All language subtitles for Bosch. s04e05. UK subs. 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:10,886 DINSDAG 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Promoot uw product of merk hier 3 00:01:09,820 --> 00:01:11,220 Morgen. 4 00:01:19,038 --> 00:01:20,498 Wat is er aan de hand? 5 00:01:21,457 --> 00:01:22,857 School. 6 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Maddie... 7 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Wat? 8 00:01:25,628 --> 00:01:27,338 Misschien is dat geen goed idee. 9 00:01:27,922 --> 00:01:29,423 Misschien is er geen goed idee. 10 00:01:32,927 --> 00:01:34,327 We zouden kunnen praten. 11 00:01:35,179 --> 00:01:37,473 Tot je naar het werk moet en mij alleen laat? 12 00:01:38,390 --> 00:01:39,790 Zou ik niet doen. 13 00:01:41,685 --> 00:01:43,108 Het is ok�. Ik ben bij vrienden. 14 00:01:44,480 --> 00:01:45,880 Doe het langzaam aan Maddie. 15 00:01:52,279 --> 00:01:53,679 We praten vanavond. 16 00:01:54,323 --> 00:01:55,723 Goed. 17 00:01:56,575 --> 00:01:57,975 Ben jij in orde? 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,081 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 19 00:02:03,457 --> 00:02:05,543 Ik haal je op van school. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,463 Madeline? Ik haal je op. 21 00:03:01,473 --> 00:03:03,642 Misschien kun je er beter uitkomen. 22 00:03:03,726 --> 00:03:05,477 Ik heb slecht nieuws, ben ik bang. 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,063 Hier, laat me je helpen. 24 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 Het gaat over je moeder. 25 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 Kom op. Je bent niet in de problemen. 26 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Alles komt in orde. 27 00:04:53,335 --> 00:04:56,255 Laat je nu mijn vrouw en kind volgen? 28 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Frankie, waar ben je? 29 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Je zei dat je me geloofde. 30 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Des te langer je weg bent, des te erger het lijkt. 31 00:05:01,844 --> 00:05:04,430 Weet ik. Verdomme. 32 00:05:05,014 --> 00:05:08,809 Ik weet dat ik 'm gesmeerd ben, maar ik moest wat regelen. 33 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 Ik kom me melden, echt. 34 00:05:10,686 --> 00:05:12,086 Vandaag. Nu. 35 00:05:12,354 --> 00:05:15,399 Vandaag, morgen, maak je geen zorgen. 36 00:05:16,817 --> 00:05:21,363 Alles in orde, Harry. Het is allemaal hartstikke cool. 37 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Sheehan vlucht. 38 00:05:38,047 --> 00:05:39,048 Werd je daarmee wakker? 39 00:05:39,548 --> 00:05:41,925 Kijk het nummer na, ik stuurde het net. 40 00:05:43,719 --> 00:05:44,720 Sheehan? 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,472 Belde nog geen minuut geleden. 42 00:05:47,473 --> 00:05:50,768 Gek op Bosch. Omdat je hem zo mazzelt. 43 00:05:57,608 --> 00:06:00,194 Telefooncel. Ouderwets. Rampart Village. 44 00:06:01,487 --> 00:06:02,887 Stuur iemand. 45 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 Kijk of er video van hem is. 46 00:06:06,200 --> 00:06:09,203 Wat hij aan heeft, waar hij mee rijdt, met wie hij is. 47 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Ik laat het Pierce doen, maar je droomt. 48 00:06:12,206 --> 00:06:13,606 Hij weet hoe we dit doen. 49 00:06:13,957 --> 00:06:15,357 Misschien hebben we mazzel. 50 00:06:20,881 --> 00:06:22,424 Ooit pilates gedaan? 51 00:06:22,633 --> 00:06:24,033 Nee, edelachtbare. 52 00:06:24,343 --> 00:06:27,012 Je betaalt $75 voor een kwelling. 53 00:06:27,888 --> 00:06:29,431 Bedankt dat u wilt tekenen. 54 00:06:29,515 --> 00:06:33,268 Voor een rechercheur die zoveel heeft meegemaakt? Doe ik graag. 55 00:06:34,394 --> 00:06:35,794 O, de Elias-zaak. 56 00:06:36,021 --> 00:06:39,608 Iemand sms'te hem van dat nummer. En lokte hem naar Angels Flight. 57 00:06:40,109 --> 00:06:41,509 Politie? 58 00:06:42,111 --> 00:06:45,697 De naam kan het verklaren, als we die kunnen krijgen. 59 00:06:48,200 --> 00:06:51,620 Pak hem, J. Edgar. Advocaten afknallen? Dat mag niet gebeuren. 60 00:06:51,703 --> 00:06:53,103 Ja, mevrouw. 61 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Wat een vreselijk iets om te zien. 62 00:07:01,797 --> 00:07:06,301 De politie kan helpen, als hij dat zou willen. 63 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 Wil hij dat? 64 00:07:07,302 --> 00:07:08,702 Harry Bosch? 65 00:07:09,930 --> 00:07:11,330 Zeer onwaarschijnlijk. 