All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E02-Baby Boom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,860 --> 00:00:35,056 Cleo's gonna be sorry she passed on this one. 2 00:00:35,496 --> 00:00:37,464 You know, she could really use some color 3 00:00:37,531 --> 00:00:40,002 on those pasty, white legs of hers. 4 00:00:40,070 --> 00:00:43,505 It's not the color she needs as much as the vitamin D. 5 00:00:43,838 --> 00:00:46,864 Poor thing doesn't get as much surface exposure as she used to. 6 00:00:48,208 --> 00:00:53,146 Well, speaking of exposure, you will excuse me, won't you? 7 00:00:53,215 --> 00:00:55,739 Is it party time already? 8 00:00:55,817 --> 00:00:56,977 Oh, yeah. 9 00:00:58,517 --> 00:00:59,745 Oh, yeah. 10 00:01:03,388 --> 00:01:05,052 Oh, you know what? 11 00:01:05,125 --> 00:01:07,491 Everybody looks better with a tan. 12 00:01:09,096 --> 00:01:10,687 Hi, boys. 13 00:01:16,970 --> 00:01:18,527 Don't screw with me, buddy. 14 00:01:18,604 --> 00:01:20,571 You still owe me for 20 kilojoules of shine. 15 00:01:20,639 --> 00:01:22,231 Now pay up. 16 00:01:22,308 --> 00:01:25,935 I'd love to, but I got a rule about being ripped off. 17 00:01:26,176 --> 00:01:28,905 What's your rule on having your face ripped off? 18 00:01:40,957 --> 00:01:42,823 Is that anything we need to get into? 19 00:01:42,893 --> 00:01:46,989 No, just your run-of-the-mill testosterone flare-up. 20 00:01:53,236 --> 00:01:54,360 Oh! What... 21 00:01:56,072 --> 00:01:57,973 You know, these guys are starting to become 22 00:01:58,041 --> 00:01:59,872 a real royal pain in my thrusters. 23 00:02:05,781 --> 00:02:07,614 That's it. 24 00:02:08,584 --> 00:02:11,381 What do you say we teach these guys some manners? 25 00:02:11,720 --> 00:02:14,119 Or at least put them back into their corners. 26 00:02:14,188 --> 00:02:16,485 Guys, come on! 27 00:02:17,058 --> 00:02:19,752 Let's just stop this before somebody gets hurt. 28 00:02:19,825 --> 00:02:21,125 Oh, come on! 29 00:02:34,542 --> 00:02:37,101 Come on, guys, stop now and nobody gets hurt. 30 00:02:40,311 --> 00:02:42,439 The forecast isn't looking so sunny anymore, is it? 31 00:02:42,514 --> 00:02:43,537 Huh. 32 00:02:43,614 --> 00:02:45,080 What do you say we get out of here? 33 00:02:45,148 --> 00:02:47,119 Yeah, just get my shine specs. 34 00:02:55,793 --> 00:02:57,192 What the... 35 00:03:00,699 --> 00:03:02,030 Hel... 36 00:03:04,102 --> 00:03:05,796 Tell me you ordered that. 37 00:03:05,869 --> 00:03:07,496 Oh. Very funny. 38 00:03:08,472 --> 00:03:11,465 Okay. Um, uh, can I have your attention, everybody? 39 00:03:13,577 --> 00:03:17,740 Did anybody lose, um, a baby? Uh? 40 00:03:18,047 --> 00:03:19,275 Anybody? 41 00:03:20,014 --> 00:03:21,345 A what? What's that? 42 00:03:21,416 --> 00:03:23,978 How about you, mister? Baby? 43 00:03:24,821 --> 00:03:26,220 Not my problem. 