Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,426 --> 00:00:40,804
Todos os dias n�s encontr�vamos
2
00:00:40,804 --> 00:00:43,940
Costumava ser 30 ou 40 de n�s, incluindo as garotas
3
00:00:43,940 --> 00:00:47,099
Durante um m�s ou mais essa galera estranha come�ou a colar
4
00:00:47,099 --> 00:00:47,922
Causando problemas
5
00:00:47,922 --> 00:00:50,658
As meninas pararam de colar, incluindo meus amigos
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,257
E eu quis colar aquele dia... e ningu�m estava l�
7
00:00:54,700 --> 00:00:57,658
Meu nome � Bones White e essa � minha hist�ria
8
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Tradu��o e legenda: Hell�s Kitchen Brasil BLS Chapter
9
00:01:20,351 --> 00:01:22,392
V� l�, olha s� o que temos aqui!
10
00:01:22,392 --> 00:01:23,771
Um pequeno bostinha
11
00:01:23,771 --> 00:01:26,450
E a� seu merdinha?
12
00:01:26,450 --> 00:01:28,850
E a� cuz�o, estamos falando com voc�!
13
00:01:28,850 --> 00:01:30,878
Talvez ele seja retardado
14
00:01:30,878 --> 00:01:35,476
Ou fumou muita maconha e te deixou retardado
15
00:01:41,233 --> 00:01:43,302
Voc� ouve Ozzy?
16
00:01:46,046 --> 00:01:47,034
Isso � um lixo!
17
00:01:47,034 --> 00:01:49,944
Ah, ele est� t�o triste!
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,332
Viados!
19
00:01:57,740 --> 00:01:59,246
Pera�, repita isso!
20
00:01:59,246 --> 00:02:05,691
Fale de novo, fale de novo!
21
00:02:12,991 --> 00:02:14,327
Ei, espero um pouco...
22
00:02:15,850 --> 00:02:18,658
Porque voc�s n�o o deixam sozinho, porra de viados!
23
00:02:19,604 --> 00:02:20,724
Olha s� o que temos aqui!
24
00:02:22,094 --> 00:02:24,089
E que porra voc� far� a respeito, vadia?
25
00:02:26,440 --> 00:02:28,647
Mas que coisa bonitinha, s�o irm�s!
26
00:02:28,647 --> 00:02:30,769
Nunca vi duas irm�s t�o doces
27
00:02:32,082 --> 00:02:33,363
E por que voc�s n�o voltam pra sua festa da pizza
28
00:02:33,363 --> 00:02:34,956
Seu maldito peda�o de merda ensebada!
29
00:02:34,956 --> 00:02:36,384
Sai do carro, menin�o!
30
00:02:36,384 --> 00:02:38,422
Todo menin�o atr�s do voltante
31
00:02:38,422 --> 00:02:40,570
E por que voc� tamb�m n�o sai do carro, gatinha?
32
00:02:40,570 --> 00:02:42,275
E arruma um homem de verdade para voc�
33
00:02:42,275 --> 00:02:43,205
Fica esperto
34
00:02:45,508 --> 00:02:46,583
Voc� � nojento!
35
00:03:05,008 --> 00:03:07,930
Vamos, entre!
36
00:03:07,930 --> 00:03:09,614
Merda, Sam! Pra que isso?
37
00:03:09,614 --> 00:03:12,423
Ele � bonitinho... e porque eu mandei
38
00:03:12,423 --> 00:03:13,968
Quer que eu saia do carro?
39
00:03:16,159 --> 00:03:17,641
Vamos l�, entre
40
00:03:31,900 --> 00:03:33,696
5 de setembro de 1989
41
00:03:33,696 --> 00:03:36,352
George Bush segurou um grande pacote de coca�na hoje
42
00:03:36,352 --> 00:03:38,678
Foi comprado em algum parque presidencial
43
00:03:38,678 --> 00:03:40,122
Do outro lado da rua da Casa Branca
44
00:03:40,736 --> 00:03:43,109
Sim... drogas s�o ruins
45
00:03:46,788 --> 00:03:48,005
Eu acabei de comprar essa fita
46
00:03:48,005 --> 00:03:49,460
E aqueles cuz�es a destru�ram
47
00:03:51,919 --> 00:03:53,300
Fogo na bomba!
48
00:03:53,300 --> 00:03:56,108
Eu dou a primeira bongada
49
00:03:58,000 --> 00:03:58,813
Demorou...
50
00:04:09,500 --> 00:04:10,144
Uau!
51
00:04:11,759 --> 00:04:12,923
Espera, espera!
52
00:04:13,493 --> 00:04:14,798
Mas que porra?
53
00:04:16,974 --> 00:04:18,106
Beleza
54
00:04:32,880 --> 00:04:35,592
Puta que pariu, moleque! H� quanto tempo voc� fuma?
55
00:04:37,145 --> 00:04:38,461
H� mais ou menos um ano
56
00:04:38,461 --> 00:04:40,253
Meu tio Jed fuma comigo
57
00:04:40,307 --> 00:04:42,092
Ele diz que o torna mais criativo
58
00:04:44,610 --> 00:04:45,983
Criativo?
59
00:04:45,983 --> 00:04:47,339
Isso � gay pra caralho
60
00:04:47,339 --> 00:04:49,359
Voc� � tipo um pintor ou algo do tipo?
61
00:04:49,359 --> 00:04:51,060
N�o, eu toco guitarra
62
00:04:53,100 --> 00:04:55,764
� mesmo? E voc� � bom?
63
00:04:55,764 --> 00:04:57,991
Toco direitinho... mas o Jed frita!
64
00:04:57,991 --> 00:05:01,027
Ele toca h� tipo 25 anos
65
00:05:01,027 --> 00:05:03,115
Ele poderia ter ficado famoso se tivesse sa�do desse lugar
66
00:05:03,115 --> 00:05:03,115
Ele poderia ter sido grande se tivesse sa�do desse lugar
67
00:05:03,115 --> 00:05:05,995
Em poucos anos estarei pronto para ter minha pr�pria banda
68
00:05:05,995 --> 00:05:08,378
E a� vou me mudar para Los Angeles
69
00:05:08,378 --> 00:05:09,918
Aposto que voc� � bom!
70
00:05:09,918 --> 00:05:12,172
O Derek aqui diz que toca guitarra tamb�m
71
00:05:12,172 --> 00:05:14,380
Ou ele provavelmente s� tem uma guitarra
72
00:05:14,380 --> 00:05:18,380
Ele nunca fez aulas e eu nunca o vi tocar, ent�o...
73
00:05:18,747 --> 00:05:20,567
Se o seu tio � t�o bom
74
00:05:20,567 --> 00:05:21,769
Por que ele n�o se muda agora?
75
00:05:21,769 --> 00:05:25,436
Ele t� de boa. Jed � demais!
76
00:05:25,436 --> 00:05:27,114
Ele diz que tudo � uma quest�o de apar�ncia
77
00:05:27,114 --> 00:05:29,391
Sua chance foi h� 10 ou 12 anos
78
00:05:30,405 --> 00:05:31,808
Minha m�e morreu quando eu era um beb�
79
00:05:32,635 --> 00:05:34,569
E ele se disp�s a cuidar de mim
80
00:05:39,421 --> 00:05:44,449
Mas eu sou jovem... e Jed diz que eu tenho a habilidade, a apar�ncia...
81
00:05:44,449 --> 00:05:47,165
Ele � o melhor professor de guitarra do mundo!
82
00:05:47,165 --> 00:05:48,239
Isso � do caralho!
83
00:05:49,296 --> 00:05:51,906
Eu tenho sorte nisso!
84
00:05:51,906 --> 00:05:53,366
Voc� � t�o cuz�o!
85
00:05:54,987 --> 00:05:56,496
Que seja, cansei de ser bab�
86
00:05:56,496 --> 00:06:00,765
Garoto, foi divertido mas n�s vamos sair fora e ter um tempo sozinhos, beleza?
87
00:06:02,005 --> 00:06:03,751
Ent�o t� bom, Derek... vamos leva-lo para minha casa
88
00:06:03,751 --> 00:06:05,440
Eu quero apresenta-lo a minha irm�
89
00:06:06,012 --> 00:06:07,988
A sua irm�? Pra qu�?
90
00:06:07,988 --> 00:06:09,585
Porque eu acho que ela vai gostar dele
91
00:06:09,585 --> 00:06:13,152
E talvez algu�m se divirta essa noite. Tudo bem, Derek?
92
00:06:14,930 --> 00:06:17,605
Sim... tanto faz, que seja! Legal, bora.
93
00:07:01,305 --> 00:07:03,714
Kel? Kelly?
94
00:07:03,714 --> 00:07:06,047
Hey!
95
00:07:06,713 --> 00:07:08,670
Bones, essa � a Kelly
96
00:07:08,670 --> 00:07:09,722
Kelly, esse � o Bones
97
00:07:09,722 --> 00:07:11,707
Esse moleque � foda!
98
00:07:11,707 --> 00:07:13,084
Voc� pode me agradecer depois
99
00:07:18,509 --> 00:07:19,584
Samantha!
100
00:07:21,300 --> 00:07:24,234
Ent�o... a Kelly � gata e eu n�o acho que tenha uma chance
101
00:07:24,234 --> 00:07:27,061
Tenho s� 15 anos e frequento o ensino m�dio
102
00:07:27,061 --> 00:07:28,092
Na melhor das hip�teses, penso
103
00:07:28,092 --> 00:07:30,315
N�s conversamos por uns minutos, ela diz que est� cansada
104
00:07:30,315 --> 00:07:31,763
E eu terei que andar para casa
105
00:07:32,200 --> 00:07:34,764
Voc� n�o vai me largar no meu quarto com um cara que nunca conheci!
106
00:07:34,764 --> 00:07:37,398
Ele � um cara legal, ele � inofensivo!
107
00:07:37,398 --> 00:07:40,297
V� falar com ele, curtir, ouvir um pouco de m�sica
108
00:07:40,297 --> 00:07:43,053
Jogue Monopoly, fique pelada! � s�bado � noite!
109
00:07:43,053 --> 00:07:43,199
Sam!
110
00:07:44,400 --> 00:07:45,542
Eu s� estou brincando! S� brincando...
111
00:07:45,542 --> 00:07:49,017
Tem algumas cervejas na mochila dele, ele toca guitarra...
112
00:07:49,017 --> 00:07:51,762
Ele vai se mudar para Los Angeles para come�ar uma banda...
113
00:07:49,017 --> 00:07:53,662
V� conversar com ele!
114
00:07:54,122 --> 00:07:55,966
Divirta-se, boa noite!
115
00:07:59,070 --> 00:07:59,796
Ol�...
116
00:07:59,796 --> 00:08:03,142
Me desculpe por ficar mexendo nas suas coisas...
117
00:08:03,142 --> 00:08:06,233
N�o tem problema
118
00:08:06,233 --> 00:08:08,149
Por falar nisso, muito maneiro o que voc� tem a�
119
00:08:08,149 --> 00:08:11,737
Black Sabbath, Judas Priest, AC/DC, Van Halen... s� os cl�ssicos!
120
00:08:11,737 --> 00:08:15,305
Sim! Eu t� ligada que eles come�aram tudo
121
00:08:15,305 --> 00:08:19,084
Eu n�o acho que existiria um Guns n� Roses sem o Led Zeppelin
122
00:08:19,084 --> 00:08:22,053
Ou o Cinderella sem o Aerosmith
123
00:08:22,053 --> 00:08:26,555
As duas coisas s�o legais, mas � preciso dar cr�dito aos antigos!
124
00:08:26,555 --> 00:08:27,866
Com certeza que sim!
125
00:08:29,338 --> 00:08:30,265
Voc� quer uma breja?
126
00:08:30,265 --> 00:08:33,783
Sim! Mas espere um segundo...
127
00:08:47,406 --> 00:08:48,475
Obrigada!
128
00:08:48,475 --> 00:08:50,313
Sa�de!
129
00:10:01,500 --> 00:10:05,194
Merda! Voc�s precisam ir embora, meu pai vai acordar e nos procurar
130
00:10:05,194 --> 00:10:08,123
Pera�...
131
00:10:12,753 --> 00:10:15,400
Eu me diverti!
132
00:10:15,400 --> 00:10:16,859
Me liga
133
00:10:17,271 --> 00:10:17,825
Sim...
134
00:10:21,230 --> 00:10:22,654
Ok, vamos l�
135
00:10:28,811 --> 00:10:29,697
Sam?
136
00:10:29,697 --> 00:10:31,979
Sam!
137
00:10:31,979 --> 00:10:34,616
J� passou das 2 hora, voc�s precisam ir!
138
00:10:34,616 --> 00:10:36,422
O pai vai surtar se ele souber!
139
00:10:37,039 --> 00:10:38,700
Estamos indo!
140
00:10:49,569 --> 00:10:50,434
Tchau
141
00:10:25,230 --> 00:10:53,442
At� mais Bones
142
00:10:53,506 --> 00:10:54,653
Falo com voc� amanh�!
143
00:11:16,030 --> 00:11:17,603
Para aonde vamos?
