All language subtitles for Ernest Goes to Jail (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,439 --> 00:00:28,432 [Rock music plays] 2 00:00:40,188 --> 00:00:42,986 [Barking] 3 00:00:43,057 --> 00:00:47,289 ♪ Somebody's drivin' my car ♪ 4 00:00:47,362 --> 00:00:51,230 ♪ Somebody's usin' my name ♪ 5 00:00:51,299 --> 00:00:55,463 ♪ Somebody's kissin' my girl ♪ 6 00:00:55,536 --> 00:00:58,664 ♪ So why am I doin' time? ♪ 7 00:00:58,740 --> 00:01:00,970 ♪ This ain't no pink champagne ♪ 8 00:01:01,042 --> 00:01:02,771 ♪ Doin' time ♪ 9 00:01:02,844 --> 00:01:05,039 ♪ This is a ball and chain ♪ 10 00:01:05,113 --> 00:01:06,910 ♪ Doin' time ♪ 11 00:01:06,981 --> 00:01:09,142 ♪ This ain't no swank hotel ♪ 12 00:01:09,217 --> 00:01:10,946 ♪ Doin' time ♪ 13 00:01:11,018 --> 00:01:13,748 ♪ This is a mile-wide hell ♪ 14 00:01:13,821 --> 00:01:15,516 ♪ If it don't fit the crime ♪ 15 00:01:15,590 --> 00:01:19,219 ♪ How come you get off, and I'm doin' time? ♪ 16 00:01:19,293 --> 00:01:22,285 [Guitar solo] 17 00:01:28,503 --> 00:01:32,769 ♪ Somebody bake me a cake ♪ 18 00:01:32,840 --> 00:01:36,776 ♪ You'd better sneak in a file ♪ 19 00:01:36,844 --> 00:01:39,904 ♪ You'd better buy me a judge ♪ 20 00:01:39,981 --> 00:01:44,247 ♪ I've been set up, and I'm doin' time ♪ 21 00:01:44,318 --> 00:01:46,548 ♪ This ain't no pink champagne ♪ 22 00:01:46,621 --> 00:01:48,350 ♪ Doin' time ♪ 23 00:01:48,423 --> 00:01:50,823 ♪ This is a ball and chain ♪ 24 00:01:50,892 --> 00:01:52,484 ♪ Doin' time ♪ 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,653 ♪ This ain't no swank hotel ♪ 26 00:01:54,729 --> 00:01:56,526 ♪ Doin' time ♪ 27 00:01:56,597 --> 00:02:00,693 ♪ This is a mile-wide hell ♪ 28 00:02:00,768 --> 00:02:05,034 ♪ Honey, please don't leave me hangin' here ♪ 29 00:02:05,106 --> 00:02:08,007 ♪ Can't you see the end is near? ♪ 30 00:02:08,075 --> 00:02:09,508 ♪ Its a crime ♪ 31 00:02:09,577 --> 00:02:13,445 ♪ You get off, and I'm doin' time ♪ 32 00:02:17,118 --> 00:02:19,882 - [Crickets chirp] - Bobby, run! 33 00:02:19,954 --> 00:02:22,047 Hold it! Red light! 34 00:02:22,123 --> 00:02:26,082 Green light! Go! 35 00:02:26,160 --> 00:02:29,152 [Mechanical whirring] 36 00:02:32,266 --> 00:02:33,426 [Grunts] 37 00:02:36,337 --> 00:02:39,101 [Whirring continues] 38 00:02:39,173 --> 00:02:40,834 [Muttering] 39 00:02:46,380 --> 00:02:48,575 Okay, go! Let's go! 40 00:02:48,649 --> 00:02:50,276 Red light. 41 00:02:50,351 --> 00:02:51,841 Green light. 42 00:02:55,356 --> 00:02:56,687 [Billy club bangs] 43 00:02:56,757 --> 00:02:58,247 [Shoe squeaks] 44 00:03:02,530 --> 00:03:04,691 Did you hear that? 45 00:03:04,765 --> 00:03:07,996 It came from over there. 46 00:03:08,069 --> 00:03:10,469 [Whirring continues] 47 00:03:10,538 --> 00:03:13,701 - [Handle jiggles] - Locked. 48 00:03:14,942 --> 00:03:17,376 [Whirring intensifies] 49 00:03:17,445 --> 00:03:19,037 Freeze! 50 00:03:19,113 --> 00:03:21,980 Oh, hi, fellas. 51 00:03:22,049 --> 00:03:24,540 [Machine whirring] 52 00:03:32,059 --> 00:03:33,321 Hi. 53 00:03:33,394 --> 00:03:36,261 Ernest, how many times do I have to tell you 54 00:03:36,330 --> 00:03:37,729 about bank procedure? 55 00:03:39,200 --> 00:03:40,633 Do you realize you could've caused 56 00:03:40,701 --> 00:03:43,397 a serious accident here, perhaps even a blood bath? 57 00:03:43,471 --> 00:03:44,699 [Exhales deeply] 58 00:03:44,772 --> 00:03:47,798 This man is a coiled cobra ready to strike 59 00:03:47,875 --> 00:03:49,274 at the slightest irregularity. 60 00:03:49,343 --> 00:03:51,208 I'm sorry, fellas. 61 00:03:51,279 --> 00:03:53,873 - [Flicking rapidly] - I-I just got to workin' on this old polisher switch, 62 00:03:53,948 --> 00:03:55,882 and I just forgot. 63 00:03:55,950 --> 00:03:58,418 Okay. 64 00:03:58,486 --> 00:03:59,976 I'm gonna let you off this time 65 00:04:00,054 --> 00:04:02,284 because you're one of us and you work at the bank. 66 00:04:02,356 --> 00:04:04,620 Yeah. 67 00:04:04,692 --> 00:04:06,990 But I won't always have this job. 68 00:04:07,061 --> 00:04:11,657 Someday I'll be able to wield the financial muscle 69 00:04:11,732 --> 00:04:12,994 of this institution. 70 00:04:13,067 --> 00:04:15,001 I'll be able to move assets around 71 00:04:15,069 --> 00:04:18,095 like chessmen on a financial chessboard. 72 00:04:18,172 --> 00:04:22,199 Someday corporate managers will shudder in their wingtips 73 00:04:22,276 --> 00:04:26,372 at my approach, for I will be... a bank clerk. 74 00:04:26,447 --> 00:04:28,039 - [Polisher roars] - Aah! 75 00:04:28,115 --> 00:04:31,551 [Motor revving] 76 00:04:31,619 --> 00:04:33,211 Ow! Ow! 77 00:04:33,287 --> 00:04:36,188 A- A-A-A-A-Ah! 78 00:04:36,257 --> 00:04:37,781 [Crash] 79 00:04:37,858 --> 00:04:40,053 Aah! Ow! Ow! Ow! 80 00:04:42,964 --> 00:04:44,431 Bob, I'm sick of this police band. 81 00:04:44,498 --> 00:04:46,466 Let's listen to something with kick to it! 82 00:04:46,534 --> 00:04:47,796 [Calypso music plays] 83 00:04:47,868 --> 00:04:49,130 [Squawks] Yeah! 84 00:04:49,203 --> 00:04:50,602 Help! Chuck! 85 00:04:50,671 --> 00:04:52,571 Ouch! Aah! 86 00:04:52,640 --> 00:04:54,403 [Motor revving] 87 00:04:54,475 --> 00:04:55,407 Oh! 88 00:04:55,476 --> 00:04:58,445 [Creaking] 89 00:04:59,680 --> 00:05:02,808 [Grunting] It won't turn off! 90 00:05:02,883 --> 00:05:04,043 Help! Help! Help! 91 00:05:04,118 --> 00:05:05,915 Aah! 92 00:05:06,520 --> 00:05:07,714 [Metal rattling] 93 00:05:08,889 --> 00:05:10,584 ♪ Don't make me climb ♪ 94 00:05:10,658 --> 00:05:13,183 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 95 00:05:13,260 --> 00:05:15,125 [Beeping] 96 00:05:15,196 --> 00:05:15,992 Stop! Stop! 97 00:05:16,063 --> 00:05:17,257 [Screeching] 98 00:05:17,732 --> 00:05:19,097 Huh? 99 00:05:19,166 --> 00:05:20,326 Whoa! 100 00:05:20,401 --> 00:05:24,895 You can't go up the wa-a-a-a-ll! 101 00:05:24,972 --> 00:05:26,405 Ow! Ow! 102 00:05:26,474 --> 00:05:28,908 Aah! 103 00:05:28,976 --> 00:05:30,466 [Motor stops] 104 00:05:30,911 --> 00:05:34,904 [Grunting] 105 00:05:38,319 --> 00:05:39,479 [Coughs] 106 00:05:43,157 --> 00:05:45,648 Aah! 107 00:05:49,030 --> 00:05:54,195 [Electricity crackling, Ernest babbling] 108 00:05:54,268 --> 00:05:57,601 ♪ ... Tree-climbing shoes ♪ 109 00:05:57,672 --> 00:05:58,832 [Electricity crackles] 110 00:05:58,906 --> 00:05:59,930 Uh... 111 00:06:00,007 --> 00:06:01,497 Huh? 112 00:06:02,209 --> 00:06:04,370 [Metal rattling] 113 00:06:06,514 --> 00:06:09,108 [Stammering] Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! 114 00:06:11,252 --> 00:06:12,651 Uh! Uh! Uh! 115 00:06:13,254 --> 00:06:14,619 Yaa! Yaa! 116 00:06:14,689 --> 00:06:18,955 [Suspenseful music plays] 117 00:06:19,026 --> 00:06:22,189 Uh! Uh! Uh! Yaa! Yaa! 118 00:06:22,263 --> 00:06:26,495 [Metal rattling] 119 00:06:26,567 --> 00:06:29,092 [Chair squeaking] 120 00:06:37,745 --> 00:06:39,542 Aaaaah! 121 00:06:39,613 --> 00:06:40,841 [Squeaking] 122 00:06:42,750 --> 00:06:44,012 [Metal rattling] 123 00:06:44,085 --> 00:06:46,019 [Rumbling] 124 00:06:46,087 --> 00:06:48,555 [Squeaking] 125 00:06:53,894 --> 00:06:55,885 [Squeaking] 126 00:06:55,963 --> 00:06:57,225 [Squeaking] 127 00:06:59,767 --> 00:07:02,031 [Metal rattling] 128 00:07:02,103 --> 00:07:04,367 ♪ Anyway, man, monkeys have been up there ♪ 129 00:07:04,438 --> 00:07:06,565 ♪ Yes, put that down! Put that down! ♪ 130 00:07:06,640 --> 00:07:10,201 [Grunting] 131 00:07:11,612 --> 00:07:12,544 [Bangs and squeaks] 132 00:07:12,613 --> 00:07:13,272 [Bangs and squeaks] 133 00:07:13,347 --> 00:07:15,281 Ah heh heh heh heh heh. 134 00:07:15,349 --> 00:07:17,214 [Rattling] Huh? 135 00:07:18,285 --> 00:07:19,752 What? 136 00:07:19,820 --> 00:07:20,787 Uh! 137 00:07:20,855 --> 00:07:22,584 [Grunts] 138 00:07:22,656 --> 00:07:24,248 My hands are stuck! I'm doomed! 139 00:07:24,325 --> 00:07:26,190 [Grunts] 140 00:07:26,260 --> 00:07:27,056 Aah! 141 00:07:27,128 --> 00:07:28,857 [Mumbling] 142 00:07:28,929 --> 00:07:31,557 [Electricity crackling, Ernest babbling] 143 00:07:31,632 --> 00:07:34,294 [Groans] 144 00:07:34,368 --> 00:07:35,801 [Thud, metal rattling] 145 00:07:35,870 --> 00:07:37,667 Security check five. 146 00:07:37,738 --> 00:07:38,864 No problem. 147 00:07:38,939 --> 00:07:44,036 [Alarm blaring] 148 00:07:44,111 --> 00:07:46,909 Man: There has been a breach in security. 149 00:07:46,981 --> 00:07:49,950 All prisoners, return to your cellblocks. 150 00:07:50,017 --> 00:07:51,245 [Indistinct shouting] 151 00:07:51,318 --> 00:07:53,411 [Grunts] 152 00:07:53,487 --> 00:07:55,421 [Whistle blows] 153 00:07:55,489 --> 00:07:57,252 Hey, you! 154 00:07:57,324 --> 00:08:00,418 [Indistinct shouting] 155 00:08:00,494 --> 00:08:01,654 [Grunts] 156 00:08:01,729 --> 00:08:04,095 [Alarm continues] 157 00:08:09,804 --> 00:08:12,500 Mr. Nash, you got to help me. 158 00:08:12,573 --> 00:08:14,336 I just killed a guy. 159 00:08:16,043 --> 00:08:17,840 What about it? You got to help me! 160 00:08:17,912 --> 00:08:21,439 [Whistle blows in distance] 161 00:08:21,515 --> 00:08:23,745 [Deep voice] I help no one who can't help me. 162 00:08:23,818 --> 00:08:25,683 Its your mess, Rubin. 163 00:08:25,753 --> 00:08:27,243 You clean it up. 164 00:08:27,321 --> 00:08:29,551 Mr. Nash, you... 165 00:08:29,623 --> 00:08:31,056 you got to do something! 166 00:08:31,125 --> 00:08:32,592 [Indistinct shouting] 167 00:08:32,660 --> 00:08:34,150 Help me! 168 00:08:37,531 --> 00:08:39,999 [Birds chirping] 169 00:08:40,067 --> 00:08:41,898 Good morning, Frank. 170 00:08:48,609 --> 00:08:51,703 [Gulping] 171 00:08:51,779 --> 00:08:53,212 Morning, Chuck. 172 00:08:53,280 --> 00:08:55,612 Did you have a problem last night? 173 00:08:55,683 --> 00:08:58,117 [Exhales deeply] N-Nothing we couldn't handle. 174 00:08:58,185 --> 00:09:00,050 Oh. 175 00:09:00,921 --> 00:09:02,980 Not again today. 176 00:09:03,057 --> 00:09:06,254 You might as well go ahead and, uh, show him some kind of I.D., Miss Sparrow. 177 00:09:06,327 --> 00:09:07,817 I have to, and I'm his brother. 178 00:09:21,041 --> 00:09:24,533 What in the Sam Hill do you think you're doin'? 179 00:09:28,249 --> 00:09:29,682 Ernest? 180 00:09:29,750 --> 00:09:30,910 Ernest! 181 00:09:30,985 --> 00:09:31,917 Oh. 182 00:09:31,986 --> 00:09:33,385 What happened? 183 00:09:33,454 --> 00:09:36,116 Uh... uh, I-I was just guardin' the money... 184 00:09:36,190 --> 00:09:39,921 you know, bein' extra careful, uh, walkin' that extra mile. 185 00:09:39,994 --> 00:09:42,360 Ernest, this is the biggest mess you've ever made. 186 00:09:42,429 --> 00:09:44,021 If Mr. Pendlesmythe sees this... 187 00:09:44,098 --> 00:09:45,224 It wasn't my fault. 188 00:09:45,299 --> 00:09:47,392 They followed me in here. It was awful. 189 00:09:47,468 --> 00:09:49,732 You can't imagine... especially these two. 190 00:09:49,803 --> 00:09:53,398 Ernest, whatever happened, you've got to clean it up now. Come on. I'll help you. 191 00:09:53,474 --> 00:09:55,533 Did you read those books that I gave you? 192 00:09:55,609 --> 00:09:58,544 I tried, but they were real tough. 193 00:09:58,612 --> 00:10:02,343 There weren't any pictures, and the print was real small. 194 00:10:02,416 --> 00:10:05,351 Ernest, you've got to work hard if you want to get ahead. 195 00:10:05,419 --> 00:10:07,751 I know, but I get discouraged. 196 00:10:07,821 --> 00:10:11,780 And besides, Mr. Pendlesmythe's not gonna give me a chance. 197 00:10:11,859 --> 00:10:14,692 Ernest, you got to believe in yourself. 198 00:10:14,762 --> 00:10:18,027 Y-You've got to have faith in the system. 199 00:10:18,098 --> 00:10:21,192 You're right, Charlotte. 200 00:10:21,268 --> 00:10:24,237 After all, I am Ernest P. Worrell, 201 00:10:24,305 --> 00:10:27,706 an upwardly mobile American at his best, 202 00:10:27,775 --> 00:10:30,676 and I know that if I pay my taxes, bathe, 203 00:10:30,744 --> 00:10:32,177 and floss regularly, 204 00:10:32,246 --> 00:10:36,546 I will ascend the ladder of success, hand over foot. 205 00:10:36,617 --> 00:10:39,780 Ernest, do you think the floor needs a polish? 206 00:10:39,853 --> 00:10:43,016 [Grunts] 207 00:10:43,090 --> 00:10:44,955 Come on. Walk this way. Come on. 208 00:10:45,025 --> 00:10:47,789 Two minutes for me, man. 209 00:10:47,861 --> 00:10:50,193 [Grunting] 210 00:10:52,333 --> 00:10:54,528 Man: Attention to cellblock... 211 00:10:54,601 --> 00:10:58,037 exercise time is over in five minutes. 212 00:10:58,105 --> 00:11:00,096 [Chain creaking] 213 00:11:00,174 --> 00:11:02,165 [Grunting] 214 00:11:02,242 --> 00:11:04,506 Today's your deadline, Eddie. 215 00:11:04,578 --> 00:11:06,910 I want that money you owe me. 216 00:11:06,981 --> 00:11:09,074 I'm sorry, Mr. Nash. 217 00:11:09,149 --> 00:11:10,810 I just need a little more time. 218 00:11:10,884 --> 00:11:12,044 Not good enough, Eddie. 219 00:11:12,119 --> 00:11:13,643 Lyle... 220 00:11:13,721 --> 00:11:16,656 See if you can help Eddie with his attitude. 221 00:11:16,724 --> 00:11:19,090 [Breathing heavily] 222 00:11:20,361 --> 00:11:22,591 I'll get it for you. I swear. 223 00:11:22,663 --> 00:11:24,028 Oh, I know that, Eddie. 224 00:11:24,098 --> 00:11:25,998 The question is when. 225 00:11:26,066 --> 00:11:29,297 Tomorrow... I'll get it for you tomorrow. 226 00:11:29,370 --> 00:11:33,397 Today's your deadline. I hate to encourage tardiness. 227 00:11:33,474 --> 00:11:34,771 [Chain creaking] 228 00:11:34,842 --> 00:11:36,434 [Whimpers] 229 00:11:36,510 --> 00:11:40,105 Please... I'll get it for you tonight. 