66 00:07:15,602 --> 00:07:20,232 Je koffiedame is meer wetenschapper dan barista. 67 00:07:22,025 --> 00:07:24,486 Ik heb een zwak voor mensen die hun werk serieus nemen. 68 00:07:25,696 --> 00:07:27,096 Zoals Howard Elias? 69 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Hij was een begaafd aanklager. 70 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Echt. Toen ik met hem werkte. 71 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Bedankt, Paula. 72 00:07:36,498 --> 00:07:37,898 Dank je. 73 00:07:39,668 --> 00:07:40,711 Waarom ging hij weg? 74 00:07:41,170 --> 00:07:42,570 Elias? 75 00:07:43,380 --> 00:07:44,840 Het systeem was imperfect. 76 00:07:45,048 --> 00:07:48,135 En er was alleen goed en fout voor hem, niks ertussenin. 77 00:07:48,218 --> 00:07:50,387 Niet veel ruimte voor de menselijke factor. 78 00:07:50,721 --> 00:07:52,121 Nee. 79 00:07:52,556 --> 00:07:53,956 Een kruisvaarder. 80 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Ooit. 81 00:07:55,601 --> 00:07:59,062 Hij wees een schikking voor Black Guardian af en wilde procederen. 82 00:07:59,188 --> 00:08:00,189 Dus? 83 00:08:00,272 --> 00:08:03,317 Kruisvaarders veranderen niet. Ze voeren nieuwe kruistochten. 84 00:08:05,444 --> 00:08:07,196 Ik zou het hetzelfde hebben gedaan. 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Het voelde verkeerd. 86 00:08:08,655 --> 00:08:10,782 Niks gaat goed voelen. 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,035 Je moest haar laten gaan. 88 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Ze moet haar eigen weg vinden hierin. 89 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 Je kunt er alleen voor haar zijn als ze je nodig heeft. 90 00:08:20,792 --> 00:08:22,192 Ja. 91 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Het spijt me zo. 92 00:08:27,216 --> 00:08:28,616 Hoor eens, Harry... 93 00:08:31,970 --> 00:08:33,370 Kom je naar 't bureau? 94 00:08:33,764 --> 00:08:35,164 Voorlopig niet. 95 00:08:36,600 --> 00:08:38,000 Goed. 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,961 Bedankt, Grace. 97 00:08:46,735 --> 00:08:50,280 De vergadering operaties is een uur opgeschoven. 98 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 Laat me raden. Callas? 99 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Medisch pensioen is prachtig. 100 00:09:00,582 --> 00:09:02,668 Maar ik wil er nog steeds graag bij zijn. 101 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Is dat raar? 102 00:09:04,378 --> 00:09:05,778 Erbij zijn. 103 00:09:08,006 --> 00:09:10,884 Je moet deze rotzooi eerst filteren zodat het makkelijker zoekt. 104 00:09:10,968 --> 00:09:12,552 Ik heb die software nog. 105 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Die andere is een prepaid. 106 00:09:14,888 --> 00:09:16,473 Geen abonnee info. 107 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Shit. 108 00:09:17,641 --> 00:09:19,041 Sorry. 109 00:09:20,644 --> 00:09:22,104 Allebei voor Elias? 110 00:09:23,647 --> 00:09:26,024 Hoelang voor je info hebt over de prepaid? 111 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 Zo'n drie, vier dagen? 112 00:09:28,360 --> 00:09:30,320 Voor een top analiste zoals jij? 113 00:09:30,487 --> 00:09:31,905 Dat top bevalt me wel. 114 00:09:33,156 --> 00:09:36,952 Heb je nog wat met je ex? 115 00:09:38,036 --> 00:09:39,436 Kun je morgen? 116 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Vrijdag op z'n vroegst. 117 00:09:54,553 --> 00:09:55,971 Ben niet gek op de tijden, 118 00:09:56,555 --> 00:10:00,976 maar de overuren op deze speciale eenheid zullen geweldig zijn. 119 00:10:03,228 --> 00:10:04,896 Doelwit gaat richting noorden. 120 00:10:09,901 --> 00:10:12,279 Heb 'm. Noord. Eerste baan. 121 00:10:53,153 --> 00:10:54,988 Wat kan ik voor je doen? 122 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 Ik had een interessant gesprek met Walker. 123 00:10:58,200 --> 00:11:02,954 Zijn chauffeur, Abe Rodriguez heeft een Glock 9. Hij bewaart 'm in de auto. 124 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Wat is er interessant aan? 125 00:11:04,706 --> 00:11:06,416 Het wapen is op vrijdag gestolen. 126 00:11:06,500 --> 00:11:08,919 Misschien zelfs vrijdagavond, op Biltmore. 127 00:11:10,837 --> 00:11:12,237 Deed de chauffeur aangifte? 128 00:11:12,839 --> 00:11:15,092 Op zaterdag. Walker hoorde het pas vandaag. 129 00:11:15,967 --> 00:11:19,638 Om extra voorzichtig te zijn, wil ik dat je Rodriguez interviewt. 