144
00:11:18,626 --> 00:11:20,465
N�s n�o vamos para lugar algum
145
00:11:20,465 --> 00:11:22,273
T� certo? N�o existe "n�s"
146
00:11:22,273 --> 00:11:24,045
Voc� vai para casa
147
00:11:24,045 --> 00:11:26,495
Voc� tem sorte que vou te dar uma carona, voc� n�o � problema meu
148
00:11:26,953 --> 00:11:28,931
E fique longe da irm� da Sam
149
00:11:28,931 --> 00:11:30,461
N�o crie expectativas na sua cabe�a
150
00:11:30,461 --> 00:11:32,268
Porque n�o vai rolar
151
00:11:47,728 --> 00:11:49,184
Aqui � minha rua
152
00:12:14,853 --> 00:12:16,570
O que voc� acha que h� de errado?
153
00:12:16,570 --> 00:12:18,713
Sei l� mano, n�o sou a porra de um mec�nico!
154
00:12:21,517 --> 00:12:22,885
Merda! Olha l� Derek
155
00:12:29,304 --> 00:12:30,967
Uau!
156
00:12:30,967 --> 00:12:32,208
Mas que bela surpresa!
157
00:12:37,232 --> 00:12:38,564
Que foi seu merda?
158
00:12:38,564 --> 00:12:40,852
Cad� sua mina, cara?
159
00:12:40,852 --> 00:12:42,762
Essa � sua nova putinha?
160
00:12:46,234 --> 00:12:47,732
V�o se foder, suas bichas!
161
00:12:48,635 --> 00:12:50,250
O que voc� acabou de dizer?
162
00:12:54,087 --> 00:12:50,250
Vamos l�, arrombado!
163
00:12:54,969 --> 00:12:56,213
O que voc� vai fazer, cara?
164
00:12:56,213 --> 00:13:04,409
Jed! Jed!
165
00:13:10,164 --> 00:13:10,567
Jed!
166
00:13:21,959 --> 00:13:23,548
Jed!
167
00:13:24,250 --> 00:13:25,224
Largue ele!
168
00:13:25,224 --> 00:13:26,131
Eu disse para largar ele!
169
00:13:30,349 --> 00:13:31,568
Sumam daqui, caralho!
170
00:13:31,568 --> 00:13:34,683
Porra, entrem no carro!
171
00:13:34,683 --> 00:13:36,066
Vaza!
172
00:13:47,827 --> 00:13:49,005
Vamos entrar
173
00:13:49,005 --> 00:13:51,140
Que porra voc�s t�o fazendo aqui fora t�o tarde?
174
00:13:51,140 --> 00:13:52,855
Voc�s sabem que n�o v�o encontrar nada al�m de problemas
175
00:13:53,146 --> 00:13:54,688
Eu n�o acho que v� come�ar agora
176
00:13:57,172 --> 00:13:57,646
Entre no carro, cara
177
00:13:58,639 --> 00:14:00,231
Vou ver o que h� de errado com ele
178
00:14:07,739 --> 00:14:08,524
Pode dar a partida
179
00:14:08,524 --> 00:14:18,032
Voc� precisa arrumar outro carro ou vai acabar se fodendo com esse
180
00:14:18,273 --> 00:14:19,543
Voc� est� certo, muito obrigado cara!
181
00:14:24,307 --> 00:14:24,898
Voc� t� bem?
182
00:14:25,544 --> 00:14:26,920
Sim, t� de boa
183
00:14:26,920 --> 00:14:28,193
Mas que porra que aconteceu?
184
00:14:28,193 --> 00:14:31,289
Podemos falar sobre isso de manh�?
185
00:14:31,633 --> 00:14:32,500
Sim, beleza...
186
00:14:32,500 --> 00:14:39,037
Voc� tem que me ouvir, cara... essa gente n�o � como n�s
187
00:14:39,037 --> 00:14:43,011
S�o s� um bando de desmiolados de merda, t� certo?
188
00:14:44,794 --> 00:14:45,800
Vamos l�, vamos sair daqui, cara
189
00:14:54,073 --> 00:14:56,010
Voc� tem permiss�o para entrar!
190
00:14:56,010 --> 00:14:57,551
Ent�o...
191
00:14:57,647 --> 00:14:58,798
Ent�o o qu�?
192
00:15:00,735 --> 00:15:02,641
Voc� gostou dele! Eu sabia!
193
00:15:03,466 --> 00:15:04,356
Talvez...
194
00:15:04,500 --> 00:15:05,991
Um pouquinho, tipo assim
195
00:15:07,193 --> 00:15:08,344
Voc� pegou o telefone dele?
196
00:15:08,344 --> 00:15:10,918
N�o... eu dei o meu n�mero pra ele
197
00:15:13,154 --> 00:15:15,561
Isso quer dizer que voc� vai se livrar do Bobby?
198
00:15:16,228 --> 00:15:17,258
� o certo a se fazer
199
00:15:17,258 --> 00:15:19,313
Ainda n�o aconteceu mas eu me livrarei
200
00:15:19,313 --> 00:15:21,077
Que bom!
201
00:15:21,216 --> 00:15:24,761
E ele n�o � um bandid�o, ele � s� um Bobby
202
00:15:26,019 --> 00:15:30,571
Ok! Vou desencanar do Bobby se voc� largar o Derek
203
00:15:31,240 --> 00:15:32,671
N�o!
204
00:15:32,671 --> 00:15:34,309
Eu n�o vou terminar com o Derek
205
00:15:34,418 --> 00:15:36,541
Droga! Mas valeu a tentativa
206
00:15:37,508 --> 00:15:38,487
Falando s�rio Sam
207
00:15:38,487 --> 00:15:40,453
Voc� consegue algu�m muito melhor
208
00:15:40,453 --> 00:15:42,856
Eu sei que o Derek � um bund�o mas...
209
00:15:43,621 --> 00:15:44,291
Sim!
210
00:15:44,291 --> 00:15:46,931
Mas voc� n�o o conhece como eu o conhe�o
211
00:15:47,957 --> 00:15:49,126
Ele faria qualquer coisa por mim
212
00:15:49,733 --> 00:15:51,860
E ele ficaria zuado se eu o largassse
213
00:15:53,446 --> 00:15:57,360
N�o foi voc� que me disse que �s vezes devemos n�s importar
214
00:15:57,360 --> 00:15:58,365
Com a gente em primeiro lugar?
215
00:16:01,434 --> 00:16:02,323
Sim, bem...
216
00:16:04,322 --> 00:16:07,080
De qualquer maneira, levante e tome uma ducha
217
00:16:07,867 --> 00:16:08,834
Para aonde vamos?
218
00:16:08,834 --> 00:16:10,445
N�o vamos a lugar algum
219
00:16:10,445 --> 00:16:13,124
Mas voc� n�o quer ficar gata para seu novo namorado?
220
00:16:13,124 --> 00:16:15,037
Ele n�o � meu namorado, ele nem me ligou ainda!
221
00:16:15,037 --> 00:16:16,964
Mas ele ir�, eles sempre ligam!
222
00:16:18,908 --> 00:16:20,661
Vista algo bonitinho
223
00:16:20,661 --> 00:16:24,403
Ei Sam...
224
00:16:25,722 --> 00:16:27,019
Obrigada!
225
00:17:32,333 --> 00:17:32,864
Al�?
226
00:17:33,571 --> 00:17:34,988
A Kelly est�?
227
00:17:34,988 --> 00:17:34,988
Quem est� falando?
228
00:17:37,379 --> 00:17:38,366
Sou eu, o Bones!
229
00:17:38,859 --> 00:17:39,368
Hey!
230
00:17:42,781 --> 00:17:44,744
Queria saber o que voc� vai fazer hoje
231
00:17:44,744 --> 00:17:46,337
Hmm... nada...
232
00:17:46,813 --> 00:17:50,066
Quer vir aqui ver TV e ouvir m�sica?
233
00:17:51,126 --> 00:17:52,139
Posso fazer uma pizza
234
00:17:52,356 --> 00:17:53,841
Porra, daora!
235
00:17:54,334 --> 00:17:55,618
Hoje a noite, nos vemos logo mais?
236
00:17:55,618 --> 00:17:57,390
Sim, nos vemos logo mais
237
00:17:58,001 --> 00:17:59,415
Yeah!
238
00:18:07,615 --> 00:18:08,687
At� mais, Jed
239
00:18:08,703 --> 00:18:09,608
Aonde vai, cara?
240
00:18:10,279 --> 00:18:13,239
Na casa da Kelly, ela vai fazer um lanche e vamos ver uns videos e tal
241
00:18:13,239 --> 00:18:15,773
Ok, legal... divirta-se!
242
00:18:18,300 --> 00:18:19,410
Esse � meu moleque!
243
00:18:20,974 --> 00:18:22,181
Vivemos na casa de meu av�
244
00:18:22,181 --> 00:18:25,210
Ele morreu de c�ncer antes de eu nascer
245
00:18:25,636 --> 00:18:28,133
Jed me diz que o vov� dizia que podemos dizer muito sobre uma pessoa
246
00:18:28,399 --> 00:18:30,235
Se ela vai at� sua casa
247
00:18:30,387 --> 00:18:32,652
Ou se ela cortar caminho pela grama
248
00:18:48,135 --> 00:18:48,877
Hey!
249
00:18:48,877 --> 00:18:50,144
Beleza? A pizza est� pronta!
250
00:18:50,413 --> 00:18:51,224
Daora!
251
00:19:00,447 --> 00:19:01,816
Beleza, obrigado!
252
00:19:02,864 --> 00:19:05,884
� pizza congelada mas est� muito boa
253
00:19:05,884 --> 00:19:08,029
Sim, t� muito boa
254
00:19:10,745 --> 00:19:12,826
Est� empolgada com a volta �s aulas?
255
00:19:13,661 --> 00:19:14,522
N�o!
256
00:19:14,415 --> 00:19:15,699
Por que n�o?
257
00:19:15,699 --> 00:19:18,150
Estou indo para o primeiro ano do ensino m�dio, uma novata
258
00:19:18,150 --> 00:19:20,326
Na base da pir�mine
259
00:19:20,326 --> 00:19:22,388
� verdade, voc� agora � uma grande aluna do ensino m�dio!
260
00:19:23,363 --> 00:19:24,933
Voc� j� conhece algu�m na escola?
261
00:19:25,326 --> 00:19:25,619
N�o...
262
00:19:25,619 --> 00:19:26,580
N�o?
263
00:19:26,979 --> 00:19:27,976
� por isso que n�o quero ir
264
00:19:28,327 --> 00:19:29,030
�, isso � chato...
265
00:19:30,062 --> 00:19:32,964
Espero que voc� n�o conhe�a todas as minas do ensino fundamental, tamb�m...
266
00:19:34,077 --> 00:19:34,970
Isso n�o vai acontecer...
267
00:19:40,332 --> 00:19:42,812
Que beleza! Derek est� aqui
268
00:19:43,285 --> 00:19:44,046
De novo
269
00:19:48,618 --> 00:19:50,125
Voc� nunca bate na porta?
270
00:19:50,387 --> 00:19:51,806
Que porra que ele t� fazendo aqui?
271
00:19:51,822 --> 00:19:52,810
Por que voc� se importa?
272
00:19:51,771 --> 00:19:53,937
O que aconteceu com voc�?
273
00:19:53,937 --> 00:19:55,140
Eu te avisei para ficar longe dela!
274
00:19:57,434 --> 00:20:00,051
Sam! Sam!
275
00:20:00,051 --> 00:20:01,656
Ela est� na pista de atletismo, Derek
276
00:20:01,656 --> 00:20:03,065
Merda!
277
00:20:03,065 --> 00:20:05,127
Venha, voc� vai embora comigo
278
00:20:05,208 --> 00:20:06,543
N�o, ele n�o vai n�o! Saia daqui!
279
00:20:06,776 --> 00:20:08,254
Vamos embora, porra! Temos que fazer um corre
280
00:20:09,341 --> 00:20:10,719
T� tudo bem, fique tranquila
281
00:20:13,493 --> 00:20:15,117
Voc� � t�o cretino!
282
00:20:18,078 --> 00:20:19,746
E ent�o eu disse para Derek manter Sam fora disso
283
00:20:19,746 --> 00:20:22,017
Devo ter dito umas 10 ou 15 vezes!
284
00:20:23,221 --> 00:20:23,937
Mas ele n�o me ouviu...
285
00:20:27,869 --> 00:20:29,891
Hey! Sam!
286
00:20:30,217 --> 00:20:31,278
Entre no carro!
287
00:20:32,761 --> 00:20:35,623
Sam! Entre no carro!
288
00:20:38,428 --> 00:20:39,037
Vamos logo com isso!
289
00:20:45,899 --> 00:20:47,574
O que voc� est� fazendo aqui, Derek?
290
00:20:47,697 --> 00:20:48,698
Voc� n�o pode s� entrar no carro?
291
00:20:48,724 --> 00:20:51,072
Ok... e vamos para aonde?
292
00:20:51,630 --> 00:20:52,799
O que aconteceu na sua cara?
293
00:20:52,799 --> 00:20:54,512
Aqueles viados nos encurralaram na noite passada
294
00:20:54,686 --> 00:20:56,743
Porque voc� e sua boca grande ajudaram esse bastardo
295
00:20:56,743 --> 00:20:58,394
Entra no carro?
