All language subtitles for Distorted.2018.HDrip.XViD.AC3-ETRG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:01:48,773 --> 00:01:50,809 Ръсел? 3 00:02:22,708 --> 00:02:25,708 Ръсел, има някой тук! 4 00:02:25,710 --> 00:02:27,544 Ръсел! 5 00:02:27,546 --> 00:02:29,646 Скъпа, какво не е наред? 6 00:02:29,648 --> 00:02:31,046 Какво не е наред? Какво е? 7 00:02:31,048 --> 00:02:32,648 Имаше някой тук. 8 00:02:32,650 --> 00:02:34,517 Хванах те. 9 00:02:34,519 --> 00:02:37,921 Хванах те. Ти си в безопасност. 10 00:02:37,923 --> 00:02:40,689 Няма никой тук, Лорън. 11 00:02:40,691 --> 00:02:43,495 Хванах те. 12 00:04:38,916 --> 00:04:43,916 Субтитри от взривни вещества 13 00:05:21,587 --> 00:05:23,923 Хей. 14 00:05:25,591 --> 00:05:28,194 Трябва да се махнем оттук. 15 00:05:31,596 --> 00:05:34,166 Просто искам да се чувстваш в безопасност. 16 00:05:39,771 --> 00:05:41,541 Добре? 17 00:05:42,341 --> 00:05:45,644 - Обичам те. - И аз те обичам. 18 00:05:57,322 --> 00:05:59,559 Виж, вижте това място. 19 00:06:30,688 --> 00:06:33,690 Лорън. Ръсел. 20 00:06:33,692 --> 00:06:35,692 Аз съм Ланс, агент по продажбите. 21 00:06:35,694 --> 00:06:37,794 Добре дошли в живота на двадесет и първи век. 22 00:06:37,796 --> 00:06:39,863 Ще ви хареса да се срещнете с главния портиер, Доминик. 23 00:06:39,865 --> 00:06:41,698 Здравейте. 24 00:06:41,700 --> 00:06:44,900 - И нашия инженер по обслужване, Райън. - Удоволствие. 25 00:06:44,902 --> 00:06:47,736 Надявам се, че ще се присъедините към нас. 26 00:06:47,738 --> 00:06:50,108 Добре, ако искаш да ме следваш по този начин. 27 00:06:53,377 --> 00:06:55,712 Имаме седем различни аромати, изпомпвани във фоайето 28 00:06:55,714 --> 00:06:57,279 и асансьор. 29 00:06:57,281 --> 00:06:59,448 Ние назначихме аплодирана дизайнер на интериора, 30 00:06:59,450 --> 00:07:01,351 специалист по осветление, акустичен учен, 31 00:07:01,353 --> 00:07:04,453 дори експерт от Фън Шуй, който ни помага да създадем максимален комфорт 32 00:07:04,455 --> 00:07:06,856 и спокойствие. 33 00:07:06,858 --> 00:07:10,392 Сега, нашите удобства включват най-съвременни фитнес център, 34 00:07:10,394 --> 00:07:14,000 открит басейн, зала за игри, зала за мултимедия с 20 места. 35 00:07:15,332 --> 00:07:18,000 Всички суити имат достъп до 24-часовото ни наблюдение 36 00:07:18,002 --> 00:07:20,139 от всички ключови места. 37 00:07:23,041 --> 00:07:26,045 Добре. Моля, последвайте ме. 38 00:07:31,382 --> 00:07:35,784 Безжично осветление, QED прозоречни нюанси със слънцезащитен плат, 39 00:07:35,786 --> 00:07:38,387 и напълно интегрирани телекомуникации 40 00:07:38,389 --> 00:07:40,692 кабелен пакет. 41 00:07:43,127 --> 00:07:46,298 Защо не отделите времето си? Чувствайте се свободни да се огледате наоколо. 42 00:07:48,733 --> 00:07:50,435 Качи се горе. 43 00:08:03,882 --> 00:08:05,914 Какво мислиш? 44 00:08:05,916 --> 00:08:09,051 Мисля, че, 45 00:08:09,053 --> 00:08:12,188 никой не заслужава да живее добре. 46 00:08:12,190 --> 00:08:14,491 Хей, 47 00:08:14,493 --> 00:08:19,432 70-часови работни седмици, три години без почивка. 48 00:08:20,798 --> 00:08:23,832 Имахме два приоритета: сигурност и спокойствие. 49 00:08:23,834 --> 00:08:26,969 И ако не искате да се преместите във Форт Нокс, няма да стигнем 50 00:08:26,971 --> 00:08:29,171 по-сигурни от това. 51 00:08:29,173 --> 00:08:32,342 И колкото за спокойствието... 52 00:08:40,786 --> 00:08:44,087 Мисля, че живеейки извън града би било чудесно за нас. 53 00:08:44,089 --> 00:08:46,459 Ти знаеш? 54 00:08:53,230 --> 00:08:54,733 Каквото и да решите. 55 00:10:25,656 --> 00:10:27,926 Да го направим. 56 00:10:30,961 --> 00:10:32,964 Бебе. 57 00:10:34,331 --> 00:10:37,869 Това ще бъде толкова добро за двама ни. 58 00:10:40,204 --> 00:10:41,904 Това е... 59 00:10:41,906 --> 00:10:47,043 това е, голямо, красиво, модерно, безопасно. 60 00:10:47,045 --> 00:10:50,246 Смущение в богатството, наистина. 61 00:10:50,248 --> 00:10:52,017 И все пак? 62 00:10:56,021 --> 00:11:00,289 Не знам, аз съм просто... Аз все още съм толкова уплашен. 63 00:11:00,291 --> 00:11:05,093 Уплашено, знаете ли, да се присъедините отново към света. 64 00:11:05,095 --> 00:11:08,398 Уплашен да вдигне четка за боядисване. 65 00:11:08,400 --> 00:11:11,333 Това празно платно. 66 00:11:11,335 --> 00:11:14,703 Но... 67 00:11:14,705 --> 00:11:17,606 Мисля, че съм много уплашен, защото знам, че ако не го направя 68 00:11:17,608 --> 00:11:21,510 престани да се страхувам Просто ще загубя всичко. 69 00:11:21,512 --> 00:11:24,016 Така ли е? 70 00:11:33,291 --> 00:11:35,460 Продължавам да се занимавам с изкривяването. 