Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:04:28,727 --> 00:04:30,019
Sequence.
3
00:04:32,856 --> 00:04:34,357
Well, my dear.
4
00:04:34,566 --> 00:04:37,568
So how are you adapting
to the outside world?
5
00:04:37,736 --> 00:04:38,986
Very well, I think.
6
00:04:39,154 --> 00:04:44,116
I've advised her to watch and learn
and be quiet except when spoken to.
7
00:04:46,203 --> 00:04:49,872
So we must see what we can devise
for your amusement.
8
00:04:55,712 --> 00:04:57,713
[CHANDELIER TINKLING]
9
00:04:59,758 --> 00:05:01,092
Valmont is here.
10
00:05:01,927 --> 00:05:03,594
You receive him, do you?
11
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
Yes.
12
00:05:06,765 --> 00:05:07,890
So do you.
13
00:05:11,770 --> 00:05:13,896
VOLANGES: Monsieur le Vicomte
de Valmont, my child...
14
00:05:14,064 --> 00:05:16,399
...whom you very probably
don't remember...
15
00:05:16,566 --> 00:05:18,943
...except that he is
conspicuously charming...
16
00:05:19,111 --> 00:05:23,155
...never opens his mouth without first
calculating what damage he can do.
17
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
Then why do you receive him, maman?
18
00:05:25,951 --> 00:05:28,077
Everyone receives him.
19
00:05:45,262 --> 00:05:46,512
- Madame.
- Vicomte.
20
00:05:46,805 --> 00:05:48,556
VOLANGES:
What a pleasant surprise.
21
00:05:48,724 --> 00:05:51,934
Madame de Volanges.
How delightful to see you.
22
00:05:54,146 --> 00:05:55,896
You remember my daughter, Cécile?
23
00:05:56,064 --> 00:06:00,109
Well, indeed, but who could have
foretold she would flower so gracefully?
24
00:06:02,029 --> 00:06:04,697
I wanted to call on you
before leaving the city.
25
00:06:04,865 --> 00:06:05,906
Oh?
26
00:06:06,241 --> 00:06:08,993
I'm not sure we can allow that.
Why should you want to leave?
27
00:06:09,161 --> 00:06:11,120
Paris in August, you know...
28
00:06:11,288 --> 00:06:13,372
...and it's time I paid a visit on my aunt.
29
00:06:13,540 --> 00:06:15,624
I've neglected her disgracefully.
30
00:06:15,792 --> 00:06:19,628
Madame de Rosemonde has been good
enough to invite us to stay at the château.
31
00:06:20,005 --> 00:06:22,506
Won't you please give her
our warmest regards?
32
00:06:22,674 --> 00:06:25,134
I shall make a point of it, madame.
33
00:06:26,970 --> 00:06:29,138
I think it's time we took you home.
34
00:06:30,390 --> 00:06:32,808
I'm used to being in bed
by 9 at the convent.
35
00:06:32,976 --> 00:06:34,060
So I should hope.
36
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
[BELL RINGING]
37
00:06:39,191 --> 00:06:40,608
Madame.
38
00:06:48,200 --> 00:06:50,326
[LAUGHING]
39
00:06:53,330 --> 00:06:54,413
Your aunt?
40
00:06:54,623 --> 00:06:55,915
That's correct.
41
00:06:56,166 --> 00:07:00,086
I thought she'd already made arrangements
to leave you all her money.
42
00:07:04,758 --> 00:07:07,009
Do you know why I summoned you
here this evening?
43
00:07:07,177 --> 00:07:10,012
I'd hoped it might be for
the pleasure of my company.
44
00:07:10,180 --> 00:07:11,722
I need you...
45
00:07:11,890 --> 00:07:14,308
...to carry out an heroic enterprise.
46
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
You remember when Bastide left me?
47
00:07:18,396 --> 00:07:21,190
- Yes.
- Went off with that fat mistress of yours...
48
00:07:21,358 --> 00:07:23,734
...whose name escapes me.
- Yes, yes.
49
00:07:23,902 --> 00:07:26,821
No one has ever done that to me before.
Or to you, I suspect.
50
00:07:26,988 --> 00:07:29,448
I was quite relieved to be rid of her,
frankly.
51
00:07:29,616 --> 00:07:30,783
No, you weren't.
52
00:07:33,829 --> 00:07:37,623
For some years now,
Bastide has been searching for a wife.
53
00:07:37,791 --> 00:07:42,378
He was always unshakably prejudiced
in favor of convent education.
54
00:07:42,546 --> 00:07:44,964
And now he's found the ideal candidate.
55
00:07:47,342 --> 00:07:48,926
VALMONT:
Cécile Volanges.
56
00:07:49,094 --> 00:07:50,386
MERTEUIL:
Very good.
57
00:07:53,932 --> 00:07:55,474
VALMONT:
And her 60,000 a year.
58
00:07:55,642 --> 00:07:59,186
That must have played some small part
in Bastide's calculations.
59
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
MERTEUIL:
None whatsoever.
60
00:08:01,815 --> 00:08:04,233
Bastide's priority, you see...
61
00:08:04,401 --> 00:08:06,986
...is a guaranteed virtue.
62
00:08:07,904 --> 00:08:09,697
VALMONT:
I wonder if I'm beginning to guess...
63
00:08:09,865 --> 00:08:12,449
...what it is you're intending to propose.
64
00:08:15,412 --> 00:08:18,372
MERTEUIL: Bastide is with his regiment
in Corsica for the rest of the year.
65
00:08:18,540 --> 00:08:20,416
That should give you plenty of time.
66
00:08:23,461 --> 00:08:24,670
You mean to?
67
00:08:26,548 --> 00:08:28,716
- She's a rosebud.
- You think so?
68
00:08:28,884 --> 00:08:30,718
And he'd get back from his honeymoon...
69
00:08:30,886 --> 00:08:33,095
...to find himself the laughing stock
of Paris.
70
00:08:33,263 --> 00:08:35,431
- Well...
- Yes.
71
00:08:35,599 --> 00:08:39,685
Love and revenge.
Two of your favorites.
72
00:08:43,148 --> 00:08:44,940
No, I can't.
73
00:08:45,609 --> 00:08:48,110
- What?
- Oh really, I can't.
74
00:08:48,278 --> 00:08:50,738
- Why not?
- Oh, it's too easy.
75
00:08:53,408 --> 00:08:55,743
It is. She's seen nothing.
76
00:08:55,911 --> 00:08:58,746
She knows nothing.
She's bound to be curious.
77
00:08:58,955 --> 00:09:00,122
She'd be on her back...
78
00:09:00,290 --> 00:09:03,292
...before you'd unwrapped
the first bunch of flowers.
79
00:09:04,544 --> 00:09:07,254
Any one of a dozen men could manage it.
80
00:09:07,422 --> 00:09:09,965
I have my reputation to think of.
81
00:09:18,308 --> 00:09:21,352
I can see I'm going to have
to tell you everything.
82
00:09:21,519 --> 00:09:23,229
- Of course you are.
- Yes.
83
00:09:24,231 --> 00:09:27,107
My aunt is not on her own
just at the moment.
84
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
She has a young friend staying with her.
85
00:09:30,570 --> 00:09:32,988
Madame de Tourvel.
86
00:09:36,284 --> 00:09:38,869
You can't mean it.
87
00:09:39,746 --> 00:09:42,665
To seduce a woman famous
for strict morals...
88
00:09:42,832 --> 00:09:46,001
...religious fervor and the happiness
of her marriage...
89
00:09:46,169 --> 00:09:48,921
What could possibly
be more prestigious?
90
00:09:49,089 --> 00:09:53,092
I think there's something degrading
about having a husband for a rival.
91
00:09:53,301 --> 00:09:57,012
It's humiliating if you fail,
and commonplace if you succeed.
92
00:09:57,597 --> 00:09:59,765
Where is Monsieur de Tourvel anyway?
93
00:09:59,933 --> 00:10:02,268
VALMONT: Presiding over some
endless case in Burgundy.
94
00:10:02,435 --> 00:10:04,853
MERTEUIL: I don't think you can hope
for any actual pleasure.
95
00:10:05,021 --> 00:10:06,146
VALMONT:
Oh, yes.
96
00:10:06,731 --> 00:10:10,401
You see, I have no intention
of breaking down her prejudices.
97
00:10:10,568 --> 00:10:14,530
I want her to believe in God and virtue
and the sanctity of marriage...
98
00:10:14,698 --> 00:10:17,241
...and still not be able to stop herself.
99
00:10:20,287 --> 00:10:22,162
I want the excitement of watching her...
100
00:10:22,330 --> 00:10:25,124
...betray everything that's
most important to her.
101
00:10:25,292 --> 00:10:27,209
Surely you understand that.
102
00:10:27,377 --> 00:10:29,545
I thought "betrayal"
was your favorite word.
103
00:10:29,713 --> 00:10:31,297
No, no...
104
00:10:32,132 --> 00:10:33,549
..."cruelty."
105
00:10:34,843 --> 00:10:37,928
I always think that has a nobler ring to it.
106
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
- How is Belleroche?
- I'm very pleased with him.
107
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
And is he your only lover?
108
00:10:53,570 --> 00:10:54,695
Yes.
109
00:10:55,363 --> 00:10:59,325
I think you should take another.
I think it most unhealthy, this exclusivity.
110
00:10:59,492 --> 00:11:01,577
- You're not jealous, are you?
- Of course I am.
111
00:11:01,745 --> 00:11:03,495
Belleroche is completely undeserving.
112
00:11:03,663 --> 00:11:05,581
I thought he was one
of your friends.
113
00:11:05,749 --> 00:11:08,208
Exactly, so I know what I'm talking about.
114
00:11:12,255 --> 00:11:15,632
No, I think
you should organize an infidelity.
115
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
With me, for example.
116
00:11:22,599 --> 00:11:24,892
You refuse me a simple favor...
117
00:11:25,060 --> 00:11:26,935
...then you expect to be indulged?
118
00:11:27,103 --> 00:11:30,898
It's only because it is so simple.
It wouldn't feel like a conquest.
119
00:11:31,232 --> 00:11:33,525
I have to follow my destiny.
120
00:11:33,735 --> 00:11:35,277
I have to be true...
121
00:11:36,196 --> 00:11:37,780
...to my profession.
122
00:11:44,037 --> 00:11:45,287
All right, then.
123
00:11:46,289 --> 00:11:49,583
Come back when you've succeeded
with Madame de Tourvel.
124
00:11:50,794 --> 00:11:54,004
- Yes.
- And I will offer you...
125
00:11:54,881 --> 00:11:56,215
...a reward.
126
00:11:56,549 --> 00:11:57,883
My love.
127
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
But I shall require proof.
128
00:12:01,304 --> 00:12:02,471
Certainly.
129
00:12:02,639 --> 00:12:04,431
Written proof.
130
00:12:05,475 --> 00:12:06,642
Ah.
131
00:12:06,976 --> 00:12:09,561
Not negotiable.
132
00:12:16,653 --> 00:12:20,489
I don't suppose there's
any possibility of an advance?
133
00:12:24,327 --> 00:12:26,537
Goodnight, Vicomte.
134
00:12:47,767 --> 00:12:49,560
BELLEROCHE:
Oh, where have you been?
135
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
Time has no logic when I'm not with you.
136
00:12:55,483 --> 00:12:57,276
An hour is like a century.
137
00:12:58,194 --> 00:13:01,530
I've told you before,
we shall get on a great deal better...
138
00:13:01,698 --> 00:13:06,034
...if you make a concerted effort
not to sound like the latest novel.
139
00:13:08,371 --> 00:13:10,372
[BELL RINGING]
140
00:13:26,431 --> 00:13:28,432
[SPEAKING IN LATIN]
141
00:13:48,453 --> 00:13:50,454
[BIRDS SINGING]
142
00:13:52,916 --> 00:13:54,917
[CHILDREN LAUGHING]
143
00:14:03,426 --> 00:14:06,053
It's such a beautiful day,
I believe we'll walk.
144
00:14:06,221 --> 00:14:07,930
Yes, my lady.
145
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
[CHILDREN LAUGHING]
146
00:14:11,643 --> 00:14:13,852
You didn't take the sacrament today.
147
00:14:14,062 --> 00:14:15,270
No.
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,439
May I ask why?
149
00:14:18,566 --> 00:14:22,444
I have this appalling reputation,
as you may know.
150
00:14:22,612 --> 00:14:24,738
Yes, I have been warned about you.
151
00:14:24,906 --> 00:14:26,782
You have? By whom?
152
00:14:28,451 --> 00:14:29,952
A friend.
153
00:14:34,624 --> 00:14:37,417
The fact is I've spent my life
surrounded by immoral people.
154
00:14:37,585 --> 00:14:39,962
I've allowed myself
to be influenced by them...
155
00:14:40,129 --> 00:14:43,298
...and sometimes even taken pride
in outshining them.
156
00:14:43,466 --> 00:14:45,300
- And now?
- Now...
157
00:14:45,593 --> 00:14:48,804
...what I most often feel is unworthiness.
158
00:14:49,389 --> 00:14:53,684
But it is precisely at such moments
that you start to become worthy.
159
00:14:58,982 --> 00:15:03,735
I certainly believe one should
constantly strive to improve oneself.
160
00:15:16,958 --> 00:15:19,960
[SINGING OPERATICALLY]
161
00:16:02,211 --> 00:16:05,213
[CHORUS SINGING OPERATICALLY]
162
00:16:19,062 --> 00:16:20,520
Chevalier...
163
00:16:21,648 --> 00:16:24,524
...I don't believe you know my cousin,
Madame de Volanges.
164
00:16:24,692 --> 00:16:26,151
This is Chevalier Danceny.
165
00:16:26,319 --> 00:16:28,654
And Madame's daughter, Cécile.
166
00:16:29,864 --> 00:16:31,948
Tell us what we should think
of the opera.
167
00:16:32,116 --> 00:16:33,325
Oh.
168
00:16:33,493 --> 00:16:35,994
It's sublime, don't you find?
169
00:16:36,913 --> 00:16:39,039
Monsieur Danceny is one
of those rare eccentrics...
170
00:16:39,207 --> 00:16:41,750
...who come here to listen to the music.
171
00:16:46,047 --> 00:16:48,423
I do look forward to our next meeting.
172
00:16:57,100 --> 00:16:58,975
Charming young man...
173
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
...penniless, regrettably.
