All language subtitles for Carrington (1995) Ms Emma Thompson (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:04,438 AL PRINCIPIO DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 2 00:01:04,560 --> 00:01:06,516 DORA CARRINGTON SE LICENCI� 3 00:01:06,640 --> 00:01:09,473 EN LA ESCUELA DE BELLAS ARTES SLADE DE LONDRES, 4 00:01:09,600 --> 00:01:12,956 DONDE, TRAS GANAR VARIOS PREMIOS, 5 00:01:13,080 --> 00:01:17,631 SE LA CONSIDER� UNA PINTORA DE EX CEPCIONAL TALENTO. 6 00:01:17,760 --> 00:01:20,718 �STA ES LA HISTORIA DE SU VIDA. 7 00:01:23,440 --> 00:01:28,389 UNO: LYTTON Y CARRINGTON, 1915 8 00:02:17,360 --> 00:02:19,316 - Hola. - Se�or. 9 00:02:28,400 --> 00:02:30,356 �Taxi o coche de caballos, se�or? 10 00:02:31,480 --> 00:02:35,598 No deber�amos tomar una decisi�n precipitada, �no cree? 11 00:02:37,240 --> 00:02:40,038 Creo que tomar�... 12 00:02:40,160 --> 00:02:43,469 �se de ah�. 13 00:03:39,360 --> 00:03:41,316 Vanessa. 14 00:03:42,200 --> 00:03:45,033 - Me caigo de cansancio. - La tetera est� en el fuego. 15 00:03:57,640 --> 00:04:00,516 Clive. 16 00:04:00,640 --> 00:04:04,110 Me temo que estamos solos. El servicio no vuelve hasta el lunes. 17 00:04:04,187 --> 00:04:07,107 - Vaya. - Dormir�s en la habitaci�n de delante. 18 00:04:07,232 --> 00:04:11,444 - La chimenea est� encendida. - Estupendo. 19 00:04:17,992 --> 00:04:20,828 - Voy a traerte un t�. - Por favor. 20 00:04:26,499 --> 00:04:30,086 - He tra�do mi cartilla de racionamiento. - Gracias. 21 00:04:36,258 --> 00:04:40,385 - Vanessa. - �S�? 22 00:04:40,766 --> 00:04:43,352 �Qui�n es ese chico tan despampanante? 23 00:04:47,773 --> 00:04:50,608 Supongo que no te refieres a ninguno de mis hijos. 24 00:04:54,528 --> 00:04:56,572 �l. 25 00:04:59,825 --> 00:05:01,994 Carrington. 26 00:05:02,828 --> 00:05:05,372 Dios m�o. 27 00:05:05,497 --> 00:05:08,917 - Quiero presentarte a alguien. - Ya voy. 28 00:05:16,052 --> 00:05:18,095 �ste es Lytton Strachey. 29 00:05:26,645 --> 00:05:28,689 Voy a por el t�. 30 00:05:32,858 --> 00:05:35,653 As� que eres Carrington. 31 00:05:35,778 --> 00:05:40,074 - Amiga de Mark Gertler. - Bueno, lo conozco. 32 00:06:14,525 --> 00:06:18,237 Nos llamar�n a filas en cuesti�n de semanas. 33 00:06:18,362 --> 00:06:21,824 Nos arrastrar�n ante alg�n horrible tribunal. 34 00:06:21,949 --> 00:06:28,083 - Pod�is haceros objetores de conciencia. - Preferir�a ir a la c�rcel. O a una mina. 35 00:06:28,207 --> 00:06:32,086 Har�a m�s calor y conocer�amos a gente m�s agradable. 36 00:06:32,211 --> 00:06:34,547 Ottoline dice que podr�a ayudaros. 37 00:06:34,672 --> 00:06:38,259 De algo tiene que servir tener amigos en las altas esferas. 38 00:06:38,384 --> 00:06:43,221 - �No te cae bien Ottoline? - La adoro. 39 00:06:43,347 --> 00:06:48,852 Es como la torre Eiffel: muy tonta, pero con excelentes perspectivas. 40 00:06:48,977 --> 00:06:54,483 �Hacer bufandas para las tropas contar� como contribuci�n a la guerra? 41 00:06:54,608 --> 00:06:57,526 Estoy muy ocupado aprendiendo alem�n. Qu� idioma tan desagradable. 42 00:06:57,652 --> 00:07:05,120 - Entonces, �por qu� lo aprendes? - Querida, imag�nate que ganan. 43 00:07:10,333 --> 00:07:12,961 Dios santo. �Os imagin�is lo que debe de ser la guerra? 44 00:07:14,963 --> 00:07:18,925 Dado que Nessa y Clive est�n teniendo aventuras con primos m�os, 45 00:07:19,050 --> 00:07:24,721 su matrimonio me parece sumamente civilizado. 46 00:07:30,602 --> 00:07:33,063 - �De veras te gusta que te llamen Carrington? - Yes. 47 00:07:33,188 --> 00:07:38,654 - �Por qu�? - Mi nombre de pila es Dora. 48 00:07:38,779 --> 00:07:41,198 Ya veo. 49 00:07:48,455 --> 00:07:51,125 - �Las oyes? - �Qu�? 50 00:07:51,250 --> 00:07:53,960 Las armas. 51 00:07:58,840 --> 00:08:00,883 S�. 52 00:08:04,804 --> 00:08:07,681 Tengo tres hermanos all�. 53 00:08:11,104 --> 00:08:14,065 No sabes lo mucho que me enfurece. 54 00:08:14,566 --> 00:08:16,943 Yo me habr�a alistado si fuera un hombre. 55 00:08:17,068 --> 00:08:19,821 - �No aprobar�s la guerra! - Claro que no, pero me habr�a alistado. 56 00:08:25,576 --> 00:08:27,661 Me habr�a gustado ser un chico. 57 00:08:36,294 --> 00:08:38,546 Tienes unas orejas preciosas. 58 00:08:47,224 --> 00:08:50,769 �Su�ltame! �C�mo te atreves? 59 00:08:57,525 --> 00:08:59,569 Lo siento. 60 00:10:25,947 --> 00:10:28,407 �Me has tra�do el desayuno? 61 00:10:28,532 --> 00:10:30,579 No. 62 00:10:33,165 --> 00:10:36,501 Iba a cortarte la barba. 63 00:10:36,627 --> 00:10:39,087 - �Por qu�? - Para castigarte. 64 00:10:42,840 --> 00:10:44,884 Ya veo. 65 00:10:49,347 --> 00:10:51,474 �Todav�a quieres castigarme? 66 00:10:51,599 --> 00:10:56,603 No. No. No quiero. 67 00:10:59,481 --> 00:11:04,653 DOS: GERTLER, 1916-1918 68 00:11:23,297 --> 00:11:25,341 Ya basta. 69 00:11:38,687 --> 00:11:41,567 - �Por qu�? - Tengo que irme. 70 00:11:41,693 --> 00:11:44,028 �Por qu� no pasas aqu� la noche? 71 00:11:44,153 --> 00:11:48,116 - Ya estamos con las mismas. - S�lo era una pregunta. 72 00:11:48,241 --> 00:11:52,619 Me hace pensar que s�lo te intereso sexualmente. 73 00:11:55,414 --> 00:12:00,335 �Me sacas de quicio! Claro que me interesas sexualmente, 74 00:12:00,460 --> 00:12:04,506 pero no es s�lo eso. Eso se consigue en cualquier parte. 75 00:12:04,631 --> 00:12:09,135 Me interesas t�, tus opiniones, lo que piensas de m�. 76 00:12:09,260 --> 00:12:13,848 Pero tambi�n me interesas sexualmente. Te ped� que te casaras conmigo. 77 00:12:13,973 --> 00:12:17,646 - Lo s�, Mark, pero... - Lo entender�a si me encontraras feo 78 00:12:17,771 --> 00:12:22,317 y no te gustara, pero dices que s�. - Claro que me gustas. 79 00:12:33,910 --> 00:12:35,954 �Entonces? 80 00:12:45,964 --> 00:12:49,759 Me gustas t�, no tu cuerpo. 81 00:12:52,056 --> 00:12:54,099 Pues resulta que soy mi cuerpo. 82 00:12:57,269 --> 00:12:59,313 Buenas noches. 83 00:13:05,443 --> 00:13:08,613 No puedes ser virgen toda tu vida. 84 00:13:20,874 --> 00:13:23,210 �Qu� pasa? 85 00:13:23,335 --> 00:13:28,093 Estaba pensando en el asqueroso viejo de la barba. 86 00:13:30,469 --> 00:13:34,056 Yo no me preocupar�a. 87 00:13:34,181 --> 00:13:36,642 Al fin y al cabo, es un bujarr�n. 88 00:13:36,767 --> 00:13:38,811 - �Qu�? - Lytton. 89 00:13:40,354 --> 00:13:42,523 Es un bujarr�n. 90 00:13:42,648 --> 00:13:46,776 - No s� qu� significa. - Es homosexual. 91 00:13:57,036 --> 00:13:59,288 Haga pasar al Sr. Strachey. 92 00:14:08,174 --> 00:14:11,219 Giles Lytton Strachey. 93 00:14:22,938 --> 00:14:30,275 - �Sr. Strachey? - No, Phillip Morrell, diputado por Burnley. 94 00:14:32,030 --> 00:14:35,950 El Sr. Strachey est� preparando sus documentos. 95 00:15:06,398 --> 00:15:09,025 Un momento. 96 00:15:29,381 --> 00:15:31,424 Las hemorroides me martirizan. 97 00:15:37,054 --> 00:15:44,228 - �Es escritor de profesi�n? - S�. Lo soy. 98 00:15:45,145 --> 00:15:49,903 Seg�n el informe del comit� consultivo, declar� 99 00:15:50,028 --> 00:15:56,826 ser objetor de conciencia y se neg� a participar en la guerra. 100 00:16:00,538 --> 00:16:04,416 - �Hizo usted esa declaraci�n? - S�. S�. 101 00:16:05,500 --> 00:16:12,007 Sr. Strachey, �significa que se opone a todas las guerras? 102 00:16:12,132 --> 00:16:15,677 En absoluto. S�lo a �sta. 103 00:16:15,802 --> 00:16:19,263 Pues d�ganos qu� har�a 104 00:16:19,388 --> 00:16:24,104 si viera a un soldado alem�n violar a su hermana. 