Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,451
Vamos l�, pessoal.
2
00:00:04,454 --> 00:00:06,854
"Oito � Suficiente"
est� come�ando.
3
00:00:07,055 --> 00:00:09,156
Mary, viu o Nicholas?
4
00:00:09,357 --> 00:00:11,161
Est� l� em cima se lamentando, pai.
5
00:00:11,361 --> 00:00:14,866
Ainda est� chateado porque Abby
jogou fora suas figurinhas de baseball.
6
00:00:14,966 --> 00:00:17,268
Talvez deva-Ihe fazer um sandu�che.
7
00:00:18,769 --> 00:00:21,573
Pai, essa � a sua solu��o para tudo.
8
00:00:25,579 --> 00:00:27,282
Pai!
9
00:00:27,382 --> 00:00:28,383
O qu�?
10
00:00:28,483 --> 00:00:30,085
Oito � suficiente.
11
00:00:33,789 --> 00:00:35,791
Voc�s sabem que amo voc�s, meninas.
12
00:01:08,935 --> 00:01:09,736
Espl�ndido.
13
00:01:09,836 --> 00:01:13,240
Estas blusas sint�ticas baratas da
Hausfrau far�o um p�ra-quedas �til
14
00:01:13,340 --> 00:01:15,946
para us�-lo ao abandonar
o meu jet em meio ao v�o.
15
00:01:16,046 --> 00:01:17,447
Assim que estiver constru�do, claro.
16
00:01:17,547 --> 00:01:20,051
Rupert, j� telefonou para
o engenheiro da Lockhead?
17
00:01:20,951 --> 00:01:23,653
N�o, claro que n�o,
seu pequeno in�til...
18
00:01:23,753 --> 00:01:28,159
Pronto! V� o que me fez fazer?
Pensa que gosto de te bater?
19
00:01:28,259 --> 00:01:31,165
Na verdade, gosto.
Gosto tanto que farei de novo!
20
00:01:31,467 --> 00:01:35,269
Stewie! Minhas roupas n�o
s�o para brincar, entendeu?
21
00:01:35,669 --> 00:01:37,171
Obrigado por me avisar, Brian.
22
00:01:37,271 --> 00:01:39,875
N�o sei o que far�amos sem voc�.
23
00:01:41,075 --> 00:01:44,950
Estou de olho em voc�. Suas pat�ticas
tentativas de obstruir o meu trabalho
24
00:01:44,951 --> 00:01:45,951
n�o passam despercebidas.
25
00:01:46,485 --> 00:01:49,188
Voc� vaga por esta casa como
se fosse o destaque do desfile.
26
00:01:49,288 --> 00:01:53,192
Mas continuar� vagando quando...
n�o houver mais aonde vagar?
27
00:01:54,897 --> 00:01:56,898
Continuar� vagando?
28
00:01:57,399 --> 00:01:59,001
S� faz a gente querer
se divertir mais com ele.
29
00:02:01,603 --> 00:02:03,405
Est� t�o quente l� fora!
30
00:02:03,506 --> 00:02:05,007
Qu�o quente est�?
31
00:02:05,308 --> 00:02:08,614
N�o sei. Tipo uns 37, 38.
32
00:02:09,215 --> 00:02:10,616
N�o entendo.
33
00:02:10,716 --> 00:02:12,319
Acho que estou um pouco suada.
34
00:02:12,419 --> 00:02:16,021
Voc�! Parece conhecer os jogadores
desta farsa mal representada.
35
00:02:16,121 --> 00:02:17,825
Como se chama �quela?
36
00:02:17,925 --> 00:02:20,227
Aquela � a Meg, cara. Sabe disso.
37
00:02:20,427 --> 00:02:24,334
Meg! Menina fedida, n�o tem permiss�o
para mexer em minhas coisas!
38
00:02:24,434 --> 00:02:27,037
Me entendeu? Menina suja.
39
00:02:28,638 --> 00:02:30,339
Enquanto isso, aqui em
40
00:02:30,340 --> 00:02:33,143
Quahog continua uma escaldante
onda de calor aberrante.
41
00:02:33,243 --> 00:02:35,549
Acho que n�o devia utilizar
a palavra "aberrante".
42
00:02:35,649 --> 00:02:37,451
Algumas pessoas poder�o
considerar ofensivo.
43
00:02:38,353 --> 00:02:39,828
Acabe seus cereais, filho.
44
00:02:39,829 --> 00:02:42,356
Por que se preocupar?
Sou apenas uma aberra��o!
45
00:02:44,959 --> 00:02:47,365
Somos todos um pouco diferentes,
Diane. Cada um de n�s.
46
00:02:47,465 --> 00:02:48,465
Bem notado, Tom.
47
00:02:48,565 --> 00:02:51,970
Estamos sentindo o efeito da
onda de calor mesmo no est�dio.
48
00:02:52,070 --> 00:02:54,872
Aberra��o!