174
00:17:01,521 --> 00:17:05,107
He's one of the finest
music teachers in the city.
175
00:17:07,318 --> 00:17:10,028
Perhaps you should employ him.
176
00:17:49,068 --> 00:17:51,069
[WHISPERING INDISTINCTLY]
177
00:17:51,946 --> 00:17:54,656
VALMONT: How are you getting on
with Madame de Tourvel's maid?
178
00:17:54,824 --> 00:17:57,325
AZOLAN: To tell you the truth,
it's been a bit boring.
179
00:17:57,493 --> 00:18:01,121
If I wasn't so anxious to keep Your Lordship
abreast, I'd have only bothered the once.
180
00:18:01,289 --> 00:18:04,082
Still, what else is there to do
in the country?
181
00:18:04,417 --> 00:18:08,170
It wasn't so much the details
of your intimacy I was after...
182
00:18:08,337 --> 00:18:12,174
...it's whether or not she's agreed
to bring me Madame de Tourvel's letters.
183
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
- She won't steal the letters, sir.
- She won't?
184
00:18:15,178 --> 00:18:18,180
You know better than me. It's easy
making them do what they want.
185
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
It's getting them to do what you want
that gives you a headache.
186
00:18:21,476 --> 00:18:23,018
And them, as often as not.
187
00:18:23,186 --> 00:18:25,270
I need to know who's
writing to her about me.
188
00:18:25,438 --> 00:18:27,522
I shouldn't worry if I was you, sir.
189
00:18:27,899 --> 00:18:31,318
She told Julie she didn't believe
you went hunting in the mornings.
190
00:18:31,486 --> 00:18:34,029
She said she was gonna
have you followed.
191
00:18:34,614 --> 00:18:37,032
So I'd say it was only a matter of time.
192
00:18:47,710 --> 00:18:50,212
That is a terrible noise he's making.
193
00:18:50,463 --> 00:18:52,881
He should get the news back
to her twice as quickly.
194
00:18:53,049 --> 00:18:55,467
I don't think we should make it
too easy for him.
195
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
What exactly do you think you're doing?
196
00:19:15,613 --> 00:19:17,823
MAN:
I am impounding these effects, sir.
197
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Has it not been explained to you?
Monsieur Armand is not well.
198
00:19:21,619 --> 00:19:24,579
I don't make the laws, sir.
I just do what I'm told.
199
00:19:24,747 --> 00:19:26,373
Everybody has to pay his taxes.
200
00:19:26,541 --> 00:19:28,041
How much does he owe?
201
00:19:28,251 --> 00:19:30,043
- Well, uh...
- How much?
202
00:19:30,419 --> 00:19:31,419
Fifty-six livres.
203
00:19:31,587 --> 00:19:33,922
- Pay him.
- Yes, my lord.
204
00:19:42,098 --> 00:19:43,598
Monsieur Armand...
205
00:19:44,350 --> 00:19:45,892
Excuse me, you don't know me.
206
00:19:46,060 --> 00:19:48,395
Of course I do, Monsieur le Vicomte.
207
00:19:48,563 --> 00:19:49,604
Please, don't get up.
208
00:19:49,772 --> 00:19:52,858
- I have to. They're taking the bed.
- No, not at all.
209
00:19:53,901 --> 00:19:55,610
No one's taking anything.
210
00:20:03,786 --> 00:20:05,453
ALL:
Please, please, please...
211
00:20:05,621 --> 00:20:07,622
[BEGGING INDISTINCTLY]
212
00:20:11,544 --> 00:20:15,171
Me! Please. Please, sir. Please...
213
00:20:16,507 --> 00:20:19,134
Just to tide you over. I insist.
214
00:20:21,220 --> 00:20:22,721
GIRL:
Me, sir...
215
00:20:23,139 --> 00:20:26,141
Fifty-six livres to save
an entire family from ruin.
216
00:20:26,309 --> 00:20:28,143
That seems a genuine bargain.
217
00:20:28,311 --> 00:20:30,478
These days, you can find
half a dozen like that...
218
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
...any village in the country.
- Really?
219
00:20:33,149 --> 00:20:35,275
I must say the family was
very well chosen.
220
00:20:35,443 --> 00:20:36,985
Solidly respectable...
221
00:20:37,153 --> 00:20:40,989
...gratifyingly tearful,
no suspiciously pretty girls. Well done.
222
00:20:41,157 --> 00:20:42,616
I do my best for you, sir.
223
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
That humble gratitude.
It was most affecting.
224
00:20:44,994 --> 00:20:46,661
Certainly brought a tear to my eye.
225
00:20:46,829 --> 00:20:48,830
Dijon? That's from her husband.
226
00:20:53,544 --> 00:20:57,505
This must be from
that officious friend of hers.
227
00:21:03,763 --> 00:21:05,597
Tell me, where do you and Julie meet?
228
00:21:05,765 --> 00:21:07,349
Oh, in my room, sir.
229
00:21:07,600 --> 00:21:10,602
- And is she coming tonight?
- Afraid so.
230
00:21:11,270 --> 00:21:13,688
I think I may be forced to burst in on you.
231
00:21:13,856 --> 00:21:16,900
See if blackmail will succeed
any better than bribery.
232
00:21:17,068 --> 00:21:18,568
About 2:00 suit you?
233
00:21:18,736 --> 00:21:21,863
I don't want to embarrass you.
Will that give you enough time?
234
00:21:22,031 --> 00:21:23,657
Ample, sir.
235
00:21:27,578 --> 00:21:31,081
Is this true about Monsieur Armand?
236
00:21:32,124 --> 00:21:34,084
I don't believe I know anyone
of that name.
237
00:21:34,251 --> 00:21:37,712
You may as well own up.
My footman happened to be passing...
238
00:21:37,880 --> 00:21:39,923
...when you were in the village
this morning.
239
00:21:40,091 --> 00:21:43,218
I don't think you should pay
too much attention to servants' gossip.
240
00:21:43,386 --> 00:21:45,387
ROSEMONDE:
It is true, isn't it?
241
00:21:47,723 --> 00:21:48,890
Well...
242
00:21:49,517 --> 00:21:51,726
...yes. It is.
243
00:21:52,061 --> 00:21:55,689
You dear boy,
come and let me give you a hug.
244
00:22:23,884 --> 00:22:27,095
I can't understand how someone
whose instincts are so generous...
245
00:22:27,263 --> 00:22:29,097
...could lead such a dissolute life.
246
00:22:30,349 --> 00:22:32,892
I'm afraid you have an exaggerated idea...
247
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
...both of my generosity
and of my depravity.
248
00:22:36,439 --> 00:22:39,733
If I knew who'd given you
such a dire account of me...
249
00:22:43,362 --> 00:22:44,779
Since I don't...
250
00:22:46,407 --> 00:22:48,533
...let me make a confession.
251
00:22:48,743 --> 00:22:53,788
I'm afraid the key to the paradox lies
in a certain weakness of character.
252
00:22:53,956 --> 00:22:58,293
I can't see how so thoughtful an act
of charity could be described as weak.
253
00:22:58,461 --> 00:23:00,128
Because it was simply a response...
254
00:23:00,296 --> 00:23:02,630
...to a strong new influence in my life.
255
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
Yours.
256
00:23:13,059 --> 00:23:15,185
You see how weak I am?
257
00:23:15,686 --> 00:23:19,064
I promised myself
I was never going to tell you.
258
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
It's just that looking at you...
259
00:23:21,650 --> 00:23:24,736
You needn't worry.
I have no illicit intentions.
260
00:23:24,904 --> 00:23:27,572
I would not dream of insulting you.
261
00:23:31,160 --> 00:23:32,660
But I do love you.
262
00:23:33,996 --> 00:23:35,455
I adore you.
263
00:23:37,333 --> 00:23:39,459
Please, help me.
264
00:24:07,363 --> 00:24:08,822
[DOOR SLAMS]
265
00:24:36,183 --> 00:24:38,393
- I rang a number of times.
- Didn't hear, sir.
266
00:24:38,561 --> 00:24:41,521
- I require some hot water.
- Right away, sir.
267
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Don't move.
268
00:24:48,571 --> 00:24:49,863
- Azolan...
- Sir?
269
00:24:50,030 --> 00:24:51,906
Wait for me in my room.
270
00:24:54,952 --> 00:24:56,911
You know I can't condone
this sort of behavior.
271
00:24:57,079 --> 00:24:58,079
I know, sir.
272
00:24:58,247 --> 00:25:01,166
- But you may rely on my discretion.
- Thank you, sir.
273
00:25:01,333 --> 00:25:04,752
Providing, of course,
that you agree to my price.
274
00:25:16,307 --> 00:25:18,683
No, no. Nothing like that.
275
00:25:19,685 --> 00:25:21,936
No, all I want is
to get to see every letter...
276
00:25:22,104 --> 00:25:25,106
...that Madame de Tourvel
has received since her arrival here...
277
00:25:25,274 --> 00:25:28,234
...and every letter she writes
from now on.
278
00:25:28,402 --> 00:25:32,071
- But sir, I can't...
- Deliver them to Azolan by midnight.
279
00:25:33,532 --> 00:25:35,783
For your trouble.
280
00:25:49,590 --> 00:25:51,591
[BOTH HUMMING]
281
00:26:27,253 --> 00:26:28,962
[BOTH CONTINUE HUMMING]
282
00:26:33,050 --> 00:26:36,052
[SINGING OPERATICALLY]
283
00:26:41,850 --> 00:26:45,311
Would it be very wrong of me
to answer Monsieur Danceny's letters?
284
00:26:45,479 --> 00:26:48,690
- In the circumstances, yes.
- In what circumstances?
285
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
It's not my place to tell you this,
my dear...
286
00:26:51,527 --> 00:26:53,820
...if I hadn't become so fond of you...
287
00:26:53,988 --> 00:26:55,154
Go on, please.
288
00:26:55,322 --> 00:26:57,365
Your marriage has been arranged.
289
00:26:57,533 --> 00:27:00,535
- Who is it?
- Oh, someone I know slightly.
290
00:27:00,703 --> 00:27:02,203
Monsieur le Comte de Bastide.
291
00:27:02,371 --> 00:27:04,080
- What's he like?
- Well...
292
00:27:04,248 --> 00:27:05,290
You don't like him?
293
00:27:05,457 --> 00:27:08,376
Oh, it's not that. He's a man
of somewhat erratic judgment.
294
00:27:08,544 --> 00:27:10,420
- And rather serious.
- How old is he?
295
00:27:10,587 --> 00:27:15,383
- Thirty-six.
- Thirty-six! He's an old man.
296
00:27:16,218 --> 00:27:17,677
Do you know when?
297
00:27:17,928 --> 00:27:20,305
In the new year, I believe.
298
00:27:21,682 --> 00:27:24,892
Maybe there's a way to let you
write to Monsieur Danceny.
299
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
Oh, madame.
300
00:27:30,190 --> 00:27:33,609
If you were to let me see both sides
of the correspondence...
301
00:27:33,777 --> 00:27:35,570
...I could reassure myself.
302
00:27:35,738 --> 00:27:39,073
But I can't show you the letters
I've already sent him.
303
00:27:54,256 --> 00:27:56,257
[WHISTLING]
304
00:28:02,389 --> 00:28:05,308
I trust you slept well, madame.
I wish I could say that I had.
305
00:28:05,476 --> 00:28:08,561
I thought the least I could hope for
was that you would respect me.
306
00:28:08,729 --> 00:28:09,771
But I do, of course!
307
00:28:09,938 --> 00:28:12,023
You've offended me deeply.
It's unforgivable.
308
00:28:12,191 --> 00:28:15,234
This confirms everything
I've been told about you.
309
00:28:16,403 --> 00:28:19,280
I'm beginning to think you may
have planned the whole exercise.
310
00:28:19,448 --> 00:28:21,407
I had no idea you were staying here.
311
00:28:21,575 --> 00:28:24,911
Not that it would have disturbed me
in the slightest if I had known.
312
00:28:25,079 --> 00:28:28,956
You see, until I met you,
I had only ever experienced desire.
313
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
Love, never.
314
00:28:31,293 --> 00:28:34,545
- That's enough.
- No, no. You've made an accusation.
315
00:28:34,713 --> 00:28:37,298
You must allow me the opportunity
to defend myself.
316
00:28:37,466 --> 00:28:40,093
I'm not going to deny
that I was aware of your beauty...
317
00:28:40,260 --> 00:28:44,472
...but the point is,
this has nothing to do with your beauty.
318
00:28:44,640 --> 00:28:46,641
As I got to know you,
I began to realize...
319
00:28:46,809 --> 00:28:48,976
...that beauty was the least
of your qualities.
320
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
I became fascinated by your goodness.
321
00:28:51,480 --> 00:28:53,147
I was drawn in by it.
322
00:28:53,315 --> 00:28:55,483
I didn't understand
what was happening to me.
323
00:28:55,651 --> 00:28:59,153
It was only when I began to feel
actual physical pain...
324
00:28:59,321 --> 00:29:00,905
...every time you left the room...
325
00:29:01,073 --> 00:29:03,491
...that it finally dawned on me.
I was in love.
326
00:29:03,659 --> 00:29:06,160
For the first time in my life
I knew it was hopeless...
327
00:29:06,328 --> 00:29:07,829
...but that didn't matter to me.
328
00:29:07,996 --> 00:29:12,959
It's not that I want to have you,
all I want is to deserve you.
329
00:29:13,669 --> 00:29:14,794
Tell me what to do.
330
00:29:14,962 --> 00:29:17,463
Show me how to behave.
I'll do anything you say.
331
00:29:19,425 --> 00:29:22,885
Very well, then.
I would like you to leave this house.
332
00:29:25,431 --> 00:29:27,515
I don't see why that should be necessary.
333
00:29:27,683 --> 00:29:30,935
Let's just say you've spent
your whole life making it necessary.
334
00:29:31,103 --> 00:29:34,147
And if you refuse,
I shall be forced to leave myself.
335
00:29:34,731 --> 00:29:37,275
Well then, of course, whatever you say.
336
00:29:37,693 --> 00:29:39,360
Thank you.
337
00:29:45,951 --> 00:29:49,620
Perhaps I might be so bold
as to ask a favor in return?
338
00:29:49,788 --> 00:29:51,956
I think it would only be
just to let me know...
339
00:29:52,124 --> 00:29:54,250
...which of your friends
has blackened my name.
340
00:29:54,418 --> 00:29:56,627
If friends of mine have warned me
against you...