230 00:11:40,180 --> 00:11:41,442 I swear. 231 00:11:41,515 --> 00:11:43,312 See that you do, Eddie. 232 00:11:43,384 --> 00:11:45,875 See that you do. 233 00:11:45,953 --> 00:11:48,217 [Grunts] 234 00:11:48,288 --> 00:11:50,119 [Sobs] 235 00:11:52,893 --> 00:11:55,157 There. All cleaned up. 236 00:11:55,229 --> 00:11:57,720 That should pass Mr. Pendlesmythe's inspection. 237 00:11:57,798 --> 00:11:59,561 Right you are, Charlotte. 238 00:11:59,633 --> 00:12:03,262 And Mr. Poodlesmurf is lucky to have me on his team. 239 00:12:03,337 --> 00:12:06,033 As a matter of fact, one of these days, 240 00:12:06,106 --> 00:12:10,372 I'm gonna walk into that office, and I'm gonna say... 241 00:12:11,445 --> 00:12:13,845 - "Oscar, babe..." - What? 242 00:12:13,914 --> 00:12:15,814 Uh, good morning, Mr. Puddlesmoot... 243 00:12:15,883 --> 00:12:17,851 Smiddlepit... Smooglepoot... 244 00:12:17,918 --> 00:12:19,647 Pendlesmythe, you idiot! 245 00:12:19,720 --> 00:12:21,585 Uh, yes, sir. 246 00:12:23,457 --> 00:12:26,722 Can't you get anything right? 247 00:12:26,794 --> 00:12:28,853 Why are you such a screw-up? 248 00:12:32,533 --> 00:12:34,023 [Door opens, slams] 249 00:12:35,002 --> 00:12:37,470 Ernest, you've got to be more careful. 250 00:12:37,538 --> 00:12:39,438 I know. 251 00:12:39,506 --> 00:12:41,667 I'll never get to be a clerk. 252 00:12:41,742 --> 00:12:44,233 I'll be lucky if they let me stay on as a janitor, 253 00:12:44,311 --> 00:12:45,573 know what I mean? 254 00:12:45,646 --> 00:12:47,841 Hey, maybe I can help you with that promotion. 255 00:12:47,915 --> 00:12:50,748 All you need is a little more self-confidence. 256 00:12:50,818 --> 00:12:54,515 You're right, Charlotte. I need to think more positive. 257 00:12:54,588 --> 00:12:58,183 I need to think... I'll get that job. 258 00:12:58,258 --> 00:13:01,694 Why, that man is putty in my fingers. 259 00:13:01,762 --> 00:13:03,787 I'm just toyin' with him now, 260 00:13:03,864 --> 00:13:05,957 like a kitten with a June bug. 261 00:13:06,033 --> 00:13:07,728 I was just thinking that, uh, 262 00:13:07,801 --> 00:13:09,428 - Yeah, like a... - since you're not working tomorrow 263 00:13:09,503 --> 00:13:10,800 that maybe we could get together, 264 00:13:10,871 --> 00:13:12,736 talk about the job, maybe have dinner. 265 00:13:12,806 --> 00:13:15,741 - Dinner? - [Typewriter clacking] 266 00:13:15,809 --> 00:13:18,903 Did you say "dinner"... like just the two of us 267 00:13:18,979 --> 00:13:21,470 in the same town on the same day in the same restaurant, 268 00:13:21,548 --> 00:13:23,140 possibly at the same table? 269 00:13:23,217 --> 00:13:25,947 Well, yes, but... just as friends, right? 270 00:13:26,019 --> 00:13:29,386 I mean just as friends. I mean, we'll get together, we'll talk about the job. 271 00:13:29,456 --> 00:13:30,946 I can give you some, uh, insights 272 00:13:31,024 --> 00:13:32,548 based upon my experience. 273 00:13:32,626 --> 00:13:34,025 Experience. 274 00:13:34,094 --> 00:13:35,686 Oh, yeah. 275 00:13:35,762 --> 00:13:38,959 Well, I suggest you bring your willpower, young woman. 276 00:13:39,032 --> 00:13:43,128 Be forewarned... the Worrell charm is merciless. 277 00:13:49,209 --> 00:13:51,643 Oh, sure, Charlotte. 278 00:13:51,712 --> 00:13:54,875 You just want to show me... the ropes. 279 00:13:54,948 --> 00:13:58,679 You just want to give me a leg up to the bottom rung 280 00:13:58,752 --> 00:14:01,949 of that little ladder called "success." 281 00:14:02,022 --> 00:14:03,284 Oh, yeah. 282 00:14:03,357 --> 00:14:04,824 Come on, Rimshot. 283 00:14:04,892 --> 00:14:07,622 We have to choose just the right ensemble. 284 00:14:07,694 --> 00:14:09,787 No. Too formal for dinner. 285 00:14:09,863 --> 00:14:11,296 [Groans] 286 00:14:11,365 --> 00:14:13,959 Ah, the perfect choice... 287 00:14:14,034 --> 00:14:19,529 European styling with a decidedly American flair. 288 00:14:22,576 --> 00:14:24,009 [Beeping, whirring] 289 00:14:24,077 --> 00:14:26,807 Charlotte has more than a professional interest 290 00:14:26,880 --> 00:14:28,472 in yours truly. 291 00:14:28,549 --> 00:14:30,574 And who can blame her? 292 00:14:30,651 --> 00:14:32,118 I've never understood 293 00:14:32,186 --> 00:14:34,711 why I have such a profound effect on women, 294 00:14:34,788 --> 00:14:37,313 but why argue with success? 295 00:14:37,391 --> 00:14:39,723 [Hinge squeaks, machine whirs] 296 00:14:39,793 --> 00:14:42,318 [Babbling] 297 00:14:42,396 --> 00:14:43,988 [Machine stops, hinge squeaks] 298 00:14:44,064 --> 00:14:45,224 [Spits] 299 00:14:49,369 --> 00:14:50,893 [Whimpers] 300 00:14:50,971 --> 00:14:53,997 Yeah, I'm a man who has just found his parking space 301 00:14:54,074 --> 00:14:56,167 in the fast lane. 302 00:14:56,243 --> 00:14:58,143 [Machine whirs, water splashes] 303 00:14:58,212 --> 00:15:00,806 Who knows what lies ahead for such a man? 304 00:15:00,881 --> 00:15:02,508 [Water splashing] 305 00:15:02,583 --> 00:15:04,915 Aah-aah-aah-aah! 306 00:15:04,985 --> 00:15:07,749 Aah-aah-aah-aah-aah-aah! 307 00:15:07,821 --> 00:15:10,255 - [Banging] - Aah-aah-aah-aah-aah-aah! 308 00:15:10,324 --> 00:15:11,916 Aah-aah-aah! 309 00:15:11,992 --> 00:15:17,988 [Sighing] Ahhhhhh... 310 00:15:18,065 --> 00:15:19,999 [Exhales deeply] 311 00:15:20,067 --> 00:15:21,659 [Click] 312 00:15:21,735 --> 00:15:25,068 Wh-o-o-o-oa! Uh! 313 00:15:29,910 --> 00:15:32,708 [Grunting, panting] 314 00:15:34,715 --> 00:15:37,240 [Grunting] 315 00:15:37,317 --> 00:15:39,683 [Click, machine stops] 316 00:15:39,753 --> 00:15:42,244 [Breathing heavily] 317 00:15:44,791 --> 00:15:47,191 [Hinge squeaks] 318 00:15:47,261 --> 00:15:50,594 Well, there's my problem right there. 319 00:15:50,664 --> 00:15:53,155 Looks like this little wire's got a little sh... 320 00:15:53,233 --> 00:15:55,997 [Babbling] ...hhhhhhhhhhhhh... 321 00:15:56,069 --> 00:15:57,161 ...ort in it. 322 00:15:57,237 --> 00:15:59,831 [Electricity hums] 323 00:15:59,906 --> 00:16:04,206 Gosh! Not again. 324 00:16:04,278 --> 00:16:06,371 Woman: [Laughing] Oh! 325 00:16:06,446 --> 00:16:09,210 [Soft classical music plays] 326 00:16:09,283 --> 00:16:11,217 Bonsoir. Dinner for two? 327 00:16:11,285 --> 00:16:12,445 Right. 328 00:16:12,519 --> 00:16:14,043 I'll be your waiter this evening. 329 00:16:14,121 --> 00:16:15,645 You may call me Philippe. 330 00:16:15,722 --> 00:16:18,054 I'll just give you a moment to look over your menu. 331 00:16:18,125 --> 00:16:20,593 I had a long talk with Mr. Pendlesmythe today. 332 00:16:20,661 --> 00:16:22,424 - [Electricity hums] - It took a lot of convincing, 333 00:16:22,496 --> 00:16:24,396 but he agreed to accept your application 334 00:16:24,464 --> 00:16:25,590 for the clerk's job. 335 00:16:25,666 --> 00:16:26,860 He did? 336 00:16:26,933 --> 00:16:29,060 - [Electricity hums] - But the thing is... 337 00:16:29,136 --> 00:16:30,899 y-you've got to be more careful. 338 00:16:30,971 --> 00:16:33,098 I just know I can win him over. 339 00:16:33,173 --> 00:16:35,903 We'll have that little talk around the old water cooler 340 00:16:35,976 --> 00:16:39,503 about... team sports and transmissions, 341 00:16:39,579 --> 00:16:42,139 jock itch... things that just guys talk about, know what I mean? 342 00:16:42,215 --> 00:16:43,807 I'll have him eatin' 343 00:16:43,884 --> 00:16:45,511 - [Electricity hums] - Right out of the palm of my hand. 344 00:16:45,585 --> 00:16:47,485 I know that it's hard, Ernest, 345 00:16:47,554 --> 00:16:50,352 - [Electricity pulsating] - But Mr. Pendlesmythe can't stand mistakes. 346 00:16:50,424 --> 00:16:52,915 And between you and I, I don't think he can stand people, either. 347 00:16:52,993 --> 00:16:55,621 Oh, that's okay. I'm not like other people, know what I mean? 348 00:16:55,696 --> 00:16:56,663 [Chuckles] 349 00:16:56,730 --> 00:16:58,061 Frankly, Ernest, 350 00:16:58,131 --> 00:16:59,826 I don't even know why you want the job. 351 00:16:59,900 --> 00:17:01,731 I mean, he's a horrible man to work for. 352 00:17:01,802 --> 00:17:03,167 At least where you are now, 353 00:17:03,236 --> 00:17:04,965 you only have to see him once a day. 354 00:17:05,038 --> 00:17:06,733 Want to hear something really funny? 355 00:17:06,807 --> 00:17:08,502 - [Electricity hums] - I thought I was gonna get promoted 356 00:17:08,575 --> 00:17:11,271 to branch manager this time last year. 357 00:17:11,345 --> 00:17:12,676 What a laugh, huh? 358 00:17:12,746 --> 00:17:15,408 Y-Yeah, but did you hear the one about the 3-legged dog 359 00:17:15,482 --> 00:17:17,109 - [Electricity hums] - That walked into the saloon and said, 360 00:17:17,184 --> 00:17:19,846 "I'm lookin' for the guy that shot my 'paw"'? [Pa] 361 00:17:19,920 --> 00:17:20,852 Ah heh heh heh heh. 362 00:17:20,921 --> 00:17:22,013 [Laughs] 363 00:17:22,089 --> 00:17:24,421 Ernest, this is fun. 364 00:17:24,491 --> 00:17:25,617 [Gasps] 365 00:17:25,692 --> 00:17:26,818 I mean, you're pretty good company. 366 00:17:26,893 --> 00:17:29,123 I come from a long line of bon vivants. 367 00:17:29,196 --> 00:17:31,096 We're known for our charm, wit, 368 00:17:31,164 --> 00:17:33,428 and sparkling dinner conversation, know what I mean? 369 00:17:33,500 --> 00:17:34,489 [Electricity hums] 370 00:17:34,568 --> 00:17:36,195 - [Crash] - Ernest? 371 00:17:36,269 --> 00:17:37,861 Ernest, are you all right? 372 00:17:37,938 --> 00:17:39,803 [Grunting] 373 00:17:39,873 --> 00:17:42,637 [Breathing heavily] 374 00:17:42,709 --> 00:17:45,906 I recommend the lobster. Ah heh heh. Ah heh heh heh. 375 00:17:45,979 --> 00:17:47,071 Sir. 376 00:17:47,147 --> 00:17:49,172 Man: There he is. 377 00:17:49,249 --> 00:17:52,218 Hey, warden, we don't come to your house. 378 00:17:52,285 --> 00:17:56,346 [Indistinct voices, laughter] 379 00:17:56,423 --> 00:17:58,015 Open C-12. 380 00:17:58,091 --> 00:18:00,355 [Door rattles, thuds] 381 00:18:00,427 --> 00:18:02,987 Well, well, well. 382 00:18:03,063 --> 00:18:06,089 If it isn't the infamous Mr. Nash. 383 00:18:06,166 --> 00:18:08,396 My sources tell me that you and your guard dog 384 00:18:08,468 --> 00:18:10,993 got in some trouble yesterday down in the weight room. 385 00:18:11,071 --> 00:18:13,505 Just mindin' my own business, warden, 386 00:18:13,573 --> 00:18:16,201 somethin' you might want to try sometime. 387 00:18:16,276 --> 00:18:20,178 [Toilet flushes] 388 00:18:20,280 --> 00:18:23,249 Now, you can make things easy on yourself, 389 00:18:23,316 --> 00:18:25,546 or you can make 'em hard. 390 00:18:25,619 --> 00:18:27,883 It's up to you. 391 00:18:27,954 --> 00:18:29,683 You hear me, Nash?! 392 00:18:29,756 --> 00:18:31,519 Yeah, I hear you, warden. 393 00:18:31,591 --> 00:18:33,388 Now you hear me. 394 00:18:33,460 --> 00:18:36,020 When you step out of that cozy little office, 395 00:18:36,096 --> 00:18:37,290 you're on my turf. 396 00:18:37,364 --> 00:18:40,458 And if I were you, I would watch my step. 397 00:18:40,534 --> 00:18:41,626 [Chuckles] 398 00:18:41,701 --> 00:18:44,932 If that's a threat, it's a weak one. 399 00:18:45,005 --> 00:18:48,099 Your day's comin' real soon, Nash... 400 00:18:48,175 --> 00:18:50,837 and we both know it. [Chuckles] 401 00:18:52,979 --> 00:18:55,413 [Door rattles] 402 00:18:55,482 --> 00:18:57,074 Man: Close C-12. 403 00:18:57,150 --> 00:18:59,618 I've got to get out of this place. 404 00:18:59,686 --> 00:19:02,018 Chuck: Ernest, you wouldn't believe 405 00:19:02,088 --> 00:19:05,057 the new security system we have for the van... 406 00:19:05,125 --> 00:19:07,252 maximum protection and minimum carnage... 407 00:19:07,327 --> 00:19:08,589 [Brakes squeak] 408 00:19:08,662 --> 00:19:10,687 And three levels of power! 409 00:19:10,764 --> 00:19:11,696 Ernest, I... 410 00:19:11,765 --> 00:19:13,255 Thanks, Chuck. Thanks, Bobby. 411 00:19:13,333 --> 00:19:15,392 I'm not finished talkin' to you about this! 412 00:19:15,469 --> 00:19:16,731 This is really neat! 413 00:19:16,803 --> 00:19:19,738 [Hinge squeaks] 414 00:19:19,806 --> 00:19:20,898 [Rimshot barks] 415 00:19:20,974 --> 00:19:21,998 Here, Rimshot. 416 00:19:22,075 --> 00:19:23,201 - Here, boy. - [Barks] 417 00:19:23,276 --> 00:19:24,868 That's a good boy. How you been? 418 00:19:24,945 --> 00:19:25,934 Miss your daddy? 419 00:19:26,012 --> 00:19:27,502 Good boy. 420 00:19:27,581 --> 00:19:29,674 Let's see what we got in the mail. 421 00:19:29,749 --> 00:19:32,013 All right! 422 00:19:32,085 --> 00:19:33,211 Down you go. 423 00:19:33,286 --> 00:19:36,255 [Barks] 424 00:19:36,323 --> 00:19:37,620 [Door squeaks] 425 00:19:37,691 --> 00:19:39,454 [Mechanical whirring, bell rings] 426 00:19:39,526 --> 00:19:40,857 [Door closes] 427 00:19:43,530 --> 00:19:45,498 [Barks] 428 00:19:45,565 --> 00:19:46,657 [Clicking] 429 00:19:46,733 --> 00:19:47,995 [Bell rings] 430 00:19:48,068 --> 00:19:49,831 [Horn honks] 431 00:19:49,903 --> 00:19:51,165 [Squeaks] 432 00:19:51,738 --> 00:19:53,296 [Thud] 433 00:19:53,373 --> 00:19:55,307 [Whimpers] 434 00:19:56,009 --> 00:19:57,977 [Up-tempo music plays] 435 00:19:58,044 --> 00:20:00,308 Wow! 436 00:20:00,380 --> 00:20:03,110 This is great! I don't believe it! 437 00:20:03,183 --> 00:20:04,582 Jury duty! 438 00:20:04,651 --> 00:20:09,486 Look, Rimshot! I've been chosen for jury duty! 439 00:20:11,791 --> 00:20:14,624 This is great! 440 00:20:14,694 --> 00:20:16,457 Chuck! 441 00:20:16,530 --> 00:20:17,724 Bobby! 