Ent�o fiquem em casa e frescos.
49
00:02:55,173 --> 00:02:57,175
Acho que vi um dos mamilos dela!
50
00:02:57,275 --> 00:03:00,281
Chris, essa � uma palavra
terr�vel! "Mamilos".
51
00:03:00,582 --> 00:03:02,783
Vou te safar culpando o calor
nesta, mocinho.
52
00:03:02,883 --> 00:03:06,688
Terei que vagar o dia todo como uma
crian�a pedinte nas ruas de Calcut�?
53
00:03:06,788 --> 00:03:09,892
Me d� algo pr�prio para vestir
antes que telefone ao Servi�o Social!
54
00:03:09,992 --> 00:03:13,198
Por favor n�o ameace a mam�e.
Ela est� com muito calor.
55
00:03:13,599 --> 00:03:15,701
Chris, est� se apoderando
de todos os ventiladores!
56
00:03:15,801 --> 00:03:19,305
Mesmo? Bem... e voc� est� se
apoderando de toda a feiura!
57
00:03:19,605 --> 00:03:21,006
Escutem isto, rapazes.
58
00:03:21,106 --> 00:03:24,110
O Campeonato de Show Canino
de Rhode Island � em Quahog este ano!
59
00:03:24,210 --> 00:03:26,916
- O primeiro pr�mio � de $500!
- Mesmo?
60
00:03:27,316 --> 00:03:30,620
Se ganhasse, poder�amos usar esse
dinheiro para um novo ar-condicionado.
61
00:03:30,721 --> 00:03:32,422
Brian. Voc� poderia ganhar com certeza.
62
00:03:32,522 --> 00:03:35,425
Pode fazer a sua interpreta��o
do "Quarteto de Barbeiros".
63
00:03:50,044 --> 00:03:53,050
Desculpem. N�o fa�o show de c�es.
N�o tem a ver comigo.
64
00:03:53,150 --> 00:03:55,653
Qual �, Brian. � s� obedecer
a algumas ordens simples.
65
00:03:55,753 --> 00:03:58,956
E talvez um ou dois truques.
Ser� como roubar doce de beb�.
66
00:04:06,767 --> 00:04:07,768
Por favor, Brian.
67
00:04:07,969 --> 00:04:10,972
N�o sei. Digo, nem sei aonde
est�o meus documentos.
68
00:04:11,072 --> 00:04:12,974
N�o podem ganhar o
dinheiro de outro jeito?
69
00:04:13,074 --> 00:04:15,777
Acredite. Tenho tentado.
Por isso fui �quele concurso.
70
00:04:16,178 --> 00:04:20,785
Valendo $800: composto qu�mico
encontrado entre 95% dos cosm�ticos.
71
00:04:20,885 --> 00:04:21,887
Diarr�ia.
72
00:04:23,089 --> 00:04:23,989
O qu�?
73
00:04:24,089 --> 00:04:26,392
Desculpem. O que � diarr�ia?
74
00:04:26,891 --> 00:04:30,095
Vamos, Brian. Precisamos mesmo
de um novo ar-condicionado.
75
00:04:35,504 --> 00:04:37,607
Est� bem, vamos repassar as ordens.
76
00:04:38,107 --> 00:04:39,108
Senta.
77
00:04:42,312 --> 00:04:43,513
Bom. Rola.
78
00:04:43,614 --> 00:04:46,519
J� estou enlouquecendo.
Vamos acabar por hoje.
79
00:04:46,619 --> 00:04:48,221
Quer ganhar isto ou n�o?
80
00:04:48,321 --> 00:04:51,024
Ainda nem falamos
em como vai usar as orelhas.
81
00:04:51,124 --> 00:04:52,725
Eu estava pensando em para cima.
82
00:04:52,825 --> 00:04:54,393
Preciso de um coquetel.
83
00:04:54,428 --> 00:04:56,330
N�o pressione demais, Peter.
84
00:04:56,430 --> 00:04:59,235
Tem que levar os sentimentos
do Brian em considera��o.
85
00:04:59,436 --> 00:05:01,538
Ainda por cima, � s�
um show para c�es.
86
00:05:01,638 --> 00:05:03,040
Lois, querida, eu te amo.
87
00:05:03,140 --> 00:05:05,742
Mas est� drenando toda a energia
para fora da sala.
88
00:05:12,853 --> 00:05:13,854
Entre.
89
00:05:13,954 --> 00:05:17,458
Eu arranjei uma coisinha para o show.
90
00:05:18,859 --> 00:05:21,163
� Italiana. Gosta?
91
00:05:21,463 --> 00:05:22,964
� magn�fica.
92
00:05:23,265 --> 00:05:24,969
N�o � para todos os dias.
93
00:05:25,069 --> 00:05:27,273
Certamente. A colocarei agora
mesmo.
94
00:05:28,173 --> 00:05:30,275
Sei o quanto tem trabalhado duro.