105 00:16:30,319 --> 00:16:33,112 Creo que intentar�a interponerme entre ellos. 106 00:16:35,531 --> 00:16:40,620 No contribuir� a esta guerra mediante ninguna acci�n deliberada. 107 00:16:41,370 --> 00:16:48,043 No se debe a mis creencias religiosas, sino a consideraciones morales. 108 00:16:48,168 --> 00:16:54,007 No actuar� en contra de mis convicciones cualesquiera que sean las consecuencias. 109 00:17:00,891 --> 00:17:07,022 Despu�s de todo eso, la perspectiva de ir a la c�rcel parece reconfortante. 110 00:17:07,147 --> 00:17:11,276 No te meter�n en la c�rcel. Muchos de ellos estudiaron contigo. 111 00:17:11,401 --> 00:17:13,487 Espero que tengas raz�n. 112 00:17:15,404 --> 00:17:19,533 �Ha habido suerte con el famoso enigma de Carrington? 113 00:17:20,660 --> 00:17:28,959 S�lo es miedo e ignorancia. Llevamos cuatro a�os. No puedo m�s. 114 00:17:29,084 --> 00:17:31,544 No me pidas mi opini�n. 115 00:17:31,670 --> 00:17:37,261 Cuando se trata de un ser con vulva, siempre estoy infinitamente "d�sorient�". 116 00:17:37,387 --> 00:17:40,556 T� eres el �nico que puede ayudarme. 117 00:17:41,057 --> 00:17:44,101 �Yo? �C�mo? 118 00:17:45,894 --> 00:17:53,151 No lo s� exactamente. Podr�as estar un poco con ella. 119 00:17:53,277 --> 00:17:58,823 No tiene amigos mayores. Con un hombre como t�, aprender�. 120 00:18:02,827 --> 00:18:08,002 Las cartas de Keats son reveladoras en cuanto al tema de la virginidad. 121 00:18:09,586 --> 00:18:12,255 - Y mi obra. - �Qu�? 122 00:18:13,339 --> 00:18:16,134 Mira esto, por ejemplo. 123 00:18:18,136 --> 00:18:20,179 Es un cuadro radical. 124 00:18:21,639 --> 00:18:26,059 Es mi forma de expresar los mecanismos desalmados de la guerra. 125 00:18:27,686 --> 00:18:29,896 Ella no lo entiende. 126 00:18:30,689 --> 00:18:34,901 Las armon�as, por ejemplo. Son como Bach. 127 00:18:35,736 --> 00:18:39,363 - �No est�s de acuerdo? - Pero los cr�ticos... 128 00:18:39,488 --> 00:18:44,038 Hoy en d�a en la prensa s�lo se habla de Gertler. 129 00:18:44,163 --> 00:18:47,625 Eso no le sirve de nada. 130 00:18:47,750 --> 00:18:51,879 Alguien a quien respete debe explicarle que soy un artista importante. 131 00:18:58,885 --> 00:19:03,640 - �Y crees que si se da cuenta...? - Estoy seguro. 132 00:19:05,767 --> 00:19:10,062 Para empezar, a mi edad, me veo obligado a vivir en casa de mi madre 133 00:19:10,187 --> 00:19:13,565 simplemente porque estoy "sans le sou". 134 00:19:13,690 --> 00:19:16,818 Seguramente pensar�s que soy un hombre de letras. 135 00:19:16,944 --> 00:19:22,034 S�lo he publicado algunas rese�as y un delgado volumen de cr�tica. 136 00:19:22,159 --> 00:19:24,620 No puedo escribir todo lo que me gustar�a. 137 00:19:24,745 --> 00:19:28,874 Si lo hiciera, no osar�a publicarlo por temor a matar a mi madre. 138 00:19:28,999 --> 00:19:33,837 Adem�s, a pesar de mi edad y de mi mala salud, 139 00:19:33,963 --> 00:19:36,673 el gobierno me est� acosando para que participe en una guerra absurda 140 00:19:36,798 --> 00:19:45,014 que no parecen comprender que est� matando a un gran n�mero de personas. 141 00:19:45,139 --> 00:19:49,643 As� que me limito a escribir panfletos para la Asociaci�n Antirreclutamiento, 142 00:19:49,768 --> 00:19:53,984 con lo cual seguramente acabar� en la c�rcel. 143 00:19:54,109 --> 00:19:59,447 Soy un ser decr�pito, aterrorizado, pobre y amante de los adjetivos. 144 00:20:00,490 --> 00:20:05,619 - Seguro que no es para tanto. - No, tienes raz�n. 145 00:20:06,829 --> 00:20:11,000 En realidad, soy un bujarr�n anciano y respetable de modestos recursos. 146 00:20:14,920 --> 00:20:22,427 - Deber�as irte antes de que anochezca. - Oh, no. No, me encanta el apag�n. 147 00:20:23,136 --> 00:20:25,930 Los encuentros m�s apasionantes... 148 00:20:28,144 --> 00:20:30,229 No nos niegues esos escasos placeres. 149 00:20:30,354 --> 00:20:33,606 No nos queda nada m�s a que aspirar salvo la vejez. 150 00:20:33,732 --> 00:20:39,821 �Te lo imaginas? La lluvia, la soledad, el arrepentimiento. 151 00:20:40,822 --> 00:20:44,909 - No me lo imagino. - Ya ver�s cuando est�s a un paso. 152 00:20:46,535 --> 00:20:48,579 �Cu�ntos a�os tienes? 153 00:20:50,039 --> 00:20:52,416 Voy a cumplir 36. 154 00:20:55,044 --> 00:20:58,255 Ottoline me ha invitado a Garsington el fin de semana. 155 00:20:58,380 --> 00:21:02,050 - A m� tambi�n. - Ir�, si vas t�. 156 00:21:02,175 --> 00:21:06,057 La �ltima vez que fui, todos eran sordos o franceses. 157 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 �Qu� tal va la campa�a? 158 00:21:15,523 --> 00:21:19,027 - �La campa�a? - El asunto Carrington. 159 00:21:19,694 --> 00:21:22,948 Supongo que sigues trabaj�ndotela. 160 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 Ottoline, �por qu� tienes que ser tan directa? 161 00:21:27,160 --> 00:21:31,622 Prefiero considerarme un educador que un... 162 00:21:32,331 --> 00:21:35,084 - �Qu�? - Un proxeneta. 163 00:21:35,209 --> 00:21:41,634 No seas tonto. Sabes tan bien como yo que lo de Carrington es una enfermedad. 164 00:21:41,759 --> 00:21:46,180 Que una chica de su edad siga siendo virgen es absurdo. 165 00:21:46,305 --> 00:21:52,019 - Yo lo era a su edad. - Precisamente. Yo tambi�n. 166 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 �Acaso no hay que progresar? 167 00:21:57,816 --> 00:22:01,653 Tengo que hablar seriamente contigo antes de que llegue Mark. 168 00:22:02,779 --> 00:22:05,448 Ya s� lo dif�cil que es, querida, 169 00:22:05,573 --> 00:22:09,451 conciliar el puritanismo con el amor por la belleza. 170 00:22:09,576 --> 00:22:15,585 Es una consideraci�n que siempre tengo en cuenta estando en Burnley. 171 00:22:16,712 --> 00:22:20,048 Mira este jard�n, por ejemplo. 172 00:22:20,173 --> 00:22:25,428 No estar�a bien plantar s�lo coles y coliflores. 173 00:22:25,553 --> 00:22:30,474 �O acaso te parece mal amar los tulipanes o los lirios? 174 00:22:30,599 --> 00:22:32,643 Claro que no. 175 00:22:37,772 --> 00:22:40,025 No se puede tener todo. 176 00:22:41,234 --> 00:22:43,278 Recu�rdalo. 177 00:22:44,195 --> 00:22:48,119 Creo que ya va siendo hora de que cojas el toro por los cuernos. 178 00:22:48,244 --> 00:22:53,957 No podemos vivir en una burbuja. Hay que correr riesgos en la vida. 179 00:22:55,250 --> 00:22:58,337 Est�s aqu�, Carrington. 180 00:22:58,462 --> 00:23:04,217Esperaba poder hablarte en privado antes de que llegue Mark. 181 00:23:04,343 --> 00:23:10,014 Luego Pipsey me solt� una arenga sobre los peligros de la virginidad. 182 00:23:10,139 --> 00:23:15,686 Se le entrecort� la voz y se le mov�an los pelillos de la nariz. 183 00:23:17,104 --> 00:23:22,108 Al final me dijo que alguien como yo hab�a hecho que su hermano se suicidara. 184 00:23:23,738 --> 00:23:29,619 Ay, el semen. �Qu� tendr� esa rid�cula secreci�n blanca 185 00:23:29,744 --> 00:23:33,206 que hace torcer el gesto a un ingl�s? 186 00:23:36,625 --> 00:23:41,755 No me opongo a ello en teor�a. Es m�s bien cuando pienso en Mark. 187 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Por supuesto, no comparto tu opini�n, pero �qu� le vamos a hacer? 188 00:23:53,975 --> 00:23:59,358 - Lytton... Me encanta estar contigo. 189 00:24:02,694 --> 00:24:05,530 Eres tan fr�o y sabio... 190 00:24:07,573 --> 00:24:13,246 Estos �ltimos meses, cuando s� que voy a verte, me emociono. 191 00:24:15,540 --> 00:24:19,668 Si volvieras a besarme, no me importar�a en absoluto. 