341
00:29:56,795 --> 00:29:58,796
...I could hardly reward them
with betrayal.
342
00:29:58,964 --> 00:30:01,048
I must say,
you devalue your generous offer...
343
00:30:01,216 --> 00:30:04,760
...if you use it as a bargaining point.
- Very well, I withdraw the request.
344
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
I hope you won't think I'm bargaining
if I ask you to let me write to you.
345
00:30:08,557 --> 00:30:11,809
And pray that you will do me
the kindness of answering my letters.
346
00:30:11,977 --> 00:30:15,730
A correspondence with you is not something
a woman of honor could permit herself.
347
00:30:15,898 --> 00:30:18,483
You're determined to refuse
my suggestions.
348
00:30:18,650 --> 00:30:20,902
- I didn't say that.
- And you'd rather be unjust...
349
00:30:21,069 --> 00:30:23,070
...than risk showing me
a touch of kindness?
350
00:30:23,238 --> 00:30:25,323
I would welcome the chance
to prove to you...
351
00:30:25,491 --> 00:30:28,659
...that what lies behind this
is not hatred or resentment but...
352
00:30:28,827 --> 00:30:30,328
But what?
353
00:30:59,650 --> 00:31:01,192
Listen to this:
354
00:31:01,443 --> 00:31:05,112
"He knows exactly how far
he may venture without risk...
355
00:31:05,280 --> 00:31:07,240
...and guarantees his own security...
356
00:31:07,407 --> 00:31:12,620
...by tormenting only the safest kind
of victim: Women."
357
00:31:18,293 --> 00:31:20,294
Madame de Volanges.
358
00:31:25,968 --> 00:31:28,469
- Goodbye, Aunt.
- Goodbye, dear boy.
359
00:31:34,184 --> 00:31:36,644
- Monsieur, please...
- I'll write soon.
360
00:31:56,290 --> 00:31:59,500
My dear Madame de Tourvel...
361
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
...I have just come...
362
00:32:04,006 --> 00:32:05,006
[GIGGLES]
363
00:32:05,173 --> 00:32:06,841
Don't move, I said.
364
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
- To my desk...
365
00:32:11,680 --> 00:32:13,681
[THUNDER CRASHING]
366
00:32:14,683 --> 00:32:17,184
...in the middle of a stormy night...
367
00:32:18,604 --> 00:32:20,271
...during which...
368
00:32:21,315 --> 00:32:23,941
...I have been...
369
00:32:24,860 --> 00:32:26,527
...tossed...
370
00:32:27,195 --> 00:32:30,948
...from exultation...
371
00:32:31,116 --> 00:32:33,868
...to exhaustion...
372
00:32:34,286 --> 00:32:36,370
...and back again.
373
00:32:37,205 --> 00:32:39,540
Yet, despite these torments...
374
00:32:41,376 --> 00:32:43,711
...I guarantee that at this moment...
375
00:32:43,879 --> 00:32:48,257
...I am far happier than you.
376
00:32:55,390 --> 00:32:58,809
We'll finish it later, shall we?
377
00:33:05,567 --> 00:33:07,610
VALMONT:
Your damned cousin, the Volanges bitch...
378
00:33:07,778 --> 00:33:09,654
...wanted me away
from Madame de Tourvel.
379
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Well, now I am, and I intend
to make her suffer for it.
380
00:33:13,075 --> 00:33:18,579
Your plan, to ruin her daughter,
are you making any progress?
381
00:33:20,123 --> 00:33:22,625
Is there anything I can do to help?
382
00:33:22,793 --> 00:33:25,419
I'm entirely at your disposal.
383
00:33:27,172 --> 00:33:29,799
Well, yes.
384
00:33:30,926 --> 00:33:34,470
I told Danceny you would act
as his confidant and adviser.
385
00:33:35,180 --> 00:33:38,641
I need you to stiffen his resolve,
if that's the phrase.
386
00:33:40,977 --> 00:33:42,687
I thought if anyone could help him...
387
00:33:42,854 --> 00:33:45,356
Help? He doesn't need help,
he needs hindrances.
388
00:33:45,524 --> 00:33:49,485
If he has to climb over enough of them,
he might inadvertently fall on top of her.
389
00:33:49,653 --> 00:33:50,861
[LAUGHS]
390
00:33:51,029 --> 00:33:53,155
I take it he hasn't been a great success.
391
00:33:53,323 --> 00:33:55,074
He's been disastrous.
392
00:33:55,242 --> 00:33:58,327
Like most intellectuals,
he's intensely stupid.
393
00:34:01,832 --> 00:34:05,584
I often wonder how you managed
to invent yourself.
394
00:34:06,461 --> 00:34:09,213
I had no choice, did I? I'm a woman.
395
00:34:09,673 --> 00:34:13,634
Women are obliged to be
far more skillful than men.
396
00:34:14,219 --> 00:34:18,264
You can ruin our reputation and our life
with a few well-chosen words.
397
00:34:18,432 --> 00:34:21,267
So, of course,
I had to invent not only myself...
398
00:34:21,518 --> 00:34:25,312
...but ways of escape
no one has ever thought of before.
399
00:34:26,648 --> 00:34:28,566
And I've succeeded because...
400
00:34:28,984 --> 00:34:35,156
...I've always known I was born
to dominate your sex and avenge my own.
401
00:34:36,366 --> 00:34:39,493
Yes, but what I ask was, how?
402
00:34:45,333 --> 00:34:48,836
When I came out into society I was 15.
403
00:34:49,504 --> 00:34:52,923
I already knew that the role
I was condemned to...
404
00:34:53,133 --> 00:34:55,885
...namely, to keep quiet
and do what I was told...
405
00:34:56,052 --> 00:34:59,805
...gave me the perfect
opportunity to listen and observe.
406
00:35:00,265 --> 00:35:03,893
Not to what people told me,
which naturally was of no interest...
407
00:35:04,436 --> 00:35:07,855
...but to whatever it was
they were trying to hide.
408
00:35:08,440 --> 00:35:11,025
I practiced detachment.
409
00:35:11,568 --> 00:35:14,111
I learned how to look cheerful
while under the table...
410
00:35:14,279 --> 00:35:17,281
...I stuck a fork into the back of my hand.
411
00:35:18,283 --> 00:35:20,326
I became...
412
00:35:20,702 --> 00:35:23,537
...a virtuoso of deceit.
413
00:35:23,705 --> 00:35:26,415
It wasn't pleasure I was after,
it was knowledge.
414
00:35:27,209 --> 00:35:31,253
I consulted the strictest moralist
to learn how to appear.
415
00:35:31,421 --> 00:35:33,506
Philosophers, to find out what to think.
416
00:35:33,673 --> 00:35:36,967
And novelists, to see
what I could get away with.
417
00:35:37,552 --> 00:35:42,598
And in the end I distilled everything
to one wonderfully simple principle...
418
00:35:43,892 --> 00:35:46,435
...win or die.
419
00:35:48,313 --> 00:35:50,439
So you're infallible, are you?
420
00:35:51,650 --> 00:35:53,859
If I want a man, I have him.
421
00:35:54,110 --> 00:35:57,196
If he wants to tell, he finds that he can't.
422
00:35:59,241 --> 00:36:01,575
That's the whole story.
423
00:36:02,410 --> 00:36:04,161
And was that our story?
424
00:36:08,750 --> 00:36:11,377
I wanted you before we'd ever met.
425
00:36:12,003 --> 00:36:14,338
My self-esteem demanded it.
426
00:36:15,674 --> 00:36:18,092
Then when you began to pursue me...
427
00:36:18,802 --> 00:36:20,678
...I wanted you so badly.
428
00:36:22,556 --> 00:36:27,434
It's the only time I have ever been
controlled by my desire.
429
00:36:29,354 --> 00:36:31,730
Single combat.
430
00:36:50,792 --> 00:36:52,084
[WHISPERS INDISTINCTLY]
431
00:36:52,252 --> 00:36:53,377
Ah!
432
00:36:53,545 --> 00:36:55,754
Madame de Volanges.
433
00:37:05,390 --> 00:37:07,224
Your note said it was urgent.
434
00:37:07,767 --> 00:37:10,978
It's days now. I haven't been able
to think of anything else.
435
00:37:11,146 --> 00:37:15,190
Please, sit down.
I have reason to believe...
436
00:37:15,859 --> 00:37:18,861
...that a... Oh, how should I describe it?
437
00:37:19,905 --> 00:37:24,700
That a dangerous liaison
has sprung up between your daughter...
438
00:37:24,951 --> 00:37:27,369
...and the Chevalier Danceny.
439
00:37:27,537 --> 00:37:30,873
Oh, no, that's completely absurd.
440
00:37:31,166 --> 00:37:35,461
Cécile is still a child.
She understands nothing of these things.
441
00:37:35,629 --> 00:37:39,214
And Danceny is an entirely
respectable young man.
442
00:37:39,925 --> 00:37:41,300
Tell me...
443
00:37:41,509 --> 00:37:44,345
...does Cécile have a great
many correspondents?
444
00:37:44,512 --> 00:37:45,846
Why do you ask?
445
00:37:46,014 --> 00:37:48,349
I went to her room
at the beginning of this week.
446
00:37:48,516 --> 00:37:50,684
I simply knocked on the door
and entered.
447
00:37:50,852 --> 00:37:52,311
She was stuffing an envelope...
448
00:37:52,479 --> 00:37:55,272
...into the top right-hand drawer
of her bureau...
449
00:37:55,440 --> 00:37:57,274
...in which I couldn't help noticing...
450
00:37:57,442 --> 00:38:00,194
...there seemed to be a large number
of similar letters.
451
00:38:04,574 --> 00:38:06,951
I am most grateful to you.
452
00:38:10,956 --> 00:38:14,333
Would you think it impertinent
if I were to make another suggestion?
453
00:38:14,501 --> 00:38:15,751
No, no.
454
00:38:15,919 --> 00:38:17,670
If my recollection is correct...
455
00:38:17,837 --> 00:38:20,422
...I overheard you saying
to the Vicomte de Valmont...
456
00:38:20,590 --> 00:38:23,801
...that his aunt invited you and Cécile
to stay at her château.
457
00:38:24,552 --> 00:38:27,054
She has, yes, repeatedly.
458
00:38:30,892 --> 00:38:34,561
A spell in the country
might be the very thing.
459
00:38:40,235 --> 00:38:41,860
Thank you.
460
00:38:51,579 --> 00:38:53,914
You asked for hindrances.
461
00:38:54,165 --> 00:38:57,418
You are a genuinely wicked woman.
462
00:38:57,669 --> 00:38:59,962
And you wanted a chance
to make my cousin suffer.
463
00:39:00,130 --> 00:39:03,090
- I can't resist you.
- I made it easy for you.
464
00:39:03,258 --> 00:39:06,677
But all this is most inconvenient.
465
00:39:07,971 --> 00:39:11,807
The Comtesse de Beaulieu
has invited me to stay.
466
00:39:11,975 --> 00:39:14,351
Well, you will just have to put her off.
467
00:39:14,894 --> 00:39:18,939
Well, the Comtesse has promised me
extensive use of her gardens.
468
00:39:19,107 --> 00:39:22,776
It seems her husband's fingers are
not as green as they once were.
469
00:39:22,944 --> 00:39:24,278
Maybe not.
470
00:39:24,446 --> 00:39:27,781
But from what I hear,
all his friends are gardeners.
471
00:39:27,949 --> 00:39:29,616
Is that so?
472
00:39:29,784 --> 00:39:31,869
You want your revenge,
I want my revenge.
473
00:39:32,037 --> 00:39:34,705
I'm afraid there's only
one place you can go.
474
00:39:34,873 --> 00:39:37,916
- Back to Auntie, eh?
- Back to Auntie.
475
00:39:38,084 --> 00:39:41,628
Where you can also pursue
that other matter.
476
00:39:41,796 --> 00:39:44,465
You have some evidence to procure,
have you not?
477
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
Don't you think it would
be a generous gesture...
478
00:39:52,766 --> 00:39:55,684
...to show the proper confidence
in my abilities...
479
00:39:55,852 --> 00:39:58,687
...if we were to take
that evidence for granted?
480
00:39:58,897 --> 00:40:01,899
I need it in writing, Vicomte.
481
00:40:04,486 --> 00:40:07,696
- Now you must leave me.
- Must I? Why?
482
00:40:08,156 --> 00:40:10,240
- Because I'm hungry.
- Yes?
483
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
I have quite an appetite myself.
484
00:40:13,870 --> 00:40:16,246
Then go home and eat.
485
00:40:20,543 --> 00:40:22,419
In writing.
486
00:41:56,973 --> 00:42:01,185
You'll be pleased to hear,
my dear, that Armand is on his feet again...
487
00:42:01,352 --> 00:42:03,103
...and back at work.
488
00:42:08,943 --> 00:42:10,110
Who?
489
00:42:11,571 --> 00:42:13,488
Monsieur Armand!
490
00:42:13,656 --> 00:42:17,784
Whose family you helped so generously.
491
00:42:17,952 --> 00:42:19,995
Oh, yes!
492
00:42:20,163 --> 00:42:24,208
When my nephew was last here
we discovered, quite by chance...
493
00:42:24,375 --> 00:42:28,420
...that he had gone into the village...
VALMONT: Are you all right, madame?
494
00:42:28,588 --> 00:42:31,590
I'm sorry to interrupt, Aunt.
It seemed to me, all of a sudden...
495
00:42:31,758 --> 00:42:34,009
...that Madame de Tourvel
didn't look at all well.
496
00:42:34,177 --> 00:42:36,303
- I'm quite all right.
- Perhaps some fresh air.
497
00:42:36,471 --> 00:42:37,888
Do you feel constricted?
498
00:42:38,056 --> 00:42:40,557
I feel sure Madame de Volanges is right,
as usual.
499
00:42:40,725 --> 00:42:42,017
A turn around the grounds.
500
00:42:42,185 --> 00:42:46,688
ROSEMONDE: Yes, a little walk
in the garden. It's not too cool, I think.
501
00:42:47,148 --> 00:42:49,274
Fresh air will do you the world of good.
502
00:42:49,442 --> 00:42:51,777
That meal was somewhat heavy, perhaps.
503
00:42:51,986 --> 00:42:55,405
I can't believe that was the cause.
504
00:42:56,616 --> 00:42:57,699
Come back for it.