95
00:05:30,375 --> 00:05:33,078
E toda a fam�lia aprecia.
96
00:05:33,377 --> 00:05:34,480
Obrigado, Lois.
97
00:05:34,580 --> 00:05:38,086
Vou l�. Estaremos esperando
na sala, quando estiver pronto.
98
00:05:38,186 --> 00:05:39,187
E Brian...
99
00:05:40,389 --> 00:05:42,190
Voc� est� muito elegante.
100
00:05:50,002 --> 00:05:51,403
Hora do Show!
101
00:05:52,004 --> 00:05:55,508
Bem-vindos ao Show Canino de
Quahog. A competi��o hoje ser�
102
00:05:55,608 --> 00:05:58,504
quase t�o quente como o tempo,
que est� outra vez acima dos 40�.
103
00:06:05,621 --> 00:06:08,625
Peter, n�o estou confort�vel
com isto tudo.
104
00:06:09,326 --> 00:06:10,828
Te conhe�o?
105
00:06:11,728 --> 00:06:13,331
Acho que n�o posso fazer isto.
106
00:06:13,431 --> 00:06:15,432
N�o pode desistir agora.
Que tal uma p�lula?
107
00:06:15,633 --> 00:06:19,840
- Algo para relaxar antes de ir?
- Est� oferecendo drogas ao Brian?
108
00:06:19,940 --> 00:06:21,825
N�o s�o drogas. Apenas
uma coisa azul que
109
00:06:21,826 --> 00:06:23,844
as celebridades usam
para ajud�-las a atuar.
110
00:06:23,944 --> 00:06:25,947
Bem, essas celebridades
est�o erradas!
111
00:06:26,047 --> 00:06:30,054
Lois, se Liza est� errada, ent�o
n�o quero saber o que � certo.
112
00:06:30,554 --> 00:06:32,657
Dois minutos para a
cortina, Sra. Minnelli!
113
00:06:32,757 --> 00:06:37,762
Vamos, beb�! Mam�e tem que brilhar!
� hora de fazer da vida, um cabaret!
114
00:06:37,862 --> 00:06:41,767
Senhora, pelo amor de Deus, sou apenas
um doce de chocolate! Procure ajuda!
115
00:06:44,572 --> 00:06:45,875
Voc� a�, mulher-crian�a!
116
00:06:45,974 --> 00:06:49,277
Eu te darei uma moeda brilhante
se me levar ao lago mais pr�ximo.
117
00:06:49,377 --> 00:06:51,480
Verei se acho uma caixinha de suco.
118
00:06:51,580 --> 00:06:53,482
E ganhe a dianteira, gorducha!
119
00:06:53,582 --> 00:06:56,188
A seguir, Peter Griffin
e o seu c�o, "Brain".
120
00:06:56,288 --> 00:06:58,289
Come�amos bem.
121
00:07:13,309 --> 00:07:16,212
Uma brilhante atua��o
de "Brain" Griffin!
122
00:07:16,312 --> 00:07:17,614
Vai, "Brain"!
123
00:07:19,316 --> 00:07:21,821
Muito bem, Brian.
J� temos tudo garantido.
124
00:07:21,921 --> 00:07:23,323
O que diabos � isto?
125
00:07:23,423 --> 00:07:26,626
Isto? � a parte em que voc�
implora por uma recompensa.
126
00:07:26,726 --> 00:07:28,328
Acho que n�o.
127
00:07:28,829 --> 00:07:30,730
Brian, est� me deixando sem gra�a.
128
00:07:31,632 --> 00:07:34,335
Deus, ele n�o pode esperar
que o Brian fa�a isso.
129
00:07:34,535 --> 00:07:36,540
� mais f�cil do que parece, m�e.
130
00:07:36,640 --> 00:07:38,442
Vamos, Brian. Temos um acordo.
131
00:07:38,542 --> 00:07:40,044
�? O acordo est� anulado.
132
00:07:40,144 --> 00:07:44,247
Eu e a ponta de dignidade que
me resta esperaremos no carro!
133
00:07:44,348 --> 00:07:46,952
Brian, vem! N�o me abandone!
134
00:07:48,956 --> 00:07:50,758
Eu agora ordeno que saia.
135
00:07:50,858 --> 00:07:54,262
Continue. �, assim.
�, me largue. Bom garoto.
136
00:07:59,067 --> 00:08:01,273
Como p�de me desapontar
assim, Brian?
137
00:08:01,373 --> 00:08:04,076
Eu te desapontei?
Porque me recusei a rebaixar
138
00:08:04,177 --> 00:08:06,879
para me passar pelo
estere�tipo de um bom c�o?
139
00:08:06,979 --> 00:08:09,681
Foi a �nica coisa que pedi
para fazer por n�s.
140
00:08:09,782 --> 00:08:13,185
Isso e n�o andar com o rabo
arrastando pelo tapete.
