All language subtitles for Dynasty.2017.S01E22.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:01,429 A kor�bbi r�szekb�l: 2 00:00:01,509 --> 00:00:03,889 Nem b�rom, ha sok�ig t�vol vagy, Matthew. 3 00:00:03,969 --> 00:00:06,599 �vatosnak kell lennem. Kijuttatunk innen. 4 00:00:06,689 --> 00:00:09,229 - Van egy b�ty�d. - Egy micsod�m? 5 00:00:09,309 --> 00:00:12,519 Az m�g sokkol�bb h�r, hogy van egy l�nyom, Kirby. 6 00:00:12,609 --> 00:00:15,949 Ha rajtakapnak? Nem ronthatjuk el a milli�rdos terv�nket. 7 00:00:16,029 --> 00:00:18,279 - Any�nk... - Blake n�v�re. 8 00:00:18,359 --> 00:00:20,699 Ti d�ntitek el, mit kezdtek az inform�ci�val. 9 00:00:20,779 --> 00:00:24,159 Thomas Carrington sz�tosztotta a vagyont 10 00:00:24,249 --> 00:00:25,499 az unok�i k�z�tt. 11 00:00:25,579 --> 00:00:27,999 Ap�m nem ir�ny�thatja tov�bb a c�get. 12 00:00:28,079 --> 00:00:31,039 A CA igazgat�tan�csak�nt �n�knek kell lev�ltaniuk. 13 00:00:31,129 --> 00:00:33,339 Hi�ba akarsz elv�lni, nem hagyom. 14 00:00:33,419 --> 00:00:34,589 Nem parancsolsz nekem. 15 00:00:45,719 --> 00:00:47,979 A K�Z�S KEZDET�NKRE SAM �S STEVEN 16 00:01:34,439 --> 00:01:36,189 H�, mit m�velsz? 17 00:01:37,069 --> 00:01:39,319 Azt hiszem, v�gre r�kaptam a golfra. 18 00:01:42,029 --> 00:01:46,199 Ismered a mond�st: a p�r, aki egy�tt j�tszik, egy�tt is marad. 19 00:01:47,039 --> 00:01:50,709 - Egy�tt akarsz maradni, nem igaz? - Jobban, mint valaha. 20 00:01:51,959 --> 00:01:56,999 Eltartott egy ideig, m�g fel�lt�ztem ma. A legt�bb �lt�ny�m megsemmis�lt. 21 00:01:57,549 --> 00:01:58,839 - Jaj, ne! - Igen. 22 00:01:58,919 --> 00:02:01,429 - Rem�lem, nincsenek molyok. - Csak egy. 23 00:02:01,839 --> 00:02:02,969 Ezt j� jegyezd meg. 24 00:02:03,389 --> 00:02:09,099 Ha �gy akarsz r�venni, hogy elengedjelek, nem fog menni. 25 00:02:10,389 --> 00:02:11,599 T�ls�gosan szeretlek. 26 00:02:14,979 --> 00:02:16,069 Celia Machado. 27 00:02:19,899 --> 00:02:21,569 ROHAD�K 28 00:02:28,659 --> 00:02:31,499 - Mennyi az id�? - Ideje t�voznod. 29 00:02:32,209 --> 00:02:35,919 Nehogy Blake rajtakapjon az �gyban anyucival. 30 00:02:38,419 --> 00:02:43,009 F�leg most, hogy v�gre ezt a tervet is abszolv�ljuk. 31 00:02:44,299 --> 00:02:45,429 Ez franci�ul van? 32 00:02:48,719 --> 00:02:51,769 Azt jelenti: hamarosan kifizetlek, �s mehetsz a dolgodra. 33 00:02:52,679 --> 00:02:56,769 De addig is viselkedj j�l, �s ne hagyd itt az ujjad. 34 00:03:05,199 --> 00:03:08,079 Maradjon az ez�st, csak antikoljuk. 35 00:03:08,159 --> 00:03:10,239 Rusztikus elegancia a tematika... 36 00:03:10,329 --> 00:03:12,449 Egy pajt�ban esk�dni nem eleg�ns. 37 00:03:12,539 --> 00:03:14,669 A pajta a rusztikus, �n leszek az eleg�ns. 38 00:03:15,459 --> 00:03:16,829 Adja fel, Anders! 39 00:03:20,839 --> 00:03:24,509 Pr�b�lok t�relmesebb lenni vele, azok ut�n, amit megtudtam. 40 00:03:26,009 --> 00:03:29,219 - Tudtad, hogy Andersnek van egy l�nya? - Kirby? 41 00:03:29,809 --> 00:03:32,599 - Ez lelomboz� volt. - Vel�nk �lt egy ideig. 42 00:03:33,349 --> 00:03:37,059 Nem mondom, hogy pszichopata volt, 43 00:03:37,149 --> 00:03:38,399 - de... - Micsoda? 44 00:03:38,479 --> 00:03:41,729 - Megcsonk�totta Fallon Barbie bab�it. - Lev�gta a hajukat? 45 00:03:41,819 --> 00:03:44,859 A fej�ket. Majd bedobta �ket a kandall�ba. 46 00:03:45,199 --> 00:03:48,119 Az �g� m�anyagr�l most is a kar�csony jut eszembe. 47 00:03:49,199 --> 00:03:51,989 Lopott ap�t�l �s terroriz�lta any�t. 48 00:03:52,869 --> 00:03:54,499 Anders nem eml�tette? 49 00:03:54,579 --> 00:03:57,039 Ha eml�tette volna, nem h�vom meg Kirbyt az esk�v�re. 50 00:03:57,119 --> 00:04:00,629 - Te j� �g! Anders tud r�la? - Mir�l? 51 00:04:02,049 --> 00:04:05,089 Hogy 25 antik k�p�cs�sz�t vettek asztald�sznek? 52 00:04:08,549 --> 00:04:12,349 A Carrington Atlantic nem csup�n csal�di v�llalkoz�s, c�g is. 53 00:04:13,639 --> 00:04:16,389 Atlanta egyik n�veked�si motorja. 54 00:04:19,349 --> 00:04:22,269 - Mit keresel itt? - Hoztam szerencsehoz� aj�nd�kot. 55 00:04:22,359 --> 00:04:23,359 Mi ez? 56 00:04:24,279 --> 00:04:25,689 Ap�m hamvai. 57 00:04:26,279 --> 00:04:29,069 Tartsd az asztalodon, hogy ne t�veszd szem el�l a c�lt. 58 00:04:31,029 --> 00:04:35,199 - Vicceltem, csak egy gyertya. - K�sz�n�m. 59 00:04:35,789 --> 00:04:38,459 K�szen �llsz �tvenni a vez�rigazgat�i tisztet? 60 00:04:38,539 --> 00:04:43,249 Semmire se v�gytam jobban. Illetve csak egy dologra. 61 00:04:44,339 --> 00:04:47,339 Arra gondoltam, ha el�l�ptetnek, �jra felveszlek. 62 00:04:47,419 --> 00:04:51,349 - Lenn�l a k�z�ss�gi programunk aleln�ke? - Ez nem nekem val�. 63 00:04:51,429 --> 00:04:54,519 Igazad van, alkudozni kell. �m legyen, 64 00:04:54,599 --> 00:04:58,769 - lehetsz a program eln�ke. - Sosem akartam itt dolgozni. 65 00:04:58,849 --> 00:05:00,769 Csak el�gt�telt akartam ap�m�rt. 66 00:05:02,269 --> 00:05:03,269 S�t�tk�k vagy fekete? 67 00:05:04,819 --> 00:05:07,069 - Itt van. - S�t�tk�k. 68 00:05:08,649 --> 00:05:09,649 Hajr�! 69 00:05:10,779 --> 00:05:14,199 Eln�z�st, hogy megv�rattam �n�ket, nem tudtam az �rtekezletr�l. 70 00:05:15,409 --> 00:05:16,829 Rendk�v�li �l�st tartunk. 71 00:05:17,329 --> 00:05:19,409 Elmondan�k, mi folyik itt? 72 00:05:19,499 --> 00:05:23,709 A tagok �sszegy�ltek, hogy megvitass�k a vez�rigazgat� j�v�j�t. 73 00:05:24,919 --> 00:05:29,169 Illetve a j�v�je hi�ny�t. Kir�gt�l egy alkalmazottat, mert inform�tor lehet, 74 00:05:29,259 --> 00:05:34,049 rosszul kezelted a Clarke megyei botr�nyt, majd megpr�b�ltad eltussolni. 