71 00:11:37,061 --> 00:11:39,728 Изглеждаш чудесно. 72 00:11:39,730 --> 00:11:42,597 Ако се чувствате неудобно, ако това е смачкване, 73 00:11:42,599 --> 00:11:44,667 ние сме асансьор излизат от дома. 74 00:11:44,669 --> 00:11:47,135 - Знам. - Добре. 75 00:11:47,137 --> 00:11:50,505 - Ще си взема сакото. - Добре. 76 00:12:05,055 --> 00:12:07,590 Хей, скъпа. 77 00:12:07,592 --> 00:12:10,659 - Аз съм Марго. - Здравей, Марго. Ръсел. 78 00:12:10,661 --> 00:12:12,761 - Съпругата на Скот. - Приятно ми е да се запознаем. 79 00:12:12,763 --> 00:12:14,563 И на мен ми е приятно да се запознаем. 80 00:12:14,565 --> 00:12:17,033 - Аз съм Лорън. - Здравей Лорън. 81 00:12:17,035 --> 00:12:20,303 Хайде, нека изхвърлим излишния багаж. 82 00:12:25,509 --> 00:12:28,778 Филип Старкс, 120 Наследяваше баща си 83 00:12:28,780 --> 00:12:32,648 Маркетингова и рекламна агенция Fortune 500. 84 00:12:32,650 --> 00:12:35,617 Брилянтно. И за толкова близо до идеалния съсед 85 00:12:35,619 --> 00:12:38,154 както може да се намери някога. 86 00:12:40,557 --> 00:12:43,025 Гендолин Серота-Талал. 87 00:12:43,027 --> 00:12:46,462 Женен за саудитски казионер, който никога не е наоколо, 88 00:12:46,464 --> 00:12:48,231 оставяйки я с прекалено много време 89 00:12:48,233 --> 00:12:49,664 на нейните престъпни беззаконни ръце. 90 00:12:51,536 --> 00:12:53,403 Тим Хойл. 91 00:12:53,405 --> 00:12:56,172 Нещо общо с геологията. 92 00:12:56,174 --> 00:12:59,409 Единична, малко странна, но напълно безобидна. 93 00:12:59,411 --> 00:13:01,177 О. 94 00:13:01,179 --> 00:13:03,482 Не се отдалечавай далеч. 95 00:13:52,262 --> 00:13:55,164 Е, вярвам, че имаме две общи неща. 96 00:13:55,166 --> 00:13:58,433 - Може ли? - О Моля те. 97 00:13:58,435 --> 00:14:02,505 Така че думата около сградата е, че сте художник. 98 00:14:02,507 --> 00:14:04,307 Аз съм. 99 00:14:04,309 --> 00:14:07,809 Докато никога не съм напредвал извън рамките на стик фигурата себе си, 100 00:14:07,811 --> 00:14:11,746 Имам ентусиазъм за импресионизъм, 101 00:14:11,748 --> 00:14:14,483 пост-импресионизъм и експресионизъм. 102 00:14:14,485 --> 00:14:17,687 И второто нещо? 103 00:14:17,689 --> 00:14:21,591 Е, и двамата имаме силна отвращение към коктейлите. 104 00:14:21,593 --> 00:14:22,891 О. 105 00:14:22,893 --> 00:14:25,561 За да не се тревожат, знаците са неоткриваеми 106 00:14:25,563 --> 00:14:28,364 към вашето законодателство "cocktalian". 107 00:14:28,366 --> 00:14:30,399 Но като чартърен член на 108 00:14:30,401 --> 00:14:36,204 за спасяването на мен от бездействие, разработих носа. 109 00:14:36,206 --> 00:14:39,909 Е, с близки съседи. 110 00:14:39,911 --> 00:14:42,678 За сродни съседи. 111 00:14:42,680 --> 00:14:45,416 - Наздраве. - Наздраве. 112 00:15:00,632 --> 00:15:02,398 Някой е тук. 113 00:15:17,315 --> 00:15:19,550 Имах лош сън. 114 00:15:24,354 --> 00:15:26,222 Али? 115 00:15:26,224 --> 00:15:29,391 - Какво правиш тук долу? - Имах лош сън. 116 00:15:29,393 --> 00:15:31,593 О, да ви върнем нагоре. 117 00:15:31,595 --> 00:15:34,232 Можеш да кажеш на мен и на майка ти всичко това. 118 00:15:43,373 --> 00:15:47,309 Значи ти и Марго сякаш се разбирахте като огряна къща. 119 00:15:47,311 --> 00:15:51,246 Тя е освежаваща. 120 00:15:51,248 --> 00:15:55,451 Какво, като линията на кокс във вторник? 121 00:15:55,453 --> 00:15:58,190 Знаехте ли, че имат дъщеря? 122 00:16:01,792 --> 00:16:03,925 Али. 123 00:16:03,927 --> 00:16:06,864 Скот не можеше да спре да се движи около нея. 124 00:16:11,669 --> 00:16:14,270 Просто ще донеса малко вода. Искаш ли малко? 125 00:16:14,272 --> 00:16:16,440 Сигурен. 126 00:20:41,037 --> 00:20:43,639 Борбата избухна през нощта между... 127 00:20:43,641 --> 00:20:46,641 Така че получих одобрение за отписването, така че трябва 128 00:20:46,643 --> 00:20:50,278 да можете да подадете известие за премахване в четвъртък. 129 00:20:50,280 --> 00:20:52,848 Струва ми се, че си спомняте, че казвате нещо, за да се върнете назад 130 00:20:52,850 --> 00:20:55,650 на работа, след като всичко е уредено. 131 00:20:55,652 --> 00:20:58,888 Хванах те. Телефонът е натиснат. 132 00:20:58,890 --> 00:21:01,657 Първоначалните доклади сочат, че израелските бомбардировачи са бомбардирали гурилата 133 00:21:01,659 --> 00:21:04,963 база, убивайки най-малко 49 войници и 13 цивилни. 134 00:21:07,097 --> 00:21:08,930 Една дума просто проблясваше на екрана. 135 00:21:11,102 --> 00:21:12,834 Каква дума? 136 00:21:12,836 --> 00:21:15,204 Не знам, беше прекалено бързо. 137 00:21:15,206 --> 00:21:19,574 Но кълна се, че на телевизионния екран просто проблясваше дума. 138 00:21:19,576 --> 00:21:23,047 Аз... не те оспорвам. Това е просто сателитна телевизия. 