442 00:20:17,797 --> 00:20:19,731 [Mechanical whirring] 443 00:20:19,799 --> 00:20:21,130 [Bell rings] 444 00:20:21,201 --> 00:20:22,725 Chuck! Bobby! 445 00:20:22,802 --> 00:20:24,360 Alley-oop. [Grunts] 446 00:20:24,437 --> 00:20:25,369 Uh-oh. 447 00:20:25,438 --> 00:20:28,305 [Gunshots] 448 00:20:29,976 --> 00:20:31,603 I hate this minefield. 449 00:20:31,678 --> 00:20:32,940 [Gunshots continue] 450 00:20:33,013 --> 00:20:35,072 It's a miracle! I'm so happy! I'm ecstatic! 451 00:20:35,148 --> 00:20:38,481 Uh, uh, it's a dream come true! 452 00:20:38,552 --> 00:20:40,042 Chuck, Bobby, guess what! 453 00:20:41,621 --> 00:20:43,919 Ernest, you're in the line of fire! Move it! 454 00:20:43,990 --> 00:20:46,857 Go! Pick 'em up, put 'em down! Go! Go! Go! 455 00:20:46,927 --> 00:20:48,155 I hate this part! 456 00:20:48,228 --> 00:20:50,059 - [Whistle blows] - Ow! 457 00:20:50,130 --> 00:20:51,392 [Exhales deeply] 458 00:20:51,464 --> 00:20:53,398 I'm the luckiest guy in the whole world. 459 00:20:53,466 --> 00:20:54,592 They chose me. 460 00:20:54,668 --> 00:20:56,863 Out of hundreds of thousands of other people, 461 00:20:56,937 --> 00:20:58,996 they chose me for United States jury duty. 462 00:20:59,072 --> 00:21:00,334 - [Gunshot] - Isn't that great? 463 00:21:00,407 --> 00:21:01,738 - [Gunshots] - Yeah, great. 464 00:21:01,808 --> 00:21:03,833 Bobby, soup's on! 465 00:21:03,910 --> 00:21:05,935 I mean, the opportunity to decide... 466 00:21:06,012 --> 00:21:09,743 right or wrong, good or evil, 467 00:21:09,816 --> 00:21:12,080 regular or unleaded, 468 00:21:12,152 --> 00:21:15,849 to hold a man's life in the palm of my hand and decide, 469 00:21:15,922 --> 00:21:18,857 "Should I crush it... or allow it to go free 470 00:21:18,925 --> 00:21:21,450 like a bird on the wings of time?" 471 00:21:21,528 --> 00:21:23,428 [Feathers rustling] 472 00:21:23,496 --> 00:21:26,124 [Bird chirping] 473 00:21:26,199 --> 00:21:27,291 Burn him. 474 00:21:27,367 --> 00:21:28,800 [Bell rings, gunshot] 475 00:21:33,039 --> 00:21:35,837 Ladies and gentlemen of the jury, 476 00:21:35,909 --> 00:21:39,811 one of the most precious guarantees in our Constitution 477 00:21:39,879 --> 00:21:41,540 is that of a fair trial. 478 00:21:41,615 --> 00:21:45,847 Every defendant has the right to one. 479 00:21:45,919 --> 00:21:49,116 This defendant is no exception. 480 00:21:49,189 --> 00:21:53,353 It is you who must decide his case, not I. 481 00:21:53,426 --> 00:21:57,886 You must weigh the evidence carefully. 482 00:21:59,866 --> 00:22:01,527 Counselor, you may proceed. 483 00:22:01,601 --> 00:22:03,193 Thank you, your honor. 484 00:22:03,269 --> 00:22:04,827 Ladies and gentlemen, 485 00:22:04,904 --> 00:22:08,431 the state will prove that the defendant, Rubin Bartlett, 486 00:22:08,508 --> 00:22:11,409 who is a known henchman of the notorious crime czar 487 00:22:11,478 --> 00:22:13,810 and bank robber Felix Nash, 488 00:22:13,880 --> 00:22:16,280 did, in fact, murder 489 00:22:16,349 --> 00:22:19,648 - [Pen snaps] - A fellow prisoner while in jail. 490 00:22:19,719 --> 00:22:22,745 And for this, the state asks that you extend 491 00:22:22,822 --> 00:22:24,790 his remaining time of five months 492 00:22:24,858 --> 00:22:28,954 into a sentence of life without parole. 493 00:22:30,764 --> 00:22:32,026 [Man clears throat] 494 00:22:32,098 --> 00:22:35,033 Ladies and gentlemen, the defense will show 495 00:22:35,101 --> 00:22:38,036 that the deceased was not killed by my client. 496 00:22:38,104 --> 00:22:41,938 In fact, he wasn't killed by anyone. 497 00:22:42,008 --> 00:22:45,000 He died as the result of a tragic accident, 498 00:22:45,078 --> 00:22:48,445 when, in a poorly lit stairwell, 499 00:22:48,515 --> 00:22:51,609 he tripped over an inadequately placed railing 500 00:22:51,685 --> 00:22:56,952 and plunged, regrettably, to his death. 501 00:22:57,023 --> 00:22:59,457 If there is a guilty party in this case, 502 00:22:59,526 --> 00:23:02,154 it must surely be the system, 503 00:23:02,228 --> 00:23:06,631 to allow such unsafe conditions to exist. 504 00:23:08,768 --> 00:23:11,328 Once you've heard the evidence, I'm sure you'll agree with me 505 00:23:11,404 --> 00:23:15,033 that the charges against my client, Mr. Bartlett, 506 00:23:15,108 --> 00:23:16,871 are completely spurious, 507 00:23:16,943 --> 00:23:21,243 and that you will find him... not guilty. 508 00:23:21,314 --> 00:23:25,808 [Chewing loudly] 509 00:23:31,791 --> 00:23:33,053 Ah heh heh heh. 510 00:23:33,126 --> 00:23:35,151 Excuse me, sir. Are you all right? 511 00:23:35,228 --> 00:23:37,719 Uh, just fine, thank you. 512 00:23:45,071 --> 00:23:47,130 This guy looks exactly the same as Nash. 513 00:23:47,207 --> 00:23:48,333 Are you crazy? I... 514 00:23:48,408 --> 00:23:51,866 look, the guy's perfect. It's downright uncanny. 515 00:23:51,945 --> 00:23:53,606 We can't just... 516 00:23:53,680 --> 00:23:55,147 It'll work. It will. 517 00:23:55,215 --> 00:23:58,082 [Clears throat] Your honor... to allow the jury 518 00:23:58,151 --> 00:24:00,915 to fully understand the case for the defense, 519 00:24:00,987 --> 00:24:02,716 we feel as though it's imperative 520 00:24:02,789 --> 00:24:04,552 that they see the environment 521 00:24:04,624 --> 00:24:07,559 within which this unfortunate accident occurred. 522 00:24:07,627 --> 00:24:10,289 Therefore, we move that these proceedings be continued 523 00:24:10,363 --> 00:24:13,025 to the site of the alleged crime. 524 00:24:13,099 --> 00:24:16,227 Well, I find this request highly irregular. 525 00:24:16,302 --> 00:24:19,032 However, if the prosecution has no objections... 526 00:24:19,105 --> 00:24:21,699 Prosecutor: Uh, no objections, your honor. 527 00:24:21,775 --> 00:24:23,902 So be it. 528 00:24:23,977 --> 00:24:28,311 These proceedings will reconvene tomorrow at 10:00 a.m. At the Dracup Correctional Facility. 529 00:24:28,381 --> 00:24:29,313 [Gavel bangs] 530 00:24:29,382 --> 00:24:31,509 Oh, boy! 531 00:24:31,584 --> 00:24:33,779 A field trip! 532 00:24:33,853 --> 00:24:35,787 [Chewing loudly] 533 00:24:35,855 --> 00:24:40,087 I'm telling you... this guy is right on the numbers. 534 00:24:40,160 --> 00:24:41,422 It's so simple. 535 00:24:41,494 --> 00:24:42,426 Towel. 536 00:24:42,495 --> 00:24:43,757 We make the switch, 537 00:24:43,830 --> 00:24:45,730 you get in on the jury and find me innocent, 538 00:24:45,799 --> 00:24:47,824 then you walk away a free man, 539 00:24:47,901 --> 00:24:51,268 and I make sure this guy Ernest gets what's coming to you. 540 00:24:51,337 --> 00:24:52,599 In and out... 541 00:24:52,672 --> 00:24:55,505 wham, bam... and it's over. 542 00:24:57,544 --> 00:24:58,943 Yeah. 543 00:24:59,012 --> 00:25:02,607 I'm a real big fan of the early release program. 544 00:25:02,682 --> 00:25:06,413 [Both laugh] 545 00:25:13,026 --> 00:25:16,962 [Man talking indistinctly over intercom] 546 00:25:17,030 --> 00:25:18,998 [Brakes squeak] 547 00:25:19,065 --> 00:25:21,124 [Metal clinking] 548 00:25:21,201 --> 00:25:24,136 Attorney: I would like to thank the members of the jury 549 00:25:24,204 --> 00:25:26,172 for bearing with us. 550 00:25:26,239 --> 00:25:27,797 Dracup Prison is... 551 00:25:27,874 --> 00:25:31,605 Okay, Lyle, we got one shot at this, so make it count. 552 00:25:31,678 --> 00:25:33,703 ...there are those that must endure its reality. 553 00:25:33,780 --> 00:25:38,376 So, what we are here to talk about today... 554 00:25:38,451 --> 00:25:40,646 is death... horrible... 555 00:25:40,720 --> 00:25:44,178 frightening, something to be avoided. 556 00:25:44,257 --> 00:25:46,316 But is death murder? 557 00:25:46,392 --> 00:25:48,690 Is murder death? 558 00:25:48,761 --> 00:25:50,626 I think not. 559 00:25:50,697 --> 00:25:53,860 And yet, though we must feel some sympathy for the victim, 560 00:25:53,933 --> 00:25:56,060 we cannot... 561 00:25:56,135 --> 00:25:57,625 Psst! 562 00:25:57,704 --> 00:25:59,137 By wrongfully accusing... 563 00:25:59,205 --> 00:26:02,003 And that, ladies and gentlemen, is exactly what... 564 00:26:02,075 --> 00:26:03,633 The state has made no case. 565 00:26:03,710 --> 00:26:04,734 Psst! 566 00:26:04,811 --> 00:26:06,301 They've presented no compelling evidence. 567 00:26:06,379 --> 00:26:07,471 Come here, you. 568 00:26:07,547 --> 00:26:10,311 Why? Because there is none... 569 00:26:10,383 --> 00:26:11,714 Am I me? 570 00:26:11,784 --> 00:26:13,649 Nash: Come here. 571 00:26:13,720 --> 00:26:15,119 Huh? 572 00:26:15,188 --> 00:26:16,746 We don't dispute that. 573 00:26:16,823 --> 00:26:21,260 Of course, all of us, as reasonable human beings, 574 00:26:21,327 --> 00:26:23,124 mourn them... 575 00:26:26,466 --> 00:26:27,831 Ugh! 576 00:26:27,901 --> 00:26:29,732 [Groans] 577 00:26:29,802 --> 00:26:32,896 Attorney: Certainly... 578 00:26:32,972 --> 00:26:34,098 [Groans] 579 00:26:34,173 --> 00:26:36,835 Hurry up, Lyle. 580 00:26:36,910 --> 00:26:39,140 And keeping this in mind, 581 00:26:39,212 --> 00:26:43,546 I would like to move these proceedings to the staircase... 582 00:26:43,616 --> 00:26:45,880 Man: Right this way, please. 583 00:26:45,952 --> 00:26:47,385 Heh heh heh. 584 00:26:47,453 --> 00:26:51,219 [Indistinct conversations] 585 00:26:51,291 --> 00:26:53,953 All right, Rubin, let's go. 586 00:26:56,863 --> 00:26:59,957 [Groaning] 587 00:27:00,033 --> 00:27:03,093 Nash! Wake up! 588 00:27:03,169 --> 00:27:06,900 No napping during exercise period. 589 00:27:06,973 --> 00:27:08,907 [Man talking indistinctly over intercom] 590 00:27:08,975 --> 00:27:10,374 No talking. 591 00:27:10,443 --> 00:27:14,072 Yes, sir, officer, whatever you say. 592 00:27:14,147 --> 00:27:17,480 Boy, this is great! 593 00:27:17,550 --> 00:27:20,041 A brief workout to gather our thoughts, 594 00:27:20,119 --> 00:27:22,849 then it's off to the jury room to decide... 595 00:27:22,922 --> 00:27:24,287 very ingenious. 596 00:27:24,357 --> 00:27:26,985 And they even gave us these nifty workout clothes. 597 00:27:27,060 --> 00:27:28,994 Boy, I love jury duty, don't you? 598 00:27:29,062 --> 00:27:30,427 Whatever you say, Mr. Nash. 599 00:27:30,496 --> 00:27:32,157 Oh, you don't have to be so formal. 600 00:27:32,231 --> 00:27:34,358 You can just call me Ernest, Ernest P. Worrell. 601 00:27:34,434 --> 00:27:36,129 Hey! You know the rules. No talking. 602 00:27:36,202 --> 00:27:37,726 Yes, sir. 603 00:27:37,804 --> 00:27:40,830 Kind of strict, aren't they? 604 00:27:42,608 --> 00:27:44,769 Man: Cellblock B-29, move to the left. 605 00:27:44,844 --> 00:27:46,141 The rest of you, move... 606 00:27:46,212 --> 00:27:48,544 Man ♪2: "C" to the left, "D" to the right. 607 00:27:48,614 --> 00:27:50,582 Ah, lunch... how thoughtful. 608 00:27:50,650 --> 00:27:53,619 For the mind to work, the body must have fuel. 609 00:27:53,686 --> 00:27:55,347 A lot of jurors here today. 610 00:27:55,421 --> 00:27:58,117 There must be a lot of trials going on... 611 00:27:58,191 --> 00:28:01,183 a sad commentary on our disintegrating society, 612 00:28:01,260 --> 00:28:02,522 know what I mean? 613 00:28:02,595 --> 00:28:04,324 [Whistle blows] 614 00:28:04,397 --> 00:28:06,160 Man: All right, brace it up. 615 00:28:06,232 --> 00:28:07,529 [Conversations stop] 616 00:28:07,600 --> 00:28:10,262 [Clinking] 617 00:28:15,441 --> 00:28:17,909 [Clinking continues] 618 00:28:22,248 --> 00:28:23,579 [Thud] 619 00:28:23,649 --> 00:28:27,107 Oh, uh, I don't think our table has any steak sauce. 620 00:28:27,186 --> 00:28:28,448 Get up! 621 00:28:28,521 --> 00:28:30,284 I-I'm sorry. Where are my manners? 622 00:28:30,356 --> 00:28:32,187 I should have waited for the others. 623 00:28:32,258 --> 00:28:33,520 [Whistle blows] 624 00:28:33,593 --> 00:28:34,992 Eat, greaseball! 625 00:28:35,061 --> 00:28:37,052 [Conversations resume] 626 00:28:37,130 --> 00:28:39,826 I didn't order greaseball. 627 00:28:39,899 --> 00:28:41,662 Wrap it up. Wrap it up. 628 00:28:41,734 --> 00:28:44,259 Man: All right, stand to the back. 629 00:28:44,337 --> 00:28:46,305 Backs against the wall. 630 00:28:46,372 --> 00:28:48,067 Open up "C" block. 631 00:28:48,141 --> 00:28:50,939 - [Whistle blows] - All right, let's move it! 632 00:28:51,010 --> 00:28:53,240 Come on, come on, come on, let's go. 633 00:28:53,312 --> 00:28:54,802 Ernest: We're sequestered, 634 00:28:54,881 --> 00:28:57,406 a- and on top of that, we can't even leave. 635 00:28:57,483 --> 00:29:01,180 Oh, this is great. This is just great. 636 00:29:01,254 --> 00:29:02,551 Uh! 637 00:29:02,622 --> 00:29:05,420 I hope you've got a good story to tell my boss. 638 00:29:05,491 --> 00:29:07,823 After all, I do have a living to earn. 639 00:29:07,894 --> 00:29:09,191 Now, look, Nash... 640 00:29:09,262 --> 00:29:11,628 My name is Worrell, Ernest P. Worrell. 641 00:29:11,697 --> 00:29:13,130 Oh, Mr. Funny Man, huh? 642 00:29:13,199 --> 00:29:15,724 Yeah, Mr. Funny Man, you'll think funny 643 00:29:15,802 --> 00:29:18,600 when you're tapping to the tune of 220, son! 644 00:29:18,671 --> 00:29:20,400 [Door closes] 645 00:29:20,473 --> 00:29:22,168 That is the rudest bailiff 646 00:29:22,241 --> 00:29:24,072 I have ever seen in my life. 647 00:29:24,143 --> 00:29:25,075 Ugh! 648 00:29:25,144 --> 00:29:28,671 - [Thud] - Oh! [Gasps] 649 00:29:28,748 --> 00:29:31,512 Wait a minute. 650 00:29:31,584 --> 00:29:33,916 - [Thud] - Ooh! Oh! 651 00:29:33,986 --> 00:29:36,181 Man: Hey, come on, knock it off! 652 00:29:36,255 --> 00:29:38,519 You're that guy. 653 00:29:38,591 --> 00:29:40,991 Bailiff! Bailiff! 