75 00:05:34,389 --> 00:05:37,719 - De az a te... - Ak�rhogy is, lej�rt az id�d, apa. 76 00:05:39,229 --> 00:05:40,229 Ez abszurd. 77 00:05:40,269 --> 00:05:41,939 Az igazgat�tan�cs eln�ke vagyok, 78 00:05:42,099 --> 00:05:45,189 � pedig egy gyerek, aki egy hete �gyvezet� igazgat�. 79 00:05:45,269 --> 00:05:48,399 A tan�cs a r�szv�nyesek �rdekeit tartja szem el�tt. 80 00:05:49,359 --> 00:05:50,359 Fallon. 81 00:05:51,529 --> 00:05:54,869 A legt�bb csal�di v�llalkoz�s elv�sz a harmadik gener�ci�ra: 82 00:05:55,279 --> 00:05:58,499 az els� p�nzt csin�l, a m�sodik meg�rzi, a harmadik elherd�lja. 83 00:05:59,409 --> 00:06:02,369 Negyedik gener�ci�s Carringtonk�nt nem hagyhatom, 84 00:06:02,459 --> 00:06:04,539 hogy ap�m elherd�lja az �r�ks�gemet. 85 00:06:05,129 --> 00:06:09,419 A Carrington Atlantic nem csak egy csal�di v�llalkoz�s, dinasztia is. 86 00:06:14,389 --> 00:06:16,599 Itt vannak a reggeli gy�gyszerei. 87 00:06:18,429 --> 00:06:20,309 M�r majdnem elk�sz�lt a babahordoz�. 88 00:06:20,389 --> 00:06:21,389 Igen. 89 00:06:21,599 --> 00:06:25,109 L�tja, ha kitart�, b�rmit el�rhet. 90 00:06:25,189 --> 00:06:27,649 A nagymam�m mindig ezt mondta nekem. 91 00:06:27,729 --> 00:06:28,729 Jaj, ne! 92 00:06:28,819 --> 00:06:32,029 J� tr�kk, att�l m�g be kell vennie a gy�gyszereit. 93 00:06:33,239 --> 00:06:34,619 Elfolyt a magzatv�z. 94 00:06:36,449 --> 00:06:38,369 J�l van, nyugalom. 95 00:06:38,449 --> 00:06:40,699 Ez m�g t�l korai. 96 00:06:40,789 --> 00:06:42,749 Nyugalom, itt vagyok. 97 00:06:42,829 --> 00:06:44,669 Mi�rt j� az, hogy itt van? 98 00:06:45,249 --> 00:06:48,129 A baba mindj�rt kit�pi mag�t a m�hemb�l! 99 00:06:48,209 --> 00:06:50,419 Szerezzen egy igazi orvost! 100 00:06:51,009 --> 00:06:53,589 - Gyer�nk! - Tartson ki, mindj�rt j�v�k! 101 00:06:53,679 --> 00:06:54,679 Seg�ts�g! 102 00:07:00,469 --> 00:07:01,679 T�k�letes id�z�t�s. 103 00:07:03,099 --> 00:07:05,189 Szabad�tsuk ki a bab�mat. 104 00:07:05,309 --> 00:07:07,979 Az igazgat�tan�cs �gy d�nt�tt, 105 00:07:08,069 --> 00:07:10,109 hogy a c�g �rdek�ben 106 00:07:10,189 --> 00:07:13,069 el�re mutat� narrat�v�t kell folytatnunk. 107 00:07:13,149 --> 00:07:14,149 Ezt nem hiszem el! 108 00:07:14,199 --> 00:07:18,279 Blake, tov�bbra is eln�k marad, m�g kinevezz�k az ut�dj�t. 109 00:07:18,949 --> 00:07:23,249 Fallon, gratul�lok. �n a c�g els� n�i vez�rigazgat�ja. 110 00:07:23,329 --> 00:07:25,869 Szinte hallom, hogy �sszet�rt az �vegplafon. 111 00:07:27,129 --> 00:07:30,549 Hogy tehetted ezt? Azok ut�n, amit �rted tettem! 112 00:07:30,629 --> 00:07:33,969 Csak a csal�d �rdek�ben cselekszem. Nem ezt mondod mindig? 113 00:07:34,549 --> 00:07:37,049 Ap�d az�rt hagyta r�m �s Stevenre a c�get, 114 00:07:37,139 --> 00:07:38,639 mert tudta, lej�r az id�d. 115 00:07:38,719 --> 00:07:40,469 Nagyapa mindig is b�lcs volt. 116 00:07:40,559 --> 00:07:41,809 Ezt vitatn�m. 117 00:07:43,429 --> 00:07:46,229 - Mit kerestek itt? - Behajtjuk az ad�ss�gunkat. 118 00:07:46,809 --> 00:07:50,649 Megint itt�l, Jeff? Neh�z meg�llap�tani, ha �pp nem d�l�ng�lsz. 119 00:07:50,729 --> 00:07:54,279 Ugyan, Fallon, rokonokkal nem szok�s �gy besz�lni. 120 00:07:55,279 --> 00:07:56,279 J�l hallottad. 121 00:07:56,699 --> 00:07:59,909 Mi is Carringtonok vagyunk, �s elj�tt�nk a jussunk�rt. 122 00:08:14,129 --> 00:08:16,129 Dinasztia - 1. �vad 22. r�sz Semmi 123 00:08:19,113 --> 00:08:21,403 Ha Thomas az unok�ira hagyta a vagyont, 124 00:08:21,483 --> 00:08:24,033 akkor a h�gommal mi is r�szesed�nk bel�le. 125 00:08:24,113 --> 00:08:28,613 Tudom, ez most f�jdalmas neked, Blake, de meg�rdemled. 126 00:08:28,703 --> 00:08:31,243 A csal�dod �vtizedek �ta arany�letet �l, 127 00:08:31,453 --> 00:08:35,043 m�g nagyap�nk miatt az �n csal�dom mindig szenvedett. 128 00:08:35,123 --> 00:08:38,543 - Ap�d se volt jobb. - Nem volt v�laszt�som. 129 00:08:38,623 --> 00:08:40,253 A hallgat�sod d�nt�s volt. 130 00:08:40,793 --> 00:08:43,593 Miut�n megkapjuk r�szv�nyeinket, eladjuk a c�get, 131 00:08:43,673 --> 00:08:46,303 felvessz�k a p�nzt, �s eltemetj�k a Carrington csal�dot. 132 00:08:46,923 --> 00:08:48,513 Az �gyv�deink majd jelentkeznek. 133 00:08:52,513 --> 00:08:54,023 - Ne engem hib�ztass. - Mi�rt ne? 134 00:08:55,023 --> 00:08:57,983 Hazudt�l �s hagytad, lefek�djek az unokates�mmal. 135 00:08:58,853 --> 00:09:01,903 Csak f�lunokates�, �s az eljegyz�sig nem is tudtam r�latok. 136 00:09:01,983 --> 00:09:03,773 Akkor m�r k�s� lett volna sz�lni. 137 00:09:04,983 --> 00:09:08,783 - Nem vagy terhes, ugye? - Te vagy az �v apja. 138 00:09:08,863 --> 00:09:12,243 Komolyan? Most r�gatt�l ki a saj�t c�gemb�l. 139 00:09:12,743 --> 00:09:16,253 Ha kevesen tudtak r�la, a Colbyk se tudj�k meg. 140 00:09:16,663 --> 00:09:18,623 Pr�b�ltam meg�rizni az �r�ks�gedet. 141 00:09:18,713 --> 00:09:20,753 Remek munk�t v�gezt�l, apa. 142 00:09:20,833 --> 00:09:23,383 Jeff �s Monica kirakt�k az elad� t�bl�t a birtokunkra. 143 00:09:23,463 --> 00:09:26,843 A r�szv�nyeikkel t�nyleg �tvehetik a c�get. 144 00:09:26,923 --> 00:09:29,383 M�zli, hogy te vagy a vez�rigazgat�. 145 00:09:29,973 --> 00:09:32,013 Annyira akartad a gyepl�t, 146 00:09:32,683 --> 00:09:35,723 k�v�ncsi vagyok, mikor dob le a l�. 