141
00:08:13,585 --> 00:08:14,890
S� fiz isso uma vez, uma vez!
142
00:08:14,990 --> 00:08:16,391
Peter, Brian, por favor.
143
00:08:16,491 --> 00:08:20,096
Vamos apenas ter um calmo
passeio familiar como sempre temos.
144
00:08:20,196 --> 00:08:22,898
�. Exceto na vez em que
papai acertou o veado.
145
00:08:24,801 --> 00:08:26,903
Bem, parece apenas um
pequeno amassado.
146
00:08:27,006 --> 00:08:29,609
N�o h� raz�o para envolver
as companhias de seguros.
147
00:08:29,809 --> 00:08:31,912
Acho que tenho de pegar
os seus dados.
148
00:08:32,012 --> 00:08:34,314
Mesmo? Voc� provavelmente
pode consertar isso.
149
00:08:34,414 --> 00:08:35,715
Sim, mas eu...
150
00:08:36,216 --> 00:08:39,120
Eu realmente ficaria melhor
se pegasse os seus dados.
151
00:08:39,619 --> 00:08:41,725
Brian, talvez tenha te julgado mal.
152
00:08:41,825 --> 00:08:44,128
Talvez n�o se preocupe com
esta fam�lia.
153
00:08:44,228 --> 00:08:47,731
Se voc� se importasse comigo, nunca
pediria para fazer algo t�o degradante.
154
00:08:47,832 --> 00:08:51,435
Da pr�xima vez que te pedir para fazer
algo, espero que fa�a. Entendeu?
155
00:08:51,535 --> 00:08:53,741
Quem quer cantar m�sicas
de programas?
156
00:08:53,840 --> 00:08:54,841
Pare o carro.
157
00:08:54,942 --> 00:08:57,345
� isso o que quer?
Porque eu paro.
158
00:08:57,445 --> 00:08:59,147
- Encoste agora.
- Est� bem.
159
00:09:01,048 --> 00:09:03,451
Deus. Brian, n�o fa�a isso.
160
00:09:05,553 --> 00:09:08,659
O c�o est� indo embora?
Estou t�o triste.
161
00:09:09,761 --> 00:09:10,763
R�pido! Acelere!
162
00:09:16,969 --> 00:09:20,375
�timo.
H� algum problema, policial?
163
00:09:20,475 --> 00:09:22,377
Posso ver a sua identifica��o, rapaz?
164
00:09:22,477 --> 00:09:23,479
"Rapaz"?
165
00:09:23,579 --> 00:09:27,182
Oh, meu Deus. Deixei no outro colar.
166
00:09:27,683 --> 00:09:29,502
Tem perseguido carros
esta noite, rapaz?
167
00:09:29,503 --> 00:09:30,687
Olhe, o meu nome � Brian.
168
00:09:30,787 --> 00:09:33,993
- Sa� apenas para um passeio. � tudo.
- Sem uma coleira.
169
00:09:34,593 --> 00:09:38,498
Vou ter que pedir para se deitar
na cal�ada. Deite!
170
00:09:39,198 --> 00:09:40,900
N�o acredito nisto.
171
00:09:41,701 --> 00:09:44,504
Suponho que n�o pode nos dar
apenas um aviso?
172
00:09:44,604 --> 00:09:47,310
Desculpe, mas as leis de
coleiras s�o para o bem dele.
173
00:09:47,345 --> 00:09:50,514
A multa � de $10.
Comporte-se, amiguinho, ouviu?
174
00:09:50,614 --> 00:09:52,816
Meu Deus, nunca pecarei de novo!
175
00:09:53,817 --> 00:09:54,818
Babaca.
176
00:09:54,917 --> 00:09:58,625
Ele � a lei fora desta casa
como eu sou a lei dentro dela.
177
00:09:58,725 --> 00:10:01,628
- � melhor obedecer a ambos.
- Olhe para voc�.
178
00:10:01,728 --> 00:10:05,332
Grande homem, nem pode comprar
um ar-condicionado para sua fam�lia.
179
00:10:05,733 --> 00:10:06,933
Mas que puta!
180
00:10:08,436 --> 00:10:11,539
Bom dia, Quahog.
A onda de calor finalmente acabou.
181
00:10:11,742 --> 00:10:14,545
De fato sim. Sabe o que eles dizem,
"Se n�o gosta
182
00:10:14,645 --> 00:10:17,449
do tempo na Nova Inglaterra,
volte para onde saiu".
183
00:10:17,549 --> 00:10:19,450
N�o acho que seja essa a express�o.
184
00:10:19,550 --> 00:10:22,454
Acho que tomei muitos bloody maries
nesta manh�. Mas de qualquer jeito...
185
00:10:23,655 --> 00:10:25,760
Deus. Espero que o patr�o
n�o esteja vendo.
186
00:10:28,063 --> 00:10:31,266
N�o sei como aqueles dois podem
ser t�o alegres logo de manh�.
