All language subtitles for Dangerous.Liaison.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:04:28,727 --> 00:04:30,019 Sequence. 3 00:04:32,856 --> 00:04:34,357 Well, my dear. 4 00:04:34,566 --> 00:04:37,568 So how are you adapting to the outside world? 5 00:04:37,736 --> 00:04:38,986 Very well, I think. 6 00:04:39,154 --> 00:04:44,116 I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. 7 00:04:46,203 --> 00:04:49,872 So we must see what we can devise for your amusement. 8 00:04:55,712 --> 00:04:57,713 [CHANDELIER TINKLING] 9 00:04:59,758 --> 00:05:01,092 Valmont is here. 10 00:05:01,927 --> 00:05:03,594 You receive him, do you? 11 00:05:04,596 --> 00:05:06,097 Yes. 12 00:05:06,765 --> 00:05:07,890 So do you. 13 00:05:11,770 --> 00:05:13,896 VOLANGES: Monsieur le Vicomte de Valmont, my child... 14 00:05:14,064 --> 00:05:16,399 ...whom you very probably don't remember... 15 00:05:16,566 --> 00:05:18,943 ...except that he is conspicuously charming... 16 00:05:19,111 --> 00:05:23,155 ...never opens his mouth without first calculating what damage he can do. 17 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 Then why do you receive him, maman? 18 00:05:25,951 --> 00:05:28,077 Everyone receives him. 19 00:05:45,262 --> 00:05:46,512 - Madame. - Vicomte. 20 00:05:46,805 --> 00:05:48,556 VOLANGES: What a pleasant surprise. 21 00:05:48,724 --> 00:05:51,934 Madame de Volanges. How delightful to see you. 22 00:05:54,146 --> 00:05:55,896 You remember my daughter, Cécile? 23 00:05:56,064 --> 00:06:00,109 Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully? 24 00:06:02,029 --> 00:06:04,697 I wanted to call on you before leaving the city. 25 00:06:04,865 --> 00:06:05,906 Oh? 26 00:06:06,241 --> 00:06:08,993 I'm not sure we can allow that. Why should you want to leave? 27 00:06:09,161 --> 00:06:11,120 Paris in August, you know... 28 00:06:11,288 --> 00:06:13,372 ...and it's time I paid a visit on my aunt. 29 00:06:13,540 --> 00:06:15,624 I've neglected her disgracefully. 30 00:06:15,792 --> 00:06:19,628 Madame de Rosemonde has been good enough to invite us to stay at the château. 31 00:06:20,005 --> 00:06:22,506 Won't you please give her our warmest regards? 32 00:06:22,674 --> 00:06:25,134 I shall make a point of it, madame. 33 00:06:26,970 --> 00:06:29,138 I think it's time we took you home. 34 00:06:30,390 --> 00:06:32,808 I'm used to being in bed by 9 at the convent. 35 00:06:32,976 --> 00:06:34,060 So I should hope. 36 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 [BELL RINGING] 37 00:06:39,191 --> 00:06:40,608 Madame. 38 00:06:48,200 --> 00:06:50,326 [LAUGHING] 39 00:06:53,330 --> 00:06:54,413 Your aunt? 40 00:06:54,623 --> 00:06:55,915 That's correct. 41 00:06:56,166 --> 00:07:00,086 I thought she'd already made arrangements to leave you all her money. 42 00:07:04,758 --> 00:07:07,009 Do you know why I summoned you here this evening? 43 00:07:07,177 --> 00:07:10,012 I'd hoped it might be for the pleasure of my company. 44 00:07:10,180 --> 00:07:11,722 I need you... 45 00:07:11,890 --> 00:07:14,308 ...to carry out an heroic enterprise. 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 You remember when Bastide left me? 47 00:07:18,396 --> 00:07:21,190 - Yes. - Went off with that fat mistress of yours... 48 00:07:21,358 --> 00:07:23,734 ...whose name escapes me. - Yes, yes. 49 00:07:23,902 --> 00:07:26,821 No one has ever done that to me before. Or to you, I suspect. 50 00:07:26,988 --> 00:07:29,448 I was quite relieved to be rid of her, frankly. 51 00:07:29,616 --> 00:07:30,783 No, you weren't. 52 00:07:33,829 --> 00:07:37,623 For some years now, Bastide has been searching for a wife. 53 00:07:37,791 --> 00:07:42,378 He was always unshakably prejudiced in favor of convent education. 54 00:07:42,546 --> 00:07:44,964 And now he's found the ideal candidate. 55 00:07:47,342 --> 00:07:48,926 VALMONT: Cécile Volanges. 56 00:07:49,094 --> 00:07:50,386 MERTEUIL: Very good. 57 00:07:53,932 --> 00:07:55,474 VALMONT: And her 60,000 a year. 58 00:07:55,642 --> 00:07:59,186 That must have played some small part in Bastide's calculations. 59 00:07:59,896 --> 00:08:01,522 MERTEUIL: None whatsoever. 60 00:08:01,815 --> 00:08:04,233 Bastide's priority, you see... 61 00:08:04,401 --> 00:08:06,986 ...is a guaranteed virtue. 62 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 VALMONT: I wonder if I'm beginning to guess... 63 00:08:09,865 --> 00:08:12,449 ...what it is you're intending to propose. 64 00:08:15,412 --> 00:08:18,372 MERTEUIL: Bastide is with his regiment in Corsica for the rest of the year. 65 00:08:18,540 --> 00:08:20,416 That should give you plenty of time. 66 00:08:23,461 --> 00:08:24,670 You mean to? 67 00:08:26,548 --> 00:08:28,716 - She's a rosebud. - You think so? 68 00:08:28,884 --> 00:08:30,718 And he'd get back from his honeymoon... 69 00:08:30,886 --> 00:08:33,095 ...to find himself the laughing stock of Paris. 70 00:08:33,263 --> 00:08:35,431 - Well... - Yes. 71 00:08:35,599 --> 00:08:39,685 Love and revenge. Two of your favorites. 72 00:08:43,148 --> 00:08:44,940 No, I can't. 73 00:08:45,609 --> 00:08:48,110 - What? - Oh really, I can't. 74 00:08:48,278 --> 00:08:50,738 - Why not? - Oh, it's too easy. 75 00:08:53,408 --> 00:08:55,743 It is. She's seen nothing. 76 00:08:55,911 --> 00:08:58,746 She knows nothing. She's bound to be curious. 77 00:08:58,955 --> 00:09:00,122 She'd be on her back... 78 00:09:00,290 --> 00:09:03,292 ...before you'd unwrapped the first bunch of flowers. 79 00:09:04,544 --> 00:09:07,254 Any one of a dozen men could manage it. 80 00:09:07,422 --> 00:09:09,965 I have my reputation to think of. 81 00:09:18,308 --> 00:09:21,352 I can see I'm going to have to tell you everything. 82 00:09:21,519 --> 00:09:23,229 - Of course you are. - Yes. 83 00:09:24,231 --> 00:09:27,107 My aunt is not on her own just at the moment. 84 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 She has a young friend staying with her. 85 00:09:30,570 --> 00:09:32,988 Madame de Tourvel. 86 00:09:36,284 --> 00:09:38,869 You can't mean it. 87 00:09:39,746 --> 00:09:42,665 To seduce a woman famous for strict morals... 88 00:09:42,832 --> 00:09:46,001 ...religious fervor and the happiness of her marriage... 89 00:09:46,169 --> 00:09:48,921 What could possibly be more prestigious? 90 00:09:49,089 --> 00:09:53,092 I think there's something degrading about having a husband for a rival. 91 00:09:53,301 --> 00:09:57,012 It's humiliating if you fail, and commonplace if you succeed. 92 00:09:57,597 --> 00:09:59,765 Where is Monsieur de Tourvel anyway? 93 00:09:59,933 --> 00:10:02,268 VALMONT: Presiding over some endless case in Burgundy. 94 00:10:02,435 --> 00:10:04,853 MERTEUIL: I don't think you can hope for any actual pleasure. 95 00:10:05,021 --> 00:10:06,146 VALMONT: Oh, yes. 96 00:10:06,731 --> 00:10:10,401 You see, I have no intention of breaking down her prejudices. 97 00:10:10,568 --> 00:10:14,530 I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage... 98 00:10:14,698 --> 00:10:17,241 ...and still not be able to stop herself. 99 00:10:20,287 --> 00:10:22,162 I want the excitement of watching her... 100 00:10:22,330 --> 00:10:25,124 ...betray everything that's most important to her. 101 00:10:25,292 --> 00:10:27,209 Surely you understand that. 102 00:10:27,377 --> 00:10:29,545 I thought "betrayal" was your favorite word. 103 00:10:29,713 --> 00:10:31,297 No, no... 104 00:10:32,132 --> 00:10:33,549 ..."cruelty." 105 00:10:34,843 --> 00:10:37,928 I always think that has a nobler ring to it. 106 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 - How is Belleroche? - I'm very pleased with him. 107 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 And is he your only lover? 108 00:10:53,570 --> 00:10:54,695 Yes. 109 00:10:55,363 --> 00:10:59,325 I think you should take another. I think it most unhealthy, this exclusivity. 110 00:10:59,492 --> 00:11:01,577 - You're not jealous, are you? - Of course I am. 111 00:11:01,745 --> 00:11:03,495 Belleroche is completely undeserving. 112 00:11:03,663 --> 00:11:05,581 I thought he was one of your friends. 113 00:11:05,749 --> 00:11:08,208 Exactly, so I know what I'm talking about. 114 00:11:12,255 --> 00:11:15,632 No, I think you should organize an infidelity. 115 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 With me, for example. 116 00:11:22,599 --> 00:11:24,892 You refuse me a simple favor... 117 00:11:25,060 --> 00:11:26,935 ...then you expect to be indulged? 118 00:11:27,103 --> 00:11:30,898 It's only because it is so simple. It wouldn't feel like a conquest. 119 00:11:31,232 --> 00:11:33,525 I have to follow my destiny. 120 00:11:33,735 --> 00:11:35,277 I have to be true... 121 00:11:36,196 --> 00:11:37,780 ...to my profession. 122 00:11:44,037 --> 00:11:45,287 All right, then. 123 00:11:46,289 --> 00:11:49,583 Come back when you've succeeded with Madame de Tourvel. 124 00:11:50,794 --> 00:11:54,004 - Yes. - And I will offer you... 125 00:11:54,881 --> 00:11:56,215 ...a reward. 126 00:11:56,549 --> 00:11:57,883 My love. 127 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 But I shall require proof. 128 00:12:01,304 --> 00:12:02,471 Certainly. 129 00:12:02,639 --> 00:12:04,431 Written proof. 130 00:12:05,475 --> 00:12:06,642 Ah. 131 00:12:06,976 --> 00:12:09,561 Not negotiable. 132 00:12:16,653 --> 00:12:20,489 I don't suppose there's any possibility of an advance? 133 00:12:24,327 --> 00:12:26,537 Goodnight, Vicomte. 134 00:12:47,767 --> 00:12:49,560 BELLEROCHE: Oh, where have you been? 135 00:12:52,772 --> 00:12:55,274 Time has no logic when I'm not with you. 136 00:12:55,483 --> 00:12:57,276 An hour is like a century. 137 00:12:58,194 --> 00:13:01,530 I've told you before, we shall get on a great deal better... 138 00:13:01,698 --> 00:13:06,034 ...if you make a concerted effort not to sound like the latest novel. 139 00:13:08,371 --> 00:13:10,372 [BELL RINGING] 140 00:13:26,431 --> 00:13:28,432 [SPEAKING IN LATIN] 141 00:13:48,453 --> 00:13:50,454 [BIRDS SINGING] 142 00:13:52,916 --> 00:13:54,917 [CHILDREN LAUGHING] 143 00:14:03,426 --> 00:14:06,053 It's such a beautiful day, I believe we'll walk. 144 00:14:06,221 --> 00:14:07,930 Yes, my lady. 145 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 [CHILDREN LAUGHING] 146 00:14:11,643 --> 00:14:13,852 You didn't take the sacrament today. 147 00:14:14,062 --> 00:14:15,270 No. 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,439 May I ask why? 149 00:14:18,566 --> 00:14:22,444 I have this appalling reputation, as you may know. 150 00:14:22,612 --> 00:14:24,738 Yes, I have been warned about you. 151 00:14:24,906 --> 00:14:26,782 You have? By whom? 152 00:14:28,451 --> 00:14:29,952 A friend. 153 00:14:34,624 --> 00:14:37,417 The fact is I've spent my life surrounded by immoral people. 154 00:14:37,585 --> 00:14:39,962 I've allowed myself to be influenced by them... 155 00:14:40,129 --> 00:14:43,298 ...and sometimes even taken pride in outshining them. 156 00:14:43,466 --> 00:14:45,300 - And now? - Now... 157 00:14:45,593 --> 00:14:48,804 ...what I most often feel is unworthiness. 158 00:14:49,389 --> 00:14:53,684 But it is precisely at such moments that you start to become worthy. 159 00:14:58,982 --> 00:15:03,735 I certainly believe one should constantly strive to improve oneself. 160 00:15:16,958 --> 00:15:19,960 [SINGING OPERATICALLY] 161 00:16:02,211 --> 00:16:05,213 [CHORUS SINGING OPERATICALLY] 162 00:16:19,062 --> 00:16:20,520 Chevalier... 163 00:16:21,648 --> 00:16:24,524 ...I don't believe you know my cousin, Madame de Volanges. 164 00:16:24,692 --> 00:16:26,151 This is Chevalier Danceny. 165 00:16:26,319 --> 00:16:28,654 And Madame's daughter, Cécile. 166 00:16:29,864 --> 00:16:31,948 Tell us what we should think of the opera. 167 00:16:32,116 --> 00:16:33,325 Oh. 168 00:16:33,493 --> 00:16:35,994 It's sublime, don't you find? 169 00:16:36,913 --> 00:16:39,039 Monsieur Danceny is one of those rare eccentrics... 170 00:16:39,207 --> 00:16:41,750 ...who come here to listen to the music. 171 00:16:46,047 --> 00:16:48,423 I do look forward to our next meeting. 