147 00:09:39,523 --> 00:09:42,813 Lehet, Kirby el se j�n, �s elfelejthetj�k az eg�szet. 148 00:09:42,903 --> 00:09:45,693 Ha elj�n, �s nem sz�ltunk, csap�s lesz Andersnek. 149 00:09:45,783 --> 00:09:49,323 Gy�kokat fogott, �s Fallon p�rn�ja al� rejtette �ket. 150 00:09:49,533 --> 00:09:50,743 Ez aranyos. 151 00:09:50,823 --> 00:09:53,743 Megfojtotta �ket, �s mell�kelt egy �zenetet: "Rajtad a sor." 152 00:09:53,873 --> 00:09:55,793 Kirbyr�l lehet sz�. 153 00:09:56,493 --> 00:09:59,713 A Carrie-t mes�lte, m�g sosem l�ttam. 154 00:09:59,793 --> 00:10:03,753 Ha horrorfilmet akarsz, tudok egy j�t. 155 00:10:04,253 --> 00:10:06,923 Kider�l benne, hogy Colby�k is Carringtonok. 156 00:10:07,003 --> 00:10:11,683 Az els� felvon�sban dugok a kuzinommal, a v�g�re el�szik a csal�di c�g. 157 00:10:12,343 --> 00:10:13,893 - Ez komoly? - Te j� �g! 158 00:10:13,973 --> 00:10:15,893 Nagyapa felcsin�lta a titk�rn�j�t, 159 00:10:15,973 --> 00:10:18,893 majd megpr�b�lta kiz�rni Colby�kat az �r�ks�gb�l. 160 00:10:20,813 --> 00:10:24,153 - Apa mit sz�lt? - Sok sikert k�v�nt. Kir�gattam ma. 161 00:10:24,653 --> 00:10:27,273 �gy �n lettem a CA vez�rigazgat�ja, 162 00:10:27,363 --> 00:10:30,323 de nem sok�ig, ha Colby�k el akarj�k adni a c�get. 163 00:10:30,993 --> 00:10:32,323 J�s�gos �g! 164 00:10:33,073 --> 00:10:35,533 T�rj�nk vissza arra, hogy kef�lsz a kuzinoddal. 165 00:10:35,623 --> 00:10:38,703 - Ink�bb ne! - Szerinted el akarj�k adni a c�get? 166 00:10:39,373 --> 00:10:42,253 Ha a Colby testv�rek is kapnak r�szesed�st, 167 00:10:42,333 --> 00:10:44,333 kevesebbet �r majd a szavazatunk. 168 00:10:44,923 --> 00:10:47,253 M�g j�, hogy nincs m�g egy testv�r�k, 169 00:10:47,343 --> 00:10:49,513 akkor m�g kevesebbet �rne a szavazatunk. 170 00:10:50,133 --> 00:10:52,383 Nekik nincs, de nektek van. 171 00:10:53,303 --> 00:10:56,353 Te j� �g! Megfeledkeztem Hankr�l! 172 00:10:59,853 --> 00:11:03,273 Hova m�sz? Ez a pr�bavacsor�nk. 173 00:11:10,443 --> 00:11:12,743 Bocs, hogy megszak�tom a gyerekzs�rt, 174 00:11:12,823 --> 00:11:16,493 de nem vacsor�zunk? Holnap van a fiad esk�v�je. 175 00:11:16,573 --> 00:11:19,293 Majd akkor �nnepelj�k Stevent. Ma este Hank a szt�r. 176 00:11:19,623 --> 00:11:21,043 J�l van, mi az alkalom? 177 00:11:21,123 --> 00:11:24,333 Gondolom, r�szesed�st akart�l neki adni a c�gb�l. 178 00:11:24,503 --> 00:11:28,383 - M�r el�k�sz�ttettem a pap�rokat. - Mire akarsz kilyukadni? 179 00:11:28,463 --> 00:11:32,013 Hi�ba hiszed, hogy okos vagy, mindig k�t l�p�ssel el�tted j�rok. 180 00:11:32,673 --> 00:11:34,263 �gy h�vj�k, tapasztalat. 181 00:11:35,183 --> 00:11:37,433 L�ttad ezt? Kicsin�ltam azt az idegent. 182 00:11:45,063 --> 00:11:47,403 Blake arckifejez�se felbecs�lhetetlen volt. 183 00:11:48,443 --> 00:11:49,443 Bent vagyok 184 00:11:49,473 --> 00:11:52,033 Val�j�ban nagyon is felbecs�lhet� �sszegr�l van sz�. 185 00:11:52,113 --> 00:11:55,783 Az orosz oligarcha, akit eml�tettem, aj�nlatot tett. 186 00:11:55,863 --> 00:11:57,323 Nagyon nagyvonal�. 187 00:11:57,413 --> 00:11:59,873 R�gebben �gy gondoltam, nem �rdekel ez a luxus, 188 00:11:59,953 --> 00:12:03,333 de az�ta r�j�ttem, hogy im�dom a p�nzt. 189 00:12:04,713 --> 00:12:06,753 Elmondt�tok Blake-nek, hogy eladj�tok a c�get? 190 00:12:06,833 --> 00:12:10,753 - Igen, elmondtuk Fallonnak. - � is ott volt? 191 00:12:10,843 --> 00:12:14,383 Az �rkez�s�nk el�tt nevezt�k ki vez�rigazgat�nak. 192 00:12:15,553 --> 00:12:16,593 Err�l nem is tudtam. 193 00:12:17,183 --> 00:12:19,683 - Ez mindent megv�ltoztat. - Hogyan? 194 00:12:20,763 --> 00:12:23,643 Sose keverlek bele ebbe titeket, ha tudom, 195 00:12:23,723 --> 00:12:26,143 hogy �rtok Fallonnak vagy Stevennek. 196 00:12:27,233 --> 00:12:29,653 Te mondtad, hogy ez alanyi jogon j�r nek�nk. 197 00:12:30,813 --> 00:12:32,653 M�r nem rendelkezhetsz r�la. 198 00:12:42,105 --> 00:12:44,065 Im�dom a luxus illat�t kora reggel. 199 00:12:44,655 --> 00:12:48,575 - Nem sz�vesen vagyok �jra itt. - Blake sem fog neki �r�lni. 200 00:12:48,655 --> 00:12:51,945 Az emeleten a m�sodik ajt� balra. Elmegyek a mosd�ba. 201 00:12:52,035 --> 00:12:56,075 - Rendben leszel? - Eljutottunk id�ig, nem igaz? 202 00:12:59,375 --> 00:13:01,085 �gy j� lesz, k�sz�n�m. 203 00:13:01,585 --> 00:13:05,005 �r�l�k, hogy leszavazta a k�gy�b�r csizm�t. 204 00:13:05,675 --> 00:13:07,175 Maga szavazta le. 205 00:13:07,965 --> 00:13:12,845 K�sz�n�m, hogy a m�ltkor helyreutas�tott. 206 00:13:12,925 --> 00:13:17,265 Most, hogy m�r tudok a h�zass�g�r�l �s a l�ny�r�l, 207 00:13:18,265 --> 00:13:20,685 m�sk�pp l�tom a dolgokat. 208 00:13:21,225 --> 00:13:24,145 Nem k�nny� err�l besz�lnem, de ha seg�tettem, 209 00:13:24,235 --> 00:13:25,985 meg�rte a kellemetlens�get. 210 00:13:26,065 --> 00:13:30,695 Esz�be szokott jutni, hogy felh�vja Kirbyt? 211 00:13:31,275 --> 00:13:34,785 Azon az est�n megpr�b�ltam felh�vni. 212 00:13:34,865 --> 00:13:39,455 - Igen? - Letettem, amint belesz�lt. 213 00:13:40,955 --> 00:13:43,505 Rettenetesen hangzik, de az az igazs�g, 214 00:13:44,005 --> 00:13:49,085 �vekig j�rtam pszichol�gushoz, hogy elfogadjam, Kirby probl�m�s. 215 00:13:50,845 --> 00:13:53,885 A mai nap az �nnepl�sr�l sz�l, arra koncentr�ljunk. 