187
00:10:31,366 --> 00:10:32,667
Algo cheira bem.
188
00:10:32,767 --> 00:10:35,471
S�o bolinhos caseiros fresquinhos.
189
00:10:36,672 --> 00:10:39,177
Nada diz "eu te amo"
como algo sa�do...
190
00:10:39,277 --> 00:10:41,380
Que diabos est� fazendo,
sua vadia maluca?
191
00:10:41,580 --> 00:10:44,683
Estes v�o alegrar o Brian.
Estes s�o os preferidos dele.
192
00:10:44,983 --> 00:10:45,885
Mesmo?
193
00:10:45,985 --> 00:10:49,189
Podia jurar que eram os bolos
"trate o Peter como merda".
194
00:10:49,289 --> 00:10:50,993
Bom dia, Brian!
195
00:10:51,794 --> 00:10:56,098
Nossa, o seu casaco de ver�o
te cai muito bem. N�o �, Peter?
196
00:10:56,599 --> 00:11:01,805
Pois �. Deve ser o shampoo especial
de Jojoba que eu comprei. Foi caro.
197
00:11:01,840 --> 00:11:04,710
Mas eu faria tudo por voc�, Brian.
198
00:11:05,511 --> 00:11:08,415
Vou estar na varanda
j� que est� na cruz.
199
00:11:08,515 --> 00:11:11,217
Coma conosco, Brian.
Fiz bolinhos caseiros.
200
00:11:11,318 --> 00:11:14,822
Posso p�r no prato, ou Peter
planeja que eu os equilibre no nariz?
201
00:11:14,922 --> 00:11:16,723
Peter, Brian, parem com isto.
202
00:11:16,824 --> 00:11:19,229
N�o podem voltar para
como era antigamente?
203
00:11:19,450 --> 00:11:22,700
PETER E BRIAN EM:
CONSERTANDO A CABANA
204
00:11:51,770 --> 00:11:54,974
N�o podemos voltar como era
depois de como fui tratado.
205
00:11:55,074 --> 00:11:58,780
- N�o depois das coisas que vi.
- O que viu? Foram seios?
206
00:11:58,881 --> 00:12:02,245
Supere isso, Brian.
Quero dizer, � t�o mau ficar aqui?
207
00:12:02,302 --> 00:12:04,461
Quando te conheci,
era apenas um vagabundo.
208
00:12:04,462 --> 00:12:06,206
Voc� jurou nunca falar disso.
209
00:12:06,207 --> 00:12:08,850
EU SENTO POR COMIDA
210
00:12:13,014 --> 00:12:15,417
N�o, obrigado. Eu acabei de limpar.
211
00:12:15,517 --> 00:12:17,419
N�o. Droga.
212
00:12:17,919 --> 00:12:18,920
Tudo pronto, Sr.
213
00:12:19,020 --> 00:12:21,222
Eu n�o tenho trocado. Desculpe.
214
00:12:21,322 --> 00:12:23,426
Est� bem. N�o cobro nada.
215
00:12:27,930 --> 00:12:28,931
Espere.
216
00:12:30,733 --> 00:12:31,834
Tem fome?
217
00:12:31,934 --> 00:12:34,837
Porque a minha mulher faz
uma ca�arola bife-a-roni...
218
00:12:34,938 --> 00:12:36,038
que � de outro mundo.
219
00:12:38,241 --> 00:12:41,144
Olhe, tem tudo o que pode
querer aqui.
220
00:12:41,244 --> 00:12:43,947
Agora coma os seus bolinhos
e pare de ser um c�o cuz�o.
221
00:12:44,648 --> 00:12:46,750
Como se atreve?
222
00:12:46,850 --> 00:12:50,154
Como me atrevo?
Aonde pensa que vai?
223
00:12:50,254 --> 00:12:51,155
Para fora!
224
00:12:51,255 --> 00:12:53,358
N�o vai a lugar nenhum
sem a sua coleira!
225
00:12:53,457 --> 00:12:55,460
N�o preciso da maldita
coleira, nem de voc�!
226
00:12:55,660 --> 00:12:57,262
Vou dar um passeio.
227
00:12:57,362 --> 00:13:00,265
N�o se preocupem.
Ele n�o vai longe sem isto.
228
00:13:03,369 --> 00:13:05,471
E um ma�o de Eldorados,
sem filtro.
229
00:13:06,872 --> 00:13:10,876
O qu�? Ah, �quilo. T�.
Eu limpo quando sair.
230
00:13:11,276 --> 00:13:12,678
V� aquela placa?
231
00:13:13,179 --> 00:13:15,981
Agora, por que n�o vai se amarrar
naquele parqu�metro?
232
00:13:16,081 --> 00:13:17,884
N�o quero problemas.
233
00:13:20,787 --> 00:13:23,690
M�e, alguma vez teve
problemas com... frescor?
234
00:13:23,725 --> 00:13:25,092
O que quer dizer, querida?