296
00:21:04,235 --> 00:21:05,493
Oi, Bones!
297
00:21:05,770 --> 00:21:07,970
Vai se foder, Derek! Porra!
298
00:21:08,323 --> 00:21:09,396
Voc� come�ou essa porra, beleza?
299
00:21:09,396 --> 00:21:10,421
E agora vou encontr�-los
300
00:21:10,421 --> 00:21:12,261
Tenho algo pra esses arrombados ensebados!
301
00:21:12,261 --> 00:21:14,483
Beleza, voc� pode me levar pra casa agora
302
00:21:14,483 --> 00:21:17,099
N�o vou levar ningu�m pra lugar nenhum
303
00:21:17,099 --> 00:21:17,952
Isso s� vai levar um minuto
304
00:21:28,958 --> 00:21:33,186
E isso que acontece, seus cretinos de merda!
305
00:21:41,227 --> 00:21:44,479
Hey! Hey! Mas que porra!
306
00:21:44,479 --> 00:21:46,954
Voc� t� morto!
307
00:21:48,738 --> 00:21:50,535
Que porra h� de errado com voc�, Derek?
308
00:21:50,719 --> 00:21:52,244
Isso nunca vai acabar!
309
00:21:52,244 --> 00:21:53,428
Voc� viu o que fizeram na minha cara?
310
00:21:53,428 --> 00:21:55,307
Voc� acha que eu iria deixar quieto?
311
00:21:55,540 --> 00:21:56,359
Acabou agora!
312
00:21:56,359 --> 00:21:58,081
Eles t�m bons carros e boas casas
313
00:21:58,081 --> 00:22:01,011
Eles n�o v�o mexer com esse peda�o de merda, acabou agora!
314
00:22:01,011 --> 00:22:02,100
Eles n�o tem paix�o
315
00:22:02,100 --> 00:22:05,775
N�o acabou, eles n�o tem paix�o
316
00:22:05,775 --> 00:22:06,936
Um carro n�o quer dizer nada para eles
317
00:22:06,936 --> 00:22:08,464
Pois eles v�o comprar um novo amanh�
318
00:22:08,464 --> 00:22:10,138
E isso n�o vai significar nada para eles tamb�m
319
00:22:10,138 --> 00:22:12,776
Porque o que eles quiserem ter est� a um minuto de dist�ncia
320
00:22:12,776 --> 00:22:14,007
Isso n�o acabou!
321
00:22:19,802 --> 00:22:20,787
Vou pegar uma breja
322
00:22:47,597 --> 00:22:48,240
Como vai?
323
00:22:48,240 --> 00:22:48,240
Nada mal
324
00:22:54,147 --> 00:22:55,433
S�o 32 pratas
325
00:22:56,300 --> 00:22:58,402
Porra cara, � tipo 5 pratas cada
326
00:22:58,402 --> 00:22:59,727
T� com sua identidade?
327
00:23:04,566 --> 00:23:05,172
Sim...
328
00:23:05,172 --> 00:23:06,846
A� est�!
329
00:23:07,898 --> 00:23:09,474
� um prazer fazer neg�cios com voc�, rapaz
330
00:23:09,474 --> 00:23:10,547
Sim, muito obrigado!
331
00:23:33,296 --> 00:23:34,455
Paguei 32 pratas nessa merda
332
00:23:34,455 --> 00:23:37,465
Poderia ter pego umas Heinekeins por bem menos
333
00:23:37,465 --> 00:23:39,679
Daora, agora voc� pode me levar pra casa
334
00:23:39,679 --> 00:23:42,132
Eu tamb�m cara, tenho uma p� de coisas pra fazer em casa
335
00:23:42,132 --> 00:23:44,351
Ningu�m vai embora, t� me ouvindo?
336
00:23:47,464 --> 00:23:48,948
Me escute...
337
00:23:48,948 --> 00:23:51,731
Porque ent�o n�o voltamos para minha casa?
338
00:23:51,731 --> 00:23:53,560
Meu pai n�o est� em casa
339
00:23:54,356 --> 00:23:57,963
N�o... eu preciso pensar, beleza? S� quero dirigir
340
00:24:01,322 --> 00:24:04,140
Tem mais breja sobrando a�?
341
00:24:04,140 --> 00:24:07,184
N�o, cara... essa era a �ltima
342
00:24:10,016 --> 00:24:11,565
A escola come�a em poucos dias
343
00:24:11,565 --> 00:24:14,056
E eles estar�o l�
344
00:24:14,056 --> 00:24:15,342
N�o se preocupem com esses caras
345
00:24:15,342 --> 00:24:16,949
Eles n�o far�o nada!
346
00:24:17,439 --> 00:24:18,434
Voc� � est�pido?
347
00:24:18,434 --> 00:24:20,598
Voc� destruiu a porra do carro dele em frente ao seu trabalho!
348
00:24:20,598 --> 00:24:22,651
Eu t� dizendo que eles n�o far�o nada
349
00:24:22,651 --> 00:24:24,948
Se liga, eu tava pensando
350
00:24:24,948 --> 00:24:26,517
Jed trabalha com carros
351
00:24:26,517 --> 00:24:29,407
Ano passado ele restaurou um Cougar 1970 do zero
352
00:24:29,407 --> 00:24:30,788
Funilaria, pintura, tudo!
353
00:24:30,788 --> 00:24:32,352
O carro est� novinho em folha!
354
00:24:32,352 --> 00:24:35,533
E se n�s dissermos para ele arrumar o carro para n�s?
355
00:24:35,533 --> 00:24:38,301
Fazer uma pintura customizada, por o nome do cara na porta
356
00:24:38,301 --> 00:24:39,568
Qualquer merda que eles quiserem
357
00:24:39,568 --> 00:24:42,522
A gente arruma um sac�o de maconha pra eles e encerramos o assunto
358
00:24:42,522 --> 00:24:43,641
� realmente uma boa ideia!
359
00:24:43,641 --> 00:24:45,921
N�o! Que se foda! Que eles se fodam!
360
00:24:45,921 --> 00:24:50,087
Parece que voc�s n�o se lembram que eles me atacaram e me deram uma surra
361
00:24:50,087 --> 00:24:54,621
Se o Jed n�o tivesse aparecido, eu estaria no hospital e voc� no leito ao meu lado
362
00:24:54,621 --> 00:24:57,488
Se eles continuarem com essa merda, ir�o se arrepender
363
00:25:02,108 --> 00:25:02,868
Caralho...
364
00:25:02,868 --> 00:25:04,062
Entrem no carro!
365
00:25:04,062 --> 00:25:05,836
Vamos!
366
00:25:06,945 --> 00:25:08,216
Saiam da porra do carro
367
00:25:08,216 --> 00:25:10,146
Saiam da porra do carro!
368
00:25:14,211 --> 00:25:15,999
Vai se foder, me larga!
369
00:25:17,713 --> 00:25:19,710
Voc�, saia do carro
370
00:25:21,927 --> 00:25:23,080
Saia da porra do carro
371
00:25:23,080 --> 00:25:26,570
Voc� n�o!
372
00:25:32,556 --> 00:25:33,995
V� para o banco de tr�s, vadia
373
00:25:34,216 --> 00:25:35,232
Por favor, n�o fa�a isso...
374
00:25:35,232 --> 00:25:37,041
Entre nesse maldito carro!
375
00:25:41,088 --> 00:25:42,489
Hey, Sal...
376
00:25:43,063 --> 00:25:44,955
Cuide desse pequeno retardado at� eu terminar aqui
377
00:25:44,955 --> 00:25:48,571
Voc� vai chorar, vai chamar a mam�e, chama a mam�e!
378
00:25:49,571 --> 00:25:50,444
Por favor, n�o...
379
00:25:50,444 --> 00:25:51,009
Tire suas cal�as
380
00:25:51,009 --> 00:25:54,157
Por favor n�o fa�a isso! N�o!
381
00:25:54,157 --> 00:25:57,951
Cala a boca, caralho!
382
00:26:03,774 --> 00:26:05,055
Estou te avisando, calada!
383
00:26:14,141 --> 00:26:16,521
N�o, por favor, Deus me ajude... n�o!
384
00:26:16,992 --> 00:26:17,472
Pare!
385
00:26:16,521 --> 00:26:18,631
Pare agora!
386
00:26:18,631 --> 00:26:23,494
Sai de cima de mim!
387
00:26:26,441 --> 00:26:27,712
Quieta!
388
00:26:21,647 --> 00:26:36,339
Sai de cima de mim!
389
00:26:45,813 --> 00:26:46,898
Vai se foder!
390
00:26:49,796 --> 00:26:51,322
Voc� fodeu o carro dele!
391
00:26:51,322 --> 00:26:52,295
Sai fora, cara
392
00:26:52,295 --> 00:26:53,499
Vai se foder, cuz�o!
393
00:26:55,809 --> 00:27:00,351
Voc� tem uma bela gostosinha, seu bosta
394
00:27:19,463 --> 00:27:20,409
N�o, n�o...
395
00:27:20,409 --> 00:27:21,410
Cara, n�o...
396
00:27:23,222 --> 00:27:25,800
Calma, vamos conversar, t� certo?
397
00:27:25,811 --> 00:27:28,290
Se voc� me matar, voc� vai preso
398
00:27:28,799 --> 00:27:30,098
N�o precisa ser assim!
399
00:27:30,731 --> 00:27:31,448
Vai se foder!
400
00:27:33,255 --> 00:27:34,116
Mata ele, Bones!
401
00:27:36,572 --> 00:27:38,896
Lembra-se do que te falei antes que no momento era meio complicado?
402
00:27:39,313 --> 00:27:40,419
Vamos tentar novamente...
403
00:27:43,590 --> 00:27:45,725
Palhete todas as notas, certo?
404
00:27:47,488 --> 00:27:47,924
� isso a�!
405
00:27:47,924 --> 00:27:51,848
Eu t� te falando, voc� vai tocar melhor que eu quando menos perceber, cara
406
00:27:56,470 --> 00:27:58,049
Posso te fazer uma pergunta?
407
00:27:58,141 --> 00:28:00,964
Sim, o que manda? N�o � uma pergunta pessoal, n�?
408
00:28:01,497 --> 00:28:02,451
Ah, n�o...
409
00:28:02,946 --> 00:28:03,614
Na verdade n�o �...
410
00:28:04,093 --> 00:28:05,396
N�o � sobre sexo
411
00:28:05,396 --> 00:28:06,779
Pois j� falamos tudo sobre isso
412
00:28:07,611 --> 00:28:10,914
Sampre use a capa de chuva e n�o engravide as minas, certo?
413
00:28:11,237 --> 00:28:13,906
H� uma vida para cuidar, estou te falando
414
00:28:15,109 --> 00:28:18,418
N�o... Quando eu tinha 3 ou 4 anos
415
00:28:18,418 --> 00:28:21,450
Eu me lembro que Mike estava aqui
416
00:28:21,450 --> 00:28:23,828
E o que ele cuz�o fez?
417
00:28:24,589 --> 00:28:27,398
Ele tava dizendo que voc� era burro ou algo assim
418
00:28:27,256 --> 00:28:30,306
E que voc� perdeu a chance da sua vida
419
00:28:30,506 --> 00:28:32,073
Que voc� desistiu por mim
420
00:28:32,711 --> 00:28:34,209
A chance da minha vida?
421
00:28:34,209 --> 00:28:38,126
Voc� tinha 4 anos, como se lembra dessa porra, Bones?
422
00:28:38,126 --> 00:28:39,761
Voc� j� deu uma olhada ao seu redor?
423
00:28:41,117 --> 00:28:44,173
As pessoas "legais" ficam esperando seus pais morrerem
424
00:28:44,156 --> 00:28:45,610
Para poderem se mudar de seus por�es
425
00:28:46,067 --> 00:28:46,872
T� certo?
426
00:28:47,718 --> 00:28:51,348
A chance da vida? N�o h� chances na vida por aqui!
427
00:28:52,423 --> 00:28:53,762
Atira logo, porra!
428
00:28:54,059 --> 00:28:55,497
Atira, Bones!
429
00:28:55,652 --> 00:28:57,394
Ou me d� a porra da arma e eu atiro!
430
00:28:58,027 --> 00:29:00,342
Vamos ouvir o que ele tem a dizer, beleza?
431
00:29:00,853 --> 00:29:02,346
� melhor que seja algo bom pra caralho
432
00:29:02,801 --> 00:29:06,163
Est� bem...
433
00:29:08,909 --> 00:29:11,094
Ent�o... e isso que contaremos
434
00:29:11,094 --> 00:29:13,206
Est�vamos curtindo aqui tomando umas brejas
435
00:29:13,206 --> 00:29:15,245
Uns caras colaram e tentaram nos roubar
436
00:29:15,912 --> 00:29:19,226
N�o t�nhamos grana, eles ficaram putos e estouram meu carro com um taco de baseball
437
00:29:19,459 --> 00:29:22,316
Atiraram no Ronnie e Sal e desseram a porrada em n�s dois
438
00:29:22,316 --> 00:29:25,342
E a� ficaram com medo e vazaram
439
00:29:25,342 --> 00:29:28,119
Que merda, ningu�m nunca vai acreditar nisso!