654 00:29:41,060 --> 00:29:43,119 You're in big trouble now, pal. 655 00:29:43,196 --> 00:29:44,185 Bailiff! 656 00:29:44,263 --> 00:29:45,525 What is it, Nash? 657 00:29:45,598 --> 00:29:46,860 You see that guy? 658 00:29:46,933 --> 00:29:48,059 Yeah. So? 659 00:29:48,134 --> 00:29:50,125 No, I mean look... look at him. 660 00:29:50,203 --> 00:29:51,329 - [Thud] - Come closer. Look. 661 00:29:51,404 --> 00:29:53,804 You see that guy? He's not on the jury. 662 00:29:53,873 --> 00:29:55,773 This man is a prisoner. 663 00:29:55,842 --> 00:29:58,868 [Gasps] I ought to throw you in the hole for that, Nash! 664 00:29:58,945 --> 00:30:01,607 - The hole? - Yeah, the hole! 665 00:30:01,681 --> 00:30:05,674 The hole, like... like in solitary, the hole... 666 00:30:05,751 --> 00:30:08,811 like in real prison, like in real, 667 00:30:08,888 --> 00:30:11,413 really, really, really, really, really real prison? 668 00:30:11,491 --> 00:30:13,391 The hoosegow, the slammer, the joint, 669 00:30:13,459 --> 00:30:16,223 Alcatraz, San Quentin, Sing Sing... 670 00:30:16,295 --> 00:30:19,162 Oh, no, I... I'm in... I'm in... 671 00:30:19,232 --> 00:30:25,762 jai-i-i-i-i-i-i-i-i-I! 672 00:30:25,838 --> 00:30:27,772 [Echoing] Jail! 673 00:30:28,708 --> 00:30:30,608 Ha ha ha ha ha. 674 00:30:30,676 --> 00:30:33,338 Your honor, we have reached a decision. 675 00:30:33,412 --> 00:30:34,936 [Stenograph clacking] 676 00:30:35,014 --> 00:30:38,313 We find the defendant, Rubin Bartlett, not guilty. 677 00:30:38,384 --> 00:30:40,750 [Spectators gasp] 678 00:30:40,820 --> 00:30:44,415 Have you... carefully weighed the evidence? 679 00:30:46,225 --> 00:30:47,453 [Man clears throat] 680 00:30:47,527 --> 00:30:49,154 Yes, we have, your honor. 681 00:30:49,228 --> 00:30:52,288 The defendant, found not guilty, 682 00:30:52,365 --> 00:30:55,334 will return to the state penitentiary, 683 00:30:55,401 --> 00:30:58,859 where he will complete his previous sentence. 684 00:30:58,938 --> 00:31:01,031 [Gavel bangs] 685 00:31:01,107 --> 00:31:02,199 Mm-hmm. 686 00:31:02,275 --> 00:31:03,742 Good night. 687 00:31:03,809 --> 00:31:05,800 [Crickets chirp] 688 00:31:10,783 --> 00:31:12,717 [Sirens wailing] 689 00:31:12,785 --> 00:31:14,377 [Tires squeal] 690 00:31:14,453 --> 00:31:16,045 Let's go! 691 00:31:16,122 --> 00:31:18,283 Ernest, we're late for work, 692 00:31:18,357 --> 00:31:21,292 and Mr. P. Does not appreciate tardiness. 693 00:31:21,360 --> 00:31:23,351 So, how'd it go, Mr. Juror? 694 00:31:23,429 --> 00:31:24,862 [Wailing continues] 695 00:31:27,767 --> 00:31:30,235 [Engine turns over] 696 00:31:30,303 --> 00:31:33,568 Now, on to the real important question... 697 00:31:33,639 --> 00:31:35,368 how did your date go? 698 00:31:35,441 --> 00:31:38,103 Oh, we had a nice time. 699 00:31:38,177 --> 00:31:39,576 Nice time? 700 00:31:39,645 --> 00:31:41,579 Now, what's the deal with the hair? 701 00:31:41,647 --> 00:31:43,945 [Chuckles] You bringing the wet look back? 702 00:31:44,016 --> 00:31:45,711 I'm just trying something new. 703 00:31:45,785 --> 00:31:49,186 Oh. Where's your, uh, where's your sky piece, 704 00:31:49,255 --> 00:31:51,314 you know, your lid, your brown cap? 705 00:31:51,390 --> 00:31:53,358 I never see you without that brown cap. 706 00:31:53,426 --> 00:31:54,916 I must've lost it somewhere. 707 00:31:57,063 --> 00:31:58,530 Bobby... 708 00:32:00,099 --> 00:32:03,591 ...there's something bad wrong here. 709 00:32:10,276 --> 00:32:13,871 This guy... 710 00:32:13,946 --> 00:32:16,608 This guy... 711 00:32:16,682 --> 00:32:19,674 is in love... L-U-V! 712 00:32:19,752 --> 00:32:21,185 Ernest is in love! Ha ha ha ha! 713 00:32:21,254 --> 00:32:24,052 ♪ Ernest and Charlotte, sittin' in a tree ♪ 714 00:32:24,123 --> 00:32:26,785 ♪ K-I-S-S-I-N-G ♪ 715 00:32:26,859 --> 00:32:28,793 ♪ First comes love and then comes marriage ♪ 716 00:32:28,861 --> 00:32:31,455 ♪ Then comes Ernest pushing a baby carriage ♪ 717 00:32:31,530 --> 00:32:33,122 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 718 00:32:43,009 --> 00:32:45,773 [Engine turns off] 719 00:32:48,514 --> 00:32:51,642 Chuck: Ernest, you're not gonna believe this, 720 00:32:51,717 --> 00:32:54,880 but we have a new security system at the bank. 721 00:32:54,954 --> 00:32:57,548 [Car door closes] 722 00:32:57,623 --> 00:33:01,218 A bank? I work in a bank? 723 00:33:01,294 --> 00:33:03,728 [Laughs] 724 00:33:03,796 --> 00:33:05,661 Let's go! 725 00:33:05,731 --> 00:33:08,325 [Dog barks in distance] 726 00:33:08,401 --> 00:33:09,663 Man: Close "C" block. 727 00:33:09,735 --> 00:33:12,465 Look, look, I tell you... I'm not this guy Nash. 728 00:33:12,538 --> 00:33:15,405 If you're not Mr. Nash, how come you look like him? 729 00:33:15,474 --> 00:33:18,307 Because he's obviously a very attractive criminal. 730 00:33:18,377 --> 00:33:20,470 [Laughs] Yeah, that's right, too. 731 00:33:20,546 --> 00:33:22,912 Lyle, tell him who I am. 732 00:33:22,982 --> 00:33:25,075 Man: Hey, Mr. Nash, did he fall for it? 733 00:33:25,151 --> 00:33:28,985 That's real funny, Mr. Nash. 734 00:33:31,057 --> 00:33:32,547 Open up C-12. 735 00:33:32,625 --> 00:33:34,559 [Door rattles] 736 00:33:34,627 --> 00:33:37,061 Did you miss me, Mr. Nash? 737 00:33:37,129 --> 00:33:38,562 Close it up. 738 00:33:38,631 --> 00:33:42,089 You! You know I'm not Nash. 739 00:33:42,168 --> 00:33:44,568 Of course you are... 740 00:33:44,637 --> 00:33:47,504 Ernest. 741 00:33:47,573 --> 00:33:50,269 [Sighs] 742 00:33:50,343 --> 00:33:52,072 You've got nothing to worry about. 743 00:33:52,144 --> 00:33:53,736 I'll make sure this thing plays 744 00:33:53,813 --> 00:33:55,303 just the way we laid it out. 745 00:33:55,381 --> 00:33:58,976 Just make sure everything stays in line on your end. 746 00:33:59,051 --> 00:34:01,485 I've got another deal working here, 747 00:34:01,554 --> 00:34:04,022 and there'll be a cut in it for you. 748 00:34:04,090 --> 00:34:06,217 That idiot you switched me for 749 00:34:06,292 --> 00:34:07,623 has a job in a bank. 750 00:34:07,693 --> 00:34:09,024 I don't believe it. 751 00:34:09,095 --> 00:34:11,620 Sometimes the cards just fall your way. 752 00:34:11,697 --> 00:34:13,494 Yeah. 753 00:34:13,566 --> 00:34:17,161 You just make sure nobody figures out that idiot isn't me. 754 00:34:17,236 --> 00:34:18,567 Listen, little man, 755 00:34:18,637 --> 00:34:21,572 you've pushed me as far as you're going to. 756 00:34:21,640 --> 00:34:23,938 I've got some big things riding, 757 00:34:24,009 --> 00:34:26,534 and if you know what's good for you, 758 00:34:26,612 --> 00:34:27,943 you'll play ball. 759 00:34:28,013 --> 00:34:30,277 O-Oh, great! What position? 760 00:34:30,349 --> 00:34:32,943 [Chuckles] You do like we say, 761 00:34:33,018 --> 00:34:35,543 or Lyle here will break your back... 762 00:34:35,621 --> 00:34:37,521 - [Snaps fingers] - Like that. 763 00:34:37,590 --> 00:34:38,989 [Snaps fingers] 764 00:34:39,058 --> 00:34:41,720 Well, then he'll just have to break my back 765 00:34:41,794 --> 00:34:44,422 like... like that thing you guys did. 766 00:34:44,497 --> 00:34:46,226 Real men are not intimidated 767 00:34:46,298 --> 00:34:49,096 by physical threats against their personal selves, 768 00:34:49,168 --> 00:34:51,500 and ironically, neither am I. 769 00:34:51,570 --> 00:34:54,664 What about violence against other people? 770 00:34:54,740 --> 00:34:56,002 What do you mean? 771 00:34:56,075 --> 00:34:59,636 I mean, while you're being Mr. Nash in here, 772 00:34:59,712 --> 00:35:02,476 Mr. Nash is being you out there. 773 00:35:02,548 --> 00:35:05,244 Yeah, he's living your life, 774 00:35:05,317 --> 00:35:08,309 working at your job at the bank, 775 00:35:08,387 --> 00:35:10,787 hanging out with your friends, 776 00:35:10,856 --> 00:35:12,619 and if you don't behave, 777 00:35:12,691 --> 00:35:15,524 he may have to get very strict 778 00:35:15,594 --> 00:35:18,791 with someone you really care about. 779 00:35:18,864 --> 00:35:20,525 Charlotte? No! 780 00:35:20,599 --> 00:35:22,863 That your girl? 781 00:35:22,935 --> 00:35:24,300 Well, sort of. 782 00:35:24,370 --> 00:35:27,464 Well, she's gonna "sort of" be dead 783 00:35:27,540 --> 00:35:29,633 if you don't play along. 784 00:35:29,708 --> 00:35:31,903 You lay one finger on her, and I'll... 785 00:35:31,977 --> 00:35:33,342 Hey, relax. 786 00:35:33,412 --> 00:35:37,178 She'll be all right as long as you behave. 787 00:35:39,652 --> 00:35:42,086 Okay, what do I have to do? 788 00:35:42,154 --> 00:35:46,022 You've got to be Nash. 789 00:35:48,027 --> 00:35:49,494 [Gulps] 790 00:35:49,562 --> 00:35:52,087 Okay, Lyle, this guy Nash, he's a tough guy, right, 791 00:35:52,164 --> 00:35:53,495 he's a gangster. 792 00:35:53,566 --> 00:35:55,033 Okay, how about this? 793 00:35:55,100 --> 00:35:56,692 [Imitating James Cagney] You dirty rat, 794 00:35:56,769 --> 00:35:58,760 you're the guy that shot my brother, 795 00:35:58,838 --> 00:36:01,500 and I'm the guy that's gonna shoot you. 796 00:36:02,942 --> 00:36:04,842 [Imitating Walter Brennan] Y-You dirty rat, 797 00:36:04,910 --> 00:36:06,969 y-you're the guy that, eh, eh, shot my brother, 798 00:36:07,046 --> 00:36:09,514 and I'm the guy that's gonna shoot you... 799 00:36:09,582 --> 00:36:11,447 every goddang one of you. 800 00:36:11,517 --> 00:36:13,041 [Normal voice] Too old, huh? 801 00:36:13,853 --> 00:36:16,822 [Imitating Sylvester Stallone] Hey, yo, Murdock, 802 00:36:16,889 --> 00:36:19,483 you're the guy that shot my brother, right, 803 00:36:19,558 --> 00:36:22,152 and I'm the guy that's gonna shoot you, eh? 804 00:36:22,228 --> 00:36:23,627 All right. 805 00:36:23,696 --> 00:36:25,129 [Imitating Humphrey Bogart] Of all the gin joints 806 00:36:25,197 --> 00:36:26,994 in all the cities in all the world, 807 00:36:27,066 --> 00:36:30,797 you've got to waltz into my place and shoot my brother. 808 00:36:30,870 --> 00:36:32,132 Play it, Sam. 809 00:36:32,204 --> 00:36:34,195 The piano will cover up the shot. 810 00:36:34,273 --> 00:36:36,036 [Imitating Barry Fitzgerald] Why, you dirty rat, 811 00:36:36,108 --> 00:36:37,871 you're the guy that shot my brother, 812 00:36:37,943 --> 00:36:41,572 and I'm the guy that's gonna shoot you. 813 00:36:42,548 --> 00:36:45,244 [Imitating Southern redneck] Why, you're the dirty, scum-suckin' pig dog 814 00:36:45,317 --> 00:36:46,648 that shot my brother... 815 00:36:46,719 --> 00:36:48,812 [Imitating James Mason] And I'm the man 816 00:36:48,888 --> 00:36:50,321 who's going to destroy you... 817 00:36:50,389 --> 00:36:52,254 [Gruff voice] 'Cause I'm just that kind of guy. 818 00:36:52,324 --> 00:36:53,586 How 'bout that? 819 00:37:03,168 --> 00:37:05,227 Hey, what are you doing here? 820 00:37:05,304 --> 00:37:06,931 Uh, oh, I was just, uh... 821 00:37:07,006 --> 00:37:09,634 Well, at least you're not in the vault. 822 00:37:09,708 --> 00:37:12,108 What would I be doing in the vault? 823 00:37:12,177 --> 00:37:14,805 Who knows why you're there every morning? 824 00:37:14,880 --> 00:37:16,074 Yeah, right. 825 00:37:16,148 --> 00:37:19,083 Well, how do I get in there, you suppose? 826 00:37:19,151 --> 00:37:20,846 [Sighs] I don't know. 827 00:37:20,920 --> 00:37:23,184 Hey, what's the matter with your voice? You sound different. 828 00:37:23,255 --> 00:37:26,053 [Clears throat] Oh, I've got a little laryngitis. 829 00:37:26,125 --> 00:37:27,251 Hmm, I'm sorry. 830 00:37:27,326 --> 00:37:28,987 Hey, I wouldn't let Mr. Pendlesmythe 831 00:37:29,061 --> 00:37:30,688 catch me in his chair if I were you, 832 00:37:30,763 --> 00:37:32,424 and I'd get my feet off his desk 833 00:37:32,498 --> 00:37:34,796 because you know how he feels about his famous golf trophy. 834 00:37:34,867 --> 00:37:36,596 [Laughing] Yeah. 835 00:37:36,669 --> 00:37:38,000 You know, by the way, 836 00:37:38,070 --> 00:37:40,595 I had a real nice time the other night. 837 00:37:40,673 --> 00:37:42,868 I think it was really good for me 838 00:37:42,942 --> 00:37:46,537 to just get away from work and just have some fun. 839 00:37:46,612 --> 00:37:49,945 Yeah, I had a nice time, too, baby. 840 00:37:50,015 --> 00:37:51,573 [Laughing] "Baby"? 841 00:37:51,650 --> 00:37:55,211 Ernest, sometimes you can be so weird. 842 00:37:57,122 --> 00:37:59,056 Good morning, Miss Sparrow. 843 00:37:59,124 --> 00:38:00,421 Good morning. 844 00:38:00,492 --> 00:38:01,891 And what are we doing 845 00:38:01,961 --> 00:38:04,486 behind the bank president's desk? 846 00:38:04,563 --> 00:38:07,031 I was just gonna leave you a note. 847 00:38:07,099 --> 00:38:08,896 About what? 848 00:38:08,968 --> 00:38:10,663 About, um... 849 00:38:10,736 --> 00:38:12,829 Uh, Ernest wants to formally apply 850 00:38:12,905 --> 00:38:14,236 for that clerk's job. 851 00:38:15,374 --> 00:38:16,841 Yeah, yeah, that's it. 852 00:38:16,909 --> 00:38:20,140 Ha. I see... Ernest the clerk. 853 00:38:20,245 --> 00:38:22,577 Hmm. What a great idea. 854 00:38:22,648 --> 00:38:25,242 Well, now you don't have to leave a note, do you? 855 00:38:25,317 --> 00:38:26,477 So get out from there! 