192 00:24:23,755 --> 00:24:28,844 Es extra�o, pero me gustar�a. 193 00:24:56,623 --> 00:24:58,665 Tu piel es como el marfil. 194 00:25:03,253 --> 00:25:10,805 �Te acuerdas del d�a en que iba a cortarte la barba? Entonces lo supe. 195 00:25:11,806 --> 00:25:14,099 Esto no es lo que Mark ten�a pensado. 196 00:25:14,224 --> 00:25:18,354 - No se enterar�. - Aun as�, me siento como si le enga�ara. 197 00:25:22,775 --> 00:25:25,694 Lo que supe era que estaba enamorada de ti. 198 00:25:37,163 --> 00:25:40,749 Me han escrito de la junta de m�dicos militares. 199 00:25:40,874 --> 00:25:46,174 Me han rechazado. "No apto para el servicio militar". 200 00:25:46,299 --> 00:25:48,635 Lytton, eso es maravilloso. 201 00:25:48,760 --> 00:25:50,804 Maravilloso para m�. 202 00:26:22,335 --> 00:26:28,925 - Miles de j�venes mueren a diario para proteger todo esto. �Lo sab�as? - S�. 203 00:26:34,139 --> 00:26:38,767 Dios confunda, fulmine y aniquile a la maldita clase alta. 204 00:26:41,437 --> 00:26:46,650 Evitemos todo esto. Vamos a leer a Rimbaud. 205 00:26:57,038 --> 00:27:00,791 T� eres una dama y yo, un jud�o del este de Londres. 206 00:27:02,627 --> 00:27:06,379 - Es eso, �verdad? - Claro que no. 207 00:27:07,464 --> 00:27:12,093 - No s� por qu� no lo admites. - Porque no es cierto. 208 00:27:13,219 --> 00:27:16,723 No lo entiendes. Necesito mi libertad. 209 00:27:16,848 --> 00:27:21,935 �C�mo vas a ser libre si te da miedo usar tu cuerpo? 210 00:27:22,061 --> 00:27:24,772 Debes tener paciencia. 211 00:27:24,897 --> 00:27:29,154 �Qu� quieres decir? Todo esto me est� matando. 212 00:27:29,529 --> 00:27:34,283 - Me est� matando. - Lo siento. 213 00:27:35,451 --> 00:27:42,083 Tu cuerpo ha deca�do en cuatro a�os. Todo ese tiempo desperdiciado. 214 00:27:45,461 --> 00:27:49,422 - Las cartas de Keats... - �No me hables de las cartas de Keats! 215 00:27:49,547 --> 00:27:51,591 �De qu� me sirve Keats? 216 00:27:56,388 --> 00:27:58,890 Tengo una sugerencia. 217 00:27:59,015 --> 00:28:04,856 - �Qu�? - �Por qu� no me la llevo conmigo a Gales de vacaciones? 218 00:28:04,982 --> 00:28:09,653 Le he estado ense�ando franc�s. Vamos a estudiar a los poetas franceses. 219 00:28:09,778 --> 00:28:12,823 Puede que resulten decisivos. 220 00:28:21,372 --> 00:28:26,377 He llegado a la triste conclusi�n de que no existen los bellos j�venes galeses. 221 00:28:28,546 --> 00:28:33,800 Al menos yo s�lo he visto verdaderos adefesios. 222 00:28:33,925 --> 00:28:37,429 �No ser�a maravilloso vivir en el campo? Estoy harta de las ciudades. 223 00:28:47,482 --> 00:28:50,068 Tal vez deber�amos vivir juntos. 224 00:28:53,989 --> 00:28:56,033 �Lo dices en serio? 225 00:28:58,284 --> 00:29:00,786 S�. 226 00:29:04,498 --> 00:29:06,542 No, creo que no. 227 00:29:09,003 --> 00:29:12,005 Supongo que es mejor as�. No podr�a permit�rmelo. 228 00:29:14,174 --> 00:29:17,764 Lo siento. Tiendo a ser muy impulsivo con estos temas. 229 00:29:17,889 --> 00:29:20,975 Como cuando le ped� a Virginia Woolf que se casara conmigo. 230 00:29:22,477 --> 00:29:28,231 - �Te rechaz�? - No, acept�. Fue espantoso. 231 00:29:31,151 --> 00:29:36,323 Si yo hubiera aceptado, �tambi�n habr�a sido espantoso? 232 00:29:38,200 --> 00:29:41,535 No, creo que no. 233 00:29:53,383 --> 00:29:55,426 �Qu� te est�s tomando? 234 00:29:56,594 --> 00:30:00,848 Las pastillas de ruibarbo del Dr. Gregory. Son soberbias. 235 00:30:07,854 --> 00:30:09,898 Una cama es m�s c�lida que dos. 236 00:30:26,417 --> 00:30:31,588 Lo que t� quieras, Lytton. Cualquier cosa. 237 00:30:34,133 --> 00:30:37,218 Est� bien as�... 238 00:30:40,763 --> 00:30:44,976 No importa. De verdad. 239 00:31:48,165 --> 00:31:52,878 Gilbert Cannan le ha dejado a Mark su casa de Cholesbury. 240 00:31:53,003 --> 00:31:56,048 Mark quiere que pase unos d�as con �l. 241 00:31:56,173 --> 00:31:58,801 Entonces, debes ir. 242 00:31:59,842 --> 00:32:04,514 - No estoy segura de querer ir. - Entonces, no debes ir. 243 00:32:04,639 --> 00:32:08,476 �No ves que te estoy pidiendo que me ayudes? 244 00:32:08,601 --> 00:32:13,775 Querida, los dos sabemos que ten�a que reconciliaros. 245 00:32:14,985 --> 00:32:19,322 Pero, en estas cuestiones, debes tomar tus propias decisiones. 246 00:32:53,858 --> 00:32:56,109 - �Lista? - Es demasiado grande, Mark. 247 00:32:56,234 --> 00:32:58,820 No entra. Lo he intentado varias veces. 248 00:32:58,945 --> 00:33:00,989 No pases. 249 00:33:50,830 --> 00:33:55,420 Lo que dijiste de vivir juntos en el campo... 250 00:34:00,676 --> 00:34:02,719 �Lo dec�as en serio? 251 00:34:10,017 --> 00:34:12,061 S�. 252 00:34:56,314 --> 00:35:01,068 S�, pero una libra a la semana... No veo c�mo podr�a permit�rmelo. 253 00:35:08,745 --> 00:35:10,788 Nuestro propio ba�o romano. Mira. 254 00:35:13,249 --> 00:35:15,710 Muy higi�nico. 255 00:35:16,335 --> 00:35:18,378 �sta ser� tu habitaci�n. 256 00:35:33,100 --> 00:35:38,105 - Luz el�ctrica en todas las habitaciones. - Eso es una ventaja. 257 00:35:38,230 --> 00:35:43,113 No te preocupes. Cuando est� todo terminado, no la reconocer�s. 258 00:35:53,414 --> 00:35:56,876 �Vas a vivir con �l? 259 00:35:58,919 --> 00:36:04,091 No, pero ten�a que decirle que estoy enamorada de �l. 260 00:36:06,635 --> 00:36:08,929 �Qu� dijo? 261 00:36:09,054 --> 00:36:11,556 Dijo que lo sent�a. 262 00:36:14,809 --> 00:36:17,231 �Eso es todo? 263 00:36:17,356 --> 00:36:20,651 No es culpa suya. �Qu� otra cosa pod�a decir? 264 00:36:23,362 --> 00:36:25,406 Dios m�o. 265 00:36:32,996 --> 00:36:35,164 No quiero volver a verte. 266 00:36:35,290 --> 00:36:38,751 �Te importa si me voy despu�s de la cena? 267 00:35:14,680 --> 00:35:16,636 �No? 268 00:36:48,552 --> 00:36:51,641 Siempre he dicho que la vida es muy retorcida. 269 00:36:51,766 --> 00:36:56,353 Despu�s de todos estos a�os, te enamoras de un viejo como Strachey. 270 00:36:56,478 --> 00:37:01,317 Pens� que era mejor dec�rselo a Mark porque era dif�cil seguir as�. 271 00:37:01,442 --> 00:37:04,903 - �Decirle qu�? - Que no pod�amos seguir juntos. 272 00:37:06,905 --> 00:37:09,407 As� que se lo dije. 273 00:37:11,367 --> 00:37:13,411 Le dije que estoy enamorada de ti. 274 00:37:15,622 --> 00:37:18,666 �No est�s siendo un tanto rom�ntica? 275 00:37:20,460 --> 00:37:22,503 �Est�s segura? 276 00:37:23,545 --> 00:37:25,839 No tiene nada de rom�ntico. 277 00:37:26,676 --> 00:37:28,845 �Qu� dijo Mark? 278 00:37:28,970 --> 00:37:31,139 Se disgust� much�simo. 279 00:37:31,264 --> 00:37:33,808 Todo es demasiado incongruente. 280 00:37:33,933 --> 00:37:37,519 Soy un viejo enfermo. Desear�a ser m�s capaz. 281 00:37:38,354 --> 00:37:40,481 No importa. 282 00:37:43,984 --> 00:37:46,445 �Qu� hacemos con la parte f�sica? 283 00:37:46,570 --> 00:37:50,865 - Eso no me importa. - Deber�a importarte. 284 00:37:51,366 --> 00:37:53,701 He deliberado mucho, �sabes? 285 00:37:57,497 --> 00:37:59,749 Ojal� fuera rico. 286 00:37:59,874 --> 00:38:04,507 - Podr�a tenerte como amante. - �Qu� cambiar�a? 287 00:38:41,919 --> 00:38:43,963 �Te vas a quedar? 288 00:38:51,469 --> 00:38:55,265 �No me vas a mimar, s�lo esta vez? 289 00:38:56,433 --> 00:38:58,476 �Esta noche? 290 00:40:36,034 --> 00:40:38,078 Traigo regalos. 291 00:40:39,954 --> 00:40:42,873 - Bombillas. - De casa de mi madre. 292 00:40:42,999 --> 00:40:47,461 Eres estupendo. Si pudiera, te llevar�a en brazos. 293 00:41:10,027 --> 00:41:12,070 Bein hecho. 294 00:41:14,197 --> 00:41:16,867 No entres ah�. 