44 00:03:26,689 --> 00:03:28,590 Oh, I don't believe this. 45 00:03:28,759 --> 00:03:32,784 Oh. He must have belonged to that guy that was escorted out. 46 00:03:35,996 --> 00:03:38,466 Oh, Sarge, I think we should keep him. 47 00:03:38,534 --> 00:03:39,660 No. 48 00:03:40,169 --> 00:03:41,156 No. 49 00:03:54,349 --> 00:03:56,542 Five hundred years into the future, 50 00:03:56,615 --> 00:04:00,051 she will enter a world where machines rule the Earth. 51 00:04:03,557 --> 00:04:06,185 Mankind has been driven underground. 52 00:04:08,027 --> 00:04:10,654 And Cleopatra is about to discover 53 00:04:10,729 --> 00:04:12,719 there's no place like home. 54 00:04:16,726 --> 00:04:19,997 "In the year 2525" 55 00:04:20,068 --> 00:04:23,270 "There are women with the will to survive" 56 00:04:23,342 --> 00:04:26,185 "Fighting for a brand new day" 57 00:04:26,584 --> 00:04:30,816 "Nothing is gonna get in their way" 58 00:04:31,450 --> 00:04:34,877 "And in the year 2525" 59 00:04:34,954 --> 00:04:38,125 "Three women keep hope alive" 60 00:04:38,197 --> 00:04:41,233 "Joining forces to reclaim the Earth" 61 00:04:41,309 --> 00:04:45,819 "Looking ahead to humankind's rebirth" 62 00:04:47,459 --> 00:04:51,135 CLEOPATRA 2525 2x02 "BABY BOOM" Subtitles by SubXpacio 63 00:05:09,418 --> 00:05:11,850 It's our lucky day, friends. 64 00:05:12,586 --> 00:05:15,350 At last, a Betrayer head! 65 00:05:17,556 --> 00:05:19,389 Hurry up and download it. 66 00:05:19,460 --> 00:05:21,519 Let's see what this baby's made of. 67 00:05:25,064 --> 00:05:26,259 Come on. 68 00:05:41,846 --> 00:05:45,614 Get Sluggo. He's gonna want to see this. 69 00:05:48,953 --> 00:05:50,614 Mauser, do I look fat? 70 00:05:51,989 --> 00:05:54,822 Cleo, I'm not programmed for weight estimation. 71 00:05:58,296 --> 00:05:59,662 Do you hear that? 72 00:06:00,765 --> 00:06:03,698 Mauser, can you whip me up a new set of eardrums, please? 73 00:06:06,502 --> 00:06:08,265 Is that what I think it is? 74 00:06:08,337 --> 00:06:09,465 Mmm-hmm. 75 00:06:09,541 --> 00:06:13,703 A baby, how cute. Oh! 76 00:06:13,844 --> 00:06:15,140 May I? 77 00:06:15,511 --> 00:06:17,376 Do you have experience with infants? 78 00:06:17,445 --> 00:06:18,844 Who needs experience? 79 00:06:18,914 --> 00:06:21,178 We're wired to take care of babies. 80 00:06:21,550 --> 00:06:24,179 It's called maternal instinct. 81 00:06:26,789 --> 00:06:28,846 Mmm. Boy or girl? 82 00:06:29,390 --> 00:06:31,756 I don't know. We found it at the tanning saloon. 83 00:06:31,825 --> 00:06:34,554 Daddy bought a one-way ticket to the bottom of the shaft. 84 00:06:34,630 --> 00:06:37,496 What's wrong with you? Show some humanity. 85 00:06:38,034 --> 00:06:41,661 Mauser, can you post a hologram of the baby on all the underground boards? 86 00:06:41,735 --> 00:06:44,169 We'll take care of it until we can find a proper guardian. 87 00:06:44,237 --> 00:06:45,261 What? 88 00:06:45,337 --> 00:06:46,430 Oh, we could... 89 00:06:46,506 --> 00:06:48,668 Oh! It's a boy. 90 00:06:48,842 --> 00:06:50,070 Hi. 91 00:06:50,243 --> 00:06:53,576 Someday you'll be showing that off every chance you get. 92 00:06:53,646 --> 00:06:55,307 Now go to your Uncle Mauser. 