440
00:29:28,119 --> 00:29:29,801
E qual � sua ideia, contar a verdade?
441
00:29:29,801 --> 00:29:32,024
O retardado vai ser preso por homic�dio
442
00:29:32,024 --> 00:29:34,658
Voc� e a mina rodam como c�mplices e eu por estupro
443
00:29:34,858 --> 00:29:36,279
Vai se foder! Vou te matar agora, me d� a arma agora!
444
00:29:36,279 --> 00:29:38,660
E claro que essa merda vai dar partida agora, n�?
445
00:29:38,533 --> 00:29:43,179
Ou melhor, pega um bus�o pra casa, deixa o carro a� e volta com outro idiota pra dar partida para voc�
446
00:29:45,669 --> 00:29:47,117
� o �nico jeito poss�vel
447
00:29:48,212 --> 00:29:51,377
Os tiras estar�o aqui a qualquer momento!
448
00:29:51,377 --> 00:29:53,236
N�o h� como algu�m n�o ter ouvido aqueles tiros
449
00:29:53,236 --> 00:29:55,825
Eram dois caras com mascas de ski
450
00:29:55,825 --> 00:29:58,650
Negros... e estavam dirigindo um Honda prateado
451
00:29:58,650 --> 00:30:00,696
Eles levaram 20 contos de mim e 20 contos dele
452
00:30:01,320 --> 00:30:02,145
Sacou?
453
00:30:03,355 --> 00:30:05,083
Isso vai funcionar
454
00:30:06,421 --> 00:30:13,679
A gente jura manter nossa vers�o, deixa os detalhes de fora e n�o fala mais nada!
455
00:30:13,679 --> 00:30:15,376
Juramos at� o t�mulo!
456
00:30:17,511 --> 00:30:19,835
Sim... eu juro
457
00:30:22,223 --> 00:30:23,545
T�... eu juro
458
00:30:28,990 --> 00:30:30,108
E voc�, querida?
459
00:30:30,108 --> 00:30:31,485
V� se foder, cuz�o!
460
00:30:32,079 --> 00:30:34,368
Voc� n�o vai falar com ela nunca mais!
461
00:30:34,368 --> 00:30:36,218
T� bom, t� bom!
462
00:30:36,218 --> 00:30:38,966
S� garanta que ela ir� jurar tamb�m
463
00:30:41,221 --> 00:30:42,887
Eu juro
464
00:30:44,715 --> 00:30:46,445
Bom, bom...
465
00:30:46,445 --> 00:30:49,149
N�s temos um acordo
466
00:31:16,477 --> 00:31:18,908
Ent�o voc� n�o viu a cara deles, certo?
467
00:31:19,559 --> 00:31:22,400
N�o, eu j� te disse, eles estavam usando m�scaras
468
00:31:23,239 --> 00:31:24,174
Ok...
469
00:31:25,262 --> 00:31:26,958
Voc� conseguiu anotar a placa do carro?
470
00:31:27,445 --> 00:31:30,111
N�o, estava muito escuro, n�o consegui ver direito
471
00:31:33,788 --> 00:31:35,844
Ent�o sem placa tamb�m...
472
00:31:37,530 --> 00:31:42,954
Voc� me descreveu ter visto dois caras usando m�scaras e dirigindo um Honda prateado
473
00:31:43,105 --> 00:31:46,739
Sim, um Honda prateado
474
00:31:47,836 --> 00:31:55,182
E qual era a cor deles? Brancos? Negros? Asi�ticos?
475
00:31:55,182 --> 00:32:01,166
Eles eram negros... n�o sei a idade deles, deviam ter vinto e poucos anos
476
00:32:01,166 --> 00:32:03,711
Eu realmente n�o lembro de muita coisa, estava com muito medo
477
00:32:03,711 --> 00:32:05,220
Qual era a altura deles?
478
00:32:05,220 --> 00:32:10,921
N�o tenho certeza, eram mais altos que eu, ent�o eu acho que uma altura normal
479
00:32:10,921 --> 00:32:14,562
Eles eram magros? Gordos?
480
00:32:14,762 --> 00:32:17,045
N�o, eles eram normais, na m�dia
481
00:32:17,045 --> 00:32:19,129
Que roupas usavam?
482
00:32:19,129 --> 00:32:21,813
Eu n�o me lembro!
483
00:32:21,813 --> 00:32:25,791
Oh, meu Deus...
484
00:32:29,164 --> 00:32:34,549
Eles mataram meus amigos, ok? E eu acho que voc� n�o est� entendendo isso!
485
00:32:38,907 --> 00:32:45,459
N�s vamos achar esses caras, s� precisamos de sua ajuda
486
00:32:47,471 --> 00:32:52,126
Voc� se lembra do que cal�avam nos p�s? Tatuagens?
487
00:32:52,126 --> 00:32:56,189
N�o, eu n�o reparei
488
00:32:56,304 --> 00:32:58,209
Est� certo...
489
00:33:01,566 --> 00:33:06,824
Aqui est� meu cart�o. Se voc� se lembrar de algo, qualquer coisa, voc� me liga
490
00:33:07,260 --> 00:33:10,078
T� certo, claro
491
00:33:10,825 --> 00:33:12,505
Sinto muito pelos seus amigos
492
00:33:12,505 --> 00:33:19,841
Seu tio est� l� fora esperando, voc� est� livre para ir embora
493
00:33:54,874 --> 00:33:58,010
Eu tive muito medo naquela noite na delegacia de pol�cia
494
00:33:58,010 --> 00:34:01,083
Por um momento eu pensei que talvez eles tivessem acreditado em n�s
495
00:34:01,083 --> 00:34:02,947
E tudo isso iria terminar
496
00:34:02,947 --> 00:34:04,907
Mas eu sabia que n�o era t�o simples...
497
00:34:52,024 --> 00:34:51,821
Al�? Ah, ok... sim
498
00:34:53,643 --> 00:34:59,172
Beleza! Entendi. Estaremos a� logo mais. Valeu cara, tchau
499
00:35:00,247 --> 00:35:01,123
Quem era?
500
00:35:01,123 --> 00:35:05,057
Quem era? Era a porra da pol�cia, mano
501
00:35:05,057 --> 00:35:09,569
Eles querem saber que porra que voc� tava fazendo com aqueles imbecis com quem voc� andava
502
00:35:09,569 --> 00:35:13,752
Isso � uma merda do caralho, ponha a porra das suas botas e vamos sair daqui agora
503
00:35:14,539 --> 00:35:15,502
Se mexa!
504
00:35:15,502 --> 00:35:17,700
Estou indo
505
00:35:24,247 --> 00:35:26,657
Tem algo que voc� queira me dizer?
506
00:35:27,362 --> 00:35:28,651
N�o...
507
00:35:28,867 --> 00:35:30,555
Tem certeza?
508
00:35:30,555 --> 00:35:33,194
Eu j� te disse, eles tavam tentando nos roubar
509
00:35:33,194 --> 00:35:35,115
Beleza, ent�o � isso?
510
00:35:35,115 --> 00:35:36,627
Sim, � isso a�
511
00:35:36,627 --> 00:35:39,601
Eu n�o acho que seja t�o simples
512
00:35:39,313 --> 00:35:42,871
Acho estranhos estarmos aqui na Delegacia de pol�cia
513
00:35:42,871 --> 00:35:46,347
Porque dois caras com que te falei para n�o se meter est�o mortos
514
00:35:46,347 --> 00:35:48,680
Eu j� te disse o que aconteceu!
515
00:35:48,680 --> 00:35:53,935
Escute aqui, Bones... � bom que voc� minta pra pol�cia melhor do que est� mentindo pra mim agora
516
00:36:03,512 --> 00:36:06,293
Seja bem vindo de volta!
517
00:36:10,727 --> 00:36:12,565
Voc� quer um pouco?
518
00:36:16,998 --> 00:36:18,327
Ent�o...
519
00:36:19,743 --> 00:36:27,600
N�s conseguimos novas informa��es que n�o batem muito
520
00:36:27,982 --> 00:36:30,814
Algu�m alega ter visto algu�m com a descri��o do Derek
521
00:36:30,814 --> 00:36:35,446
Destruindo a janela de um Mustang vermelho com um taco de baseball ontem � tarde
522
00:36:36,426 --> 00:36:37,375
T�, e da�?
523
00:36:37,375 --> 00:36:38,241
E da�?
524
00:36:38,241 --> 00:36:40,981
Voc� estava com seus amigos quando aquelas janelas foram quebradas
525
00:36:40,981 --> 00:36:43,920
Pelos caras que roubaram voc�s e atiraram em Sal e Ronny
526
00:36:44,397 --> 00:36:46,674
Sim, eles estavam
527
00:36:46,674 --> 00:36:52,444
Sim, veja, isso me leva ao meu pr�ximo problema
528
00:36:53,631 --> 00:36:56,630
Procuramos por impress�es digitais no taco e encontramos algumas
529
00:36:56,630 --> 00:36:59,874
O problema � que elas pertecem ao Derek e � Samantha
530
00:37:00,698 --> 00:37:06,769
Hmm, vejamos... e ao Benjamin
531
00:37:07,705 --> 00:37:08,780
� voc�, n�o?
532
00:37:09,853 --> 00:37:11,625
Sim
533
00:37:11,625 --> 00:37:13,403
Pode nos chamar de loucos, mas imaginamos
534
00:37:14,586 --> 00:37:18,408
Se foi outra pessoa que fez, teriam outras impress�es digitais
535
00:37:18,749 --> 00:37:20,030
Mas eles estavam usando luvas
536
00:37:20,894 --> 00:37:24,684
Provavelmente por causa da arma e o taque � do Derek
537
00:37:24,764 --> 00:37:27,892
Ele tava zuando com ele mais cedo
538
00:37:27,892 --> 00:37:29,774
Derek o mant�m no carro para sua prote��o
539
00:37:29,774 --> 00:37:32,451
Hmm, prote��o?
540
00:37:35,196 --> 00:37:37,906
T� certo...
541
00:37:40,422 --> 00:37:42,919
Prote��o contra o qu�?
542
00:37:42,919 --> 00:37:47,809
Voc� sabe, caso algu�m tente nos roubar ou nos amea�ar
543
00:37:47,809 --> 00:37:49,201
Isso acontece muito, t� ligado?
544
00:37:49,201 --> 00:37:50,319
Sim, t� ligado...
545
00:37:50,751 --> 00:37:55,062
Voc� e aqueles dois, voc�s parecem muito diferentes do Anthony
546
00:37:55,637 --> 00:37:58,046
T� ligado? Cabelos compridos, camisas de rock
547
00:37:58,046 --> 00:38:01,384
N�o me parece que todos voc�s sejam amigos
548
00:38:03,446 --> 00:38:05,931
Ent�o eu ando com porcos, � isso?
549
00:38:07,912 --> 00:38:09,637
Manteremos contato
550
00:38:11,367 --> 00:38:16,260
Certo... me avise quando encontrar os filhos da puta que fizeram isso
551
00:38:16,568 --> 00:38:18,462
N�s vamos descobrir
552
00:38:20,188 --> 00:38:22,274
� o que ele quer
553
00:38:47,059 --> 00:38:48,469
Essa � uma boa m�sica!
554
00:38:48,469 --> 00:38:50,667
Boa m�sica? � uma m�sica do caralho!
555
00:38:50,313 --> 00:38:52,579
Uma m�sica do caralho
556
00:38:52,579 --> 00:38:55,693
E a�, o que rolou l� dentro?
557
00:38:55,693 --> 00:38:56,546
Voc� est� bem?
558
00:38:56,746 --> 00:38:58,086
Sim, foi de boa
559
00:38:58,086 --> 00:38:59,554
Voc� t� de boa?
560
00:38:59,914 --> 00:39:01,122
Sim, t� suave!
561
00:39:01,122 --> 00:39:07,258
Se quiser trocar ideia sobre qualquer coisa , t� tudo de boa, confia em mim
562
00:39:09,402 --> 00:39:11,697
No final, � s� voc� e eu
563
00:39:18,633 --> 00:39:21,203
Jed �s vezes diz que �s vezes nos fodemos na vida
564
00:39:22,592 --> 00:39:23,795
Mas se tivermos fome o suficiente
565
00:39:23,795 --> 00:39:27,367
Podemos transformar uma merda de frango numa salada de frango
566
00:39:54,377 --> 00:39:55,951
T� de boa, Sam?
567
00:39:58,036 --> 00:39:59,842
Sam, o que eles queriam?
568
00:39:59,842 --> 00:40:02,539
Eles me questionaram de novo
569
00:40:02,539 --> 00:40:04,183
Foram mais duros que da primeira vez
570
00:40:04,951 --> 00:40:06,398
Filhos da puta!
571
00:40:07,666 --> 00:40:09,875
Estou com medo...
572
00:40:13,893 --> 00:40:15,576
Vai ficar tudo bem
573
00:40:15,576 --> 00:40:18,430
Eu n�o sabia realmente se tudo iria ficar bem
574
00:40:18,430 --> 00:40:23,528
Na verdade eu achava que era uma quest�o de tempo at� a merda bater no ventilador
575
00:40:24,634 --> 00:40:27,088
Na havia raz�o de falar isso para Sam ou Derek, entretanto
576
00:40:27,843 --> 00:40:29,142
Eu s� tinha que os manter calmos
577
00:40:29,142 --> 00:40:34,536
Voc�s n�o fizeram a faxina, e suponho que n�o come�aram a fazer o jantar tamb�m
578
00:40:34,090 --> 00:40:36,971
In�teis, as duas!
