All language subtitles for Bones 2010 720p x264 aac.stereo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,426 --> 00:00:40,804 Todos os dias n�s encontr�vamos 2 00:00:40,804 --> 00:00:43,940 Costumava ser 30 ou 40 de n�s, incluindo as garotas 3 00:00:43,940 --> 00:00:47,099 Durante um m�s ou mais essa galera estranha come�ou a colar 4 00:00:47,099 --> 00:00:47,922 Causando problemas 5 00:00:47,922 --> 00:00:50,658 As meninas pararam de colar, incluindo meus amigos 6 00:00:51,000 --> 00:00:54,257 E eu quis colar aquele dia... e ningu�m estava l� 7 00:00:54,700 --> 00:00:57,658 Meu nome � Bones White e essa � minha hist�ria 8 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 Tradu��o e legenda: Hell�s Kitchen Brasil BLS Chapter 9 00:01:20,351 --> 00:01:22,392 V� l�, olha s� o que temos aqui! 10 00:01:22,392 --> 00:01:23,771 Um pequeno bostinha 11 00:01:23,771 --> 00:01:26,450 E a� seu merdinha? 12 00:01:26,450 --> 00:01:28,850 E a� cuz�o, estamos falando com voc�! 13 00:01:28,850 --> 00:01:30,878 Talvez ele seja retardado 14 00:01:30,878 --> 00:01:35,476 Ou fumou muita maconha e te deixou retardado 15 00:01:41,233 --> 00:01:43,302 Voc� ouve Ozzy? 16 00:01:46,046 --> 00:01:47,034 Isso � um lixo! 17 00:01:47,034 --> 00:01:49,944 Ah, ele est� t�o triste! 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,332 Viados! 19 00:01:57,740 --> 00:01:59,246 Pera�, repita isso! 20 00:01:59,246 --> 00:02:05,691 Fale de novo, fale de novo! 21 00:02:12,991 --> 00:02:14,327 Ei, espero um pouco... 22 00:02:15,850 --> 00:02:18,658 Porque voc�s n�o o deixam sozinho, porra de viados! 23 00:02:19,604 --> 00:02:20,724 Olha s� o que temos aqui! 24 00:02:22,094 --> 00:02:24,089 E que porra voc� far� a respeito, vadia? 25 00:02:26,440 --> 00:02:28,647 Mas que coisa bonitinha, s�o irm�s! 26 00:02:28,647 --> 00:02:30,769 Nunca vi duas irm�s t�o doces 27 00:02:32,082 --> 00:02:33,363 E por que voc�s n�o voltam pra sua festa da pizza 28 00:02:33,363 --> 00:02:34,956 Seu maldito peda�o de merda ensebada! 29 00:02:34,956 --> 00:02:36,384 Sai do carro, menin�o! 30 00:02:36,384 --> 00:02:38,422 Todo menin�o atr�s do voltante 31 00:02:38,422 --> 00:02:40,570 E por que voc� tamb�m n�o sai do carro, gatinha? 32 00:02:40,570 --> 00:02:42,275 E arruma um homem de verdade para voc� 33 00:02:42,275 --> 00:02:43,205 Fica esperto 34 00:02:45,508 --> 00:02:46,583 Voc� � nojento! 35 00:03:05,008 --> 00:03:07,930 Vamos, entre! 36 00:03:07,930 --> 00:03:09,614 Merda, Sam! Pra que isso? 37 00:03:09,614 --> 00:03:12,423 Ele � bonitinho... e porque eu mandei 38 00:03:12,423 --> 00:03:13,968 Quer que eu saia do carro? 39 00:03:16,159 --> 00:03:17,641 Vamos l�, entre 40 00:03:31,900 --> 00:03:33,696 5 de setembro de 1989 41 00:03:33,696 --> 00:03:36,352 George Bush segurou um grande pacote de coca�na hoje 42 00:03:36,352 --> 00:03:38,678 Foi comprado em algum parque presidencial 43 00:03:38,678 --> 00:03:40,122 Do outro lado da rua da Casa Branca 44 00:03:40,736 --> 00:03:43,109 Sim... drogas s�o ruins 45 00:03:46,788 --> 00:03:48,005 Eu acabei de comprar essa fita 46 00:03:48,005 --> 00:03:49,460 E aqueles cuz�es a destru�ram 47 00:03:51,919 --> 00:03:53,300 Fogo na bomba! 48 00:03:53,300 --> 00:03:56,108 Eu dou a primeira bongada 49 00:03:58,000 --> 00:03:58,813 Demorou... 50 00:04:09,500 --> 00:04:10,144 Uau! 51 00:04:11,759 --> 00:04:12,923 Espera, espera! 52 00:04:13,493 --> 00:04:14,798 Mas que porra? 53 00:04:16,974 --> 00:04:18,106 Beleza 54 00:04:32,880 --> 00:04:35,592 Puta que pariu, moleque! H� quanto tempo voc� fuma? 55 00:04:37,145 --> 00:04:38,461 H� mais ou menos um ano 56 00:04:38,461 --> 00:04:40,253 Meu tio Jed fuma comigo 57 00:04:40,307 --> 00:04:42,092 Ele diz que o torna mais criativo 58 00:04:44,610 --> 00:04:45,983 Criativo? 59 00:04:45,983 --> 00:04:47,339 Isso � gay pra caralho 60 00:04:47,339 --> 00:04:49,359 Voc� � tipo um pintor ou algo do tipo? 61 00:04:49,359 --> 00:04:51,060 N�o, eu toco guitarra 62 00:04:53,100 --> 00:04:55,764 � mesmo? E voc� � bom? 63 00:04:55,764 --> 00:04:57,991 Toco direitinho... mas o Jed frita! 64 00:04:57,991 --> 00:05:01,027 Ele toca h� tipo 25 anos 65 00:05:01,027 --> 00:05:03,115 Ele poderia ter ficado famoso se tivesse sa�do desse lugar 66 00:05:03,115 --> 00:05:03,115 Ele poderia ter sido grande se tivesse sa�do desse lugar 67 00:05:03,115 --> 00:05:05,995 Em poucos anos estarei pronto para ter minha pr�pria banda 68 00:05:05,995 --> 00:05:08,378 E a� vou me mudar para Los Angeles 69 00:05:08,378 --> 00:05:09,918 Aposto que voc� � bom! 70 00:05:09,918 --> 00:05:12,172 O Derek aqui diz que toca guitarra tamb�m 71 00:05:12,172 --> 00:05:14,380 Ou ele provavelmente s� tem uma guitarra 72 00:05:14,380 --> 00:05:18,380 Ele nunca fez aulas e eu nunca o vi tocar, ent�o... 73 00:05:18,747 --> 00:05:20,567 Se o seu tio � t�o bom 74 00:05:20,567 --> 00:05:21,769 Por que ele n�o se muda agora? 75 00:05:21,769 --> 00:05:25,436 Ele t� de boa. Jed � demais! 76 00:05:25,436 --> 00:05:27,114 Ele diz que tudo � uma quest�o de apar�ncia 77 00:05:27,114 --> 00:05:29,391 Sua chance foi h� 10 ou 12 anos 78 00:05:30,405 --> 00:05:31,808 Minha m�e morreu quando eu era um beb� 79 00:05:32,635 --> 00:05:34,569 E ele se disp�s a cuidar de mim 80 00:05:39,421 --> 00:05:44,449 Mas eu sou jovem... e Jed diz que eu tenho a habilidade, a apar�ncia... 81 00:05:44,449 --> 00:05:47,165 Ele � o melhor professor de guitarra do mundo! 82 00:05:47,165 --> 00:05:48,239 Isso � do caralho! 83 00:05:49,296 --> 00:05:51,906 Eu tenho sorte nisso! 