10:51,831 "Venham ver!" 782 01:10:51,831 --> 01:10:54,427 O homem mal conseguia caminhar. 783 01:10:55,040 --> 01:10:58,476 O oper�rio precisou carreg�-lo. 784 01:10:58,476 --> 01:11:02,035 Quando eles chegaram, estavam todos de p� 785 01:11:02,559 --> 01:11:05,312 ao redor do buraco, em sil�ncio. 786 01:11:06,360 --> 01:11:07,759 O homem teve medo. 787 01:11:07,759 --> 01:11:10,473 Ele pensou que tinha acontecido uma cat�strofe. 788 01:11:11,360 --> 01:11:14,591 Eles se afastaram para lhe permitir olhar 789 01:11:14,591 --> 01:11:17,280 e eles lhe deram uma corda e um balde. 790 01:11:17,280 --> 01:11:21,359 Era �gua fresca. �gua pot�vel. 791 01:11:21,561 --> 01:11:26,191 A not�cia se espalhou pelos campos de refugiados e nos vilarejos 792 01:11:26,191 --> 01:11:30,280 que no palmeiral o homem tinha encontrado �gua 793 01:11:30,280 --> 01:11:33,915 e construiu casas para os �rf�os. 794 01:11:34,281 --> 01:11:36,431 Todo mundo veio. 795 01:11:37,920 --> 01:11:42,710 Dezenas de crian�as que esperavam ser escolhidas. 796 01:11:44,041 --> 01:11:48,353 O homem s� podia pegar cinquenta dentre centenas. 797 01:11:48,353 --> 01:11:50,994 Eu era o cinquenta e um. 798 01:11:53,241 --> 01:11:55,709 Eles me colocaram diante da entrada da casa. 799 01:11:57,201 --> 01:12:00,511 Uma faixa de pedintes colocados diante dele, 800 01:12:00,511 --> 01:12:03,519 lhe disseram: "Tome-o tamb�m." 801 01:12:03,519 --> 01:12:05,234 E o homem respondeu: "Eu n�o posso, 802 01:12:05,234 --> 01:12:10,231 "eu j� tenho cinquenta e as casas est�o cheias." 803 01:12:10,841 --> 01:12:13,674 As pessoas partiram. 804 01:12:14,122 --> 01:12:18,798 Ent�o ele sentou-se perto de mim, e ele me tomou tamb�m. 805 01:12:20,282 --> 01:12:23,513 Um dia, n�s est�vamos sentados ao redor dele. 806 01:12:23,842 --> 01:12:27,881 Ele perguntou a uma das crian�as: "Voc�, gostaria de cultivar o qu�?" 807 01:12:27,881 --> 01:12:30,675 A crian�a respondeu: "Tomates." 808 01:12:30,675 --> 01:12:32,679 "E voc�, queria cultivar o qu�?" 809 01:12:32,679 --> 01:12:37,751 "Eu? Beringela, feij�o, cebola, 810 01:12:37,751 --> 01:12:40,759 "alho e melancia." 811 01:12:43,162 --> 01:12:46,791 Ele me vestiu, me alimentou, me educou. 812 01:12:46,791 --> 01:12:50,312 Me ensinou a ler, a escrever, a contar. 813 01:12:50,842 --> 01:12:55,393 Nessa terra �rida, havia de repente 814 01:12:55,393 --> 01:13:00,074 frutas, legumes, frango 815 01:13:00,074 --> 01:13:03,751 at� o dia em que eles chegaram e destru�ram tudo. 816 01:13:06,162 --> 01:13:07,959 Quem? 817 01:13:08,682 --> 01:13:12,277 Nos campos e vilarejos vizinhos, 818 01:13:14,163 --> 01:13:17,155 eles diziam: "N�s sofremos. 819 01:13:17,155 --> 01:13:18,635 "N�s perdemos nossas casas. 820 01:13:18,635 --> 01:13:21,118 "N�s queremos reencontrar nossa p�tria. 821 01:13:21,118 --> 01:13:23,882 "Esse homem esquece quem ele �." 822 01:13:23,882 --> 01:13:27,201 Ent�o eles vieram, nossa carne e nosso sangue, 823 01:13:27,201 --> 01:13:28,914 e eles destru�ram tudo. 824 01:13:28,914 --> 01:13:33,161 Algumas crian�as partiram para o campo e os vilarejos, 825 01:13:33,161 --> 01:13:36,993 mas eu fiquei. N�s reconstru�mos nosso s�tio. 826 01:13:36,993 --> 01:13:42,038 E nossos legumes eram ainda maiores, e nossas casas ainda mais belas. 