579
00:40:46,268 --> 00:40:48,441
Bones!
580
00:40:51,653 --> 00:40:53,057
O que voc� est� fazendo aqui?
581
00:40:53,057 --> 00:40:55,784
Eu vi o Derek na escola essa manh�
582
00:40:55,784 --> 00:40:58,069
Ele disse que os tiras foram fazer perguntas no seu trampo
583
00:40:58,069 --> 00:40:59,842
N�o fale sobre isso aqui...
584
00:41:00,451 --> 00:41:01,779
Vamos, venha
585
00:41:18,329 --> 00:41:19,880
Eles j� t�o ligados, Bones
586
00:41:19,880 --> 00:41:21,027
N�o, eles n�o est�o!
587
00:41:21,092 --> 00:41:23,859
Est�o fazendo muitas perguntas
588
00:41:24,256 --> 00:41:25,854
Eles chamaram o Derek na delegacia na noita passada
589
00:41:25,854 --> 00:41:28,354
E da�? O Derek n�o contou nada para eles
590
00:41:28,354 --> 00:41:29,788
E eles foram at� o trampo do Anthony
591
00:41:29,788 --> 00:41:32,806
Para saber se algu�m sabia algo sobre o Derek ter destru�do seu carro com o taco
592
00:41:33,115 --> 00:41:33,803
E a�?
593
00:41:34,349 --> 00:41:38,057
Ele disse que pediu para que n�o falassem nada para n�o dar BO com seu seguro
594
00:41:38,650 --> 00:41:40,130
Isso � perfeito...
595
00:41:41,453 --> 00:41:43,334
Isso t� t�o longe de perfeito!
596
00:41:44,311 --> 00:41:46,153
Voc� tem id�ia do que � eu ter que ver aquele filho da puta?
597
00:41:46,153 --> 00:41:47,991
E ainda por cima ter que falar com ele?
598
00:41:48,343 --> 00:41:50,305
Ele arruinou minha vida!
599
00:41:50,305 --> 00:41:53,607
Tudo isso vai voltar pra ele! T� bom, Sam?
600
00:41:53,672 --> 00:41:55,747
Eu prometo pra voc�!
601
00:41:56,274 --> 00:41:58,436
Tudo vai ficar de boa
602
00:42:00,184 --> 00:42:02,254
Preciso voltar pra aula
603
00:42:17,872 --> 00:42:18,822
Pra voc�
604
00:42:21,573 --> 00:42:23,509
E leve essa pra sua irm�, demoro?
605
00:42:24,356 --> 00:42:25,561
Diga que mandei um salve
606
00:42:26,941 --> 00:42:30,633
Espero que ela lembre de mim agora com esses caras do colegial stalkeando ela
607
00:42:30,633 --> 00:42:33,670
Ela se lembra sim...
608
00:42:52,600 --> 00:42:53,198
E a�, Kelly?
609
00:42:53,198 --> 00:42:54,293
Oi!
610
00:42:54,269 --> 00:42:55,127
Como foi a escola?
611
00:42:55,446 --> 00:42:57,743
Ah, mesma merda... e a sua?
612
00:42:57,743 --> 00:42:58,987
Foi de boa
613
00:42:59,301 --> 00:43:01,012
Como alguma gatinha nova da 6� s�rie?
614
00:43:01,012 --> 00:43:02,942
Eca! N�o! Cala a boca
615
00:43:02,942 --> 00:43:05,420
Os caras mais velhos sempre est�o de olho nas carnes novas no peda�o...
616
00:43:05,420 --> 00:43:07,496
Voc� deve saber bem, caloura!
617
00:43:07,696 --> 00:43:10,051
E a�, o que quer fazer?
618
00:43:10,051 --> 00:43:13,353
Eu n�o sei... quer colar na minha goma, escutar um som e tocar um pouco de guitarra?
619
00:43:13,353 --> 00:43:16,890
Sim! Daora! Valeu!
620
00:12:57,543 --> 00:43:24,202
E a�, Jed? Essa � minha amiga Kelly
621
00:43:24,202 --> 00:43:28,073
E a� Kelly, como vai, querida? Prazer em te conhecer. O que voc�s v�o fazer?
622
00:43:28,073 --> 00:43:29,576
S� ficar de boa...
623
00:43:29,576 --> 00:43:31,972
De boa... tem breja na geladeira, irm�o
624
00:43:33,544 --> 00:43:34,580
Divirtam-se...
625
00:43:48,736 --> 00:43:51,610
Uma para voc�... duas para mim!
626
00:43:53,148 --> 00:43:54,342
N�o � justo!
627
00:43:55,765 --> 00:43:58,069
Eu fico com essa
628
00:43:58,959 --> 00:44:00,247
Isso n�o foi muito legal...
629
00:44:02,528 --> 00:44:04,935
Jed tem Sabbath em vinil, coisa fodida!
630
00:44:04,935 --> 00:44:05,596
� mesmo?
631
00:44:05,596 --> 00:44:07,915
Sim! Bora l�!
632
00:44:09,179 --> 00:44:10,757
Voc� pode se sentar aqui
633
00:44:11,901 --> 00:44:13,175
Obrigada
634
00:44:18,102 --> 00:44:20,445
Aqui est�...
635
00:44:44,548 --> 00:44:46,835
Alright now!
636
00:45:27,950 --> 00:45:31,075
Hey, Bones! Voc�s t�m que ir embora, agora!
637
00:45:31,072 --> 00:45:32,899
Voc� t� falando s�rio?
638
00:45:32,899 --> 00:45:36,927
Voc� me ouviu, acha que t� de zueira? Sim, � s�rio, ela tem que ir embora, agora!
639
00:45:36,927 --> 00:45:38,545
Bem, eu te vejo amanh�...
640
00:45:38,545 --> 00:45:41,011
Foi um prazer te conhecer!
641
00:45:41,011 --> 00:45:42,808
Sim, foi um prazer te conhecer tamb�m
642
00:45:42,808 --> 00:45:45,437
Mas que porra, Jed!
643
00:45:46,298 --> 00:45:47,592
Voc� nem conhece essa mina!
644
00:45:47,592 --> 00:45:49,639
Sim, eu conhe�o! E porque raios voc� se importa?
645
00:45:50,099 --> 00:45:52,320
Por que eu me importo? Porque tenho que cuidar de voc�, cuz�o!
646
00:45:52,562 --> 00:45:55,518
Voc� n�o tem que me dizer isso, n�o sou uma criancinha!
647
00:45:55,518 --> 00:45:58,611
Voc� nem se importava quando eu era um pivete!
648
00:45:58,670 --> 00:46:01,134
Mas eu te falei pra n�o sair de rol� com essa galera, n�o disse?
649
00:46:01,025 --> 00:46:03,302
Eu n�o t� andando com eles! E nunca andei!
650
00:46:03,302 --> 00:46:05,673
Engra�ado, porque te cercaram na outra noite...
651
00:46:05,673 --> 00:46:08,944
Eu n�o tava de rol� com eles... eles s� apareceram!
652
00:46:08,944 --> 00:46:10,862
E ela n�o � um deles tamb�m
653
00:46:11,163 --> 00:46:14,461
Na verdade ela � daora, voc� iria gostar dela... e eu gosto muito dela!
654
00:46:15,125 --> 00:46:17,206
N�o t� falando da mina, animal!
655
00:46:17,083 --> 00:46:19,515
T� falando dos malucos no Monte Carlo branco!
656
00:46:19,632 --> 00:46:20,911
Quem t� naquele carro?
657
00:46:20,830 --> 00:46:22,050
Eu n�o sei!
658
00:46:22,050 --> 00:46:24,613
N�o se fa�a de trouxa comigo!
659
00:46:24,613 --> 00:46:26,397
Quem t� andando naquele Monte Carlo branco?
660
00:46:26,533 --> 00:46:29,252
Eu n�o sei! Beleza?
661
00:46:31,038 --> 00:46:35,275
Eles acabaram de passar por aqui, t� ligado?
662
00:46:35,275 --> 00:46:39,349
Dois cuz�es dentro da porra do carro, me encarando
663
00:46:39,349 --> 00:46:42,369
N�o preciso dessa merda
664
00:46:42,369 --> 00:46:48,894
Quer saber? N�o vou deixar outra pessoa da nossa fam�lia afundar a vida pelo ralo, de boa?
665
00:46:48,894 --> 00:46:51,170
N�o minta mais para mim, porra!
666
00:46:51,370 --> 00:46:53,307
Eu paro de mentir pra voc� quando voc� parar de mentir para mim
667
00:46:53,704 --> 00:46:56,057
Que seja, cara!
668
00:47:14,009 --> 00:47:17,532
Eu nunca vi esses caras antes...
669
00:47:23,346 --> 00:47:25,597
Anthony abriu o bico...
670
00:47:51,406 --> 00:47:55,976
Ent�o... a Sam terminou comigo
671
00:47:57,062 --> 00:48:00,050
O qu�? N�o... quando?
672
00:48:00,473 --> 00:48:03,892
Ontem, depois da escola
673
00:48:03,892 --> 00:48:06,112
Mas por qu�?
674
00:48:07,563 --> 00:48:09,508
Por que voc� acha?
675
00:48:09,508 --> 00:48:14,192
Eu a decepcionei, a porra toda � minha culpa!
676
00:48:15,615 --> 00:48:19,357
N�o � sua culpa... n�o � culpa de ningu�m, cara
677
00:48:23,670 --> 00:48:26,332
A gente tava junto h� quase um ano...
678
00:48:33,042 --> 00:48:35,255
E seu anivers�rio j� � na semana que vem... eu comprei uma tornozeleira pra ela...
679
00:48:35,455 --> 00:48:35,303
E agora, o que vai acontecer?
680
00:48:51,746 --> 00:48:54,545
Ela era virgem...
681
00:48:56,792 --> 00:49:00,175
O qu�? Eu pensava que...
682
00:49:00,889 --> 00:49:04,651
Sim... ela queria esperar...
683
00:49:04,651 --> 00:49:10,159
�amos nos casar ap�s a formatura, ela queria esperar
684
00:49:19,965 --> 00:49:24,417
E agora tem uns caras me seguindo num Monte Carlo branco, voc� sabe quem s�o eles?
685
00:49:27,543 --> 00:49:28,618
Sim, t�o me seguindo tamb�m...
686
00:49:28,618 --> 00:49:30,786
Eles t�o na nossa cola, Bones!
687
00:49:30,833 --> 00:49:32,002
T� ligado...
688
00:49:44,276 --> 00:49:49,384
Eu preciso da arma! Eu preciso saber, onde voc� largou o berro?
689
00:49:51,573 --> 00:49:55,843
N�o sei... deixei embaixo da lixeira, quando voltei l� j� tinha sumido...
690
00:49:55,843 --> 00:49:58,624
Voc� t� me zuando, porra? Porra, Bones!
691
00:49:58,624 --> 00:50:03,866
N�o se preocupe, eles n�o acharam a arma! Algu�m deve ter achado quando procurava por latas...
692
00:50:03,866 --> 00:50:08,115
Eu vou matar aqueles cara, Bones, eu juro por Deus que n�o aguento mais, eu vou mat�-lo!
693
00:50:08,115 --> 00:50:10,057
Ning�em mais vai morrer, beleza?
694
00:50:11,501 --> 00:50:12,982
Precisamos conversar com ele...
695
00:50:12,982 --> 00:50:15,568
Conversar o caralho! Pra mim acabou a conversa!
696
00:50:15,568 --> 00:50:19,401
Pare! Coloque sua cabe�a no lugar
697
00:50:20,232 --> 00:50:23,527
Vamos consertar essa porra!
698
00:50:23,616 --> 00:50:32,561
Amanh�, depois da escola... no parque no topo da colina. Voc� avisa ele.
699
00:50:33,930 --> 00:50:35,806
� o �nico jeito
700
00:50:37,865 --> 00:50:40,006
Na real eu n�o tinha um plano
701
00:50:40,006 --> 00:50:42,562
E eu sei que sabia o que iria falar para o Anthony
702
00:50:42,562 --> 00:50:46,983
Ele n�o estava mantendo sua parte no combinado...
703
00:51:02,755 --> 00:51:04,367
Hey, Jed...
704
00:51:04,417 --> 00:51:05,007
E a�?
705
00:51:05,893 --> 00:51:08,861
Olha, me desculpa
706
00:51:08,861 --> 00:51:10,426
Tamo de boa...
707
00:51:12,641 --> 00:51:18,535
Tem algo que preciso te mostrar, vem comigo
708
00:51:33,931 --> 00:51:35,269
O que tem a� dentro?
709
00:51:35,402 --> 00:51:41,812
Algumas lembran�as, se liga...
710
00:51:41,812 --> 00:51:42,892
O que � isso?
711
00:51:42,892 --> 00:51:52,652
Foi sua m�e... ela mandou uma fita demo, eu disse que ela estava louca, mas ela insistiu
712
00:51:52,652 --> 00:51:55,242
Foi tipo h� uns 9 anos, t� ligado?