84 00:05:51,906 --> 00:05:53,366 Voc� � t�o cuz�o! 85 00:05:54,987 --> 00:05:56,496 Que seja, cansei de ser bab� 86 00:05:56,496 --> 00:06:00,765 Garoto, foi divertido mas n�s vamos sair fora e ter um tempo sozinhos, beleza? 87 00:06:02,005 --> 00:06:03,751 Ent�o t� bom, Derek... vamos leva-lo para minha casa 88 00:06:03,751 --> 00:06:05,440 Eu quero apresenta-lo a minha irm� 89 00:06:06,012 --> 00:06:07,988 A sua irm�? Pra qu�? 90 00:06:07,988 --> 00:06:09,585 Porque eu acho que ela vai gostar dele 91 00:06:09,585 --> 00:06:13,152 E talvez algu�m se divirta essa noite. Tudo bem, Derek? 92 00:06:14,930 --> 00:06:17,605 Sim... tanto faz, que seja! Legal, bora. 93 00:07:01,305 --> 00:07:03,714 Kel? Kelly? 94 00:07:03,714 --> 00:07:06,047 Hey! 95 00:07:06,713 --> 00:07:08,670 Bones, essa � a Kelly 96 00:07:08,670 --> 00:07:09,722 Kelly, esse � o Bones 97 00:07:09,722 --> 00:07:11,707 Esse moleque � foda! 98 00:07:11,707 --> 00:07:13,084 Voc� pode me agradecer depois 99 00:07:18,509 --> 00:07:19,584 Samantha! 100 00:07:21,300 --> 00:07:24,234 Ent�o... a Kelly � gata e eu n�o acho que tenha uma chance 101 00:07:24,234 --> 00:07:27,061 Tenho s� 15 anos e frequento o ensino m�dio 102 00:07:27,061 --> 00:07:28,092 Na melhor das hip�teses, penso 103 00:07:28,092 --> 00:07:30,315 N�s conversamos por uns minutos, ela diz que est� cansada 104 00:07:30,315 --> 00:07:31,763 E eu terei que andar para casa 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,764 Voc� n�o vai me largar no meu quarto com um cara que nunca conheci! 106 00:07:34,764 --> 00:07:37,398 Ele � um cara legal, ele � inofensivo! 107 00:07:37,398 --> 00:07:40,297 V� falar com ele, curtir, ouvir um pouco de m�sica 108 00:07:40,297 --> 00:07:43,053 Jogue Monopoly, fique pelada! � s�bado � noite! 109 00:07:43,053 --> 00:07:43,199 Sam! 110 00:07:44,400 --> 00:07:45,542 Eu s� estou brincando! S� brincando... 111 00:07:45,542 --> 00:07:49,017 Tem algumas cervejas na mochila dele, ele toca guitarra... 112 00:07:49,017 --> 00:07:51,762 Ele vai se mudar para Los Angeles para come�ar uma banda... 113 00:07:49,017 --> 00:07:53,662 V� conversar com ele! 114 00:07:54,122 --> 00:07:55,966 Divirta-se, boa noite! 115 00:07:59,070 --> 00:07:59,796 Ol�... 116 00:07:59,796 --> 00:08:03,142 Me desculpe por ficar mexendo nas suas coisas... 117 00:08:03,142 --> 00:08:06,233 N�o tem problema 118 00:08:06,233 --> 00:08:08,149 Por falar nisso, muito maneiro o que voc� tem a� 119 00:08:08,149 --> 00:08:11,737 Black Sabbath, Judas Priest, AC/DC, Van Halen... s� os cl�ssicos! 120 00:08:11,737 --> 00:08:15,305 Sim! Eu t� ligada que eles come�aram tudo 121 00:08:15,305 --> 00:08:19,084 Eu n�o acho que existiria um Guns n� Roses sem o Led Zeppelin 122 00:08:19,084 --> 00:08:22,053 Ou o Cinderella sem o Aerosmith 123 00:08:22,053 --> 00:08:26,555 As duas coisas s�o legais, mas � preciso dar cr�dito aos antigos! 124 00:08:26,555 --> 00:08:27,866 Com certeza que sim! 125 00:08:29,338 --> 00:08:30,265 Voc� quer uma breja? 126 00:08:30,265 --> 00:08:33,783 Sim! Mas espere um segundo... 127 00:08:47,406 --> 00:08:48,475 Obrigada! 128 00:08:48,475 --> 00:08:50,313 Sa�de! 129 00:10:01,500 --> 00:10:05,194 Merda! Voc�s precisam ir embora, meu pai vai acordar e nos procurar 130 00:10:05,194 --> 00:10:08,123 Pera�... 131 00:10:12,753 --> 00:10:15,400 Eu me diverti! 132 00:10:15,400 --> 00:10:16,859 Me liga 133 00:10:17,271 --> 00:10:17,825 Sim... 134 00:10:21,230 --> 00:10:22,654 Ok, vamos l� 135 00:10:28,811 --> 00:10:29,697 Sam? 136 00:10:29,697 --> 00:10:31,979 Sam! 137 00:10:31,979 --> 00:10:34,616 J� passou das 2 hora, voc�s precisam ir! 138 00:10:34,616 --> 00:10:36,422 O pai vai surtar se ele souber! 139 00:10:37,039 --> 00:10:38,700 Estamos indo! 140 00:10:49,569 --> 00:10:50,434 Tchau 141 00:10:25,230 --> 00:10:53,442 At� mais Bones 142 00:10:53,506 --> 00:10:54,653 Falo com voc� amanh�! 143 00:11:16,030 --> 00:11:17,603 Para aonde vamos? 144 00:11:18,626 --> 00:11:20,465 N�s n�o vamos para lugar algum 145 00:11:20,465 --> 00:11:22,273 T� certo? N�o existe "n�s" 146 00:11:22,273 --> 00:11:24,045 Voc� vai para casa 147 00:11:24,045 --> 00:11:26,495 Voc� tem sorte que vou te dar uma carona, voc� n�o � problema meu 148 00:11:26,953 --> 00:11:28,931 E fique longe da irm� da Sam 149 00:11:28,931 --> 00:11:30,461 N�o crie expectativas na sua cabe�a 150 00:11:30,461 --> 00:11:32,268 Porque n�o vai rolar 151 00:11:47,728 --> 00:11:49,184 Aqui � minha rua 152 00:12:14,853 --> 00:12:16,570 O que voc� acha que h� de errado? 153 00:12:16,570 --> 00:12:18,713 Sei l� mano, n�o sou a porra de um mec�nico! 154 00:12:21,517 --> 00:12:22,885 Merda! Olha l� Derek 155 00:12:29,304 --> 00:12:30,967 Uau! 156 00:12:30,967 --> 00:12:32,208 Mas que bela surpresa! 157 00:12:37,232 --> 00:12:38,564 Que foi seu merda? 158 00:12:38,564 --> 00:12:40,852 Cad� sua mina, cara? 159 00:12:40,852 --> 00:12:42,762 Essa � sua nova putinha? 160 00:12:46,234 --> 00:12:47,732 V�o se foder, suas bichas! 161 00:12:48,635 --> 00:12:50,250 O que voc� acabou de dizer? 162 00:12:54,087 --> 00:12:50,250 Vamos l�, arrombado! 163 00:12:54,969 --> 00:12:56,213 O que voc� vai fazer, cara? 164 00:12:56,213 --> 00:13:04,409 Jed! Jed! 165 00:13:10,164 --> 00:13:10,567 Jed! 166 00:13:21,959 --> 00:13:23,548 Jed! 167 00:13:24,250 --> 00:13:25,224 Largue ele! 168 00:13:25,224 --> 00:13:26,131 Eu disse para largar ele! 169 00:13:30,349 --> 00:13:31,568 Sumam daqui, caralho! 170 00:13:31,568 --> 00:13:34,683 Porra, entrem no carro! 