93 00:06:55,581 --> 00:06:57,913 Hel, the lab is no place for a child. 94 00:06:57,983 --> 00:07:00,146 Voice, I couldn't very well leave it with the man 95 00:07:00,220 --> 00:07:01,847 that threw his father down the shaft. 96 00:07:01,922 --> 00:07:04,548 His presence may interfere with operations. 97 00:07:04,657 --> 00:07:07,715 I'm sure we could spare a day to find any living relatives. 98 00:07:09,293 --> 00:07:12,228 Hel, you know nothing about taking care of a child. 99 00:07:12,296 --> 00:07:14,356 I have maternal instincts. 100 00:07:14,434 --> 00:07:17,401 Besides, Cleo's still alive, isn't she? 101 00:07:18,936 --> 00:07:21,302 Could someone please shut that thing up! 102 00:07:21,372 --> 00:07:25,833 Hold on to your thong. I may know just the thing that'll hush him up. 103 00:07:26,510 --> 00:07:29,308 Something that my mom used to sing to me. 104 00:07:29,480 --> 00:07:30,845 Let's hear it. 105 00:07:31,449 --> 00:07:34,110 "Rock-a-bye, baby" 106 00:07:34,184 --> 00:07:36,549 "On the treetop" 107 00:07:37,020 --> 00:07:39,420 "When the wind blows" 108 00:07:39,489 --> 00:07:42,481 "The cradle will rock" 109 00:07:42,959 --> 00:07:45,085 "When the bough" 110 00:07:45,160 --> 00:07:46,148 Oh! 111 00:07:46,228 --> 00:07:47,889 "bough breaks" 112 00:07:47,962 --> 00:07:50,430 "The cradle will fall" 113 00:07:50,497 --> 00:07:51,660 How is that helping? 114 00:07:51,735 --> 00:07:52,793 Shh. 115 00:07:52,869 --> 00:07:56,928 "And down will come the little boy sweetie pie" 116 00:07:57,006 --> 00:07:58,996 "Cradle and all" 117 00:08:01,409 --> 00:08:03,534 Incredible. 118 00:08:04,512 --> 00:08:06,537 But we're running out of time. 119 00:08:07,115 --> 00:08:09,549 If we don't get our hands on that baby soon, 120 00:08:09,617 --> 00:08:11,106 it will be worthless. 121 00:08:11,183 --> 00:08:13,913 He was picked up by a Voice team, 122 00:08:14,053 --> 00:08:15,486 all female. 123 00:08:15,988 --> 00:08:19,481 I'll bet it's one of those girlies that gave me this! 124 00:08:21,896 --> 00:08:23,691 Get everybody together. 125 00:08:24,597 --> 00:08:25,655 Now! 126 00:08:25,730 --> 00:08:26,857 Yes, sir. 127 00:08:35,341 --> 00:08:37,103 I gotta go with Voice on this one. 128 00:08:37,176 --> 00:08:39,109 It's not our duty to pick up strays. 129 00:08:39,677 --> 00:08:41,440 He's a baby, not an alley cat. 130 00:08:41,914 --> 00:08:43,882 It's not about duty, Sarge. 131 00:08:43,949 --> 00:08:46,246 If we don't aid in the survival of our own kind, 132 00:08:46,317 --> 00:08:49,285 we'll just suffer the consequences at the hands of the Bailies. 133 00:08:50,021 --> 00:08:51,545 Wait a minute. 134 00:08:54,994 --> 00:08:56,790 Something's not right here. 135 00:09:03,032 --> 00:09:05,192 It's been quiet a whole 20 minutes. 