172 00:16:57,100 --> 00:16:58,975 Charming young man... 173 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ...penniless, regrettably. 174 00:17:01,521 --> 00:17:05,107 He's one of the finest music teachers in the city. 175 00:17:07,318 --> 00:17:10,028 Perhaps you should employ him. 176 00:17:49,068 --> 00:17:51,069 [WHISPERING INDISTINCTLY] 177 00:17:51,946 --> 00:17:54,656 VALMONT: How are you getting on with Madame de Tourvel's maid? 178 00:17:54,824 --> 00:17:57,325 AZOLAN: To tell you the truth, it's been a bit boring. 179 00:17:57,493 --> 00:18:01,121 If I wasn't so anxious to keep Your Lordship abreast, I'd have only bothered the once. 180 00:18:01,289 --> 00:18:04,082 Still, what else is there to do in the country? 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,170 It wasn't so much the details of your intimacy I was after... 182 00:18:08,337 --> 00:18:12,174 ...it's whether or not she's agreed to bring me Madame de Tourvel's letters. 183 00:18:12,341 --> 00:18:15,010 - She won't steal the letters, sir. - She won't? 184 00:18:15,178 --> 00:18:18,180 You know better than me. It's easy making them do what they want. 185 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 It's getting them to do what you want that gives you a headache. 186 00:18:21,476 --> 00:18:23,018 And them, as often as not. 187 00:18:23,186 --> 00:18:25,270 I need to know who's writing to her about me. 188 00:18:25,438 --> 00:18:27,522 I shouldn't worry if I was you, sir. 189 00:18:27,899 --> 00:18:31,318 She told Julie she didn't believe you went hunting in the mornings. 190 00:18:31,486 --> 00:18:34,029 She said she was gonna have you followed. 191 00:18:34,614 --> 00:18:37,032 So I'd say it was only a matter of time. 192 00:18:47,710 --> 00:18:50,212 That is a terrible noise he's making. 193 00:18:50,463 --> 00:18:52,881 He should get the news back to her twice as quickly. 194 00:18:53,049 --> 00:18:55,467 I don't think we should make it too easy for him. 195 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 What exactly do you think you're doing? 196 00:19:15,613 --> 00:19:17,823 MAN: I am impounding these effects, sir. 197 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Has it not been explained to you? Monsieur Armand is not well. 198 00:19:21,619 --> 00:19:24,579 I don't make the laws, sir. I just do what I'm told. 199 00:19:24,747 --> 00:19:26,373 Everybody has to pay his taxes. 200 00:19:26,541 --> 00:19:28,041 How much does he owe? 201 00:19:28,251 --> 00:19:30,043 - Well, uh... - How much? 202 00:19:30,419 --> 00:19:31,419 Fifty-six livres. 203 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 - Pay him. - Yes, my lord. 204 00:19:42,098 --> 00:19:43,598 Monsieur Armand... 205 00:19:44,350 --> 00:19:45,892 Excuse me, you don't know me. 206 00:19:46,060 --> 00:19:48,395 Of course I do, Monsieur le Vicomte. 207 00:19:48,563 --> 00:19:49,604 Please, don't get up. 208 00:19:49,772 --> 00:19:52,858 - I have to. They're taking the bed. - No, not at all. 209 00:19:53,901 --> 00:19:55,610 No one's taking anything. 210 00:20:03,786 --> 00:20:05,453 ALL: Please, please, please... 211 00:20:05,621 --> 00:20:07,622 [BEGGING INDISTINCTLY] 212 00:20:11,544 --> 00:20:15,171 Me! Please. Please, sir. Please... 213 00:20:16,507 --> 00:20:19,134 Just to tide you over. I insist. 214 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 GIRL: Me, sir... 215 00:20:23,139 --> 00:20:26,141 Fifty-six livres to save an entire family from ruin. 216 00:20:26,309 --> 00:20:28,143 That seems a genuine bargain. 217 00:20:28,311 --> 00:20:30,478 These days, you can find half a dozen like that... 218 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 ...any village in the country. - Really? 219 00:20:33,149 --> 00:20:35,275 I must say the family was very well chosen. 220 00:20:35,443 --> 00:20:36,985 Solidly respectable... 221 00:20:37,153 --> 00:20:40,989 ...gratifyingly tearful, no suspiciously pretty girls. Well done. 222 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 I do my best for you, sir. 223 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 That humble gratitude. It was most affecting. 224 00:20:44,994 --> 00:20:46,661 Certainly brought a tear to my eye. 225 00:20:46,829 --> 00:20:48,830 Dijon? That's from her husband. 226 00:20:53,544 --> 00:20:57,505 This must be from that officious friend of hers. 227 00:21:03,763 --> 00:21:05,597 Tell me, where do you and Julie meet? 228 00:21:05,765 --> 00:21:07,349 Oh, in my room, sir. 229 00:21:07,600 --> 00:21:10,602 - And is she coming tonight? - Afraid so. 230 00:21:11,270 --> 00:21:13,688 I think I may be forced to burst in on you. 231 00:21:13,856 --> 00:21:16,900 See if blackmail will succeed any better than bribery. 232 00:21:17,068 --> 00:21:18,568 About 2:00 suit you? 233 00:21:18,736 --> 00:21:21,863 I don't want to embarrass you. Will that give you enough time? 234 00:21:22,031 --> 00:21:23,657 Ample, sir. 235 00:21:27,578 --> 00:21:31,081 Is this true about Monsieur Armand? 236 00:21:32,124 --> 00:21:34,084 I don't believe I know anyone of that name. 237 00:21:34,251 --> 00:21:37,712 You may as well own up. My footman happened to be passing... 238 00:21:37,880 --> 00:21:39,923 ...when you were in the village this morning. 239 00:21:40,091 --> 00:21:43,218 I don't think you should pay too much attention to servants' gossip. 240 00:21:43,386 --> 00:21:45,387 ROSEMONDE: It is true, isn't it? 241 00:21:47,723 --> 00:21:48,890 Well... 242 00:21:49,517 --> 00:21:51,726 ...yes. It is. 243 00:21:52,061 --> 00:21:55,689 You dear boy, come and let me give you a hug. 244 00:22:23,884 --> 00:22:27,095 I can't understand how someone whose instincts are so generous... 245 00:22:27,263 --> 00:22:29,097 ...could lead such a dissolute life. 246 00:22:30,349 --> 00:22:32,892 I'm afraid you have an exaggerated idea... 247 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 ...both of my generosity and of my depravity. 248 00:22:36,439 --> 00:22:39,733 If I knew who'd given you such a dire account of me... 249 00:22:43,362 --> 00:22:44,779 Since I don't... 250 00:22:46,407 --> 00:22:48,533 ...let me make a confession. 251 00:22:48,743 --> 00:22:53,788 I'm afraid the key to the paradox lies in a certain weakness of character. 252 00:22:53,956 --> 00:22:58,293 I can't see how so thoughtful an act of charity could be described as weak. 253 00:22:58,461 --> 00:23:00,128 Because it was simply a response... 254 00:23:00,296 --> 00:23:02,630 ...to a strong new influence in my life. 255 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Yours. 256 00:23:13,059 --> 00:23:15,185 You see how weak I am? 257 00:23:15,686 --> 00:23:19,064 I promised myself I was never going to tell you. 258 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 It's just that looking at you... 259 00:23:21,650 --> 00:23:24,736 You needn't worry. I have no illicit intentions. 260 00:23:24,904 --> 00:23:27,572 I would not dream of insulting you. 261 00:23:31,160 --> 00:23:32,660 But I do love you. 262 00:23:33,996 --> 00:23:35,455 I adore you. 263 00:23:37,333 --> 00:23:39,459 Please, help me. 264 00:24:07,363 --> 00:24:08,822 [DOOR SLAMS] 265 00:24:36,183 --> 00:24:38,393 - I rang a number of times. - Didn't hear, sir. 266 00:24:38,561 --> 00:24:41,521 - I require some hot water. - Right away, sir. 267 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Don't move. 268 00:24:48,571 --> 00:24:49,863 - Azolan... - Sir? 269 00:24:50,030 --> 00:24:51,906 Wait for me in my room. 270 00:24:54,952 --> 00:24:56,911 You know I can't condone this sort of behavior. 271 00:24:57,079 --> 00:24:58,079 I know, sir. 272 00:24:58,247 --> 00:25:01,166 - But you may rely on my discretion. - Thank you, sir. 273 00:25:01,333 --> 00:25:04,752 Providing, of course, that you agree to my price. 274 00:25:16,307 --> 00:25:18,683 No, no. Nothing like that. 275 00:25:19,685 --> 00:25:21,936 No, all I want is to get to see every letter... 276 00:25:22,104 --> 00:25:25,106 ...that Madame de Tourvel has received since her arrival here... 277 00:25:25,274 --> 00:25:28,234 ...and every letter she writes from now on. 278 00:25:28,402 --> 00:25:32,071 - But sir, I can't... - Deliver them to Azolan by midnight. 279 00:25:33,532 --> 00:25:35,783 For your trouble. 280 00:25:49,590 --> 00:25:51,591 [BOTH HUMMING] 281 00:26:27,253 --> 00:26:28,962 [BOTH CONTINUE HUMMING] 282 00:26:33,050 --> 00:26:36,052 [SINGING OPERATICALLY] 283 00:26:41,850 --> 00:26:45,311 Would it be very wrong of me to answer Monsieur Danceny's letters? 284 00:26:45,479 --> 00:26:48,690 - In the circumstances, yes. - In what circumstances? 285 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 It's not my place to tell you this, my dear... 286 00:26:51,527 --> 00:26:53,820 ...if I hadn't become so fond of you... 287 00:26:53,988 --> 00:26:55,154 Go on, please. 288 00:26:55,322 --> 00:26:57,365 Your marriage has been arranged. 289 00:26:57,533 --> 00:27:00,535 - Who is it? - Oh, someone I know slightly. 290 00:27:00,703 --> 00:27:02,203 Monsieur le Comte de Bastide. 291 00:27:02,371 --> 00:27:04,080 - What's he like? - Well... 292 00:27:04,248 --> 00:27:05,290 You don't like him? 293 00:27:05,457 --> 00:27:08,376 Oh, it's not that. He's a man of somewhat erratic judgment. 294 00:27:08,544 --> 00:27:10,420 - And rather serious. - How old is he? 295 00:27:10,587 --> 00:27:15,383 - Thirty-six. - Thirty-six! He's an old man. 296 00:27:16,218 --> 00:27:17,677 Do you know when? 297 00:27:17,928 --> 00:27:20,305 In the new year, I believe. 298 00:27:21,682 --> 00:27:24,892 Maybe there's a way to let you write to Monsieur Danceny. 299 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 Oh, madame. 300 00:27:30,190 --> 00:27:33,609 If you were to let me see both sides of the correspondence... 301 00:27:33,777 --> 00:27:35,570 ...I could reassure myself. 302 00:27:35,738 --> 00:27:39,073 But I can't show you the letters I've already sent him. 303 00:27:54,256 --> 00:27:56,257 [WHISTLING] 304 00:28:02,389 --> 00:28:05,308 I trust you slept well, madame. I wish I could say that I had. 305 00:28:05,476 --> 00:28:08,561 I thought the least I could hope for was that you would respect me. 306 00:28:08,729 --> 00:28:09,771 But I do, of course! 307 00:28:09,938 --> 00:28:12,023 You've offended me deeply. It's unforgivable. 308 00:28:12,191 --> 00:28:15,234 This confirms everything I've been told about you. 309 00:28:16,403 --> 00:28:19,280 I'm beginning to think you may have planned the whole exercise. 310 00:28:19,448 --> 00:28:21,407 I had no idea you were staying here. 311 00:28:21,575 --> 00:28:24,911 Not that it would have disturbed me in the slightest if I had known. 312 00:28:25,079 --> 00:28:28,956 You see, until I met you, I had only ever experienced desire. 313 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 Love, never. 314 00:28:31,293 --> 00:28:34,545 - That's enough. - No, no. You've made an accusation. 315 00:28:34,713 --> 00:28:37,298 You must allow me the opportunity to defend myself. 316 00:28:37,466 --> 00:28:40,093 I'm not going to deny that I was aware of your beauty... 317 00:28:40,260 --> 00:28:44,472 ...but the point is, this has nothing to do with your beauty. 318 00:28:44,640 --> 00:28:46,641 As I got to know you, I began to realize... 319 00:28:46,809 --> 00:28:48,976 ...that beauty was the least of your qualities. 320 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 I became fascinated by your goodness. 321 00:28:51,480 --> 00:28:53,147 I was drawn in by it. 322 00:28:53,315 --> 00:28:55,483 I didn't understand what was happening to me. 323 00:28:55,651 --> 00:28:59,153 It was only when I began to feel actual physical pain... 324 00:28:59,321 --> 00:29:00,905 ...every time you left the room... 325 00:29:01,073 --> 00:29:03,491 ...that it finally dawned on me. I was in love. 326 00:29:03,659 --> 00:29:06,160 For the first time in my life I knew it was hopeless... 