130 00:11:20,639 --> 00:11:23,809 We kunnen niet veel meer doen. Tenzij het wapen opduikt. 131 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 Voorzitter van de politiecommissie, Bosch. 132 00:11:26,728 --> 00:11:28,730 Misschien kun jij hem uitleggen waarom. 133 00:11:33,151 --> 00:11:35,695 Walker is pissig omdat ik 'm niet op de hoogte hield. 134 00:11:36,405 --> 00:11:38,240 Bedankt dat je ervoor zorg draagt. 135 00:11:39,324 --> 00:11:40,724 Nog iets? 136 00:11:43,662 --> 00:11:46,415 Ik weet wel iets van wat je meemaakt. 137 00:11:48,291 --> 00:11:49,691 Dat klopt. 138 00:11:51,420 --> 00:11:52,820 Laat me weten hoe het gaat. 139 00:11:53,422 --> 00:11:54,822 Met Walker. 140 00:11:54,965 --> 00:11:56,365 Hoofdcommissaris. 141 00:12:02,764 --> 00:12:05,100 Ik herkende je van gisteren. 142 00:12:05,809 --> 00:12:07,477 Hoe je hier alles bekijkt. 143 00:12:08,311 --> 00:12:11,273 Voor dit werk moet je mensen bestuderen. 144 00:12:13,900 --> 00:12:15,777 Hebben de Feds de beelden? 145 00:12:16,695 --> 00:12:19,573 Kopie�n. Verwacht er niet te veel van. 146 00:12:26,121 --> 00:12:29,499 Kawasaki Ninja. Vette motor. 147 00:12:30,250 --> 00:12:31,650 Geen kenteken. 148 00:12:32,002 --> 00:12:33,837 Een vriend van me betaalde 10.000. 149 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Waarschijnlijk gejat. 150 00:12:36,006 --> 00:12:39,217 Je gelooft niet hoeveel vrouwen mijn vriend hiermee versiert. 151 00:12:39,801 --> 00:12:41,201 Kun je inzoomen? 152 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Dichterbij. Daar. 153 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Wat doet ze hier? 154 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 Mijn moeder. Kanker. 155 00:13:25,805 --> 00:13:27,474 Ik weet wat je meemaakt. 156 00:13:30,685 --> 00:13:32,085 Ga zitten. 157 00:13:36,858 --> 00:13:40,362 Ik begrijp dat sommigen problemen hadden met het huiswerk gisteren. 158 00:13:40,654 --> 00:13:42,614 Voor je het inlevert, 159 00:13:42,697 --> 00:13:44,866 doen we de vragen zeven... 160 00:14:36,459 --> 00:14:38,503 Drake volgen heeft nogal weinig zin. 161 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Ik weet niet. We zijn tenminste buiten. 162 00:14:41,798 --> 00:14:43,717 Ik ben het zat Bosch' rotwerk te doen. 163 00:14:44,801 --> 00:14:46,678 Video van Virgil Avenue was niks. 164 00:14:47,220 --> 00:14:50,557 Niks op zijn mobiel sinds zondag. Creditcards, pinnen. 165 00:14:50,640 --> 00:14:51,474 Stilte. 166 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 Hij maakt het zo moeilijk mogelijk. 167 00:14:58,148 --> 00:15:02,402 Brigadiers. Elias' autopsie, vandaag om twee uur. 168 00:15:02,861 --> 00:15:05,530 Zodra de kogel eruit is, moet ie gelijk naar ballistiek. 169 00:15:05,614 --> 00:15:07,014 Vrijwilliger? 170 00:15:07,365 --> 00:15:10,327 Ik moet een bevel afgeven. Ik kan het daarna doen. 171 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 Zo doe je dat. Hoe ging het met Drake? 172 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 Bank. Starbucks. Markt. 173 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 Komt naar buiten met tassen boodschappen 174 00:15:18,126 --> 00:15:21,087 en even denken we dat het voorraad voor Sheehan is. 175 00:15:21,421 --> 00:15:27,260 Maar dan, stomerij, wasstraat, een oude laptop naar de tweedehandswinkel. 176 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 Drankwinkel voor Lotto... 177 00:15:28,928 --> 00:15:30,328 Laptop? 178 00:15:30,513 --> 00:15:31,913 En naar huis. 179 00:15:36,269 --> 00:15:37,103 Wat? 180 00:15:37,687 --> 00:15:39,087 De laptop. 181 00:15:39,272 --> 00:15:42,108 Drake is een technofoob. Kan nauwelijks z'n gsm bedienen. 182 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 De tweedehandswinkel was een overdracht. 183 00:16:06,007 --> 00:16:07,407 Hoe is 't met Bosch? 184 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Hij heeft pijn. 185 00:16:08,843 --> 00:16:11,179 Ja. Het is klote. 186 00:16:13,306 --> 00:16:15,850 Harry deed dit in zijn zak toen het gebeurde, 187 00:16:15,934 --> 00:16:17,334 vergat dat hij het had. 188 00:16:19,521 --> 00:16:20,921 Tuurlijk. 189 00:16:21,564 --> 00:16:23,483 Nog iets gevonden toen je 't opende? 190 00:16:24,567 --> 00:16:26,069 Heb je enig idee wie het was? 191 00:16:28,321 --> 00:16:30,573 We komen er wel. - Dus nog niks? 192 00:16:30,865 --> 00:16:32,265 Nee. 193 00:16:32,409 --> 00:16:33,809 Rechercheur. 