136 00:09:05,567 --> 00:09:10,006 Oh. See, Sarge, babies aren't so bad, are they? 137 00:09:10,574 --> 00:09:12,201 Have you ever heard the expression 138 00:09:12,276 --> 00:09:14,242 that good things come in small packages? 139 00:09:14,309 --> 00:09:16,538 Yeah, well, not all good things. 140 00:09:16,978 --> 00:09:18,945 You know, I've got to admit, 141 00:09:19,413 --> 00:09:21,439 he's awfully cute when he's asleep. 142 00:09:22,918 --> 00:09:25,648 Do I hear somebody's biological clock ticking? 143 00:09:25,887 --> 00:09:26,876 Clock? 144 00:09:28,389 --> 00:09:31,084 Actually, I hear something, too. 145 00:09:36,099 --> 00:09:37,827 Oh, my God! Where'd he go? 146 00:09:37,998 --> 00:09:39,431 Oh, man. 147 00:09:40,133 --> 00:09:41,395 Baby? 148 00:09:41,500 --> 00:09:44,698 Where'd he go? Sweetie? 149 00:09:46,340 --> 00:09:47,931 There he is. 150 00:09:48,743 --> 00:09:51,108 Oh, he's got Sarge's gauntlet. 151 00:09:51,744 --> 00:09:54,713 Sarge, how could you leave something like that laying around? 152 00:09:54,779 --> 00:09:55,939 Oh, I'm sorry. 153 00:09:56,014 --> 00:09:59,178 It didn't quite occur to me to baby-proof the weapons closet. 154 00:09:59,252 --> 00:10:00,549 Oh. Honey... 155 00:10:00,854 --> 00:10:02,287 Oh. 156 00:10:02,354 --> 00:10:06,221 You give that nasty gauntlet to Auntie Cleo, okay? 157 00:10:06,325 --> 00:10:08,087 Come on, baby. 158 00:10:11,431 --> 00:10:12,727 Hel, what's going on? 159 00:10:12,798 --> 00:10:14,232 No problem, Voice. 160 00:10:14,299 --> 00:10:15,993 Everything's under control. 161 00:10:16,734 --> 00:10:18,325 Easy, boy. 162 00:10:19,703 --> 00:10:21,136 Give me that. 163 00:10:25,109 --> 00:10:27,600 Hel, the child's guardians have responded. 164 00:10:28,378 --> 00:10:31,403 You're to meet them at the tanning saloon as soon as possible. 165 00:10:32,348 --> 00:10:34,077 What are we waiting for? 166 00:10:35,251 --> 00:10:36,444 Let's go. 167 00:10:37,521 --> 00:10:38,715 Oh... 168 00:10:55,937 --> 00:10:58,427 Incoming, and it doesn't look good. 169 00:10:58,504 --> 00:10:59,494 Oh. 170 00:11:00,440 --> 00:11:02,239 You found it! 171 00:11:02,310 --> 00:11:04,335 Come home to Mama, precious. 172 00:11:04,412 --> 00:11:07,438 How can we ever repay you for returning him to us? 173 00:11:07,714 --> 00:11:10,239 You can start by showing us your guardian tags. 174 00:11:11,416 --> 00:11:12,678 Guardian tags? 175 00:11:16,156 --> 00:11:17,713 We, uh, we forgot 'em. 176 00:11:17,790 --> 00:11:20,919 All right, charade's over. What do you want with this baby? 177 00:11:34,972 --> 00:11:36,065 Stay down! 178 00:11:38,776 --> 00:11:39,867 They're Gandarans. 179 00:11:39,944 --> 00:11:41,071 Who? 180 00:11:41,479 --> 00:11:43,208 Gandarans, deep-level dwellers. 181 00:11:43,281 --> 00:11:46,250 I mean, deep and dark, that's why they're so pale. 182 00:11:47,250 --> 00:11:48,980 They can't take heat or light. 183 00:11:49,052 --> 00:11:51,418 Sarge, what do you say we make them sweat? 