713
00:51:56,410 --> 00:52:01,037
Quando Ozzy foi despedido do Black Sabbath, e come�ou sua pr�pria banda
714
00:52:01,037 --> 00:52:02,076
E a�?
715
00:52:02,076 --> 00:52:09,519
O que aconteceu foi que ele come�ou a ouvir umas fitas demo e eles queriam que eu fosse pra Calif�rnia por 2 semanas
716
00:52:10,944 --> 00:52:12,647
E voc� n�o foi?
717
00:52:12,647 --> 00:52:16,208
Bones, escute, � um pouco complicado
718
00:52:16,208 --> 00:52:23,799
E acabou que a vaga ficou entre eu e um cara de Los Angeles
719
00:52:25,964 --> 00:52:30,656
E eu estava me aprontando para entrar naquele avi�o e ir pra Calif�rnia
720
00:52:34,382 --> 00:52:38,841
E dois dias depois sua m�e morreu
721
00:52:44,726 --> 00:52:49,593
Ent�o eu estava certo... voc� perdeu a sua grande chance para cuidar de mim!
722
00:52:51,543 --> 00:52:56,172
Eu fiquei andando como um zumbi por a� por 2 semanas depois que sua m�e morreu
723
00:52:56,172 --> 00:53:00,502
A �ltima coisa na minha cabe�a era um teste para uma banda, t� ligado?
724
00:53:00,502 --> 00:53:04,777
E as coisas aconteceram assim, enfim...
725
00:53:04,777 --> 00:53:09,517
Mas eu nunca teria tido sequer uma chance se ela n�o tivesse mandado a fita demo
726
00:53:10,803 --> 00:53:18,614
E pensando na merda em que eu estava, eu acabei achando isso
727
00:53:18,614 --> 00:53:22,055
Saco s�...
728
00:53:23,418 --> 00:53:27,043
Voc� acabou fazendo esse desenho para mim...
729
00:53:29,759 --> 00:53:32,823
E somos s� n�s dois, t� ligado?
730
00:53:32,823 --> 00:53:38,140
E para ser honesto com voc�, foi a primeira vez que realmente chorei
731
00:53:39,685 --> 00:53:44,981
E quando vi isso, eu soube ali na hora, � aqui o meu lugar
732
00:53:49,679 --> 00:53:51,830
Voc� poderia ter sido o guitarrista da banda do Ozzy!
733
00:53:51,830 --> 00:53:54,676
Quero dizer, caralho!
734
00:53:54,676 --> 00:54:01,873
Bones, me escute... o cara que conseguiu a vaga, ele � muito bom tamb�m
735
00:54:01,873 --> 00:54:04,168
Ozzy se deu bem, fez a escolha certa
736
00:54:08,761 --> 00:54:10,444
Obrigado...
737
00:54:11,963 --> 00:54:16,204
Calma, calma... n�o terminei ainda
738
00:54:18,248 --> 00:54:20,311
Quero te mostrar outra coisa...
739
00:54:20,311 --> 00:54:22,168
Que porra � essa?
740
00:54:22,168 --> 00:54:26,406
Sua m�e estava usou essa meia quando morreu, quando tirou sua pr�pria vida...
741
00:55:01,287 --> 00:55:03,727
Vou te contar algo sobre seu pai
742
00:55:03,727 --> 00:55:05,947
Ele era um cl�ssico in�til peda�o de merda
743
00:55:05,947 --> 00:55:09,223
Ele conheceu sua m�e quando ela cantando num bar
744
00:55:09,702 --> 00:55:13,479
E ele era um viciado, costumava sentar a m�o nela
745
00:55:14,372 --> 00:55:19,729
E quando eu percebi isso, eu costumava descer a porrada nele sempre
746
00:55:19,729 --> 00:55:26,347
Chegou a um ponto em que ele bateu nela t�o feio que ela foi parar no hospital
747
00:55:26,347 --> 00:55:33,804
E fui visita-la e disse pra ela...
748
00:55:35,290 --> 00:55:39,798
Voc� tem um beb�, voc� precisa por sua vida nos trilhos, ficar limpa
749
00:55:43,082 --> 00:55:50,533
E quando ele tava l� chapado, eu disse que n�o era o jeito certo, desistir... e sua m�e o viu se drogando tamb�m
750
00:55:51,525 --> 00:55:56,914
O problema � que ele ficava violento, e nesse ponto eu j� estava no limite
751
00:55:56,914 --> 00:56:04,189
Eu peguei a meia, enrolei em seu pesco�o e apertei at� o filho da puta morrer
752
00:56:06,100 --> 00:56:08,128
Como voc� escapou do BO?
753
00:56:08,777 --> 00:56:13,805
Ele era um maldito junkie, os tiras acharam que ele morreu sozinho ou que foi outra pessoa
754
00:56:14,287 --> 00:56:19,846
Escute... eu posso ter matado seu pai... mas ele matou sua m�e!
755
00:56:20,978 --> 00:56:24,041
Sua m�e podia cantar como a Janis Joplin
756
00:56:25,593 --> 00:56:32,377
Sua m�e tinha uma voz... quero dizer, sua m�e poderia ter chegado l�
757
00:56:32,377 --> 00:56:33,564
Vou para o meu quarto
758
00:56:34,331 --> 00:56:41,094
N�o � nem noite ainda, voc� n�o vai dormir
759
00:56:41,294 --> 00:56:40,225
Hey... o que � isso?
760
00:56:43,171 --> 00:56:45,296
Agora � sua vez de falar
761
00:56:46,387 --> 00:56:48,499
O que � isso?
762
00:56:51,563 --> 00:56:55,560
Sabe aqueles escrotos?
763
00:56:55,560 --> 00:56:57,879
O Derek fodeu o carro deles com o taco de baseball
764
00:56:59,397 --> 00:57:01,819
Depois que nos cercaram aquela noite
765
00:57:03,792 --> 00:57:10,645
Eu n�o sabia pra aonde ir... eu disse para ele n�o fazer isso, mas...
766
00:57:10,645 --> 00:57:12,722
Ele n�o me ouviu!
767
00:57:17,012 --> 00:57:23,759
Ent�o fomos curtir no estaciomaneto da escola
768
00:57:24,311 --> 00:57:26,342
E a� eles chegaram
769
00:57:32,636 --> 00:57:35,736
Continue falando...
770
00:57:37,243 --> 00:57:40,303
Vamos, continue
771
00:57:42,563 --> 00:57:44,195
E a� um deles sacou uma arma
772
00:57:46,625 --> 00:57:51,076
Dois deles pegaram o Derek...
773
00:57:51,076 --> 00:57:54,197
E o cara armado me arrancou de dentro do carro
774
00:57:54,664 --> 00:57:58,733
Ele simplesmente me imobilizou
775
00:58:02,110 --> 00:58:07,181
E a� ele estuprou a Sam no banco de tr�s do carro
776
00:58:07,430 --> 00:58:08,598
Eu vou me livrar desse berro
777
00:58:08,598 --> 00:58:12,450
Eu estava fora do carro, no ch�o
778
00:58:12,450 --> 00:58:14,701
Ent�o quando ele terminou
779
00:58:15,125 --> 00:58:16,863
E saiu pra fora do carro
780
00:58:18,548 --> 00:58:21,311
Saiu balan�ando sua arma em dire��o a todos n�s
781
00:58:20,942 --> 00:58:22,093
Sim...
782
00:58:23,228 --> 00:58:27,736
Ele n�o v� a Sam vindo por tr�s dele
783
00:58:28,507 --> 00:58:31,677
Bones, se acalme!
784
00:58:31,604 --> 00:58:32,236
Merda!
785
00:58:37,348 --> 00:58:39,686
Posso por uma bala nessa arma
786
00:58:40,958 --> 00:58:43,325
Ent�o ela o atinge pelas costas
787
00:58:45,240 --> 00:58:47,275
Ele deixa a arma cair
788
00:58:50,699 --> 00:58:52,226
Eu pego a arma do ch�o...
789
00:58:52,226 --> 00:58:54,374
Sim...
790
00:58:54,374 --> 00:58:57,889
E a� atiro e mato os outros dois
791
00:58:58,237 --> 00:58:59,571
Eu atirei neles!
792
00:59:03,092 --> 00:59:05,550
Puta merda!
793
00:59:05,550 --> 00:59:09,940
E a� ouvimos os tiras chegando
794
00:59:09,940 --> 00:59:16,247
E o cara que estuprou a Sam disse que dever�amos falar para a pol�cia que eles nos roubaram
795
00:59:16,689 --> 00:59:19,123
E depois mataram os outros dois
796
00:59:21,915 --> 00:59:25,016
E todos n�s juramos manter sil�ncio
797
00:59:25,924 --> 00:59:34,777
Escute... voc� precisa manter essa hist�ria e levar at� o t�mulo
798
00:59:34,919 --> 00:59:42,273
E aquele Monte Carlo branco vem seguindo o Derek e eu
799
00:59:44,111 --> 00:59:47,659
Caralho, cara... escute, tenha cuidado
800
00:59:49,113 --> 00:59:57,243
Eu, Derek e aquele Anthony vamos nos encontrar amanh� depois da escola no parque o topo da colina
801
00:59:58,428 --> 01:00:01,478
Aham... s� tenha cuidado, blz?
802
01:00:05,168 --> 01:00:07,162
Hey, Jed...
803
01:00:07,162 --> 01:00:08,790
Diga...
804
01:00:12,043 --> 01:00:13,390
Eu te amo
805
01:00:13,390 --> 01:00:14,897
E eu tamb�m te amo
806
01:00:20,477 --> 01:00:23,358
Jed nunca disse antes que me amava
807
01:00:23,650 --> 01:00:25,606
Eu sabia que me amava
808
01:00:25,606 --> 01:00:27,362
Mas ele nunca havia dito antes
809
01:00:28,558 --> 01:00:31,923
Eu acho que percebeu agora o qu�o parecidos somos
810
01:00:31,923 --> 01:00:34,710
Ambos somos assassinos
811
01:00:47,730 --> 01:00:51,975
Oi! Tentei te ligar uma p� de vezes ontem � noite
812
01:00:51,975 --> 01:00:54,857
S�rio? Foi mal, n�o estava me sentindo muito bem
813
01:00:54,857 --> 01:00:59,027
Sim, Jed me disse que voc� tava com a cabe�a pesada ou algo do tipo
814
01:00:59,227 --> 01:00:59,200
Seja l� o que isso queira dizer
815
01:00:59,027 --> 01:01:01,308
Eu s� tava com dor de cabe�a, nada demais
816
01:01:04,061 --> 01:01:08,253
Ent�o... vai ter esse baile da minha escola no s�bado � noite
817
01:01:09,303 --> 01:01:11,028
� mesmo?
818
01:01:11,028 --> 01:01:15,783
Sim... � bem informal, ser� no gin�sio da escola
819
01:01:15,783 --> 01:01:20,046
Mas, eu estava pensando... se voc� gostaria de ir comigo
820
01:01:23,008 --> 01:01:25,493
Sim, � claro...
821
01:01:25,493 --> 01:01:30,475
Voc� n�o precisa ir se n�o quiser, n�o devem tocar boas m�sicas...
822
01:01:30,475 --> 01:01:34,816
Kelly... eu quero ir com voc�, t� ligada?
823
01:01:34,816 --> 01:01:36,312
Eu quero
824
01:01:37,992 --> 01:01:40,363
Daora!
825
01:01:43,127 --> 01:01:45,181
Ficou sabendo que a Sam deu um p� na bunda do Derek?
826
01:01:45,893 --> 01:01:47,768
Sim, ele me contou quando passou em casa
827
01:01:47,768 --> 01:01:50,577
Eu n�o tinha o que falar, me senti mal
828
01:01:51,242 --> 01:01:54,219
Isso me lembra que ele t� esperando por mim no parque
829
01:01:54,356 --> 01:01:55,327
Pra qu�?
830
01:01:55,327 --> 01:02:00,083
Eu n�o sei, provavelmente para falar sobre a Sam... deve querer uma dicas de como resolver isso, imagino
831
01:02:00,348 --> 01:02:01,672
Boa sorte!
832
01:02:01,672 --> 01:02:03,412
�, complicado, n�?
833
01:02:03,324 --> 01:02:06,874
Preciso ir, n�o quero que ele cole na minha goma no meio da noite
834
01:02:07,678 --> 01:02:09,976
Ok! Me liga mais tarde?
835
01:02:09,994 --> 01:02:11,059
Claro!
836
01:02:43,087 --> 01:02:46,901
Assim que vi as fitas da pol�cia preservando o local, eu sabia que Derek tinha ido pro saco
837
01:02:47,424 --> 01:02:49,093
Eu corri o caminho todo
838
01:02:49,093 --> 01:02:52,120
Na minha cabe�a eu j� me vi sendo morto diversas vezes
839
01:03:21,524 --> 01:03:22,386
Al�?
840
01:03:22,386 --> 01:03:24,128
Meu Deus, Bones!
841
01:03:24,128 --> 01:03:25,883
Kel, est� tudo bem
842
01:03:25,883 --> 01:03:28,916
Eles mataram o Derek! Eu achei que voc� estava com ele!