827 01:13:42,038 --> 01:13:47,477 O tempo passou e em 67, os tanques chegaram. 828 01:13:48,803 --> 01:13:51,954 - Que tanques? - Os tanques israelenses. 829 01:13:52,564 --> 01:13:54,794 E eles come�aram a atirar. 830 01:13:56,283 --> 01:14:02,836 Na manh� do terceiro dia da guerra, n�s fomos ver. 831 01:14:03,964 --> 01:14:10,836 Os canais destru�dos, as casas incendiadas. 832 01:14:12,444 --> 01:14:18,314 O que voc� faria no nosso lugar? 833 01:14:20,164 --> 01:14:23,281 Eu n�o sei. Eu teria partido, com certeza. 834 01:14:24,965 --> 01:14:29,117 Sim, n�s partimos. 835 01:14:30,364 --> 01:14:35,154 Depois eu fui para um campo em J�nine. 836 01:14:35,484 --> 01:14:36,883 N�o longe daqui. 837 01:14:38,485 --> 01:14:41,397 Um dia, ap�s a guerra, um oficial israelense veio 838 01:14:41,397 --> 01:14:46,120 com uma oferta do governo arranjada com os americanos: 839 01:14:48,165 --> 01:14:51,077 Era uma passagem de avi�o para Houston. 840 01:14:51,565 --> 01:14:53,681 - No Texas? - No Texas. 841 01:14:55,885 --> 01:14:59,594 Com a promessa do consulado de conseguir trabalho 842 01:14:59,594 --> 01:15:05,801 e um alojamento para aqueles prontos a partir. 843 01:15:05,801 --> 01:15:07,961 Eu subi no avi�o. 844 01:15:07,961 --> 01:15:11,555 Nos deram U$ 200 para come�ar uma vida nova. 845 01:15:11,555 --> 01:15:15,200 Mas l�, ningu�m nos esperava. 846 01:15:15,765 --> 01:15:19,804 Eles tinham mentido para se livrar de n�s. 847 01:15:21,325 --> 01:15:24,522 Eu n�o queria passar minha vida 848 01:15:25,045 --> 01:15:27,718 odiando os outros por seus pecados. 849 01:15:29,045 --> 01:15:32,196 Eu encontrei trabalho com autom�veis. 850 01:15:32,967 --> 01:15:35,276 Vinte e cinco anos se passaram. 851 01:15:36,365 --> 01:15:40,153 Eu quis rever meu vilarejo natal e voltei 852 01:15:40,153 --> 01:15:43,916 com um passaporte americano e fiquei. 853 01:15:45,686 --> 01:15:47,961 Ent�o voc� � o americano? 854 01:15:47,961 --> 01:15:51,601 Sim, mas eu n�o sou um americano, 855 01:15:51,887 --> 01:15:53,684 mas um palestino. 856 01:16:33,248 --> 01:16:37,082 Walid brigou com seu pai e colocou fogo. 857 01:16:37,082 --> 01:16:39,761 - Acho que ele partiu com seu dinheiro. - Meu dinheiro? 858 01:16:39,761 --> 01:16:41,844 Acho que ele cruzou a fronteira. 859 01:16:41,844 --> 01:16:44,640 Ele acredita que pertence ao povo que vive nos campos. 860 01:16:44,640 --> 01:16:47,077 - Voc� precisa me ajudar. - Ent�o o que vamos fazer? 861 01:16:47,077 --> 01:16:50,120 Eu preciso salv�-lo. Ele � jovem e influenci�vel. 862 01:16:50,120 --> 01:16:51,397 Ajude-me. 863 01:16:51,397 --> 01:16:52,597 O que eu devo fazer? 864 01:16:52,597 --> 01:16:57,404 Eu tenho visto. Posso passar a fronteira com voc�, ok? 865 01:16:57,648 --> 01:17:00,401 Por que devo me meter nos seus problemas? 866 01:17:00,968 --> 01:17:05,007 Porque voc� � uma m�e e uma mulher. Voc� precisa me ajudar. 