216 00:14:00,105 --> 00:14:01,815 Milyen j�k�p� vagy. 217 00:14:02,725 --> 00:14:06,945 Mit nekem egy 450 doll�ros b�relt �lt�ny, ha eny�m a Carrington �r�ks�g? 218 00:14:07,395 --> 00:14:11,655 Pontosan az t�rt�nt, amit mondt�l. Blake k�ny�rg�tt, hogy �rjam al�. 219 00:14:12,655 --> 00:14:15,035 Az elad�s ut�n mikor kapom meg a r�szemet? 220 00:14:15,115 --> 00:14:18,915 Van egy p�pec vad�sztelep Santa Fe mellett... 221 00:14:18,995 --> 00:14:22,665 Lehet, v�rnunk kell p�r h�napot, vagy ak�r egy �vet is. 222 00:14:22,745 --> 00:14:27,545 Fallont kinevezt�k vez�rigazgat�nak, hossz� t�von sokkal t�bbet nyerhet�nk. 223 00:14:27,665 --> 00:14:30,425 Az elad�s ellen kell szavaznod. 224 00:14:30,505 --> 00:14:33,715 Ellene? Az volt a terv, hogy lezavarjuk az eg�szet. 225 00:14:34,305 --> 00:14:38,015 Igen, te �gy szoktad, de most nem hamarkodhatunk el semmit. 226 00:14:38,095 --> 00:14:41,515 Most akarom a p�nzem. Mi van, ha megj�n a DNS-vizsg�lat eredm�nye? 227 00:14:41,605 --> 00:14:44,435 Majd elint�zem, mint mindig. 228 00:14:44,935 --> 00:14:48,235 Ami a p�nzedet illeti, megdupl�zom a sz�zal�kodat. 229 00:14:50,445 --> 00:14:52,945 - H�sz sz�zal�kra? - Igen, k�tszer t�z, az h�sz. 230 00:14:53,025 --> 00:14:54,865 Egyre jobban tudsz sz�molni. 231 00:14:54,985 --> 00:14:58,245 Gondolj bele, h�ny vad�sztelepet vehetsz abb�l. 232 00:14:59,915 --> 00:15:03,785 J�l van, akkor nem hazudtam Blake-nek. 233 00:15:03,875 --> 00:15:07,875 - Az eredeti terv�nk az ellenkez�je. - Szavazz nemmel. 234 00:15:11,375 --> 00:15:14,845 Kint van a sajt� Steven esk�v�j�re. 235 00:15:14,965 --> 00:15:16,055 Nagyon helyes. 236 00:15:16,965 --> 00:15:20,055 - A feles�ge m�sr�l besz�l. - Visszavonulok 237 00:15:20,135 --> 00:15:23,725 az �zleti �lett�l, ahogyan Blake is, hogy a csal�ddal legy�nk. 238 00:15:24,225 --> 00:15:27,315 - �rt egy k�zlem�nyt. - Ez meg mi a fene? 239 00:15:27,395 --> 00:15:32,155 "N�szaj�nd�k gyan�nt Blake Steven nyomdokaiba l�p, 240 00:15:32,485 --> 00:15:35,575 �s ell�togat a harmadik vil�g koszf�szkeibe." 241 00:15:36,025 --> 00:15:38,535 Hopp�, �t kellett volna olvasnom el�bb, eln�z�st. 242 00:15:39,075 --> 00:15:42,165 "Blake k�rbej�rja majd a Stevennek fontos szervezeteket 243 00:15:42,245 --> 00:15:46,585 Bangladesben, Kambodzs�ban, Gh�n�ban, Haitin, 244 00:15:46,665 --> 00:15:51,045 Hondurasban, Indon�zi�ban, Keny�ban, Tanz�ni�ban, 245 00:15:52,125 --> 00:15:54,135 - Mozambikban..." - K�sz�n�m, Cristal. 246 00:15:55,255 --> 00:15:57,885 A mai napon a h�s�get �s a szeretetet �nneplej�k, 247 00:15:57,965 --> 00:16:01,135 �gy musz�j megh�l�lnom a feles�gem t�mogat�s�t. 248 00:16:01,225 --> 00:16:04,855 Alig v�rom a vil�gk�r�li utamat, �s h�l�s vagyok, 249 00:16:05,435 --> 00:16:08,685 hogy � v�gig velem fog tartani. 250 00:16:09,605 --> 00:16:13,275 - Meddig lesznek t�vol? - A t�bbiek is csatlakoznak? 251 00:16:13,405 --> 00:16:17,195 A jog�szaink most n�zik �t a Colby testv�rek pap�rjait, 252 00:16:17,275 --> 00:16:18,695 de nem adhatjuk el a c�get. 253 00:16:20,535 --> 00:16:21,785 Visszah�vom. 254 00:16:23,205 --> 00:16:26,585 - Szia, h�t itt vagy! - Igen, elj�ttem az esk�v�re. 255 00:16:28,835 --> 00:16:32,215 Az�rt is j�ttem, hogy elmondjam, nem fogadom el az aj�nlatodat. 256 00:16:32,295 --> 00:16:34,755 Meg�rtem, nem akarsz a CA-nek dolgozni. 257 00:16:34,835 --> 00:16:39,465 Tudom, �gy akarod el�rni, hogy az �letedben legyek. 258 00:16:40,135 --> 00:16:43,975 - Azt mondtad, v�lasszalak t�ged. - �gy �rtettem, cselekedj helyesen. 259 00:16:45,725 --> 00:16:47,435 �r�l�k, hogy v�gre �gy tett�l. 260 00:16:55,275 --> 00:16:57,655 Remek vez�rigazgat� leszel, 261 00:17:00,075 --> 00:17:02,075 de ideje tov�bbl�pnem. 262 00:17:04,405 --> 00:17:08,835 Sz�lni akartam, hogy az esk�v� ut�n elhagyom Atlant�t. 263 00:17:10,125 --> 00:17:12,375 Micsoda? �gy �rted, �r�kre? 264 00:17:15,465 --> 00:17:16,545 Mi lesz vel�nk? 265 00:17:20,095 --> 00:17:21,095 Szeretlek. 266 00:17:26,385 --> 00:17:28,555 Megn�zem, mit seg�thetek. 267 00:17:29,765 --> 00:17:30,765 Szia! 268 00:17:42,075 --> 00:17:44,445 - Mir�l van sz�? - Ma van a nagy nap. 269 00:17:44,535 --> 00:17:48,115 - Ma van a fiam esk�v�je. - A keresztap�k nem akkor �zletelnek? 270 00:17:48,205 --> 00:17:50,625 Rosszkor j�tt�nk? 271 00:17:50,705 --> 00:17:53,455 Mi is sz�vesebben j�tt�nk volna 12 �vvel ezel�tt. 272 00:17:53,545 --> 00:17:55,255 Vagy 45-tel, de ez van. 273 00:17:56,005 --> 00:17:58,925 Van egy vev�nk, szavaz�st akarunk. 274 00:18:08,395 --> 00:18:10,435 Elfelejtettem, milyen j�k�p� vagy. 275 00:18:11,015 --> 00:18:13,525 M�zli, hogy Blake-kel ugyanakkor�k vagytok. 276 00:18:14,565 --> 00:18:17,145 A hasaddal neh�z lesz beolvadni. 277 00:18:17,235 --> 00:18:19,025 Pr�b�lom eltakarni. 278 00:18:21,235 --> 00:18:23,655 - Ezt honnan szedted? - A fegyvert�rb�l. 279 00:18:24,235 --> 00:18:27,205 Azt hittem, emelnek a biztons�gon a m�ltkori ut�n. 280 00:18:27,285 --> 00:18:28,615 Ezt megbesz�lt�k. 281 00:18:29,665 --> 00:18:33,035 Szembes�teni akarjuk Blake-et a sajt� el�tt. Tan�kra van sz�ks�g, 282 00:18:33,125 --> 00:18:36,085 k�l�nben letart�ztatnak, t�ged meg �jra elz�rnak. 283 00:18:36,165 --> 00:18:39,295 - Blake megpr�b�lt meg�lni t�ged. - Majdnem elvesz�tettem mindent. 