856 00:38:26,552 --> 00:38:28,747 What's the matter with your hair? 857 00:38:28,821 --> 00:38:31,221 Is that some sort of punk thing, huh? 858 00:38:31,290 --> 00:38:33,349 I was just trying something new. 859 00:38:33,425 --> 00:38:34,858 Just look at you. 860 00:38:34,927 --> 00:38:37,361 You are a poor excuse for a member of the human race. 861 00:38:37,429 --> 00:38:39,158 You and that big nose and ugly face 862 00:38:39,231 --> 00:38:40,596 have caused so much trouble around here, 863 00:38:40,666 --> 00:38:43,157 I should be given a medal for tolerating you. 864 00:38:45,237 --> 00:38:48,229 I would choose my words differently if I were you. 865 00:38:48,307 --> 00:38:51,071 Oh? Should I use smaller ones? 866 00:38:51,143 --> 00:38:52,508 How 'bout this? 867 00:38:52,578 --> 00:38:53,670 No! 868 00:38:53,746 --> 00:38:57,341 Now get out of my office, both of you! 869 00:38:57,416 --> 00:38:59,384 [Sighs] 870 00:39:00,819 --> 00:39:03,014 [Sighs] 871 00:39:06,625 --> 00:39:08,559 Oh, I'm sorry, Ernest. 872 00:39:08,627 --> 00:39:10,595 He promised he wasn't gonna do that. 873 00:39:10,663 --> 00:39:13,063 Well... well, who cares what he thinks anyway? 874 00:39:13,132 --> 00:39:15,066 I'm really proud of you for trying. 875 00:39:15,134 --> 00:39:17,694 I mean, you're starting to take stock of yourself. 876 00:39:17,770 --> 00:39:20,637 When you were in there talking to Mr. Pendlesmythe, 877 00:39:20,706 --> 00:39:23,174 it was as if you were a whole different person. 878 00:39:23,242 --> 00:39:24,573 What do you mean? 879 00:39:24,643 --> 00:39:27,237 Well, I-I mean that I'm proud of you. 880 00:39:31,250 --> 00:39:33,445 Ernest, do you have any idea 881 00:39:33,519 --> 00:39:37,114 how long you've made me and Bobby wait in that van? 882 00:39:37,189 --> 00:39:38,622 [Beeping] 883 00:39:38,691 --> 00:39:40,181 7.5 minutes. 884 00:39:40,259 --> 00:39:42,193 I want to tell you something about time. 885 00:39:42,261 --> 00:39:43,660 My time is worth money, 886 00:39:43,729 --> 00:39:47,062 and I don't think you make that kind of money 887 00:39:47,132 --> 00:39:49,999 to pay me for my time. 888 00:39:50,069 --> 00:39:53,061 Now, let's put the hammer down. 889 00:39:55,874 --> 00:40:01,210 Okay, today will be your first test as Mr. Nash. 890 00:40:01,280 --> 00:40:02,611 Don't worry, fellas, 891 00:40:02,681 --> 00:40:05,241 you are talking to a consummate actor, 892 00:40:05,317 --> 00:40:08,411 a brilliant interpreter of character and nuance, 893 00:40:08,487 --> 00:40:10,216 a professional practitioner 894 00:40:10,289 --> 00:40:15,317 in the style and method of the great Stradivarius. 895 00:40:15,394 --> 00:40:17,828 Man: Bring the sheets back over in the corner. 896 00:40:17,896 --> 00:40:19,124 Just pile them up. 897 00:40:19,198 --> 00:40:20,825 Yeah, just throw 'em anywhere. 898 00:40:20,899 --> 00:40:23,959 Man ♪2: Hey, Jesus, don't overstuff the machine again. 899 00:40:24,036 --> 00:40:26,903 Man ♪3: Hey, Bill, we need more starch over here. 900 00:40:26,972 --> 00:40:28,769 Man ♪4: All right, come on. 901 00:40:28,841 --> 00:40:31,241 You got something on your shirt? 902 00:40:31,310 --> 00:40:32,709 Ah heh heh heh heh. 903 00:40:32,778 --> 00:40:34,302 [Steam sprays] 904 00:40:36,315 --> 00:40:38,943 Today's the day, Nash. My boy's ready. 905 00:40:39,017 --> 00:40:40,279 Not now, Vinny. 906 00:40:40,352 --> 00:40:42,912 Mr. Nash doesn't have anything to prove. 907 00:40:42,988 --> 00:40:44,353 Everybody's waiting. 908 00:40:44,423 --> 00:40:47,290 You're not gonna chicken out now, are you? 909 00:40:47,359 --> 00:40:50,487 I don't know the meaning of the word "chicken." 910 00:40:50,562 --> 00:40:53,497 Man: If you lose this one, Nash, 911 00:40:53,565 --> 00:40:56,056 we're gonna run things. 912 00:40:56,135 --> 00:41:00,003 I know you've never lost, Nash... yet, 913 00:41:00,072 --> 00:41:03,838 but my man Spider here is gonna change all that. 914 00:41:03,909 --> 00:41:04,876 [Growls] 915 00:41:04,943 --> 00:41:07,343 Okay? 916 00:41:07,412 --> 00:41:08,970 - Go! - Grrr! 917 00:41:09,047 --> 00:41:11,015 Ernest: Wait a minute! 918 00:41:11,083 --> 00:41:13,711 I wasn't even ready! That's not fair! 919 00:41:13,786 --> 00:41:16,277 Listen, where I come from, mister, 920 00:41:16,355 --> 00:41:19,222 you're supposed to say, "Ready, set, go." 921 00:41:19,291 --> 00:41:23,057 That's the official way, and I want a rematch. 922 00:41:23,128 --> 00:41:25,323 Nash, you're a glutton for punishment. 923 00:41:25,397 --> 00:41:27,456 You're in way over your head, man. 924 00:41:27,533 --> 00:41:29,364 They're gonna figure you out. 925 00:41:29,434 --> 00:41:31,732 He was just lucky. I can take this guy. 926 00:41:31,804 --> 00:41:33,601 [Indistinct conversations] 927 00:41:35,073 --> 00:41:38,509 Man: Okay, here we go. 928 00:41:38,577 --> 00:41:41,239 Ready... set... 929 00:41:42,614 --> 00:41:43,512 go! 930 00:41:43,582 --> 00:41:44,640 [Grunting] 931 00:41:44,716 --> 00:41:46,274 Come on, man! Come on, baby! 932 00:41:46,351 --> 00:41:47,511 Come on, Spider! 933 00:41:47,586 --> 00:41:48,746 Come on, baby! 934 00:41:48,821 --> 00:41:50,914 Come on, Spider! Come on, man! 935 00:41:50,989 --> 00:41:52,889 Right there, right there, right there! 936 00:41:52,958 --> 00:41:53,925 [Grunting] 937 00:41:53,992 --> 00:41:57,393 Come on, Spider. Come on, baby. 938 00:41:57,462 --> 00:41:58,929 [Indistinct shouting] 939 00:42:00,199 --> 00:42:00,927 Smoke? 940 00:42:00,999 --> 00:42:01,863 Man: Aw, man! 941 00:42:01,934 --> 00:42:03,401 That was close. 942 00:42:03,468 --> 00:42:05,595 Next case. 943 00:42:07,673 --> 00:42:09,732 Man, why don't you shut your mouth? 944 00:42:09,808 --> 00:42:11,776 The real Mr. Nash don't say much. 945 00:42:11,844 --> 00:42:13,709 Well, maybe he ought to, right? 946 00:42:13,779 --> 00:42:16,839 I mean, after all, I'm just reaching for the character. 947 00:42:16,915 --> 00:42:18,780 What do you know about the pain 948 00:42:18,851 --> 00:42:20,512 an actor must go through... 949 00:42:20,586 --> 00:42:22,952 You straighten up, or I'll show you pain, 950 00:42:23,021 --> 00:42:24,283 and don't you forget 951 00:42:24,356 --> 00:42:27,291 your loved ones on the outside. 952 00:42:32,164 --> 00:42:33,426 [Brakes squeak] 953 00:42:33,498 --> 00:42:35,898 Chuck: Ernest, Ernest, we're sorry. 954 00:42:35,968 --> 00:42:38,732 Bobby didn't know the mace can was loaded. 955 00:42:38,804 --> 00:42:41,796 Bobby, how many times do I have to tell you... 956 00:42:41,874 --> 00:42:43,808 - [Barks] - Yuh! Get off me, you mutt! 957 00:42:43,876 --> 00:42:46,106 Get out of here! 958 00:42:46,178 --> 00:42:47,839 [Barking] 959 00:42:47,913 --> 00:42:50,279 [Door squeaks, barking continues] 960 00:42:56,488 --> 00:42:57,750 [Click] 961 00:42:57,823 --> 00:43:00,291 [Motors whirring, bells jingling] 962 00:43:04,196 --> 00:43:05,561 This is pathetic. 963 00:43:05,631 --> 00:43:08,065 This guy's better off in jail. 964 00:43:08,133 --> 00:43:09,293 [Horn honks] 965 00:43:09,368 --> 00:43:10,995 Whoa! Ugh! 966 00:43:11,069 --> 00:43:11,967 [Thud] 967 00:43:12,037 --> 00:43:13,129 Ugh! 968 00:43:13,205 --> 00:43:15,332 [Clicking] 969 00:43:15,407 --> 00:43:17,170 [Bell dings] 970 00:43:17,242 --> 00:43:19,369 [Chimes jingling] 971 00:43:19,444 --> 00:43:22,174 [Click, whooshing] 972 00:43:22,247 --> 00:43:23,373 Oof! 973 00:43:23,448 --> 00:43:24,642 Eee! 974 00:43:24,716 --> 00:43:27,378 [Footsteps] 975 00:43:27,452 --> 00:43:30,910 I will effect my escape using a bar of soap, 976 00:43:30,989 --> 00:43:33,890 a common, ordinary household spoon, 977 00:43:33,959 --> 00:43:35,893 and a tin of shoe polish. 978 00:43:35,961 --> 00:43:39,488 Thank goodness I paid attention in art class. 979 00:43:39,564 --> 00:43:42,965 Don't worry, Charlotte, I'll save you. 980 00:43:43,035 --> 00:43:45,162 Your hero is on his way. 981 00:43:52,911 --> 00:43:54,845 [Raspy voice] Hey, screw! 982 00:43:54,913 --> 00:43:56,505 Yeah, you! 983 00:43:56,581 --> 00:43:57,570 Come here! 984 00:43:57,649 --> 00:43:59,014 What now, Nash? 985 00:43:59,084 --> 00:44:02,645 Open the door or I'll waste ya. 986 00:44:03,889 --> 00:44:05,151 [Normal voice] Ah heh heh heh heh. 987 00:44:05,223 --> 00:44:07,521 Assault rifle on a rope, the perfect gift 988 00:44:07,592 --> 00:44:09,719 for the mercenary who has everything. 989 00:44:09,795 --> 00:44:11,786 Ah ha ha ha ha. Ah ha. 990 00:44:11,863 --> 00:44:13,592 Man: Shut up! 991 00:44:13,665 --> 00:44:15,599 Chuck: Mr. P.! 992 00:44:15,667 --> 00:44:18,534 Mr. P., could I have just one moment 993 00:44:18,603 --> 00:44:20,730 of your time, sir, please? 994 00:44:20,806 --> 00:44:23,536 I want to introduce you to our latest arsenal 995 00:44:23,608 --> 00:44:25,075 in the war against crime. 996 00:44:25,143 --> 00:44:26,201 Look... 997 00:44:26,278 --> 00:44:29,509 Eh! Mr. P., it's very, very special. 998 00:44:29,581 --> 00:44:33,176 Well... all right, but I'm late for dinner. 999 00:44:33,251 --> 00:44:34,878 Great. You'll eat. 1000 00:44:34,953 --> 00:44:38,081 Just follow me, please, sir. 1001 00:44:38,156 --> 00:44:41,023 Okay, can I have you here, please? Thank you. 1002 00:44:41,093 --> 00:44:43,027 You won't be needing this. Let's... let's go. 1003 00:44:43,095 --> 00:44:45,859 Lets open up. Open up. Thank you. 1004 00:44:45,931 --> 00:44:47,592 Bobby... 1005 00:44:48,200 --> 00:44:49,428 Please. 1006 00:44:50,102 --> 00:44:51,126 [Beeping] 1007 00:44:51,203 --> 00:44:52,135 [Whoosh] 1008 00:44:54,206 --> 00:44:56,970 Mr. P., do you have that funny, little acidy taste 1009 00:44:57,042 --> 00:44:59,306 in the back of your throat... like that? 1010 00:44:59,378 --> 00:45:00,970 Uh-huh. 1011 00:45:01,046 --> 00:45:02,638 Can you taste it? Do you know what that is? 1012 00:45:02,714 --> 00:45:03,806 Unh-unh. 1013 00:45:03,882 --> 00:45:05,008 Fear. 1014 00:45:05,083 --> 00:45:07,278 That's what your common, class-X criminal 1015 00:45:07,352 --> 00:45:09,081 would be feeling at this moment 1016 00:45:09,154 --> 00:45:10,781 if he were in your situation. 1017 00:45:10,856 --> 00:45:12,847 - Oh. - Bobby... 1018 00:45:12,924 --> 00:45:14,619 it's only a simulation. 1019 00:45:14,693 --> 00:45:16,718 [Suction pops] 1020 00:45:16,795 --> 00:45:19,525 - [Electricity hums] - I don't think I'd touch those bars, Mr. P., 1021 00:45:19,598 --> 00:45:22,066 unless you want 200,000 volts of electricity 1022 00:45:22,134 --> 00:45:23,624 jolting through your body. 1023 00:45:23,702 --> 00:45:24,964 Think about that. 1024 00:45:25,037 --> 00:45:26,402 [Humming stops] 1025 00:45:26,471 --> 00:45:27,563 Bobby... 1026 00:45:27,639 --> 00:45:28,799 [Snaps fingers] 1027 00:45:28,874 --> 00:45:30,136 [Beeping] 1028 00:45:30,208 --> 00:45:32,369 [Motor whirs] 1029 00:45:32,444 --> 00:45:33,536 [Briefcase clunking] 1030 00:45:33,612 --> 00:45:36,137 Mr. P., uh, have a nice dinner 1031 00:45:36,214 --> 00:45:42,016 and a... and a good nights sleep... sir. 1032 00:45:42,087 --> 00:45:45,420 Eh, he's had a real hard day. 1033 00:45:50,862 --> 00:45:52,454 Ernest: Don't worry, Charlotte, 1034 00:45:52,531 --> 00:45:54,226 I'll soon be flying into your arms 1035 00:45:54,299 --> 00:45:56,824 with my superior knowledge of mathematics and geometry. 1036 00:45:56,902 --> 00:45:59,803 The square root and angle of your lower hypotenuse 1037 00:45:59,871 --> 00:46:02,999 times the angle of your pi... and that sort of thing. 1038 00:46:03,075 --> 00:46:05,339 Let the countdown begin. 1039 00:46:05,410 --> 00:46:08,937 3... 2... 11/2... 1040 00:46:09,014 --> 00:46:11,414 1... 3/4... 1041 00:46:11,483 --> 00:46:13,508 zero... fire! 1042 00:46:13,585 --> 00:46:14,279 [Whoosh] 1043 00:46:15,353 --> 00:46:16,820 Whaaaaa! 1044 00:46:16,888 --> 00:46:18,082 [Thud] 1045 00:46:22,727 --> 00:46:24,194 [Whoosh] 1046 00:46:27,666 --> 00:46:29,133 [Broom clanks] 1047 00:46:35,507 --> 00:46:36,599 [Whoosh] 1048 00:46:39,945 --> 00:46:41,105 [Whoosh] 1049 00:46:41,179 --> 00:46:43,773 [Siren wails] 1050 00:46:48,487 --> 00:46:50,318 [Whooshing] 1051 00:46:59,464 --> 00:47:00,658 [Tapping] 1052 00:47:00,732 --> 00:47:04,463 [Whooshing, metal jingling] 1053 00:47:04,536 --> 00:47:06,561 [Paper crinkles] 1054 00:47:13,912 --> 00:47:15,402 [Whoosh] 1055 00:47:25,590 --> 00:47:26,818 [Snoring] 1056 00:47:26,892 --> 00:47:31,420 You see, casting is all in the wrist. 1057 00:47:31,496 --> 00:47:33,589 Its a sport of kings, 1058 00:47:33,665 --> 00:47:35,292 a game of inches. 1059 00:47:35,367 --> 00:47:36,664 [Whooshing] 1060 00:47:36,735 --> 00:47:38,703 [Metal jingles] 1061 00:47:38,770 --> 00:47:41,705 And as soon as your game fish takes the bait, 1062 00:47:41,773 --> 00:47:47,336 'tis important to give the line a sharp tug in order to set the hook, 1063 00:47:47,412 --> 00:47:49,209 and then quickly reel it in. 1064 00:47:49,281 --> 00:47:51,215 [Fabric tears] 1065 00:47:51,283 --> 00:47:53,877 Ha ha ha ha! 1066 00:47:56,321 --> 00:47:58,881 [Stomps] 1067 00:47:58,957 --> 00:48:00,288 Ah heh heh heh heh heh. 1068 00:48:00,325 --> 00:48:02,316 I was gonna throw it back, honest. 1069 00:48:02,394 --> 00:48:03,622 [Chain rattles, thud] 1070 00:48:03,695 --> 00:48:04,821 Nooo! 1071 00:48:04,896 --> 00:48:06,625 That ought to hold ya. 1072 00:48:06,698 --> 00:48:09,496 Don't you have anything in a pastel blue? 1073 00:48:09,568 --> 00:48:10,660 [Door opens] 1074 00:48:10,735 --> 00:48:12,965 Accessories are so important. 1075 00:48:13,038 --> 00:48:14,164 [Door closes] 1076 00:48:14,239 --> 00:48:17,640 - [Snaps fingers] - Accessories! 