184 00:11:51,487 --> 00:11:53,854 Sounds good. You stay here. 185 00:12:00,729 --> 00:12:01,855 Uhh! 186 00:12:20,683 --> 00:12:21,671 Oh! 187 00:12:46,373 --> 00:12:48,500 You're really hot for me, aren't you? 188 00:12:50,843 --> 00:12:53,037 Start talking or we bring you to a full boil. 189 00:12:53,111 --> 00:12:55,739 No, you don't understand. 190 00:12:55,947 --> 00:12:58,473 We're all in danger as long as that kid's breathing. 191 00:12:58,551 --> 00:13:00,177 What do you have against this baby? 192 00:13:00,252 --> 00:13:01,947 It's not just a baby. 193 00:13:02,954 --> 00:13:04,717 It's a Bailey bomb. 194 00:13:10,228 --> 00:13:12,355 You're telling me this baby's a bomb? 195 00:13:12,431 --> 00:13:14,489 And he's going to explode? 196 00:13:14,799 --> 00:13:17,392 We found a Betrayer head in the shaft this morning. 197 00:13:18,035 --> 00:13:20,161 It contained information about this baby. 198 00:13:20,337 --> 00:13:23,830 Team, I did a routine scan on the infant's hologram. 199 00:13:23,908 --> 00:13:25,932 I discovered something you should know. 200 00:13:26,009 --> 00:13:27,340 The baby's a bomb? 201 00:13:27,411 --> 00:13:28,638 Precisely. 202 00:13:28,811 --> 00:13:30,176 How did you know? 203 00:13:30,513 --> 00:13:32,912 Hel, that fight at the tanning saloon earlier 204 00:13:32,981 --> 00:13:35,077 must have been a Betrayer setup. 205 00:13:35,152 --> 00:13:38,644 Right, they were counting on our maternal instincts to do us in. 206 00:13:39,723 --> 00:13:43,212 The child's been injected with a synthetic gene mutation. 207 00:13:43,457 --> 00:13:46,585 The gene is replicating cells with a high-energy enzyme. 208 00:13:47,093 --> 00:13:50,588 Once they are outnumbered, there is a chain reaction. 209 00:13:51,032 --> 00:13:53,296 Talk about a baby boom. 210 00:13:53,601 --> 00:13:57,263 Something tells me our friendly neighborhood bartender was in on this 211 00:13:57,570 --> 00:14:00,735 and what a coincidence, he's nowhere to be found. 212 00:14:01,608 --> 00:14:04,169 So what exactly do you want with an exploding infant? 213 00:14:04,445 --> 00:14:06,935 To deactivate him and take him back to Sluggo. 214 00:14:08,047 --> 00:14:11,483 A Bailey-designed explosive will be worth a fortune on the black market. 215 00:14:14,253 --> 00:14:15,380 Sluggo, huh? 216 00:14:15,489 --> 00:14:17,422 How do we deactivate him? 217 00:14:17,490 --> 00:14:20,390 The only way to stop the cells from replicating... 218 00:14:21,093 --> 00:14:22,320 Kill him. 219 00:14:24,529 --> 00:14:26,498 Can't we get a second opinion? 220 00:14:26,865 --> 00:14:29,232 At this rate of cellular growth, 221 00:14:29,369 --> 00:14:31,767 you have approximately eight minutes. 222 00:14:32,403 --> 00:14:33,995 Oh, um... 223 00:14:34,305 --> 00:14:38,001 You know, m-my arms are getting a little tired. 224 00:14:38,377 --> 00:14:39,810 Hand him over. 225 00:14:41,813 --> 00:14:43,973 Hel, bring the child to the surface 226 00:14:44,048 --> 00:14:46,379 to avoid any damage to the underground. 227 00:14:46,449 --> 00:14:48,713 I'm not gonna stand by and let this happen. 