284 00:18:40,465 --> 00:18:43,095 T�ged, a gyerek�nket. 285 00:18:44,305 --> 00:18:46,555 De nem fogjuk b�ntani Blake-et. 286 00:18:47,385 --> 00:18:52,855 Meg�rtetted? Nem a fia esk�v�j�n... �s nem a feles�ge el�tt. 287 00:18:55,315 --> 00:18:57,235 Sz�val miatta agg�dsz. 288 00:18:57,315 --> 00:19:00,235 Cristal. Ha � nincs, nem tartan�nk most itt. 289 00:19:00,315 --> 00:19:02,655 Ennek semmi k�ze hozz�. 290 00:19:04,025 --> 00:19:07,825 Ez�rt akart�l idej�nni? Hogy �jra l�thasd? 291 00:19:11,115 --> 00:19:14,415 Te j� �g! Kiszabad�tott�l a dilih�zb�l, 292 00:19:14,495 --> 00:19:17,205 hogy megsz�ljem a gyerek�nket �s vele felneveld. 293 00:19:17,295 --> 00:19:18,295 Micsoda? 294 00:19:19,005 --> 00:19:23,135 Dehogyis! Csak annyit mondok, nem �rdemli meg, hogy b�ntsuk. 295 00:19:23,215 --> 00:19:26,845 - Te mondtad, hogy j� volt hozz�d. - Be voltam gy�gyszerezve! 296 00:19:28,305 --> 00:19:31,515 Ezt nem hiszem el! M�g mindig szerelmes vagy bel�! 297 00:19:33,185 --> 00:19:34,185 Ez �r�lts�g. 298 00:19:37,105 --> 00:19:39,985 Mindig ezt mondtad, amikor h�tlens�ggel v�doltalak. 299 00:19:40,565 --> 00:19:42,655 - Claudia. - De nem voltam bolond, igaz? 300 00:19:44,525 --> 00:19:48,785 Az eg�sznek az a c�lja, hogy �jra egy�tt lehess�nk. 301 00:19:49,365 --> 00:19:50,365 De... 302 00:19:51,955 --> 00:19:53,955 Ehhez meg kell el�bb szabadulni t�le. 303 00:19:54,745 --> 00:19:55,745 Claudia! 304 00:19:57,245 --> 00:19:58,245 Claudia! 305 00:20:06,848 --> 00:20:09,228 A szertart�s f�l �ra m�lva kezd�dik. 306 00:20:09,308 --> 00:20:12,228 A csal�d ut�na a tr�feateremben fot�zik, 307 00:20:12,318 --> 00:20:15,818 m�g a vend�gek �tmennek a fogad�sra a k�zponti �p�letbe. 308 00:20:15,898 --> 00:20:19,318 Az �sszes l�mp�t felt�tlen�l 309 00:20:19,528 --> 00:20:22,448 t�lts�k meg olajjal, �s napnyugta el�tt helyezz�k ki �ket. 310 00:20:22,538 --> 00:20:24,618 K�l�nben teljes k�osz lesz. 311 00:20:25,198 --> 00:20:28,828 Mire v�runk? Az �gyv�dek �tn�zhetik a pap�rokat, 312 00:20:28,918 --> 00:20:32,128 - de jogunk van a szavaz�shoz. - Eln�z�st a k�s�s�rt. 313 00:20:32,628 --> 00:20:35,878 - A csokornyakkend� nem er�ss�gem. - Ez meg kicsoda? 314 00:20:35,968 --> 00:20:37,128 - Hank vagyok. - � Hank. 315 00:20:37,218 --> 00:20:39,678 Nem te vagy az egyetlen elveszett testv�r�nk. 316 00:20:40,798 --> 00:20:44,518 Unokatestv�r�nk. � a b�ty�nk. M�rmint... 317 00:20:45,098 --> 00:20:49,148 Hank az �t�dik unoka, tegnap kapta meg a r�szesed�s�t. 318 00:20:49,228 --> 00:20:52,188 A t�bbi r�szv�nyes hi�ba szavaz veletek, 319 00:20:52,568 --> 00:20:55,398 mi�nk a t�bbs�g, �gy nem tudj�tok eladni a c�get. 320 00:20:55,488 --> 00:20:56,988 De persze pr�b�lkozni �r. 321 00:20:59,408 --> 00:21:00,408 Remek. 322 00:21:00,778 --> 00:21:05,288 Hank, az elad�sb�l milli�rdokat kapunk, kilenc null�val, 323 00:21:05,748 --> 00:21:06,748 ami t�ged is illet. 324 00:21:07,248 --> 00:21:12,088 Hank, dr�g�m, a c�g�nk sokkal t�bbet �r, mint amit aj�nlanak �rte. 325 00:21:12,168 --> 00:21:13,588 Ez egy alacsony aj�nlat. 326 00:21:16,128 --> 00:21:18,838 Ind�tv�nyozom a c�g elad�s�t. 327 00:21:19,718 --> 00:21:21,588 Ind�tv�ny elfogadva. Ki t�mogatja? 328 00:21:24,638 --> 00:21:29,138 A t�rt�neted, gondolom, hozz�nk hasonl�. 329 00:21:30,018 --> 00:21:31,848 Nem egy ilyen h�zban n�tt�l fel. 330 00:21:31,938 --> 00:21:35,398 Sose volt p�nzed. 331 00:21:35,478 --> 00:21:37,068 Rengeteg p�nzed. 332 00:21:40,198 --> 00:21:41,358 Ki ellenzi? 333 00:21:45,028 --> 00:21:48,198 Hank? Most kell felemelni a kezed. 334 00:21:48,908 --> 00:21:53,328 A Carrington csal�dban im�dnak dirig�lni, de ez a te d�nt�sed. 335 00:21:55,498 --> 00:21:59,758 Sajn�lom, de ha egy senki vagy, nincs mit vesz�tened. 336 00:22:01,298 --> 00:22:02,298 Adjuk el. 337 00:22:09,478 --> 00:22:10,728 Hogy tehette ezt? 338 00:22:12,518 --> 00:22:14,608 Minden gyerekem sz�letett �rul�? 339 00:22:15,308 --> 00:22:20,528 Gondolom, �rtes�ted a tan�csot a d�nt�sr�l. Az esk�v� ut�n persze. 340 00:22:21,398 --> 00:22:24,118 Most az egyszer j� volt veled �zletelni. 341 00:22:29,658 --> 00:22:31,078 Eg�szen tegnapig 342 00:22:31,158 --> 00:22:35,038 nem volt semmim, csak a hazugs�gok, amik meghat�rozt�k az �letemet. 343 00:22:35,668 --> 00:22:37,628 Sajn�lom, hogy ezt rajtad �ltem ki. 344 00:22:38,088 --> 00:22:40,718 Egy nap tal�n megbocs�tasz, �s mi�nk lesz a v�ros. 345 00:22:41,088 --> 00:22:45,178 - �sszefognak a milli�rdos unokates�k. - Rettenetesen hangzik. 346 00:22:45,258 --> 00:22:48,428 Vagy lehet, hogy erre sz�lett�nk. 347 00:22:54,768 --> 00:22:57,858 Eg�sz �letemet arra tettem fel, hogy megv�djem a birodalmunkat. 348 00:22:58,228 --> 00:23:01,738 24 �r�ja vagy vez�rigazgat�, �s m�r el is vesz�tetted. 349 00:23:01,988 --> 00:23:04,488 - M�g nincs v�ge. - Persze, hogy nincs. 350 00:23:05,408 --> 00:23:07,828 Megt�madom az elad�st �s az �r�ks�get. 351 00:23:08,408 --> 00:23:10,238 Az �gyv�deim darabokra szedik �ket. 352 00:23:10,328 --> 00:23:13,748 B�r sz�vesen maradn�k, 353 00:23:14,288 --> 00:23:17,288 v�r az esk�v�m. Ott tal�n tal�lkozunk. 354 00:23:18,458 --> 00:23:20,958 Ha egy senki vagy, nincs mit vesz�tened? 355 00:23:21,298 --> 00:23:23,718 Jeff mindig ezt mondta a Morelln�l. 356 00:23:23,798 --> 00:23:25,258 Gondolod, hogy besz�lt Hankkel? 357 00:23:25,718 --> 00:23:30,058 Jeff Colby nem egy senki. Minden seg�ts�get megadtam neki. 358 00:23:30,888 --> 00:23:34,098 Any�d mondogatta �lland�an ezt a dr�mai mondatot. 