139 00:21:26,249 --> 00:21:29,787 Ако се случи отново, ще се обадя на Райън. Той ще го поправи. Добре? 140 00:21:44,701 --> 00:21:46,770 Мама. 141 00:22:12,330 --> 00:22:14,299 Мама! 142 00:23:25,436 --> 00:23:27,136 Лорън? Хей! 143 00:23:27,138 --> 00:23:29,037 - Исусе! - Какво? 144 00:23:29,039 --> 00:23:30,438 - Той е един от жителите. - Какво? 145 00:23:30,440 --> 00:23:32,110 Виж. Виж. 146 00:23:36,113 --> 00:23:37,912 Сигурен ли си? 147 00:23:37,914 --> 00:23:40,951 Да, сигурен съм. Той беше точно тук. 148 00:23:41,818 --> 00:23:43,752 Хей, хей. 149 00:23:43,754 --> 00:23:46,220 Спомни си какво каза Беатриче. Тази промяна може да е задейства... 150 00:23:46,222 --> 00:23:48,990 Това не е в главата ми, той беше точно тук. 151 00:23:48,992 --> 00:23:51,362 Бебе. Просто ще отнеме време. 152 00:23:56,834 --> 00:24:00,134 Ако това се случи отново, обадете ме незабавно. 153 00:24:00,136 --> 00:24:03,005 Ще видим дали не можем да го определим. 154 00:24:03,007 --> 00:24:04,872 Оценявам го. 155 00:24:04,874 --> 00:24:07,409 В противен случай вие се уреждате добре? 156 00:24:07,411 --> 00:24:10,111 Да. Да, ние... 157 00:24:10,113 --> 00:24:12,249 ние сме. 158 00:24:13,316 --> 00:24:15,019 Добре. 159 00:24:17,988 --> 00:24:20,325 Благодаря. 160 00:24:24,094 --> 00:24:26,195 Здравейте. 161 00:24:26,197 --> 00:24:28,496 Хей, просто се чудех дали имаш обяд. 162 00:24:28,498 --> 00:24:30,367 Аз не. 163 00:24:31,000 --> 00:24:33,034 Медитативният беше твърде бавен. 164 00:24:33,036 --> 00:24:35,504 Бикрам е твърде горещо. Кундалини е твърде езотеричен. 165 00:24:35,506 --> 00:24:37,872 После намерих това студио в студио Астнга 166 00:24:37,874 --> 00:24:39,475 на Бруклин. 167 00:24:39,477 --> 00:24:41,713 Оттогава посещавам вярващо всички. 168 00:24:42,313 --> 00:24:45,447 Е, изглежда, че е съгласен с теб. 169 00:24:45,449 --> 00:24:48,053 Това е наистина началото на едно красиво приятелство. 170 00:24:51,521 --> 00:24:53,522 Нека ви попитам. 171 00:24:53,524 --> 00:24:57,862 Забелязали ли сте нещо необичайно за вашия апартамент? 172 00:24:59,796 --> 00:25:02,531 Просто продължавам да чувам този странен съскащ звук, 173 00:25:02,533 --> 00:25:06,134 като нещо останало. 174 00:25:06,136 --> 00:25:10,272 Хм. Е, имахме проблеми 175 00:25:10,274 --> 00:25:12,975 с подово отопление в нашата баня, 176 00:25:12,977 --> 00:25:16,344 и нашите светлини на терасата изглежда имат собствен ум, 177 00:25:16,346 --> 00:25:18,382 но без съскане. 178 00:25:21,818 --> 00:25:24,755 Предполагам, че дори Shangri-La има своя дял от gremlins. 179 00:27:07,958 --> 00:27:10,124 Нямаше ли музика в партито? 180 00:27:10,126 --> 00:27:12,093 Да. 181 00:27:12,095 --> 00:27:15,264 Вероятно то е само в ротация в сградата. 182 00:27:15,266 --> 00:27:17,131 Не, проверих. 183 00:27:17,133 --> 00:27:18,633 "Beautiful Dreamer" не е в плейлиста си. 184 00:27:18,635 --> 00:27:19,834 Хм. 185 00:27:19,836 --> 00:27:23,005 И по начин, който не би обяснил електронните съскане, 186 00:27:23,007 --> 00:27:25,407 гласовете, изображенията. 187 00:27:25,409 --> 00:27:28,610 И така, какво се опитвате да кажете? 188 00:27:28,612 --> 00:27:31,412 Знам как ще звучи това, 189 00:27:31,414 --> 00:27:37,986 но какво, ако някой използва тази сграда като, 190 00:27:37,988 --> 00:27:40,458 вид експеримент? 191 00:27:43,459 --> 00:27:46,695 Pinnacle е собственост на човек на име Хенинг Далкуист. 192 00:27:46,697 --> 00:27:49,868 Той има обширни стопанства в... 193 00:27:53,970 --> 00:27:56,240 Иска ми се да не ме погледнете така. 194 00:28:14,091 --> 00:28:17,426 По отношение на подсъзнателното изображение, Викари беше интересно. 195 00:28:17,428 --> 00:28:20,428 Използваше високоскоростен проектор, за да проблясва лозунгите 196 00:28:20,430 --> 00:28:23,031 "пие кока" и "яде пуканки" на една три хилядна 197 00:28:23,033 --> 00:28:25,199 на секунда, на интервали от пет секунди. 198 00:28:25,201 --> 00:28:27,468 Сега, според г-н Викари, продажбите на пуканки са се увеличили 199 00:28:27,470 --> 00:28:30,371 60% и продажбите на кокс около 20%. 200 00:28:30,373 --> 00:28:32,573 Така че е доказано ефективно? 201 00:28:32,575 --> 00:28:35,444 Е, това специално проучване никога не е било подложено на, 202 00:28:35,446 --> 00:28:38,647 правилен научен преглед и от това, което събирам, 203 00:28:38,649 --> 00:28:41,550 доказателствата за успех са много преувеличени. 204 00:28:41,552 --> 00:28:43,552 Прави добро копие повече от всичко. 205 00:28:43,554 --> 00:28:45,586 Баща ти някога използва подсъдими реклами 206 00:28:45,588 --> 00:28:47,989 в някоя от ранните му кампании? 