1077 00:48:17,709 --> 00:48:19,700 [Chain jingles] 1078 00:48:27,452 --> 00:48:31,388 The way they run this institution is an outrage 1079 00:48:31,456 --> 00:48:34,755 for a poor, tired, old, lonely woman like me, 1080 00:48:34,826 --> 00:48:36,418 her only son a felon, 1081 00:48:36,494 --> 00:48:39,361 though not a terribly successful one. 1082 00:48:39,431 --> 00:48:42,423 Young man... 1083 00:48:42,500 --> 00:48:44,092 Young man. 1084 00:48:44,169 --> 00:48:46,694 Young man, could you please open that gate? 1085 00:48:46,771 --> 00:48:48,671 I left my car running outside. 1086 00:48:48,740 --> 00:48:51,766 Ma'am, can you tell me how you got through this gate? 1087 00:48:51,843 --> 00:48:54,175 The visitors' area is on the other side of the prison. 1088 00:48:54,246 --> 00:48:56,441 I brought him up as best I could, 1089 00:48:56,514 --> 00:48:58,243 but sometimes a bad seed 1090 00:48:58,316 --> 00:49:00,876 falls from even the most fragile flower. 1091 00:49:00,952 --> 00:49:02,544 Ma'am, you're not going through this gate. 1092 00:49:02,621 --> 00:49:05,021 Is this the way you treat your mother? 1093 00:49:05,090 --> 00:49:06,580 Is this the kind of abuse 1094 00:49:06,658 --> 00:49:08,558 that poor woman must endure? 1095 00:49:08,627 --> 00:49:10,720 Well, I guess my mother is a little bit mad... 1096 00:49:10,795 --> 00:49:12,729 Mm-hmm. You ought to be in the slammer 1097 00:49:12,797 --> 00:49:15,231 with the rest of these misfits. 1098 00:49:15,300 --> 00:49:18,565 If you had any remorse at all for the horror 1099 00:49:18,637 --> 00:49:20,127 you put your own mother through, 1100 00:49:20,205 --> 00:49:21,797 you'd open that gate. 1101 00:49:21,873 --> 00:49:24,808 I have a car overheating as we speak. 1102 00:49:27,712 --> 00:49:30,272 Okay, okay! 1103 00:49:30,348 --> 00:49:32,680 Lets open the east gate! 1104 00:49:32,751 --> 00:49:34,616 There, now are you satisfied? 1105 00:49:34,686 --> 00:49:37,849 I'll tell your mother how her son has improved 1106 00:49:37,922 --> 00:49:41,119 despite his shaded and somewhat checkered past. 1107 00:49:41,192 --> 00:49:43,319 [Chain jingles, balls thud] 1108 00:49:44,396 --> 00:49:48,856 The doctor told me I'd only have to wear these 1109 00:49:48,933 --> 00:49:50,525 until after the surgery. 1110 00:49:50,602 --> 00:49:51,728 Oh! Oh! Oh! 1111 00:49:55,206 --> 00:49:58,835 - [Thud] - Ernest, since you're part of the night family 1112 00:49:58,910 --> 00:50:00,070 here at the bank, 1113 00:50:00,145 --> 00:50:03,945 I'm gonna show you something new. 1114 00:50:04,015 --> 00:50:05,505 [Thud] 1115 00:50:05,583 --> 00:50:07,448 You see that? 1116 00:50:07,519 --> 00:50:12,218 That is only to be used during an officer-in-distress situation. 1117 00:50:12,290 --> 00:50:13,882 Do you understand? 1118 00:50:13,958 --> 00:50:15,391 Which, I might add, 1119 00:50:15,460 --> 00:50:18,156 we hope will be few and far between. 1120 00:50:18,229 --> 00:50:19,696 [Drawer slams] 1121 00:50:19,764 --> 00:50:23,530 What could happen in a quiet, little bank like this? 1122 00:50:23,601 --> 00:50:26,195 Eh... will you take the edge off, Bobby? 1123 00:50:26,271 --> 00:50:29,570 I mean... Hey, Bobby! If I was going by the book, 1124 00:50:29,641 --> 00:50:31,700 I wouldn't have said anything, 1125 00:50:31,776 --> 00:50:33,107 but its only Ernest! 1126 00:50:33,178 --> 00:50:35,544 Ha ha ha! He... Bobby! 1127 00:50:37,109 --> 00:50:39,543 Well, Mr. Nash, how's our special prisoner? 1128 00:50:39,612 --> 00:50:40,772 Just fine, thanks. 1129 00:50:40,846 --> 00:50:43,576 Of course, the place could be a little homier. 1130 00:50:43,649 --> 00:50:44,980 Maybe some curtains... 1131 00:50:45,051 --> 00:50:47,519 [Deep voice] I don't need nothin' from nobody. 1132 00:50:47,586 --> 00:50:49,918 I especially don't need nothin' 1133 00:50:49,989 --> 00:50:51,479 from no lousy screws. 1134 00:50:51,557 --> 00:50:54,321 Tough guy... right to the end, huh, Nash? 1135 00:50:54,393 --> 00:50:56,486 Just about 24 hours to go. 1136 00:50:56,562 --> 00:50:59,588 Well, yeah, what's it to you, warden? 1137 00:50:59,665 --> 00:51:02,998 Besides, I'll be getting out of here soon. 1138 00:51:03,069 --> 00:51:05,401 Yeah, you'll be getting out all right... 1139 00:51:05,471 --> 00:51:07,769 horizontally. 1140 00:51:09,475 --> 00:51:11,033 [Chuckles] 1141 00:51:11,110 --> 00:51:14,511 - Man: Close cellblock "C." - [Door rattles, thuds] 1142 00:51:14,580 --> 00:51:17,310 Did you hear that? I'll be getting out in 24 hours. 1143 00:51:17,383 --> 00:51:19,874 You just have to know how to talk to these people. 1144 00:51:19,952 --> 00:51:25,322 Don't worry, Rubin, I'll put in a good word for you, too. 1145 00:51:25,391 --> 00:51:26,619 Mr. P. Mr. P. 1146 00:51:26,692 --> 00:51:29,092 Can I talk... wait, wait. 1147 00:51:29,161 --> 00:51:32,494 Hey, can I... can I talk to you for just one second? 1148 00:51:32,565 --> 00:51:33,930 What is it now? 1149 00:51:33,999 --> 00:51:36,024 Let's go this way, please. 1150 00:51:36,102 --> 00:51:37,865 [Clears throat] 1151 00:51:37,937 --> 00:51:42,636 Mr. P., I want to talk to you about laser beams... 1152 00:51:42,708 --> 00:51:46,144 little bundles of light that can actually trigger 1153 00:51:46,212 --> 00:51:49,739 a high-tech, state-of-the-art security device. 1154 00:51:49,815 --> 00:51:52,841 Bobby... please. 1155 00:51:52,918 --> 00:51:54,442 [Beeping] 1156 00:51:54,520 --> 00:51:55,487 So? 1157 00:51:55,554 --> 00:51:57,954 What's the matter with it? 1158 00:51:58,023 --> 00:51:59,923 Pbht! Nothin'! That's the beauty of it. 1159 00:51:59,992 --> 00:52:03,052 Now, Mr. P., could I just have your attention this way, please, sir? 1160 00:52:04,230 --> 00:52:06,391 Please, Mr. P., come this way. 1161 00:52:06,465 --> 00:52:09,298 [Sighs] 1162 00:52:09,368 --> 00:52:11,768 - [Thud] - Ohh. 1163 00:52:11,837 --> 00:52:13,168 Oooh. 1164 00:52:13,239 --> 00:52:15,867 Space-age plastics at work for you, Mr. P. 1165 00:52:15,941 --> 00:52:18,808 Its invisible, tasteless, odorless, colorless. 1166 00:52:18,878 --> 00:52:23,440 And the best news yet, sir... its bulletproof. 1167 00:52:23,516 --> 00:52:25,677 Bobby, if you... please! 1168 00:52:28,220 --> 00:52:29,380 No! 1169 00:52:29,455 --> 00:52:31,582 [Gunshots] 1170 00:52:40,166 --> 00:52:41,565 [Laughs] 1171 00:52:42,902 --> 00:52:46,030 Uhhhh. 1172 00:52:46,105 --> 00:52:47,197 Uh, y... 1173 00:52:47,273 --> 00:52:48,865 It's got a few bugs there, Mr. P., 1174 00:52:48,941 --> 00:52:50,568 but you get the basic idea, right? 1175 00:52:50,643 --> 00:52:53,111 [Mumbling] 1176 00:52:53,179 --> 00:52:54,737 Help me get this off of him. 1177 00:52:54,813 --> 00:52:56,610 Mr. P.'s a very rich and busy man. 1178 00:52:56,682 --> 00:52:58,377 [Bird chirping] 1179 00:52:58,450 --> 00:53:00,077 Ernest: 24 hours, Lyle. 1180 00:53:00,152 --> 00:53:04,088 I'm outta here in 24 hours, and, boy, am I ever glad. 1181 00:53:04,156 --> 00:53:07,819 This hasn't been a really bad experience, though. 1182 00:53:07,893 --> 00:53:09,724 I mean, the food's good, 1183 00:53:09,795 --> 00:53:12,286 and I met a lot of new friends. 1184 00:53:12,364 --> 00:53:16,027 But now I'm ready to go back to my job and my dog. 1185 00:53:16,101 --> 00:53:17,864 You know, I got a feeling 1186 00:53:17,937 --> 00:53:21,532 everything's gonna turn out all right from now on. 1187 00:53:23,342 --> 00:53:27,472 You know, Lyle, it's really good to be alive. 1188 00:53:33,419 --> 00:53:36,786 What's bothering him? 1189 00:53:39,525 --> 00:53:41,618 Ernest, I can't believe this. 1190 00:53:41,694 --> 00:53:43,423 This place is spotless. 1191 00:53:43,495 --> 00:53:45,087 I am so proud of you. 1192 00:53:45,164 --> 00:53:47,826 Has the value of pride diminished? 1193 00:53:47,900 --> 00:53:49,197 What? 1194 00:53:49,268 --> 00:53:52,237 Well, the last time you were proud of me, 1195 00:53:52,304 --> 00:53:53,635 I got a kiss. 1196 00:53:57,843 --> 00:54:03,281 Mr. Pendlesmythe: Ernest, I want to see you in my office. 1197 00:54:05,918 --> 00:54:08,443 [Exhales deeply] 1198 00:54:08,520 --> 00:54:10,818 Well, Ernest, you've made a drastic improvement 1199 00:54:10,889 --> 00:54:12,516 in your job performance. 1200 00:54:12,591 --> 00:54:15,025 And so I've decided to take Miss Sparrow's recommendation. 1201 00:54:15,094 --> 00:54:17,494 You'll be joining us working days as a bank clerk. 1202 00:54:17,563 --> 00:54:21,158 So, Ernest, do you have anything to say? 1203 00:54:21,233 --> 00:54:22,962 [Glass breaks] 1204 00:54:23,035 --> 00:54:26,493 Mr. Pendlesmythe: You idiot! You smashed my golf trophy! 1205 00:54:26,572 --> 00:54:27,664 Get out of here! 1206 00:54:27,740 --> 00:54:28,968 Gosh, Mr. Pendlesmythe, 1207 00:54:29,041 --> 00:54:31,032 does this mean I don't get the job? 1208 00:54:31,110 --> 00:54:35,137 "Don't get the job"? I may have you shot! 1209 00:54:36,782 --> 00:54:39,182 [Door slams] 1210 00:54:39,251 --> 00:54:40,183 Ernest... 1211 00:54:40,252 --> 00:54:41,480 Did you see his face? 1212 00:54:41,553 --> 00:54:43,748 You didn't do that on purpose? 1213 00:54:43,822 --> 00:54:45,084 He'll get over it. 1214 00:54:45,157 --> 00:54:47,523 Ernest, what has gotten into you? 1215 00:54:47,593 --> 00:54:49,026 Look, we got to talk. 1216 00:54:49,094 --> 00:54:51,927 Okay. How 'bout tonight? 1217 00:54:51,997 --> 00:54:55,057 But it'll have to be early. 1218 00:54:55,134 --> 00:54:57,193 Why? You have a lot to clean? 1219 00:54:57,269 --> 00:54:58,463 Yeah. 1220 00:54:58,537 --> 00:55:01,802 Tonight I'm gonna clean out the whole place. 1221 00:55:06,445 --> 00:55:10,040 Man: Open C-12. 1222 00:55:15,821 --> 00:55:19,188 Warden: Nash, your lawyer's got something to tell you. 1223 00:55:19,258 --> 00:55:21,453 I'm afraid I've got some bad news, Mr. Nash. 1224 00:55:21,527 --> 00:55:23,188 Our last appeal was turned down. 1225 00:55:23,262 --> 00:55:25,025 It was our final hope. 1226 00:55:25,097 --> 00:55:28,533 I'm afraid there's nothing more we can do. 1227 00:55:28,600 --> 00:55:30,693 Come on, Nash. Let's go. 1228 00:55:30,769 --> 00:55:31,895 Go? Go where? 1229 00:55:31,970 --> 00:55:33,267 You're going to the row. 1230 00:55:33,339 --> 00:55:35,034 The row? Well, what's that? 1231 00:55:35,107 --> 00:55:38,440 As in death. You know, death row. 1232 00:55:38,510 --> 00:55:40,603 Oh, well... death row?! 1233 00:55:40,679 --> 00:55:43,648 You mean like the chair? The hot seat? 1234 00:55:43,716 --> 00:55:45,707 Dead meat, deep six, it's over, pal, 1235 00:55:45,784 --> 00:55:47,081 you're outta here, bub, 1236 00:55:47,152 --> 00:55:49,143 the groundhogs are bringing your mail, 1237 00:55:49,221 --> 00:55:51,155 you're picking turnips with a stepladder, 1238 00:55:51,223 --> 00:55:54,386 like the no-tomorrow row, that kind of row? 1239 00:55:54,460 --> 00:55:57,190 Oh, no. The row?! Uh, but, uh... 1240 00:55:57,262 --> 00:55:59,355 You've got to tell them who I am, fellas. 1241 00:55:59,431 --> 00:56:01,797 I'm Ernest P. Worrell. I'm not Nash. 1242 00:56:01,867 --> 00:56:02,993 I'm Ernest. 1243 00:56:03,068 --> 00:56:05,628 Zip it up, Nash. Get him outta here. 1244 00:56:05,704 --> 00:56:07,604 Warden, you're gonna feel terrible 1245 00:56:07,673 --> 00:56:09,072 when you find out what a big mistake you made. 1246 00:56:09,141 --> 00:56:12,008 And, you, pal, you're not getting any more of my business. 1247 00:56:12,077 --> 00:56:13,908 I'm not Nash, I tell you. I'm Ernest. 1248 00:56:13,979 --> 00:56:16,971 - [Laughs] - I'm Ernest P. Worrell. 1249 00:56:17,049 --> 00:56:19,244 Close "C" block. 1250 00:56:20,786 --> 00:56:22,777 - [Knock on door] - Come in. 1251 00:56:22,855 --> 00:56:26,848 ♪ Two hearts racing toward love... ♪ 1252 00:56:33,966 --> 00:56:37,163 ♪ Two lips trembling... ♪ 1253 00:56:37,236 --> 00:56:39,295 [Sighs] Ernest, this wasn't what I expected. 1254 00:56:39,371 --> 00:56:42,272 Its, um, I-it's different. 1255 00:56:42,341 --> 00:56:44,070 Have a drink. 1256 00:56:44,143 --> 00:56:47,340 Oh. Okay, sure. Why not? 1257 00:56:47,413 --> 00:56:50,610 Uh, sit down. Make yourself more comfortable. 1258 00:56:50,682 --> 00:56:54,140 ♪ ... Burning in the night... ♪ 1259 00:56:54,219 --> 00:56:57,677 A toast... to the successful completion 1260 00:56:57,756 --> 00:57:00,554 of all of tonight's endeavors. 1261 00:57:00,626 --> 00:57:03,891 To a long and happy life. [Laughs uncomfortably] 1262 00:57:03,962 --> 00:57:05,259 I'm up for that. 1263 00:57:05,330 --> 00:57:07,059 Um, Ernest, I-I didn't come here to have... 1264 00:57:07,132 --> 00:57:09,066 I was... just wanted to speak to you 1265 00:57:09,134 --> 00:57:11,159 about what happened at the bank today. 1266 00:57:11,236 --> 00:57:12,965 We can talk later. 1267 00:57:13,038 --> 00:57:13,970 Ernest. 1268 00:57:14,039 --> 00:57:15,631 Ernest, stop it! 1269 00:57:15,707 --> 00:57:16,969 What has gotten into you?! 1270 00:57:17,042 --> 00:57:18,202 - Stop it! - [Growls] 1271 00:57:18,277 --> 00:57:19,505 Get off me! 1272 00:57:19,578 --> 00:57:21,876 [Barks, growls] 1273 00:57:22,881 --> 00:57:26,817 Get away from me, you mangy little mutt! 1274 00:57:26,885 --> 00:57:31,618 You are slimers, P. Worrell! 1275 00:57:31,690 --> 00:57:32,952 [Growling] 1276 00:57:33,025 --> 00:57:34,617 [Door closes] 1277 00:57:37,429 --> 00:57:39,829 Here, you little rat ball. 1278 00:57:39,898 --> 00:57:41,889 [Engine turns over] 1279 00:57:45,237 --> 00:57:47,330 [Growling] 1280 00:57:50,375 --> 00:57:53,344 [Barking] 1281 00:57:53,412 --> 00:57:57,371 [Sighs] So it's come to this. 1282 00:57:57,449 --> 00:58:04,150 A pointless, miserable end to a shallow, meaningless life. 1283 00:58:04,223 --> 00:58:07,056 But it's as it should be. 1284 00:58:07,125 --> 00:58:10,424 It's the hand I've been dealt, 1285 00:58:10,496 --> 00:58:14,489 and I have to play it as it lays. 1286 00:58:14,566 --> 00:58:15,863 Oh, I'm not going to cry 1287 00:58:15,934 --> 00:58:17,834 because life's thrown me a curve. 