235
00:13:25,192 --> 00:13:28,095
Voc� sabe. Alguma vez n�o
se sentiu t�o fresca?
236
00:13:28,296 --> 00:13:31,298
N�o tenho certeza do que est�...
n�o estou te acompanhando.
237
00:13:32,400 --> 00:13:36,303
Alguma vez sentiu estar...
suja?
238
00:13:37,605 --> 00:13:38,606
L� em baixo?
239
00:13:42,010 --> 00:13:43,212
Deus, n�o!
240
00:13:43,711 --> 00:13:46,214
Era o an�ncio preferido do Brian.
241
00:13:46,314 --> 00:13:49,518
"Brian"? N�o, n�o sei do
que est� falando.
242
00:13:49,618 --> 00:13:51,620
Pare! Todos sentimos falta dele.
243
00:13:51,720 --> 00:13:55,534
V� procur�-lo, se desculpe,
e traga-o para casa.
244
00:13:55,569 --> 00:13:57,527
Voc� o ouviu. Ele n�o quer
fazer parte desta fam�lia.
245
00:13:57,627 --> 00:13:59,629
E n�o precisamos dele. Vamos
buscar outro animal de estima��o.
246
00:13:59,729 --> 00:14:02,532
N�o pode, pai. Ningu�m
pode ficar no lugar do Brian.
247
00:14:02,632 --> 00:14:03,833
Sil�ncio!
248
00:14:04,334 --> 00:14:06,433
Aquele monstro est�
provavelmente se decompondo
249
00:14:06,434 --> 00:14:08,139
na beira de uma estrada
neste momento!
250
00:14:08,239 --> 00:14:09,498
Vamos comprar um gatinho!
251
00:14:09,499 --> 00:14:11,642
V�em, galera? O Stewie
j� pegou a id�ia.
252
00:14:11,742 --> 00:14:14,144
- Eu n�o sei, Peter.
- Lois, confie em mim.
253
00:14:14,245 --> 00:14:17,448
Vamos ter um ador�vel gatinho
e todo mundo vai se sentir melhor.
254
00:14:19,450 --> 00:14:22,854
Aqui, gatinho, gatinho.
Des�a devagarinho.
255
00:14:22,954 --> 00:14:24,255
� um lindo gatinho.
256
00:14:25,857 --> 00:14:27,659
Que diabos foi isto?
257
00:14:30,463 --> 00:14:32,665
Um lugar perto da janela.
De prefer�ncia uma cabine.
258
00:14:34,567 --> 00:14:37,069
�, tem 50 porto-riquenhos
na cozinha!
259
00:14:37,071 --> 00:14:39,272
Estou vendo, isto � mesmo um
aut�ntico restaurante italiano!
260
00:14:41,975 --> 00:14:45,078
N�o fa�a isso. Isso � o
que ele espera que fa�a.
261
00:14:46,179 --> 00:14:48,782
Est� bem, bom para voc�s.
Mas e para os seus filhotes?
262
00:14:48,882 --> 00:14:52,486
E os filhotes dos seus filhotes?
Sou o �nico indignado aqui?
263
00:14:53,887 --> 00:14:56,490
Desculpe. Apreciem o jantar.
264
00:14:58,993 --> 00:15:01,395
Por que continua a p�r o
lugar para o Brian?
265
00:15:01,496 --> 00:15:05,300
Porque quando ele voltar, quero que
saiba que nunca saiu de nossas mentes.
266
00:15:05,400 --> 00:15:07,603
Eu sei que tamb�m est�
pensando nele, Peter.
267
00:15:07,703 --> 00:15:11,006
Lois, ele quebrou a promessa.
Al�m disso, temos um novo bicho.
268
00:15:11,206 --> 00:15:13,308
E adoramos o nosso gatinho fofinho.
269
00:15:18,714 --> 00:15:21,016
Nojento. Ele acabou de
beber do bebedouro?
270
00:15:21,117 --> 00:15:22,419
Ei, voc�!
271
00:15:23,219 --> 00:15:24,220
Fica!
272
00:15:46,845 --> 00:15:49,648
Joyce DeWitt?
Ent�o � aqui que tem estado.
273
00:15:52,451 --> 00:15:54,384
Desculpe, cachorro.
Tem que dormir l� fora.
274
00:15:54,385 --> 00:15:56,054
N�o s�o admitidos c�es
na rodovi�ria.
275
00:15:56,154 --> 00:15:58,958
O cego que estou guiando
est� no banheiro.
276
00:15:59,458 --> 00:16:01,360
Eu o guiarei ent�o.
277
00:16:03,562 --> 00:16:05,065
A bola de t�nis do Brian.
278
00:16:05,165 --> 00:16:07,167
Ele adorava brincar com isto.
279
00:16:09,169 --> 00:16:10,570
Falta dupla!
280
00:16:10,870 --> 00:16:12,372
Vamos, Brian.