327 00:29:06,328 --> 00:29:07,829 ...but that didn't matter to me. 328 00:29:07,996 --> 00:29:12,959 It's not that I want to have you, all I want is to deserve you. 329 00:29:13,669 --> 00:29:14,794 Tell me what to do. 330 00:29:14,962 --> 00:29:17,463 Show me how to behave. I'll do anything you say. 331 00:29:19,425 --> 00:29:22,885 Very well, then. I would like you to leave this house. 332 00:29:25,431 --> 00:29:27,515 I don't see why that should be necessary. 333 00:29:27,683 --> 00:29:30,935 Let's just say you've spent your whole life making it necessary. 334 00:29:31,103 --> 00:29:34,147 And if you refuse, I shall be forced to leave myself. 335 00:29:34,731 --> 00:29:37,275 Well then, of course, whatever you say. 336 00:29:37,693 --> 00:29:39,360 Thank you. 337 00:29:45,951 --> 00:29:49,620 Perhaps I might be so bold as to ask a favor in return? 338 00:29:49,788 --> 00:29:51,956 I think it would only be just to let me know... 339 00:29:52,124 --> 00:29:54,250 ...which of your friends has blackened my name. 340 00:29:54,418 --> 00:29:56,627 If friends of mine have warned me against you... 341 00:29:56,795 --> 00:29:58,796 ...I could hardly reward them with betrayal. 342 00:29:58,964 --> 00:30:01,048 I must say, you devalue your generous offer... 343 00:30:01,216 --> 00:30:04,760 ...if you use it as a bargaining point. - Very well, I withdraw the request. 344 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 I hope you won't think I'm bargaining if I ask you to let me write to you. 345 00:30:08,557 --> 00:30:11,809 And pray that you will do me the kindness of answering my letters. 346 00:30:11,977 --> 00:30:15,730 A correspondence with you is not something a woman of honor could permit herself. 347 00:30:15,898 --> 00:30:18,483 You're determined to refuse my suggestions. 348 00:30:18,650 --> 00:30:20,902 - I didn't say that. - And you'd rather be unjust... 349 00:30:21,069 --> 00:30:23,070 ...than risk showing me a touch of kindness? 350 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 I would welcome the chance to prove to you... 351 00:30:25,491 --> 00:30:28,659 ...that what lies behind this is not hatred or resentment but... 352 00:30:28,827 --> 00:30:30,328 But what? 353 00:30:59,650 --> 00:31:01,192 Listen to this: 354 00:31:01,443 --> 00:31:05,112 "He knows exactly how far he may venture without risk... 355 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 ...and guarantees his own security... 356 00:31:07,407 --> 00:31:12,620 ...by tormenting only the safest kind of victim: Women." 357 00:31:18,293 --> 00:31:20,294 Madame de Volanges. 358 00:31:25,968 --> 00:31:28,469 - Goodbye, Aunt. - Goodbye, dear boy. 359 00:31:34,184 --> 00:31:36,644 - Monsieur, please... - I'll write soon. 360 00:31:56,290 --> 00:31:59,500 My dear Madame de Tourvel... 361 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 ...I have just come... 362 00:32:04,006 --> 00:32:05,006 [GIGGLES] 363 00:32:05,173 --> 00:32:06,841 Don't move, I said. 364 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 - To my desk... 365 00:32:11,680 --> 00:32:13,681 [THUNDER CRASHING] 366 00:32:14,683 --> 00:32:17,184 ...in the middle of a stormy night... 367 00:32:18,604 --> 00:32:20,271 ...during which... 368 00:32:21,315 --> 00:32:23,941 ...I have been... 369 00:32:24,860 --> 00:32:26,527 ...tossed... 370 00:32:27,195 --> 00:32:30,948 ...from exultation... 371 00:32:31,116 --> 00:32:33,868 ...to exhaustion... 372 00:32:34,286 --> 00:32:36,370 ...and back again. 373 00:32:37,205 --> 00:32:39,540 Yet, despite these torments... 374 00:32:41,376 --> 00:32:43,711 ...I guarantee that at this moment... 375 00:32:43,879 --> 00:32:48,257 ...I am far happier than you. 376 00:32:55,390 --> 00:32:58,809 We'll finish it later, shall we? 377 00:33:05,567 --> 00:33:07,610 VALMONT: Your damned cousin, the Volanges bitch... 378 00:33:07,778 --> 00:33:09,654 ...wanted me away from Madame de Tourvel. 379 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Well, now I am, and I intend to make her suffer for it. 380 00:33:13,075 --> 00:33:18,579 Your plan, to ruin her daughter, are you making any progress? 381 00:33:20,123 --> 00:33:22,625 Is there anything I can do to help? 382 00:33:22,793 --> 00:33:25,419 I'm entirely at your disposal. 383 00:33:27,172 --> 00:33:29,799 Well, yes. 384 00:33:30,926 --> 00:33:34,470 I told Danceny you would act as his confidant and adviser. 385 00:33:35,180 --> 00:33:38,641 I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. 386 00:33:40,977 --> 00:33:42,687 I thought if anyone could help him... 387 00:33:42,854 --> 00:33:45,356 Help? He doesn't need help, he needs hindrances. 388 00:33:45,524 --> 00:33:49,485 If he has to climb over enough of them, he might inadvertently fall on top of her. 389 00:33:49,653 --> 00:33:50,861 [LAUGHS] 390 00:33:51,029 --> 00:33:53,155 I take it he hasn't been a great success. 391 00:33:53,323 --> 00:33:55,074 He's been disastrous. 392 00:33:55,242 --> 00:33:58,327 Like most intellectuals, he's intensely stupid. 393 00:34:01,832 --> 00:34:05,584 I often wonder how you managed to invent yourself. 394 00:34:06,461 --> 00:34:09,213 I had no choice, did I? I'm a woman. 395 00:34:09,673 --> 00:34:13,634 Women are obliged to be far more skillful than men. 396 00:34:14,219 --> 00:34:18,264 You can ruin our reputation and our life with a few well-chosen words. 397 00:34:18,432 --> 00:34:21,267 So, of course, I had to invent not only myself... 398 00:34:21,518 --> 00:34:25,312 ...but ways of escape no one has ever thought of before. 399 00:34:26,648 --> 00:34:28,566 And I've succeeded because... 400 00:34:28,984 --> 00:34:35,156 ...I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own. 401 00:34:36,366 --> 00:34:39,493 Yes, but what I ask was, how? 402 00:34:45,333 --> 00:34:48,836 When I came out into society I was 15. 403 00:34:49,504 --> 00:34:52,923 I already knew that the role I was condemned to... 404 00:34:53,133 --> 00:34:55,885 ...namely, to keep quiet and do what I was told... 405 00:34:56,052 --> 00:34:59,805 ...gave me the perfect opportunity to listen and observe. 406 00:35:00,265 --> 00:35:03,893 Not to what people told me, which naturally was of no interest... 407 00:35:04,436 --> 00:35:07,855 ...but to whatever it was they were trying to hide. 408 00:35:08,440 --> 00:35:11,025 I practiced detachment. 409 00:35:11,568 --> 00:35:14,111 I learned how to look cheerful while under the table... 410 00:35:14,279 --> 00:35:17,281 ...I stuck a fork into the back of my hand. 411 00:35:18,283 --> 00:35:20,326 I became... 412 00:35:20,702 --> 00:35:23,537 ...a virtuoso of deceit. 413 00:35:23,705 --> 00:35:26,415 It wasn't pleasure I was after, it was knowledge. 414 00:35:27,209 --> 00:35:31,253 I consulted the strictest moralist to learn how to appear. 415 00:35:31,421 --> 00:35:33,506 Philosophers, to find out what to think. 416 00:35:33,673 --> 00:35:36,967 And novelists, to see what I could get away with. 417 00:35:37,552 --> 00:35:42,598 And in the end I distilled everything to one wonderfully simple principle... 418 00:35:43,892 --> 00:35:46,435 ...win or die. 419 00:35:48,313 --> 00:35:50,439 So you're infallible, are you? 420 00:35:51,650 --> 00:35:53,859 If I want a man, I have him. 421 00:35:54,110 --> 00:35:57,196 If he wants to tell, he finds that he can't. 422 00:35:59,241 --> 00:36:01,575 That's the whole story. 423 00:36:02,410 --> 00:36:04,161 And was that our story? 424 00:36:08,750 --> 00:36:11,377 I wanted you before we'd ever met. 425 00:36:12,003 --> 00:36:14,338 My self-esteem demanded it. 426 00:36:15,674 --> 00:36:18,092 Then when you began to pursue me... 427 00:36:18,802 --> 00:36:20,678 ...I wanted you so badly. 428 00:36:22,556 --> 00:36:27,434 It's the only time I have ever been controlled by my desire. 429 00:36:29,354 --> 00:36:31,730 Single combat. 430 00:36:50,792 --> 00:36:52,084 [WHISPERS INDISTINCTLY] 431 00:36:52,252 --> 00:36:53,377 Ah! 432 00:36:53,545 --> 00:36:55,754 Madame de Volanges. 433 00:37:05,390 --> 00:37:07,224 Your note said it was urgent. 434 00:37:07,767 --> 00:37:10,978 It's days now. I haven't been able to think of anything else. 435 00:37:11,146 --> 00:37:15,190 Please, sit down. I have reason to believe... 436 00:37:15,859 --> 00:37:18,861 ...that a... Oh, how should I describe it? 437 00:37:19,905 --> 00:37:24,700 That a dangerous liaison has sprung up between your daughter... 438 00:37:24,951 --> 00:37:27,369 ...and the Chevalier Danceny. 439 00:37:27,537 --> 00:37:30,873 Oh, no, that's completely absurd. 440 00:37:31,166 --> 00:37:35,461 Cécile is still a child. She understands nothing of these things. 441 00:37:35,629 --> 00:37:39,214 And Danceny is an entirely respectable young man. 442 00:37:39,925 --> 00:37:41,300 Tell me... 443 00:37:41,509 --> 00:37:44,345 ...does Cécile have a great many correspondents? 444 00:37:44,512 --> 00:37:45,846 Why do you ask? 445 00:37:46,014 --> 00:37:48,349 I went to her room at the beginning of this week. 446 00:37:48,516 --> 00:37:50,684 I simply knocked on the door and entered. 447 00:37:50,852 --> 00:37:52,311 She was stuffing an envelope... 448 00:37:52,479 --> 00:37:55,272 ...into the top right-hand drawer of her bureau... 449 00:37:55,440 --> 00:37:57,274 ...in which I couldn't help noticing... 450 00:37:57,442 --> 00:38:00,194 ...there seemed to be a large number of similar letters. 451 00:38:04,574 --> 00:38:06,951 I am most grateful to you. 452 00:38:10,956 --> 00:38:14,333 Would you think it impertinent if I were to make another suggestion? 453 00:38:14,501 --> 00:38:15,751 No, no. 454 00:38:15,919 --> 00:38:17,670 If my recollection is correct... 455 00:38:17,837 --> 00:38:20,422 ...I overheard you saying to the Vicomte de Valmont... 456 00:38:20,590 --> 00:38:23,801 ...that his aunt invited you and Cécile to stay at her château. 457 00:38:24,552 --> 00:38:27,054 She has, yes, repeatedly. 458 00:38:30,892 --> 00:38:34,561 A spell in the country might be the very thing. 459 00:38:40,235 --> 00:38:41,860 Thank you. 460 00:38:51,579 --> 00:38:53,914 You asked for hindrances. 461 00:38:54,165 --> 00:38:57,418 You are a genuinely wicked woman. 462 00:38:57,669 --> 00:38:59,962 And you wanted a chance to make my cousin suffer. 463 00:39:00,130 --> 00:39:03,090 - I can't resist you. - I made it easy for you. 464 00:39:03,258 --> 00:39:06,677 But all this is most inconvenient. 465 00:39:07,971 --> 00:39:11,807 The Comtesse de Beaulieu has invited me to stay. 466 00:39:11,975 --> 00:39:14,351 Well, you will just have to put her off. 467 00:39:14,894 --> 00:39:18,939 Well, the Comtesse has promised me extensive use of her gardens. 468 00:39:19,107 --> 00:39:22,776 It seems her husband's fingers are not as green as they once were. 469 00:39:22,944 --> 00:39:24,278 Maybe not. 470 00:39:24,446 --> 00:39:27,781 But from what I hear, all his friends are gardeners. 471 00:39:27,949 --> 00:39:29,616 Is that so? 472 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 You want your revenge, I want my revenge. 473 00:39:32,037 --> 00:39:34,705 I'm afraid there's only one place you can go. 474 00:39:34,873 --> 00:39:37,916 - Back to Auntie, eh? - Back to Auntie. 475 00:39:38,084 --> 00:39:41,628 Where you can also pursue that other matter. 476 00:39:41,796 --> 00:39:44,465 You have some evidence to procure, have you not? 477 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 Don't you think it would be a generous gesture... 478 00:39:52,766 --> 00:39:55,684 ...to show the proper confidence in my abilities... 479 00:39:55,852 --> 00:39:58,687 ...if we were to take that evidence for granted? 480 00:39:58,897 --> 00:40:01,899 I need it in writing, Vicomte. 481 00:40:04,486 --> 00:40:07,696 - Now you must leave me. - Must I? Why? 482 00:40:08,156 --> 00:40:10,240 - Because I'm hungry. - Yes? 483 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 I have quite an appetite myself. 484 00:40:13,870 --> 00:40:16,246 Then go home and eat. 485 00:40:20,543 --> 00:40:22,419 In writing. 486 00:41:56,973 --> 00:42:01,185 You'll be pleased to hear, my dear, that Armand is on his feet again... 487 00:42:01,352 --> 00:42:03,103 ...and back at work. 488 00:42:08,943 --> 00:42:10,110 Who? 489 00:42:11,571 --> 00:42:13,488 Monsieur Armand! 