295 00:41:17,743 --> 00:41:20,996 Se han reventado las ca�er�as. 296 00:41:21,121 --> 00:41:23,623 - Dios m�o. - Vamos arriba. 297 00:42:01,328 --> 00:42:03,372 Es extraordinario. 298 00:42:10,589 --> 00:42:15,260 Parece que "Victorianos eminentes" est� a punto de irrumpir en un mundo estupefacto. 299 00:42:15,386 --> 00:42:18,513 - Eso es maravilloso, Lytton. - Ya era hora. 300 00:42:18,638 --> 00:42:24,227 Chatto & Windus lo encuentran "encantador". No es el adjetivo que ten�a pensado... 301 00:42:24,352 --> 00:42:26,396 Dios m�o. 302 00:42:31,858 --> 00:42:33,902 �Qu� pasa? 303 00:42:35,320 --> 00:42:38,490 Est�s viviendo con �l. 304 00:42:40,284 --> 00:42:43,372 �C�mo pudiste mentirme? �Cre�as que no me enterar�a? 305 00:42:44,720 --> 00:42:46,709 No quer�a hacerte da�o. 306 00:42:49,712 --> 00:42:52,381 Cuando me enter�, 307 00:42:52,506 --> 00:42:59,221 s�lo de pensar en ti con ese eunuco medio muerto, vomit� toda la noche. 308 00:43:00,680 --> 00:43:06,185 Has envenenado mi vida. �Acaso no tienes amor propio? 309 00:43:06,311 --> 00:43:08,688 No mucho. 310 00:43:08,813 --> 00:43:12,150 Es un asqueroso pervertido. 311 00:43:12,275 --> 00:43:15,319 Siempre hay que apechugar con algo. 312 00:43:31,587 --> 00:43:36,425 Esta noche hay mucha luz. �Crees que va a haber un ataque? 313 00:43:49,562 --> 00:43:52,065 �Ya lo has conseguido? 314 00:43:56,696 --> 00:43:58,740 Le matar�. 315 00:44:02,327 --> 00:44:04,996 �Ha sido muy emocionante! 316 00:44:05,664 --> 00:44:07,707 �Le matar�! 317 00:44:12,169 --> 00:44:16,090 Es dif�cil imaginar algo m�s cinematogr�fico. 318 00:44:27,266 --> 00:44:32,024 TRES: PARTRIDGE, 1918-1921 319 00:44:36,570 --> 00:44:42,117 Rex Partridge, el joven del que te habl�, va a venir a vernos el viernes. 320 00:44:42,242 --> 00:44:46,788 Despu�s de la guerra, navegar� con una goleta hasta el Mediterr�neo, 321 00:44:46,913 --> 00:44:49,791 se dedicar� al comercio del vino y se vestir� como un bandolero. 322 00:44:55,754 --> 00:44:59,842 - �Quieres decir que disfrutas? - No es que disfrute, claro que no. 323 00:44:59,967 --> 00:45:04,391 Pero aquello me parece m�s real. 324 00:45:04,516 --> 00:45:08,561 Y es un alivio estar lejos de los bolcheviques y de los cuentistas, 325 00:45:08,686 --> 00:45:13,858 que no dejan de quejarse de temas de los que no saben nada. 326 00:45:15,192 --> 00:45:19,363 - Si te refieres a los objetores... - Exactamente. 327 00:45:19,488 --> 00:45:22,115 S�lo que yo los llamo cantama�anas. 328 00:45:24,659 --> 00:45:27,746 Muchos de ellos sufren por sus ideas. 329 00:45:27,871 --> 00:45:31,416 - Bertie Russell est� en la c�rcel. - Donde tiene que estar. 330 00:45:31,541 --> 00:45:35,252 Est� mejor ah� que en las trincheras, �no? 331 00:45:35,377 --> 00:45:38,175 - No se trata de eso. - Claro que s�. 332 00:45:40,802 --> 00:45:44,806 �Qu� se supone que tienes que hacer si eres pacifista? 333 00:45:44,931 --> 00:45:48,434 - �T� qu� sugerir�as? - �Qu� sugerir�a? 334 00:45:50,269 --> 00:45:53,648 Que los fusilaran a todos. 335 00:45:55,524 --> 00:45:57,568 Eso es lo que sugerir�a. 336 00:46:04,240 --> 00:46:07,744 - Lo siento mucho. - �Por qu�? 337 00:46:07,869 --> 00:46:10,372 Pens� que te gustar�a. 338 00:46:10,497 --> 00:46:13,795 - �Qu� quieres decir? - Siento que fuera tan espantoso. 339 00:46:14,921 --> 00:46:17,881 A m� me ha parecido maravilloso. 340 00:46:20,717 --> 00:46:26,139 "Gracias a su brillante estilo, "Victorianos eminentes" es fascinante". 341 00:46:27,099 --> 00:46:30,685 Supongo que esto es lo que llaman "despertarse famoso". 342 00:46:30,810 --> 00:46:35,314 El libro se est� vendiendo tan bien que Chatto est� pensando en reeditarlo. 343 00:46:45,907 --> 00:46:49,247 No era mi intenci�n destruir los valores victorianos, 344 00:46:49,372 --> 00:46:52,917 pero, si es lo que he hecho, no me arrepiento en absoluto. 345 00:46:56,963 --> 00:47:00,966 Parece que corro el peligro de volverme un hombre acaudalado. 346 00:47:07,514 --> 00:47:09,558 Gosse hace una cr�tica terrible. 347 00:47:14,812 --> 00:47:18,983 Qu� alivio que me denuncien por fin. 348 00:47:19,108 --> 00:47:24,366 No ha sido f�cil mantener la calma ante los elogios del Daily Telegraph. 349 00:47:28,244 --> 00:47:34,292 Lo malo es que no s� c�mo librarme de escribir otro libro. �T� qu� crees? 350 00:47:40,715 --> 00:47:46,136 No s� por qu� eres tan buena conmigo. Es un misterio constante. 351 00:47:55,770 --> 00:48:01,862 Esto es lo que siento, Lytton. No lo olvides nunca. 353 00:48:01,987 --> 00:48:03,822 Soy tu secante. 354 00:48:15,166 --> 00:48:17,961 Era una guerra obscena y rid�cula, 355 00:48:18,086 --> 00:48:21,005 pero supongo que es muy oportuno haber ganado. 356 00:48:21,130 --> 00:48:24,466 Ahora progresaremos de verdad. 357 00:48:24,591 --> 00:48:27,094 Estamos en el umbral de una edad de oro. 358 00:48:27,219 --> 00:48:33,728 Ottoline, dadas las circunstancias, creo que deber�amos bailar. 359 00:48:33,853 --> 00:48:35,897 Muy bien. 360 00:49:19,940 --> 00:49:21,984 Ojal� se hubiera puesto el jersey. 361 00:49:26,030 --> 00:49:29,074 - Nadie dir�a que es el autor de ese libro. - �Por qu� no? 362 00:49:29,210 --> 00:49:33,953 Lo le� el otro d�a. No entiendo a qu� vino tanto alboroto. 363 00:49:53,141 --> 00:49:58,480 "Cardenal: Me retiro. Fernando: He terminado". 364 00:49:58,605 --> 00:50:02,691 "Seguro que, si en el infierno me hubieran dado esta nueva, 365 00:50:02,816 --> 00:50:05,235 me habr�a impregnado un sudor fr�o". 366 00:50:05,361 --> 00:50:07,655 "Voy a acostarme". 367 00:50:07,780 --> 00:50:11,617 "Hasta que sepa qui�n deshonra a mi hermana, no actuar�". 368 00:50:11,742 --> 00:50:16,913 "En cuanto lo sepa, armar� mis l�tigos con escorpiones 369 00:50:17,038 --> 00:50:20,252 y en un eclipse total la aniquilar�". 370 00:50:20,378 --> 00:50:21,379 "Exeunt". 371 00:50:21,504 --> 00:50:26,342 Hace tiempo que quer�a dec�rtelo: no me gusta Rex. 372 00:50:26,467 --> 00:50:28,302 - �C�mo? - Como nombre. 373 00:50:28,427 --> 00:50:31,221 No es mi verdadero nombre. 374 00:50:31,346 --> 00:50:34,933 Me llamo Reginald. 375 00:50:35,892 --> 00:50:38,520 A m� me gusta mucho Ralph. 376 00:50:39,854 --> 00:50:45,234 Ralph Partridge. 377 00:50:47,069 --> 00:50:49,863 Suena muy bien, �no crees? 378 00:51:10,386 --> 00:51:12,846 �Qu� ocurre? 379 00:51:12,971 --> 00:51:15,015 No lo s�. 380 00:51:17,475 --> 00:51:21,396 Algo est� cambiando en m�. 381 00:51:32,451 --> 00:51:38,040 No es justo. �Por qu� no soy un remero de ojos azules? 382 00:51:38,165 --> 00:51:44,045 Su conversaci�n es aburrid�sima. Es como un dentista noruego. 383 00:51:44,170 --> 00:51:47,506 Supongo que tus privilegios te dan derecho a juzgar. 384 00:51:47,632 --> 00:51:50,051 No s� ad�nde vamos a ir a parar. 385 00:51:50,176 --> 00:51:53,554 Mujeres enamoradas de bujarrones, y �stos, de mujeriegos. 386 00:51:53,678 --> 00:51:57,724 Y con el precio del carb�n... 387 00:51:57,849 --> 00:52:03,438 �Crees que se quedar�a m�s a menudo si tuvieras una cama m�s c�moda? 388 00:52:03,563 --> 00:52:06,319 Tu cama no est� mal. 389 00:52:06,444 --> 00:52:09,571 Te lo dir� de otro modo. 390 00:52:09,696 --> 00:52:12,366 Me gustar�a que se quedara m�s a menudo. 391 00:52:19,247 --> 00:52:21,832 Cuando vas a Londres... 392 00:52:25,044 --> 00:52:27,088 �a qui�n ves? 393 00:52:27,213 --> 00:52:29,256 A nadie que t� conozcas. 