228 00:14:49,552 --> 00:14:51,215 It's out of your hands, Hel. 229 00:14:51,288 --> 00:14:52,447 No, Voice. 230 00:14:52,523 --> 00:14:54,457 I think we have things well in hand. 231 00:14:55,026 --> 00:14:56,083 Got a plan? 232 00:14:56,160 --> 00:14:57,217 Mmm-hmm. 233 00:14:57,292 --> 00:14:59,817 Sluggo got his information from a Betrayer head. 234 00:15:00,229 --> 00:15:03,595 I'm sure that same head has details on how to save this baby. 235 00:15:04,068 --> 00:15:06,592 Well, looks like there's only one way to do this. 236 00:15:07,603 --> 00:15:11,003 So, gorgeous, we need directions. 237 00:15:12,040 --> 00:15:15,531 I should lobotomize you. 238 00:15:16,812 --> 00:15:19,645 Do you have any idea what we can gain 239 00:15:19,715 --> 00:15:22,478 from the Bailey technology inside that kid? 240 00:15:23,217 --> 00:15:26,982 I want that bomb! 241 00:15:31,725 --> 00:15:34,217 Looks like we're coming up on the Gandaran Quadrant. 242 00:15:38,799 --> 00:15:41,664 Looks like the Gandaran Quadrant's coming up on us. 243 00:15:44,637 --> 00:15:47,539 Cleo, catch! 244 00:15:48,640 --> 00:15:50,006 Oh! 245 00:16:08,793 --> 00:16:10,055 Hel, Sarge! 246 00:16:40,387 --> 00:16:43,878 Sarge, bouncing baby boy coming your way! 247 00:16:47,896 --> 00:16:49,158 Got him. 248 00:17:01,141 --> 00:17:03,167 Roughly three minutes remaining. 249 00:17:04,011 --> 00:17:06,501 Two more levels. Hang in there, kiddo. 250 00:17:10,215 --> 00:17:11,479 Back off! 251 00:17:14,455 --> 00:17:15,546 Baby? 252 00:17:15,622 --> 00:17:19,113 The kid's still alive! Let's get out of here! 253 00:17:20,959 --> 00:17:23,391 Sluggo, you've really let yourself go. 254 00:17:23,460 --> 00:17:26,159 I'm twice the man I used to be. 255 00:17:26,765 --> 00:17:28,528 Why don't you just give me the kid? 256 00:17:28,600 --> 00:17:30,295 I'll make it worth your while. 257 00:17:30,368 --> 00:17:32,995 Besides, you'll never save it in time. 258 00:17:33,336 --> 00:17:35,463 I'm not so sure about that. 259 00:17:38,242 --> 00:17:41,268 Mauser, I found the malignant cells. Now what? 260 00:17:41,345 --> 00:17:43,437 Locate the original gene sequence. 261 00:17:43,512 --> 00:17:45,173 You'll know it when you see it. 262 00:17:53,123 --> 00:17:54,352 Oh, he's burning up. 263 00:17:54,424 --> 00:17:55,822 That's my cue! 264 00:17:56,058 --> 00:17:57,616 Have a blast, girlies! 265 00:17:57,693 --> 00:17:58,819 Sluggo. 266 00:18:00,962 --> 00:18:02,794 A little something to remember me by. 267 00:18:02,865 --> 00:18:06,858 I will get even with you, blondie! Just wait! 268 00:18:07,769 --> 00:18:08,997 How much time do we have? 269 00:18:09,070 --> 00:18:10,127 One minute. 270 00:18:10,205 --> 00:18:11,866 Hel, get the team out of there. 271 00:18:11,940 --> 00:18:15,377 I'm not going anywhere, but Sarge and Cleo can leave if they want to. 272 00:18:15,744 --> 00:18:16,904 No way. 273 00:18:16,978 --> 00:18:18,070 Please. 