359 00:23:42,188 --> 00:23:43,278 Nem l�tt�tok any�t? 360 00:23:43,528 --> 00:23:47,658 Szerencs�re nem, de Steven mes�lte, mi t�rt�nt. Annyira sajn�lom. 361 00:23:47,738 --> 00:23:51,828 Al�becs�lt�k Hank h�tk�znapis�g�t. Persze, hogy a p�nzre szavazott. 362 00:23:51,908 --> 00:23:54,908 - Nek�nk is azt k�ne. - Anya befoly�solta a d�nt�s�t. 363 00:23:54,998 --> 00:23:58,248 Biztosan meggy�zte, hogy adjon neki a p�nzb�l. Megkeresem. 364 00:23:58,328 --> 00:24:03,628 Majd �n. Kezd�dik az esk�v�, nem k�thettek ki megint a medenc�ben. 365 00:24:05,758 --> 00:24:08,178 Nem b�rok t�bb hisztit elviselni ma. 366 00:24:08,968 --> 00:24:11,508 Legyen a ti�d az els� boldog h�zass�g. 367 00:24:18,058 --> 00:24:20,478 Rem�lj�k, Isten meghallgatja a k�v�ns�g�t. 368 00:24:22,148 --> 00:24:26,738 - Mrs. Daniels! Mit keresel itt? - Term�szetesen t�ged. 369 00:24:26,818 --> 00:24:28,948 Nagyon vonz� vagy, mint mindig. 370 00:24:30,068 --> 00:24:32,698 Ugye tudod, hogy ma van az esk�v�m? 371 00:24:32,788 --> 00:24:36,038 Igen, �pp ez�rt nem v�rhattam. 372 00:24:36,118 --> 00:24:38,618 Valamit tudnod kell. 373 00:24:39,128 --> 00:24:42,628 - Mit? - Steven, terhes vagyok. 374 00:24:46,008 --> 00:24:49,338 Persze nem v�rom el, hogy lef�jd az esk�v�t. 375 00:24:50,178 --> 00:24:51,848 Azt nem v�rhatom el. 376 00:24:53,258 --> 00:24:56,268 Besz�lj�nk ut�na, rendben? Apa leszel. 377 00:25:01,728 --> 00:25:05,478 Azok ut�n, amit �rted tettem, hogy mert�l ellenszeg�lni? 378 00:25:05,568 --> 00:25:07,898 Te tett�l annyi mindent �rtem? 379 00:25:09,068 --> 00:25:11,198 Lev�gtam az ujjam a kedved�rt! 380 00:25:11,278 --> 00:25:12,408 Csak a fel�t! 381 00:25:13,118 --> 00:25:17,538 Azt hiszed, engedem, hogy els�t�lj a gyerekeim �r�ks�g�vel? 382 00:25:17,618 --> 00:25:22,958 Milli�rdokr�l van sz�, kilenc null�val! �s nincs v�laszt�sod. 383 00:25:23,038 --> 00:25:26,378 Ha lebuktatsz, elmondom mindenkinek, hogy a te �tleted volt. 384 00:25:26,458 --> 00:25:28,048 �s akkor ki nyer, Hank? 385 00:25:29,758 --> 00:25:31,588 Csak te tudod, hogy ki vagyok. 386 00:25:32,138 --> 00:25:34,218 - Ez fenyeget�s? - Lehet. 387 00:25:36,098 --> 00:25:39,938 Az �cs�m esk�v�je most kezd�dik, sz�val lemegy�nk, 388 00:25:40,348 --> 00:25:42,608 �s majd besz�l�nk, ha v�ge. 389 00:25:49,698 --> 00:25:51,858 A v�rfert�z�s csal�di von�s lehet. 390 00:25:51,948 --> 00:25:54,078 Cristal. Mi csak... 391 00:25:54,158 --> 00:25:55,158 Kifele, Hank! 392 00:25:56,288 --> 00:25:58,328 Besz�ln�nk kell anyucival. 393 00:26:13,627 --> 00:26:15,047 Kezdj�k. 394 00:26:15,667 --> 00:26:17,377 - Sz�ljak Andersnek? - Persze. 395 00:26:19,217 --> 00:26:20,217 M�rmint igen. 396 00:26:21,297 --> 00:26:22,297 Izgulsz? 397 00:26:23,507 --> 00:26:24,507 H�. 398 00:26:25,767 --> 00:26:28,677 Tegy�nk �gy, mintha csak ketten lenn�nk. 399 00:26:29,227 --> 00:26:32,607 Csak te meg �n, �let�nk v�g�ig. 400 00:26:36,977 --> 00:26:38,897 Cristal el fog hagyni, igaz? 401 00:26:40,567 --> 00:26:44,237 Ismeri a mond�st. Ha szeretsz valakit, engedd el. 402 00:26:45,027 --> 00:26:47,697 Ne azzal fenyegesd, hogy dilih�zba k�ld�d. 403 00:26:47,867 --> 00:26:49,707 Lehet, m�r nem is szeretem. 404 00:26:51,367 --> 00:26:53,377 De igen, csak ut�l vesz�teni. 405 00:26:58,627 --> 00:27:00,257 Elment megkeresni Alexist. 406 00:27:00,337 --> 00:27:03,467 Az esk�v� ut�n megmondom neki, hogy elmehet. 407 00:27:06,637 --> 00:27:09,347 Ugyanazon a h�ten elvesztettem a c�gem �s a feles�gem. 408 00:27:10,267 --> 00:27:12,187 Mindig is azt mondta, 409 00:27:12,807 --> 00:27:16,147 hogy �n b�rmikor k�pes a semmib�l �jrakezdeni. 410 00:27:22,857 --> 00:27:23,987 K�t perc, �s kezd�nk. 411 00:27:30,247 --> 00:27:31,907 V�rsz valakit? 412 00:27:35,377 --> 00:27:38,707 Ja. Sam elfelejthette, hogy megh�vott. 413 00:27:40,007 --> 00:27:42,507 Szerinted t�l k�s� k�l�nleges men�t k�rni? 414 00:27:42,587 --> 00:27:46,797 Csak megjelensz, �s �n bocs�ssak meg neked? 415 00:27:47,557 --> 00:27:50,597 - Sokat gondoltam r�d. - Melyik fejezetn�l? 416 00:27:50,677 --> 00:27:54,267 Sosem �rtam r�lad. Tudn�d, ha elolvastad volna a k�ziratot. 417 00:27:54,767 --> 00:27:57,517 - Milyen k�ziratot? - Amit odaadtam any�dnak. 418 00:27:59,187 --> 00:28:01,487 Ez megmagyar�zza, mi�rt nem jelentkezt�l. 419 00:28:02,447 --> 00:28:05,867 - �let a VanKirk csal�dban a c�me. - Fura v�laszt�s. 420 00:28:06,617 --> 00:28:07,617 A csal�dom. 421 00:28:09,237 --> 00:28:14,367 A New York-i VanKirk csal�d? Akkor any�m se olvasta a k�nyvet, 422 00:28:14,457 --> 00:28:18,417 k�l�nben mindent megtett volna, hogy visszar�ngasson ide. 423 00:28:18,707 --> 00:28:19,707 B�rcsak. 424 00:28:21,337 --> 00:28:23,667 M�s titkokat is meg szeretn�l osztani? 425 00:28:23,757 --> 00:28:27,297 Csak egyet: nem az esk�v� miatt j�ttem. 426 00:28:29,887 --> 00:28:31,137 Szerelmes vagyok bel�d. 427 00:28:32,767 --> 00:28:35,557 Hol valljon az ember szerelmet, ha nem egy esk�v�n? 428 00:28:42,397 --> 00:28:44,647 Meddig fogod m�g b�ntetni magad? 429 00:28:45,027 --> 00:28:47,737 - M�gis hogyan? - Azzal, hogy �t b�nteted. 430 00:28:49,447 --> 00:28:52,287 Fallon nem felel�s az ap�d hal�l��rt. 431 00:28:52,827 --> 00:28:55,917 Ha t�nyleg t�l akarod tenni magad ezen, akkor l�pned kell. 432 00:28:56,457 --> 00:29:01,247 Csak j�l v�laszd meg, merre, m�ghozz� gyorsan. 433 00:29:02,337 --> 00:29:06,297 Ha megbocs�tasz, ma el�g elfoglalt Cupido vagyok. 