171 00:13:34,683 --> 00:13:36,066 Vaza! 172 00:13:47,827 --> 00:13:49,005 Vamos entrar 173 00:13:49,005 --> 00:13:51,140 Que porra voc�s t�o fazendo aqui fora t�o tarde? 174 00:13:51,140 --> 00:13:52,855 Voc�s sabem que n�o v�o encontrar nada al�m de problemas 175 00:13:53,146 --> 00:13:54,688 Eu n�o acho que v� come�ar agora 176 00:13:57,172 --> 00:13:57,646 Entre no carro, cara 177 00:13:58,639 --> 00:14:00,231 Vou ver o que h� de errado com ele 178 00:14:07,739 --> 00:14:08,524 Pode dar a partida 179 00:14:08,524 --> 00:14:18,032 Voc� precisa arrumar outro carro ou vai acabar se fodendo com esse 180 00:14:18,273 --> 00:14:19,543 Voc� est� certo, muito obrigado cara! 181 00:14:24,307 --> 00:14:24,898 Voc� t� bem? 182 00:14:25,544 --> 00:14:26,920 Sim, t� de boa 183 00:14:26,920 --> 00:14:28,193 Mas que porra que aconteceu? 184 00:14:28,193 --> 00:14:31,289 Podemos falar sobre isso de manh�? 185 00:14:31,633 --> 00:14:32,500 Sim, beleza... 186 00:14:32,500 --> 00:14:39,037 Voc� tem que me ouvir, cara... essa gente n�o � como n�s 187 00:14:39,037 --> 00:14:43,011 S�o s� um bando de desmiolados de merda, t� certo? 188 00:14:44,794 --> 00:14:45,800 Vamos l�, vamos sair daqui, cara 189 00:14:54,073 --> 00:14:56,010 Voc� tem permiss�o para entrar! 190 00:14:56,010 --> 00:14:57,551 Ent�o... 191 00:14:57,647 --> 00:14:58,798 Ent�o o qu�? 192 00:15:00,735 --> 00:15:02,641 Voc� gostou dele! Eu sabia! 193 00:15:03,466 --> 00:15:04,356 Talvez... 194 00:15:04,500 --> 00:15:05,991 Um pouquinho, tipo assim 195 00:15:07,193 --> 00:15:08,344 Voc� pegou o telefone dele? 196 00:15:08,344 --> 00:15:10,918 N�o... eu dei o meu n�mero pra ele 197 00:15:13,154 --> 00:15:15,561 Isso quer dizer que voc� vai se livrar do Bobby? 198 00:15:16,228 --> 00:15:17,258 � o certo a se fazer 199 00:15:17,258 --> 00:15:19,313 Ainda n�o aconteceu mas eu me livrarei 200 00:15:19,313 --> 00:15:21,077 Que bom! 201 00:15:21,216 --> 00:15:24,761 E ele n�o � um bandid�o, ele � s� um Bobby 202 00:15:26,019 --> 00:15:30,571 Ok! Vou desencanar do Bobby se voc� largar o Derek 203 00:15:31,240 --> 00:15:32,671 N�o! 204 00:15:32,671 --> 00:15:34,309 Eu n�o vou terminar com o Derek 205 00:15:34,418 --> 00:15:36,541 Droga! Mas valeu a tentativa 206 00:15:37,508 --> 00:15:38,487 Falando s�rio Sam 207 00:15:38,487 --> 00:15:40,453 Voc� consegue algu�m muito melhor 208 00:15:40,453 --> 00:15:42,856 Eu sei que o Derek � um bund�o mas... 209 00:15:43,621 --> 00:15:44,291 Sim! 210 00:15:44,291 --> 00:15:46,931 Mas voc� n�o o conhece como eu o conhe�o 211 00:15:47,957 --> 00:15:49,126 Ele faria qualquer coisa por mim 212 00:15:49,733 --> 00:15:51,860 E ele ficaria zuado se eu o largassse 213 00:15:53,446 --> 00:15:57,360 N�o foi voc� que me disse que �s vezes devemos n�s importar 214 00:15:57,360 --> 00:15:58,365 Com a gente em primeiro lugar? 215 00:16:01,434 --> 00:16:02,323 Sim, bem... 216 00:16:04,322 --> 00:16:07,080 De qualquer maneira, levante e tome uma ducha 217 00:16:07,867 --> 00:16:08,834 Para aonde vamos? 218 00:16:08,834 --> 00:16:10,445 N�o vamos a lugar algum 219 00:16:10,445 --> 00:16:13,124 Mas voc� n�o quer ficar gata para seu novo namorado? 220 00:16:13,124 --> 00:16:15,037 Ele n�o � meu namorado, ele nem me ligou ainda! 221 00:16:15,037 --> 00:16:16,964 Mas ele ir�, eles sempre ligam! 222 00:16:18,908 --> 00:16:20,661 Vista algo bonitinho 223 00:16:20,661 --> 00:16:24,403 Ei Sam... 224 00:16:25,722 --> 00:16:27,019 Obrigada! 225 00:17:32,333 --> 00:17:32,864 Al�? 226 00:17:33,571 --> 00:17:34,988 A Kelly est�? 227 00:17:34,988 --> 00:17:34,988 Quem est� falando? 228 00:17:37,379 --> 00:17:38,366 Sou eu, o Bones! 229 00:17:38,859 --> 00:17:39,368 Hey! 230 00:17:42,781 --> 00:17:44,744 Queria saber o que voc� vai fazer hoje 231 00:17:44,744 --> 00:17:46,337 Hmm... nada... 232 00:17:46,813 --> 00:17:50,066 Quer vir aqui ver TV e ouvir m�sica? 233 00:17:51,126 --> 00:17:52,139 Posso fazer uma pizza 234 00:17:52,356 --> 00:17:53,841 Porra, daora! 235 00:17:54,334 --> 00:17:55,618 Hoje a noite, nos vemos logo mais? 236 00:17:55,618 --> 00:17:57,390 Sim, nos vemos logo mais 237 00:17:58,001 --> 00:17:59,415 Yeah! 238 00:18:07,615 --> 00:18:08,687 At� mais, Jed 239 00:18:08,703 --> 00:18:09,608 Aonde vai, cara? 240 00:18:10,279 --> 00:18:13,239 Na casa da Kelly, ela vai fazer um lanche e vamos ver uns videos e tal 241 00:18:13,239 --> 00:18:15,773 Ok, legal... divirta-se! 242 00:18:18,300 --> 00:18:19,410 Esse � meu moleque! 243 00:18:20,974 --> 00:18:22,181 Vivemos na casa de meu av� 244 00:18:22,181 --> 00:18:25,210 Ele morreu de c�ncer antes de eu nascer 245 00:18:25,636 --> 00:18:28,133 Jed me diz que o vov� dizia que podemos dizer muito sobre uma pessoa 246 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Se ela vai at� sua casa 247 00:18:30,387 --> 00:18:32,652 Ou se ela cortar caminho pela grama 248 00:18:48,135 --> 00:18:48,877 Hey! 249 00:18:48,877 --> 00:18:50,144 Beleza? A pizza est� pronta! 250 00:18:50,413 --> 00:18:51,224 Daora! 251 00:19:00,447 --> 00:19:01,816 Beleza, obrigado! 252 00:19:02,864 --> 00:19:05,884 � pizza congelada mas est� muito boa 253 00:19:05,884 --> 00:19:08,029 Sim, t� muito boa 254 00:19:10,745 --> 00:19:12,826 Est� empolgada com a volta �s aulas? 255 00:19:13,661 --> 00:19:14,522 N�o! 256 00:19:14,415 --> 00:19:15,699 Por que n�o? 257 00:19:15,699 --> 00:19:18,150 Estou indo para o primeiro ano do ensino m�dio, uma novata 258 00:19:18,150 --> 00:19:20,326 Na base da pir�mine 259 00:19:20,326 --> 00:19:22,388 � verdade, voc� agora � uma grande aluna do ensino m�dio! 260 00:19:23,363 --> 00:19:24,933 Voc� j� conhece algu�m na escola? 