1288 00:58:17,903 --> 00:58:22,806 I'm... I'm not going to whine because I got mashed potatoes 1289 00:58:22,875 --> 00:58:26,936 when French fries is what I really wanted. 1290 00:58:27,012 --> 00:58:32,040 It's time for me to... step up to the plate, 1291 00:58:32,117 --> 00:58:34,608 belly up to the bar! 1292 00:58:34,686 --> 00:58:40,454 It's time for me to look fate square in the eye, 1293 00:58:40,526 --> 00:58:45,156 flare my nostrils, breathe life's last breath! 1294 00:58:45,230 --> 00:58:49,291 It's time for me to lie down with lions 1295 00:58:49,368 --> 00:58:52,303 so I can soar with the eagles! 1296 00:58:52,371 --> 00:58:53,633 All right! 1297 00:58:53,705 --> 00:58:55,002 I'm ready! 1298 00:58:55,073 --> 00:58:56,870 Come and get me! 1299 00:58:56,942 --> 00:58:58,409 Let's do it! 1300 00:58:58,477 --> 00:59:01,446 Come on, Nash. Its time. 1301 00:59:01,513 --> 00:59:07,383 [Crying] I don't wanna die. 1302 00:59:07,452 --> 00:59:10,182 [Sobbing] 1303 00:59:14,026 --> 00:59:17,757 [Indistinct talking] 1304 00:59:22,568 --> 00:59:23,967 [Ernest whimpering] 1305 00:59:28,340 --> 00:59:33,778 [Dramatic music plays] 1306 00:59:36,648 --> 00:59:37,808 Is it fixed yet? 1307 00:59:37,883 --> 00:59:38,850 No. 1308 00:59:38,917 --> 00:59:40,179 Would you like a cigarette 1309 00:59:40,252 --> 00:59:42,243 or a blindfold or something? 1310 00:59:42,321 --> 00:59:46,849 No, I'm afraid of the dark, and cigarettes will kill you. 1311 00:59:48,961 --> 00:59:50,929 Maybe a few last words. 1312 00:59:50,996 --> 00:59:53,760 Nash, take it like a man. 1313 00:59:53,832 --> 00:59:57,131 But I'm not Nash. I'm Ernest. 1314 00:59:59,905 --> 01:00:03,841 "And what is an Ernest?" You might ask. 1315 01:00:03,909 --> 01:00:08,972 A man with a past rich in both history and tradition. 1316 01:00:09,047 --> 01:00:14,451 Should we punish this man for crimes he did not commit? 1317 01:00:14,519 --> 01:00:16,817 No, no, no, no, no, no. 1318 01:00:16,888 --> 01:00:18,446 Can't you speed things up? 1319 01:00:18,523 --> 01:00:19,888 Okay, okay. 1320 01:00:19,958 --> 01:00:23,621 Such a man should be set... free. 1321 01:00:23,695 --> 01:00:32,069 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1322 01:00:32,137 --> 01:00:33,627 [Silence] 1323 01:00:33,705 --> 01:00:36,970 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1324 01:00:37,042 --> 01:00:38,634 [Silence] 1325 01:00:38,710 --> 01:00:39,642 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1326 01:00:39,711 --> 01:00:42,179 [Silence] 1327 01:00:47,419 --> 01:00:48,408 Oh! 1328 01:00:48,487 --> 01:00:55,655 [Electricity crackling, metal rattling] 1329 01:00:55,727 --> 01:00:56,819 Hit the alarm! 1330 01:00:56,895 --> 01:00:58,021 Run for it! 1331 01:00:58,096 --> 01:00:59,154 [Alarm ringing] 1332 01:00:59,231 --> 01:01:00,698 Let's go! 1333 01:01:02,367 --> 01:01:04,198 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1334 01:01:04,269 --> 01:01:05,998 [Ringing continues] 1335 01:01:06,071 --> 01:01:09,234 What's wrong with the door?! 1336 01:01:09,307 --> 01:01:11,741 Whoa! 1337 01:01:11,810 --> 01:01:13,710 Thanks, Nash! 1338 01:01:13,779 --> 01:01:16,543 [Indistinct talking] 1339 01:01:16,615 --> 01:01:20,073 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1340 01:01:20,152 --> 01:01:21,983 Man: There's been a breach in security. 1341 01:01:22,054 --> 01:01:24,682 All guards to your emergency stations. 1342 01:01:24,756 --> 01:01:26,189 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1343 01:01:26,258 --> 01:01:28,192 Hey, what's going on here?! 1344 01:01:28,260 --> 01:01:31,491 All prisoners, return to your cells. 1345 01:01:31,563 --> 01:01:32,962 Return to your... 1346 01:01:33,031 --> 01:01:35,625 Let's go, Lyle. 1347 01:01:35,701 --> 01:01:38,602 Get outta my way! 1348 01:01:38,670 --> 01:01:39,728 There he is! 1349 01:01:39,805 --> 01:01:42,239 Stop him! Fire! 1350 01:01:42,307 --> 01:01:44,400 All: Aaahhhhh! 1351 01:01:44,476 --> 01:01:45,534 Come on! Get outta here! 1352 01:01:45,610 --> 01:01:47,578 Come on! Let's go! Let's go! Let's go! 1353 01:01:49,247 --> 01:01:53,741 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1354 01:02:00,025 --> 01:02:02,118 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1355 01:02:05,664 --> 01:02:07,791 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1356 01:02:07,866 --> 01:02:09,299 Cut him down now! 1357 01:02:09,367 --> 01:02:12,268 It worked before. [Grunting] 1358 01:02:12,337 --> 01:02:14,931 All: Aaahh! 1359 01:02:18,910 --> 01:02:20,571 Ahh! 1360 01:02:23,248 --> 01:02:25,512 Diii-ha! 1361 01:02:26,752 --> 01:02:28,117 Yihaw! Yihaw! 1362 01:02:29,521 --> 01:02:31,751 Yiiiihaww! Yihaw! 1363 01:02:31,823 --> 01:02:32,915 Ahh! 1364 01:02:32,991 --> 01:02:34,754 Open sesame. 1365 01:02:35,327 --> 01:02:37,591 [Explosion] 1366 01:02:40,432 --> 01:02:41,364 Not so fast. 1367 01:02:41,433 --> 01:02:43,333 You better watch out, Rubin. 1368 01:02:43,401 --> 01:02:44,333 I'll zot you. 1369 01:02:44,402 --> 01:02:46,370 You're a dead man, Worrell. 1370 01:02:46,438 --> 01:02:48,702 Very well. You asked for it. 1371 01:02:48,774 --> 01:02:53,939 After all, I am Ernest P. Worrell, Electroman. 1372 01:02:54,012 --> 01:02:55,741 [Electricity fizzles] 1373 01:02:55,814 --> 01:02:58,977 [Fizzling] 1374 01:03:05,624 --> 01:03:10,186 [Metals clink] 1375 01:03:10,262 --> 01:03:11,627 [Laughs nervously] 1376 01:03:11,696 --> 01:03:12,993 Did I ever tell you 1377 01:03:13,064 --> 01:03:16,056 that you have a really classic Greek profile? 1378 01:03:16,134 --> 01:03:17,465 Shut up. 1379 01:03:18,570 --> 01:03:19,901 Let him go. 1380 01:03:19,971 --> 01:03:23,839 Lyle, you talk. That's great. 1381 01:03:23,909 --> 01:03:25,604 Have you flipped? Come on. 1382 01:03:25,677 --> 01:03:28,874 We got to get rid of this guy before he blows the whole thing. 1383 01:03:28,947 --> 01:03:30,812 No, he's different than us. 1384 01:03:30,882 --> 01:03:33,749 Shut up and get out of my way. 1385 01:03:33,819 --> 01:03:35,252 You better go. 1386 01:03:35,320 --> 01:03:39,256 Mr. Nash is probably robbing the bank right now. 1387 01:03:39,324 --> 01:03:40,586 Nash? 1388 01:03:40,659 --> 01:03:42,684 Well, come with me. 1389 01:03:42,761 --> 01:03:44,786 I don't belong out there. 1390 01:03:44,863 --> 01:03:46,660 I got a place in here. 1391 01:03:46,731 --> 01:03:49,723 Well, I'm gonna miss you, good buddy. 1392 01:03:49,801 --> 01:03:53,066 Ernest, things won't be the same without you, 1393 01:03:53,138 --> 01:03:54,662 you know what I mean? 1394 01:03:54,739 --> 01:03:57,264 If anybody does... 1395 01:03:58,643 --> 01:04:02,409 So long, Lyle! I'll send you a cake! 1396 01:04:02,480 --> 01:04:03,879 There he is! 1397 01:04:03,949 --> 01:04:05,678 [Indistinct yelling] 1398 01:04:05,750 --> 01:04:06,739 Come on! 1399 01:04:06,818 --> 01:04:09,218 All right! We got ya! 1400 01:04:09,287 --> 01:04:11,278 Come on, Lyle. Back inside. 1401 01:04:11,356 --> 01:04:12,914 Don't let him get away. 1402 01:04:12,991 --> 01:04:14,720 Get the dogs! Come on! 1403 01:04:14,793 --> 01:04:16,192 Move it! 1404 01:04:16,261 --> 01:04:18,855 Nobody has ever escaped from this facility 1405 01:04:18,930 --> 01:04:20,295 since I've been warden, 1406 01:04:20,365 --> 01:04:22,424 and they're not gonna start now. 1407 01:04:22,500 --> 01:04:23,990 All right, let's go, men. 1408 01:04:24,069 --> 01:04:26,731 Consider the prisoner extremely dangerous. 1409 01:04:35,247 --> 01:04:37,909 What are you doing now, Ernest? 1410 01:04:43,021 --> 01:04:44,113 That's it. 1411 01:04:44,189 --> 01:04:48,216 Is everyone who works here a moron? 1412 01:04:48,293 --> 01:04:50,887 Can't you see what I'm doing? 1413 01:04:50,962 --> 01:04:52,395 I'm robbing the bank. 1414 01:04:52,464 --> 01:04:56,366 I'm gonna blow the safe, take the money, and leave. 1415 01:04:56,434 --> 01:04:58,061 I'm robbing the bank. 1416 01:04:58,136 --> 01:05:02,129 I'm stealing the money that you are paid to protect. 1417 01:05:04,042 --> 01:05:05,839 I'm robbing the bank. 1418 01:05:05,911 --> 01:05:09,745 [Laughs] Ppbbhhtt! 1419 01:05:09,814 --> 01:05:11,839 [Chuckles] 1420 01:05:11,917 --> 01:05:13,179 [Laughing and wheezing] 1421 01:05:13,251 --> 01:05:15,651 [Chuckling] 1422 01:05:15,720 --> 01:05:17,984 - [Thud] - [Laughing] 1423 01:05:19,157 --> 01:05:21,421 [Thud] 1424 01:05:21,493 --> 01:05:24,189 [Chuckles] 1425 01:05:31,903 --> 01:05:33,165 [Gasps] 1426 01:05:33,238 --> 01:05:36,503 I've been vandalized... 1427 01:05:36,574 --> 01:05:39,202 by Elvis. 1428 01:05:39,277 --> 01:05:41,871 I can't believe it! I can't believe it! 1429 01:05:41,947 --> 01:05:43,608 First Ernest and now this! 1430 01:05:43,682 --> 01:05:46,776 [Exhales deeply] I am acting like the victim again. 1431 01:05:46,851 --> 01:05:49,945 I need to tell Ernest exactly how I feel, 1432 01:05:50,021 --> 01:05:53,718 and I need to do it right now while I'm still mad! 1433 01:05:53,792 --> 01:05:54,986 Ah. 1434 01:05:55,060 --> 01:05:57,620 - [Flicks finger] - That's better. 1435 01:05:57,696 --> 01:05:58,788 [Whistling] 1436 01:05:58,863 --> 01:06:01,195 Rimshot. Rimshot. Here, boy. 1437 01:06:01,266 --> 01:06:02,358 [Whistling] 1438 01:06:02,434 --> 01:06:03,901 Rimshot? Rimshot. 1439 01:06:03,969 --> 01:06:06,062 [Whistling] Rimshot? 1440 01:06:06,137 --> 01:06:08,469 [Rimshot barking] 1441 01:06:11,076 --> 01:06:13,977 Rimshot? 1442 01:06:14,045 --> 01:06:15,740 [Barking continues] 1443 01:06:15,814 --> 01:06:17,543 [Whistles] Rimshot? 1444 01:06:17,615 --> 01:06:19,173 Rimshot. 1445 01:06:19,250 --> 01:06:20,547 Rimshot! 1446 01:06:20,618 --> 01:06:23,678 How did you get in there? 1447 01:06:23,755 --> 01:06:29,250 What kind of a person would throw away a perfectly good dog? 1448 01:06:29,327 --> 01:06:32,160 - [Barking] - Come on, Rimshot. Let's go. 1449 01:06:32,230 --> 01:06:35,927 [Dogs barking] 1450 01:06:36,001 --> 01:06:39,801 [Sirens wailing] 1451 01:06:53,752 --> 01:06:56,243 Don't you worry about your diet, chubby. 1452 01:06:59,424 --> 01:07:00,914 As soon as I set this fuse, 1453 01:07:00,992 --> 01:07:03,984 you're gonna lose all that weight. 1454 01:07:08,166 --> 01:07:10,930 [Dialing telephone] 1455 01:07:12,570 --> 01:07:14,731 Mr. Pendlesmythe, its Charlotte. 1456 01:07:14,806 --> 01:07:16,637 I-I know you won't believe this, 1457 01:07:16,708 --> 01:07:19,506 but it looks like Ernest is robbing the bank. 1458 01:07:19,577 --> 01:07:21,772 I know, but I am here right now. 1459 01:07:25,550 --> 01:07:27,381 [Barking] 1460 01:07:29,687 --> 01:07:30,915 [Sirens wailing] 1461 01:07:33,992 --> 01:07:35,983 Look, I don't know what's gotten into you, 1462 01:07:36,061 --> 01:07:37,790 but you can't go through with this! 1463 01:07:37,862 --> 01:07:38,794 Ernest! Ernest! 1464 01:07:38,863 --> 01:07:39,989 Look... 1465 01:07:40,065 --> 01:07:41,692 I am not this Ernest guy. 1466 01:07:41,766 --> 01:07:43,961 I just happen to look like him. 1467 01:07:44,035 --> 01:07:46,265 I switched with him, you get it? 1468 01:07:46,337 --> 01:07:47,599 You what? 1469 01:07:47,672 --> 01:07:49,071 Look, would the real Ernest 1470 01:07:49,140 --> 01:07:51,040 have been able to knock out Chuck 1471 01:07:51,109 --> 01:07:53,805 or set a time bomb without it going off in his face? 1472 01:07:53,878 --> 01:07:55,106 And look at the floors. 1473 01:07:55,180 --> 01:07:57,614 Did you notice how clean they've been lately? 1474 01:07:57,682 --> 01:07:59,513 You are an imposter. 1475 01:07:59,584 --> 01:08:03,020 What did you do with the real Ernest? 1476 01:08:03,088 --> 01:08:04,316 Where is he? 1477 01:08:04,389 --> 01:08:05,447 He's dead by now. 1478 01:08:05,523 --> 01:08:07,115 What do you mean he's dead? 1479 01:08:07,192 --> 01:08:09,558 I don't believe you! What have you done with him?! 1480 01:08:09,627 --> 01:08:11,288 I haven't done anything with him. 1481 01:08:11,362 --> 01:08:13,922 Your dedicated public servants down in the state pen 1482 01:08:13,998 --> 01:08:15,795 put him in the chair hours ago. 1483 01:08:15,867 --> 01:08:20,167 Well, I'll be seeing you, sweetheart. 1484 01:08:20,238 --> 01:08:24,004 Or rather, I'll be seeing parts of you. 1485 01:08:24,075 --> 01:08:25,303 Ha ha ha ha. 1486 01:08:25,376 --> 01:08:29,540 Parts of you... ha ha ha ha ha! 1487 01:08:29,614 --> 01:08:30,546 [Door slams] 1488 01:08:30,615 --> 01:08:33,140 [Beeping] 1489 01:08:33,218 --> 01:08:36,551 [Sirens wailing] 1490 01:08:39,457 --> 01:08:42,290 [Barking] 1491 01:08:42,360 --> 01:08:45,420 Shh. Rimshot, don't say a word. 1492 01:08:50,935 --> 01:08:53,369 [Barking] 1493 01:08:53,438 --> 01:08:56,373 Uh... uh. 1494 01:08:56,441 --> 01:08:58,238 Charlie! 1495 01:08:58,309 --> 01:08:59,708 [Barking] 1496 01:09:01,713 --> 01:09:03,078 Ow! 1497 01:09:03,148 --> 01:09:04,240 Chuck: That's it. Get him in position. 1498 01:09:04,315 --> 01:09:06,249 Ow! Chuck! 1499 01:09:06,317 --> 01:09:08,046 Ow! 1500 01:09:08,119 --> 01:09:10,644 What's gotten into you, Chuck? It's me! Ow! 1501 01:09:10,722 --> 01:09:13,885 You sure have a funny way of saying hello. 1502 01:09:13,958 --> 01:09:15,619 Do you think I'd let you get near me 1503 01:09:15,693 --> 01:09:17,160 after what you did to Ernest... 