394 00:52:32,218 --> 00:52:34,261 S�, pero �a qui�n? 395 00:52:40,561 --> 00:52:43,690 Me gusta tener un poco de privacidad en mi vida. 396 00:52:50,028 --> 00:52:53,439 Si vas a ponerte a interrogarme, lo interpreto como celos, 397 00:52:53,444 --> 00:52:56,952 y es algo en lo que no creo. 398 00:52:58,954 --> 00:53:03,958 Si no crees en ellos, �por qu� no me dices a qui�n ves en Londres? 399 00:53:14,427 --> 00:53:19,058 - Bueno, pero �me gustar�? - �Gerald? No veo por qu� no. 400 00:53:19,183 --> 00:53:21,269 Pero no le asustes. 401 00:53:21,394 --> 00:53:25,273 - No s� qu� quieres decir. - Es t�mido. 402 00:53:25,398 --> 00:53:27,859 Sol�a llevarle al burdel de Amiens. 403 00:53:27,984 --> 00:53:32,404 Siempre me esperaba abajo o se iba a mirar la catedral. 404 00:53:45,959 --> 00:53:48,294 Usted debe de ser Gerald Brenan. 405 00:53:48,419 --> 00:53:50,591 - �Srta. Carrington? - Carrington a secas. 406 00:53:51,675 --> 00:53:56,680 Rex, digo Ralph, me ha dicho que es usted bolchevique. 407 00:53:58,015 --> 00:54:00,767 A m� me ha dicho que es usted un idealista. 408 00:54:09,400 --> 00:54:12,820 - Voy a buscar una casa en Espa�a. - �Por qu�? 409 00:54:12,945 --> 00:54:16,281 - Para instruirme. - Una raz�n inveros�mil. 410 00:54:17,032 --> 00:54:20,744 No tengo edad de ir a la universidad y debo corregir mi ignorancia. 411 00:54:20,869 --> 00:54:25,085 - Me llevar� 2.000 libros. - �Por qu� Espa�a? 412 00:54:25,210 --> 00:54:28,046 - Porque hace calor y es barato. - Cierto. 413 00:54:28,171 --> 00:54:31,966 - Y las mujeres son guapas. - Esto va de mal en peor. 414 00:54:43,351 --> 00:54:46,479 Dios m�o. Ay�dame. 415 00:54:49,065 --> 00:54:51,109 Yo te aguanto. 416 00:55:09,004 --> 00:55:13,549 No te creas ni una palabra de lo que diga Ralph de m�. 417 00:55:15,384 --> 00:55:18,679 - �Por qu� lo dices? - Se inventa la personalidad de todos. 418 00:55:18,804 --> 00:55:20,764 Te habr�s dado cuenta. 419 00:55:20,889 --> 00:55:26,185 Les otorga un car�cter y opiniones que rebatir. 420 00:55:26,311 --> 00:55:28,438 Supongo que tienes raz�n. 421 00:55:30,523 --> 00:55:34,944 No pretendo criticar a Ralph. Es mi mejor amigo. 422 00:55:36,115 --> 00:55:39,868 Pero se gu�a por sus instintos, algo que yo no puedo hacer. 423 00:55:42,787 --> 00:55:45,582 Ojal� pudiera. 424 00:55:45,707 --> 00:55:49,002 Irte a vivir a Espa�a es seguir tus instintos. 425 00:55:49,127 --> 00:55:51,171 En realidad, no. 426 00:55:52,255 --> 00:55:54,298 Yo dir�a que est� muy calculado. 427 00:55:56,759 --> 00:55:58,802 Tiene que estarlo. 428 00:56:03,515 --> 00:56:06,060 �Te refieres al dinero? 429 00:56:06,185 --> 00:56:09,812 Se puede alquilar una casa por cinco libras al a�o. 430 00:56:17,365 --> 00:56:20,159 �A qu� parte de Espa�a vas? 431 00:56:20,284 --> 00:56:22,327 No tengo ni idea. 432 00:56:24,204 --> 00:56:26,790 Tengo un mapa. 433 00:56:29,960 --> 00:56:34,964 - Espero que me escribas. - Claro. Os escribir� a los dos. 434 00:56:35,089 --> 00:56:37,132 Por separado. 435 00:56:52,733 --> 00:56:54,777 �C�mo se escribe "intangible"? 436 00:56:57,071 --> 00:56:59,824 l-n-t-a-n-g-i-b-l-e. 437 00:57:01,575 --> 00:57:04,077 No importa. 438 00:57:36,360 --> 00:57:39,196 �No crees que vas a ser m�s que un cajista? 439 00:57:40,239 --> 00:57:44,869 - No, y no se trata de eso. - �De qu� se trata? 440 00:57:44,993 --> 00:57:52,375 Tendr� que vivir en Londres y quiero que Carrington venga conmigo. 441 00:57:52,500 --> 00:57:54,669 Ya veo. 442 00:57:56,090 --> 00:58:01,303 Vendremos todos los fines de semana. El servicio cuidar� de ti. 443 00:58:01,428 --> 00:58:03,930 No es lo mismo. 444 00:58:04,056 --> 00:58:08,560 - Os echar� much�simo de menos. - No ser� tan diferente. 445 00:58:08,685 --> 00:58:13,314 Con lo que callejeas, s�lo est�s aqu� la mitad del tiempo. 446 00:58:13,439 --> 00:58:18,402 Menos cuando est�s trabajando, y entonces ser� una ventaja estar solo. 447 00:58:27,994 --> 00:58:30,330 Sup�n que ella no est� de acuerdo. 448 00:58:33,795 --> 00:58:38,675 Entonces lo mejor ser�a que me fuera para siempre. 449 00:58:38,800 --> 00:58:42,386 Querido, creo que no podr�a afrontarlo. 450 00:58:42,511 --> 00:58:46,807 �Por qu� crees que me fui de Londres? Lo odio. 451 00:58:46,932 --> 00:58:50,852 - Es una actitud muy ego�sta. - No puedo abandonar a Lytton. 452 00:58:50,978 --> 00:58:55,815 - �l no lo ve as�. - �Qu� quieres decir? 453 00:59:13,584 --> 00:59:19,755 A veces me siento como un personaje de una farsa de Moli�re. Le Bougre Marie. 454 00:59:33,061 --> 00:59:36,606 Ojal� no lo tuvieras tan claro, querido. 455 00:59:39,025 --> 00:59:41,071 Lo he intentado. 456 00:59:43,407 --> 00:59:45,451 No puedo evitarlo. 457 00:59:47,578 --> 00:59:51,372 Los cuerpos de las mujeres me resultan ligeramente ofensivos. 458 00:59:56,419 --> 00:59:58,463 O m�s bien reprochables. 459 01:00:03,676 --> 01:00:06,970 - Anoche Lytton dijo algo muy extra�o. - �Qu�? 460 01:00:07,095 --> 01:00:10,557 Me dijo que los cuerpos de las mujeres son asquerosos. 461 01:00:22,780 --> 01:00:25,032 - �Puedo pasar? - Claro. 462 01:00:32,956 --> 01:00:36,709 Has olvidado dos objetos indispensables. 463 01:00:39,837 --> 01:00:42,924 Muy �til para observar a los chicos en Italia. 464 01:00:43,633 --> 01:00:45,677 Y... 465 01:00:47,844 --> 01:00:52,519 Eres maravillosa. Piensas en todo. Te mereces un beso. 466 01:00:58,274 --> 01:01:00,318 �Qu� debo hacer? 467 01:01:02,611 --> 01:01:04,738 �l est� muy decidido, querida. 468 01:01:06,323 --> 01:01:12,413 Dice que, si no te casas con �l, se ir� a vivir al extranjero. 469 01:01:15,873 --> 01:01:19,002 Ojal� no fuera tan... pluralista. 470 01:01:21,337 --> 01:01:25,675 Sobre todo cuando me quieren de forma tan contundente. 471 01:01:27,263 --> 01:01:30,348 Seguro que har�s lo correcto. 472 01:01:33,893 --> 01:01:36,771 �Qu� cambiar� si nos casamos? 473 01:01:36,896 --> 01:01:40,066 - Muchas cosas. - S�lo es un papel. 474 01:01:40,191 --> 01:01:43,902 Ser� m�s f�cil viajar al extranjero y... 475 01:01:44,028 --> 01:01:48,741 - �Y qu�? - Si �sa es tu postura, s�lo hay una soluci�n. 476 01:01:50,326 --> 01:01:53,495 - Me ir� a Bolivia. - �Qu�? 477 01:01:54,413 --> 01:01:59,083 Un conocido de Oxford quiere que lleve una granja ovina. 478 01:02:00,418 --> 01:02:03,466 Lo digo en serio. No puedo seguir as�. 479 01:02:06,010 --> 01:02:10,264 - No seas rid�culo. - �No me trates como a un ni�o! 480 01:02:23,902 --> 01:02:30,282 Si me voy, no te dejar� vivir m�s con �l. Lo sab�as, �verdad? 481 01:02:30,407 --> 01:02:33,327 Nunca ha dicho eso. 482 01:02:33,452 --> 01:02:37,709 Creo que no quiere volver a verte cuando vuelva de Italia. 483 01:02:40,086 --> 01:02:43,047 Mi querido Lytton: 484 01:02:43,172 --> 01:02:48,719 Hay mucho que decir y me siento incapaz de escribirlo hoy. 485 01:02:49,595 --> 01:02:56,059 Supe que no pod�a esperar nada de ti desde el principio. 486 01:02:57,519 --> 01:03:02,315 Todos estos a�os he sabido que mi vida contigo era limitada. 487 01:03:04,025 --> 01:03:10,948 Lytton, eres la �nica persona por quien he sentido una pasi�n absoluta. 488 01:03:11,073 --> 01:03:15,372 Nunca tendr� otra. Ya no podr�a. 489 01:03:15,497 --> 01:03:21,086 He tenido uno de los amores m�s autodegradantes que se pueden tener. 490 01:03:23,796 --> 01:03:28,759 Es demasiado duro estar aqu� sola, esper�ndote, 491 01:03:28,884 --> 01:03:32,847 o mirar por la ventana del 44 de Gordon Square 492 01:03:32,972 --> 01:03:36,142 para ver si apareces por la calle. 