261 00:19:25,326 --> 00:19:25,619 N�o... 262 00:19:25,619 --> 00:19:26,580 N�o? 263 00:19:26,979 --> 00:19:27,976 � por isso que n�o quero ir 264 00:19:28,327 --> 00:19:29,030 �, isso � chato... 265 00:19:30,062 --> 00:19:32,964 Espero que voc� n�o conhe�a todas as minas do ensino fundamental, tamb�m... 266 00:19:34,077 --> 00:19:34,970 Isso n�o vai acontecer... 267 00:19:40,332 --> 00:19:42,812 Que beleza! Derek est� aqui 268 00:19:43,285 --> 00:19:44,046 De novo 269 00:19:48,618 --> 00:19:50,125 Voc� nunca bate na porta? 270 00:19:50,387 --> 00:19:51,806 Que porra que ele t� fazendo aqui? 271 00:19:51,822 --> 00:19:52,810 Por que voc� se importa? 272 00:19:51,771 --> 00:19:53,937 O que aconteceu com voc�? 273 00:19:53,937 --> 00:19:55,140 Eu te avisei para ficar longe dela! 274 00:19:57,434 --> 00:20:00,051 Sam! Sam! 275 00:20:00,051 --> 00:20:01,656 Ela est� na pista de atletismo, Derek 276 00:20:01,656 --> 00:20:03,065 Merda! 277 00:20:03,065 --> 00:20:05,127 Venha, voc� vai embora comigo 278 00:20:05,208 --> 00:20:06,543 N�o, ele n�o vai n�o! Saia daqui! 279 00:20:06,776 --> 00:20:08,254 Vamos embora, porra! Temos que fazer um corre 280 00:20:09,341 --> 00:20:10,719 T� tudo bem, fique tranquila 281 00:20:13,493 --> 00:20:15,117 Voc� � t�o cretino! 282 00:20:18,078 --> 00:20:19,746 E ent�o eu disse para Derek manter Sam fora disso 283 00:20:19,746 --> 00:20:22,017 Devo ter dito umas 10 ou 15 vezes! 284 00:20:23,221 --> 00:20:23,937 Mas ele n�o me ouviu... 285 00:20:27,869 --> 00:20:29,891 Hey! Sam! 286 00:20:30,217 --> 00:20:31,278 Entre no carro! 287 00:20:32,761 --> 00:20:35,623 Sam! Entre no carro! 288 00:20:38,428 --> 00:20:39,037 Vamos logo com isso! 289 00:20:45,899 --> 00:20:47,574 O que voc� est� fazendo aqui, Derek? 290 00:20:47,697 --> 00:20:48,698 Voc� n�o pode s� entrar no carro? 291 00:20:48,724 --> 00:20:51,072 Ok... e vamos para aonde? 292 00:20:51,630 --> 00:20:52,799 O que aconteceu na sua cara? 293 00:20:52,799 --> 00:20:54,512 Aqueles viados nos encurralaram na noite passada 294 00:20:54,686 --> 00:20:56,743 Porque voc� e sua boca grande ajudaram esse bastardo 295 00:20:56,743 --> 00:20:58,394 Entra no carro? 296 00:21:04,235 --> 00:21:05,493 Oi, Bones! 297 00:21:05,770 --> 00:21:07,970 Vai se foder, Derek! Porra! 298 00:21:08,323 --> 00:21:09,396 Voc� come�ou essa porra, beleza? 299 00:21:09,396 --> 00:21:10,421 E agora vou encontr�-los 300 00:21:10,421 --> 00:21:12,261 Tenho algo pra esses arrombados ensebados! 301 00:21:12,261 --> 00:21:14,483 Beleza, voc� pode me levar pra casa agora 302 00:21:14,483 --> 00:21:17,099 N�o vou levar ningu�m pra lugar nenhum 303 00:21:17,099 --> 00:21:17,952 Isso s� vai levar um minuto 304 00:21:28,958 --> 00:21:33,186 E isso que acontece, seus cretinos de merda! 305 00:21:41,227 --> 00:21:44,479 Hey! Hey! Mas que porra! 306 00:21:44,479 --> 00:21:46,954 Voc� t� morto! 307 00:21:48,738 --> 00:21:50,535 Que porra h� de errado com voc�, Derek? 308 00:21:50,719 --> 00:21:52,244 Isso nunca vai acabar! 309 00:21:52,244 --> 00:21:53,428 Voc� viu o que fizeram na minha cara? 310 00:21:53,428 --> 00:21:55,307 Voc� acha que eu iria deixar quieto? 311 00:21:55,540 --> 00:21:56,359 Acabou agora! 312 00:21:56,359 --> 00:21:58,081 Eles t�m bons carros e boas casas 313 00:21:58,081 --> 00:22:01,011 Eles n�o v�o mexer com esse peda�o de merda, acabou agora! 314 00:22:01,011 --> 00:22:02,100 Eles n�o tem paix�o 315 00:22:02,100 --> 00:22:05,775 N�o acabou, eles n�o tem paix�o 316 00:22:05,775 --> 00:22:06,936 Um carro n�o quer dizer nada para eles 317 00:22:06,936 --> 00:22:08,464 Pois eles v�o comprar um novo amanh� 318 00:22:08,464 --> 00:22:10,138 E isso n�o vai significar nada para eles tamb�m 319 00:22:10,138 --> 00:22:12,776 Porque o que eles quiserem ter est� a um minuto de dist�ncia 320 00:22:12,776 --> 00:22:14,007 Isso n�o acabou! 321 00:22:19,802 --> 00:22:20,787 Vou pegar uma breja 322 00:22:47,597 --> 00:22:48,240 Como vai? 323 00:22:48,240 --> 00:22:48,240 Nada mal 324 00:22:54,147 --> 00:22:55,433 S�o 32 pratas 325 00:22:56,300 --> 00:22:58,402 Porra cara, � tipo 5 pratas cada 326 00:22:58,402 --> 00:22:59,727 T� com sua identidade? 327 00:23:04,566 --> 00:23:05,172 Sim... 328 00:23:05,172 --> 00:23:06,846 A� est�! 329 00:23:07,898 --> 00:23:09,474 � um prazer fazer neg�cios com voc�, rapaz 330 00:23:09,474 --> 00:23:10,547 Sim, muito obrigado! 331 00:23:33,296 --> 00:23:34,455 Paguei 32 pratas nessa merda 332 00:23:34,455 --> 00:23:37,465 Poderia ter pego umas Heinekeins por bem menos 333 00:23:37,465 --> 00:23:39,679 Daora, agora voc� pode me levar pra casa 334 00:23:39,679 --> 00:23:42,132 Eu tamb�m cara, tenho uma p� de coisas pra fazer em casa 335 00:23:42,132 --> 00:23:44,351 Ningu�m vai embora, t� me ouvindo? 336 00:23:47,464 --> 00:23:48,948 Me escute... 337 00:23:48,948 --> 00:23:51,731 Porque ent�o n�o voltamos para minha casa? 338 00:23:51,731 --> 00:23:53,560 Meu pai n�o est� em casa 339 00:23:54,356 --> 00:23:57,963 N�o... eu preciso pensar, beleza? S� quero dirigir 340 00:24:01,322 --> 00:24:04,140 Tem mais breja sobrando a�? 341 00:24:04,140 --> 00:24:07,184 N�o, cara... essa era a �ltima 342 00:24:10,016 --> 00:24:11,565 A escola come�a em poucos dias 343 00:24:11,565 --> 00:24:14,056 E eles estar�o l� 344 00:24:14,056 --> 00:24:15,342 N�o se preocupem com esses caras 345 00:24:15,342 --> 00:24:16,949 Eles n�o far�o nada! 346 00:24:17,439 --> 00:24:18,434 Voc� � est�pido? 347 00:24:18,434 --> 00:24:20,598 Voc� destruiu a porra do carro dele em frente ao seu trabalho! 