207 00:28:47,991 --> 00:28:50,624 От това, което разбирам, няколко от неговите конкуренти направиха изпитание 208 00:28:50,626 --> 00:28:53,628 водата, но FCC бързо влезе. 209 00:28:53,630 --> 00:28:56,163 Регламентиращият процес, който противоречи на обществения интерес, 210 00:28:56,165 --> 00:28:58,132 ефективно да го забранят. 211 00:28:58,134 --> 00:29:01,203 - И този закон е наложен? - Доколкото разбирам. 212 00:29:01,205 --> 00:29:04,038 Въпреки че, тъй като градският мит ще го има, все още си имате 213 00:29:04,040 --> 00:29:06,574 странен универсален магазин подхлъзване предупреждение против кражба чрез техните 214 00:29:06,576 --> 00:29:10,678 музикални системи или тежка метална лента, която прикрива сатанинските послания. 215 00:29:10,680 --> 00:29:13,114 И, разбира се, днес, с вашите агенти, 216 00:29:13,116 --> 00:29:15,649 продукти за подаване на продукти, вирусни търговци, 217 00:29:15,651 --> 00:29:18,586 всички се включиха 24 часа в денонощието, федералните комуникации 218 00:29:18,588 --> 00:29:21,156 Комисията едва ли е притеснявала. 219 00:29:21,158 --> 00:29:23,658 Сега, може ли да попитам, какъв е интересът ви към всичко това? 220 00:29:23,660 --> 00:29:27,329 О, не съм толкова заинтересована. 221 00:29:27,331 --> 00:29:31,065 Аз просто срещнах наскоро някой, който говореше за това, 222 00:29:31,067 --> 00:29:34,369 и знам, че баща ти е в рекламата, така че. 223 00:29:34,371 --> 00:29:36,040 Хм. 224 00:30:02,199 --> 00:30:03,765 Хей. 225 00:30:03,767 --> 00:30:05,603 Какво правиш тук? 226 00:30:09,706 --> 00:30:12,541 Просто си мислех за нашата трета дата. 227 00:30:12,543 --> 00:30:15,279 Гледахме Cirque du Soleil. 228 00:30:16,580 --> 00:30:20,351 Този трапец художник вършеше някаква смърт, която се противопоставя на каскада. 229 00:30:25,255 --> 00:30:28,426 Натисна си ръката и ти го стисна. 230 00:30:30,360 --> 00:30:33,861 Просто си спомням, че искам винаги да съм там, 231 00:30:33,863 --> 00:30:36,733 държите ръката си през страшните части. 232 00:30:49,212 --> 00:30:51,646 Ако не получим резултати в рамките на четири до шест седмици, 233 00:30:51,648 --> 00:30:53,849 Обичам да пробвам дозата. 234 00:30:53,851 --> 00:30:55,784 Междувременно... 235 00:30:55,786 --> 00:31:00,721 Много почивка, упражнения, без допълнително напрежение. 236 00:31:00,723 --> 00:31:02,559 Знам. 237 00:31:06,363 --> 00:31:09,598 Вече проведох проверка на агенция за осиновяване. 238 00:31:09,600 --> 00:31:12,199 Говори за скок на пистолета, а? 239 00:31:12,201 --> 00:31:15,172 Лорън, това е малка стъпка. 240 00:31:18,542 --> 00:31:21,312 Добре. 241 00:35:00,129 --> 00:35:01,765 Извинете. 242 00:35:02,366 --> 00:35:04,933 О, съжалявам. Аз не... 243 00:35:04,935 --> 00:35:06,967 Не те чух. 244 00:35:06,969 --> 00:35:09,603 Коридорите са предназначени за намаляване на звука. 245 00:35:09,605 --> 00:35:12,075 Точно така. 246 00:35:12,908 --> 00:35:14,942 Тим Хойл. 247 00:35:14,944 --> 00:35:16,680 Аз съм Лорън Къран. 248 00:35:20,649 --> 00:35:22,786 Аз не съм един от тях. 249 00:35:23,453 --> 00:35:25,523 Извинете ме? 250 00:36:20,743 --> 00:36:23,745 Виждам, че сте се влюбили в неустоимите приказки на Филип. 251 00:36:25,448 --> 00:36:27,181 Виждали ли сте го през последните няколко дни? 252 00:36:27,183 --> 00:36:29,586 Аз всъщност не съм. 253 00:36:36,225 --> 00:36:38,828 Можеш да попиташ Лорън сам, нали знаеш. 254 00:36:41,531 --> 00:36:44,701 Али се чудеше дали искаш да плуваш с нас. 255 00:36:46,469 --> 00:36:48,705 - Не забравяйте да ритате краката си. - Аз ще. 256 00:36:51,575 --> 00:36:53,143 Добро момиче. 257 00:37:04,187 --> 00:37:05,953 Али? 258 00:37:12,562 --> 00:37:15,629 Лорън, помогни й! 259 00:37:15,631 --> 00:37:17,598 Всичко е наред, скъпа. 260 00:37:17,600 --> 00:37:19,536 Всичко е наред. 261 00:37:30,881 --> 00:37:32,950 Всичко е наред. 262 00:37:48,297 --> 00:37:51,199 Чували ли сте за... 263 00:37:51,201 --> 00:37:55,837 пулсиращи електромагнитни полета или, скрита хипноза? 264 00:37:59,910 --> 00:38:01,911 Добре. 265 00:38:02,846 --> 00:38:04,779 Позволете ми да ви попитам това. 266 00:38:04,781 --> 00:38:07,549 Защо, защо? Защо не чувам някой от тези звуци? 267 00:38:07,551 --> 00:38:09,783 Защо не мога да видя някоя от тези изображения? 268 00:38:09,785 --> 00:38:12,120 Мисля, че има нещо общо с лекарствата ми. 269 00:38:12,122 --> 00:38:15,757 Мисля, че той действа като някакъв буфер. 270 00:38:15,759 --> 00:38:18,792 Или пък може да е самата маниакална депресия. 271 00:38:18,794 --> 00:38:21,696 Аз съм окабелен различно от вас. 272 00:38:21,698 --> 00:38:24,065 Чувстваш ли се добре? 