274 00:18:19,815 --> 00:18:21,542 Mauser, I found the original cell. 275 00:18:24,083 --> 00:18:25,072 Great. 276 00:18:26,252 --> 00:18:27,687 You just had to be heroes. 277 00:18:27,755 --> 00:18:29,120 That's what we do. 278 00:18:32,993 --> 00:18:34,391 Transfer the cells 279 00:18:34,460 --> 00:18:36,586 to the surgical template of the healing tube. 280 00:18:36,661 --> 00:18:37,650 Come on. 281 00:18:37,763 --> 00:18:38,990 Cleo, load the baby! 282 00:18:39,098 --> 00:18:40,121 Where? 283 00:18:40,200 --> 00:18:41,359 Over there. Huh? 284 00:18:41,434 --> 00:18:42,924 Okay, let's do this. 285 00:18:53,246 --> 00:18:55,009 Twenty seconds. 286 00:18:57,414 --> 00:18:58,938 Bye, sweetie. 287 00:19:18,000 --> 00:19:19,196 It's working. 288 00:19:19,270 --> 00:19:20,567 Ten seconds. 289 00:19:21,171 --> 00:19:23,196 It's not working fast enough. 290 00:19:35,651 --> 00:19:38,483 That's it, big boy. Keep backing up. 291 00:19:40,021 --> 00:19:42,079 Five, four, 292 00:19:42,290 --> 00:19:44,225 three, two, 293 00:19:45,060 --> 00:19:46,049 one. 294 00:19:52,565 --> 00:19:54,657 Hel, what's your status? 295 00:20:01,374 --> 00:20:02,897 Oh, sweetie. 296 00:20:08,013 --> 00:20:10,380 Repeat. Hel, what is your status? 297 00:20:10,483 --> 00:20:11,472 Sarge... 298 00:20:14,120 --> 00:20:15,381 We're fine. 299 00:20:16,354 --> 00:20:18,379 All four of us are just fine. 300 00:20:19,923 --> 00:20:21,856 Yay! Yay! 301 00:20:21,994 --> 00:20:23,586 Let's get out of here. 302 00:20:25,764 --> 00:20:27,026 This way. 303 00:20:30,801 --> 00:20:31,790 Wow. 304 00:20:32,336 --> 00:20:34,806 Looks like junior here scared off everybody. 305 00:20:34,873 --> 00:20:36,931 There's not a sign of life for miles. 306 00:20:37,008 --> 00:20:38,668 You know, I have to say, 307 00:20:38,743 --> 00:20:42,404 I'm really proud of the two of you for sticking in there through all of this. 308 00:20:43,312 --> 00:20:45,404 Well, I'm proud of you, too. 309 00:20:45,481 --> 00:20:46,573 Oh? 310 00:20:46,649 --> 00:20:47,878 Yeah. 311 00:20:47,951 --> 00:20:50,475 You're all tough warriors on the outside, 312 00:20:50,787 --> 00:20:53,516 but you make pretty kick-butt mommies, too. 313 00:20:54,457 --> 00:20:56,355 But we won't argue with you there. 314 00:20:56,423 --> 00:20:59,324 Like we'd let anything happen to this little goober. 315 00:20:59,393 --> 00:21:00,590 Oh! 316 00:21:00,663 --> 00:21:02,824 Excuse me, ladies, there is someone 317 00:21:02,898 --> 00:21:05,331 who is desperately awaiting your return: 318 00:21:05,400 --> 00:21:07,094 the baby's real parents. 319 00:21:09,303 --> 00:21:14,207 Well, you tell them that their little man is doing great, 320 00:21:15,210 --> 00:21:18,178 and we're gonna get him back to them real soon. 321 00:21:19,512 --> 00:21:20,501 Yeah. 322 00:21:20,613 --> 00:21:22,205 Are you ready to go for a ride? 323 00:21:22,281 --> 00:21:24,340 Oh, yeah. 324 00:21:44,699 --> 00:21:47,759 Subtitles subxpacio and TusSeries 22504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.