348 00:24:20,598 --> 00:24:22,651 Eu t� dizendo que eles n�o far�o nada 349 00:24:22,651 --> 00:24:24,948 Se liga, eu tava pensando 350 00:24:24,948 --> 00:24:26,517 Jed trabalha com carros 351 00:24:26,517 --> 00:24:29,407 Ano passado ele restaurou um Cougar 1970 do zero 352 00:24:29,407 --> 00:24:30,788 Funilaria, pintura, tudo! 353 00:24:30,788 --> 00:24:32,352 O carro est� novinho em folha! 354 00:24:32,352 --> 00:24:35,533 E se n�s dissermos para ele arrumar o carro para n�s? 355 00:24:35,533 --> 00:24:38,301 Fazer uma pintura customizada, por o nome do cara na porta 356 00:24:38,301 --> 00:24:39,568 Qualquer merda que eles quiserem 357 00:24:39,568 --> 00:24:42,522 A gente arruma um sac�o de maconha pra eles e encerramos o assunto 358 00:24:42,522 --> 00:24:43,641 � realmente uma boa ideia! 359 00:24:43,641 --> 00:24:45,921 N�o! Que se foda! Que eles se fodam! 360 00:24:45,921 --> 00:24:50,087 Parece que voc�s n�o se lembram que eles me atacaram e me deram uma surra 361 00:24:50,087 --> 00:24:54,621 Se o Jed n�o tivesse aparecido, eu estaria no hospital e voc� no leito ao meu lado 362 00:24:54,621 --> 00:24:57,488 Se eles continuarem com essa merda, ir�o se arrepender 363 00:25:02,108 --> 00:25:02,868 Caralho... 364 00:25:02,868 --> 00:25:04,062 Entrem no carro! 365 00:25:04,062 --> 00:25:05,836 Vamos! 366 00:25:06,945 --> 00:25:08,216 Saiam da porra do carro 367 00:25:08,216 --> 00:25:10,146 Saiam da porra do carro! 368 00:25:14,211 --> 00:25:15,999 Vai se foder, me larga! 369 00:25:17,713 --> 00:25:19,710 Voc�, saia do carro 370 00:25:21,927 --> 00:25:23,080 Saia da porra do carro 371 00:25:23,080 --> 00:25:26,570 Voc� n�o! 372 00:25:32,556 --> 00:25:33,995 V� para o banco de tr�s, vadia 373 00:25:34,216 --> 00:25:35,232 Por favor, n�o fa�a isso... 374 00:25:35,232 --> 00:25:37,041 Entre nesse maldito carro! 375 00:25:41,088 --> 00:25:42,489 Hey, Sal... 376 00:25:43,063 --> 00:25:44,955 Cuide desse pequeno retardado at� eu terminar aqui 377 00:25:44,955 --> 00:25:48,571 Voc� vai chorar, vai chamar a mam�e, chama a mam�e! 378 00:25:49,571 --> 00:25:50,444 Por favor, n�o... 379 00:25:50,444 --> 00:25:51,009 Tire suas cal�as 380 00:25:51,009 --> 00:25:54,157 Por favor n�o fa�a isso! N�o! 381 00:25:54,157 --> 00:25:57,951 Cala a boca, caralho! 382 00:26:03,774 --> 00:26:05,055 Estou te avisando, calada! 383 00:26:14,141 --> 00:26:16,521 N�o, por favor, Deus me ajude... n�o! 384 00:26:16,992 --> 00:26:17,472 Pare! 385 00:26:16,521 --> 00:26:18,631 Pare agora! 386 00:26:18,631 --> 00:26:23,494 Sai de cima de mim! 387 00:26:26,441 --> 00:26:27,712 Quieta! 388 00:26:21,647 --> 00:26:36,339 Sai de cima de mim! 389 00:26:45,813 --> 00:26:46,898 Vai se foder! 390 00:26:49,796 --> 00:26:51,322 Voc� fodeu o carro dele! 391 00:26:51,322 --> 00:26:52,295 Sai fora, cara 392 00:26:52,295 --> 00:26:53,499 Vai se foder, cuz�o! 393 00:26:55,809 --> 00:27:00,351 Voc� tem uma bela gostosinha, seu bosta 394 00:27:19,463 --> 00:27:20,409 N�o, n�o... 395 00:27:20,409 --> 00:27:21,410 Cara, n�o... 396 00:27:23,222 --> 00:27:25,800 Calma, vamos conversar, t� certo? 397 00:27:25,811 --> 00:27:28,290 Se voc� me matar, voc� vai preso 398 00:27:28,799 --> 00:27:30,098 N�o precisa ser assim! 399 00:27:30,731 --> 00:27:31,448 Vai se foder! 400 00:27:33,255 --> 00:27:34,116 Mata ele, Bones! 401 00:27:36,572 --> 00:27:38,896 Lembra-se do que te falei antes que no momento era meio complicado? 402 00:27:39,313 --> 00:27:40,419 Vamos tentar novamente... 403 00:27:43,590 --> 00:27:45,725 Palhete todas as notas, certo? 404 00:27:47,488 --> 00:27:47,924 � isso a�! 405 00:27:47,924 --> 00:27:51,848 Eu t� te falando, voc� vai tocar melhor que eu quando menos perceber, cara 406 00:27:56,470 --> 00:27:58,049 Posso te fazer uma pergunta? 407 00:27:58,141 --> 00:28:00,964 Sim, o que manda? N�o � uma pergunta pessoal, n�? 408 00:28:01,497 --> 00:28:02,451 Ah, n�o... 409 00:28:02,946 --> 00:28:03,614 Na verdade n�o �... 410 00:28:04,093 --> 00:28:05,396 N�o � sobre sexo 411 00:28:05,396 --> 00:28:06,779 Pois j� falamos tudo sobre isso 412 00:28:07,611 --> 00:28:10,914 Sampre use a capa de chuva e n�o engravide as minas, certo? 413 00:28:11,237 --> 00:28:13,906 H� uma vida para cuidar, estou te falando 414 00:28:15,109 --> 00:28:18,418 N�o... Quando eu tinha 3 ou 4 anos 415 00:28:18,418 --> 00:28:21,450 Eu me lembro que Mike estava aqui 416 00:28:21,450 --> 00:28:23,828 E o que ele cuz�o fez? 417 00:28:24,589 --> 00:28:27,398 Ele tava dizendo que voc� era burro ou algo assim 418 00:28:27,256 --> 00:28:30,306 E que voc� perdeu a chance da sua vida 419 00:28:30,506 --> 00:28:32,073 Que voc� desistiu por mim 420 00:28:32,711 --> 00:28:34,209 A chance da minha vida? 421 00:28:34,209 --> 00:28:38,126 Voc� tinha 4 anos, como se lembra dessa porra, Bones? 422 00:28:38,126 --> 00:28:39,761 Voc� j� deu uma olhada ao seu redor? 423 00:28:41,117 --> 00:28:44,173 As pessoas "legais" ficam esperando seus pais morrerem 424 00:28:44,156 --> 00:28:45,610 Para poderem se mudar de seus por�es 425 00:28:46,067 --> 00:28:46,872 T� certo? 426 00:28:47,718 --> 00:28:51,348 A chance da vida? N�o h� chances na vida por aqui! 427 00:28:52,423 --> 00:28:53,762 Atira logo, porra! 428 00:28:54,059 --> 00:28:55,497 Atira, Bones! 429 00:28:55,652 --> 00:28:57,394 Ou me d� a porra da arma e eu atiro! 430 00:28:58,027 --> 00:29:00,342 Vamos ouvir o que ele tem a dizer, beleza? 