490 00:42:13,656 --> 00:42:17,784 Whose family you helped so generously. 491 00:42:17,952 --> 00:42:19,995 Oh, yes! 492 00:42:20,163 --> 00:42:24,208 When my nephew was last here we discovered, quite by chance... 493 00:42:24,375 --> 00:42:28,420 ...that he had gone into the village... VALMONT: Are you all right, madame? 494 00:42:28,588 --> 00:42:31,590 I'm sorry to interrupt, Aunt. It seemed to me, all of a sudden... 495 00:42:31,758 --> 00:42:34,009 ...that Madame de Tourvel didn't look at all well. 496 00:42:34,177 --> 00:42:36,303 - I'm quite all right. - Perhaps some fresh air. 497 00:42:36,471 --> 00:42:37,888 Do you feel constricted? 498 00:42:38,056 --> 00:42:40,557 I feel sure Madame de Volanges is right, as usual. 499 00:42:40,725 --> 00:42:42,017 A turn around the grounds. 500 00:42:42,185 --> 00:42:46,688 ROSEMONDE: Yes, a little walk in the garden. It's not too cool, I think. 501 00:42:47,148 --> 00:42:49,274 Fresh air will do you the world of good. 502 00:42:49,442 --> 00:42:51,777 That meal was somewhat heavy, perhaps. 503 00:42:51,986 --> 00:42:55,405 I can't believe that was the cause. 504 00:42:56,616 --> 00:42:57,699 Come back for it. 505 00:43:11,547 --> 00:43:13,423 Mademoiselle. 506 00:43:14,342 --> 00:43:17,010 I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. 507 00:43:17,178 --> 00:43:19,680 The letter is from the Chevalier Danceny. 508 00:43:20,056 --> 00:43:23,183 - Yes, I thought... - Now, the handing over of such letters... 509 00:43:23,351 --> 00:43:26,228 ...is a far-from-easy matter to accomplish. 510 00:43:26,396 --> 00:43:30,107 I cannot be expected to create a diversion every day. 511 00:43:30,275 --> 00:43:31,608 So... 512 00:43:33,361 --> 00:43:37,155 This key resembles your bedroom key, which is kept in your mother's room... 513 00:43:37,323 --> 00:43:39,449 ...on the mantelpiece, tied with a blue ribbon. 514 00:43:39,617 --> 00:43:41,326 Take it, go attach the blue ribbon... 515 00:43:41,494 --> 00:43:43,870 ...and put it in the place of your bedroom key. 516 00:43:44,038 --> 00:43:47,332 Bring it to me and I will get a copy cut within two hours. 517 00:43:47,500 --> 00:43:49,876 I can collect your letters and deliver Danceny's... 518 00:43:50,044 --> 00:43:52,254 ...without any complications. 519 00:43:52,588 --> 00:43:55,257 Now, in the cupboard by your bed... 520 00:43:55,425 --> 00:43:57,884 ...you'll find a feather and a small bottle of oil... 521 00:43:58,052 --> 00:44:01,930 ...so that you may oil the lock and hinges on the ante-room door. 522 00:44:02,807 --> 00:44:05,559 - Are you sure, monsieur? - Trust me. 523 00:44:09,397 --> 00:44:11,231 Believe me, mademoiselle... 524 00:44:11,399 --> 00:44:16,153 ...if there's one thing I can't abide, it's deceitfulness. 525 00:44:40,094 --> 00:44:43,513 I trust you are feeling a little better, madame. 526 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 If I were ill, monsieur, it would not be difficult to guess who was responsible. 527 00:44:59,655 --> 00:45:01,823 You can't mean me, do you? 528 00:45:01,991 --> 00:45:04,368 - You promised to leave here. - And I did. 529 00:45:04,619 --> 00:45:07,287 Would you excuse me, madame? 530 00:45:24,263 --> 00:45:26,640 Quick, your mother. 531 00:45:38,194 --> 00:45:39,778 What are you doing? 532 00:45:40,696 --> 00:45:43,448 I just came up to fetch your shawl. 533 00:45:50,373 --> 00:45:51,915 [DOOR CLOSES] 534 00:46:36,210 --> 00:46:37,878 Why are you so angry with me? 535 00:46:38,045 --> 00:46:41,548 All I can offer you is my friendship. Can't you accept it? 536 00:46:41,716 --> 00:46:44,885 I could pretend to, but that would be dishonest. 537 00:46:45,052 --> 00:46:48,513 The man I used to be would have been content with friendship... 538 00:46:48,681 --> 00:46:51,766 ...and then set about trying to turn it to his advantage. 539 00:46:51,934 --> 00:46:54,144 But I have changed now. 540 00:46:54,312 --> 00:46:59,024 I can't conceal from you that I love you tenderly, passionately... 541 00:46:59,192 --> 00:47:02,319 ...and above all, respectfully. 542 00:47:04,280 --> 00:47:08,241 So how am I to demote myself to the tepid position of friend? 543 00:47:08,409 --> 00:47:11,828 Not that you're even pretending to show friendship. 544 00:47:12,246 --> 00:47:15,248 - What do you mean? - Well, is this friendly? 545 00:47:17,251 --> 00:47:21,046 Why must you deliberately destroy my peace of mind? 546 00:47:27,970 --> 00:47:30,805 You were wrong to feel threatened by me, madame. 547 00:47:31,140 --> 00:47:34,976 Your happiness is far more important to me than my own. 548 00:47:35,478 --> 00:47:39,022 That is what I mean when I say that I love you. 549 00:47:39,982 --> 00:47:42,317 I think we should end this conversation. 550 00:47:42,902 --> 00:47:45,445 I shall leave you in possession of the field. 551 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 But look... 552 00:47:51,827 --> 00:47:55,288 We are to be living under the same roof, at least for a few days. 553 00:47:55,456 --> 00:47:58,250 Surely we don't have to try to avoid each other? 554 00:47:58,417 --> 00:47:59,543 [LAUGHS] 555 00:47:59,710 --> 00:48:01,044 Of course not. 556 00:48:01,212 --> 00:48:04,297 Provided you adhere to my few simple rules. 557 00:48:04,507 --> 00:48:08,301 I shall obey you in this as in everything. 558 00:48:15,810 --> 00:48:17,435 Monsieur... 559 00:48:19,814 --> 00:48:21,064 What? 560 00:48:22,483 --> 00:48:23,733 Nothing. 561 00:49:37,391 --> 00:49:39,601 Shh. Nothing to worry about. 562 00:49:40,561 --> 00:49:43,772 - Have you brought a letter? - No. 563 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Then what? 564 00:49:46,734 --> 00:49:48,068 Ah...! 565 00:49:48,235 --> 00:49:49,319 [GASPS] 566 00:49:49,487 --> 00:49:51,154 [SHOUTS] 567 00:49:51,530 --> 00:49:53,448 Shh. Shh. 568 00:49:53,616 --> 00:49:55,909 What are you going to tell your mother? 569 00:49:56,077 --> 00:49:59,454 How will you explain the fact that I have your key? 570 00:49:59,622 --> 00:50:01,748 If I tell her I'm here at your invitation... 571 00:50:01,916 --> 00:50:05,001 ...I have a feeling she'll believe me. 572 00:50:09,340 --> 00:50:10,632 What do you want? 573 00:50:10,800 --> 00:50:12,425 Well, I don't know. 574 00:50:15,346 --> 00:50:17,389 - What do you think? - No! 575 00:50:17,556 --> 00:50:19,933 All right. All right. 576 00:50:20,101 --> 00:50:22,477 I just want you to give me a kiss. 577 00:50:25,523 --> 00:50:27,982 - A kiss? - That's all. 578 00:50:29,151 --> 00:50:30,985 - Then will you go? - Then I'll go. 579 00:50:31,153 --> 00:50:33,988 - Promise? - Whatever you say. 580 00:50:35,866 --> 00:50:37,409 All right. 581 00:50:43,791 --> 00:50:46,292 [GRUNTING] 582 00:50:54,301 --> 00:50:55,552 All right? 583 00:50:56,887 --> 00:50:58,304 Very nice. 584 00:50:58,639 --> 00:51:00,515 No, I mean, will you go now? 585 00:51:00,683 --> 00:51:02,392 Oh, I don't think so. 586 00:51:03,978 --> 00:51:07,605 - But you promised. - I promised to go when you gave me a kiss. 587 00:51:07,773 --> 00:51:10,567 You didn't give me a kiss. I gave you a kiss. 588 00:51:10,735 --> 00:51:12,569 Not the same thing at all. 589 00:51:13,738 --> 00:51:15,363 And if I give you a kiss? 590 00:51:15,531 --> 00:51:19,701 Let's just get ourselves more comfortable, shall we? 591 00:51:49,607 --> 00:51:51,900 I better see what's wrong, if you will excuse me. 592 00:51:52,067 --> 00:51:53,860 Of course, my dear. 593 00:51:54,153 --> 00:51:55,361 I shouldn't worry, madame. 594 00:51:55,529 --> 00:51:59,032 The young have such miraculous powers of recuperation. 595 00:51:59,408 --> 00:52:02,702 I'm sure she'll soon be back in the saddle. 596 00:52:26,644 --> 00:52:29,062 [CÉCILE WHIMPERING] 597 00:52:37,571 --> 00:52:41,241 CÉCILE: Who else can I turn to in my desperation, madame? 598 00:52:41,408 --> 00:52:44,619 And how can I write the necessary words? 599 00:53:11,897 --> 00:53:14,649 There's something going on, and Cécile will not tell me. 600 00:53:14,817 --> 00:53:16,985 You must speak to her at once. 601 00:53:17,820 --> 00:53:19,153 Tell me... 602 00:53:19,446 --> 00:53:21,322 ...you resisted him, did you? 603 00:53:21,991 --> 00:53:23,491 Of course I did... 604 00:53:24,159 --> 00:53:25,702 ...as much as I could. 605 00:53:26,120 --> 00:53:28,329 - But he forced you? - No... 606 00:53:30,124 --> 00:53:31,624 ...not exactly. 607 00:53:33,294 --> 00:53:35,753 But I found it almost impossible to defend myself. 608 00:53:35,921 --> 00:53:37,964 Why was that? Did he tie you up? 609 00:53:38,132 --> 00:53:44,512 No. No, he just has a way of putting things. 610 00:53:44,805 --> 00:53:48,516 - You can't think of an answer. - Not even "no"? 611 00:53:49,393 --> 00:53:51,978 I kept on saying no all the time. 612 00:53:55,149 --> 00:53:57,775 But somehow, that wasn't what I was doing. 613 00:54:01,530 --> 00:54:03,406 I am so ashamed. 614 00:54:09,788 --> 00:54:12,165 You'll find the shame is like the pain. 615 00:54:14,835 --> 00:54:17,170 You only feel it once. 616 00:54:24,970 --> 00:54:27,221 You really want my advice? 617 00:54:35,856 --> 00:54:37,231 Please. 618 00:54:39,193 --> 00:54:41,194 Allow Monsieur de Valmont... 619 00:54:41,362 --> 00:54:45,406 ...to continue your instruction. 620 00:54:46,116 --> 00:54:49,953 Convince your mother you've forgotten Danceny. 621 00:54:50,120 --> 00:54:54,457 - And raise no objection to the marriage. - With Monsieur de Bastide? 622 00:54:54,625 --> 00:54:58,002 When it comes to marriage, one man is as good as the next. 623 00:54:58,170 --> 00:55:02,090 And even the least accommodating is less trouble than a mother. 624 00:55:02,257 --> 00:55:08,054 Are you saying, I'm going to have to do that, with three different men? 625 00:55:08,222 --> 00:55:10,348 I'm saying, you stupid little girl... 626 00:55:10,516 --> 00:55:13,309 ...that provided you take a few elementary precautions... 627 00:55:13,477 --> 00:55:15,228 ...you can do it, or not... 628 00:55:15,396 --> 00:55:18,356 ...with as many men as you like, as often as you like... 629 00:55:18,524 --> 00:55:21,025 ...in as many different ways as you like. 630 00:55:22,069 --> 00:55:26,906 Our sex has few enough advantages, so make the best of those you have. 631 00:55:30,244 --> 00:55:31,577 Now, here comes your maman... 632 00:55:31,745 --> 00:55:35,915 ...so remember what I've said, and above all, no sniveling. 633 00:55:44,508 --> 00:55:46,050 How are you feeling now, my dear? 634 00:55:46,218 --> 00:55:48,761 Oh, much better, thank you, maman. 635 00:55:48,929 --> 00:55:51,431 I think you look tired. I think you should go to bed. 636 00:55:51,598 --> 00:55:54,100 - No, I... - You should do as your mother suggests. 637 00:55:54,268 --> 00:55:56,769 We can arrange to have something brought to your room. 638 00:55:56,937 --> 00:55:59,272 I'm sure it will do you good. 639 00:56:00,024 --> 00:56:02,316 Well, perhaps you are right, madame. 640 00:56:06,196 --> 00:56:09,282 You have such a very good influence on her. 641 00:56:11,035 --> 00:56:13,036 [CHATTERING] 642 00:56:33,098 --> 00:56:36,184 I don't think I've congratulated you on your revenge. 643 00:56:36,351 --> 00:56:38,895 - So you know. - Oh, yes. 644 00:56:39,063 --> 00:56:43,357 And I believe from now on, you'll find her door unbolted. 645 00:56:53,327 --> 00:56:54,494 Where is she? 646 00:56:54,661 --> 00:56:56,662 I can't see her at the moment. 647 00:56:59,708 --> 00:57:03,836 Surely I have explained to you before how much I enjoy watching the battle... 648 00:57:04,004 --> 00:57:05,379 ...between love and virtue. 649 00:57:05,547 --> 00:57:08,174 What concerns me is that you seem to enjoy watching it... 650 00:57:08,342 --> 00:57:10,843 ...much more than you used to enjoy winning it. 651 00:57:11,011 --> 00:57:13,012 All in good time. 652 00:57:13,180 --> 00:57:16,432 The century is drawing to its close. 653 00:57:19,853 --> 00:57:21,604 Isn't it a pity that our agreement... 654 00:57:21,772 --> 00:57:25,024 ...does not relate to the task you set me... 655 00:57:25,859 --> 00:57:28,528 ...rather than the task I set myself? 656 00:57:28,862 --> 00:57:31,322 I am grateful, of course. 