493 01:03:36,266 --> 01:03:41,604 Ralph dijo que estabas nervioso por si te exig�a algo 494 01:03:41,730 --> 01:03:48,031 y que tus amigos se preguntan c�mo me aguantas, pues no s� de literatura. 495 01:03:48,156 --> 01:03:52,951 No es cierto. Nadie podr�a amar las Baladas, a Donne, 496 01:03:53,076 --> 01:03:58,165 los ensayos de Macaulay y sobre todo los de Lytton tanto como yo. 497 01:04:01,418 --> 01:04:04,337 Nunca supiste, o nunca sabr�s, 498 01:04:04,462 --> 01:04:09,091 lo profundo y devastador que era mi amor por ti. 499 01:04:09,216 --> 01:04:13,763 Adoraba todos tus cabellos, todos los rizos de tu barba. 500 01:04:13,888 --> 01:04:19,351 S�lo de pensar en ti se me saltan las l�grimas y no veo bien el papel. 501 01:04:20,644 --> 01:04:26,569 Una vez me dijiste, aquel mi�rcoles por la tarde en el sal�n, 502 01:04:26,694 --> 01:04:29,155 que me quer�as como amiga. 503 01:04:30,323 --> 01:04:32,991 �Podr�as volver a dec�rmelo? 504 01:04:33,825 --> 01:04:36,370 Con cari�o, Carrington. 505 01:04:57,893 --> 01:05:00,645 Mi querid�sima: 506 01:05:05,441 --> 01:05:08,987 Ya sabes lo dif�cil que me resulta expresar mis sentimientos 507 01:05:09,112 --> 01:05:11,239 por escrito o en persona. 508 01:05:12,281 --> 01:05:18,078 �De veras quieres que te diga que te quiero como amiga? Es absurdo. 509 01:05:18,203 --> 01:05:22,416 Sabes que te quiero como algo m�s que una amiga, 510 01:05:22,541 --> 01:05:28,796 criatura angelical cuya bondad me ha hecho feliz durante a�os. 511 01:05:28,921 --> 01:05:35,264 Tu carta me ha hecho llorar. Me siento pobre, viejo y desgraciado. 512 01:05:37,057 --> 01:05:42,062 Si tu decisi�n significara que iba a perderte, 513 01:05:42,187 --> 01:05:44,564 creo que no podr�a soportarlo. 514 01:05:44,689 --> 01:05:51,195 T�, Ralph y nuestra vida en Tidmarsh son lo m�s valioso del mundo para m�. 515 01:05:59,453 --> 01:06:03,790 Creo que pasar� aqu� todas mis lunas de miel. 516 01:06:05,167 --> 01:06:11,550 - �No deber�as llevar un anillo? - Lo perd� en los Alpes italianos. 517 01:06:56,845 --> 01:06:59,181 �Alguna vez te aterra la idea de morir? 518 01:07:09,023 --> 01:07:14,195 CUATRO: BRENAN, 1921-1923 519 01:07:35,426 --> 01:07:41,890 Cuando llevas seis semanas casada, es muy agradable escaparte sola. 520 01:07:46,812 --> 01:07:50,732 A veces desear�a haberte conocido antes que Ralph. 521 01:07:56,407 --> 01:08:00,953 Creo que no te habr�a impresionado mucho. 522 01:09:08,271 --> 01:09:10,315 �Qu� pasa? 523 01:09:12,234 --> 01:09:14,110 No lo s�. 524 01:09:16,988 --> 01:09:19,281 �Sabes, Gerald? Est�s loco. 525 01:09:19,407 --> 01:09:24,036 �Por qu� te vas a Espa�a tan pronto? Vente con nosotros de vacaciones. 526 01:09:25,413 --> 01:09:27,789 No puedo. 527 01:09:35,672 --> 01:09:37,674 �Listos? 528 01:09:37,799 --> 01:09:43,223 - El cuadro va muy bien. �Te importa? - En absoluto. 529 01:10:11,082 --> 01:10:13,129 Tengo que dec�rselo a Ralph. 530 01:10:13,254 --> 01:10:16,758 - �Qu�? - No soporto enga�arle. 531 01:10:16,966 --> 01:10:20,470 Es uno de mis mejores amigos. 532 01:10:23,556 --> 01:10:28,226 Deber�a ir a decirle que te quiero, 533 01:10:28,352 --> 01:10:33,231 que no tiene de qu� preocuparse, que somos como hermanos. 534 01:10:33,357 --> 01:10:35,567 - Yo no lo har�a. - �Por qu� no? 535 01:10:37,527 --> 01:10:40,112 - Se disgustar�a. - Pero... 536 01:10:40,237 --> 01:10:43,407 En serio. Lo s�. 537 01:10:44,867 --> 01:10:49,375 Es adorable. No ser�a justo. 538 01:10:50,918 --> 01:10:53,419 Ya me siento lo bastante mal as�. 539 01:11:01,010 --> 01:11:07,808 Quiero que vengas a Espa�a hoy mismo y que vivas conmigo. 540 01:11:10,560 --> 01:11:12,938 - No puedo. - �Por qu� no? 541 01:11:22,405 --> 01:11:24,576 Me estoy ahogando. 542 01:11:36,796 --> 01:11:41,551 Bueno, viejo amigo, creo que aqu� nos separamos. 543 01:11:41,676 --> 01:11:44,429 - Cu�date. - Lo har�. 544 01:11:50,267 --> 01:11:54,813 Creo que la dama y el caballero pueden darse un beso. 545 01:12:05,743 --> 01:12:07,786 No te entiendo. 546 01:12:07,911 --> 01:12:10,748 - Podr�as esforzarte un poco. - �Qu� quieres decir? 547 01:12:10,873 --> 01:12:15,419 Podr�as haberle convencido de que se quedara unos d�as m�s. 548 01:12:29,182 --> 01:12:34,898 - �Sabes si Ralph vuelve esta noche? - Ha dicho que ten�a trabajo en Londres. 549 01:12:47,576 --> 01:12:49,745 No s� qui�n es, Lytton. 550 01:13:02,423 --> 01:13:06,010 Ya he recibido tres cartas esta semana. 551 01:13:07,845 --> 01:13:10,601 Le echo much�simo de menos. 552 01:13:10,726 --> 01:13:15,480 - �Cu�ndo vuelve a Inglaterra? - No puede pagarse el billete. 553 01:13:41,087 --> 01:13:46,053 Es preciosa, Gerald. Significa mucho para m�. 554 01:14:10,326 --> 01:14:12,369 Esto es una tonter�a. 555 01:14:13,329 --> 01:14:17,666 Ralph tiene amantes. Seguro que ahora est� con una. 556 01:14:17,791 --> 01:14:21,757 Tus reparos no tienen sentido. 557 01:15:04,132 --> 01:15:07,426 �Vendr�s a Espa�a conmigo esta vez? 558 01:15:14,558 --> 01:15:16,769 No lo estropees todo. 559 01:15:21,898 --> 01:15:24,526 Quieres quedarte en Inglaterra con Ralph. 560 01:15:24,651 --> 01:15:27,946 No con Ralph. 561 01:15:30,827 --> 01:15:32,869 Con Lytton. 562 01:15:54,807 --> 01:15:57,268 - �D�nde est� Brenan? - No est� aqu�. 563 01:15:57,393 --> 01:16:00,688 - �D�nde est�? - Ya te lo he dicho. No est� aqu�. 564 01:16:00,812 --> 01:16:04,024 - Le matar�. - �Alguien te ha dicho algo? �Qui�n? 565 01:16:04,149 --> 01:16:06,654 - Ap�rtate. - Se ha ido a casa de sus padres. 566 01:16:06,779 --> 01:16:10,908 Aparta. Voy a arrancarle los brazos. 567 01:16:20,500 --> 01:16:22,544 �D�nde est�? 568 01:16:32,136 --> 01:16:38,976 - As� que estabas enamorado de ella. - S�. 569 01:16:39,101 --> 01:16:44,442 Y dices que no has estado follando con ella. �Esperas que me lo crea? 570 01:16:44,567 --> 01:16:44,567 S� que eres d�bil, pero �qu� significa esta heroica moderaci�n? 571 01:16:52,992 --> 01:17:00,082 Era consciente de que eres mi amigo y ella, mi mujer. Digo, tu mujer. 572 01:17:02,668 --> 01:17:07,506 Vayamos por pasos, �de acuerdo? 573 01:17:08,131 --> 01:17:10,884 Supongo que la besaste. 574 01:17:11,009 --> 01:17:14,053 Seguro que la besaste. 575 01:17:15,516 --> 01:17:17,559 S�, supongo. 576 01:17:17,685 --> 01:17:22,856 Por ejemplo, �le metiste alguna vez la mano en el escote? 577 01:17:25,858 --> 01:17:28,569 Creo que no. 578 01:17:29,237 --> 01:17:31,531 �Crees que no? 579 01:17:31,656 --> 01:17:37,662 - Quiero saber si le tocaste las tetas. - No. �A qu� viene todo esto? 580 01:17:37,787 --> 01:17:41,665 Resulta que es una informaci�n importante 581 01:17:41,790 --> 01:17:46,253 porque tengo que decidir si os quiero volver a ver. 582 01:17:51,928 --> 01:17:59,977 Otra cosa. �Te das cuenta de que no voy a permitir que os volv�is a ver? 583 01:18:01,228 --> 01:18:03,772 No soportaba tener que mentirle. 584 01:18:03,939 --> 01:18:08,568 Eso ya lo sabemos, Gerald, pero era esencial. 585 01:18:09,277 --> 01:18:12,363 Supongo que s�. No s�. 586 01:18:12,488 --> 01:18:15,158 A m� tampoco me gustan los celos, 587 01:18:15,283 --> 01:18:19,954 pero, si alguien los tiene, poco se puede hacer. 588 01:18:20,079 --> 01:18:24,249 - �l es tan racional... - Debemos actuar con sumo cuidado. 589 01:18:30,925 --> 01:18:33,386 Ya ver� qu� puedo hacer. 