431 00:29:00,853 --> 00:29:02,346 � melhor que seja algo bom pra caralho 432 00:29:02,801 --> 00:29:06,163 Est� bem... 433 00:29:08,909 --> 00:29:11,094 Ent�o... e isso que contaremos 434 00:29:11,094 --> 00:29:13,206 Est�vamos curtindo aqui tomando umas brejas 435 00:29:13,206 --> 00:29:15,245 Uns caras colaram e tentaram nos roubar 436 00:29:15,912 --> 00:29:19,226 N�o t�nhamos grana, eles ficaram putos e estouram meu carro com um taco de baseball 437 00:29:19,459 --> 00:29:22,316 Atiraram no Ronnie e Sal e desseram a porrada em n�s dois 438 00:29:22,316 --> 00:29:25,342 E a� ficaram com medo e vazaram 439 00:29:25,342 --> 00:29:28,119 Que merda, ningu�m nunca vai acreditar nisso! 440 00:29:28,119 --> 00:29:29,801 E qual � sua ideia, contar a verdade? 441 00:29:29,801 --> 00:29:32,024 O retardado vai ser preso por homic�dio 442 00:29:32,024 --> 00:29:34,658 Voc� e a mina rodam como c�mplices e eu por estupro 443 00:29:34,858 --> 00:29:36,279 Vai se foder! Vou te matar agora, me d� a arma agora! 444 00:29:36,279 --> 00:29:38,660 E claro que essa merda vai dar partida agora, n�? 445 00:29:38,533 --> 00:29:43,179 Ou melhor, pega um bus�o pra casa, deixa o carro a� e volta com outro idiota pra dar partida para voc� 446 00:29:45,669 --> 00:29:47,117 � o �nico jeito poss�vel 447 00:29:48,212 --> 00:29:51,377 Os tiras estar�o aqui a qualquer momento! 448 00:29:51,377 --> 00:29:53,236 N�o h� como algu�m n�o ter ouvido aqueles tiros 449 00:29:53,236 --> 00:29:55,825 Eram dois caras com mascas de ski 450 00:29:55,825 --> 00:29:58,650 Negros... e estavam dirigindo um Honda prateado 451 00:29:58,650 --> 00:30:00,696 Eles levaram 20 contos de mim e 20 contos dele 452 00:30:01,320 --> 00:30:02,145 Sacou? 453 00:30:03,355 --> 00:30:05,083 Isso vai funcionar 454 00:30:06,421 --> 00:30:13,679 A gente jura manter nossa vers�o, deixa os detalhes de fora e n�o fala mais nada! 455 00:30:13,679 --> 00:30:15,376 Juramos at� o t�mulo! 456 00:30:17,511 --> 00:30:19,835 Sim... eu juro 457 00:30:22,223 --> 00:30:23,545 T�... eu juro 458 00:30:28,990 --> 00:30:30,108 E voc�, querida? 459 00:30:30,108 --> 00:30:31,485 V� se foder, cuz�o! 460 00:30:32,079 --> 00:30:34,368 Voc� n�o vai falar com ela nunca mais! 461 00:30:34,368 --> 00:30:36,218 T� bom, t� bom! 462 00:30:36,218 --> 00:30:38,966 S� garanta que ela ir� jurar tamb�m 463 00:30:41,221 --> 00:30:42,887 Eu juro 464 00:30:44,715 --> 00:30:46,445 Bom, bom... 465 00:30:46,445 --> 00:30:49,149 N�s temos um acordo 466 00:31:16,477 --> 00:31:18,908 Ent�o voc� n�o viu a cara deles, certo? 467 00:31:19,559 --> 00:31:22,400 N�o, eu j� te disse, eles estavam usando m�scaras 468 00:31:23,239 --> 00:31:24,174 Ok... 469 00:31:25,262 --> 00:31:26,958 Voc� conseguiu anotar a placa do carro? 470 00:31:27,445 --> 00:31:30,111 N�o, estava muito escuro, n�o consegui ver direito 471 00:31:33,788 --> 00:31:35,844 Ent�o sem placa tamb�m... 472 00:31:37,530 --> 00:31:42,954 Voc� me descreveu ter visto dois caras usando m�scaras e dirigindo um Honda prateado 473 00:31:43,105 --> 00:31:46,739 Sim, um Honda prateado 474 00:31:47,836 --> 00:31:55,182 E qual era a cor deles? Brancos? Negros? Asi�ticos? 475 00:31:55,182 --> 00:32:01,166 Eles eram negros... n�o sei a idade deles, deviam ter vinto e poucos anos 476 00:32:01,166 --> 00:32:03,711 Eu realmente n�o lembro de muita coisa, estava com muito medo 477 00:32:03,711 --> 00:32:05,220 Qual era a altura deles? 478 00:32:05,220 --> 00:32:10,921 N�o tenho certeza, eram mais altos que eu, ent�o eu acho que uma altura normal 479 00:32:10,921 --> 00:32:14,562 Eles eram magros? Gordos? 480 00:32:14,762 --> 00:32:17,045 N�o, eles eram normais, na m�dia 481 00:32:17,045 --> 00:32:19,129 Que roupas usavam? 482 00:32:19,129 --> 00:32:21,813 Eu n�o me lembro! 483 00:32:21,813 --> 00:32:25,791 Oh, meu Deus... 484 00:32:29,164 --> 00:32:34,549 Eles mataram meus amigos, ok? E eu acho que voc� n�o est� entendendo isso! 485 00:32:38,907 --> 00:32:45,459 N�s vamos achar esses caras, s� precisamos de sua ajuda 486 00:32:47,471 --> 00:32:52,126 Voc� se lembra do que cal�avam nos p�s? Tatuagens? 487 00:32:52,126 --> 00:32:56,189 N�o, eu n�o reparei 488 00:32:56,304 --> 00:32:58,209 Est� certo... 489 00:33:01,566 --> 00:33:06,824 Aqui est� meu cart�o. Se voc� se lembrar de algo, qualquer coisa, voc� me liga 490 00:33:07,260 --> 00:33:10,078 T� certo, claro 491 00:33:10,825 --> 00:33:12,505 Sinto muito pelos seus amigos 492 00:33:12,505 --> 00:33:19,841 Seu tio est� l� fora esperando, voc� est� livre para ir embora 493 00:33:54,874 --> 00:33:58,010 Eu tive muito medo naquela noite na delegacia de pol�cia 494 00:33:58,010 --> 00:34:01,083 Por um momento eu pensei que talvez eles tivessem acreditado em n�s 495 00:34:01,083 --> 00:34:02,947 E tudo isso iria terminar 496 00:34:02,947 --> 00:34:04,907 Mas eu sabia que n�o era t�o simples... 497 00:34:52,024 --> 00:34:51,821 Al�? Ah, ok... sim 498 00:34:53,643 --> 00:34:59,172 Beleza! Entendi. Estaremos a� logo mais. Valeu cara, tchau 499 00:35:00,247 --> 00:35:01,123 Quem era? 500 00:35:01,123 --> 00:35:05,057 Quem era? Era a porra da pol�cia, mano 501 00:35:05,057 --> 00:35:09,569 Eles querem saber que porra que voc� tava fazendo com aqueles imbecis com quem voc� andava 502 00:35:09,569 --> 00:35:13,752 Isso � uma merda do caralho, ponha a porra das suas botas e vamos sair daqui agora 503 00:35:14,539 --> 00:35:15,502 Se mexa! 504 00:35:15,502 --> 00:35:17,700 Estou indo 505 00:35:24,247 --> 00:35:26,657 Tem algo que voc� queira me dizer? 506 00:35:27,362 --> 00:35:28,651 N�o... 507 00:35:28,867 --> 00:35:30,555 Tem certeza? 