657 00:57:31,490 --> 00:57:35,159 But that would have been almost insultingly simple. 658 00:57:35,327 --> 00:57:38,538 One does not applaud the tenor for clearing his throat. 659 00:57:38,705 --> 00:57:40,706 [CHUCKLES] 660 00:57:56,014 --> 00:57:58,015 [SINGING OPERATICALLY] 661 00:59:58,929 --> 01:00:01,806 As with every other science, the first thing you must learn... 662 01:00:01,974 --> 01:00:04,016 ...is to call everything by its proper name. 663 01:00:04,184 --> 01:00:06,310 I don't see why we have to talk at all. 664 01:00:06,478 --> 01:00:08,396 Without the correct polite vocabulary... 665 01:00:08,563 --> 01:00:11,107 ...how can you indicate what you would like me to do... 666 01:00:11,275 --> 01:00:13,859 ...or make an offer of something I might find agreeable? 667 01:00:14,027 --> 01:00:17,154 - Surely you just... - You see, if I do my work adequately... 668 01:00:17,322 --> 01:00:19,365 ...I would like to think you'll be able to... 669 01:00:19,533 --> 01:00:22,660 ...surprise Monsieur de Bastide on his wedding night. 670 01:00:22,828 --> 01:00:25,121 - Would he be pleased? - Of course. 671 01:00:25,289 --> 01:00:29,166 He'll merely assume your maman has done her duty and fully briefed you. 672 01:00:29,334 --> 01:00:32,336 Maman couldn't possibly talk of anything of that sort. 673 01:00:32,504 --> 01:00:33,921 I can't think why. 674 01:00:34,089 --> 01:00:38,384 She was, after all, one of the most notorious young women in Paris. 675 01:00:38,552 --> 01:00:40,052 - Maman? - Certainly. 676 01:00:40,220 --> 01:00:42,805 More noted for her enthusiasm than her ability... 677 01:00:42,973 --> 01:00:45,057 ...if I remember rightly. 678 01:00:45,434 --> 01:00:48,728 There was a famous occasion before you were born... 679 01:00:48,979 --> 01:00:51,522 This would have been... 680 01:00:56,236 --> 01:00:59,572 ...when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu... 681 01:00:59,740 --> 01:01:02,408 ...who tactfully gave her a room between your father's... 682 01:01:02,576 --> 01:01:04,410 ...and that of a Monsieur de Vressac... 683 01:01:04,578 --> 01:01:07,038 ...who was her acknowledged lover at the time. 684 01:01:07,205 --> 01:01:10,416 Yet, in spite of these careful arrangements... 685 01:01:10,584 --> 01:01:13,252 ...she contrived to spend the night with a third party. 686 01:01:13,962 --> 01:01:18,632 - Heh, I can't believe that. - No, no, I assure you, it's true. 687 01:01:18,967 --> 01:01:20,760 How do you know? 688 01:01:20,927 --> 01:01:23,554 The third party was myself. 689 01:01:28,143 --> 01:01:30,019 [LAUGHS] 690 01:01:37,778 --> 01:01:41,113 You asked me if Monsieur de Bastide would be pleased with your abilities. 691 01:01:41,281 --> 01:01:43,449 And the answer is... 692 01:01:43,867 --> 01:01:46,702 ...education is never a waste. 693 01:01:54,002 --> 01:01:55,336 Now... 694 01:01:56,588 --> 01:01:59,090 ...I think we might begin... 695 01:01:59,299 --> 01:02:02,218 ...with one or two Latin terms. 696 01:02:03,428 --> 01:02:05,429 [SPEAKING IN LATIN] 697 01:02:37,921 --> 01:02:40,923 VALMONT: We go for a walk together almost every day. 698 01:02:41,091 --> 01:02:43,551 A little further every time down the path... 699 01:02:43,718 --> 01:02:45,177 ...that has no turning. 700 01:02:46,680 --> 01:02:48,472 She has accepted my love... 701 01:02:48,640 --> 01:02:51,225 ...I have accepted her friendship. 702 01:02:52,310 --> 01:02:55,938 We are both aware of how little there is to choose between them. 703 01:02:56,106 --> 01:02:58,482 I wish you knew me well enough to recognize... 704 01:02:58,650 --> 01:03:00,693 ...how much you have changed me. 705 01:03:01,069 --> 01:03:04,864 My friends in Paris remarked on it at once. 706 01:03:05,031 --> 01:03:07,741 I have become the soul of consideration... 707 01:03:07,909 --> 01:03:11,078 ...conscientious, charitable... 708 01:03:11,246 --> 01:03:13,247 ...more celibate than a monk. - Ha-ha-ha. 709 01:03:13,415 --> 01:03:14,498 More celibate? 710 01:03:14,666 --> 01:03:18,711 Well, you know the stories one hears in Paris. 711 01:03:19,629 --> 01:03:23,215 VALMONT: I feel she is inches from surrender. 712 01:03:23,383 --> 01:03:25,885 Her eyes are closing. 713 01:03:28,430 --> 01:03:31,223 [THUNDER RUMBLING] 714 01:03:33,894 --> 01:03:35,436 [DOOR OPENS] 715 01:03:41,193 --> 01:03:42,234 Madame. 716 01:03:44,738 --> 01:03:46,572 Where are you going, monsieur? 717 01:03:46,740 --> 01:03:49,033 - To the salon. - There is no one there. 718 01:03:49,201 --> 01:03:51,785 The others have all decided on an early night. 719 01:03:51,953 --> 01:03:55,581 - I very much missed our walk today. - Yes. 720 01:03:57,792 --> 01:04:02,087 I fear with the weather as it is, we can look forward to very few more of them. 721 01:04:02,255 --> 01:04:07,092 - This heavy rain is surely exceptional. - Yes. May I? 722 01:04:08,720 --> 01:04:10,429 Of course. 723 01:04:16,144 --> 01:04:20,189 But, you see, within a week I shall have concluded my business. 724 01:04:25,070 --> 01:04:26,737 - I see. - Even so, I am not sure... 725 01:04:26,905 --> 01:04:28,948 ...I'll be able to bring myself to leave. 726 01:04:29,115 --> 01:04:30,157 Oh, please. You must. 727 01:04:30,325 --> 01:04:33,994 - Are you still so anxious to be rid of me? - You know the answer to that. 728 01:04:37,040 --> 01:04:39,542 I rely on your integrity and generosity. 729 01:04:40,210 --> 01:04:41,961 I want to able to be grateful to you. 730 01:04:42,128 --> 01:04:44,296 Forgive me if I say I don't want your gratitude. 731 01:04:44,464 --> 01:04:47,758 What I want from you is something altogether deeper. 732 01:04:49,553 --> 01:04:53,347 I know God is punishing me for my pride. I was so certain this could never happen. 733 01:04:53,515 --> 01:04:55,140 - Nothing like what? Love? - I can't. 734 01:04:55,308 --> 01:04:57,351 - Is love what you mean? - You promised not to. 735 01:04:57,519 --> 01:04:58,978 Yes, of course, but I must know. 736 01:04:59,145 --> 01:05:01,355 I can't, don't you understand? It's impossible. 737 01:05:01,523 --> 01:05:04,650 You don't have to speak. Just look at me. 738 01:05:18,665 --> 01:05:19,999 Yes. 739 01:05:29,634 --> 01:05:30,801 [GASPS] 740 01:05:31,261 --> 01:05:32,886 [CRYING] 741 01:05:45,483 --> 01:05:49,320 For God's sake, you must leave me if you don't want to kill me. 742 01:05:50,155 --> 01:05:51,697 You must help. 743 01:05:52,240 --> 01:05:55,034 [SOBBING] 744 01:07:16,282 --> 01:07:19,785 Fetch Madame, Madame de Tourvel has been taken ill. 745 01:07:39,848 --> 01:07:41,807 I heard something as I was passing. 746 01:07:41,975 --> 01:07:44,601 She seemed to be having difficulty breathing. 747 01:07:44,811 --> 01:07:47,062 - Oh, my dear, whatever is it? - I'm all right now. 748 01:07:48,523 --> 01:07:51,567 I shall leave her in your capable hands, Aunt. 749 01:07:51,735 --> 01:07:54,111 We must send for a doctor, my dear. 750 01:07:54,279 --> 01:07:57,448 TOURVEL: No, no, please. I don't need a doctor. I just... 751 01:07:59,701 --> 01:08:01,994 Sit with me for a moment. 752 01:08:08,251 --> 01:08:09,752 [HISSES] 753 01:08:42,494 --> 01:08:44,495 I must leave this house. 754 01:08:45,789 --> 01:08:48,207 I am most desperately in love. 755 01:08:49,459 --> 01:08:52,377 To leave is the last thing in the world I want to do, but... 756 01:08:52,545 --> 01:08:55,464 ...I'd rather die than have to live with the guilt. 757 01:08:55,632 --> 01:08:59,927 My dear girl, none of this is any surprise to me. 758 01:09:00,094 --> 01:09:04,973 The only thing that might surprise one is how little the world changes. 759 01:09:05,141 --> 01:09:07,559 What should I do? What's your advice? 760 01:09:07,727 --> 01:09:10,187 If I remember rightly in such matters... 761 01:09:10,396 --> 01:09:13,065 ...all advice is useless. 762 01:09:14,317 --> 01:09:16,235 I have never been so unhappy. 763 01:09:16,402 --> 01:09:18,570 I'm sorry to say this but... 764 01:09:18,988 --> 01:09:24,117 ...those who are most worthy of love are never made happy by it. 765 01:09:24,285 --> 01:09:26,286 But why? Why should that be? 766 01:09:26,788 --> 01:09:31,416 Do you still think men love the way we do? 767 01:09:31,584 --> 01:09:33,043 No. 768 01:09:33,211 --> 01:09:36,713 Men enjoy the happiness they feel. 769 01:09:36,881 --> 01:09:40,300 We can only enjoy the happiness we give. 770 01:09:43,263 --> 01:09:45,597 They are not capable... 771 01:09:45,849 --> 01:09:50,310 ...of devoting themselves exclusively to one person. 772 01:09:50,770 --> 01:09:54,106 So to hope to be made happy by love... 773 01:09:54,858 --> 01:09:57,818 ...is a certain cause of grief. 774 01:10:00,154 --> 01:10:02,614 I am devoted to my nephew. 775 01:10:02,907 --> 01:10:05,450 But what is true of most men... 776 01:10:05,618 --> 01:10:08,537 ...is doubly so of him. 777 01:10:09,789 --> 01:10:11,290 And yet... 778 01:10:11,624 --> 01:10:14,251 ...he could have, just now... 779 01:10:16,921 --> 01:10:18,714 He took pity on me. 780 01:10:19,799 --> 01:10:22,551 If he has released you... 781 01:10:23,303 --> 01:10:26,346 ...my dear child, you must go. 782 01:10:34,981 --> 01:10:36,440 Get up, sir, quick. 783 01:10:37,650 --> 01:10:39,151 Sir! 784 01:10:41,487 --> 01:10:42,946 What is it? 785 01:10:43,531 --> 01:10:44,907 Over here. 786 01:10:49,203 --> 01:10:51,496 - What is it? - Madame de Tourvel. 787 01:10:51,664 --> 01:10:52,998 What? 788 01:10:55,335 --> 01:10:58,503 I want you to follow her, right now. Stay close to her. 789 01:10:58,671 --> 01:11:00,547 I want to know everything. 790 01:11:01,090 --> 01:11:05,761 Where she goes. Who she sees. What she eats. If she sleeps. 791 01:11:05,929 --> 01:11:07,137 Everything. 792 01:11:13,061 --> 01:11:15,062 That's for bribes. Yours will come later. 793 01:11:15,229 --> 01:11:16,688 - Yes, sir. - Now, go. 794 01:11:16,981 --> 01:11:18,315 Go! 795 01:11:31,496 --> 01:11:33,372 TOURVEL: Dear Father Anselme... 796 01:11:33,665 --> 01:11:35,540 ...try as I may, I cannot see... 797 01:11:35,708 --> 01:11:38,418 ...the necessity for the interview you suggest. 798 01:11:38,753 --> 01:11:43,382 However, since you insist, I propose you bring him to see me... 799 01:11:43,549 --> 01:11:47,970 ...on Thursday, the 28th at 6:00 p.m. 800 01:11:52,767 --> 01:11:56,561 This is excellent. Make sure Father Anselme receives it. 801 01:11:57,563 --> 01:11:58,689 What news? 802 01:12:00,066 --> 01:12:01,441 AZOLAN: No visitors. 803 01:12:01,609 --> 01:12:04,736 There still hasn't been a single visitor since she got back. 804 01:12:04,904 --> 01:12:07,406 A bit of soup last night, didn't touch the pheasant. 805 01:12:07,573 --> 01:12:09,324 Afterwards, a cup of tea. 806 01:12:09,617 --> 01:12:11,410 Nothing else to report. 807 01:12:12,453 --> 01:12:14,079 Oh yes, sir, there is. 808 01:12:14,288 --> 01:12:16,123 You wanted to know what she was reading. 809 01:12:16,290 --> 01:12:17,332 VALMONT: Hmm? 810 01:12:17,500 --> 01:12:20,961 The book by her bed is Christian Thoughts... 811 01:12:21,129 --> 01:12:22,671 ...Volume Two. 812 01:12:27,468 --> 01:12:29,720 How is Julie? 813 01:12:31,264 --> 01:12:34,016 She seems a bit keener than she was in the country. 814 01:12:34,183 --> 01:12:35,642 And yourself? 815 01:12:36,644 --> 01:12:38,729 Talk about devotion to duty. 816 01:12:40,064 --> 01:12:41,732 Off you go. 817 01:12:42,400 --> 01:12:43,650 Keep it up. 818 01:12:45,528 --> 01:12:47,279 - Madame. - Vicomte. 819 01:12:52,493 --> 01:12:53,660 Well... 820 01:12:56,831 --> 01:12:59,416 ...what a pleasant surprise. 821 01:13:02,503 --> 01:13:03,670 Danceny. 822 01:13:03,880 --> 01:13:06,173 Thank you, monsieur, for everything. 823 01:13:06,340 --> 01:13:09,843 Well, I was afraid I'd been a sad disappointment to you. 824 01:13:10,011 --> 01:13:11,219 On the contrary. 825 01:13:12,180 --> 01:13:14,639 It's you I have to thank for keeping our love alive. 826 01:13:14,807 --> 01:13:16,975 Well, as to love, Cécile thinks of little else. 827 01:13:17,143 --> 01:13:19,853 She and her mother are coming back to Paris in two weeks... 828 01:13:20,021 --> 01:13:21,563 ...and she is longing to see you. 829 01:13:21,731 --> 01:13:24,024 I have had the most wonderful letter from her. 830 01:13:24,192 --> 01:13:25,233 Really? 