194 00:16:35,120 --> 00:16:36,520 Tussen jou en mij. 195 00:16:37,539 --> 00:16:40,291 Ik wil geen moordenaar zoeken en tegelijkertijd opletten 196 00:16:40,375 --> 00:16:42,377 voor een emotionele Lone Wolf. 197 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Hou hem in de buurt. - Doe ik. 198 00:16:48,049 --> 00:16:50,051 Dan moet je oppassen voor ons allebei. 199 00:17:08,737 --> 00:17:10,321 Ben je hier vanwege het wapen? 200 00:17:12,824 --> 00:17:14,224 Relax. 201 00:17:14,617 --> 00:17:16,619 Vrijdagochtend doe ik 'm in de middensteun. 202 00:17:16,703 --> 00:17:19,873 Zaterdagmorgen vroeg, kom ik thuis, wil 'm pakken... 203 00:17:23,251 --> 00:17:25,670 Cilinderslot. Wie heeft de sleutel? - Nooit gezien. 204 00:17:25,962 --> 00:17:28,465 Mr Walker zegt dat een slot je vertraagt. 205 00:17:29,340 --> 00:17:31,509 Maar hij werd niet gerapporteerd toen ik aangifte deed. 206 00:17:31,593 --> 00:17:32,993 Ok�. Vertel over vrijdag. 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,722 De baas had een vergadering in Atwater. 208 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 Bouwplaats op Flower rest van de dag, 209 00:17:37,724 --> 00:17:39,517 een paar stadsdingen tussendoor. 210 00:17:39,809 --> 00:17:42,353 Burgemeester, iets met de commissie. 211 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 Rechercheur? 212 00:17:43,646 --> 00:17:45,046 Bleef je bij de auto? 213 00:17:45,440 --> 00:17:46,840 In en uit, je weet wel. 214 00:17:47,942 --> 00:17:50,570 Ik dacht dat ik 'm op slot had gedaan. 215 00:17:51,863 --> 00:17:54,157 We vertrokken naar de Biltmore om zes uur. 216 00:17:54,616 --> 00:17:58,536 Parkeerden vlakbij. Een paar gingen naar Bottega Louie. Chauffeurs. 217 00:17:59,329 --> 00:18:00,997 Ik heb de namen opgegeven. 218 00:18:01,289 --> 00:18:02,712 Ik dacht dat je dat wilde weten. 219 00:18:04,667 --> 00:18:06,544 Als de auto afsluit, piept ie niet. 220 00:18:06,836 --> 00:18:09,255 Ging de hond van blaffen. Mijn vrouw wilde 'm uit. 221 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Ik weet niet hoe vaak ik hierop klik elke dag. 222 00:18:12,592 --> 00:18:13,992 Ik probeer te tellen... 223 00:18:14,803 --> 00:18:16,203 Blijkbaar niet genoeg. 224 00:18:18,014 --> 00:18:19,891 Nog iets anders nodig? 225 00:18:19,974 --> 00:18:22,519 Wat ik nodig heb, is het wapen. 226 00:18:22,602 --> 00:18:25,188 Zonder dat kan het niet gelinkt worden aan een misdaad. 227 00:18:25,730 --> 00:18:29,234 De wetenschap dat het gestolen was, helpt me niet. 228 00:18:32,445 --> 00:18:34,405 Wat is het laatste nieuws over Sheehan? 229 00:18:35,532 --> 00:18:37,283 We zoeken nog. Ben ik daarom hier? 230 00:18:40,203 --> 00:18:43,957 De hoofdcommissaris vertelde me wat er is gebeurd, mijn diepe medeleven, 231 00:18:44,040 --> 00:18:47,836 maar de stad is gespannen en ik vroeg om en verwacht regelmatige updates. 232 00:18:47,919 --> 00:18:49,319 Ja, meneer. 233 00:18:51,506 --> 00:18:52,674 Je denkt dat ik je tijd verspil. 234 00:18:52,757 --> 00:18:55,176 Nee, hoor. Zie iets, zeg iets. 235 00:18:55,885 --> 00:18:57,303 Onthoud dat. 236 00:18:59,848 --> 00:19:01,516 LOMMERD 237 00:19:01,891 --> 00:19:05,979 Sheehan kwam en haalde 'm 30 minuten nadat Drake het afgaf. Ik verklootte het. 238 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Nee, gewoon te slim af. 239 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Zal Bosch dat ook zeggen? 240 00:19:10,358 --> 00:19:13,820 Bosch was hij ook te slim af. Zit er niet over in. 241 00:19:29,752 --> 00:19:34,674 MOGELIJKE VERDACHTEN DRAKE 242 00:19:41,389 --> 00:19:43,892 We zetten Wilcox af op Homewood en De Longpre, 243 00:19:43,975 --> 00:19:46,019 dichterbij het bureau komen ze niet. 244 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Wat? Zijn we bang voor ze? 245 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Nee. Daar gaat het niet om. We hebben nog vier dagen... 246 00:19:50,773 --> 00:19:53,860 Tuurlijk. We mogen de fijngevoelige zieltjes niet opwinden. 247 00:19:54,569 --> 00:19:57,655 Ik zeg, we vegen nu met wat blauw de fucking straat schoon, 248 00:19:57,739 --> 00:19:59,532 en besparen onszelf de moeite. 249 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Ze breken nou niet bepaald de wet. 250 00:20:02,160 --> 00:20:04,996 Wat als je het verkeerd hebt en dit wordt een rotzooi? 251 00:20:05,079 --> 00:20:07,248 We hebben mobiele eenheid hier bij De Longpre Park. 252 00:20:07,332 --> 00:20:09,250 Buiten beeld, maar direct beschikbaar. 253 00:20:09,334 --> 00:20:11,628 En uit een hoek die ze niet verwachten. 254 00:20:11,711 --> 00:20:13,711 Als een inspecteur die hoofdinspecteur speelt. 