867 01:17:05,007 --> 01:17:06,526 Suba. 868 01:17:06,526 --> 01:17:09,082 Onde est� Rebecca? Onde est� Rebecca? 869 01:17:09,082 --> 01:17:11,039 Sobre a colina. 870 01:17:18,168 --> 01:17:20,807 Vamos busc�-la. 871 01:19:22,487 --> 01:19:24,205 Tudo bem? 872 01:20:04,184 --> 01:20:07,062 Vai ser bom, no fim da minha vida 873 01:20:09,052 --> 01:20:12,089 Quando todos os amigos falar�o de mim 874 01:20:13,960 --> 01:20:18,033 Eles dir�o que eu fui Eu e eu 875 01:20:18,947 --> 01:20:22,417 Na gra�a e na desgra�a 876 01:20:22,898 --> 01:20:26,811 Sou algo mais, sou algo mais 877 01:21:03,757 --> 01:21:06,954 Que algu�m diga o contr�rio 878 01:21:08,704 --> 01:21:11,901 E eu desaparecerei sem dizer uma palavra 879 01:21:13,732 --> 01:21:16,929 Eu me dispersarei no espa�o 880 01:21:18,600 --> 01:21:22,388 Sem um mas e sem arrependimento 881 01:23:29,995 --> 01:23:31,189 Um momento. 882 01:23:31,511 --> 01:23:33,661 O dinheiro, Leila. 883 01:23:33,661 --> 01:23:38,906 Antes do passaporte, me d� o dinheiro. 884 01:23:38,906 --> 01:23:40,082 Que dinheiro? 885 01:23:40,082 --> 01:23:42,087 O dinheiro. 886 01:23:42,087 --> 01:23:45,038 N�o pergunte que dinheiro. Voc� sabe do que estou falando. 887 01:23:45,038 --> 01:23:47,547 Voc� sabe muito bem, o dinheiro que voc� nos deve. 888 01:23:47,547 --> 01:23:48,899 Eu te disse que eu n�o tenho o dinheiro. 889 01:23:48,899 --> 01:23:52,907 Eu sei que voc� tem. Olhe na sua bolsa. 890 01:23:52,907 --> 01:23:54,337 O que ela quer? 891 01:23:54,337 --> 01:23:56,173 Voc� sabe do que estou falando. Voc� tem o dinheiro. 892 01:23:56,173 --> 01:23:59,919 Voc� entrou na casa para pegar alguma coisa, eu vi. 893 01:23:59,919 --> 01:24:00,996 Eu te disse que eu nao tinha o dinheiro. 894 01:24:00,996 --> 01:24:02,915 Eu sei que voc� tem o dinheiro. 895 01:24:02,915 --> 01:24:04,103 Foi Walid quem pegou o dinheiro. 896 01:24:04,103 --> 01:24:06,461 Eu conhe�o essa hist�ria de Walid. Eu sei que voc� tem o dinheiro. 897 01:24:06,461 --> 01:24:07,540 Me d� o dinheiro. 898 01:24:07,540 --> 01:24:09,778 Ele colocou fogo e pegou o dinheiro. 899 01:24:09,778 --> 01:24:11,967 N�o acredito numa palavra desta hist�ria. Est� entendendo? 900 01:24:11,967 --> 01:24:16,721 N�o. - N�o me diga n�o. Eu sei que voc� tem o dinheiro. 901 01:24:58,417 --> 01:25:00,647 N�o me diga que voc� n�o tem o dinheiro. 902 01:25:00,647 --> 01:25:04,286 Voc� estava conosco ontem. 903 01:25:05,040 --> 01:25:08,510 Eu vi a casa queimando, mas eu te vi entrar 904 01:25:08,510 --> 01:25:10,906 e pegar alguma coisa. - Walid pegou o dinheiro. 905 01:25:10,906 --> 01:25:12,014 Isso n�o me interessa. 906 01:25:12,014 --> 01:25:15,579 Voc� est� se repetindo. Eu n�o tenho o dinheiro. - Ou�a bem. 907 01:25:15,579 --> 01:25:17,650 Eu vou te dizer. 908 01:25:17,650 --> 01:25:23,605 Eu vim buscar meu dinheiro e vou peg�-lo. 909 01:25:23,605 --> 01:25:26,103 Eu n�o acredito numa palavra! 910 01:25:26,747 --> 01:25:30,899 Deixe-me passar para o outro lado e eu encontro seu dinheiro. 911 01:25:32,652 --> 01:25:36,008 Eu n�o acredito numa palavra! 67947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.