590 01:18:37,056 --> 01:18:41,268 - �Qu� es esto? �Visitas? - No, es un regalo. 591 01:18:41,393 --> 01:18:46,357 - �Para qui�n? - Como ni Carrington ni yo conducimos... 592 01:19:23,852 --> 01:19:26,981 No te esperaba tan pronto. 593 01:19:27,106 --> 01:19:30,359 �Qu� es todo esto? Cre�a que �bamos a salir. 594 01:19:30,484 --> 01:19:35,574 - �Caviar? No te lo puedes permitir. - Ya lo s�. 595 01:19:37,952 --> 01:19:40,871 He pensado que quiz� te inducir�a a pasar la noche aqu�. 596 01:19:44,875 --> 01:19:48,920 - Tenemos que ir con cuidado. - Si no, parece todo muy s�rdido. 597 01:19:49,045 --> 01:19:51,089 No discutamos. 598 01:19:52,007 --> 01:19:54,050 No hay tiempo para discutir. 599 01:19:58,263 --> 01:20:00,306 Vamos. 600 01:20:01,056 --> 01:20:04,310 Quiere que me vaya a vivir con �l. 601 01:20:05,936 --> 01:20:08,230 �Por qu� es tan exigente? 602 01:20:10,193 --> 01:20:16,032 Sin duda no ha comprendido que los enamorados no deben vivir juntos. 603 01:20:16,157 --> 01:20:22,204 Cuando lo hacen, inevitablemente se desenamoran o se sacan de quicio. 604 01:20:24,332 --> 01:20:26,375 D�selo. 605 01:20:27,543 --> 01:20:29,586 No me creer�a. 606 01:20:33,506 --> 01:20:36,593 Los idealistas s�lo causan problemas. 607 01:20:37,552 --> 01:20:42,723 No hay forma de convencerles de que el ideal no existe. 608 01:20:44,600 --> 01:20:49,483 No s� qu� va a pasar. Empiezo a asustarme. 609 01:20:51,193 --> 01:20:55,113 Pase lo que pase, querida, aqu� est�s a salvo. 610 01:21:06,957 --> 01:21:11,086 - Me ir� dentro de cinco minutos. - �No te vienes conmigo? 611 01:21:11,211 --> 01:21:15,048 Esta noche no, si no te importa. 612 01:21:17,133 --> 01:21:20,807 Pues tendr� que pasearme hasta que encuentre una puta. 613 01:21:20,932 --> 01:21:23,184 S�, espero que lo hagas. 614 01:21:33,151 --> 01:21:36,822 �Por qu� no hacemos otro picnic en White Horse Hill? 615 01:21:36,947 --> 01:21:39,281 Un peregrinaje sentimental. 616 01:21:41,575 --> 01:21:44,453 Nos vemos all� el domingo a las diez. 617 01:21:47,748 --> 01:21:51,085 No soporto la idea de dejar esta casa. 618 01:21:51,210 --> 01:21:54,170 El huerto, el caz. 619 01:21:57,010 --> 01:21:59,053 Mi maravillosa habitaci�n. 620 01:22:02,181 --> 01:22:04,225 El Jard�n del Ed�n. 621 01:22:06,768 --> 01:22:11,648 S�, pero tambi�n el reumatismo, el lumbago. 622 01:22:14,109 --> 01:22:17,779 La creciente humedad y las paredes desconchadas. 623 01:22:17,904 --> 01:22:19,948 Las ratas. 624 01:22:21,574 --> 01:22:23,617 Muy cierto. 625 01:22:27,038 --> 01:22:32,629 Me da la sensaci�n de que me olvido de algo. �No te pasa? 626 01:22:42,972 --> 01:22:47,393 CINCO: HAM SPRAY HOUSE, 1924-1931 627 01:23:21,135 --> 01:23:25,139 Te presento a Roger Senhouse, mi amigo de Oxford. Ralph Partridge. 628 01:23:25,264 --> 01:23:28,101 Y su amiga, Frances Marshall. 629 01:23:28,226 --> 01:23:31,770 �sta es Carrington. 630 01:23:32,646 --> 01:23:37,943 - Seguro que hay una brocha para ti. - Se me da horriblemente mal. 631 01:23:38,068 --> 01:23:41,199 Claro. Ven, voy a ense�arte el jard�n. 632 01:24:23,491 --> 01:24:25,994 Qu� gusto volver a estar solos. 633 01:24:27,328 --> 01:24:30,873 He de admitir que esos j�venes me parecen un soplo de aire fresco. 634 01:24:30,998 --> 01:24:36,670 No tienen moral y nunca hablan. Es una combinaci�n encantadora. 635 01:24:42,133 --> 01:24:47,055 Me hallaba ante la puerta, arm�ndome de valor para llamar, 636 01:24:47,180 --> 01:24:51,228 cuando de pronto se abri�. 637 01:24:52,313 --> 01:24:54,814 Apenas puedo creer que haya ocurrido. 638 01:24:54,939 --> 01:24:59,653 - Ya me ha parecido que estabas alegre. - Es m�s que eso. 639 01:25:02,113 --> 01:25:04,949 Es como haber entrado en el para�so. 640 01:25:06,534 --> 01:25:10,552 Lytton casi se arruina y ahora nos dices que no vas a vivir aqu�. 641 01:25:10,680 --> 01:25:14,389 Yo no he dicho eso, sino que voy a vivir en Londres con Frances. 642 01:25:14,520 --> 01:25:19,296 - �Por qu� no nos lo has dicho antes? - Acabamos de decidirlo. 643 01:25:19,421 --> 01:25:23,174 �C�mo puedes ser tan desconsiderado? No es justo para Lytton. 644 01:25:25,259 --> 01:25:30,434 No es justo para nadie que pongas nuestro futuro en manos de una intrusa. 645 01:25:42,445 --> 01:25:44,489 Has sido muy amable al venir. 646 01:25:46,241 --> 01:25:52,121 De los cuatro, somos los m�s id�neos para hablar de esto con sensatez. 647 01:25:52,246 --> 01:25:54,498 Si�ntate. 648 01:25:58,293 --> 01:26:00,921 La cuesti�n es 649 01:26:01,046 --> 01:26:06,095 que si Ralph y t� ten�is intenci�n de instalaros en Londres, 650 01:26:07,263 --> 01:26:10,850 me ver� obligado a vender Ham Spray. 651 01:26:12,143 --> 01:26:14,270 Lo entiendo. 652 01:26:14,395 --> 01:26:17,732 Ralph se ha vuelto indispensable para nosotros. 653 01:26:17,857 --> 01:26:21,651 Dependemos de �l para todas las decisiones pr�cticas. 654 01:26:21,776 --> 01:26:26,489 No tengo intenci�n de impedir que Ralph vea a Carrington, 655 01:26:26,614 --> 01:26:29,200 ni de entrometerme en modo alguno. 656 01:26:30,035 --> 01:26:33,245 - Pero es que estamos... - Lo s�. 657 01:26:37,753 --> 01:26:43,300 - Ralph dice que, cuando se casaron, viv�an en Londres durante la semana... - S�. 658 01:26:45,010 --> 01:26:48,429 Es cuesti�n de llegar a un acuerdo. 659 01:26:48,554 --> 01:26:51,974 �No podr�amos hacer lo mismo? �Ir los fines de semana? 660 01:26:52,099 --> 01:26:55,227 Lo �ltimo que quiero es... 661 01:26:56,145 --> 01:26:58,731 Sab�a que eras la persona adecuada. 662 01:26:59,315 --> 01:27:01,608 �Te apetece un t�? 663 01:27:09,282 --> 01:27:14,707 Le llaman Beacus. No es nada curioso. De hecho, es muy distante. 664 01:27:14,832 --> 01:27:19,920 Es justo lo que necesito. Y tan bello... 665 01:27:20,045 --> 01:27:22,297 Su cintur�n con hebilla de lat�n. 666 01:28:07,592 --> 01:28:11,721 �Por qu� no llevas medias negras o marr�n oscuro? 667 01:28:12,680 --> 01:28:17,101 Favorecen mucho m�s que esto. 668 01:28:26,904 --> 01:28:31,784 Y me gustan las ligas. �Por qu� nunca las llevas? 669 01:28:35,288 --> 01:28:38,374 - �Hola? - �Hola? Soy yo. 670 01:28:39,791 --> 01:28:42,794 No volver� esta noche. 671 01:28:42,919 --> 01:28:45,464 He hecho algo impulsivo. 672 01:28:48,717 --> 01:28:51,219 He alquilado un piso en Gordon Square. 673 01:28:51,345 --> 01:28:55,806 No alterar� en absoluto nuestros planes. 674 01:28:55,931 --> 01:29:00,147 S�lo es para salvar estas terribles dificultades. 675 01:29:00,272 --> 01:29:04,026 Para no tener que seguir dependiendo de los amigos, 676 01:29:04,151 --> 01:29:07,488 en habitaciones de hotel o merodeando por ah�. 677 01:29:10,490 --> 01:29:12,575 Me parece muy buena idea. 678 01:29:27,089 --> 01:29:29,132 Tu llave. 679 01:29:29,758 --> 01:29:33,682 No, Lytton. Ya me conoces. La perder�a. 680 01:29:35,100 --> 01:29:37,142 Gu�rdala t�. 681 01:31:06,982 --> 01:31:11,278 �C�mo se te ocurre salir con este tiempo? 682 01:31:12,363 --> 01:31:17,953 - Hay una raz�n. - �Qu� raz�n puede haber? 683 01:31:19,789 --> 01:31:25,002 - Je suis perdue. - �Est�s segura? 684 01:31:27,546 --> 01:31:32,592 - �Y seguro que no lo quieres? - Lytton, no puedo tener un hijo. 685 01:31:33,677 --> 01:31:36,012 A menos que sea tuyo. 686 01:31:36,137 --> 01:31:39,224 - �Se lo has dicho a Beacus? - No servir�a de nada. 687 01:31:39,349 --> 01:31:42,393 Se enfadar�a. No s� c�mo me aguanta. 688 01:31:42,518 --> 01:31:46,730 - No s� c�mo le aguantas t� a �l. - Es el mejor amante que he tenido. 