273 00:38:24,067 --> 00:38:27,201 Да, се чувствам добре. 274 00:38:27,203 --> 00:38:30,737 Може би трябва да отидем да видим Беатрис сутринта. 275 00:38:30,739 --> 00:38:33,942 Не е нужно да виждам Беатриче. Искам да ме изслушаш. 276 00:38:33,944 --> 00:38:37,011 Слушам те, Лорън, аз съм. 277 00:38:37,013 --> 00:38:40,949 Конспирационни теории, заблуди на преследване, 278 00:38:40,951 --> 00:38:42,783 съобщенията се изпращат през телевизора. 279 00:38:47,823 --> 00:38:50,894 Лорън не виждаш ли? Това се случва отново и отново. 280 00:39:23,859 --> 00:39:25,796 О! 281 00:40:14,243 --> 00:40:17,981 Вие все още сте наскърбени и все още изцелявате. 282 00:40:19,448 --> 00:40:22,352 Всичко отнема време. 283 00:40:23,218 --> 00:40:25,755 Често много повече време, отколкото бихме искали. 284 00:40:55,919 --> 00:40:57,451 Здравейте. 285 00:40:57,453 --> 00:40:59,756 Защо аз? 286 00:41:01,323 --> 00:41:05,359 Вашите публикации са умни, добре упоменати и, uh, 287 00:41:05,361 --> 00:41:07,797 Нямам никой друг. 288 00:41:09,832 --> 00:41:11,732 Здравейте? 289 00:41:11,734 --> 00:41:13,900 Изпращам ви криптирани документи, прочетете ги. 290 00:41:13,902 --> 00:41:16,239 Паролата е любимото ви кафене. 291 00:42:10,460 --> 00:42:12,296 Телефон. 292 00:42:14,096 --> 00:42:16,830 - Изключено ли е? - Да. 293 00:42:16,832 --> 00:42:18,267 Затвори вратата. 294 00:42:22,571 --> 00:42:24,237 Ще ви дам две минути. 295 00:42:24,239 --> 00:42:26,406 Добре, о. 296 00:42:26,408 --> 00:42:29,442 Информацията, която ми изпрати, получих. 297 00:42:29,444 --> 00:42:33,181 ЦРУ пристигна в надпреварата за контрол на въоръженията 298 00:42:33,183 --> 00:42:35,116 с руснаците и китайците. 299 00:42:35,118 --> 00:42:38,286 Но какво... 300 00:42:38,288 --> 00:42:41,022 Е, не е ли такава древна история? 301 00:42:41,024 --> 00:42:43,857 Е, тя по дефиниция е идея преди своето време. 302 00:42:43,859 --> 00:42:46,326 Дигиталните технологии напредват, така че теорията и практиката 303 00:42:46,328 --> 00:42:48,895 накрая и трагично се срещат. 304 00:42:48,897 --> 00:42:50,933 Какво изпитвате? 305 00:42:53,136 --> 00:42:55,870 Принудителни флаш изображения, мисля, 306 00:42:55,872 --> 00:42:57,507 и, някакви бинарни звуци. 307 00:43:03,279 --> 00:43:06,183 - Ще ви изпратя още документи. - Добре. 308 00:43:09,518 --> 00:43:11,087 Не сте параноик. 309 00:44:21,223 --> 00:44:22,992 О, Боже! 310 00:44:25,995 --> 00:44:28,131 - Добре. - Благодаря Ви, господине. 311 00:44:34,203 --> 00:44:37,574 Така очевидно е имал история на психическо заболяване. 312 00:44:40,609 --> 00:44:43,113 Трябва да излезем оттук, Ръсел. 313 00:44:46,683 --> 00:44:48,951 Не беше добре. 314 00:44:50,486 --> 00:44:52,955 Няма нищо повече от това. 315 00:46:01,424 --> 00:46:03,560 Бих казал, че по-рано е по-добре. 316 00:46:07,763 --> 00:46:10,399 Не много хора около това време. 317 00:46:16,439 --> 00:46:19,343 Просто не бих искал някой да се нарани. 318 00:46:23,779 --> 00:46:25,649 С кого говорите? 319 00:46:28,817 --> 00:46:31,317 Мислех, че те чух да говориш с някого. 320 00:46:31,319 --> 00:46:34,123 Не, не говорех с никого, Лорън. 321 00:46:43,533 --> 00:46:47,301 Просто не можех да спя и... 322 00:46:47,303 --> 00:46:50,239 то бие топло мляко. 323 00:47:10,625 --> 00:47:12,725 Сигурен ли си, че не искаш да остана у дома? 324 00:47:12,727 --> 00:47:15,598 Не. Ще се оправи. 325 00:47:19,368 --> 00:47:22,603 Просто ми се обади, ако трябва да поговорим, нали? 326 00:47:22,605 --> 00:47:24,641 Обичам те. 327 00:48:40,616 --> 00:48:42,482 Получихте ли файловете, които изпратих? 328 00:48:42,484 --> 00:48:43,917 Ъ-ъ, 329 00:48:43,919 --> 00:48:46,589 да. 330 00:48:49,859 --> 00:48:52,895 837 Аудио жак. 331 00:48:53,930 --> 00:48:55,665 Кой си ти? 332 00:48:56,732 --> 00:48:59,533 Никой. Хакер, журналист. 333 00:48:59,535 --> 00:49:02,870 Прекарвам времето си в написването на книга за всички тези тъмни технологии. 334 00:49:02,872 --> 00:49:05,638 Ще престана да взема Куинтала, ако бях ти. 335 00:49:05,640 --> 00:49:07,540 Забелязах, че поръчвате онлайн своя онлайн магазин. 336 00:49:07,542 --> 00:49:10,146 Обикновено препоръчвам това. 337 00:49:11,547 --> 00:49:13,714 Какво още знаеш за мен? 338 00:49:13,716 --> 00:49:17,518 Моята теория е вашето състояние, че работите на честота 339 00:49:17,520 --> 00:49:19,920 извън техния обхват. 340 00:49:19,922 --> 00:49:22,957 Вие сте като отстъпление, черен лебед. 341 00:49:22,959 --> 00:49:27,761 Уловът -22, твърде малко медицина си състояние поема, 342 00:49:27,763 --> 00:49:31,265 прекалено много, те го правят. 