508 00:35:30,555 --> 00:35:33,194 Eu j� te disse, eles tavam tentando nos roubar 509 00:35:33,194 --> 00:35:35,115 Beleza, ent�o � isso? 510 00:35:35,115 --> 00:35:36,627 Sim, � isso a� 511 00:35:36,627 --> 00:35:39,601 Eu n�o acho que seja t�o simples 512 00:35:39,313 --> 00:35:42,871 Acho estranhos estarmos aqui na Delegacia de pol�cia 513 00:35:42,871 --> 00:35:46,347 Porque dois caras com que te falei para n�o se meter est�o mortos 514 00:35:46,347 --> 00:35:48,680 Eu j� te disse o que aconteceu! 515 00:35:48,680 --> 00:35:53,935 Escute aqui, Bones... � bom que voc� minta pra pol�cia melhor do que est� mentindo pra mim agora 516 00:36:03,512 --> 00:36:06,293 Seja bem vindo de volta! 517 00:36:10,727 --> 00:36:12,565 Voc� quer um pouco? 518 00:36:16,998 --> 00:36:18,327 Ent�o... 519 00:36:19,743 --> 00:36:27,600 N�s conseguimos novas informa��es que n�o batem muito 520 00:36:27,982 --> 00:36:30,814 Algu�m alega ter visto algu�m com a descri��o do Derek 521 00:36:30,814 --> 00:36:35,446 Destruindo a janela de um Mustang vermelho com um taco de baseball ontem � tarde 522 00:36:36,426 --> 00:36:37,375 T�, e da�? 523 00:36:37,375 --> 00:36:38,241 E da�? 524 00:36:38,241 --> 00:36:40,981 Voc� estava com seus amigos quando aquelas janelas foram quebradas 525 00:36:40,981 --> 00:36:43,920 Pelos caras que roubaram voc�s e atiraram em Sal e Ronny 526 00:36:44,397 --> 00:36:46,674 Sim, eles estavam 527 00:36:46,674 --> 00:36:52,444 Sim, veja, isso me leva ao meu pr�ximo problema 528 00:36:53,631 --> 00:36:56,630 Procuramos por impress�es digitais no taco e encontramos algumas 529 00:36:56,630 --> 00:36:59,874 O problema � que elas pertecem ao Derek e � Samantha 530 00:37:00,698 --> 00:37:06,769 Hmm, vejamos... e ao Benjamin 531 00:37:07,705 --> 00:37:08,780 � voc�, n�o? 532 00:37:09,853 --> 00:37:11,625 Sim 533 00:37:11,625 --> 00:37:13,403 Pode nos chamar de loucos, mas imaginamos 534 00:37:14,586 --> 00:37:18,408 Se foi outra pessoa que fez, teriam outras impress�es digitais 535 00:37:18,749 --> 00:37:20,030 Mas eles estavam usando luvas 536 00:37:20,894 --> 00:37:24,684 Provavelmente por causa da arma e o taque � do Derek 537 00:37:24,764 --> 00:37:27,892 Ele tava zuando com ele mais cedo 538 00:37:27,892 --> 00:37:29,774 Derek o mant�m no carro para sua prote��o 539 00:37:29,774 --> 00:37:32,451 Hmm, prote��o? 540 00:37:35,196 --> 00:37:37,906 T� certo... 541 00:37:40,422 --> 00:37:42,919 Prote��o contra o qu�? 542 00:37:42,919 --> 00:37:47,809 Voc� sabe, caso algu�m tente nos roubar ou nos amea�ar 543 00:37:47,809 --> 00:37:49,201 Isso acontece muito, t� ligado? 544 00:37:49,201 --> 00:37:50,319 Sim, t� ligado... 545 00:37:50,751 --> 00:37:55,062 Voc� e aqueles dois, voc�s parecem muito diferentes do Anthony 546 00:37:55,637 --> 00:37:58,046 T� ligado? Cabelos compridos, camisas de rock 547 00:37:58,046 --> 00:38:01,384 N�o me parece que todos voc�s sejam amigos 548 00:38:03,446 --> 00:38:05,931 Ent�o eu ando com porcos, � isso? 549 00:38:07,912 --> 00:38:09,637 Manteremos contato 550 00:38:11,367 --> 00:38:16,260 Certo... me avise quando encontrar os filhos da puta que fizeram isso 551 00:38:16,568 --> 00:38:18,462 N�s vamos descobrir 552 00:38:20,188 --> 00:38:22,274 � o que ele quer 553 00:38:47,059 --> 00:38:48,469 Essa � uma boa m�sica! 554 00:38:48,469 --> 00:38:50,667 Boa m�sica? � uma m�sica do caralho! 555 00:38:50,313 --> 00:38:52,579 Uma m�sica do caralho 556 00:38:52,579 --> 00:38:55,693 E a�, o que rolou l� dentro? 557 00:38:55,693 --> 00:38:56,546 Voc� est� bem? 558 00:38:56,746 --> 00:38:58,086 Sim, foi de boa 559 00:38:58,086 --> 00:38:59,554 Voc� t� de boa? 560 00:38:59,914 --> 00:39:01,122 Sim, t� suave! 561 00:39:01,122 --> 00:39:07,258 Se quiser trocar ideia sobre qualquer coisa , t� tudo de boa, confia em mim 562 00:39:09,402 --> 00:39:11,697 No final, � s� voc� e eu 563 00:39:18,633 --> 00:39:21,203 Jed �s vezes diz que �s vezes nos fodemos na vida 564 00:39:22,592 --> 00:39:23,795 Mas se tivermos fome o suficiente 565 00:39:23,795 --> 00:39:27,367 Podemos transformar uma merda de frango numa salada de frango 566 00:39:54,377 --> 00:39:55,951 T� de boa, Sam? 567 00:39:58,036 --> 00:39:59,842 Sam, o que eles queriam? 568 00:39:59,842 --> 00:40:02,539 Eles me questionaram de novo 569 00:40:02,539 --> 00:40:04,183 Foram mais duros que da primeira vez 570 00:40:04,951 --> 00:40:06,398 Filhos da puta! 571 00:40:07,666 --> 00:40:09,875 Estou com medo... 572 00:40:13,893 --> 00:40:15,576 Vai ficar tudo bem 573 00:40:15,576 --> 00:40:18,430 Eu n�o sabia realmente se tudo iria ficar bem 574 00:40:18,430 --> 00:40:23,528 Na verdade eu achava que era uma quest�o de tempo at� a merda bater no ventilador 575 00:40:24,634 --> 00:40:27,088 Na havia raz�o de falar isso para Sam ou Derek, entretanto 576 00:40:27,843 --> 00:40:29,142 Eu s� tinha que os manter calmos 577 00:40:29,142 --> 00:40:34,536 Voc�s n�o fizeram a faxina, e suponho que n�o come�aram a fazer o jantar tamb�m 578 00:40:34,090 --> 00:40:36,971 In�teis, as duas! 579 00:40:46,268 --> 00:40:48,441 Bones! 580 00:40:51,653 --> 00:40:53,057 O que voc� est� fazendo aqui? 581 00:40:53,057 --> 00:40:55,784 Eu vi o Derek na escola essa manh� 582 00:40:55,784 --> 00:40:58,069 Ele disse que os tiras foram fazer perguntas no seu trampo 583 00:40:58,069 --> 00:40:59,842 N�o fale sobre isso aqui... 584 00:41:00,451 --> 00:41:01,779 Vamos, venha 585 00:41:18,329 --> 00:41:19,880 Eles j� t�o ligados, Bones 586 00:41:19,880 --> 00:41:21,027 N�o, eles n�o est�o! 587 00:41:21,092 --> 00:41:23,859 Est�o fazendo muitas perguntas 588 00:41:24,256 --> 00:41:25,854 Eles chamaram o Derek na delegacia na noita passada 589 00:41:25,854 --> 00:41:28,354 E da�? O Derek n�o contou nada para eles 590 00:41:28,354 --> 00:41:29,788 E eles foram at� o trampo do Anthony 591 00:41:29,788 --> 00:41:32,806 Para saber se algu�m sabia algo sobre o Derek ter destru�do seu carro com o taco 592 00:41:33,115 --> 00:41:33,803 E a�? 