255 00:20:13,963 --> 00:20:15,465 Ik heb al wat voorlopig taken. 256 00:20:15,548 --> 00:20:16,466 Ik ben in de rechtbank. 257 00:20:16,841 --> 00:20:18,241 Op zondag? 258 00:20:18,384 --> 00:20:20,136 Callas, jij doet tactisch. 259 00:20:20,803 --> 00:20:22,221 Orkin, het park. 260 00:20:22,639 --> 00:20:24,599 En Thorne, de onmiddellijke omgeving. 261 00:20:24,682 --> 00:20:28,311 Ben bijna met pensioen. Ik ga naar het honkbal met de kinderen. 262 00:20:28,394 --> 00:20:31,814 Bedankt iedereen, voor je input en medewerking. 263 00:20:34,233 --> 00:20:35,633 Mank? 264 00:20:35,944 --> 00:20:37,344 Inspecteur. 265 00:20:38,279 --> 00:20:41,407 Zorg dat het definitieve rooster over een uur op mijn bureau ligt. 266 00:20:43,826 --> 00:20:45,226 Begrepen. 267 00:20:55,880 --> 00:20:58,508 Dit is rechercheur Pell van LAPD. 268 00:20:58,591 --> 00:21:01,469 Spreek uw naam, bericht en nummer in en ik... 269 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Problemen met onze commissaris? 270 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Een doorbraak in de brandstichting van River Watch. 271 00:21:20,613 --> 00:21:22,013 Weet je ervan? 272 00:21:24,283 --> 00:21:25,868 Je zou me op de hoogte houden. 273 00:21:26,077 --> 00:21:28,162 En jij zou je focussen op Elias. 274 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Een 40-jarige cold case, 275 00:21:30,081 --> 00:21:31,833 waar niks meer in zit, zei je zelf. 276 00:21:32,583 --> 00:21:34,502 Bennett en Pell hebben iemand. 277 00:21:37,422 --> 00:21:38,822 Ik vraag het na. 278 00:22:04,907 --> 00:22:08,036 Maddie is een flinke, jonge vrouw. Maakt u zich geen zorgen. 279 00:22:08,119 --> 00:22:09,454 Ze zou me vertellen als ze nieuwe plannen had. 280 00:22:09,537 --> 00:22:11,748 Het is nog maar een dag. 281 00:22:11,831 --> 00:22:15,460 Het overlijden van een ouder... - Bedankt voor uw zorgen. 282 00:22:24,135 --> 00:22:26,429 Ik ben in orde. Geen zorgen. We praten later. 283 00:22:32,060 --> 00:22:34,270 Is Maddie bij Lisa vandaag? 284 00:22:35,063 --> 00:22:37,774 Nee. Lisa is in het noorden met haar vader. Wat is er? 285 00:22:38,775 --> 00:22:40,175 Verkeerd begrepen. 286 00:22:41,069 --> 00:22:42,028 Kan ik helpen? 287 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 Nee, het is goed. 288 00:22:43,946 --> 00:22:46,908 Als je haar ergens wilt parkeren vanavond... 289 00:22:47,033 --> 00:22:48,534 Nee, is al geregeld. Bedankt. 290 00:23:00,505 --> 00:23:05,051 Gerechtigheid voor Elias, gerechtigheid voor LA. 291 00:23:10,765 --> 00:23:14,185 H�. Kom terug. 292 00:23:14,936 --> 00:23:17,438 Kom op. Blijf bewegen. 293 00:23:18,689 --> 00:23:20,316 H�, kom op. 294 00:23:34,539 --> 00:23:35,939 Maddie, ben je hier? 295 00:25:53,135 --> 00:25:54,345 Weer diep in gedachten. 296 00:25:54,428 --> 00:25:55,828 Geen probleem. 297 00:25:59,934 --> 00:26:04,313 We hadden een zwemband bij ons huis in Vegas. Elk huis moest er eentje hebben. 298 00:26:07,275 --> 00:26:10,194 Mijn moeder kon haar adem zo lang inhouden dat, 299 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 ze drie baantjes non-stop zwom. 300 00:26:14,573 --> 00:26:16,867 Soms zat ik op de bodem met een zwembril 301 00:26:16,951 --> 00:26:18,869 en zag haar heen en weer zwemmen. 302 00:26:19,704 --> 00:26:21,831 Probeerde mijn adem ook zo lang in te houden. 303 00:26:26,544 --> 00:26:30,256 Ken je dat gevoel als je zo omhoog kijkt? 304 00:26:35,803 --> 00:26:38,806 Je weet dat je verdrinkt als je daar langer blijft zitten, 305 00:26:39,765 --> 00:26:41,165 maar je blijft zitten. 306 00:26:43,769 --> 00:26:46,564 Je borstkas verkrampt, je neus brandt. 307 00:26:48,899 --> 00:26:50,299 Je blijft daar. 308 00:26:57,658 --> 00:26:59,058 Je haalt het. 309 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 Wat? 310 00:27:00,995 --> 00:27:03,998 Naar de oppervlakte. Je haalt het. 311 00:27:08,919 --> 00:27:11,088 Pap. 312 00:27:14,258 --> 00:27:15,658 Heb je iets te eten? 313 00:27:16,594 --> 00:27:17,994 Ik zal eens kijken. 314 00:27:26,687 --> 00:27:29,982 Kogel ging door de heup van de moeder, kwam in de baarmoeder. 315 00:27:30,316 --> 00:27:33,402 Raakte het meisje. Ze heeft het litteken nog. 316 00:27:33,861 --> 00:27:35,261 Moeder overleefde? 317 00:27:35,529 --> 00:27:39,408 Spoed keizersnee. Een LAPD-wagen kreeg ze op tijd in het ziekenhuis, 318 00:27:39,617 --> 00:27:41,017 redde hun beider levens. 