343 00:49:31,267 --> 00:49:33,833 Аз не ги вземах. 344 00:49:33,835 --> 00:49:35,902 Това е една от колоните за победи. 345 00:49:35,904 --> 00:49:37,740 Прекъснете връзката с Wi-Fi. 346 00:49:43,879 --> 00:49:46,480 Гледате процедури? 347 00:49:46,482 --> 00:49:49,984 Общ мотив, всичко е предположение или слухове 348 00:49:49,986 --> 00:49:53,823 или направо параноя, докато не получите физически доказателства. 349 00:49:55,524 --> 00:49:58,292 - Това е "Пирон"? - Хм нали. 350 00:49:58,294 --> 00:50:01,364 Един от тези файлове има всички кодове за заключване. 351 00:50:03,698 --> 00:50:06,299 Новият технология революционизира света. 352 00:50:06,301 --> 00:50:08,736 Всичко се движи с квантова скорост. 353 00:50:08,738 --> 00:50:11,705 Политика, търговия и координирана престъпна дейност. 354 00:50:11,707 --> 00:50:15,341 Можете да отидете във всяко кафене в цивилизования свят 355 00:50:15,343 --> 00:50:17,911 и можете да видите, че нашата виртуална консумация ни е узряла 356 00:50:17,913 --> 00:50:20,748 за психотронно поглъщане. 357 00:50:20,750 --> 00:50:23,984 Така че не е толкова натоварено да мислим за състезание 358 00:50:23,986 --> 00:50:26,520 мултинационалните компании, предоставящи интелигентни сгради 359 00:50:26,522 --> 00:50:28,788 в Токио, Лондон, Чикаго. 360 00:50:28,790 --> 00:50:32,326 Има цял свят на богати кибернетични марионетки 361 00:50:32,328 --> 00:50:35,265 просто чакат техните струни да се изтеглят. 362 00:50:36,498 --> 00:50:38,632 Това се случва, 363 00:50:38,634 --> 00:50:41,471 и мисля, че можете да ми помогнете да докажа това. 364 00:51:28,417 --> 00:51:29,986 Доставка. 365 00:51:31,654 --> 00:51:33,754 - Здравейте. - Как стигнахте през портата? 366 00:51:33,756 --> 00:51:36,058 Току-що мина, беше отворено. 720, Нанси Химер? 367 00:51:37,426 --> 00:51:39,828 Страхувам се, че нямаме местно лице с това име. 368 00:51:44,600 --> 00:51:46,833 Съжалявам, нямате единица 720? 369 00:51:46,835 --> 00:51:49,402 - Има 720. - На Nancy Hiemer живее там? 370 00:51:49,404 --> 00:51:52,004 Аз не съм свободен да... Въпросът е, че нямаме 371 00:51:52,006 --> 00:51:54,074 - Нанси Химер, която живее тук. - Ти не? 372 00:51:54,076 --> 00:51:55,842 Ще те помоля да си тръгнеш. 373 00:51:55,844 --> 00:51:58,011 - Това е "Пирон"? - Или ще повикам сигурността. 374 00:51:58,013 --> 00:52:00,013 Отпуснете се, просто се опитвам да донеса пакет. 375 00:52:00,015 --> 00:52:02,451 Трябва да проверите тази врата. Влязох веднага. 376 00:53:34,076 --> 00:53:38,511 Е, тя изглежда като хардуер от военно ниво. 377 00:53:38,513 --> 00:53:41,517 Забравих името на марката, но ще я разгледам. 378 00:53:44,819 --> 00:53:47,054 Ще имам човек, когото познавам 379 00:53:47,056 --> 00:53:49,188 проверете в този Хенинг Dallquist герой, 380 00:53:49,190 --> 00:53:51,160 виж какво мога да изкопая. 381 00:53:54,163 --> 00:53:55,995 Добре ли си? 382 00:53:55,997 --> 00:53:58,100 Да. 383 00:54:06,509 --> 00:54:08,978 Ръсел? 384 00:55:06,835 --> 00:55:09,272 Хей. Кога влезе? 385 00:55:13,841 --> 00:55:16,044 Кой е в 410? 386 00:55:27,288 --> 00:55:29,057 Извинете ме. 387 00:55:29,725 --> 00:55:32,625 Този апартамент е вакантен. 388 00:55:32,627 --> 00:55:34,928 Както казах, това е празно. 389 00:55:34,930 --> 00:55:37,931 Нашите удобства включват най-съвременни фитнес център, 390 00:55:37,933 --> 00:55:41,804 открит басейн, зала за игри, зала за мултимедия с 20 места. 391 00:56:00,089 --> 00:56:02,321 Това е ново поколение оптични влакна с единичен режим. 392 00:56:02,323 --> 00:56:04,223 За какво се използва? 393 00:56:04,225 --> 00:56:07,027 Това не е пистолет за пушене, ако искаш това. 394 00:56:07,029 --> 00:56:09,098 Какво ще кажете за Хенинг Далквист? 395 00:56:10,165 --> 00:56:11,868 Трябва да тръгвам, ще ви се обадя отново. 396 00:57:36,484 --> 00:57:38,284 Искам да се срещна някъде другаде. 397 00:57:38,286 --> 00:57:41,690 - Защо? - Следва ме. 398 00:58:28,504 --> 00:58:31,207 Хенинг Далкуист не се обажда на снимките. 399 00:58:32,107 --> 00:58:34,473 Тогава кой е? 400 00:58:34,475 --> 00:58:37,009 Не знам. 401 00:58:37,011 --> 00:58:39,812 Какво е това? 402 00:58:39,814 --> 00:58:41,982 - Трябва да излезеш, Лорън. - Какво? 403 00:58:41,984 --> 00:58:45,252 Излез. Пусни. Отивам. 404 00:58:45,254 --> 00:58:47,953 - Не мога. - Разбирам как се чувстваш. 405 00:58:47,955 --> 00:58:51,491 Аз самият съм този път, знаете ли. 406 00:58:51,493 --> 00:58:55,795 Аз не те познавам. Дори не знам името ти. 407 00:58:55,797 --> 00:58:58,464 Трябваше да те слушам? Може да си един от тях. 408 00:58:58,466 --> 00:59:03,303 Намери ме. Не те намерих. 