831 01:13:25,401 --> 01:13:28,528 Not like any of her other letters, somehow... 832 01:13:30,364 --> 01:13:32,824 ...quite a different tone of voice. 833 01:13:32,992 --> 01:13:34,493 [CHUCKLES] 834 01:13:34,994 --> 01:13:36,620 CÉCILE: My dearest... 835 01:13:37,747 --> 01:13:39,498 ...Danceny... 836 01:13:40,833 --> 01:13:42,918 ...I swear to you... 837 01:13:43,336 --> 01:13:44,836 VALMONT: "...on my chastity... 838 01:13:45,004 --> 01:13:49,841 ...that even if my mother forces me to go through with this marriage"... 839 01:13:50,009 --> 01:13:55,430 ...comma, "I shall be yours completely." 840 01:13:55,598 --> 01:13:58,850 Your friend, the Vicomte de Valmont... 841 01:13:59,352 --> 01:14:01,978 ...has been very active on your behalf. 842 01:14:02,188 --> 01:14:05,023 I doubt if you could do more yourself. 843 01:14:06,651 --> 01:14:10,445 I don't know how I could bear to go another two weeks without seeing her. 844 01:14:10,613 --> 01:14:14,574 We shall have to do our very best to provide some distraction for you. 845 01:14:15,034 --> 01:14:17,369 If you would be so kind as to wait in the carriage. 846 01:14:17,537 --> 01:14:20,372 There's a matter I must discuss with the Vicomte in private. 847 01:14:21,207 --> 01:14:22,457 Of course. 848 01:14:22,834 --> 01:14:25,168 I don't know how I can ever repay you. 849 01:14:25,336 --> 01:14:27,838 Don't give it another thought. 850 01:14:30,049 --> 01:14:31,925 It's been delightful. 851 01:14:36,973 --> 01:14:39,099 Poor boy, he's quite harmless. 852 01:14:39,809 --> 01:14:42,686 Sometimes, Vicomte, I can't help but adore you. 853 01:14:42,895 --> 01:14:46,356 I have a piece of news I hope you might find entertaining. 854 01:14:46,858 --> 01:14:50,735 I have reason to believe the next head of the house of Bastide... 855 01:14:50,945 --> 01:14:52,320 ...may be a Valmont. 856 01:14:52,488 --> 01:14:54,030 What can you mean? 857 01:14:54,240 --> 01:14:57,117 Cécile is two weeks late. 858 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 - Aren't you pleased? - I'm not sure. 859 01:15:02,582 --> 01:15:05,167 Your aim was to revenge yourself on Bastide. 860 01:15:05,334 --> 01:15:08,920 I have provided him with a wife trained by me to perform, quite naturally... 861 01:15:09,088 --> 01:15:12,048 ...services one would hesitate to request from a professional... 862 01:15:12,216 --> 01:15:15,427 ...and very likely pregnant as well. 863 01:15:16,053 --> 01:15:17,721 What more do you want? 864 01:15:18,264 --> 01:15:22,100 All right, Vicomte, I agree. You have more than done your duty. 865 01:15:23,102 --> 01:15:25,604 Shame you let the other one slip through your fingers. 866 01:15:29,567 --> 01:15:32,360 - I let her go. - But why? 867 01:15:32,945 --> 01:15:34,154 I was moved. 868 01:15:34,322 --> 01:15:36,948 Oh, well then, no wonder you bungled it. 869 01:15:37,116 --> 01:15:39,367 I have an appointment to visit her on Thursday... 870 01:15:39,535 --> 01:15:41,286 ...and this time I shall be merciless. 871 01:15:41,454 --> 01:15:43,455 I am pleased to hear it. 872 01:15:48,544 --> 01:15:50,587 Why do you suppose we... 873 01:15:50,755 --> 01:15:53,840 ...only feel compelled to chase the ones who run away? 874 01:15:54,425 --> 01:15:55,717 Immaturity? 875 01:15:55,885 --> 01:15:59,304 I shan't have a moment's peace until it's over. 876 01:15:59,513 --> 01:16:03,308 I love her, I hate her... 877 01:16:03,559 --> 01:16:05,143 ...my life is misery. 878 01:16:06,896 --> 01:16:08,230 [YAWNS] 879 01:16:09,148 --> 01:16:12,734 Well, I think I may have kept our young friend waiting long enough. 880 01:16:12,902 --> 01:16:15,820 I shall call on you sometime soon after Thursday. 881 01:16:15,988 --> 01:16:17,364 Only if you succeed, Vicomte. 882 01:16:17,531 --> 01:16:20,075 I can't face another catalogue of incompetence. 883 01:16:20,243 --> 01:16:22,953 - I shall succeed. - I hope so. 884 01:16:23,120 --> 01:16:26,248 Once upon a time you were a man to be reckoned with. 885 01:16:33,464 --> 01:16:35,382 [CLOCK CHIMING] 886 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 I understand Father Anselme... 887 01:17:27,977 --> 01:17:30,270 ...has explained to you the reason for my visit. 888 01:17:30,438 --> 01:17:32,564 He said you wished to be reconciled with me... 889 01:17:32,732 --> 01:17:35,066 ...before beginning instruction with him. 890 01:17:35,234 --> 01:17:36,860 That's correct. 891 01:17:37,737 --> 01:17:41,698 But I see no need for formal reconciliation, monsieur. 892 01:17:41,866 --> 01:17:44,701 No. When I have, as you said, insulted you... 893 01:17:44,869 --> 01:17:47,662 ...and when you have treated me with an unqualified contempt. 894 01:17:49,749 --> 01:17:50,999 Contempt? 895 01:17:51,876 --> 01:17:54,586 You run away from my aunt's house in the middle of the night. 896 01:17:54,754 --> 01:17:57,088 You refuse to answer or even receive my letters. 897 01:17:57,256 --> 01:17:59,591 And all this, after I have shown a restraint... 898 01:17:59,759 --> 01:18:01,885 ...of which I think we are both aware. 899 01:18:02,053 --> 01:18:04,596 I would call that, at the very least, contempt. 900 01:18:04,764 --> 01:18:07,599 You understand me better than you pretend to, monsieur. 901 01:18:07,767 --> 01:18:09,642 It was me you ran away from, wasn't it? 902 01:18:11,437 --> 01:18:14,439 - I had to leave. - And do you have to keep away from me? 903 01:18:22,448 --> 01:18:25,784 I am as unhappy as you could have ever wanted me to be. 904 01:18:27,161 --> 01:18:29,579 I've only ever wanted your happiness. 905 01:18:30,081 --> 01:18:32,457 How can I be happy without you? 906 01:18:33,209 --> 01:18:35,627 I must have you or die. 907 01:18:46,305 --> 01:18:47,472 Death it is. 908 01:18:52,895 --> 01:18:54,896 I'm sorry, madame. 909 01:18:55,356 --> 01:18:57,982 All I wanted from this meeting was your forgiveness... 910 01:18:58,150 --> 01:19:00,819 ...for the wrongs that you think that I've done you. 911 01:19:00,986 --> 01:19:03,822 So that I may end my days in some peace of mind. 912 01:19:04,073 --> 01:19:07,992 I understood you approved of the choice my duty has compelled me to make. 913 01:19:08,160 --> 01:19:11,746 Yes. And your choice has determined mine. 914 01:19:11,914 --> 01:19:12,997 Which is what? 915 01:19:13,165 --> 01:19:16,000 The only choice capable of putting an end to my suffering. 916 01:19:16,168 --> 01:19:19,087 - What do you mean? - I love you. 917 01:19:19,338 --> 01:19:20,630 You have no idea how much. 918 01:19:20,798 --> 01:19:24,092 Just remember I have made far more difficult sacrifices... 919 01:19:24,260 --> 01:19:27,387 ...than the one I'm about to make. Now... 920 01:19:30,182 --> 01:19:31,766 ...goodbye. - No. 921 01:19:31,934 --> 01:19:35,186 You must listen to me! No! 922 01:19:57,835 --> 01:20:02,297 Why should you be so upset by the idea of making me happy? 923 01:20:03,257 --> 01:20:07,969 You're right. I cannot live either unless I make you happy. 924 01:20:09,722 --> 01:20:11,014 So I promise... 925 01:20:11,765 --> 01:20:13,391 ...no more refusals... 926 01:20:14,643 --> 01:20:16,352 ...and no more regrets. 927 01:20:32,161 --> 01:20:36,789 Success! 928 01:20:38,417 --> 01:20:39,626 Well... 929 01:20:39,793 --> 01:20:42,045 ...I arrived at about 6. 930 01:20:42,213 --> 01:20:45,131 Yes, I think you may omit the details of the seduction. 931 01:20:45,299 --> 01:20:47,091 They're never very enlivening. 932 01:20:47,259 --> 01:20:49,052 Just describe the event itself. 933 01:20:49,220 --> 01:20:52,597 - It was unprecedented. - Really? 934 01:20:52,765 --> 01:20:59,187 It had a kind of charm that I don't think I have experienced before. 935 01:20:59,355 --> 01:21:04,275 Once she'd surrendered, she behaved with perfect candor. 936 01:21:04,443 --> 01:21:06,569 Total mutual delirium. 937 01:21:06,779 --> 01:21:11,658 Which, for the first time ever with me, outlasted the pleasure itself. 938 01:21:11,909 --> 01:21:14,118 She was astonishing. 939 01:21:15,162 --> 01:21:19,707 So much so, that I ended by falling on my knees and pledging her eternal love. 940 01:21:20,960 --> 01:21:23,127 And do you know that at that time... 941 01:21:23,295 --> 01:21:27,882 ...and for several hours afterwards, I actually meant it. 942 01:21:30,010 --> 01:21:31,177 I see. 943 01:21:32,721 --> 01:21:34,722 It's extraordinary, isn't it? 944 01:21:35,599 --> 01:21:36,808 Is it? 945 01:21:36,976 --> 01:21:40,144 - It sounds to me perfectly commonplace. - Oh, no... 946 01:21:40,312 --> 01:21:41,896 ...I assure you. 947 01:21:42,815 --> 01:21:45,441 But, of course, the best thing about it is... 948 01:21:45,651 --> 01:21:50,280 ...I am now in a position to be able to claim my reward. 949 01:21:58,038 --> 01:22:01,291 You mean to say you persuaded her to write a letter as well... 950 01:22:01,458 --> 01:22:03,960 ...in the course of this awesome encounter? 951 01:22:04,128 --> 01:22:09,090 I didn't necessarily think you were going to be a stickler for formalities. 952 01:22:10,759 --> 01:22:15,179 In any case, I may have to declare our arrangement null and void. 953 01:22:19,560 --> 01:22:21,352 What do you mean? 954 01:22:22,730 --> 01:22:24,814 I'm not accustomed to be taken for granted. 955 01:22:24,982 --> 01:22:26,983 But there's no question of that. 956 01:22:27,151 --> 01:22:28,943 You're misunderstanding me. 957 01:22:29,111 --> 01:22:32,447 I have no wish to tear you away from the arms of someone so astonishing. 958 01:22:32,615 --> 01:22:34,490 We've always been frank with one another. 959 01:22:34,658 --> 01:22:36,743 As a matter of fact, I've taken a new lover... 960 01:22:36,910 --> 01:22:38,953 ...who is proving more than satisfactory. 961 01:22:39,121 --> 01:22:41,456 - Who is that? - I'm not in the mood for confidences. 962 01:22:41,624 --> 01:22:43,207 Don't let me keep you. 963 01:22:45,628 --> 01:22:48,546 You can't seriously imagine I prefer her to you? 964 01:22:48,714 --> 01:22:50,548 You may genuinely be unaware of this... 965 01:22:50,716 --> 01:22:54,010 ...but I can see quite plainly that you are in love with this woman. 966 01:22:54,887 --> 01:22:56,429 No. 967 01:22:57,806 --> 01:22:59,307 Not at all. 968 01:22:59,475 --> 01:23:02,435 Have you forgotten what it's like to make a woman happy? 969 01:23:02,603 --> 01:23:05,688 - And to be made happy yourself? - I? 970 01:23:05,856 --> 01:23:09,609 - Of course not. - We loved each other once, didn't we? 971 01:23:10,402 --> 01:23:12,320 I think it was love. 972 01:23:13,072 --> 01:23:14,739 And you made me very happy. 973 01:23:14,907 --> 01:23:17,367 And we could again. We just untied the knot. 974 01:23:17,534 --> 01:23:18,826 It was never broken. 975 01:23:18,994 --> 01:23:21,913 Illusions, of course, are by their nature sweet. 976 01:23:22,081 --> 01:23:25,833 I have no illusions. I lost them on my travels. 977 01:23:30,589 --> 01:23:31,714 Now... 978 01:23:32,424 --> 01:23:34,467 ...I want to come home. 979 01:23:45,062 --> 01:23:47,939 As for this present infatuation, it won't last... 980 01:23:48,107 --> 01:23:51,401 ...but for the moment, it is beyond my control. 981 01:24:35,487 --> 01:24:39,532 MERTEUIL: My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks... 982 01:24:39,700 --> 01:24:43,035 ...but I'm well aware of our arrangement. 983 01:24:44,329 --> 01:24:50,042 On my return you and I will spend a single night together. 984 01:24:50,210 --> 01:24:54,172 We shall enjoy it enough to regret it is to be our last. 985 01:24:54,381 --> 01:25:00,887 But then we shall remember that regret is an essential component of happiness. 986 01:25:01,054 --> 01:25:02,180 All this, of course... 987 01:25:02,347 --> 01:25:07,351 ...providing you are able to procure this famous letter. 988 01:25:12,316 --> 01:25:14,484 VALMONT: It shall be done. 989 01:25:14,985 --> 01:25:19,197 But Paris is so tedious without you. 990 01:25:19,364 --> 01:25:22,909 And I am living like a medieval hermit. 991 01:25:25,370 --> 01:25:27,497 [WHISPERING INDISTINCTLY] 992 01:25:29,374 --> 01:25:30,750 All right, give me a moment. 