281
00:16:12,673 --> 00:16:15,476
Peter, por que n�o admite
que sente falta do Brian?
282
00:16:15,675 --> 00:16:17,556
Tem raz�o, Lois.
A quem estou enganando?
283
00:16:17,557 --> 00:16:19,981
Esta fam�lia precisa do
Brian. Eu preciso dele.
284
00:16:21,282 --> 00:16:23,484
Deus, eu odeio este maldito gato.
285
00:16:28,690 --> 00:16:30,492
Pode me dar um trocado?
286
00:16:30,591 --> 00:16:33,695
Para qu�? Para comprar
outra garrafa de �lcool?
287
00:16:33,795 --> 00:16:36,698
Por que n�o faz algo da
vida, como este c�o?
288
00:16:36,799 --> 00:16:39,502
Sou eu! Quero dizer, era eu.
289
00:16:39,602 --> 00:16:40,702
�, claro.
290
00:16:40,803 --> 00:16:42,305
N�o, � s�rio. Aquele era eu.
291
00:16:42,405 --> 00:16:44,207
Afaste-se, seu animal doido!
292
00:16:44,307 --> 00:16:47,611
Quer que eu seja um animal doido?
Est� bem, eu sou um animal doido!
293
00:16:47,711 --> 00:16:49,212
Pare! Socorro!
294
00:16:49,312 --> 00:16:50,513
Socorro!
295
00:16:51,615 --> 00:16:54,117
Muito bem, quem quer ser o pr�ximo?
Voc�? Voc�?
296
00:16:54,217 --> 00:16:55,119
Brian!
297
00:16:57,221 --> 00:16:59,123
Estou aqui para te levar...
298
00:16:59,223 --> 00:17:01,125
Voc� vai � delegacia, amigo.
299
00:17:05,430 --> 00:17:06,431
Para casa...
300
00:17:11,536 --> 00:17:13,238
Ol�. Como vai?
301
00:17:14,339 --> 00:17:16,541
Oh, Deus. Eu sei karat�!
302
00:17:20,246 --> 00:17:22,148
Olha! Um beb� delicioso!
303
00:17:23,649 --> 00:17:25,951
Vejo que algu�m foi castrado.
304
00:17:28,554 --> 00:17:30,456
Vamos, docinho. Est� na hora.
305
00:17:30,556 --> 00:17:31,858
Gra�as a Deus.
306
00:17:33,760 --> 00:17:37,364
Que gracinha. N�o �, precioso?
Inje��o letal. Pr�ximo!
307
00:17:37,464 --> 00:17:38,665
- O qu�?
- Oh, n�o!
308
00:17:38,765 --> 00:17:39,767
N�o pode fazer isso!
309
00:17:39,867 --> 00:17:42,370
Quem quer um lanche?
Algo festivo.
310
00:17:42,470 --> 00:17:43,871
Algu�m disse Tex-Mex?
311
00:17:43,971 --> 00:17:45,572
Desculpe, docinho.
312
00:17:45,873 --> 00:17:47,075
Me ajude.
313
00:17:47,175 --> 00:17:49,277
N�o se preocupe.
Vou te tirar desta.
314
00:17:49,377 --> 00:17:51,379
Vou arranjar a melhor ajuda
que existe.
315
00:17:51,479 --> 00:17:52,681
"Querido MacGuyver...
316
00:17:52,781 --> 00:17:56,485
"Em anexo est� um el�stico,
um clipe, e um canudinho.
317
00:17:56,785 --> 00:17:58,286
Por favor salve o meu c�o".
318
00:18:12,202 --> 00:18:13,403
Est� com bom aspecto.
319
00:18:13,404 --> 00:18:16,006
N�o se aproxime.
Eles dizem que sou perigoso.
320
00:18:16,106 --> 00:18:18,308
� por isso que o homem
vai me eliminar.
321
00:18:18,408 --> 00:18:21,512
N�o diga isso, Brian. Peter
est� trabalhando em seu caso.
322
00:18:21,612 --> 00:18:23,714
Vai ver. Tudo correr� bem.
323
00:18:23,814 --> 00:18:27,819
Eu nasci com os olhos fechados, mas
agora vejo tudo como realmente �.
324
00:18:28,018 --> 00:18:30,121
Sou um cidad�o de segunda
classe, Lois.
325
00:18:30,322 --> 00:18:33,124
�timas not�cias! O Conselho da Cidade
concordou em ouvir o seu caso!
326
00:18:33,224 --> 00:18:36,728
Est� brincando! Se eu preparar meu caso,
talvez possa ter uma chance afinal.
327
00:18:36,828 --> 00:18:38,430
N�o sei como te agradecer, Peter.
328
00:18:38,530 --> 00:18:41,734
Somos fam�lia. � isto o que
fazemos uns pelos outros.
329
00:18:42,034 --> 00:18:43,535
Certo, Peter?