843
01:03:28,916 --> 01:03:32,520
E o Anthony est� morto tamb�m! Por que voc� n�o me ligou?
844
01:03:32,599 --> 01:03:35,123
Me desculpe, acabei de chegar em casa!
845
01:03:35,123 --> 01:03:40,798
Eu fui at� o parque e vi os carros de pol�cia
846
01:03:40,798 --> 01:03:44,014
E uma senhora me disse que dois rapazes tinham sido mortos
847
01:03:45,095 --> 01:03:48,318
N�o me deixaram passar a linha de isolamento, ent�o vim para casa
848
01:03:48,318 --> 01:03:50,183
Estou tremendo!
849
01:03:50,183 --> 01:03:51,432
A Sam j� sabe?
850
01:03:51,432 --> 01:03:54,800
Sim, ela j� sabe e est� hist�rica!
851
01:03:55,375 --> 01:03:57,837
Eles sabem como aconteceu?
852
01:03:57,837 --> 01:04:01,303
Tudo o que sabem � que atiraram neles e os dois est�o mortos!
853
01:04:01,303 --> 01:04:04,253
Voc� pode vir aqui?
854
01:04:04,839 --> 01:04:06,043
Eu posso sim
855
01:04:06,043 --> 01:04:07,819
Estarei logo a�
856
01:04:07,819 --> 01:04:10,336
Obrigada... at� logo mais
857
01:04:10,336 --> 01:04:12,300
At�...
858
01:04:44,791 --> 01:04:47,017
Puta que o pariu!
859
01:04:47,017 --> 01:04:50,310
... dois rapazes foram mortos, aparentemente por um rifle de grande porte
860
01:04:50,310 --> 01:04:55,131
Os nomes das v�timas permanecem em sigilo, a pol�cia se recusa a comentar o caso at� o momento
861
01:04:55,131 --> 01:05:00,103
Ao vivo do Parque Delaware...
862
01:05:00,827 --> 01:05:05,964
Se ele tivesse vindo falar comigo, provavelmente eu estaria morto tamb�m
863
01:05:08,615 --> 01:05:10,743
Bones, o que t� rolando?
864
01:05:10,743 --> 01:05:11,788
O que est� dizendo?
865
01:05:13,096 --> 01:05:18,806
Quero dizer, o que t� pegando? O que h� de errado com as pessoas aqui?
866
01:05:20,093 --> 01:05:23,141
Jed diz que tudo est� perdido
867
01:05:24,738 --> 01:05:27,628
� sair daqui ou nunca mais acordar
868
01:05:28,527 --> 01:05:30,079
Eu preciso sair daqui
869
01:05:30,193 --> 01:05:33,698
Eu quero ir com voc� para Los Angeles
870
01:05:34,518 --> 01:05:36,817
Eu provavelmente vou me formar antes de voc� ir
871
01:05:37,618 --> 01:05:41,517
Eu posso descolar um trampo, talvez atuar
872
01:05:45,641 --> 01:05:47,565
Eu vou estar aqui
873
01:05:47,941 --> 01:05:49,688
Voc� me promete?
874
01:05:51,093 --> 01:05:53,820
Sim, eu prometo
875
01:06:08,974 --> 01:06:11,642
Voc� j� pensou em morrer?
876
01:06:12,951 --> 01:06:15,636
Claro, voc� nunca pensou?
877
01:06:17,012 --> 01:06:23,606
Eu n�o costumava pensar, mas desde que os dois morreram
878
01:06:23,606 --> 01:06:26,732
Eu penso muito nisso
879
01:06:29,138 --> 01:06:33,284
Sim... eu tamb�m
880
01:06:38,758 --> 01:06:42,681
O que voc� acha que acontece quando morremos?
881
01:06:42,681 --> 01:06:46,585
Ou voc� pensa que nada acontece?
882
01:06:46,618 --> 01:06:49,699
Que tipo acabou, e � s� isso?
883
01:06:53,559 --> 01:06:58,496
Jed diz que deve ser tipo um passe backstage eterno
884
01:06:58,943 --> 01:07:01,410
Imaginei que Jed falaria isso
885
01:07:03,298 --> 01:07:06,392
S�rio, voc� acredita no Para�so?
886
01:07:08,099 --> 01:07:11,033
Eu n�o tenho certeza no que acredito
887
01:07:14,305 --> 01:07:16,481
Eu tamb�m n�o sei...
888
01:07:24,826 --> 01:07:25,736
Hey, Jed
889
01:07:25,736 --> 01:07:31,394
Hey, tudo certo, meu chapa? Eu pedi pizza, deve chegar aqui logo mais, beleza?
890
01:07:31,394 --> 01:07:33,144
Eu n�o t� com muita fome
891
01:07:33,144 --> 01:07:37,440
Tudo bem... escute, fiquei sabendo dos dois caras que foram mortos no parque
892
01:07:37,440 --> 01:07:42,342
Eu estava te procurando, era com esses dois que voc� iria se encontrar?
893
01:07:42,342 --> 01:07:44,509
Eu me atrasei, n�o consegui chegar a tempo
894
01:07:44,509 --> 01:07:48,277
Eu acredito que isso seja uma coisa boa, sacou?
895
01:07:48,277 --> 01:07:50,170
Quer uma breja?
896
01:07:50,170 --> 01:07:51,544
N�o, t� de boa...
897
01:07:51,544 --> 01:07:53,795
Vamos l�, isso j� vai acabar
898
01:07:56,735 --> 01:08:01,296
Escute Bones, no meio desse caos todo, tenho boas not�cias
899
01:08:01,651 --> 01:08:07,745
Um produtor me ligou e me chamou pra fazer uns trampos numa sess�o
900
01:08:07,745 --> 01:08:13,439
Vamos fazer uma grana, curtir e sair daqui, beleza?
901
01:08:13,796 --> 01:08:14,538
E depois?
902
01:08:14,538 --> 01:08:18,366
E depois? Vamos pra Calif�rnia trampar na sua carreira
903
01:08:18,366 --> 01:08:22,196
Voc� vai come�ar a compor, trabalhar sua t�cnica, todos os dias
904
01:08:22,196 --> 01:08:23,680
E quando vamos partir?
905
01:08:23,680 --> 01:08:26,238
Vamos vazar na sexta, vai ser do caralho
906
01:08:26,238 --> 01:08:28,180
Mas eu vou a um baile no s�bado!
907
01:08:28,180 --> 01:08:29,522
Eu acho que n�o vai, n�o!
908
01:08:29,835 --> 01:08:34,791
Voc� n�o vai, voc� n�o vai ao baile, voc� pode guardar seus sapatos de dan�a para Kelly
909
01:08:37,420 --> 01:08:38,616
Que porra h� de errado com voc�?
910
01:08:38,616 --> 01:08:40,663
Voc� n�o entende!
911
01:08:40,663 --> 01:08:43,483
Voc� era quem mais queria sair desse pico!
912
01:08:43,483 --> 01:08:45,982
Eu n�o entendo?
913
01:08:49,482 --> 01:08:52,202
Eu prometi � Kelly que n�o a deixaria aqui sozinha
914
01:08:52,549 --> 01:08:56,144
Hmm, ok... ent�o quer dizer que o problema � uma mina?
915
01:08:56,144 --> 01:08:59,285
Voc� n�o tem nem 14 anos, que porra que sabe sobre as mulheres?
916
01:08:59,285 --> 01:09:02,067
Voc� j� viu como s�o as minas na Calif�rnia?
917
01:09:02,067 --> 01:09:03,888
Vai se foder, eu n�o me importo!
918
01:09:04,293 --> 01:09:09,619
Eu n�o acho que voc� entendeu, eu prometi � Kelly e n�o irei quebrar a promessa
919
01:09:10,896 --> 01:09:13,297
Que beleza...
920
01:09:25,585 --> 01:09:27,037
Dispon�vel para alugar
921
01:09:38,323 --> 01:09:42,432
� engra�ado como uma pessoa que voc� acabou de conhecer
922
01:09:42,432 --> 01:09:47,798
Faz com que voc� abra m�o de seus sonhos, esperan�as e aspira��es
923
01:09:49,244 --> 01:09:51,904
Planos que voc� idealizou durante anos, simplesmente n�o importam mais
924
01:09:59,184 --> 01:10:00,669
Bom dia!
925
01:10:10,822 --> 01:10:11,835
O que h� de errado?
926
01:10:13,414 --> 01:10:18,881
Jed disse que vamos nos mudar para a Calif�rnia... na sexta
927
01:10:19,686 --> 01:10:21,243
Na sexta?
928
01:10:21,243 --> 01:10:22,311
De verdade?
929
01:10:22,311 --> 01:10:27,407
Sim... mas n�o se preocupe, eu n�o vou
930
01:10:27,407 --> 01:10:28,861
Como assim voc� n�o vai?
931
01:10:28,861 --> 01:10:32,075
Eu n�o vou, Kelly! N�o vou te deixar aqui
932
01:10:32,075 --> 01:10:35,429
Bones, voc� vai sim, � o seu sonho!
933
01:10:35,429 --> 01:10:37,111
Eu n�o me importo mais!
934
01:10:37,111 --> 01:10:39,801
Voc� vai, isso est� decidido
935
01:10:40,201 --> 01:10:43,419
E vamos continuar nos falando
936
01:10:43,419 --> 01:10:45,820
E irei te encontrar l� algum dia
937
01:10:45,820 --> 01:10:48,998
Nada vai mudar
938
01:10:51,269 --> 01:10:54,161
Tudo vai mudar
939
01:10:56,890 --> 01:10:59,494
Pra voc�
940
01:11:24,987 --> 01:11:27,947
Te vejo depois da aula, tchau!
941
01:11:30,138 --> 01:11:30,702
Oi!
942
01:11:30,702 --> 01:11:32,181
Como foi a escola hoje?
943
01:11:32,181 --> 01:11:35,046
O de sempre, queria que voc� estivesse l�
944
01:11:35,388 --> 01:11:38,810
� mesmo? Talvez no ano que vem...
945
01:11:38,810 --> 01:11:44,013
Bones, j� falamos sobre isso, voc� vai pra Calif�rnia
946
01:11:44,013 --> 01:11:45,051
Voc� n�o pode ficar aqui!
947
01:11:45,051 --> 01:11:47,399
Escute Kelly, eu n�o vou te deixar aqui, t� certo?
948
01:11:47,399 --> 01:11:48,559
Sim, voc� vai!
949
01:11:48,559 --> 01:11:52,622
Voc� mesmo disse, ou voc� vaza ou voc� desiste!
950
01:11:52,622 --> 01:11:53,707
Isso � o que Jed disse
951
01:11:53,707 --> 01:11:55,025
Jed est� certo!
952
01:11:55,025 --> 01:12:00,548
Entenda, voc� � minha �nica chance de sair daqui!
953
01:12:00,548 --> 01:12:04,152
Se voc� n�o quer ir por voc� mesmo, v� por mim
954
01:12:06,118 --> 01:12:08,275
T� bom...
955
01:12:10,677 --> 01:12:11,153
Nos tivemos um professor substituto hoje
956
01:12:11,153 --> 01:12:12,939
� mesmo? Em qual mat�ria?
957
01:12:13,410 --> 01:12:15,962
Ingl�s... um professor diferente
958
01:12:15,962 --> 01:12:20,288
Foi daora, talvez ele seja efetivado
959
01:12:22,142 --> 01:12:24,641
Oh, meu Deus!
960
01:12:24,641 --> 01:12:26,543
Sam, Sam!
961
01:12:27,270 --> 01:12:28,418
Acalme-se, n�o posso te deixar entrar!
962
01:12:28,418 --> 01:12:30,518
Me largue, quero ver minha irm�!
963
01:12:30,518 --> 01:12:32,829
Fique calma Kelly, fique calma!
964
01:12:32,829 --> 01:12:34,092
O que aconteceu, pai?
965
01:12:36,266 --> 01:12:37,148
Foi a Sam...
966
01:12:37,148 --> 01:12:38,647
N�o!
967
01:12:38,647 --> 01:12:40,632
Ela morreu
968
01:12:40,632 --> 01:12:41,003
N�o...
969
01:12:41,003 --> 01:12:45,523
Acharam ela no ch�o do banheiro, ela cortou seus pulsos!
970
01:12:47,313 --> 01:12:48,324
Eu sinto muito!
971
01:13:21,414 --> 01:13:26,210
Sam!
972
01:13:50,232 --> 01:13:52,144
Hey, o que houve?
973
01:13:53,243 --> 01:13:55,313
N�o importa, s� estou cansado
974
01:13:58,637 --> 01:14:00,368
Fala comigo, o que h� de errado?
975
01:14:00,368 --> 01:14:02,425
Fale comigo, vamos l�!
976
01:14:05,712 --> 01:14:09,374
Eles acharam a Sam morta hoje
977
01:14:09,374 --> 01:14:10,632
Puta merda...
978
01:14:10,632 --> 01:14:16,668
Ela se matou... porra!
979
01:14:18,503 --> 01:14:19,956
Poxa, cara...
980
01:14:20,880 --> 01:14:23,362
Bones, sinto muito, amig�o...
981
01:14:24,379 --> 01:14:26,845
Ela n�o merecia isso...