434 00:29:13,137 --> 00:29:15,227 Hallottam r�lad minden pletyk�t, 435 00:29:15,307 --> 00:29:19,517 de felt�masztani az elveszett fiatokat, hogy kitolj Blake-kel? 436 00:29:19,607 --> 00:29:21,267 Hogy lehetsz ennyire kegyetlen? 437 00:29:21,357 --> 00:29:24,317 Mir�l besz�lsz? Adam a fiam. 438 00:29:24,397 --> 00:29:27,527 �gy �rted, hogy te tartod el. 439 00:29:27,607 --> 00:29:31,527 Nem tudom, mit l�tt�l, de k�m�lj meg a v�daskod�st�l. 440 00:29:31,617 --> 00:29:35,697 Ami�ta csak itt vagy, azon vagy, hogy sz�tszak�tsd a csal�dot. 441 00:29:35,787 --> 00:29:38,327 Megpr�b�ltad sz�tv�lasztani Stevent �s Samet, 442 00:29:38,417 --> 00:29:40,997 mindent megtett�l, hogy t�nkre tedd a h�zass�gomat, 443 00:29:41,087 --> 00:29:43,877 egym�s ellen usz�tottad a gyerekeidet. 444 00:29:44,417 --> 00:29:46,377 Te kezel�sre szorulsz. 445 00:29:46,467 --> 00:29:51,507 Az az igazs�g, sokkal jobb anyja vagyok a gyerekeidnek, mint te valaha volt�l. 446 00:29:53,057 --> 00:29:55,347 B�r ez nem t�l neh�z. 447 00:29:59,267 --> 00:30:01,767 Mit tudsz te az anyas�gr�l? 448 00:30:02,817 --> 00:30:05,897 Ezt nem hallgatom tov�bb. A fiam f�rjhez megy. 449 00:30:11,237 --> 00:30:13,487 Te �r�lt ribanc! 450 00:30:14,367 --> 00:30:15,657 Engedj el! 451 00:31:22,807 --> 00:31:23,977 Engedj el! 452 00:31:39,657 --> 00:31:41,497 Ne, ne Krystle-t! 453 00:31:49,087 --> 00:31:51,757 - Ez�rt megfizetsz. - �r�mmel. 454 00:31:52,757 --> 00:31:56,217 Lehet, hogy a h�zass�gomnak v�ge, de legal�bb elmondhatom Blake-nek, 455 00:31:56,297 --> 00:31:59,387 micsoda sz�rnyeteg vagy. 456 00:31:59,467 --> 00:32:02,887 � tett ilyenn�, 457 00:32:03,387 --> 00:32:04,647 �s t�ged is. 458 00:32:05,227 --> 00:32:08,187 Az a k�l�nbs�g, hogy nekem h�sz �v kellett, 459 00:32:08,687 --> 00:32:10,687 amihez neked el�g volt nyolc h�nap. 460 00:32:15,987 --> 00:32:18,907 A harmadik feles�ge tal�n megd�nti a rekordot. 461 00:32:21,537 --> 00:32:23,657 �tadom �dv�zleted az ifj� p�rnak. 462 00:32:24,827 --> 00:32:29,337 H�zast�rsaknak nyilv�n�talak titeket. Mr. �s Mr. Carrington, �r�kre egy�tt. 463 00:32:59,157 --> 00:33:02,867 Mindent tud. Bez�rtam fent, m�g kital�lom, mi legyen. 464 00:33:02,947 --> 00:33:05,407 - Akkor nek�nk annyi, igaz? - �gy �rted, neked? 465 00:33:05,497 --> 00:33:07,747 - Igen. - Igen, neked annyi. 466 00:33:08,287 --> 00:33:10,877 A helyedben �n lel�pn�k, m�ghozz� gyorsan. 467 00:33:10,957 --> 00:33:15,047 A fot�s a tr�feateremben v�rja a csal�dot. 468 00:33:15,127 --> 00:33:18,927 A Carringtonokkal akarja kezdeni. Hol van Cristal? 469 00:33:19,967 --> 00:33:23,427 Nem tudom. Hihetetlen, hogy kihagyta az unoka�ccse esk�v�j�t. 470 00:33:48,037 --> 00:33:50,327 Mrs. Carrington? Cristal? 471 00:33:50,667 --> 00:33:53,247 Anders? H�la az �gnek! Bez�rtak. 472 00:33:53,997 --> 00:33:57,127 Van egy p�tkulcsom a h�zban, m�ris hozom. 473 00:33:59,337 --> 00:34:01,467 Legal�bb egy dolog j�l ment ma. 474 00:34:01,887 --> 00:34:05,347 Szerintem ink�bb kett�. Sajn�lom, ami veled t�rt�nt. 475 00:34:05,927 --> 00:34:09,897 A csal�dunkn�l ez mindennapos. Meg�rtem, hogy elmenek�lt�l. 476 00:34:10,227 --> 00:34:13,267 - Sz�lj, ha seg�thetek. - Hacsak nem �rdekel 477 00:34:13,357 --> 00:34:17,357 egy t�bbmilli�rd doll�ros energiabirodalom, nem sokat tehetsz. 478 00:34:21,277 --> 00:34:25,197 Anders, ez gyors volt. Biztosan keresnek m�r. 479 00:34:26,537 --> 00:34:28,657 Anders? Nem tal�ltad meg a kulcsot? 480 00:34:31,957 --> 00:34:33,127 Nem. 481 00:34:34,167 --> 00:34:35,417 De te megvagy. 482 00:34:42,409 --> 00:34:44,659 Igaz�n rendet rakhatt�l volna. 483 00:34:44,739 --> 00:34:46,659 Hogy jutott�l ki a klinik�r�l? 484 00:34:46,749 --> 00:34:49,579 �gy �rted, a dilih�zb�l, ahova a f�rjeddel z�rtatok? 485 00:34:50,079 --> 00:34:51,919 K�pzeld, azt mondj�k, meggy�gyultam. 486 00:34:51,999 --> 00:34:56,759 Rendben. B�rmit szeretn�l, megbesz�lj�k. Ne csin�lj �r�lts�get. 487 00:34:56,839 --> 00:34:59,929 Ha m�g egyszer kimondod ezt a sz�t, l�v�k. 488 00:35:00,009 --> 00:35:03,049 Sajn�lom, �gy �rtettem, hogy mindenben seg�tek neked. 489 00:35:04,259 --> 00:35:06,219 Ez mind Blake hib�ja. 490 00:35:06,599 --> 00:35:09,519 Ezt most m�r �n is tudom, a f�rfiak ilyenek. 491 00:35:09,599 --> 00:35:12,149 Amikor nem akarj�k, hogy l�ssuk, milyenek val�j�ban... 492 00:35:12,809 --> 00:35:16,029 Megpr�b�lnak ir�ny�tani minket, �s ketrecbe z�rnak. 493 00:35:16,109 --> 00:35:17,279 Igen, j�l mondod. 494 00:35:17,939 --> 00:35:20,449 �letem v�g�ig ebben a b�rt�nben leszek. 495 00:35:20,529 --> 00:35:23,119 Ki kell t�rn�d. �n is ezt tettem. 496 00:35:24,949 --> 00:35:27,699 Felhaszn�lj�k ellened, ha hatalmat adsz nekik. 497 00:35:27,869 --> 00:35:30,419 J� ideje ez az egyik leg�sszer�bb dolog, amit hallottam. 498 00:35:31,499 --> 00:35:33,839 Ha elmondom az igazs�got a vil�gnak, 499 00:35:34,629 --> 00:35:38,879 m�g ha b�rt�nbe is ker�l�k, szabadabb leszek, mint itt, vele. 500 00:35:38,969 --> 00:35:41,129 Megmondom Blake-nek, hogy v�ge. 501 00:35:41,549 --> 00:35:45,219 - Sajn�lom, nem hagyhatom... - Hogy egyed�l menjek? H�t persze. 502 00:35:46,099 --> 00:35:50,019 Gyere velem. Egy�tt siker�lni fog, Claudia. 503 00:35:51,599 --> 00:35:54,689 Hol van Cristal? T�ged keresett. Nem l�ttad? 504 00:35:54,769 --> 00:35:59,439 Nem. Lehet, lepihent a R�zs�k h�bor�ja jelenet ut�n. 505 00:36:00,149 --> 00:36:03,159 Nem a l�pcs�n fot�zkodunk? 