505
00:43:11,547 --> 00:43:13,423
Mademoiselle.
506
00:43:14,342 --> 00:43:17,010
I've no wish to arouse suspicion,
so I'll be brief.
507
00:43:17,178 --> 00:43:19,680
The letter is from the Chevalier Danceny.
508
00:43:20,056 --> 00:43:23,183
- Yes, I thought...
- Now, the handing over of such letters...
509
00:43:23,351 --> 00:43:26,228
...is a far-from-easy
matter to accomplish.
510
00:43:26,396 --> 00:43:30,107
I cannot be expected to create
a diversion every day.
511
00:43:30,275 --> 00:43:31,608
So...
512
00:43:33,361 --> 00:43:37,155
This key resembles your bedroom key,
which is kept in your mother's room...
513
00:43:37,323 --> 00:43:39,449
...on the mantelpiece,
tied with a blue ribbon.
514
00:43:39,617 --> 00:43:41,326
Take it,
go attach the blue ribbon...
515
00:43:41,494 --> 00:43:43,870
...and put it in the place
of your bedroom key.
516
00:43:44,038 --> 00:43:47,332
Bring it to me and I will get
a copy cut within two hours.
517
00:43:47,500 --> 00:43:49,876
I can collect your letters
and deliver Danceny's...
518
00:43:50,044 --> 00:43:52,254
...without any complications.
519
00:43:52,588 --> 00:43:55,257
Now, in the cupboard by your bed...
520
00:43:55,425 --> 00:43:57,884
...you'll find a feather
and a small bottle of oil...
521
00:43:58,052 --> 00:44:01,930
...so that you may oil the lock
and hinges on the ante-room door.
522
00:44:02,807 --> 00:44:05,559
- Are you sure, monsieur?
- Trust me.
523
00:44:09,397 --> 00:44:11,231
Believe me, mademoiselle...
524
00:44:11,399 --> 00:44:16,153
...if there's one thing I can't abide,
it's deceitfulness.
525
00:44:40,094 --> 00:44:43,513
I trust you are feeling a little better,
madame.
526
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
If I were ill, monsieur, it would not be
difficult to guess who was responsible.
527
00:44:59,655 --> 00:45:01,823
You can't mean me, do you?
528
00:45:01,991 --> 00:45:04,368
- You promised to leave here.
- And I did.
529
00:45:04,619 --> 00:45:07,287
Would you excuse me, madame?
530
00:45:24,263 --> 00:45:26,640
Quick, your mother.
531
00:45:38,194 --> 00:45:39,778
What are you doing?
532
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
I just came up to fetch your shawl.
533
00:45:50,373 --> 00:45:51,915
[DOOR CLOSES]
534
00:46:36,210 --> 00:46:37,878
Why are you so angry with me?
535
00:46:38,045 --> 00:46:41,548
All I can offer you is my friendship.
Can't you accept it?
536
00:46:41,716 --> 00:46:44,885
I could pretend to,
but that would be dishonest.
537
00:46:45,052 --> 00:46:48,513
The man I used to be would have been
content with friendship...
538
00:46:48,681 --> 00:46:51,766
...and then set about trying
to turn it to his advantage.
539
00:46:51,934 --> 00:46:54,144
But I have changed now.
540
00:46:54,312 --> 00:46:59,024
I can't conceal from you that
I love you tenderly, passionately...
541
00:46:59,192 --> 00:47:02,319
...and above all, respectfully.
542
00:47:04,280 --> 00:47:08,241
So how am I to demote myself
to the tepid position of friend?
543
00:47:08,409 --> 00:47:11,828
Not that you're even pretending
to show friendship.
544
00:47:12,246 --> 00:47:15,248
- What do you mean?
- Well, is this friendly?
545
00:47:17,251 --> 00:47:21,046
Why must you deliberately
destroy my peace of mind?
546
00:47:27,970 --> 00:47:30,805
You were wrong to feel threatened
by me, madame.
547
00:47:31,140 --> 00:47:34,976
Your happiness is far more
important to me than my own.
548
00:47:35,478 --> 00:47:39,022
That is what I mean
when I say that I love you.
549
00:47:39,982 --> 00:47:42,317
I think we should end this conversation.
550
00:47:42,902 --> 00:47:45,445
I shall leave you in possession
of the field.
551
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
But look...
552
00:47:51,827 --> 00:47:55,288
We are to be living under the same roof,
at least for a few days.
553
00:47:55,456 --> 00:47:58,250
Surely we don't have to try
to avoid each other?
554
00:47:58,417 --> 00:47:59,543
[LAUGHS]
555
00:47:59,710 --> 00:48:01,044
Of course not.
556
00:48:01,212 --> 00:48:04,297
Provided you adhere
to my few simple rules.
557
00:48:04,507 --> 00:48:08,301
I shall obey you in this as in everything.
558
00:48:15,810 --> 00:48:17,435
Monsieur...
559
00:48:19,814 --> 00:48:21,064
What?
560
00:48:22,483 --> 00:48:23,733
Nothing.
561
00:49:37,391 --> 00:49:39,601
Shh. Nothing to worry about.
562
00:49:40,561 --> 00:49:43,772
- Have you brought a letter?
- No.
563
00:49:44,398 --> 00:49:45,649
Then what?
564
00:49:46,734 --> 00:49:48,068
Ah...!
565
00:49:48,235 --> 00:49:49,319
[GASPS]
566
00:49:49,487 --> 00:49:51,154
[SHOUTS]
567
00:49:51,530 --> 00:49:53,448
Shh. Shh.
568
00:49:53,616 --> 00:49:55,909
What are you going to tell your mother?
569
00:49:56,077 --> 00:49:59,454
How will you explain the fact
that I have your key?
570
00:49:59,622 --> 00:50:01,748
If I tell her I'm here at your invitation...
571
00:50:01,916 --> 00:50:05,001
...I have a feeling she'll believe me.
572
00:50:09,340 --> 00:50:10,632
What do you want?
573
00:50:10,800 --> 00:50:12,425
Well, I don't know.
574
00:50:15,346 --> 00:50:17,389
- What do you think?
- No!
575
00:50:17,556 --> 00:50:19,933
All right. All right.
576
00:50:20,101 --> 00:50:22,477
I just want you to give me a kiss.
577
00:50:25,523 --> 00:50:27,982
- A kiss?
- That's all.
578
00:50:29,151 --> 00:50:30,985
- Then will you go?
- Then I'll go.
579
00:50:31,153 --> 00:50:33,988
- Promise?
- Whatever you say.
580
00:50:35,866 --> 00:50:37,409
All right.
581
00:50:43,791 --> 00:50:46,292
[GRUNTING]
582
00:50:54,301 --> 00:50:55,552
All right?
583
00:50:56,887 --> 00:50:58,304
Very nice.
584
00:50:58,639 --> 00:51:00,515
No, I mean, will you go now?
585
00:51:00,683 --> 00:51:02,392
Oh, I don't think so.
586
00:51:03,978 --> 00:51:07,605
- But you promised.
- I promised to go when you gave me a kiss.
587
00:51:07,773 --> 00:51:10,567
You didn't give me a kiss.
I gave you a kiss.
588
00:51:10,735 --> 00:51:12,569
Not the same thing at all.
589
00:51:13,738 --> 00:51:15,363
And if I give you a kiss?
590
00:51:15,531 --> 00:51:19,701
Let's just get ourselves
more comfortable, shall we?
591
00:51:49,607 --> 00:51:51,900
I better see what's wrong,
if you will excuse me.
592
00:51:52,067 --> 00:51:53,860
Of course, my dear.
593
00:51:54,153 --> 00:51:55,361
I shouldn't worry, madame.
594
00:51:55,529 --> 00:51:59,032
The young have such miraculous
powers of recuperation.
595
00:51:59,408 --> 00:52:02,702
I'm sure she'll soon
be back in the saddle.
596
00:52:26,644 --> 00:52:29,062
[CÉCILE WHIMPERING]
597
00:52:37,571 --> 00:52:41,241
CÉCILE: Who else can I turn to
in my desperation, madame?
598
00:52:41,408 --> 00:52:44,619
And how can I write
the necessary words?
599
00:53:11,897 --> 00:53:14,649
There's something going on,
and Cécile will not tell me.
600
00:53:14,817 --> 00:53:16,985
You must speak to her at once.
601
00:53:17,820 --> 00:53:19,153
Tell me...
602
00:53:19,446 --> 00:53:21,322
...you resisted him, did you?
603
00:53:21,991 --> 00:53:23,491
Of course I did...
604
00:53:24,159 --> 00:53:25,702
...as much as I could.
605
00:53:26,120 --> 00:53:28,329
- But he forced you?
- No...
606
00:53:30,124 --> 00:53:31,624
...not exactly.
607
00:53:33,294 --> 00:53:35,753
But I found it almost
impossible to defend myself.
608
00:53:35,921 --> 00:53:37,964
Why was that? Did he tie you up?
609
00:53:38,132 --> 00:53:44,512
No. No, he just has a way
of putting things.
610
00:53:44,805 --> 00:53:48,516
- You can't think of an answer.
- Not even "no"?
611
00:53:49,393 --> 00:53:51,978
I kept on saying no all the time.
612
00:53:55,149 --> 00:53:57,775
But somehow,
that wasn't what I was doing.
613
00:54:01,530 --> 00:54:03,406
I am so ashamed.
614
00:54:09,788 --> 00:54:12,165
You'll find the shame is like the pain.
615
00:54:14,835 --> 00:54:17,170
You only feel it once.
616
00:54:24,970 --> 00:54:27,221
You really want my advice?
617
00:54:35,856 --> 00:54:37,231
Please.
618
00:54:39,193 --> 00:54:41,194
Allow Monsieur de Valmont...
619
00:54:41,362 --> 00:54:45,406
...to continue your instruction.
620
00:54:46,116 --> 00:54:49,953
Convince your mother
you've forgotten Danceny.
621
00:54:50,120 --> 00:54:54,457
- And raise no objection to the marriage.
- With Monsieur de Bastide?
622
00:54:54,625 --> 00:54:58,002
When it comes to marriage,
one man is as good as the next.
623
00:54:58,170 --> 00:55:02,090
And even the least accommodating
is less trouble than a mother.
624
00:55:02,257 --> 00:55:08,054
Are you saying, I'm going to have
to do that, with three different men?
625
00:55:08,222 --> 00:55:10,348
I'm saying, you stupid little girl...
626
00:55:10,516 --> 00:55:13,309
...that provided you take
a few elementary precautions...
627
00:55:13,477 --> 00:55:15,228
...you can do it, or not...
628
00:55:15,396 --> 00:55:18,356
...with as many men as you like,
as often as you like...
629
00:55:18,524 --> 00:55:21,025
...in as many different ways as you like.
630
00:55:22,069 --> 00:55:26,906
Our sex has few enough advantages,
so make the best of those you have.
631
00:55:30,244 --> 00:55:31,577
Now, here comes your maman...
632
00:55:31,745 --> 00:55:35,915
...so remember what I've said,
and above all, no sniveling.
633
00:55:44,508 --> 00:55:46,050
How are you feeling now, my dear?
634
00:55:46,218 --> 00:55:48,761
Oh, much better, thank you, maman.
635
00:55:48,929 --> 00:55:51,431
I think you look tired.
I think you should go to bed.
636
00:55:51,598 --> 00:55:54,100
- No, I...
- You should do as your mother suggests.
637
00:55:54,268 --> 00:55:56,769
We can arrange to have
something brought to your room.
638
00:55:56,937 --> 00:55:59,272
I'm sure it will do you good.
639
00:56:00,024 --> 00:56:02,316
Well, perhaps you are right, madame.
640
00:56:06,196 --> 00:56:09,282
You have such a very good
influence on her.
641
00:56:11,035 --> 00:56:13,036
[CHATTERING]
642
00:56:33,098 --> 00:56:36,184
I don't think I've congratulated you
on your revenge.
643
00:56:36,351 --> 00:56:38,895
- So you know.
- Oh, yes.
644
00:56:39,063 --> 00:56:43,357
And I believe from now on,
you'll find her door unbolted.
645
00:56:53,327 --> 00:56:54,494
Where is she?
646
00:56:54,661 --> 00:56:56,662
I can't see her at the moment.
647
00:56:59,708 --> 00:57:03,836
Surely I have explained to you before
how much I enjoy watching the battle...
648
00:57:04,004 --> 00:57:05,379
...between love and virtue.
649
00:57:05,547 --> 00:57:08,174
What concerns me is that
you seem to enjoy watching it...
650
00:57:08,342 --> 00:57:10,843
...much more than you
used to enjoy winning it.
651
00:57:11,011 --> 00:57:13,012
All in good time.
652
00:57:13,180 --> 00:57:16,432
The century is drawing to its close.
653
00:57:19,853 --> 00:57:21,604
Isn't it a pity that our agreement...
654
00:57:21,772 --> 00:57:25,024
...does not relate to the task you set me...
655
00:57:25,859 --> 00:57:28,528
...rather than the task I set myself?
656
00:57:28,862 --> 00:57:31,322
I am grateful, of course.
657
00:57:31,490 --> 00:57:35,159
But that would have been
almost insultingly simple.
658
00:57:35,327 --> 00:57:38,538
One does not applaud the tenor
for clearing his throat.
659
00:57:38,705 --> 00:57:40,706
[CHUCKLES]
660
00:57:56,014 --> 00:57:58,015
[SINGING OPERATICALLY]
661
00:59:58,929 --> 01:00:01,806
As with every other science,
the first thing you must learn...
662
01:00:01,974 --> 01:00:04,016
...is to call everything
by its proper name.
663
01:00:04,184 --> 01:00:06,310
I don't see why we have to talk at all.
664
01:00:06,478 --> 01:00:08,396
Without the correct polite vocabulary...
665
01:00:08,563 --> 01:00:11,107
...how can you indicate
what you would like me to do...
666
01:00:11,275 --> 01:00:13,859
...or make an offer of something
I might find agreeable?
667
01:00:14,027 --> 01:00:17,154
- Surely you just...
- You see, if I do my work adequately...
668
01:00:17,322 --> 01:00:19,365
...I would like to think
you'll be able to...
669
01:00:19,533 --> 01:00:22,660
...surprise Monsieur de Bastide
on his wedding night.
670
01:00:22,828 --> 01:00:25,121
- Would he be pleased?
- Of course.
671
01:00:25,289 --> 01:00:29,166
He'll merely assume your maman
has done her duty and fully briefed you.