319 00:27:41,243 --> 00:27:42,870 Het meisje praat er nooit over. 320 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Zesentwintig. UCLA. 321 00:27:44,997 --> 00:27:48,542 Op weg naar haar doctoraat met een speciale missie. 322 00:27:48,626 --> 00:27:52,338 Een bak studieschuld, houdt van orale seks, Octavia Butler, 323 00:27:52,421 --> 00:27:55,758 Griekse yoghurt, whiskey sours. Ze staat bekend in het systeem. 324 00:27:55,841 --> 00:27:58,052 Seattle. Iets met WTO vorig jaar. 325 00:27:58,177 --> 00:28:00,221 Heb je dit allemaal van sociale media? 326 00:28:01,263 --> 00:28:02,663 Hier en daar. 327 00:28:04,558 --> 00:28:06,602 Burgerlijke onrust is organisch. 328 00:28:06,685 --> 00:28:09,146 Zodra de snelheid toeneemt, kan niemand het stoppen. 329 00:28:09,230 --> 00:28:11,816 Niks begint meer op straat. Het start op mobieltjes. 330 00:28:11,899 --> 00:28:13,526 Verspreid over platforms. 331 00:28:13,859 --> 00:28:17,238 Ze heeft 13.000 nieuwe volgers op Instagram sinds Elias is vermoord. 332 00:28:18,322 --> 00:28:19,323 Een kruisvaarder. 333 00:28:19,407 --> 00:28:23,869 Sommigen gekocht, maar een nieuw soort activist, ja. 334 00:28:24,578 --> 00:28:26,038 Hoe helpt mij dit? 335 00:28:27,289 --> 00:28:28,833 Dat harde, stugge werk 336 00:28:28,916 --> 00:28:31,460 van de oude protestbeweging had volharding. 337 00:28:31,544 --> 00:28:32,628 En nu? 338 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 Het is een makkie om met slogans zieltjes te winnen. 339 00:28:36,590 --> 00:28:39,969 Maar je verliest ze net zo snel. Aan het volgende hippe ding. 340 00:28:43,222 --> 00:28:44,181 Hier? 341 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 Dit is wat meer priv�. Ga zitten. 342 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Wachten we nog op iemand? 343 00:29:10,833 --> 00:29:12,233 Callas. 344 00:29:13,169 --> 00:29:14,170 Sorry. Ik was... 345 00:29:14,253 --> 00:29:16,297 Ik maakte wat aanpassingen 346 00:29:16,380 --> 00:29:19,758 op de planning voor het protest, conform jouw input. 347 00:29:21,218 --> 00:29:24,305 Draag je het uniform om een punt te maken? 348 00:29:24,930 --> 00:29:26,330 Inderdaad. 349 00:29:26,974 --> 00:29:29,977 Ik heb deze taak gekregen. Ik moet het serieus nemen. 350 00:29:30,060 --> 00:29:33,772 En jullie ook. Want als we de rangorde niet kunnen respecteren, 351 00:29:34,106 --> 00:29:36,901 de kleinzieligheid niet laten zitten en elkaar niet steunen, 352 00:29:37,401 --> 00:29:40,571 kunnen we net zo goed aan de andere kant van de hekken staan. 353 00:29:42,156 --> 00:29:45,201 Inspecteur Thorne, veiligheid bureau. 354 00:29:46,952 --> 00:29:52,208 Inspecteur Orkin, verdwaalde kinderen. En inspecteur Callas, voertuigen. 355 00:29:53,501 --> 00:29:55,085 Commando heeft een kopie. 356 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 Grace, we... Kom op, 357 00:29:58,214 --> 00:30:00,591 het was maar een ontgroening. Niks persoonlijks. 358 00:30:01,008 --> 00:30:04,470 Mooi. Want als iemand zich er niet aan houdt, 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,389 hoe dan ook, wordt dat gezien als insubordinatie. 360 00:30:08,015 --> 00:30:09,615 Zelfs als hij bijna met pensioen is. 361 00:30:21,737 --> 00:30:26,158 Becca vertelde het ons gisteravond. Jezus, het spijt me zo. 362 00:30:26,242 --> 00:30:27,201 Is ze hier? 363 00:30:27,660 --> 00:30:29,453 Ja. Becca. 364 00:30:31,539 --> 00:30:32,939 Hoi, Mr Bosch. 365 00:30:33,374 --> 00:30:35,251 Als we iets kunnen doen... 366 00:30:35,543 --> 00:30:36,943 Wie is hij? 367 00:30:37,962 --> 00:30:39,922 Ky. Hartman. 368 00:30:40,256 --> 00:30:42,341 Waar woont hij? - Larchmont. 369 00:30:43,259 --> 00:30:45,511 Hij doet aan hardlopen. Hij is aardig. 370 00:30:45,844 --> 00:30:47,513 Harry wil het adres, Bec. 371 00:30:53,644 --> 00:30:55,044 Hier. 372 00:30:56,522 --> 00:30:57,922 Bedankt. 373 00:31:11,287 --> 00:31:12,204 De berovingscontrole. 374 00:31:12,288 --> 00:31:13,706 Onzin. 375 00:31:14,290 --> 00:31:16,208 Zo begon dit sluipschuttergedoe. 376 00:31:26,719 --> 00:31:28,554 Mr Bosch. Ik ben Ky Hartman. 377 00:31:28,804 --> 00:31:30,204 Ander keertje. We gaan. 378 00:32:23,067 --> 00:32:24,467 Dank je. 379 00:32:31,325 --> 00:32:35,829 De eerste hoek van de baan is correct, de kogel zit ergens hier. 380 00:32:37,164 --> 00:32:39,291 Maar niet toen Central hem zocht. 381 00:32:39,375 --> 00:32:40,918 Glas zou het laten omrollen. 382 00:32:41,001 --> 00:32:42,401 Ze rekenden daarop. 383 00:32:42,670 --> 00:32:46,173 Geen probleem. We hebben de kogel van Elias. Meer hebben we niet nodig. 384 00:32:46,882 --> 00:32:48,282 Ben je iets kwijt? 