982
01:14:26,845 --> 01:14:29,716
Nada dessa merda toda!
983
01:14:29,732 --> 01:14:32,507
Ela era uma das boas pessoas
984
01:14:32,649 --> 01:14:35,805
Ela era minha amiga!
985
01:14:35,805 --> 01:14:41,389
Bones, me escute e me escute bem
986
01:14:43,172 --> 01:14:51,409
�s vezes os bons morrem cedo, voc� precisa ser forte, voc� precisa aguentar! Ok?
987
01:14:52,448 --> 01:14:56,568
Me escute amigo, estou com voc�, tamo junto!
988
01:14:56,568 --> 01:14:59,933
Enxugue suas l�grimas, vai ficar tudo certo
989
01:15:01,123 --> 01:15:08,999
Vamos l� Bones, eu sinto muito, tome isso
990
01:15:10,334 --> 01:15:11,710
Um brinde a quem?
991
01:15:12,542 --> 01:15:13,785
A Sam...
992
01:15:14,757 --> 01:15:17,372
Amig�o, aguente firme!
993
01:15:17,372 --> 01:15:18,715
Vai ficar tudo bem, ok?
994
01:15:18,715 --> 01:15:23,479
... meu �nico amigo, yeah...
995
01:15:23,479 --> 01:15:28,950
... nesse rio tudo vai desaparecer...
996
01:15:29,606 --> 01:15:34,086
... nesse rio n�o h� volta...
997
01:15:34,693 --> 01:15:36,041
Alguns dias se passaram
998
01:15:36,041 --> 01:15:39,538
Eu tentei ligar para Kelly e deixei algumas mensagens...
999
01:15:39,538 --> 01:15:41,245
Mas nunca tive nenhuma resposta
1000
01:15:41,749 --> 01:15:43,953
Ela vem faltando na escola
1001
01:15:44,153 --> 01:15:47,369
O funeral ser� dia seguinte, ent�o acho que a verei l�
1002
01:15:48,680 --> 01:15:51,001
Vamos nos mudar em uma semana
1003
01:15:51,671 --> 01:15:53,355
Jed conseguiu alugar a casa
1004
01:15:53,591 --> 01:15:54,887
Kelly!
1005
01:16:00,988 --> 01:16:02,653
Voc� est� bem? Senti sua falta!
1006
01:16:02,918 --> 01:16:04,077
Tamb�m senti sua falta!
1007
01:16:04,077 --> 01:16:07,747
Eu estou bem, n�o �tima mas estou melhor
1008
01:16:07,747 --> 01:16:12,090
Vamos dar um rol�, beleza? Qualquer coisa que voc� quiser
1009
01:16:13,240 --> 01:16:20,076
Eu gostaria de ir sentar no parque, ler a carta de despedida da Sam, quero que a gente leia junto
1010
01:16:21,079 --> 01:16:23,082
Sim... vamos l�!
1011
01:16:33,122 --> 01:16:35,119
Abra a carta...
1012
01:16:35,119 --> 01:16:37,161
N�o, voc� deve abri-la
1013
01:16:37,161 --> 01:16:41,064
Voc�... abra ela
1014
01:16:50,745 --> 01:16:51,639
Voc� est� pronta?
1015
01:16:51,839 --> 01:16:54,048
... se eu pudesse certamente eu faria...
1016
01:16:54,048 --> 01:16:55,779
Sim!
1017
01:16:55,779 --> 01:17:01,801
... crian�a, diminuir sua dor...
1018
01:17:01,801 --> 01:17:06,556
... se eu n�o conseguisse mais, voc� ainda lembraria meu nome? ...
1019
01:17:06,992 --> 01:17:09,118
"Minha querida Kelly"
1020
01:17:09,118 --> 01:17:16,956
"Escrevo isso com l�grimas nos olhos pela dor que provavelmente estou causando em voc�"
1021
01:17:23,630 --> 01:17:27,236
"As �ltimas semanas tem sido um pesadelo"
1022
01:17:29,432 --> 01:17:36,426
"Eles tiraram de mim meu amor, e tiraram de mim minha inoc�ncia"
1023
01:17:39,213 --> 01:17:41,419
"Eles tomaram meus sonhos de mim"
1024
01:17:49,166 --> 01:17:52,528
"Eles tiraram de mim minha paix�o de continuar vivendo"
1025
01:17:55,628 --> 01:17:59,943
"Eu quero ser lembrada como uma garota feliz que vivia sua vida"
1026
01:18:01,764 --> 01:18:04,910
"Quero que sorria quando lembrar de mim"
1027
01:18:04,910 --> 01:18:11,813
"Nos veremos novamente algum dia"
1028
01:18:13,925 --> 01:18:18,091
"Ent�o encha-se de amor e viva seus sonhos"
1029
01:18:26,071 --> 01:18:31,441
"Vou te amar eternamente, sua irm�, Sam"
1030
01:18:34,935 --> 01:18:37,743
Ela era linda!
1031
01:18:37,743 --> 01:18:46,144
Sim, ela era!
1032
01:18:46,144 --> 01:18:48,519
Ela era linda!
1033
01:18:48,519 --> 01:19:01,103
"... me deixa vazio por dentro, esperando meu �ltimo dia chegar, yeah..."
1034
01:19:02,621 --> 01:19:10,534
"... me deixa vazio por dentro, esperando meu fim chegar..."
1035
01:19:10,534 --> 01:19:12,535
Vamos sair daqui...
1036
01:19:24,993 --> 01:19:29,352
Ent�o... vou comprar uma passagem de bus�o para Los Angeles
1037
01:19:29,352 --> 01:19:31,923
Pera a�, e o seu pai?
1038
01:19:31,923 --> 01:19:37,985
Ele n�o entende nada... matando ratos, e consertando vazamentos... ele est� falido
1039
01:19:39,109 --> 01:19:42,580
Achei que posso pensar em mim e refazer minha vida em algum lugar
1040
01:19:43,098 --> 01:19:44,381
Fazer umas aulas de atua��o, viver com voc�s, eu posso ajudar...
1041
01:19:46,429 --> 01:19:50,911
Viver um tempo com voc�s, eu acho que posso ajudar
1042
01:19:50,911 --> 01:19:53,521
Sim, tenho certeza que � de boa!
1043
01:19:53,521 --> 01:19:59,406
E quando for descoberta, vou comprar uma casa enorme com jardim e uma piscina
1044
01:19:59,406 --> 01:20:02,048
Isso se eu n�o assinar com alguma gravadora antes
1045
01:20:02,048 --> 01:20:06,484
Comprarei para n�s uma casa na praia, com uma piscina, um mordomo e uma Ferrari!
1046
01:20:06,601 --> 01:20:08,931
Temos um acordo!
1047
01:20:12,118 --> 01:20:20,122
"... todas essas cicatrizes, que carregam meu nome, yeah..."
1048
01:20:20,122 --> 01:20:27,738
"... meus olhos est�o abertos, mas nada � o mesmo, yeah..."
1049
01:20:27,738 --> 01:20:36,668
"... eu tentei correr, mas o dano est� feito, yeah..."
1050
01:20:36,668 --> 01:20:42,250
"... o estrago est� feito..."
1051
01:20:43,583 --> 01:20:47,103
"... o estrago est� feito..."
1052
01:20:47,456 --> 01:20:51,961
"... para aonde eu fui, aonde estive..."
1053
01:20:51,961 --> 01:20:57,424
"... somente uma pessoa sabe..."
1054
01:20:59,448 --> 01:21:03,560
"... mais uma montanha, mais uma milha..."
1055
01:21:04,019 --> 01:21:10,236
"... eu fa�o o que Ele me diz para fazer..."
1056
01:21:20,213 --> 01:21:20,990
Hey, Jed
1057
01:21:20,990 --> 01:21:23,289
Oi Kel, como voc� est�?
1058
01:21:23,774 --> 01:21:25,615
N�o muito bem!
1059
01:21:25,615 --> 01:21:27,427
Eu sei, querida...
1060
01:21:27,427 --> 01:21:29,027
Eu sinto falta dele!
1061
01:21:30,136 --> 01:21:31,524
Eu amava ele!
1062
01:21:31,849 --> 01:21:34,028
Tamb�m sinto falta dele, boneca
1063
01:21:34,164 --> 01:21:36,167
Eu n�o entendo!
1064
01:21:36,167 --> 01:21:38,546
Eu tamb�m n�o entendo, baby
1065
01:21:40,082 --> 01:21:43,350
Escute... eu vou embora e n�o vou voltar
1066
01:21:43,350 --> 01:21:46,407
Eu deveria ter partido com ele h� um bom tempo
1067
01:21:48,274 --> 01:21:51,157
Kel, se voc� precisar de alguma coisa, qualquer coisa
1068
01:21:51,157 --> 01:21:57,888
Me avise... me d� seu telefone, ele gostaria que eu fizesse isso
1069
01:21:59,192 --> 01:22:03,689
Quanto eu estiver estabelecido por l�, vou te ligar, daqui umas duas semanas, ok?
1070
01:22:04,113 --> 01:22:07,144
Cuide-se, boneca
1071
01:22:11,507 --> 01:22:13,472
"...pensando mais pra frente..."
1072
01:22:07,144 --> 01:22:17,530
"... eu quase perdi minha cabe�a, eu quase me perdi, baby..."
1073
01:22:18,224 --> 01:22:22,564
"... eu penso em voc�, crian�a, atrav�s do meu sorriso doentio ..."
1074
01:22:22,955 --> 01:22:25,134
"... eu quase te perdi, baby..."
1075
01:22:26,935 --> 01:22:30,234
"... com minhas m�os tr�mulas, eu simplesmente n�o entendo..."
1076
01:22:30,234 --> 01:22:32,295
"... eu quase te perdi, mama..."
1077
01:22:33,711 --> 01:22:37,780
"... amando somente para odiar, uma guerra que simplesmente n�o vai esperar"
1078
01:22:37,780 --> 01:22:40,163
"... eu quase te perdi, baby..."
1079
01:22:43,743 --> 01:22:55,749
"... meus olhos est�o ficando cegos, oh, o passado que n�o consigo encontrar..."
1080
01:22:56,984 --> 01:23:00,797
"... uma flor para ser salva, uma flor para sua l�pide..."
1081
01:23:00,797 --> 01:23:11,303
"... mama, �s vezes eu n�o sei, oh doce Jesus, para aonde devo ir?"
1082
01:23:17,689 --> 01:23:24,321
"... o que deveria ser, era muito claro de se ver, eu quase te perdi, baby..."
1083
01:23:24,321 --> 01:23:30,766
"... n�o h� como desistir, n�o sou o palha�o de ningu�m, eu quase te perdi, mama..."
1084
01:23:32,384 --> 01:23:38,179
"... despeda�ado por dentro, eu quase te perdi, baby..."
1085
01:23:38,820 --> 01:23:45,391
"... para sempre mais uma vez, at� o dia em que eu morrer, eu quase te perdi, baby..."
1086
01:23:47,766 --> 01:24:00,818
"... meus olhos est�o ficando cegos, oh, o passado que n�o consigo encontrar..."
1087
01:24:01,744 --> 01:24:06,114
"... uma flor para ser salva, uma folha para a sua l�pide..."
1088
01:24:06,114 --> 01:24:16,531
"... apesar de eu n�o saber, oh, doce Jesus, para onde devo ir?..."
1089
01:24:20,855 --> 01:24:26,163
"... para aonde eu devo ir?"
1090
01:24:26,562 --> 01:24:28,706
Eu sei que foi Jed quem matou Derek e Anthony
1091
01:24:28,706 --> 01:24:31,566
Ele tentou me salvar da minha pr�pria sina...
1092
01:24:32,774 --> 01:24:35,901
Ele enterrou o passado com aquelas armas, a passagem de avi�o e aquela meia
1093
01:24:36,439 --> 01:24:39,116
Acabou arrumando umas gigs de est�dio em LA
1094
01:24:39,486 --> 01:24:41,072
E de repente come�ou sua pr�pria banda
1095
01:24:41,447 --> 01:24:44,203
Kelly ficou com Jed at� que terminou a escola
1096
01:24:44,928 --> 01:24:47,000
Fez testes para pap�is de atua��o sempre que pode
1097
01:24:47,000 --> 01:24:50,600
E finalmente conseguiu um papel de destaque numa s�rie dram�tica de sucesso
1098
01:24:52,051 --> 01:24:54,371
Eu acho que o melhor conselho que posso te dar �
1099
01:24:55,070 --> 01:24:56,621
Tenha cuidado com as escolhas que faz
1100
01:24:56,621 --> 01:24:59,727
Tenha boas pessoas ao seu redor
1101
01:24:59,727 --> 01:25:01,130
E n�o desista de seus sonhos
1102
01:25:01,478 --> 01:25:04,500
E sobre o que acontece quando voc� morre?
1103
01:25:04,500 --> 01:25:06,709
Acho que voc� ter� que esperar e ver
1104
01:25:07,387 --> 01:25:11,480
Tradu��o, legenda e revis�o: Ricardo Averbach
1105
01:25:11,480 --> 01:25:31,087
Um agradecimento especial a todos os membros do Hell�s Kitchen Brasil BLS Chapter
S.D.M.F.
85204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.