993 01:25:30,918 --> 01:25:32,251 Um, drink up. 994 01:25:32,419 --> 01:25:33,544 What is it? 995 01:25:33,712 --> 01:25:36,589 Someone who may well not appreciate your presence. 996 01:25:36,757 --> 01:25:40,051 - Do you mean a woman? - A lady, we might even say. 997 01:25:40,886 --> 01:25:43,054 Oh, it's not the one we wrote that letter to? 998 01:25:43,222 --> 01:25:45,431 - The very one. - I enjoyed that. 999 01:25:45,599 --> 01:25:48,226 You proved a most talented desk. 1000 01:25:49,645 --> 01:25:52,480 - I'd like to see what she looks like. - Well, you can't. 1001 01:25:52,648 --> 01:25:54,232 [BOTH MOAN] 1002 01:26:00,405 --> 01:26:04,700 On second thought, I don't see why you shouldn't. 1003 01:26:12,751 --> 01:26:16,087 - Do you have plans for this evening? - A few friends round for dinner. 1004 01:26:16,255 --> 01:26:19,465 - And after dinner? - Nothing firm. 1005 01:26:19,633 --> 01:26:20,675 [BOTH GRUNT] 1006 01:26:20,843 --> 01:26:22,260 [GIGGLES] 1007 01:26:23,220 --> 01:26:24,679 Well... 1008 01:26:49,955 --> 01:26:51,706 I'll be there. 1009 01:27:01,133 --> 01:27:03,301 [GIGGLES] 1010 01:27:08,974 --> 01:27:11,851 This is an unexpected pleasure. 1011 01:27:12,102 --> 01:27:15,146 - I know that woman. - Are you sure? I'd be surprised. 1012 01:27:15,314 --> 01:27:17,356 She's been pointed out to me at the opera. 1013 01:27:17,524 --> 01:27:19,650 Yes, well, she's striking. 1014 01:27:20,444 --> 01:27:21,819 She's a courtesan, isn't she? 1015 01:27:26,742 --> 01:27:29,243 Yes, I suppose, in a manner of speaking. 1016 01:27:29,745 --> 01:27:31,829 Well, I'm sorry to have disturbed you. 1017 01:27:31,997 --> 01:27:34,373 You haven't disturbed me. I'm overjoyed to see you. 1018 01:27:34,541 --> 01:27:36,584 You'll never be received at my house again. 1019 01:27:36,752 --> 01:27:38,502 I don't want your lies and excuses. 1020 01:27:38,670 --> 01:27:41,297 Sit down. Just hear me out. That's all I ask. 1021 01:27:41,465 --> 01:27:43,090 Then you can judge. 1022 01:27:43,258 --> 01:27:44,717 [LOCK CLICKS] 1023 01:27:58,357 --> 01:28:01,859 Unfortunately, I cannot unlive the years I lived before I met you. 1024 01:28:02,027 --> 01:28:04,403 During those years I had a wide acquaintance... 1025 01:28:04,571 --> 01:28:09,033 ...the majority of whom were no doubt undesirable in one respect or another. 1026 01:28:09,201 --> 01:28:12,411 Now, it may surprise you to know that Emilie... 1027 01:28:12,579 --> 01:28:16,165 ...in common with many others of her character and profession... 1028 01:28:16,333 --> 01:28:18,876 ...is kind-hearted enough to take an interest... 1029 01:28:19,044 --> 01:28:21,212 ...in those less fortunate than herself. 1030 01:28:21,380 --> 01:28:22,922 In short... 1031 01:28:23,090 --> 01:28:29,220 ...she has the time and the inclination to do a great deal of charity work. 1032 01:28:30,222 --> 01:28:33,641 Donations to hospitals, soup for the poor... 1033 01:28:37,312 --> 01:28:39,230 ...protection for animals... 1034 01:28:39,564 --> 01:28:43,109 ...anything which touches her sentimental heart. 1035 01:28:43,860 --> 01:28:49,115 From time to time, I make a small contribution to her purse. That's all. 1036 01:28:52,577 --> 01:28:54,078 Is that true? 1037 01:28:54,371 --> 01:28:56,330 My relations with Emilie... 1038 01:28:56,498 --> 01:28:59,417 ...have been, for some years now, quite blameless. 1039 01:28:59,584 --> 01:29:04,005 I mean, she's even done a little secretarial work for me on occasion. 1040 01:29:04,881 --> 01:29:07,967 - Why did she laugh? - I have no idea. 1041 01:29:09,428 --> 01:29:10,928 Does she know about me? 1042 01:29:11,763 --> 01:29:14,390 No doubt she made what, in view of my past... 1043 01:29:14,558 --> 01:29:17,935 ...must be regarded as a fair assumption. 1044 01:29:23,775 --> 01:29:25,526 I want to believe you. 1045 01:29:25,861 --> 01:29:28,320 I knew you were coming up. 1046 01:29:28,488 --> 01:29:29,780 You were announced. 1047 01:29:38,749 --> 01:29:39,999 I'm sorry. 1048 01:29:49,134 --> 01:29:50,634 But, no. 1049 01:29:52,804 --> 01:29:55,473 No, it's I who must apologize. 1050 01:29:56,767 --> 01:29:59,727 It was most insensitive of me. 1051 01:30:05,317 --> 01:30:08,819 I didn't think it was possible for me to love you more. 1052 01:30:10,447 --> 01:30:12,323 But your jealousy... 1053 01:30:16,828 --> 01:30:19,080 I love you so much. 1054 01:30:34,387 --> 01:30:37,598 When will you start writing to me again? 1055 01:30:50,612 --> 01:30:52,446 MERTEUIL: My dear Vicomte... 1056 01:30:52,614 --> 01:30:57,368 ...I don't believe this self-denial can be good for you. 1057 01:30:57,869 --> 01:31:02,540 I hope it doesn't mean you're neglecting your little pupil. 1058 01:31:06,670 --> 01:31:09,088 But where can Danceny be? 1059 01:31:12,008 --> 01:31:14,885 I told you, I have all my people out looking for him. 1060 01:31:15,053 --> 01:31:16,387 There's no trace of him. 1061 01:31:16,555 --> 01:31:17,847 [SHUTTER SLAMS] 1062 01:31:23,103 --> 01:31:24,395 [CÉCILE GRUNTS] 1063 01:31:30,902 --> 01:31:32,903 It is only the wind. 1064 01:31:34,739 --> 01:31:36,407 [CÉCILE GROANS] 1065 01:31:37,117 --> 01:31:38,617 - Where are you? - Unh. 1066 01:31:38,994 --> 01:31:41,036 There's nothing to be frightened about. 1067 01:31:41,204 --> 01:31:43,414 Yes, there is. 1068 01:31:44,916 --> 01:31:47,042 I'm bleeding. 1069 01:31:47,794 --> 01:31:49,545 [GRUNTS] 1070 01:32:52,484 --> 01:32:54,610 Your porter seems to be under the impression... 1071 01:32:54,778 --> 01:32:56,904 ...that you're still out of town. 1072 01:32:57,739 --> 01:33:00,491 I have in fact only just returned. 1073 01:33:00,825 --> 01:33:03,244 Without attracting the attention of your porter? 1074 01:33:03,411 --> 01:33:06,080 It may be time to review your domestic arrangements. 1075 01:33:06,248 --> 01:33:08,749 I am exhausted. Naturally, I instructed the porter... 1076 01:33:08,917 --> 01:33:12,336 ...to inform any casual callers that I was out. 1077 01:33:13,755 --> 01:33:15,756 And you here as well... 1078 01:33:15,924 --> 01:33:18,217 ...my dear young friend. 1079 01:33:20,303 --> 01:33:23,889 The porter appears to be having a somewhat erratic evening. 1080 01:33:24,140 --> 01:33:25,683 Oh, well... 1081 01:33:26,393 --> 01:33:28,102 Yes. 1082 01:33:28,270 --> 01:33:30,854 As a matter of fact, it's you that I'm looking for. 1083 01:33:31,022 --> 01:33:32,314 DANCENY: Is it? 1084 01:33:32,899 --> 01:33:37,278 Mademoiselle Cécile returns to Paris after an absence of over two months. 1085 01:33:37,445 --> 01:33:40,239 Now, what do you suppose is uppermost in her mind? 1086 01:33:40,407 --> 01:33:44,994 Answer, of course: The longed-for reunion with her beloved Chevalier. 1087 01:33:45,161 --> 01:33:47,746 Vicomte, this is no time to make mischief. 1088 01:33:47,914 --> 01:33:50,791 Nothing could be further from my mind, madame. 1089 01:33:51,084 --> 01:33:52,251 Go on. 1090 01:33:52,419 --> 01:33:56,463 Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found. 1091 01:33:56,923 --> 01:34:00,843 I've had to do more improvising than an Italian actor. 1092 01:34:01,011 --> 01:34:02,636 How is she? Is she all right? 1093 01:34:02,804 --> 01:34:05,681 Oh, yes. Well, no, to be quite frank. 1094 01:34:05,974 --> 01:34:08,058 I'm sorry to tell you she's been ill. 1095 01:34:08,226 --> 01:34:10,728 - Ill? - Calm yourself, my friend. 1096 01:34:10,895 --> 01:34:13,647 The surgeon has declared her well on the road to recovery. 1097 01:34:13,815 --> 01:34:17,443 But you can well imagine how desperate I've been to find you. 1098 01:34:17,610 --> 01:34:19,278 Of course, I... 1099 01:34:19,446 --> 01:34:22,281 My God, how could I have been away at such a time? 1100 01:34:22,449 --> 01:34:24,450 How can I ever forgive myself? 1101 01:34:27,662 --> 01:34:30,956 But look, all is well now with Cécile, I assure you. 1102 01:34:31,124 --> 01:34:33,876 And I shan't disturb you further. 1103 01:34:35,170 --> 01:34:39,256 It's only that I have a little something to show the marquise. 1104 01:34:50,101 --> 01:34:52,436 Wait in my dressing room. 1105 01:34:53,021 --> 01:34:55,272 - It's through there. - I know where it is. 1106 01:35:04,949 --> 01:35:08,452 I see she writes as badly as she dresses. 1107 01:35:09,162 --> 01:35:11,705 Is it really true the little one's been ill? 1108 01:35:11,873 --> 01:35:14,166 Not so much an illness, more a refurbishment. 1109 01:35:14,334 --> 01:35:16,668 - What do you mean? - Miscarriage. 1110 01:35:17,962 --> 01:35:20,130 Oh, Vicomte, I am so sorry. 1111 01:35:20,298 --> 01:35:22,633 Your son and Bastide's heir. 1112 01:35:27,555 --> 01:35:30,641 Isn't there something else that we should be discussing? 1113 01:35:30,809 --> 01:35:33,310 I do hope you're not gonna be difficult about Danceny. 1114 01:35:33,478 --> 01:35:35,145 I know Belleroche was pretty limp... 1115 01:35:35,313 --> 01:35:38,023 ...but I think you could've found a livelier replacement... 1116 01:35:38,191 --> 01:35:41,944 ...than that mawkish schoolboy. - Mawkish or not, he's completely devoted. 1117 01:35:42,153 --> 01:35:45,489 And, I suspect, better equipped to provide me with... 1118 01:35:45,740 --> 01:35:48,367 ...happiness and pleasure than you are... 1119 01:35:48,660 --> 01:35:50,494 ...in your present mood. 1120 01:35:50,662 --> 01:35:52,371 I see. 1121 01:35:54,999 --> 01:35:59,044 If I thought you would be your old charming self... 1122 01:36:00,171 --> 01:36:03,382 ...I might invite you to visit me one evening next week. 1123 01:36:03,758 --> 01:36:04,842 Really? 1124 01:36:05,385 --> 01:36:07,845 I still love you, you see... 1125 01:36:09,264 --> 01:36:12,599 ...in spite of all your faults and my complaints. 1126 01:36:22,193 --> 01:36:25,279 Are you sure you're not going to impose some new condition... 1127 01:36:25,447 --> 01:36:28,740 ...before you agree to honor your obligation? 1128 01:36:38,460 --> 01:36:42,963 I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman. 1129 01:36:43,840 --> 01:36:46,508 Whenever any of us pointed this out to him... 1130 01:36:46,718 --> 01:36:50,721 ...he invariably made the same feeble reply: 1131 01:36:51,347 --> 01:36:54,433 "It's beyond my control," he would say. 1132 01:36:54,726 --> 01:36:58,103 He was on the verge of becoming a laughing stock. 1133 01:36:58,813 --> 01:37:02,441 At which point, another friend of mine, a woman... 1134 01:37:02,650 --> 01:37:05,319 ...decided to speak to him seriously. 1135 01:37:05,820 --> 01:37:08,572 She explained to him that his name was in danger... 1136 01:37:08,740 --> 01:37:12,993 ...of being ludicrously associated with this phrase for the rest of his life. 1137 01:37:13,161 --> 01:37:14,745 So do you know what he did? 1138 01:37:14,913 --> 01:37:17,956 I feel sure you're about to tell me. 1139 01:37:19,292 --> 01:37:23,545 He went round to see his mistress and bluntly announced he was leaving her. 1140 01:37:23,755 --> 01:37:26,882 Well, as you can expect, she protested vociferously. 1141 01:37:27,467 --> 01:37:29,426 But to everything she said... 1142 01:37:29,594 --> 01:37:31,970 ...to every objection she made... 1143 01:37:32,305 --> 01:37:34,014 ...he simply replied: 1144 01:37:34,849 --> 01:37:37,809 "It's beyond my control." 1145 01:37:42,982 --> 01:37:44,525 Good night. 1146 01:38:11,010 --> 01:38:13,720 You're only five minutes late, but I get so frightened. 1147 01:38:13,888 --> 01:38:16,306 I become convinced I'm never going to see you again. 1148 01:38:16,474 --> 01:38:19,643 - My angel. - Is it like that for you too? 1149 01:38:22,522 --> 01:38:23,981 Yes. 1150 01:38:24,399 --> 01:38:27,359 At this moment, for example, I'm quite convinced... 1151 01:38:27,527 --> 01:38:29,319 ...I'm never going to see you again. 1152 01:38:29,487 --> 01:38:30,862 [LAUGHING] 1153 01:38:31,030 --> 01:38:32,322 What? 1154 01:38:32,991 --> 01:38:34,575 I'm so bored, you see. 1155 01:38:35,285 --> 01:38:37,160 It's beyond my control. 1156 01:38:39,581 --> 01:38:40,831 What do you mean? 1157 01:38:43,167 --> 01:38:45,294 Well, after all, it's been four months. 1158 01:38:45,461 --> 01:38:46,837 So, what I said: 1159 01:38:47,046 --> 01:38:50,090 It's beyond my control. 