506 00:36:03,239 --> 00:36:06,489 Ez nem a Kardashian csal�d, ez jobban t�m�ba v�g. 507 00:36:11,249 --> 00:36:15,209 Tetszik Cristal lakberendez�si st�lusa. Olyan... kiher�l�. 508 00:36:16,459 --> 00:36:18,169 A v�leg�ny sz�leit k�rn�m. 509 00:36:18,339 --> 00:36:19,709 Azok ti vagytok. 510 00:36:20,469 --> 00:36:21,669 J�l vagy? 511 00:36:22,299 --> 00:36:24,839 Micsoda? Igen. 512 00:36:25,179 --> 00:36:26,179 Ne haragudj. 513 00:36:26,969 --> 00:36:29,519 Ne mondd, hogy m�ris megb�ntad. 514 00:36:30,849 --> 00:36:33,139 - Ugye nem? - Dehogy. 515 00:36:35,439 --> 00:36:37,649 El kell mondanom valamit. 516 00:36:38,609 --> 00:36:42,699 Rem�lem, elk�sz�lt a boldog csal�di k�p, innent�l csak romlani fog a helyzet. 517 00:36:43,399 --> 00:36:44,529 Megbocs�tan�nak? 518 00:36:46,619 --> 00:36:47,619 Mi az, Fallon? 519 00:36:48,489 --> 00:36:51,449 K�rdezd meg any�t. B�r nem fog �szint�n v�laszolni. 520 00:36:51,539 --> 00:36:55,539 Sajn�lom, hogy belekeverlek, Sam, de legal�bb tudod, hova h�zasodt�l. 521 00:36:56,999 --> 00:36:59,919 - Kezdj�k az �j ribanc any�soddal. - Mit tettem? 522 00:36:59,999 --> 00:37:03,049 Na, kir�l tudtam meg, hogy nem az, akinek l�tszik. 523 00:37:03,929 --> 00:37:06,049 - Fogalmam sincs. - Liam Ridleyr�l. 524 00:37:06,139 --> 00:37:09,219 Nem szenz�ci�shajh�sz siker�r�, hanem milli�rdos. 525 00:37:10,099 --> 00:37:11,429 - Nah�t! - Ha �gy tudod, 526 00:37:11,519 --> 00:37:13,059 r�sz�llt�l volna a p�nz�re, 527 00:37:13,139 --> 00:37:15,439 �s nem Hanket gy�z�d meg, adja el a c�get. 528 00:37:15,519 --> 00:37:18,019 Nem tudom, hogyan gy�zted meg. 529 00:37:18,109 --> 00:37:21,819 Jeffnek �s Monic�nak is te szolt�l. Az eg�sz a te �tleted volt. 530 00:37:21,899 --> 00:37:24,239 Te ugyanolyan hib�s vagy, mint �. 531 00:37:24,319 --> 00:37:27,779 Ha nem hazudsz �s pr�b�lod meg t�vol tartani a Colby testv�reket, 532 00:37:27,869 --> 00:37:30,739 - nem vesz�tj�k el a c�get. - M�g nem vesz�tett�k el. 533 00:37:30,829 --> 00:37:33,289 Megv�ltoztatom a szavazatomat. Steven is. 534 00:37:34,209 --> 00:37:36,419 Van egy m�sik vev�, aki t�bbet aj�nl. 535 00:37:36,499 --> 00:37:41,049 Liam nagyb�tyja �rintett az olajiparban. Tudn�d, ha elolvastad volna a k�nyv�t. 536 00:37:43,549 --> 00:37:47,429 Olyan akartam lenni, mint te, ir�ny�tani akartam a c�get. 537 00:37:47,969 --> 00:37:52,059 Azok ut�n, amit tett�l, csak az �jrakezd�s mentheti meg az �r�ks�g�nket. 538 00:37:52,139 --> 00:37:55,389 Felel�tlen vagy, Fallon. A dinaszti�k �gy mennek t�nkre. 539 00:37:56,689 --> 00:38:00,059 Nem, �gy sz�letnek az �j dinaszti�k. 540 00:38:04,279 --> 00:38:06,359 Elrontott�k a kivonul�somat, z�rva az ajt�. 541 00:38:18,369 --> 00:38:19,919 Nem fogsz visszamenni. 542 00:38:19,999 --> 00:38:23,959 Egy�tt elmehet�nk most. Gondoskodni fogok r�lad �s a bab�r�l. 543 00:38:24,049 --> 00:38:27,129 - El fogj�k venni a bab�mat. - Megv�delek. 544 00:38:27,719 --> 00:38:29,639 Tudom, hogy nincs senkid. 545 00:38:29,719 --> 00:38:31,719 - Miut�n elvesztetted Matthew-t... - Fogd be! 546 00:38:31,799 --> 00:38:32,799 J�l van. 547 00:38:35,679 --> 00:38:39,099 - H�t persze! Ti ketten! - Nem lett volna szabad magadra hagyni. 548 00:38:39,189 --> 00:38:42,319 - Ellen kellett volna �llnom Blake-nek. - Menj innen! 549 00:38:42,399 --> 00:38:43,519 - J�l van. - Tudtam! 550 00:38:43,609 --> 00:38:46,939 Semmi sem tud t�vol tartani t�le, igaz? Mindig is � kellett neked. 551 00:38:47,029 --> 00:38:49,569 - Mindig is �t v�lasztottad! - Ne! 552 00:38:58,919 --> 00:39:00,419 Matthew, ne menj el! 553 00:39:19,139 --> 00:39:20,139 Nagyon sajn�lom. 554 00:39:23,819 --> 00:39:25,479 Ez biztos l�v�s volt. 555 00:39:26,779 --> 00:39:28,109 Beragadt a z�r. 556 00:39:28,489 --> 00:39:31,529 - Kezdj�nk el im�dkozni? - H�vj�tok Anderst. 557 00:39:32,119 --> 00:39:33,449 Itt nincs t�rer�. 558 00:39:33,529 --> 00:39:35,789 - Te j� �g! - Most m�r t�nyleg im�dkozzunk. 559 00:39:42,459 --> 00:39:43,459 Szia, apuci! 560 00:39:45,919 --> 00:39:46,999 Kirby. 561 00:39:54,719 --> 00:39:55,719 �n... 562 00:39:57,429 --> 00:39:58,809 - Ez az �n kocsija? - Nem. 563 00:40:00,519 --> 00:40:02,979 De seg�thetek, ha elviszel. 564 00:40:04,979 --> 00:40:05,979 Persze. 565 00:40:06,359 --> 00:40:10,899 Nem szoktam ilyet, de b�rmilyen �r�lts�gnek hangzik, v�szhelyzet van. 566 00:40:13,949 --> 00:40:15,239 Nem �r�lts�g. 567 00:40:35,889 --> 00:40:37,259 Sam, seg�ts! 568 00:40:43,139 --> 00:40:44,519 Beszorult! 569 00:41:01,289 --> 00:41:02,289 Seg�ts! 570 00:41:02,659 --> 00:41:04,249 - Fallon! - Culhane! 571 00:41:04,749 --> 00:41:06,039 Itt vagyok. 572 00:41:12,419 --> 00:41:13,839 Hagyjad, menj�nk! 573 00:41:15,429 --> 00:41:19,059 - Blake, rosszat tettem. - Alexis! 574 00:41:19,969 --> 00:41:22,519 Vidd ki Fallont! Sam! 575 00:41:23,979 --> 00:41:25,649 J�l vagy? Tudsz j�rni? 576 00:41:31,319 --> 00:41:32,439 V�rj, Steven! 577 00:41:38,449 --> 00:41:39,739 Te j� �g! 578 00:41:40,449 --> 00:41:42,499 Cristal! 579 00:41:54,379 --> 00:41:55,379 Steven? 580 00:41:56,929 --> 00:41:57,929 Steven! 581 00:41:58,219 --> 00:41:59,219 Blake! 582 00:42:06,809 --> 00:42:07,809 �risten! 583 00:42:38,129 --> 00:42:40,639 A feliratot ford�totta: Zsuzsanna Miklosi49079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.