672
01:00:29,334 --> 01:00:32,336
Maman couldn't possibly talk
of anything of that sort.
673
01:00:32,504 --> 01:00:33,921
I can't think why.
674
01:00:34,089 --> 01:00:38,384
She was, after all, one of the most
notorious young women in Paris.
675
01:00:38,552 --> 01:00:40,052
- Maman?
- Certainly.
676
01:00:40,220 --> 01:00:42,805
More noted for her enthusiasm
than her ability...
677
01:00:42,973 --> 01:00:45,057
...if I remember rightly.
678
01:00:45,434 --> 01:00:48,728
There was a famous occasion
before you were born...
679
01:00:48,979 --> 01:00:51,522
This would have been...
680
01:00:56,236 --> 01:00:59,572
...when your mother went to stay
with the Comtesse de Beaulieu...
681
01:00:59,740 --> 01:01:02,408
...who tactfully gave her a room
between your father's...
682
01:01:02,576 --> 01:01:04,410
...and that of a Monsieur de Vressac...
683
01:01:04,578 --> 01:01:07,038
...who was her acknowledged
lover at the time.
684
01:01:07,205 --> 01:01:10,416
Yet, in spite of these
careful arrangements...
685
01:01:10,584 --> 01:01:13,252
...she contrived to spend
the night with a third party.
686
01:01:13,962 --> 01:01:18,632
- Heh, I can't believe that.
- No, no, I assure you, it's true.
687
01:01:18,967 --> 01:01:20,760
How do you know?
688
01:01:20,927 --> 01:01:23,554
The third party was myself.
689
01:01:28,143 --> 01:01:30,019
[LAUGHS]
690
01:01:37,778 --> 01:01:41,113
You asked me if Monsieur de Bastide
would be pleased with your abilities.
691
01:01:41,281 --> 01:01:43,449
And the answer is...
692
01:01:43,867 --> 01:01:46,702
...education is never a waste.
693
01:01:54,002 --> 01:01:55,336
Now...
694
01:01:56,588 --> 01:01:59,090
...I think we might begin...
695
01:01:59,299 --> 01:02:02,218
...with one or two Latin terms.
696
01:02:03,428 --> 01:02:05,429
[SPEAKING IN LATIN]
697
01:02:37,921 --> 01:02:40,923
VALMONT: We go for a walk together
almost every day.
698
01:02:41,091 --> 01:02:43,551
A little further every time down the path...
699
01:02:43,718 --> 01:02:45,177
...that has no turning.
700
01:02:46,680 --> 01:02:48,472
She has accepted my love...
701
01:02:48,640 --> 01:02:51,225
...I have accepted her friendship.
702
01:02:52,310 --> 01:02:55,938
We are both aware of how little
there is to choose between them.
703
01:02:56,106 --> 01:02:58,482
I wish you knew me well enough
to recognize...
704
01:02:58,650 --> 01:03:00,693
...how much you have changed me.
705
01:03:01,069 --> 01:03:04,864
My friends in Paris
remarked on it at once.
706
01:03:05,031 --> 01:03:07,741
I have become
the soul of consideration...
707
01:03:07,909 --> 01:03:11,078
...conscientious, charitable...
708
01:03:11,246 --> 01:03:13,247
...more celibate than a monk.
- Ha-ha-ha.
709
01:03:13,415 --> 01:03:14,498
More celibate?
710
01:03:14,666 --> 01:03:18,711
Well, you know the stories
one hears in Paris.
711
01:03:19,629 --> 01:03:23,215
VALMONT:
I feel she is inches from surrender.
712
01:03:23,383 --> 01:03:25,885
Her eyes are closing.
713
01:03:28,430 --> 01:03:31,223
[THUNDER RUMBLING]
714
01:03:33,894 --> 01:03:35,436
[DOOR OPENS]
715
01:03:41,193 --> 01:03:42,234
Madame.
716
01:03:44,738 --> 01:03:46,572
Where are you going, monsieur?
717
01:03:46,740 --> 01:03:49,033
- To the salon.
- There is no one there.
718
01:03:49,201 --> 01:03:51,785
The others have all decided
on an early night.
719
01:03:51,953 --> 01:03:55,581
- I very much missed our walk today.
- Yes.
720
01:03:57,792 --> 01:04:02,087
I fear with the weather as it is, we can
look forward to very few more of them.
721
01:04:02,255 --> 01:04:07,092
- This heavy rain is surely exceptional.
- Yes. May I?
722
01:04:08,720 --> 01:04:10,429
Of course.
723
01:04:16,144 --> 01:04:20,189
But, you see, within a week
I shall have concluded my business.
724
01:04:25,070 --> 01:04:26,737
- I see.
- Even so, I am not sure...
725
01:04:26,905 --> 01:04:28,948
...I'll be able to bring myself to leave.
726
01:04:29,115 --> 01:04:30,157
Oh, please. You must.
727
01:04:30,325 --> 01:04:33,994
- Are you still so anxious to be rid of me?
- You know the answer to that.
728
01:04:37,040 --> 01:04:39,542
I rely on your integrity and generosity.
729
01:04:40,210 --> 01:04:41,961
I want to able to be grateful to you.
730
01:04:42,128 --> 01:04:44,296
Forgive me if I say
I don't want your gratitude.
731
01:04:44,464 --> 01:04:47,758
What I want from you
is something altogether deeper.
732
01:04:49,553 --> 01:04:53,347
I know God is punishing me for my pride.
I was so certain this could never happen.
733
01:04:53,515 --> 01:04:55,140
- Nothing like what? Love?
- I can't.
734
01:04:55,308 --> 01:04:57,351
- Is love what you mean?
- You promised not to.
735
01:04:57,519 --> 01:04:58,978
Yes, of course,
but I must know.
736
01:04:59,145 --> 01:05:01,355
I can't, don't you understand?
It's impossible.
737
01:05:01,523 --> 01:05:04,650
You don't have to speak. Just look at me.
738
01:05:18,665 --> 01:05:19,999
Yes.
739
01:05:29,634 --> 01:05:30,801
[GASPS]
740
01:05:31,261 --> 01:05:32,886
[CRYING]
741
01:05:45,483 --> 01:05:49,320
For God's sake, you must leave
me if you don't want to kill me.
742
01:05:50,155 --> 01:05:51,697
You must help.
743
01:05:52,240 --> 01:05:55,034
[SOBBING]
744
01:07:16,282 --> 01:07:19,785
Fetch Madame,
Madame de Tourvel has been taken ill.
745
01:07:39,848 --> 01:07:41,807
I heard something as I was passing.
746
01:07:41,975 --> 01:07:44,601
She seemed to be having
difficulty breathing.
747
01:07:44,811 --> 01:07:47,062
- Oh, my dear, whatever is it?
- I'm all right now.
748
01:07:48,523 --> 01:07:51,567
I shall leave her
in your capable hands, Aunt.
749
01:07:51,735 --> 01:07:54,111
We must send for a doctor, my dear.
750
01:07:54,279 --> 01:07:57,448
TOURVEL: No, no, please.
I don't need a doctor. I just...
751
01:07:59,701 --> 01:08:01,994
Sit with me for a moment.
752
01:08:08,251 --> 01:08:09,752
[HISSES]
753
01:08:42,494 --> 01:08:44,495
I must leave this house.
754
01:08:45,789 --> 01:08:48,207
I am most desperately in love.
755
01:08:49,459 --> 01:08:52,377
To leave is the last thing in the world
I want to do, but...
756
01:08:52,545 --> 01:08:55,464
...I'd rather die than
have to live with the guilt.
757
01:08:55,632 --> 01:08:59,927
My dear girl,
none of this is any surprise to me.
758
01:09:00,094 --> 01:09:04,973
The only thing that might surprise one
is how little the world changes.
759
01:09:05,141 --> 01:09:07,559
What should I do? What's your advice?
760
01:09:07,727 --> 01:09:10,187
If I remember rightly in such matters...
761
01:09:10,396 --> 01:09:13,065
...all advice is useless.
762
01:09:14,317 --> 01:09:16,235
I have never been so unhappy.
763
01:09:16,402 --> 01:09:18,570
I'm sorry to say this but...
764
01:09:18,988 --> 01:09:24,117
...those who are most worthy of love
are never made happy by it.
765
01:09:24,285 --> 01:09:26,286
But why? Why should that be?
766
01:09:26,788 --> 01:09:31,416
Do you still think men
love the way we do?
767
01:09:31,584 --> 01:09:33,043
No.
768
01:09:33,211 --> 01:09:36,713
Men enjoy the happiness they feel.
769
01:09:36,881 --> 01:09:40,300
We can only enjoy
the happiness we give.
770
01:09:43,263 --> 01:09:45,597
They are not capable...
771
01:09:45,849 --> 01:09:50,310
...of devoting themselves
exclusively to one person.
772
01:09:50,770 --> 01:09:54,106
So to hope to be made happy by love...
773
01:09:54,858 --> 01:09:57,818
...is a certain cause of grief.
774
01:10:00,154 --> 01:10:02,614
I am devoted to my nephew.
775
01:10:02,907 --> 01:10:05,450
But what is true of most men...
776
01:10:05,618 --> 01:10:08,537
...is doubly so of him.
777
01:10:09,789 --> 01:10:11,290
And yet...
778
01:10:11,624 --> 01:10:14,251
...he could have, just now...
779
01:10:16,921 --> 01:10:18,714
He took pity on me.
780
01:10:19,799 --> 01:10:22,551
If he has released you...
781
01:10:23,303 --> 01:10:26,346
...my dear child, you must go.
782
01:10:34,981 --> 01:10:36,440
Get up, sir, quick.
783
01:10:37,650 --> 01:10:39,151
Sir!
784
01:10:41,487 --> 01:10:42,946
What is it?
785
01:10:43,531 --> 01:10:44,907
Over here.
786
01:10:49,203 --> 01:10:51,496
- What is it?
- Madame de Tourvel.
787
01:10:51,664 --> 01:10:52,998
What?
788
01:10:55,335 --> 01:10:58,503
I want you to follow her, right now.
Stay close to her.
789
01:10:58,671 --> 01:11:00,547
I want to know everything.
790
01:11:01,090 --> 01:11:05,761
Where she goes. Who she sees.
What she eats. If she sleeps.
791
01:11:05,929 --> 01:11:07,137
Everything.
792
01:11:13,061 --> 01:11:15,062
That's for bribes. Yours will come later.
793
01:11:15,229 --> 01:11:16,688
- Yes, sir.
- Now, go.
794
01:11:16,981 --> 01:11:18,315
Go!
795
01:11:31,496 --> 01:11:33,372
TOURVEL:
Dear Father Anselme...
796
01:11:33,665 --> 01:11:35,540
...try as I may, I cannot see...
797
01:11:35,708 --> 01:11:38,418
...the necessity for the interview
you suggest.
798
01:11:38,753 --> 01:11:43,382
However, since you insist,
I propose you bring him to see me...
799
01:11:43,549 --> 01:11:47,970
...on Thursday, the 28th at 6:00 p.m.
800
01:11:52,767 --> 01:11:56,561
This is excellent.
Make sure Father Anselme receives it.
801
01:11:57,563 --> 01:11:58,689
What news?
802
01:12:00,066 --> 01:12:01,441
AZOLAN:
No visitors.
803
01:12:01,609 --> 01:12:04,736
There still hasn't been
a single visitor since she got back.
804
01:12:04,904 --> 01:12:07,406
A bit of soup last night,
didn't touch the pheasant.
805
01:12:07,573 --> 01:12:09,324
Afterwards, a cup of tea.
806
01:12:09,617 --> 01:12:11,410
Nothing else to report.
807
01:12:12,453 --> 01:12:14,079
Oh yes, sir, there is.
808
01:12:14,288 --> 01:12:16,123
You wanted to know
what she was reading.
809
01:12:16,290 --> 01:12:17,332
VALMONT:
Hmm?
810
01:12:17,500 --> 01:12:20,961
The book by her bed is
Christian Thoughts...
811
01:12:21,129 --> 01:12:22,671
...Volume Two.
812
01:12:27,468 --> 01:12:29,720
How is Julie?
813
01:12:31,264 --> 01:12:34,016
She seems a bit keener
than she was in the country.
814
01:12:34,183 --> 01:12:35,642
And yourself?
815
01:12:36,644 --> 01:12:38,729
Talk about devotion to duty.
816
01:12:40,064 --> 01:12:41,732
Off you go.
817
01:12:42,400 --> 01:12:43,650
Keep it up.
818
01:12:45,528 --> 01:12:47,279
- Madame.
- Vicomte.
819
01:12:52,493 --> 01:12:53,660
Well...
820
01:12:56,831 --> 01:12:59,416
...what a pleasant surprise.
821
01:13:02,503 --> 01:13:03,670
Danceny.
822
01:13:03,880 --> 01:13:06,173
Thank you, monsieur, for everything.
823
01:13:06,340 --> 01:13:09,843
Well, I was afraid I'd been
a sad disappointment to you.
824
01:13:10,011 --> 01:13:11,219
On the contrary.
825
01:13:12,180 --> 01:13:14,639
It's you I have to thank
for keeping our love alive.
826
01:13:14,807 --> 01:13:16,975
Well, as to love,
Cécile thinks of little else.
827
01:13:17,143 --> 01:13:19,853
She and her mother are coming
back to Paris in two weeks...
828
01:13:20,021 --> 01:13:21,563
...and she is longing to see you.
829
01:13:21,731 --> 01:13:24,024
I have had the most
wonderful letter from her.
830
01:13:24,192 --> 01:13:25,233
Really?
831
01:13:25,401 --> 01:13:28,528
Not like any of her other letters,
somehow...
832
01:13:30,364 --> 01:13:32,824
...quite a different tone of voice.
833
01:13:32,992 --> 01:13:34,493
[CHUCKLES]
834
01:13:34,994 --> 01:13:36,620
CÉCILE:
My dearest...
835
01:13:37,747 --> 01:13:39,498
...Danceny...
836
01:13:40,833 --> 01:13:42,918
...I swear to you...
837
01:13:43,336 --> 01:13:44,836
VALMONT:
"...on my chastity...
838
01:13:45,004 --> 01:13:49,841
...that even if my mother forces me
to go through with this marriage"...
839
01:13:50,009 --> 01:13:55,430
...comma, "I shall be yours completely."
840
01:13:55,598 --> 01:13:58,850
Your friend, the Vicomte de Valmont...