385 00:32:48,425 --> 00:32:51,011 Mijn identificatie. Dit gebeurt me altijd. 386 00:32:51,720 --> 00:32:54,932 Twee bevestigde kogels, twee slachtoffers? Veel beter in de rechtszaak. 387 00:32:55,974 --> 00:32:57,374 Je klinkt als Bosch. 388 00:32:57,976 --> 00:32:59,376 Hoe kwam hij daar? 389 00:32:59,728 --> 00:33:01,271 Sheehan, de schutter. 390 00:33:01,730 --> 00:33:03,130 En hoe kwam hij weg? 391 00:33:03,899 --> 00:33:05,677 Misschien koos hij daarom Angels Flight. 392 00:33:06,485 --> 00:33:08,612 Geen camera's op dit deel. 393 00:33:10,239 --> 00:33:11,782 Edgar denkt dat hij dat wist. 394 00:33:11,990 --> 00:33:13,390 Een agent weet dat. 395 00:33:14,034 --> 00:33:16,620 Ok�, maar dan zou hij op Olive Street erop moeten staan. 396 00:33:16,995 --> 00:33:18,395 Of op 4th? 397 00:33:25,337 --> 00:33:28,298 Maddie, je kunt gaan waar je wilt, zien wie je wilt, 398 00:33:29,383 --> 00:33:31,635 maar de wereld is niet je vriend en ik ben je vader 399 00:33:31,719 --> 00:33:33,387 en ik moet weten waar je bent. 400 00:33:34,513 --> 00:33:36,181 Er zit een app op je mobiel. 401 00:33:36,265 --> 00:33:38,517 Je kunt me in ongeveer drie seconden vinden. 402 00:33:38,600 --> 00:33:40,686 Jij zei dat ik het moest downloaden. 403 00:33:42,229 --> 00:33:44,148 Ik wil niet dat we zo zijn. 404 00:33:46,817 --> 00:33:49,778 En het spijt me als ik je voor schut zette bij je vriend. 405 00:33:50,863 --> 00:33:52,781 Ik wilde gewoon weg van school. 406 00:33:54,074 --> 00:33:57,703 Ik wil geen toestemming vragen of uitleggen hoe en waar. 407 00:34:03,751 --> 00:34:05,151 Gaan we niet naar huis? 408 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Nee, ik heb gebeld. 409 00:34:12,134 --> 00:34:15,137 Er zijn er gewoon niet genoeg van ons om alles te doen. 410 00:34:15,220 --> 00:34:17,181 Edgar behandelt ons als werklui. 411 00:34:17,264 --> 00:34:20,267 Je doet de telefoons. Dump het dan bij iemand anders. 412 00:34:20,976 --> 00:34:22,394 Er is een commandobesluit. 413 00:34:22,478 --> 00:34:24,938 Als je denkt je aandeel niet te kunnen doen... 414 00:34:25,022 --> 00:34:26,899 Dat zeggen we niet. 415 00:34:27,900 --> 00:34:31,278 Ik probeer een rechercheur I te regelen, maar tot dan 416 00:34:31,361 --> 00:34:34,364 hoop ik dat ik op jullie kan vertrouwen als altijd. 417 00:34:34,656 --> 00:34:38,368 Betekent dit dat we niet mee hoeven naar de vergadering van Moordzaken morgen? 418 00:34:39,828 --> 00:34:42,331 Ik trakteer op ontbijt bij Grand Central Market. 419 00:34:43,040 --> 00:34:43,957 Eggslut. 420 00:34:44,041 --> 00:34:45,125 Pardon? 421 00:34:45,542 --> 00:34:47,294 Het restaurant. 422 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 Bij Grand Central. 423 00:35:07,272 --> 00:35:08,672 Weet je het zeker? 424 00:35:12,820 --> 00:35:14,220 Ja. 425 00:35:17,991 --> 00:35:21,620 LIJKSCHOUWER 426 00:35:39,555 --> 00:35:42,140 Ze zei dat ik daar niet mocht zitten. Het was bezet. 427 00:35:42,683 --> 00:35:44,560 Ja, krijg geen ruzie met haar. 428 00:35:45,686 --> 00:35:47,086 Introducties? 429 00:35:47,855 --> 00:35:50,107 Dit is Drake. Die kende ik vroeger. 430 00:35:50,983 --> 00:35:52,383 Aangenaam. 431 00:35:55,320 --> 00:35:57,114 Waar zit jij mee? 432 00:35:58,448 --> 00:36:02,661 Black Guardian. Francis Sheehan heeft bekend tegen Bosch. 433 00:36:05,122 --> 00:36:07,457 Jij bent katholiek, h�, Santiago? 434 00:36:08,458 --> 00:36:09,334 Dat weet je. 435 00:36:09,793 --> 00:36:14,631 Ik ook. En we weten dat opbiechten onzin is. 436 00:36:14,715 --> 00:36:16,300 Mensen zeggen van alles. 437 00:36:16,383 --> 00:36:19,177 Vooral als ze een kind kwijt zijn en hun leven mis loopt. 438 00:36:19,261 --> 00:36:20,661 Ja. Stop. 439 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 Met Margaret Sheehan gepraat? - Nee, met jou. 440 00:36:29,062 --> 00:36:30,522 Het is niet mijn verhaal. 441 00:36:30,606 --> 00:36:32,608 Je loog in functie. 442 00:36:32,983 --> 00:36:34,383 O ja? 443 00:36:35,235 --> 00:36:38,280 Frankie was met hem in die wc, niet ik. 444 00:36:39,031 --> 00:36:40,574 Ik kan niet door muren kijken. 445 00:36:40,657 --> 00:36:42,057 Je gaf hem geld vandaag. 446 00:36:47,039 --> 00:36:50,834 Soms moet een man een blokje om. 447 00:36:51,251 --> 00:36:52,651 Zijn gedachten op orde krijgen. 448 00:36:52,878 --> 00:36:54,278 Waarover? 449 00:36:58,383 --> 00:37:00,636 Bang dat hij je erbij lapt, als we hem oppakken? 450 00:37:01,970 --> 00:37:04,598 Had je dat willen doen bij Rampart? 