1504 01:09:17,228 --> 01:09:19,355 one of the sweetest, kindest men who ever lived? 1505 01:09:19,430 --> 01:09:21,091 [Sirens wailing] 1506 01:09:21,166 --> 01:09:23,896 Gosh, Charlotte, I-I'm touched. 1507 01:09:24,936 --> 01:09:27,700 [Sirens wailing, dogs barking] 1508 01:09:27,772 --> 01:09:29,069 Okay, now, listen to me. 1509 01:09:29,140 --> 01:09:30,539 When I give the signal, 1510 01:09:30,608 --> 01:09:33,099 I want you to hit him with everything we've got. 1511 01:09:33,178 --> 01:09:34,110 What? 1512 01:09:34,179 --> 01:09:35,737 Sir, we got civilians in there. 1513 01:09:39,851 --> 01:09:41,443 Worrell. 1514 01:09:41,519 --> 01:09:43,783 Nash. 1515 01:09:43,855 --> 01:09:46,756 [Shrieking] 1516 01:09:46,824 --> 01:09:50,385 Now, Nash, this is Warden Carmichael. Now, we've got you surrounded. 1517 01:09:50,461 --> 01:09:52,361 Come on out with your hands up. 1518 01:09:52,430 --> 01:09:55,729 Nash, let the hostages go. 1519 01:09:55,800 --> 01:09:58,667 Looks like I got myself another hostage. 1520 01:09:58,736 --> 01:10:02,729 Too bad. I thought you were dead. 1521 01:10:02,807 --> 01:10:04,069 Not yet. 1522 01:10:04,142 --> 01:10:06,940 So... it comes to this. 1523 01:10:07,011 --> 01:10:10,742 Man to man, mano a mano, 1524 01:10:10,815 --> 01:10:13,079 toe to toe, nose to nose, 1525 01:10:13,151 --> 01:10:18,145 shirts and skins, eggs over medium. 1526 01:10:18,223 --> 01:10:19,622 Be careful, Ernest! 1527 01:10:20,158 --> 01:10:21,216 Ohh! 1528 01:10:21,826 --> 01:10:22,884 Chuck: He should've ducked. 1529 01:10:22,961 --> 01:10:24,451 Here, let me help you up. 1530 01:10:24,529 --> 01:10:26,724 I want to show you your new desk. 1531 01:10:29,500 --> 01:10:31,331 Stop it! 1532 01:10:31,402 --> 01:10:32,892 - Get up. - Chuck: Yeah, stop it! 1533 01:10:34,572 --> 01:10:36,972 I can't believe I was fooled by that man. 1534 01:10:37,041 --> 01:10:38,474 I sensed it immediately. 1535 01:10:38,543 --> 01:10:40,568 - [Thud] - [Chuckles] 1536 01:10:40,645 --> 01:10:42,909 Freeze, punk. 1537 01:10:42,981 --> 01:10:45,142 Make your play. 1538 01:10:45,216 --> 01:10:47,184 Chuck: All right, Bobby! Burn him! 1539 01:10:57,829 --> 01:10:59,421 [Groaning] 1540 01:11:06,070 --> 01:11:08,834 What are you waiting for?! Burn him! 1541 01:11:10,275 --> 01:11:11,333 [Gunshot] 1542 01:11:11,409 --> 01:11:12,933 [Barking] 1543 01:11:13,011 --> 01:11:14,672 Bobby! 1544 01:11:14,746 --> 01:11:16,270 Bobby! 1545 01:11:16,347 --> 01:11:17,371 The gun! 1546 01:11:17,448 --> 01:11:19,143 [Barking] 1547 01:11:19,217 --> 01:11:20,377 [Barking] 1548 01:11:20,451 --> 01:11:22,043 Get away from there. 1549 01:11:22,120 --> 01:11:24,315 [Beeping] 1550 01:11:25,790 --> 01:11:29,055 Nash: Give me that gun or I'll rip your lungs out. 1551 01:11:29,127 --> 01:11:30,321 Give it here! 1552 01:11:30,395 --> 01:11:31,794 Chuck: Bobby, go to plan 12! 1553 01:11:31,863 --> 01:11:34,730 Let go! 1554 01:11:35,199 --> 01:11:36,325 Let go. 1555 01:11:36,401 --> 01:11:38,369 Ohhh. 1556 01:11:38,436 --> 01:11:41,234 Warden: You haven't got a prayer, Nash. 1557 01:11:41,306 --> 01:11:43,069 You're completely surrounded. Give it up. 1558 01:11:43,141 --> 01:11:45,439 Chuck: Bobby! 1559 01:11:47,312 --> 01:11:48,540 What do you want me to do now? 1560 01:11:48,613 --> 01:11:49,910 Deploy them around to the back. 1561 01:11:49,981 --> 01:11:51,209 Okay, second team, let's move. 1562 01:11:51,282 --> 01:11:52,374 You heard him! Let's go! 1563 01:11:53,551 --> 01:11:54,540 Toast time. 1564 01:11:54,619 --> 01:11:56,143 [Electricity crackling] 1565 01:11:58,923 --> 01:12:00,754 [Laughing] 1566 01:12:02,293 --> 01:12:04,124 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1567 01:12:06,631 --> 01:12:07,563 [Thud] 1568 01:12:07,632 --> 01:12:09,395 [Whimpers] 1569 01:12:09,467 --> 01:12:11,935 It looks like one way or another, 1570 01:12:12,003 --> 01:12:14,198 this was just his night to fry. 1571 01:12:14,272 --> 01:12:15,330 [Laughing] 1572 01:12:15,406 --> 01:12:16,703 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1573 01:12:18,242 --> 01:12:19,436 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1574 01:12:19,510 --> 01:12:21,375 [Whimpers] 1575 01:12:21,446 --> 01:12:24,142 [Electricity crackling, Ernest babbling] 1576 01:12:29,420 --> 01:12:31,752 I'm floating. 1577 01:12:31,823 --> 01:12:32,949 I'm lighter than air. 1578 01:12:33,024 --> 01:12:35,117 What's happening to me? 1579 01:12:35,193 --> 01:12:37,753 He's polarized. He... he's weightless. 1580 01:12:37,829 --> 01:12:39,387 Gravity's lost its grip. 1581 01:12:39,464 --> 01:12:41,796 I'll show you polarized. 1582 01:12:41,866 --> 01:12:43,424 Ahhhhhhhh! 1583 01:12:43,501 --> 01:12:46,436 - Time to put your butt on spin cycle. - Ahhhhhhh! 1584 01:12:48,740 --> 01:12:50,867 Ahhhhhhhhhh! 1585 01:12:50,942 --> 01:12:53,069 Right down the middle. 1586 01:12:54,212 --> 01:12:55,543 [Thud] 1587 01:12:55,613 --> 01:12:57,103 [Wind whistling] 1588 01:12:57,181 --> 01:12:57,875 [Barks] 1589 01:12:57,949 --> 01:12:59,416 Ahhhhh! 1590 01:13:00,051 --> 01:13:03,145 Ahhhhhhh! Oh, no! No! No! No! 1591 01:13:03,221 --> 01:13:03,949 - Ugh! - [Thud] 1592 01:13:05,189 --> 01:13:06,178 - Ugh! - [Thud] 1593 01:13:06,257 --> 01:13:07,451 Chuck! Bob...! Chuck! Bob...! 1594 01:13:07,525 --> 01:13:08,924 - Stop it! - Doh! 1595 01:13:11,229 --> 01:13:12,628 Uhhhhh! 1596 01:13:12,697 --> 01:13:13,561 - [Thud] - Oh! 1597 01:13:15,266 --> 01:13:16,255 Uhhhhh! 1598 01:13:16,334 --> 01:13:17,266 [Thud] 1599 01:13:17,335 --> 01:13:18,461 [Creaking] 1600 01:13:18,536 --> 01:13:19,025 Oh! 1601 01:13:19,103 --> 01:13:19,967 [Thud] 1602 01:13:20,037 --> 01:13:20,469 Oh! 1603 01:13:20,538 --> 01:13:21,266 [Thud] 1604 01:13:21,339 --> 01:13:21,805 Ow! 1605 01:13:21,873 --> 01:13:22,669 [Thud] 1606 01:13:22,740 --> 01:13:23,263 Oh! 1607 01:13:23,341 --> 01:13:24,399 [Thud] 1608 01:13:24,475 --> 01:13:26,067 Nash: To the moon, bozo! 1609 01:13:26,144 --> 01:13:27,509 Leave him alone! 1610 01:13:27,578 --> 01:13:28,806 Uh! 1611 01:13:28,880 --> 01:13:30,643 Chuck: Ernest, you're in control! 1612 01:13:30,715 --> 01:13:32,683 That's it! 1613 01:13:33,651 --> 01:13:36,279 Nash, listen to me. Let the hostages go. 1614 01:13:36,354 --> 01:13:39,118 Yeah, right, warden. This'll take care of him. 1615 01:13:39,190 --> 01:13:40,657 Ernest, incoming. 1616 01:13:43,661 --> 01:13:45,492 3:00. Maybe 2:30. 1617 01:13:46,197 --> 01:13:47,858 50... 3/4... 1618 01:13:49,834 --> 01:13:52,302 Uh, uh, uh, uh. 1619 01:13:52,370 --> 01:13:55,703 Ahhhhhhh! 1620 01:13:57,074 --> 01:13:58,132 [Splat] 1621 01:13:58,209 --> 01:14:01,940 Wa-ahhhhhhhh! 1622 01:14:03,414 --> 01:14:05,041 Get this thing off of me. 1623 01:14:05,116 --> 01:14:06,777 Watch out, Ernest! He's getting up! 1624 01:14:06,851 --> 01:14:09,183 Aaaahhhhhh! 1625 01:14:09,253 --> 01:14:11,153 Chuck: Ernest, grab the lamp! 1626 01:14:11,222 --> 01:14:13,588 Be careful. Those lamps are expensive. 1627 01:14:13,658 --> 01:14:14,647 [Cracking] 1628 01:14:16,360 --> 01:14:18,191 Go back to plan "B." 1629 01:14:18,262 --> 01:14:19,194 [Gasps] 1630 01:14:19,263 --> 01:14:21,026 I'm gonna kill him. 1631 01:14:21,098 --> 01:14:21,996 Ahh! 1632 01:14:22,066 --> 01:14:22,725 [Glass shatters] 1633 01:14:22,800 --> 01:14:24,324 Huh? 1634 01:14:24,402 --> 01:14:25,892 W-What's going on in there? 1635 01:14:25,970 --> 01:14:27,961 Get your head down! Who is this guy? 1636 01:14:28,039 --> 01:14:29,199 It's my bank. 1637 01:14:29,273 --> 01:14:31,969 Peter Pan, eat your heart out. 1638 01:14:33,144 --> 01:14:35,635 [Humming] 1639 01:14:35,713 --> 01:14:38,307 Here. Have a seat. 1640 01:14:39,750 --> 01:14:40,409 Ahhhhhh! 1641 01:14:40,485 --> 01:14:42,612 [Thud] 1642 01:14:43,654 --> 01:14:45,383 [Machine whirring] 1643 01:14:45,456 --> 01:14:46,650 Ugh! 1644 01:14:47,425 --> 01:14:49,416 Ahhhhhhhhh! 1645 01:14:49,494 --> 01:14:50,756 [Thud] 1646 01:14:51,162 --> 01:14:54,154 Ernest: Let go of me! 1647 01:14:54,232 --> 01:14:55,290 Pull on it! 1648 01:14:55,366 --> 01:14:56,890 Pull on it! Chuck! 1649 01:14:56,968 --> 01:14:57,900 I am. 1650 01:14:57,969 --> 01:15:00,403 My wrist is beginning to chafe. 1651 01:15:00,471 --> 01:15:01,995 Ernest! 1652 01:15:02,974 --> 01:15:05,442 Stop this thing! Somebody, stop... 1653 01:15:08,980 --> 01:15:11,949 Nash: Come on, get me off of this thing! 1654 01:15:13,951 --> 01:15:16,943 Hey, Nash, you'll never get him now. [Laughing] 1655 01:15:17,021 --> 01:15:19,990 Please be sure that your seat backs and tray tables 1656 01:15:20,057 --> 01:15:23,458 are in their full, upright, and locked positions before landing. 1657 01:15:23,528 --> 01:15:24,927 Let me off of this thing! 1658 01:15:24,996 --> 01:15:26,827 Thanks for shopping with us. Ah heh heh heh heh. 1659 01:15:26,898 --> 01:15:29,059 No, don't touch that button. 1660 01:15:29,133 --> 01:15:29,895 No! 1661 01:15:29,967 --> 01:15:31,594 Aaaahhhhh! 1662 01:15:31,669 --> 01:15:32,727 [Crash] 1663 01:15:32,803 --> 01:15:33,792 All right! 1664 01:15:35,339 --> 01:15:37,899 E-e-e-e-e-w. 1665 01:15:37,975 --> 01:15:41,138 15 seconds, Chuck! 1666 01:15:41,212 --> 01:15:44,545 [Shrieking] 1667 01:15:44,615 --> 01:15:48,551 Bobby, unlock me! 1668 01:15:48,619 --> 01:15:50,246 Ernest, the bomb! 1669 01:15:50,321 --> 01:15:52,255 I'm coming. 1670 01:15:52,323 --> 01:15:53,756 Don't worry, Charlotte. I'll save you. 1671 01:15:53,824 --> 01:15:55,223 Give me that. 1672 01:15:55,293 --> 01:15:59,491 Up, up, and away-y-y-y-y-y! 1673 01:15:59,564 --> 01:16:03,000 [Glass shatters] 1674 01:16:07,405 --> 01:16:09,635 He's getting away. 1675 01:16:09,740 --> 01:16:11,071 [Wind whistling] 1676 01:16:13,878 --> 01:16:14,970 - [Explosion] - Whoa! 1677 01:16:15,046 --> 01:16:16,274 Wow! 1678 01:16:27,592 --> 01:16:31,688 [Crying] Oh... my buddy's gone. 1679 01:16:31,762 --> 01:16:33,957 [Whimpers] 1680 01:16:43,040 --> 01:16:45,133 He's been here all right. 1681 01:16:45,209 --> 01:16:46,938 I recognize his work. 1682 01:16:47,011 --> 01:16:49,172 Ernest saved us, Mr. Pendlesmythe. 1683 01:16:49,246 --> 01:16:52,306 He saved your stupid bank and all your stupid money. 1684 01:16:52,383 --> 01:16:53,975 Ernest wasn't a thief. He was a hero. 1685 01:16:54,051 --> 01:16:55,780 [Indistinct talking] 1686 01:16:55,853 --> 01:16:57,821 Well, maybe you're right. 1687 01:16:57,888 --> 01:16:58,855 Stick a sock in it. 1688 01:16:58,923 --> 01:17:00,015 Unh. 1689 01:17:00,091 --> 01:17:03,424 Put 'em down, boys. Nice and easy. 1690 01:17:03,494 --> 01:17:07,362 And all of you, move over there. Come on, move. 1691 01:17:07,431 --> 01:17:08,796 Nash... 1692 01:17:08,866 --> 01:17:10,834 you'll never get away with this. 1693 01:17:10,901 --> 01:17:13,028 Oh, yeah, warden? I think so. 1694 01:17:13,104 --> 01:17:16,540 She's my ticket outta here. Come over here, sweetie. 1695 01:17:16,607 --> 01:17:18,131 Ahhhhhhh! 1696 01:17:18,209 --> 01:17:19,471 [Thud] 1697 01:17:21,545 --> 01:17:25,538 Uhhhh. Uh-oh. 1698 01:17:26,917 --> 01:17:28,544 Ernest, you're alive. 1699 01:17:28,619 --> 01:17:31,110 [Rimshot barking] 1700 01:17:31,188 --> 01:17:32,951 [Coughing] 1701 01:17:33,024 --> 01:17:37,017 I came. I saw. 1702 01:17:37,094 --> 01:17:40,291 I got blowed up. 1703 01:17:40,364 --> 01:17:41,456 [Thud] 1704 01:18:01,852 --> 01:18:03,843 [Imitating Humphrey Bogart] Play it, Sam. 1705 01:18:03,921 --> 01:18:05,889 The piano will cover up the shot. 1706 01:18:07,391 --> 01:18:10,952 ♪ Don't make me climb the coconut tree ♪ 1707 01:18:11,028 --> 01:18:14,088 ♪ That would be a catastrophe ♪ 1708 01:18:14,165 --> 01:18:17,032 ♪ I would not make it halfway, you see ♪ 1709 01:18:17,101 --> 01:18:20,730 ♪ I'm wearing the wrong kind of shoes ♪ 1710 01:18:20,805 --> 01:18:24,104 ♪ Don't make me climb the coconut tree ♪ 1711 01:18:24,175 --> 01:18:27,542 ♪ I think I owe you an apology ♪ 1712 01:18:27,611 --> 01:18:30,637 ♪ But ask anyone who grew up with me ♪ 1713 01:18:30,715 --> 01:18:34,947 ♪ I'm not one to easily bruise ♪ 1714 01:18:35,019 --> 01:18:38,318 ♪ Don't make me climb ♪ 1715 01:18:38,389 --> 01:18:41,790 ♪ No, don't make me climb ♪ 1716 01:18:41,859 --> 01:18:44,089 ♪ Don't make me climb ♪ 1717 01:18:44,161 --> 01:18:47,460 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1718 01:18:47,531 --> 01:18:50,659 Hey, man, if I had known you were back, man, 1719 01:18:50,735 --> 01:18:52,760 I wouldn't have worn my wingtips. 1720 01:18:52,837 --> 01:18:54,395 Look, there's no tread left on these. 1721 01:18:54,472 --> 01:18:55,803 See? Look. 1722 01:18:55,873 --> 01:18:57,670 You can't eat those coconuts anyway, man. 1723 01:18:57,742 --> 01:18:58,936 Monkeys have been up there. 1724 01:18:59,009 --> 01:19:01,136 Eh, put that down! Put that down! 1725 01:19:01,212 --> 01:19:04,613 Don't! Don't push, man. Don't make me climb. 1726 01:19:04,682 --> 01:19:08,618 ♪ No, please don't make me climb ♪ 1727 01:19:08,686 --> 01:19:11,280 ♪ No, don't make me climb ♪ 1728 01:19:11,355 --> 01:19:14,950 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1729 01:19:15,025 --> 01:19:18,825 ♪ Ah, don't make me climb ♪ 1730 01:19:18,896 --> 01:19:22,457 ♪ No, don't make me climb ♪ 1731 01:19:22,533 --> 01:19:25,001 ♪ Don't make me climb ♪ 1732 01:19:25,069 --> 01:19:27,970 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1733 01:19:28,038 --> 01:19:29,471 Wha... 1734 01:19:29,940 --> 01:19:38,006 [Music continues] 120818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.