841
01:13:59,352 --> 01:14:01,978
...has been very active on your behalf.
842
01:14:02,188 --> 01:14:05,023
I doubt if you could do more yourself.
843
01:14:06,651 --> 01:14:10,445
I don't know how I could bear to go
another two weeks without seeing her.
844
01:14:10,613 --> 01:14:14,574
We shall have to do our very best
to provide some distraction for you.
845
01:14:15,034 --> 01:14:17,369
If you would be so kind
as to wait in the carriage.
846
01:14:17,537 --> 01:14:20,372
There's a matter I must discuss
with the Vicomte in private.
847
01:14:21,207 --> 01:14:22,457
Of course.
848
01:14:22,834 --> 01:14:25,168
I don't know how I can ever repay you.
849
01:14:25,336 --> 01:14:27,838
Don't give it another thought.
850
01:14:30,049 --> 01:14:31,925
It's been delightful.
851
01:14:36,973 --> 01:14:39,099
Poor boy, he's quite harmless.
852
01:14:39,809 --> 01:14:42,686
Sometimes, Vicomte,
I can't help but adore you.
853
01:14:42,895 --> 01:14:46,356
I have a piece of news I hope
you might find entertaining.
854
01:14:46,858 --> 01:14:50,735
I have reason to believe
the next head of the house of Bastide...
855
01:14:50,945 --> 01:14:52,320
...may be a Valmont.
856
01:14:52,488 --> 01:14:54,030
What can you mean?
857
01:14:54,240 --> 01:14:57,117
Cécile is two weeks late.
858
01:14:59,328 --> 01:15:02,414
- Aren't you pleased?
- I'm not sure.
859
01:15:02,582 --> 01:15:05,167
Your aim was to revenge yourself
on Bastide.
860
01:15:05,334 --> 01:15:08,920
I have provided him with a wife trained
by me to perform, quite naturally...
861
01:15:09,088 --> 01:15:12,048
...services one would hesitate
to request from a professional...
862
01:15:12,216 --> 01:15:15,427
...and very likely pregnant as well.
863
01:15:16,053 --> 01:15:17,721
What more do you want?
864
01:15:18,264 --> 01:15:22,100
All right, Vicomte, I agree.
You have more than done your duty.
865
01:15:23,102 --> 01:15:25,604
Shame you let the other one
slip through your fingers.
866
01:15:29,567 --> 01:15:32,360
- I let her go.
- But why?
867
01:15:32,945 --> 01:15:34,154
I was moved.
868
01:15:34,322 --> 01:15:36,948
Oh, well then, no wonder you bungled it.
869
01:15:37,116 --> 01:15:39,367
I have an appointment
to visit her on Thursday...
870
01:15:39,535 --> 01:15:41,286
...and this time I shall be merciless.
871
01:15:41,454 --> 01:15:43,455
I am pleased to hear it.
872
01:15:48,544 --> 01:15:50,587
Why do you suppose we...
873
01:15:50,755 --> 01:15:53,840
...only feel compelled to chase
the ones who run away?
874
01:15:54,425 --> 01:15:55,717
Immaturity?
875
01:15:55,885 --> 01:15:59,304
I shan't have a moment's peace
until it's over.
876
01:15:59,513 --> 01:16:03,308
I love her, I hate her...
877
01:16:03,559 --> 01:16:05,143
...my life is misery.
878
01:16:06,896 --> 01:16:08,230
[YAWNS]
879
01:16:09,148 --> 01:16:12,734
Well, I think I may have kept
our young friend waiting long enough.
880
01:16:12,902 --> 01:16:15,820
I shall call on you
sometime soon after Thursday.
881
01:16:15,988 --> 01:16:17,364
Only if you succeed, Vicomte.
882
01:16:17,531 --> 01:16:20,075
I can't face another
catalogue of incompetence.
883
01:16:20,243 --> 01:16:22,953
- I shall succeed.
- I hope so.
884
01:16:23,120 --> 01:16:26,248
Once upon a time you were
a man to be reckoned with.
885
01:16:33,464 --> 01:16:35,382
[CLOCK CHIMING]
886
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
I understand Father Anselme...
887
01:17:27,977 --> 01:17:30,270
...has explained to you
the reason for my visit.
888
01:17:30,438 --> 01:17:32,564
He said you wished
to be reconciled with me...
889
01:17:32,732 --> 01:17:35,066
...before beginning instruction with him.
890
01:17:35,234 --> 01:17:36,860
That's correct.
891
01:17:37,737 --> 01:17:41,698
But I see no need for formal
reconciliation, monsieur.
892
01:17:41,866 --> 01:17:44,701
No. When I have, as you said,
insulted you...
893
01:17:44,869 --> 01:17:47,662
...and when you have treated me
with an unqualified contempt.
894
01:17:49,749 --> 01:17:50,999
Contempt?
895
01:17:51,876 --> 01:17:54,586
You run away from my aunt's house
in the middle of the night.
896
01:17:54,754 --> 01:17:57,088
You refuse to answer
or even receive my letters.
897
01:17:57,256 --> 01:17:59,591
And all this,
after I have shown a restraint...
898
01:17:59,759 --> 01:18:01,885
...of which I think we are both aware.
899
01:18:02,053 --> 01:18:04,596
I would call that,
at the very least, contempt.
900
01:18:04,764 --> 01:18:07,599
You understand me better
than you pretend to, monsieur.
901
01:18:07,767 --> 01:18:09,642
It was me you ran away from, wasn't it?
902
01:18:11,437 --> 01:18:14,439
- I had to leave.
- And do you have to keep away from me?
903
01:18:22,448 --> 01:18:25,784
I am as unhappy as you could
have ever wanted me to be.
904
01:18:27,161 --> 01:18:29,579
I've only ever wanted your happiness.
905
01:18:30,081 --> 01:18:32,457
How can I be happy without you?
906
01:18:33,209 --> 01:18:35,627
I must have you or die.
907
01:18:46,305 --> 01:18:47,472
Death it is.
908
01:18:52,895 --> 01:18:54,896
I'm sorry, madame.
909
01:18:55,356 --> 01:18:57,982
All I wanted from this meeting
was your forgiveness...
910
01:18:58,150 --> 01:19:00,819
...for the wrongs that you think
that I've done you.
911
01:19:00,986 --> 01:19:03,822
So that I may end my days
in some peace of mind.
912
01:19:04,073 --> 01:19:07,992
I understood you approved of the choice
my duty has compelled me to make.
913
01:19:08,160 --> 01:19:11,746
Yes. And your choice
has determined mine.
914
01:19:11,914 --> 01:19:12,997
Which is what?
915
01:19:13,165 --> 01:19:16,000
The only choice capable of
putting an end to my suffering.
916
01:19:16,168 --> 01:19:19,087
- What do you mean?
- I love you.
917
01:19:19,338 --> 01:19:20,630
You have no idea how much.
918
01:19:20,798 --> 01:19:24,092
Just remember I have made
far more difficult sacrifices...
919
01:19:24,260 --> 01:19:27,387
...than the one I'm about to make.
Now...
920
01:19:30,182 --> 01:19:31,766
...goodbye.
- No.
921
01:19:31,934 --> 01:19:35,186
You must listen to me! No!
922
01:19:57,835 --> 01:20:02,297
Why should you be so upset
by the idea of making me happy?
923
01:20:03,257 --> 01:20:07,969
You're right. I cannot live either
unless I make you happy.
924
01:20:09,722 --> 01:20:11,014
So I promise...
925
01:20:11,765 --> 01:20:13,391
...no more refusals...
926
01:20:14,643 --> 01:20:16,352
...and no more regrets.
927
01:20:32,161 --> 01:20:36,789
Success!
928
01:20:38,417 --> 01:20:39,626
Well...
929
01:20:39,793 --> 01:20:42,045
...I arrived at about 6.
930
01:20:42,213 --> 01:20:45,131
Yes, I think you may omit
the details of the seduction.
931
01:20:45,299 --> 01:20:47,091
They're never very enlivening.
932
01:20:47,259 --> 01:20:49,052
Just describe the event itself.
933
01:20:49,220 --> 01:20:52,597
- It was unprecedented.
- Really?
934
01:20:52,765 --> 01:20:59,187
It had a kind of charm that I don't think
I have experienced before.
935
01:20:59,355 --> 01:21:04,275
Once she'd surrendered,
she behaved with perfect candor.
936
01:21:04,443 --> 01:21:06,569
Total mutual delirium.
937
01:21:06,779 --> 01:21:11,658
Which, for the first time ever with me,
outlasted the pleasure itself.
938
01:21:11,909 --> 01:21:14,118
She was astonishing.
939
01:21:15,162 --> 01:21:19,707
So much so, that I ended by falling on
my knees and pledging her eternal love.
940
01:21:20,960 --> 01:21:23,127
And do you know that at that time...
941
01:21:23,295 --> 01:21:27,882
...and for several hours afterwards,
I actually meant it.
942
01:21:30,010 --> 01:21:31,177
I see.
943
01:21:32,721 --> 01:21:34,722
It's extraordinary, isn't it?
944
01:21:35,599 --> 01:21:36,808
Is it?
945
01:21:36,976 --> 01:21:40,144
- It sounds to me perfectly commonplace.
- Oh, no...
946
01:21:40,312 --> 01:21:41,896
...I assure you.
947
01:21:42,815 --> 01:21:45,441
But, of course,
the best thing about it is...
948
01:21:45,651 --> 01:21:50,280
...I am now in a position
to be able to claim my reward.
949
01:21:58,038 --> 01:22:01,291
You mean to say you persuaded her
to write a letter as well...
950
01:22:01,458 --> 01:22:03,960
...in the course of
this awesome encounter?
951
01:22:04,128 --> 01:22:09,090
I didn't necessarily think you were
going to be a stickler for formalities.
952
01:22:10,759 --> 01:22:15,179
In any case, I may have to declare
our arrangement null and void.
953
01:22:19,560 --> 01:22:21,352
What do you mean?
954
01:22:22,730 --> 01:22:24,814
I'm not accustomed
to be taken for granted.
955
01:22:24,982 --> 01:22:26,983
But there's no question of that.
956
01:22:27,151 --> 01:22:28,943
You're misunderstanding me.
957
01:22:29,111 --> 01:22:32,447
I have no wish to tear you away
from the arms of someone so astonishing.
958
01:22:32,615 --> 01:22:34,490
We've always been
frank with one another.
959
01:22:34,658 --> 01:22:36,743
As a matter of fact,
I've taken a new lover...
960
01:22:36,910 --> 01:22:38,953
...who is proving
more than satisfactory.
961
01:22:39,121 --> 01:22:41,456
- Who is that?
- I'm not in the mood for confidences.
962
01:22:41,624 --> 01:22:43,207
Don't let me keep you.
963
01:22:45,628 --> 01:22:48,546
You can't seriously imagine
I prefer her to you?
964
01:22:48,714 --> 01:22:50,548
You may genuinely be unaware of this...
965
01:22:50,716 --> 01:22:54,010
...but I can see quite plainly
that you are in love with this woman.
966
01:22:54,887 --> 01:22:56,429
No.
967
01:22:57,806 --> 01:22:59,307
Not at all.
968
01:22:59,475 --> 01:23:02,435
Have you forgotten what it's like
to make a woman happy?
969
01:23:02,603 --> 01:23:05,688
- And to be made happy yourself?
- I?
970
01:23:05,856 --> 01:23:09,609
- Of course not.
- We loved each other once, didn't we?
971
01:23:10,402 --> 01:23:12,320
I think it was love.
972
01:23:13,072 --> 01:23:14,739
And you made me very happy.
973
01:23:14,907 --> 01:23:17,367
And we could again.
We just untied the knot.
974
01:23:17,534 --> 01:23:18,826
It was never broken.
975
01:23:18,994 --> 01:23:21,913
Illusions, of course,
are by their nature sweet.
976
01:23:22,081 --> 01:23:25,833
I have no illusions.
I lost them on my travels.
977
01:23:30,589 --> 01:23:31,714
Now...
978
01:23:32,424 --> 01:23:34,467
...I want to come home.
979
01:23:45,062 --> 01:23:47,939
As for this present infatuation,
it won't last...
980
01:23:48,107 --> 01:23:51,401
...but for the moment,
it is beyond my control.
981
01:24:35,487 --> 01:24:39,532
MERTEUIL: My dear Vicomte, I'm obliged
to go away for a couple of weeks...
982
01:24:39,700 --> 01:24:43,035
...but I'm well aware of our arrangement.
983
01:24:44,329 --> 01:24:50,042
On my return you and I
will spend a single night together.
984
01:24:50,210 --> 01:24:54,172
We shall enjoy it enough
to regret it is to be our last.
985
01:24:54,381 --> 01:25:00,887
But then we shall remember that regret
is an essential component of happiness.
986
01:25:01,054 --> 01:25:02,180
All this, of course...
987
01:25:02,347 --> 01:25:07,351
...providing you are able
to procure this famous letter.
988
01:25:12,316 --> 01:25:14,484
VALMONT:
It shall be done.
989
01:25:14,985 --> 01:25:19,197
But Paris is so tedious without you.
990
01:25:19,364 --> 01:25:22,909
And I am living like a medieval hermit.
991
01:25:25,370 --> 01:25:27,497
[WHISPERING INDISTINCTLY]
992
01:25:29,374 --> 01:25:30,750
All right, give me a moment.
993
01:25:30,918 --> 01:25:32,251
Um, drink up.
994
01:25:32,419 --> 01:25:33,544
What is it?
995
01:25:33,712 --> 01:25:36,589
Someone who may well
not appreciate your presence.
996
01:25:36,757 --> 01:25:40,051
- Do you mean a woman?
- A lady, we might even say.
997
01:25:40,886 --> 01:25:43,054
Oh, it's not the one
we wrote that letter to?
998
01:25:43,222 --> 01:25:45,431
- The very one.
- I enjoyed that.
999
01:25:45,599 --> 01:25:48,226
You proved a most talented desk.
1000
01:25:49,645 --> 01:25:52,480
- I'd like to see what she looks like.
- Well, you can't.
1001
01:25:52,648 --> 01:25:54,232
[BOTH MOAN]
1002
01:26:00,405 --> 01:26:04,700
On second thought,
I don't see why you shouldn't.
1003
01:26:12,751 --> 01:26:16,087
- Do you have plans for this evening?
- A few friends round for dinner.