451 00:37:06,266 --> 00:37:07,684 Had je kunnen doen. 452 00:37:07,976 --> 00:37:08,977 Dat is niet hetzelfde. 453 00:37:09,269 --> 00:37:12,898 Niet? Dus jij was erbij met Harris? 454 00:37:12,981 --> 00:37:15,525 En je weet precies hoe alles ging? 455 00:37:17,819 --> 00:37:21,281 Iedereen ging voor een verzinsel, om niet het juiste te hoeven doen. 456 00:37:21,573 --> 00:37:23,450 Je lapt geen mede-agent erbij 457 00:37:23,533 --> 00:37:26,995 vanwege iets wat je denkt dat er kan zijn gebeurd. 458 00:37:28,455 --> 00:37:31,458 Je hebt zoveel ongeschreven regels, ik weet het niet meer. 459 00:37:33,335 --> 00:37:37,506 Het is gevaarlijk daarbuiten, mijn vriend. De regels zijn het enige wat we hebben. 460 00:37:43,929 --> 00:37:45,329 Ik bedoel, 461 00:37:46,473 --> 00:37:51,103 daarom zit je vast in Hollywood met arrogante klojo's als Bosch 462 00:37:51,853 --> 00:37:55,148 en werk je niet bij Roof- en Moordzaken, waar je thuishoort. 463 00:37:56,483 --> 00:38:00,195 Sheehan vermoordde Elias. En we gaan hem daarvoor pakken. 464 00:38:05,909 --> 00:38:08,245 Je kunt wegblijven uit mijn bar. 465 00:38:29,891 --> 00:38:31,291 Is dat Eleanor? 466 00:38:32,185 --> 00:38:35,230 Ja, data dump. Van haar mobiel. 467 00:38:37,399 --> 00:38:38,799 Niet in mijn huis, J. 468 00:38:40,277 --> 00:38:42,279 Wat? - Hier hebben we het over gehad. 469 00:38:45,699 --> 00:38:46,700 Ik dacht van niet. 470 00:38:46,783 --> 00:38:50,495 Doe wat je moet doen, maar breng die donkere troep niet hier. 471 00:38:50,579 --> 00:38:53,707 Dit is de wereld waarin we leven. Dit... 472 00:38:55,083 --> 00:38:56,483 Neem het mee naar huis. 473 00:38:57,294 --> 00:38:59,379 Doe de deur achter je op slot. 474 00:40:23,755 --> 00:40:25,155 Hoe gaat het? 475 00:40:27,384 --> 00:40:28,784 Ze zag er niet echt uit. 476 00:40:29,553 --> 00:40:30,953 Ja, weet ik. 477 00:40:37,060 --> 00:40:39,354 Toen ik je vanmiddag niet kon vinden... 478 00:40:39,437 --> 00:40:42,607 Je maakte een toestand van mij vinden om te voorkomen dat je zelf... 479 00:40:42,691 --> 00:40:44,091 Weet ik veel. Maar... 480 00:40:44,985 --> 00:40:46,528 Ik snap 't. Gebeurt niet weer. 481 00:41:08,216 --> 00:41:09,759 Gaat de pijn ooit weg? 482 00:41:16,016 --> 00:41:17,416 Nee. 483 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 Afsluiting is een mythe. 484 00:41:28,195 --> 00:41:30,530 Je doet het in een doos, zeg maar 485 00:41:31,281 --> 00:41:34,492 en als het eruit komt, zwaai je, 486 00:41:34,576 --> 00:41:37,662 je gaat door, zodat je de volgende dag weer op kunt staan. 487 00:41:40,248 --> 00:41:41,715 Waarom zou iemand mam vermoorden? 488 00:41:42,375 --> 00:41:43,775 Ik weet het niet. 489 00:41:44,419 --> 00:41:45,819 Je hebt geen idee? 490 00:41:47,881 --> 00:41:49,281 Iets met haar werk. 491 00:41:49,716 --> 00:41:51,760 Pokeren voor de Feds. Waarom? 492 00:41:52,886 --> 00:41:53,887 Ik weet het niet. 493 00:41:54,095 --> 00:41:55,518 Wilden ze het je niet vertellen? 494 00:41:56,473 --> 00:41:57,873 Het zijn de Feds. 495 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 Ga je achter de daders aan? 496 00:42:04,147 --> 00:42:05,106 Niet mijn zaak. 497 00:42:05,440 --> 00:42:06,840 Dat vroeg ik niet. 498 00:42:10,237 --> 00:42:11,655 Weet je, Mads, 499 00:42:11,988 --> 00:42:14,908 ik heb geprobeerd je te beschermen van het duistere... 500 00:42:16,701 --> 00:42:19,537 door ervoor te staan voor jou. 501 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Nu heeft het ons allebei. 502 00:42:26,753 --> 00:42:28,153 Ik probeerde Reggie te bellen. 503 00:42:29,756 --> 00:42:31,156 Dat dacht ik al. 504 00:42:32,717 --> 00:42:34,117 Gingen ze uit elkaar? 505 00:42:36,429 --> 00:42:37,829 Het zag er niet goed uit. 506 00:42:41,851 --> 00:42:43,251 We hadden er ruzie over. 507 00:42:44,854 --> 00:42:46,690 De laatste keer dat we praatten. 508 00:42:47,857 --> 00:42:49,192 Doe jezelf dat niet aan. 509 00:42:49,276 --> 00:42:53,238 Waarover wilde ze met je praten? Bij DuPar's, voor... 510 00:42:55,365 --> 00:42:56,765 Jou. 511 00:42:57,742 --> 00:43:00,954 Wat zei ze? Vertel me alles wat ze zei. 512 00:43:01,037 --> 00:43:03,206 Maddie, ik weet niet waar te beginnen. 513 00:43:03,290 --> 00:43:04,690 Begin maar ergens. 514 00:43:06,418 --> 00:43:07,818 Alsjeblieft. Probeer het. 515 00:43:12,507 --> 00:43:14,926 Haar liefde voor jou was absoluut. 516 00:43:19,723 --> 00:43:21,891 Dat wist ik al. Ga door. 516 00:43:22,305 --> 00:43:28,883 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/6fnvk Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.