409 00:59:03,305 --> 00:59:05,971 В края на деня, 410 00:59:05,973 --> 00:59:09,842 има част от вас, която не може да бъде докосната. 411 00:59:09,844 --> 00:59:12,045 Трябва да слушаш тази част от себе си. 412 00:59:12,047 --> 00:59:14,147 - На кого имате доверие? - Изчакайте. 413 00:59:14,149 --> 00:59:17,053 - Излез. - Изчакайте! 414 00:59:37,372 --> 00:59:41,473 Лорън. Трябва да ви помоля да седнете. 415 00:59:41,475 --> 00:59:43,844 Какво става? 416 00:59:43,846 --> 00:59:47,080 Ами Ръсел мисли, че трябва отново да бъдете хоспитализирани. 417 00:59:47,082 --> 00:59:49,449 Какво? 418 00:59:49,451 --> 00:59:52,518 Това е за твоя син, Лорън. 419 00:59:52,520 --> 00:59:55,355 Това са спомени и емоции, които са поглъщащи 420 00:59:55,357 --> 00:59:58,991 в някакъв тъмен ъгъл на подсъзнанието си толкова дълго 421 00:59:58,993 --> 01:00:02,995 че са се променили в нещо съвсем друго. 422 01:00:02,997 --> 01:00:05,498 - Лорън. - Стой далеч от мен. 423 01:00:05,500 --> 01:00:08,538 Липсва ми и него, Лорън. Просто трябва да го пуснете. 424 01:00:11,473 --> 01:00:13,976 Не знам какво да правя вече. 425 01:00:24,453 --> 01:00:26,389 Лорън. 426 01:00:27,489 --> 01:00:29,425 Лорън! 427 01:02:12,294 --> 01:02:14,629 Това е уловът - 22. 428 01:02:17,431 --> 01:02:20,132 Твърде малко лекарства и вашето състояние поемат. 429 01:02:20,134 --> 01:02:22,502 Твърде много... 430 01:02:28,576 --> 01:02:30,710 Сутринта. 431 01:02:30,712 --> 01:02:34,016 Аз ще опаковам тази вечер и ще можете да ме вземете сутринта. 432 01:03:36,210 --> 01:03:38,413 Разбира се, че не мога да ти взема нищо? 433 01:03:39,413 --> 01:03:41,681 Добре съм. 434 01:03:41,683 --> 01:03:44,587 Добре, аз просто ще бъда в салона. 435 01:05:46,440 --> 01:05:49,341 2 юни, 9:00 часа 436 01:05:52,580 --> 01:05:55,316 Иницииране. 437 01:06:15,603 --> 01:06:17,473 Здравейте? 438 01:06:27,381 --> 01:06:30,185 Ей, може ли някой да ме чуе тук? 439 01:07:23,672 --> 01:07:26,507 - Ела тук! - Не! Не не! 440 01:07:58,006 --> 01:08:00,640 Убий я. 441 01:08:00,642 --> 01:08:03,009 Мама? 442 01:08:05,747 --> 01:08:08,417 - Спазвайте. Подчиняват. - Убий, убий. 443 01:08:10,685 --> 01:08:15,056 - Убий детето. - Убий детето. 444 01:08:16,858 --> 01:08:19,359 - Убийство. - Убий детето. 445 01:08:19,361 --> 01:08:21,830 Убийте. Убийство. Подчинявам се. 446 01:08:23,465 --> 01:08:26,098 - Спазвайте. Подчиняват. Убий. Убийство. 447 01:08:26,100 --> 01:08:29,602 Подчинявам се. Убийство. Убийте. 448 01:08:29,604 --> 01:08:31,507 Детето. 449 01:08:34,408 --> 01:08:37,345 Убий детето. Убий детето. 450 01:08:44,551 --> 01:08:46,785 Дишайте. 451 01:08:46,787 --> 01:08:49,554 Ще те измъкна оттук. Ще бъдете добре. 452 01:08:49,556 --> 01:08:51,758 Хайде. 453 01:08:51,760 --> 01:08:54,627 Те се опитват да ме накарат да убия Али на площадката. 454 01:08:54,629 --> 01:08:56,561 Тя е на тригодишна възраст. 455 01:08:56,563 --> 01:08:59,766 Тогава те ще докажат, че могат да накарат някой да направи всичко. 456 01:08:59,768 --> 01:09:01,933 Колата ми е от южната страна на улицата. 457 01:09:01,935 --> 01:09:03,802 Безопасността е изключена. 458 01:09:03,804 --> 01:09:05,605 Аз не те напускам. 459 01:09:05,607 --> 01:09:07,376 Това е тригодишно момиче, за което говориш, нали? 460 01:09:07,608 --> 01:09:09,441 Лорън! 461 01:09:09,443 --> 01:09:11,643 Името ми е Върнън, между другото. 462 01:09:11,645 --> 01:09:13,482 Отивам. 463 01:09:16,951 --> 01:09:18,987 Лорън! 464 01:09:37,138 --> 01:09:39,571 911, какъв е вашият спешен случай? 465 01:09:39,573 --> 01:09:41,673 Той е в стълбището. 466 01:09:41,675 --> 01:09:44,110 Вече ви казах името си. Аз не... 467 01:09:44,112 --> 01:09:47,012 Слушам. Слушам! Вие не ме слушате! 468 01:09:47,014 --> 01:09:48,750 Какво? 469 01:09:49,783 --> 01:09:51,452 Мамка му. 470 01:10:16,644 --> 01:10:18,945 Вие сте Ефрина, нали? 471 01:10:18,947 --> 01:10:21,083 Али е в опасност. 472 01:10:26,153 --> 01:10:28,156 Стой на страна. 473 01:10:31,626 --> 01:10:33,762 Спри се! Тази жена, тя е луда! 474 01:10:35,897 --> 01:10:37,663 - Спри се! - Лорън, аз съм тук, за да ти помогна. 475 01:10:37,665 --> 01:10:39,935 Спри се! Стой далеч от мен. 476 01:10:42,103 --> 01:10:44,940 Стой настрана. Влез в колата, скъпа. 477 01:10:45,706 --> 01:10:48,140 Слез долу, слез, за да не те виждат никой. 478 01:10:48,142 --> 01:10:50,142 Лорън, аз се опитвам да ви помогна. 479 01:10:50,144 --> 01:10:52,043 - Стой на страна. - Ти беше права. 480 01:10:52,045 --> 01:10:54,112 Всичко, което се опитвахте да кажете през цялото това време, 481 01:10:54,114 --> 01:10:56,050 всяка дума от него е вярна. 