1004
01:26:16,255 --> 01:26:19,465
- And after dinner?
- Nothing firm.
1005
01:26:19,633 --> 01:26:20,675
[BOTH GRUNT]
1006
01:26:20,843 --> 01:26:22,260
[GIGGLES]
1007
01:26:23,220 --> 01:26:24,679
Well...
1008
01:26:49,955 --> 01:26:51,706
I'll be there.
1009
01:27:01,133 --> 01:27:03,301
[GIGGLES]
1010
01:27:08,974 --> 01:27:11,851
This is an unexpected pleasure.
1011
01:27:12,102 --> 01:27:15,146
- I know that woman.
- Are you sure? I'd be surprised.
1012
01:27:15,314 --> 01:27:17,356
She's been pointed out
to me at the opera.
1013
01:27:17,524 --> 01:27:19,650
Yes, well, she's striking.
1014
01:27:20,444 --> 01:27:21,819
She's a courtesan, isn't she?
1015
01:27:26,742 --> 01:27:29,243
Yes, I suppose, in a manner of speaking.
1016
01:27:29,745 --> 01:27:31,829
Well, I'm sorry to have disturbed you.
1017
01:27:31,997 --> 01:27:34,373
You haven't disturbed me.
I'm overjoyed to see you.
1018
01:27:34,541 --> 01:27:36,584
You'll never be received
at my house again.
1019
01:27:36,752 --> 01:27:38,502
I don't want your lies and excuses.
1020
01:27:38,670 --> 01:27:41,297
Sit down. Just hear me out.
That's all I ask.
1021
01:27:41,465 --> 01:27:43,090
Then you can judge.
1022
01:27:43,258 --> 01:27:44,717
[LOCK CLICKS]
1023
01:27:58,357 --> 01:28:01,859
Unfortunately, I cannot unlive
the years I lived before I met you.
1024
01:28:02,027 --> 01:28:04,403
During those years
I had a wide acquaintance...
1025
01:28:04,571 --> 01:28:09,033
...the majority of whom were no doubt
undesirable in one respect or another.
1026
01:28:09,201 --> 01:28:12,411
Now, it may surprise you
to know that Emilie...
1027
01:28:12,579 --> 01:28:16,165
...in common with many others
of her character and profession...
1028
01:28:16,333 --> 01:28:18,876
...is kind-hearted enough
to take an interest...
1029
01:28:19,044 --> 01:28:21,212
...in those less fortunate than herself.
1030
01:28:21,380 --> 01:28:22,922
In short...
1031
01:28:23,090 --> 01:28:29,220
...she has the time and the inclination
to do a great deal of charity work.
1032
01:28:30,222 --> 01:28:33,641
Donations to hospitals,
soup for the poor...
1033
01:28:37,312 --> 01:28:39,230
...protection for animals...
1034
01:28:39,564 --> 01:28:43,109
...anything which touches
her sentimental heart.
1035
01:28:43,860 --> 01:28:49,115
From time to time, I make a small
contribution to her purse. That's all.
1036
01:28:52,577 --> 01:28:54,078
Is that true?
1037
01:28:54,371 --> 01:28:56,330
My relations with Emilie...
1038
01:28:56,498 --> 01:28:59,417
...have been, for some years now,
quite blameless.
1039
01:28:59,584 --> 01:29:04,005
I mean, she's even done a little
secretarial work for me on occasion.
1040
01:29:04,881 --> 01:29:07,967
- Why did she laugh?
- I have no idea.
1041
01:29:09,428 --> 01:29:10,928
Does she know about me?
1042
01:29:11,763 --> 01:29:14,390
No doubt she made what,
in view of my past...
1043
01:29:14,558 --> 01:29:17,935
...must be regarded as a fair assumption.
1044
01:29:23,775 --> 01:29:25,526
I want to believe you.
1045
01:29:25,861 --> 01:29:28,320
I knew you were coming up.
1046
01:29:28,488 --> 01:29:29,780
You were announced.
1047
01:29:38,749 --> 01:29:39,999
I'm sorry.
1048
01:29:49,134 --> 01:29:50,634
But, no.
1049
01:29:52,804 --> 01:29:55,473
No, it's I who must apologize.
1050
01:29:56,767 --> 01:29:59,727
It was most insensitive of me.
1051
01:30:05,317 --> 01:30:08,819
I didn't think it was possible
for me to love you more.
1052
01:30:10,447 --> 01:30:12,323
But your jealousy...
1053
01:30:16,828 --> 01:30:19,080
I love you so much.
1054
01:30:34,387 --> 01:30:37,598
When will you start writing to me again?
1055
01:30:50,612 --> 01:30:52,446
MERTEUIL:
My dear Vicomte...
1056
01:30:52,614 --> 01:30:57,368
...I don't believe this self-denial
can be good for you.
1057
01:30:57,869 --> 01:31:02,540
I hope it doesn't mean you're
neglecting your little pupil.
1058
01:31:06,670 --> 01:31:09,088
But where can Danceny be?
1059
01:31:12,008 --> 01:31:14,885
I told you, I have all my people
out looking for him.
1060
01:31:15,053 --> 01:31:16,387
There's no trace of him.
1061
01:31:16,555 --> 01:31:17,847
[SHUTTER SLAMS]
1062
01:31:23,103 --> 01:31:24,395
[CÉCILE GRUNTS]
1063
01:31:30,902 --> 01:31:32,903
It is only the wind.
1064
01:31:34,739 --> 01:31:36,407
[CÉCILE GROANS]
1065
01:31:37,117 --> 01:31:38,617
- Where are you?
- Unh.
1066
01:31:38,994 --> 01:31:41,036
There's nothing to be frightened about.
1067
01:31:41,204 --> 01:31:43,414
Yes, there is.
1068
01:31:44,916 --> 01:31:47,042
I'm bleeding.
1069
01:31:47,794 --> 01:31:49,545
[GRUNTS]
1070
01:32:52,484 --> 01:32:54,610
Your porter seems to be
under the impression...
1071
01:32:54,778 --> 01:32:56,904
...that you're still out of town.
1072
01:32:57,739 --> 01:33:00,491
I have in fact only just returned.
1073
01:33:00,825 --> 01:33:03,244
Without attracting the attention
of your porter?
1074
01:33:03,411 --> 01:33:06,080
It may be time to review
your domestic arrangements.
1075
01:33:06,248 --> 01:33:08,749
I am exhausted.
Naturally, I instructed the porter...
1076
01:33:08,917 --> 01:33:12,336
...to inform any casual callers
that I was out.
1077
01:33:13,755 --> 01:33:15,756
And you here as well...
1078
01:33:15,924 --> 01:33:18,217
...my dear young friend.
1079
01:33:20,303 --> 01:33:23,889
The porter appears to be having
a somewhat erratic evening.
1080
01:33:24,140 --> 01:33:25,683
Oh, well...
1081
01:33:26,393 --> 01:33:28,102
Yes.
1082
01:33:28,270 --> 01:33:30,854
As a matter of fact,
it's you that I'm looking for.
1083
01:33:31,022 --> 01:33:32,314
DANCENY:
Is it?
1084
01:33:32,899 --> 01:33:37,278
Mademoiselle Cécile returns to Paris
after an absence of over two months.
1085
01:33:37,445 --> 01:33:40,239
Now, what do you suppose
is uppermost in her mind?
1086
01:33:40,407 --> 01:33:44,994
Answer, of course: The longed-for
reunion with her beloved Chevalier.
1087
01:33:45,161 --> 01:33:47,746
Vicomte, this is no time
to make mischief.
1088
01:33:47,914 --> 01:33:50,791
Nothing could be further
from my mind, madame.
1089
01:33:51,084 --> 01:33:52,251
Go on.
1090
01:33:52,419 --> 01:33:56,463
Imagine her distress and alarm when
her loved one is nowhere to be found.
1091
01:33:56,923 --> 01:34:00,843
I've had to do more improvising
than an Italian actor.
1092
01:34:01,011 --> 01:34:02,636
How is she? Is she all right?
1093
01:34:02,804 --> 01:34:05,681
Oh, yes. Well, no, to be quite frank.
1094
01:34:05,974 --> 01:34:08,058
I'm sorry to tell you she's been ill.
1095
01:34:08,226 --> 01:34:10,728
- Ill?
- Calm yourself, my friend.
1096
01:34:10,895 --> 01:34:13,647
The surgeon has declared her
well on the road to recovery.
1097
01:34:13,815 --> 01:34:17,443
But you can well imagine how
desperate I've been to find you.
1098
01:34:17,610 --> 01:34:19,278
Of course, I...
1099
01:34:19,446 --> 01:34:22,281
My God, how could I have
been away at such a time?
1100
01:34:22,449 --> 01:34:24,450
How can I ever forgive myself?
1101
01:34:27,662 --> 01:34:30,956
But look, all is well now with Cécile,
I assure you.
1102
01:34:31,124 --> 01:34:33,876
And I shan't disturb you further.
1103
01:34:35,170 --> 01:34:39,256
It's only that I have a little
something to show the marquise.
1104
01:34:50,101 --> 01:34:52,436
Wait in my dressing room.
1105
01:34:53,021 --> 01:34:55,272
- It's through there.
- I know where it is.
1106
01:35:04,949 --> 01:35:08,452
I see she writes as badly as she dresses.
1107
01:35:09,162 --> 01:35:11,705
Is it really true the little one's been ill?
1108
01:35:11,873 --> 01:35:14,166
Not so much an illness,
more a refurbishment.
1109
01:35:14,334 --> 01:35:16,668
- What do you mean?
- Miscarriage.
1110
01:35:17,962 --> 01:35:20,130
Oh, Vicomte, I am so sorry.
1111
01:35:20,298 --> 01:35:22,633
Your son and Bastide's heir.
1112
01:35:27,555 --> 01:35:30,641
Isn't there something else
that we should be discussing?
1113
01:35:30,809 --> 01:35:33,310
I do hope you're not gonna
be difficult about Danceny.
1114
01:35:33,478 --> 01:35:35,145
I know Belleroche was pretty limp...
1115
01:35:35,313 --> 01:35:38,023
...but I think you could've found
a livelier replacement...
1116
01:35:38,191 --> 01:35:41,944
...than that mawkish schoolboy.
- Mawkish or not, he's completely devoted.
1117
01:35:42,153 --> 01:35:45,489
And, I suspect,
better equipped to provide me with...
1118
01:35:45,740 --> 01:35:48,367
...happiness and pleasure than you are...
1119
01:35:48,660 --> 01:35:50,494
...in your present mood.
1120
01:35:50,662 --> 01:35:52,371
I see.
1121
01:35:54,999 --> 01:35:59,044
If I thought you would be
your old charming self...
1122
01:36:00,171 --> 01:36:03,382
...I might invite you to visit me
one evening next week.
1123
01:36:03,758 --> 01:36:04,842
Really?
1124
01:36:05,385 --> 01:36:07,845
I still love you, you see...
1125
01:36:09,264 --> 01:36:12,599
...in spite of all your faults
and my complaints.
1126
01:36:22,193 --> 01:36:25,279
Are you sure you're not going
to impose some new condition...
1127
01:36:25,447 --> 01:36:28,740
...before you agree
to honor your obligation?
1128
01:36:38,460 --> 01:36:42,963
I have a friend who became involved
with an entirely unsuitable woman.
1129
01:36:43,840 --> 01:36:46,508
Whenever any of us
pointed this out to him...
1130
01:36:46,718 --> 01:36:50,721
...he invariably made
the same feeble reply:
1131
01:36:51,347 --> 01:36:54,433
"It's beyond my control," he would say.
1132
01:36:54,726 --> 01:36:58,103
He was on the verge of
becoming a laughing stock.
1133
01:36:58,813 --> 01:37:02,441
At which point, another friend of mine,
a woman...
1134
01:37:02,650 --> 01:37:05,319
...decided to speak to him seriously.
1135
01:37:05,820 --> 01:37:08,572
She explained to him
that his name was in danger...
1136
01:37:08,740 --> 01:37:12,993
...of being ludicrously associated
with this phrase for the rest of his life.
1137
01:37:13,161 --> 01:37:14,745
So do you know what he did?
1138
01:37:14,913 --> 01:37:17,956
I feel sure you're about to tell me.
1139
01:37:19,292 --> 01:37:23,545
He went round to see his mistress
and bluntly announced he was leaving her.
1140
01:37:23,755 --> 01:37:26,882
Well, as you can expect,
she protested vociferously.
1141
01:37:27,467 --> 01:37:29,426
But to everything she said...
1142
01:37:29,594 --> 01:37:31,970
...to every objection she made...
1143
01:37:32,305 --> 01:37:34,014
...he simply replied:
1144
01:37:34,849 --> 01:37:37,809
"It's beyond my control."
1145
01:37:42,982 --> 01:37:44,525
Good night.
1146
01:38:11,010 --> 01:38:13,720
You're only five minutes late,
but I get so frightened.
1147
01:38:13,888 --> 01:38:16,306
I become convinced I'm never
going to see you again.
1148
01:38:16,474 --> 01:38:19,643
- My angel.
- Is it like that for you too?
1149
01:38:22,522 --> 01:38:23,981
Yes.
1150
01:38:24,399 --> 01:38:27,359
At this moment, for example,
I'm quite convinced...
1151
01:38:27,527 --> 01:38:29,319
...I'm never going to see you again.
1152
01:38:29,487 --> 01:38:30,862
[LAUGHING]
1153
01:38:31,030 --> 01:38:32,322
What?
1154
01:38:32,991 --> 01:38:34,575
I'm so bored, you see.
1155
01:38:35,285 --> 01:38:37,160
It's beyond my control.
1156
01:38:39,581 --> 01:38:40,831
What do you mean?
1157
01:38:43,167 --> 01:38:45,294
Well, after all, it's been four months.
1158
01:38:45,461 --> 01:38:46,837
So, what I said:
1159
01:38:47,046 --> 01:38:50,090
It's beyond my control.
1160
01:38:53,636 --> 01:38:55,345
Do you mean
you don't love me anymore?
1161
01:38:55,513 --> 01:38:58,890
My love had great difficulty
outlasting your virtue.
1162
01:38:59,183 --> 01:39:01,059
It's beyond my control.
1163
01:39:02,770 --> 01:39:04,980
- It's that woman, isn't it?
- You're quite right.
1164
01:39:05,148 --> 01:39:08,233
I have been deceiving you with Emilie,
among others.