1160 01:38:53,636 --> 01:38:55,345 Do you mean you don't love me anymore? 1161 01:38:55,513 --> 01:38:58,890 My love had great difficulty outlasting your virtue. 1162 01:38:59,183 --> 01:39:01,059 It's beyond my control. 1163 01:39:02,770 --> 01:39:04,980 - It's that woman, isn't it? - You're quite right. 1164 01:39:05,148 --> 01:39:08,233 I have been deceiving you with Emilie, among others. 1165 01:39:08,443 --> 01:39:11,528 It's beyond my control. 1166 01:39:13,573 --> 01:39:15,532 Why are you doing this? 1167 01:39:16,951 --> 01:39:20,370 There's a woman. Not Emilie, another woman. 1168 01:39:20,538 --> 01:39:22,873 A woman I adore. 1169 01:39:23,124 --> 01:39:25,876 And I'm afraid she's insisting that I give you up. 1170 01:39:29,881 --> 01:39:32,424 It's beyond my control. 1171 01:39:34,969 --> 01:39:37,888 Liar! Liar! 1172 01:39:38,056 --> 01:39:39,848 You're quite right, I am a liar. 1173 01:39:40,016 --> 01:39:44,394 And it's like your fidelity, a fact of life. No more nor less irritating. 1174 01:39:44,604 --> 01:39:47,230 - Certainly beyond my control. - Stop it! 1175 01:39:47,398 --> 01:39:48,482 Don't keep saying that. 1176 01:39:48,650 --> 01:39:50,817 [SCREAMS] 1177 01:39:50,985 --> 01:39:53,570 Sorry. Beyond my control. 1178 01:39:56,240 --> 01:39:58,950 Why don't you take another lover? 1179 01:40:00,036 --> 01:40:01,912 [TOURVEL CRYING] 1180 01:40:02,080 --> 01:40:03,747 Whatever you like. 1181 01:40:04,082 --> 01:40:06,375 It's beyond my control. 1182 01:40:11,589 --> 01:40:13,298 Do you want to kill me? 1183 01:40:13,466 --> 01:40:14,591 [YELLS] 1184 01:40:15,176 --> 01:40:17,386 Listen. Listen to me. 1185 01:40:18,096 --> 01:40:20,263 You have given me great pleasure. 1186 01:40:20,431 --> 01:40:24,142 But I simply cannot bring myself to regret leaving you. 1187 01:40:24,519 --> 01:40:26,395 It's the way of the world. 1188 01:40:26,771 --> 01:40:29,439 Quite beyond my control. 1189 01:41:08,646 --> 01:41:10,105 DRIVER: Whoa! 1190 01:41:12,358 --> 01:41:14,317 - Hyah! VALMONT: Tomorrow morning, early. 1191 01:41:14,485 --> 01:41:16,069 DRIVER: Yes, my lord. Hyah! 1192 01:41:21,325 --> 01:41:23,493 This is not your appointed night. 1193 01:41:24,036 --> 01:41:27,539 - That story you told me, how did it end? - I'm not sure I know what you mean. 1194 01:41:27,707 --> 01:41:31,752 Once this friend of yours had taken the advice of his lady-friend... 1195 01:41:31,919 --> 01:41:33,170 ...did she take him back? 1196 01:41:34,505 --> 01:41:35,547 Am I to understand? 1197 01:41:35,715 --> 01:41:39,843 The day after our last meeting, I broke with Madame de Tourvel... 1198 01:41:40,011 --> 01:41:43,263 ...on the grounds that it was beyond my control. 1199 01:41:43,890 --> 01:41:46,349 - You didn't. - I certainly did. 1200 01:41:47,852 --> 01:41:49,728 But how wonderful of you. 1201 01:41:50,229 --> 01:41:52,898 You kept telling me my reputation was in danger... 1202 01:41:53,065 --> 01:41:56,860 ...but I think this may well turn out to be my most famous exploit. 1203 01:41:57,028 --> 01:41:59,738 I believe it sets a new standard. 1204 01:42:01,407 --> 01:42:05,368 Only one thing could possibly bring me greater glory. 1205 01:42:05,745 --> 01:42:07,370 What's that? 1206 01:42:09,707 --> 01:42:10,874 To win her back. 1207 01:42:11,793 --> 01:42:15,545 - You think you could? - I don't see why not. 1208 01:42:16,172 --> 01:42:18,089 I'll tell you why not. 1209 01:42:19,175 --> 01:42:23,220 Because when one woman strikes at the heart of another, she seldom misses... 1210 01:42:23,387 --> 01:42:25,472 ...and the wound is invariably fatal. 1211 01:42:25,640 --> 01:42:27,974 - Is that so? - Oh, yes. 1212 01:42:29,727 --> 01:42:32,896 I'm also inclined to see this as one of my greatest triumphs. 1213 01:42:33,064 --> 01:42:36,733 There's nothing a woman enjoys so much as victory over another woman. 1214 01:42:36,901 --> 01:42:39,486 Except, you see, Vicomte, my victory wasn't over her. 1215 01:42:39,654 --> 01:42:42,739 - Of course it was, what do you mean? - It was over you. 1216 01:42:44,742 --> 01:42:46,993 You loved that woman, Vicomte. 1217 01:42:47,578 --> 01:42:51,373 What's more, you still do. Quite desperately. 1218 01:42:51,916 --> 01:42:53,708 If you hadn't been so ashamed of it... 1219 01:42:53,876 --> 01:42:56,795 ...how could you have treated her so viciously? 1220 01:42:57,630 --> 01:43:02,259 You couldn't bear even the vague possibility of being laughed at. 1221 01:43:03,344 --> 01:43:06,596 And this has proved something I've always suspected. 1222 01:43:07,098 --> 01:43:10,308 That vanity and happiness... 1223 01:43:10,726 --> 01:43:12,769 ...are incompatible. 1224 01:43:13,938 --> 01:43:20,235 Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations... 1225 01:43:20,653 --> 01:43:24,239 ...the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice. 1226 01:43:24,407 --> 01:43:25,448 Is that so? 1227 01:43:25,616 --> 01:43:28,410 - Danceny must go! - Where? 1228 01:43:28,578 --> 01:43:33,790 I have been more than patient with this little whim of yours. Enough is enough. 1229 01:43:33,958 --> 01:43:37,502 One reason I never remarried, despite a quite bewildering range of offers... 1230 01:43:37,670 --> 01:43:41,298 ...was the determination never again to be ordered around! 1231 01:43:41,507 --> 01:43:45,802 I must therefore ask you to adopt a less marital tone of voice. 1232 01:43:45,970 --> 01:43:50,557 She is ill, you know. I have made her ill for your sake. 1233 01:43:50,725 --> 01:43:55,520 So the least you can do is get rid of that colorless youth. 1234 01:43:56,814 --> 01:44:00,108 Haven't you had enough of bullying women for the time being? 1235 01:44:00,651 --> 01:44:03,570 I see I shall have to make myself very plain. 1236 01:44:04,030 --> 01:44:06,323 I have come to spend the night. 1237 01:44:06,490 --> 01:44:09,743 I shall not take at all kindly to being turned away. 1238 01:44:10,995 --> 01:44:14,873 I am sorry. I've made other arrangements. 1239 01:44:15,833 --> 01:44:18,168 Yes, I knew there was something. 1240 01:44:19,587 --> 01:44:20,754 What? 1241 01:44:25,343 --> 01:44:28,428 Danceny isn't coming. Not tonight. 1242 01:44:29,013 --> 01:44:31,222 What do you mean. How do you know? 1243 01:44:34,602 --> 01:44:38,188 I know, because I have arranged for him to spend the night with Cécile. 1244 01:44:42,193 --> 01:44:46,404 Come to think of it, he mentioned he was expected here. 1245 01:44:46,906 --> 01:44:50,951 But when I put it to him that he would really have to make a choice... 1246 01:44:51,118 --> 01:44:53,370 ...I must say, he didn't hesitate. 1247 01:44:53,871 --> 01:44:57,415 He's coming to see you tomorrow to explain. 1248 01:44:57,583 --> 01:44:59,960 And to offer you... 1249 01:45:00,127 --> 01:45:02,754 Do I have this right? Yes, I think I do. 1250 01:45:03,214 --> 01:45:05,423 - His eternal friendship. 1251 01:45:05,591 --> 01:45:09,302 As you said, he is entirely devoted to you. 1252 01:45:11,097 --> 01:45:15,558 - That's enough, Vicomte. - You're absolutely right. 1253 01:45:16,936 --> 01:45:18,186 Shall we go up? 1254 01:45:19,230 --> 01:45:21,231 Shall we what? 1255 01:45:21,399 --> 01:45:22,565 Go up. 1256 01:45:22,733 --> 01:45:26,778 Unless you prefer this, if memory serves, rather purgatorial sofa. 1257 01:45:26,946 --> 01:45:29,823 - I think it's time you were leaving. - No, I don't think so. 1258 01:45:29,991 --> 01:45:33,076 We made an arrangement. I really don't think I can allow myself... 1259 01:45:33,244 --> 01:45:36,204 ...to be taken advantage of for a moment longer. 1260 01:45:36,372 --> 01:45:38,748 Remember, I'm better at this than you are. 1261 01:45:38,916 --> 01:45:41,793 Perhaps. But it is always the best swimmers who drown. 1262 01:45:41,961 --> 01:45:44,421 Now, yes or no? 1263 01:45:44,588 --> 01:45:45,797 It's up to you, of course. 1264 01:45:45,965 --> 01:45:49,175 I will merely confine myself to remarking... 1265 01:45:49,343 --> 01:45:52,762 ...that a no will be regarded as a declaration of war. 1266 01:45:56,934 --> 01:45:59,894 A single word is all that's required. 1267 01:46:03,482 --> 01:46:04,649 All right. 1268 01:46:08,946 --> 01:46:10,405 War. 1269 01:46:34,138 --> 01:46:37,140 MERTEUIL: My dear Chevalier Danceny... 1270 01:46:37,641 --> 01:46:42,312 ...I understand you spent last night with Cécile Volanges. 1271 01:46:42,813 --> 01:46:47,150 I learned this from her more regular lover... 1272 01:46:47,318 --> 01:46:50,236 ...the Vicomte de Valmont. 1273 01:46:51,072 --> 01:46:52,739 [BOTH GRUNTING] 1274 01:48:06,522 --> 01:48:09,607 I'm dying because I wouldn't believe you. 1275 01:48:13,362 --> 01:48:14,779 [BOTH CONTINUE GRUNTING] 1276 01:48:30,004 --> 01:48:31,421 [TOURVEL GROANING] 1277 01:49:02,703 --> 01:49:03,912 [GROANS] 1278 01:49:18,135 --> 01:49:20,470 Unh... Agh. 1279 01:49:46,205 --> 01:49:47,580 [DANCENY SHOUTS] 1280 01:49:56,924 --> 01:49:58,508 DANCENY: Fetch the surgeon! 1281 01:49:58,842 --> 01:50:00,385 No, no. 1282 01:50:00,552 --> 01:50:02,553 DANCENY: Do as I say! 1283 01:50:10,521 --> 01:50:12,563 A moment of your time. 1284 01:50:16,443 --> 01:50:20,780 Two things: A word of advice, which of course you may ignore, but... 1285 01:50:21,282 --> 01:50:24,158 ...it is honestly intended... 1286 01:50:24,660 --> 01:50:26,202 ...and a request. 1287 01:50:27,371 --> 01:50:28,830 Go on. 1288 01:50:29,790 --> 01:50:33,042 The advice is: Be careful of the Marquise de Merteuil. 1289 01:50:34,295 --> 01:50:36,838 You must permit me to treat with skepticism... 1290 01:50:37,006 --> 01:50:39,173 ...anything you have to say about her. 1291 01:50:39,341 --> 01:50:41,718 Nevertheless, I must tell you... 1292 01:50:42,177 --> 01:50:45,471 ...in this affair, we are both her creatures... 1293 01:50:50,811 --> 01:50:54,188 ...as I believe her letters to me will prove. 1294 01:50:57,192 --> 01:51:01,612 When you have read them, you may decide to circulate them. 1295 01:51:05,492 --> 01:51:06,784 And the request? 1296 01:51:10,414 --> 01:51:11,956 I want you somehow... 1297 01:51:12,916 --> 01:51:14,125 ...somehow... 1298 01:51:14,752 --> 01:51:17,795 ...to get to see Madame de Tourvel. 1299 01:51:20,716 --> 01:51:22,592 I understand she's very ill. 1300 01:51:22,760 --> 01:51:26,137 That is why this is most important to me. 1301 01:51:28,265 --> 01:51:31,434 I want you to tell her that I cannot explain... 1302 01:51:31,977 --> 01:51:34,771 ...why I broke with her as I did. 1303 01:51:35,606 --> 01:51:40,443 But that since then, my life has been worth nothing. 1304 01:51:42,279 --> 01:51:45,948 I pushed the blade in deeper than you just have, my boy... 1305 01:51:46,533 --> 01:51:49,827 ...and now I need you to help me withdraw it. 1306 01:51:52,122 --> 01:51:55,708 Tell her it is lucky for her that I have gone... 1307 01:51:56,460 --> 01:51:59,837 ...and I'm glad not to have to live without her. 1308 01:52:01,382 --> 01:52:07,387 Tell her, her love was the only real happiness that I have ever known. 1309 01:52:11,850 --> 01:52:13,768 Will you do that for me? 1310 01:52:14,853 --> 01:52:16,062 I will. 1311 01:52:20,150 --> 01:52:22,485 It's all very well feeling sorry now. 1312 01:52:23,320 --> 01:52:24,695 Let him be. 1313 01:52:27,491 --> 01:52:29,325 He had good cause. 1314 01:52:32,704 --> 01:52:38,668 I don't believe that's something anyone has ever been able to say about me. 1315 01:53:04,153 --> 01:53:06,154 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1316 01:53:15,539 --> 01:53:16,706 Enough. 1317 01:53:20,752 --> 01:53:22,545 Draw the curtains. 1318 01:54:04,254 --> 01:54:07,089 [SCREAMING] 1319 01:54:21,396 --> 01:54:23,856 Get out! Get out! 1320 01:54:24,024 --> 01:54:25,733 [SOBBING] 1321 01:54:29,279 --> 01:54:31,280 [ORCHESTRA TUNING AND CROWD CHATTERING] 1322 01:54:35,160 --> 01:54:36,702 [CHATTERING STOPS] 1323 01:54:59,226 --> 01:55:02,228 [CROWD BOOING] 1324 01:59:47,848 --> 01:59:49,849 [English - US - SDH] 1324 01:59:50,305 --> 01:59:56,699 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 103456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.