482 01:10:57,218 --> 01:10:59,752 - Не, ще те застрелям с Ръсел. - Това е шпионска камера. 483 01:10:59,754 --> 01:11:02,687 Опитвах се да докажа, че всичко е в главата ти, 484 01:11:02,689 --> 01:11:05,191 така че го скрих в офиса, Лорън. 485 01:11:05,193 --> 01:11:07,627 Видях какво те направиха. 486 01:11:07,629 --> 01:11:10,929 Видях те да сте привързани към този стол и снимките 487 01:11:10,931 --> 01:11:13,568 и звуците, с които те се опитваха да ви удрят. 488 01:11:15,537 --> 01:11:19,905 Лорън. Лорън. Почти ми се обадиха, нали? 489 01:11:19,907 --> 01:11:21,977 Сега съм тук за теб. 490 01:11:22,644 --> 01:11:24,310 Лорън! 491 01:11:26,947 --> 01:11:28,616 Стой настрана. 492 01:11:40,795 --> 01:11:42,962 Мама. Мама. 493 01:11:42,964 --> 01:11:45,330 Убий. Убийство. Kill. - Убий детето. 494 01:11:45,332 --> 01:11:47,732 Мама. 495 01:11:47,734 --> 01:11:51,102 - Убий детето. Али. Убий. Убий детето. 496 01:11:51,104 --> 01:11:55,209 - Али, Али. - Убий детето. 497 01:12:14,929 --> 01:12:16,329 Убий я! 498 01:12:18,131 --> 01:12:20,134 Убий я! 499 01:13:20,094 --> 01:13:22,264 Сега сме в безопасност. 500 01:13:44,117 --> 01:13:46,388 Изчакайте тук за мен. 501 01:14:01,402 --> 01:14:03,337 Страхуваш ли се, скъпа? 502 01:14:07,908 --> 01:14:13,478 Знам, че това трябва да изглежда наистина страшно и трудно за разбиране. 503 01:14:13,480 --> 01:14:16,816 Но обещавам, 504 01:14:16,818 --> 01:14:19,118 това е почти вече. 505 01:14:19,120 --> 01:14:21,422 Добре? Добре. 506 01:14:22,724 --> 01:14:24,860 Можеш ли да легнеш тук за мен? 507 01:14:34,268 --> 01:14:39,105 - Мамо. Мама. - Убийство. Kill. 508 01:14:39,107 --> 01:14:41,406 Али. 509 01:14:41,408 --> 01:14:44,379 Мамо, моля те, убий. 510 01:17:17,898 --> 01:17:19,999 Здравей, Лорън. 511 01:17:20,001 --> 01:17:22,370 Филип. 512 01:17:23,004 --> 01:17:25,306 Грижи се да свалиш чантата си? 513 01:17:32,446 --> 01:17:34,245 Какви са усложненията? 514 01:17:34,247 --> 01:17:36,417 Нито един. 515 01:17:37,617 --> 01:17:40,218 Лорън, напълно разбираш какво си направил? 516 01:17:40,220 --> 01:17:42,454 Аз съм. 517 01:17:42,456 --> 01:17:44,656 Как се чувствате за това? 518 01:17:44,658 --> 01:17:46,995 Чувствам се доволен. 519 01:17:48,028 --> 01:17:50,397 Защо е така? 520 01:17:51,599 --> 01:17:55,334 Направих точно това, което ми беше зададено. 521 01:17:55,336 --> 01:17:58,070 Разбираш ли, че когато всичко излезе наяве, 522 01:17:58,072 --> 01:18:00,338 ще бъдете обвинени в убийство от първа степен. 523 01:18:00,340 --> 01:18:03,409 Това ви засяга ли? 524 01:18:03,411 --> 01:18:06,915 Направих точно това, което ми беше зададено. 525 01:18:16,189 --> 01:18:19,658 Не можете да започнете да разберете извънредния принос 526 01:18:19,660 --> 01:18:21,694 вие сте направили тук днес. 527 01:18:21,696 --> 01:18:25,297 Psychotechnology... 528 01:18:25,299 --> 01:18:28,400 битката за ума. 529 01:18:28,402 --> 01:18:30,602 Това е новото състезание по оръжие. 530 01:18:30,604 --> 01:18:34,039 Светият граал на глобалния суверенитет. 531 01:18:34,041 --> 01:18:36,642 И с вашата помощ, 532 01:18:36,644 --> 01:18:38,444 ние току-що успяхме да напуснем конкурентите си 533 01:18:38,446 --> 01:18:41,049 в пословичния прах. 534 01:18:42,248 --> 01:18:44,984 Както при всяка война, 535 01:18:44,986 --> 01:18:49,521 победата може да бъде постигната само с някои жертви. 536 01:18:49,523 --> 01:18:52,257 И историята ще потвърди, че нищо от това, 537 01:18:52,259 --> 01:18:55,063 нищо от това не беше направено напразно. 538 01:19:18,586 --> 01:19:20,753 Имах лош сън. 539 01:19:20,755 --> 01:19:23,391 Всички се включиха 24 часа в денонощието. 540 01:19:25,593 --> 01:19:27,726 Дълъг психотичен епизод. 541 01:19:27,728 --> 01:19:30,262 На кого имате доверие? 542 01:19:30,264 --> 01:19:32,431 Лорън, аз се опитвам да ви помогна. 543 01:19:32,433 --> 01:19:34,133 На кого имате доверие? 544 01:19:38,171 --> 01:19:40,806 Ръсел? 545 01:19:40,808 --> 01:19:43,444 Само им кажи, че е в безопасност. 546 01:19:53,354 --> 01:19:57,158 Доказателството за успех е много преувеличено. 547 01:19:57,558 --> 01:19:59,527 Какво по дяволите е това? 548 01:21:44,564 --> 01:21:46,664 Не мога да направя това проклето нещо да работи. 549 01:21:50,770 --> 01:21:53,340 Това може да е хубаво нещо. 550 01:22:00,714 --> 01:22:03,384 Всички сме в безопасност сега. 551 01:22:09,759 --> 01:22:14,759 Субтитри от взривни вещества 551 01:22:15,305 --> 01:22:21,718 Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6ee8g Помогнете на останалите да изберат най-добрите53900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.