1165
01:39:08,443 --> 01:39:11,528
It's beyond my control.
1166
01:39:13,573 --> 01:39:15,532
Why are you doing this?
1167
01:39:16,951 --> 01:39:20,370
There's a woman.
Not Emilie, another woman.
1168
01:39:20,538 --> 01:39:22,873
A woman I adore.
1169
01:39:23,124 --> 01:39:25,876
And I'm afraid she's insisting
that I give you up.
1170
01:39:29,881 --> 01:39:32,424
It's beyond my control.
1171
01:39:34,969 --> 01:39:37,888
Liar! Liar!
1172
01:39:38,056 --> 01:39:39,848
You're quite right, I am a liar.
1173
01:39:40,016 --> 01:39:44,394
And it's like your fidelity, a fact of life.
No more nor less irritating.
1174
01:39:44,604 --> 01:39:47,230
- Certainly beyond my control.
- Stop it!
1175
01:39:47,398 --> 01:39:48,482
Don't keep saying that.
1176
01:39:48,650 --> 01:39:50,817
[SCREAMS]
1177
01:39:50,985 --> 01:39:53,570
Sorry. Beyond my control.
1178
01:39:56,240 --> 01:39:58,950
Why don't you take another lover?
1179
01:40:00,036 --> 01:40:01,912
[TOURVEL CRYING]
1180
01:40:02,080 --> 01:40:03,747
Whatever you like.
1181
01:40:04,082 --> 01:40:06,375
It's beyond my control.
1182
01:40:11,589 --> 01:40:13,298
Do you want to kill me?
1183
01:40:13,466 --> 01:40:14,591
[YELLS]
1184
01:40:15,176 --> 01:40:17,386
Listen. Listen to me.
1185
01:40:18,096 --> 01:40:20,263
You have given me great pleasure.
1186
01:40:20,431 --> 01:40:24,142
But I simply cannot bring myself
to regret leaving you.
1187
01:40:24,519 --> 01:40:26,395
It's the way of the world.
1188
01:40:26,771 --> 01:40:29,439
Quite beyond my control.
1189
01:41:08,646 --> 01:41:10,105
DRIVER:
Whoa!
1190
01:41:12,358 --> 01:41:14,317
- Hyah!
VALMONT: Tomorrow morning, early.
1191
01:41:14,485 --> 01:41:16,069
DRIVER:
Yes, my lord. Hyah!
1192
01:41:21,325 --> 01:41:23,493
This is not your appointed night.
1193
01:41:24,036 --> 01:41:27,539
- That story you told me, how did it end?
- I'm not sure I know what you mean.
1194
01:41:27,707 --> 01:41:31,752
Once this friend of yours had taken
the advice of his lady-friend...
1195
01:41:31,919 --> 01:41:33,170
...did she take him back?
1196
01:41:34,505 --> 01:41:35,547
Am I to understand?
1197
01:41:35,715 --> 01:41:39,843
The day after our last meeting,
I broke with Madame de Tourvel...
1198
01:41:40,011 --> 01:41:43,263
...on the grounds that it was
beyond my control.
1199
01:41:43,890 --> 01:41:46,349
- You didn't.
- I certainly did.
1200
01:41:47,852 --> 01:41:49,728
But how wonderful of you.
1201
01:41:50,229 --> 01:41:52,898
You kept telling me
my reputation was in danger...
1202
01:41:53,065 --> 01:41:56,860
...but I think this may well turn out
to be my most famous exploit.
1203
01:41:57,028 --> 01:41:59,738
I believe it sets a new standard.
1204
01:42:01,407 --> 01:42:05,368
Only one thing could possibly
bring me greater glory.
1205
01:42:05,745 --> 01:42:07,370
What's that?
1206
01:42:09,707 --> 01:42:10,874
To win her back.
1207
01:42:11,793 --> 01:42:15,545
- You think you could?
- I don't see why not.
1208
01:42:16,172 --> 01:42:18,089
I'll tell you why not.
1209
01:42:19,175 --> 01:42:23,220
Because when one woman strikes at
the heart of another, she seldom misses...
1210
01:42:23,387 --> 01:42:25,472
...and the wound is invariably fatal.
1211
01:42:25,640 --> 01:42:27,974
- Is that so?
- Oh, yes.
1212
01:42:29,727 --> 01:42:32,896
I'm also inclined to see this
as one of my greatest triumphs.
1213
01:42:33,064 --> 01:42:36,733
There's nothing a woman enjoys
so much as victory over another woman.
1214
01:42:36,901 --> 01:42:39,486
Except, you see, Vicomte,
my victory wasn't over her.
1215
01:42:39,654 --> 01:42:42,739
- Of course it was, what do you mean?
- It was over you.
1216
01:42:44,742 --> 01:42:46,993
You loved that woman, Vicomte.
1217
01:42:47,578 --> 01:42:51,373
What's more, you still do.
Quite desperately.
1218
01:42:51,916 --> 01:42:53,708
If you hadn't been so ashamed of it...
1219
01:42:53,876 --> 01:42:56,795
...how could you have
treated her so viciously?
1220
01:42:57,630 --> 01:43:02,259
You couldn't bear even the vague
possibility of being laughed at.
1221
01:43:03,344 --> 01:43:06,596
And this has proved something
I've always suspected.
1222
01:43:07,098 --> 01:43:10,308
That vanity and happiness...
1223
01:43:10,726 --> 01:43:12,769
...are incompatible.
1224
01:43:13,938 --> 01:43:20,235
Whatever may or may not be the truth
of these philosophical speculations...
1225
01:43:20,653 --> 01:43:24,239
...the fact remains, it is now your turn
to make a sacrifice.
1226
01:43:24,407 --> 01:43:25,448
Is that so?
1227
01:43:25,616 --> 01:43:28,410
- Danceny must go!
- Where?
1228
01:43:28,578 --> 01:43:33,790
I have been more than patient with this
little whim of yours. Enough is enough.
1229
01:43:33,958 --> 01:43:37,502
One reason I never remarried, despite
a quite bewildering range of offers...
1230
01:43:37,670 --> 01:43:41,298
...was the determination never
again to be ordered around!
1231
01:43:41,507 --> 01:43:45,802
I must therefore ask you to adopt
a less marital tone of voice.
1232
01:43:45,970 --> 01:43:50,557
She is ill, you know.
I have made her ill for your sake.
1233
01:43:50,725 --> 01:43:55,520
So the least you can do is
get rid of that colorless youth.
1234
01:43:56,814 --> 01:44:00,108
Haven't you had enough of
bullying women for the time being?
1235
01:44:00,651 --> 01:44:03,570
I see I shall have to
make myself very plain.
1236
01:44:04,030 --> 01:44:06,323
I have come to spend the night.
1237
01:44:06,490 --> 01:44:09,743
I shall not take at all kindly
to being turned away.
1238
01:44:10,995 --> 01:44:14,873
I am sorry.
I've made other arrangements.
1239
01:44:15,833 --> 01:44:18,168
Yes, I knew there was something.
1240
01:44:19,587 --> 01:44:20,754
What?
1241
01:44:25,343 --> 01:44:28,428
Danceny isn't coming. Not tonight.
1242
01:44:29,013 --> 01:44:31,222
What do you mean. How do you know?
1243
01:44:34,602 --> 01:44:38,188
I know, because I have arranged
for him to spend the night with Cécile.
1244
01:44:42,193 --> 01:44:46,404
Come to think of it,
he mentioned he was expected here.
1245
01:44:46,906 --> 01:44:50,951
But when I put it to him that he would
really have to make a choice...
1246
01:44:51,118 --> 01:44:53,370
...I must say, he didn't hesitate.
1247
01:44:53,871 --> 01:44:57,415
He's coming to see you tomorrow
to explain.
1248
01:44:57,583 --> 01:44:59,960
And to offer you...
1249
01:45:00,127 --> 01:45:02,754
Do I have this right? Yes, I think I do.
1250
01:45:03,214 --> 01:45:05,423
- His eternal friendship.
1251
01:45:05,591 --> 01:45:09,302
As you said,
he is entirely devoted to you.
1252
01:45:11,097 --> 01:45:15,558
- That's enough, Vicomte.
- You're absolutely right.
1253
01:45:16,936 --> 01:45:18,186
Shall we go up?
1254
01:45:19,230 --> 01:45:21,231
Shall we what?
1255
01:45:21,399 --> 01:45:22,565
Go up.
1256
01:45:22,733 --> 01:45:26,778
Unless you prefer this,
if memory serves, rather purgatorial sofa.
1257
01:45:26,946 --> 01:45:29,823
- I think it's time you were leaving.
- No, I don't think so.
1258
01:45:29,991 --> 01:45:33,076
We made an arrangement.
I really don't think I can allow myself...
1259
01:45:33,244 --> 01:45:36,204
...to be taken advantage of
for a moment longer.
1260
01:45:36,372 --> 01:45:38,748
Remember,
I'm better at this than you are.
1261
01:45:38,916 --> 01:45:41,793
Perhaps. But it is always
the best swimmers who drown.
1262
01:45:41,961 --> 01:45:44,421
Now, yes or no?
1263
01:45:44,588 --> 01:45:45,797
It's up to you, of course.
1264
01:45:45,965 --> 01:45:49,175
I will merely confine
myself to remarking...
1265
01:45:49,343 --> 01:45:52,762
...that a no will be regarded
as a declaration of war.
1266
01:45:56,934 --> 01:45:59,894
A single word is all that's required.
1267
01:46:03,482 --> 01:46:04,649
All right.
1268
01:46:08,946 --> 01:46:10,405
War.
1269
01:46:34,138 --> 01:46:37,140
MERTEUIL:
My dear Chevalier Danceny...
1270
01:46:37,641 --> 01:46:42,312
...I understand you spent last night
with Cécile Volanges.
1271
01:46:42,813 --> 01:46:47,150
I learned this from her
more regular lover...
1272
01:46:47,318 --> 01:46:50,236
...the Vicomte de Valmont.
1273
01:46:51,072 --> 01:46:52,739
[BOTH GRUNTING]
1274
01:48:06,522 --> 01:48:09,607
I'm dying because
I wouldn't believe you.
1275
01:48:13,362 --> 01:48:14,779
[BOTH CONTINUE GRUNTING]
1276
01:48:30,004 --> 01:48:31,421
[TOURVEL GROANING]
1277
01:49:02,703 --> 01:49:03,912
[GROANS]
1278
01:49:18,135 --> 01:49:20,470
Unh... Agh.
1279
01:49:46,205 --> 01:49:47,580
[DANCENY SHOUTS]
1280
01:49:56,924 --> 01:49:58,508
DANCENY:
Fetch the surgeon!
1281
01:49:58,842 --> 01:50:00,385
No, no.
1282
01:50:00,552 --> 01:50:02,553
DANCENY:
Do as I say!
1283
01:50:10,521 --> 01:50:12,563
A moment of your time.
1284
01:50:16,443 --> 01:50:20,780
Two things: A word of advice,
which of course you may ignore, but...
1285
01:50:21,282 --> 01:50:24,158
...it is honestly intended...
1286
01:50:24,660 --> 01:50:26,202
...and a request.
1287
01:50:27,371 --> 01:50:28,830
Go on.
1288
01:50:29,790 --> 01:50:33,042
The advice is:
Be careful of the Marquise de Merteuil.
1289
01:50:34,295 --> 01:50:36,838
You must permit me to treat
with skepticism...
1290
01:50:37,006 --> 01:50:39,173
...anything you have to say about her.
1291
01:50:39,341 --> 01:50:41,718
Nevertheless, I must tell you...
1292
01:50:42,177 --> 01:50:45,471
...in this affair,
we are both her creatures...
1293
01:50:50,811 --> 01:50:54,188
...as I believe
her letters to me will prove.
1294
01:50:57,192 --> 01:51:01,612
When you have read them,
you may decide to circulate them.
1295
01:51:05,492 --> 01:51:06,784
And the request?
1296
01:51:10,414 --> 01:51:11,956
I want you somehow...
1297
01:51:12,916 --> 01:51:14,125
...somehow...
1298
01:51:14,752 --> 01:51:17,795
...to get to see Madame de Tourvel.
1299
01:51:20,716 --> 01:51:22,592
I understand she's very ill.
1300
01:51:22,760 --> 01:51:26,137
That is why this is most important to me.
1301
01:51:28,265 --> 01:51:31,434
I want you to tell her
that I cannot explain...
1302
01:51:31,977 --> 01:51:34,771
...why I broke with her as I did.
1303
01:51:35,606 --> 01:51:40,443
But that since then,
my life has been worth nothing.
1304
01:51:42,279 --> 01:51:45,948
I pushed the blade in deeper
than you just have, my boy...
1305
01:51:46,533 --> 01:51:49,827
...and now I need you
to help me withdraw it.
1306
01:51:52,122 --> 01:51:55,708
Tell her it is lucky for her
that I have gone...
1307
01:51:56,460 --> 01:51:59,837
...and I'm glad not to have
to live without her.
1308
01:52:01,382 --> 01:52:07,387
Tell her, her love was the only
real happiness that I have ever known.
1309
01:52:11,850 --> 01:52:13,768
Will you do that for me?
1310
01:52:14,853 --> 01:52:16,062
I will.
1311
01:52:20,150 --> 01:52:22,485
It's all very well feeling sorry now.
1312
01:52:23,320 --> 01:52:24,695
Let him be.
1313
01:52:27,491 --> 01:52:29,325
He had good cause.
1314
01:52:32,704 --> 01:52:38,668
I don't believe that's something anyone
has ever been able to say about me.
1315
01:53:04,153 --> 01:53:06,154
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1316
01:53:15,539 --> 01:53:16,706
Enough.
1317
01:53:20,752 --> 01:53:22,545
Draw the curtains.
1318
01:54:04,254 --> 01:54:07,089
[SCREAMING]
1319
01:54:21,396 --> 01:54:23,856
Get out! Get out!
1320
01:54:24,024 --> 01:54:25,733
[SOBBING]
1321
01:54:29,279 --> 01:54:31,280
[ORCHESTRA TUNING
AND CROWD CHATTERING]
1322
01:54:35,160 --> 01:54:36,702
[CHATTERING STOPS]
1323
01:54:59,226 --> 01:55:02,228
[CROWD BOOING]
1324
01:59:47,848 --> 01:59:49,849
[English - US - SDH]
1324
01:59:50,305 --> 01:59:56,699
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
103456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.