689 01:31:46,855 --> 01:31:48,899 Y me estoy haciendo mayor. 690 01:31:49,024 --> 01:31:52,111 - Ahora ya sabes lo que es. - Siempre lo he sabido. 691 01:32:02,999 --> 01:32:07,003 Aqu� tienes la direcci�n de un hombre muy bueno en Londres. 692 01:32:22,058 --> 01:32:24,852 C�mo han cambiado las cosas. 693 01:32:24,977 --> 01:32:27,021 Se han invertido los papeles. 694 01:32:32,070 --> 01:32:34,865 - �C�mo te encuentras? - Fatal. 695 01:32:50,004 --> 01:32:53,923 S� que �l no te gusta ni te parece bien que estemos juntos. 696 01:32:54,049 --> 01:32:56,092 No es eso. 697 01:32:57,344 --> 01:33:00,555 Seguro que es m�s corto que el rabo de una boina, 698 01:33:00,680 --> 01:33:05,229 pero nunca dice nada, as� que es dif�cil saberlo. 699 01:33:38,596 --> 01:33:44,686 �Crees que pasar�n toda la noche jugando a eso tan espantoso? 700 01:36:29,392 --> 01:36:34,567 SEIS: LYTTON, 1931-1932 701 01:36:46,494 --> 01:36:49,039 �Qu� te pasa? 702 01:36:49,164 --> 01:36:51,206 Nada. 703 01:36:57,212 --> 01:36:59,256 He recibido una carta de Roger. 704 01:37:01,842 --> 01:37:04,511 No vendr� la semana que viene. 705 01:37:08,264 --> 01:37:11,395 Dice que he dejado que signifique demasiado para m�. 706 01:37:13,564 --> 01:37:15,900 Dice que le oprimo. 707 01:37:19,402 --> 01:37:21,446 Tiene raz�n, naturalmente. 708 01:37:22,822 --> 01:37:27,994 Uno no pretende que se le vaya de las manos, pero acaba sucediendo. 709 01:37:29,287 --> 01:37:31,665 Luego surge esta negrura. 710 01:37:40,047 --> 01:37:42,091 A veces... 711 01:37:44,388 --> 01:37:46,515 creo que no te gusto mucho. 712 01:37:46,640 --> 01:37:48,683 No, no es eso. 713 01:37:50,685 --> 01:37:54,981 Te adoro. T� lo sabes. 714 01:37:56,649 --> 01:37:58,693 Pero es que... 715 01:38:00,111 --> 01:38:02,362 Dilo. 716 01:38:06,116 --> 01:38:11,287 Es que no me atraes sexualmente, la verdad. 717 01:38:20,340 --> 01:38:26,430 Ese hombre que siempre te ofrece una exposici�n... �Por qu� no aceptas? 718 01:38:26,555 --> 01:38:30,641 Ya te lo he dicho: no quiero hacer una exposici�n. 719 01:38:30,766 --> 01:38:32,810 No pinto por eso. 720 01:38:34,854 --> 01:38:39,567 Pinto cuando me siento bien. No me interesa venderlos. 721 01:38:39,692 --> 01:38:41,736 Son para nosotros. 722 01:38:47,532 --> 01:38:50,702 �As� que ahora est�s bien? 723 01:38:50,827 --> 01:38:52,871 S�. 724 01:38:53,997 --> 01:38:59,171 Es una bendici�n no haber sido la mala por una vez. 725 01:39:03,508 --> 01:39:09,348 Estoy pensando en pasarte una pensi�n. Unas cien libras al a�o. 726 01:39:13,434 --> 01:39:15,811 Estate quieto. As� no puedo pintarte. 727 01:39:37,710 --> 01:39:41,963 - Ser� mejor que te deje solo. - No, por Dios. 728 01:39:42,089 --> 01:39:44,132 Por favor, qu�date un rato. 729 01:39:48,011 --> 01:39:53,767 He o�do rumores de que hay gente que disfruta escribiendo. 730 01:39:54,809 --> 01:39:58,562 �Ser� cierto? Yo lo detesto. 731 01:39:59,271 --> 01:40:03,609 Todo ese trabajo para que acabe en un insignificante volumen. 732 01:40:03,734 --> 01:40:07,783 - �De qu� sirve? - Piensa en la posteridad. 733 01:40:07,907 --> 01:40:11,494 �Por qu�? �Qu� ha hecho por m� la posteridad? 734 01:40:16,833 --> 01:40:21,421 He procurado call�rmelo, pero soy un hombre ambicioso. 735 01:40:22,504 --> 01:40:26,341 Pens� que si pod�a disipar esa niebla de superstici�n que envenena la vida, 736 01:40:26,466 --> 01:40:33,390 podr�a hacerle algo de bien al mundo. 737 01:40:35,600 --> 01:40:40,774 Pero lo cierto es que siempre se me ha dado mejor vivir que escribir. 738 01:40:43,360 --> 01:40:45,404 �Qu� tiene eso de malo? 739 01:40:48,157 --> 01:40:52,410 Creo que no tienes ni idea de lo feliz que me has hecho a m�. 740 01:40:53,077 --> 01:40:58,708 En fin, me dispon�a a hablar con un pend�n moreno calzado con botas de agua 741 01:40:58,833 --> 01:41:03,504 cuando me fij� en uno m�s guapo, rubio, en la galer�a de al lado. 742 01:41:03,629 --> 01:41:07,883 As� que abandon� al de las botas y me acerqu� sigilosamente al rubio. 743 01:41:08,008 --> 01:41:11,970 Era muy atractivo, rosadito y regordete. 744 01:41:12,095 --> 01:41:16,269 Iba a murmurarle al o�do algo seductor 745 01:41:16,394 --> 01:41:20,856 cuando de pronto lo vi a la luz y me di cuenta de qui�n era. 746 01:41:21,565 --> 01:41:24,109 El pr�ncipe de Gales. 747 01:41:31,533 --> 01:41:33,576 - Dios m�o. - Voy a buscar un trapo. 748 01:41:33,701 --> 01:41:36,287 Lo siento much�simo. 749 01:41:39,582 --> 01:41:45,380 Ralph, alegra esa cara. No hay nada de que preocuparse. 750 01:43:15,597 --> 01:43:20,143 Bueno, queridos, �nos vamos a M�laga en primavera? 751 01:43:52,218 --> 01:43:54,886 �D�nde est� Carrington? 752 01:43:55,637 --> 01:43:57,681 Estoy aqu�. 753 01:44:00,308 --> 01:44:02,811 �Por qu� no est� aqu�? 754 01:44:02,936 --> 01:44:05,772 - Quiero verla. - Estoy aqu�. 755 01:44:11,571 --> 01:44:13,615 �D�nde est�? 756 01:44:16,994 --> 01:44:19,037 La amo. 757 01:44:23,416 --> 01:44:26,585 Siempre quise casarme con Carrington. 758 01:44:30,673 --> 01:44:32,717 Y nunca lo hice. 759 01:44:54,781 --> 01:44:58,618 �Hay alguna posibilidad de que sobreviva? 760 01:44:58,744 --> 01:45:01,204 Creo que no. Ya no. 761 01:46:21,034 --> 01:46:26,081 �No!�Vete! �No! 762 01:46:29,875 --> 01:46:31,922 Vamos, Sra. Partridge. 763 01:46:55,986 --> 01:46:58,739 �C�mo has podido hacer algo as�? 764 01:47:15,257 --> 01:47:20,054 Si esto es morir, deja mucho que desear. 765 01:48:44,013 --> 01:48:46,056 Qu� fr�o est�s. 766 01:48:54,442 --> 01:48:56,485 Es un regalo de boda. 767 01:48:57,361 --> 01:48:59,405 De Carrington. 768 01:49:00,364 --> 01:49:02,449 S�lo que dos a�os tarde. 769 01:49:02,574 --> 01:49:05,243 �Crees que bate alg�n r�cord? 770 01:49:11,624 --> 01:49:13,668 Qu� extra�o. 771 01:49:37,193 --> 01:49:39,153 Querida Ottoline: 772 01:49:39,278 --> 01:49:44,199 A ti te debo la felicidad de mi vida con Lytton. 773 01:49:44,324 --> 01:49:48,912 Te doy las gracias por aquellos d�as en Garsington, cuando empec� a amarle. 774 01:49:49,037 --> 01:49:51,081 Un abrazo: Carrington. 775 01:50:29,035 --> 01:50:31,496 �Qu� hace? 776 01:50:31,621 --> 01:50:33,665 Plantar bulbos. 777 01:50:35,291 --> 01:50:37,588 Es una buena se�al. 778 01:50:37,714 --> 01:50:43,927 - �No? - S�. S�, lo es. 779 01:51:21,674 --> 01:51:26,845 - �Qu� demonios haces con eso? - Me la han prestado, para los conejos. �Es para los conejos! 780 01:51:29,556 --> 01:51:32,267 Ralph, no podemos seguir as�. 781 01:51:32,392 --> 01:51:36,479 - No puedo dejarte. - Me voy a Francia la semana que viene. 782 01:51:36,604 --> 01:51:41,108 Ya tengo los billetes. S�lo necesito estar sola unos d�as. 783 01:51:41,233 --> 01:51:44,862 No soporto la tensi�n de preocuparme porque est�s preocupado por m�. 784 01:51:44,987 --> 01:51:47,701 - Escucha... - Necesito estar sola. 785 01:51:58,419 --> 01:52:00,838 No te preocupes. 786 01:52:00,963 --> 01:52:03,383 Estar� bien. 787 01:52:21,232 --> 01:52:23,278 Quiero que seas muy feliz. 788 01:53:53,077 --> 01:53:57,538 Nadie sabr� jam�s lo felices que fuimos juntos. 789 01:54:09,637 --> 01:54:14,933 Es inconcebible que no est�s conmigo el resto de mi vida. 790 01:54:33,075 --> 01:54:38,038 Escribo en un cuaderno vac�o. Lloro en una habitaci�n vac�a. 791 01:55:06,985 --> 01:55:09,236 Mi querid�simo Lytton. 65071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.