330
00:18:44,537 --> 00:18:46,338
Peter, n�o encare!
331
00:18:58,700 --> 00:19:00,539
VADIAS QUASE ILEGAIS
S� GAROTAS DE 3 ANOS
332
00:19:10,564 --> 00:19:11,966
Boa sorte, querido.
333
00:19:12,167 --> 00:19:13,167
Obrigado, Fel�cia.
334
00:19:13,367 --> 00:19:14,770
Esta reuni�o foi requerida
335
00:19:14,870 --> 00:19:18,072
para rever o julgamento da cidade
de Quahog contra Brian Griffin.
336
00:19:19,975 --> 00:19:22,777
Justi�a, para todos?
Ou para alguns?
337
00:19:23,679 --> 00:19:25,280
Um c�o n�o sente?
338
00:19:25,380 --> 00:19:27,783
Se o co�ar, a sua perna n�o treme?
339
00:19:27,983 --> 00:19:32,389
Sim, ele � o melhor amigo do homem.
Mas que tipo de amigo � o homem?
340
00:19:33,890 --> 00:19:36,893
Gostaria de citar o caso
Plessy vs. Ferguson...
341
00:19:37,094 --> 00:19:39,396
Espere um minuto.
Por que estamos ouvindo um c�o?
342
00:19:39,496 --> 00:19:40,497
Levem-no daqui!
343
00:19:40,697 --> 00:19:42,700
Todos os c�es n�o t�m o seu dia?
344
00:19:42,799 --> 00:19:45,502
Esperem! Por favor!
Tenho que dizer algo!
345
00:19:45,702 --> 00:19:49,006
Tudo o que o Brian sempre quis
foi o mesmo respeito que nos d�.
346
00:19:49,106 --> 00:19:52,611
Isso e salsichas.
Ele � doido por salsichas.
347
00:19:52,910 --> 00:19:57,215
Claro, �s vezes discutimos, como
quando est� dormindo na cama
348
00:19:57,315 --> 00:20:00,318
e a Lois est� excitada mas ele
n�o vaza do quarto.
349
00:20:00,418 --> 00:20:01,720
- Peter...
- Est� bem.
350
00:20:01,820 --> 00:20:04,097
Olhem. A verdade �,
ele � um membro da nossa
351
00:20:04,098 --> 00:20:06,525
fam�lia em primeiro lugar,
e um c�o em segundo.
352
00:20:07,126 --> 00:20:09,829
E pe�o desculpas por ter
me esquecido, amigo.
353
00:20:10,329 --> 00:20:12,432
�s vezes precisamos de
uma segunda chance.
354
00:20:12,532 --> 00:20:15,434
�s vezes n�s precisamos perdoar!
355
00:20:16,035 --> 00:20:19,139
Eu roubei $10 do quarto da Meg!
356
00:20:19,239 --> 00:20:21,341
Eu roubei $10 da bolsa da m�e!
357
00:20:21,842 --> 00:20:25,046
Eu tenho feito notas
falsas de $10 h� anos.
358
00:20:25,445 --> 00:20:28,048
Sr. Griffin, este c�o � um
perigo � sociedade.
359
00:20:28,148 --> 00:20:30,951
Apesar de ser carism�tico
e articulado.
360
00:20:31,051 --> 00:20:34,255
Mas a lei � a lei e n�o podemos
alter�-la com palavras bonitas.
361
00:20:34,355 --> 00:20:35,756
Eu dou a cada um $20.
362
00:20:35,857 --> 00:20:37,359
Feito. Ele pode ir.
363
00:20:38,960 --> 00:20:40,862
Eu recorro, malditos! Eu recorro!
364
00:20:52,674 --> 00:20:54,778
N�o. Deixe-o ir.
365
00:21:13,497 --> 00:21:15,199
Mais algu�m quer rolinhos de pizza?
366
00:21:15,299 --> 00:21:17,302
Cale-se, Lois.
"Ela � a Assassina".
367
00:21:17,402 --> 00:21:20,204
Charles Montrose,
depois de todos estes anos...
368
00:21:20,304 --> 00:21:24,209
Jessica Fletcher!
N�o a vi desde que voc� fez o...
369
00:21:26,111 --> 00:21:29,615
Pode dizer, Charles. N�o
tenho vergonha. "Aborto".
370
00:21:30,716 --> 00:21:32,418
Eu sabia! Ela � a assassina!
371
00:21:32,518 --> 00:21:34,520
Vamos l�, crian�as. Hora da cama.
372
00:21:35,921 --> 00:21:38,424
Boa noite, Brian.
E bem vindo ao lar.
373
00:21:38,725 --> 00:21:40,827
Boa noite, rapazes.
Boa noite.
374
00:21:40,927 --> 00:21:42,829
- C�o?
- Sim?
375
00:21:51,138 --> 00:21:54,041
Se alguma vez contar isto
a algu�m, eu o mato.
29992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.