593 00:41:34,349 --> 00:41:38,057 Ele disse que pediu para que n�o falassem nada para n�o dar BO com seu seguro 594 00:41:38,650 --> 00:41:40,130 Isso � perfeito... 595 00:41:41,453 --> 00:41:43,334 Isso t� t�o longe de perfeito! 596 00:41:44,311 --> 00:41:46,153 Voc� tem id�ia do que � eu ter que ver aquele filho da puta? 597 00:41:46,153 --> 00:41:47,991 E ainda por cima ter que falar com ele? 598 00:41:48,343 --> 00:41:50,305 Ele arruinou minha vida! 599 00:41:50,305 --> 00:41:53,607 Tudo isso vai voltar pra ele! T� bom, Sam? 600 00:41:53,672 --> 00:41:55,747 Eu prometo pra voc�! 601 00:41:56,274 --> 00:41:58,436 Tudo vai ficar de boa 602 00:42:00,184 --> 00:42:02,254 Preciso voltar pra aula 603 00:42:17,872 --> 00:42:18,822 Pra voc� 604 00:42:21,573 --> 00:42:23,509 E leve essa pra sua irm�, demoro? 605 00:42:24,356 --> 00:42:25,561 Diga que mandei um salve 606 00:42:26,941 --> 00:42:30,633 Espero que ela lembre de mim agora com esses caras do colegial stalkeando ela 607 00:42:30,633 --> 00:42:33,670 Ela se lembra sim... 608 00:42:52,600 --> 00:42:53,198 E a�, Kelly? 609 00:42:53,198 --> 00:42:54,293 Oi! 610 00:42:54,269 --> 00:42:55,127 Como foi a escola? 611 00:42:55,446 --> 00:42:57,743 Ah, mesma merda... e a sua? 612 00:42:57,743 --> 00:42:58,987 Foi de boa 613 00:42:59,301 --> 00:43:01,012 Como alguma gatinha nova da 6� s�rie? 614 00:43:01,012 --> 00:43:02,942 Eca! N�o! Cala a boca 615 00:43:02,942 --> 00:43:05,420 Os caras mais velhos sempre est�o de olho nas carnes novas no peda�o... 616 00:43:05,420 --> 00:43:07,496 Voc� deve saber bem, caloura! 617 00:43:07,696 --> 00:43:10,051 E a�, o que quer fazer? 618 00:43:10,051 --> 00:43:13,353 Eu n�o sei... quer colar na minha goma, escutar um som e tocar um pouco de guitarra? 619 00:43:13,353 --> 00:43:16,890 Sim! Daora! Valeu! 620 00:12:57,543 --> 00:43:24,202 E a�, Jed? Essa � minha amiga Kelly 621 00:43:24,202 --> 00:43:28,073 E a� Kelly, como vai, querida? Prazer em te conhecer. O que voc�s v�o fazer? 622 00:43:28,073 --> 00:43:29,576 S� ficar de boa... 623 00:43:29,576 --> 00:43:31,972 De boa... tem breja na geladeira, irm�o 624 00:43:33,544 --> 00:43:34,580 Divirtam-se... 625 00:43:48,736 --> 00:43:51,610 Uma para voc�... duas para mim! 626 00:43:53,148 --> 00:43:54,342 N�o � justo! 627 00:43:55,765 --> 00:43:58,069 Eu fico com essa 628 00:43:58,959 --> 00:44:00,247 Isso n�o foi muito legal... 629 00:44:02,528 --> 00:44:04,935 Jed tem Sabbath em vinil, coisa fodida! 630 00:44:04,935 --> 00:44:05,596 � mesmo? 631 00:44:05,596 --> 00:44:07,915 Sim! Bora l�! 632 00:44:09,179 --> 00:44:10,757 Voc� pode se sentar aqui 633 00:44:11,901 --> 00:44:13,175 Obrigada 634 00:44:18,102 --> 00:44:20,445 Aqui est�... 635 00:44:44,548 --> 00:44:46,835 Alright now! 636 00:45:27,950 --> 00:45:31,075 Hey, Bones! Voc�s t�m que ir embora, agora! 637 00:45:31,072 --> 00:45:32,899 Voc� t� falando s�rio? 638 00:45:32,899 --> 00:45:36,927 Voc� me ouviu, acha que t� de zueira? Sim, � s�rio, ela tem que ir embora, agora! 639 00:45:36,927 --> 00:45:38,545 Bem, eu te vejo amanh�... 640 00:45:38,545 --> 00:45:41,011 Foi um prazer te conhecer! 641 00:45:41,011 --> 00:45:42,808 Sim, foi um prazer te conhecer tamb�m 642 00:45:42,808 --> 00:45:45,437 Mas que porra, Jed! 643 00:45:46,298 --> 00:45:47,592 Voc� nem conhece essa mina! 644 00:45:47,592 --> 00:45:49,639 Sim, eu conhe�o! E porque raios voc� se importa? 645 00:45:50,099 --> 00:45:52,320 Por que eu me importo? Porque tenho que cuidar de voc�, cuz�o! 646 00:45:52,562 --> 00:45:55,518 Voc� n�o tem que me dizer isso, n�o sou uma criancinha! 647 00:45:55,518 --> 00:45:58,611 Voc� nem se importava quando eu era um pivete! 648 00:45:58,670 --> 00:46:01,134 Mas eu te falei pra n�o sair de rol� com essa galera, n�o disse? 649 00:46:01,025 --> 00:46:03,302 Eu n�o t� andando com eles! E nunca andei! 650 00:46:03,302 --> 00:46:05,673 Engra�ado, porque te cercaram na outra noite... 651 00:46:05,673 --> 00:46:08,944 Eu n�o tava de rol� com eles... eles s� apareceram! 652 00:46:08,944 --> 00:46:10,862 E ela n�o � um deles tamb�m 653 00:46:11,163 --> 00:46:14,461 Na verdade ela � daora, voc� iria gostar dela... e eu gosto muito dela! 654 00:46:15,125 --> 00:46:17,206 N�o t� falando da mina, animal! 655 00:46:17,083 --> 00:46:19,515 T� falando dos malucos no Monte Carlo branco! 656 00:46:19,632 --> 00:46:20,911 Quem t� naquele carro? 657 00:46:20,830 --> 00:46:22,050 Eu n�o sei! 658 00:46:22,050 --> 00:46:24,613 N�o se fa�a de trouxa comigo! 659 00:46:24,613 --> 00:46:26,397 Quem t� andando naquele Monte Carlo branco? 660 00:46:26,533 --> 00:46:29,252 Eu n�o sei! Beleza? 661 00:46:31,038 --> 00:46:35,275 Eles acabaram de passar por aqui, t� ligado? 662 00:46:35,275 --> 00:46:39,349 Dois cuz�es dentro da porra do carro, me encarando 663 00:46:39,349 --> 00:46:42,369 N�o preciso dessa merda 664 00:46:42,369 --> 00:46:48,894 Quer saber? N�o vou deixar outra pessoa da nossa fam�lia afundar a vida pelo ralo, de boa? 665 00:46:48,894 --> 00:46:51,170 N�o minta mais para mim, porra! 666 00:46:51,370 --> 00:46:53,307 Eu paro de mentir pra voc� quando voc� parar de mentir para mim 667 00:46:53,704 --> 00:46:56,057 Que seja, cara! 668 00:47:14,009 --> 00:47:17,532 Eu nunca vi esses caras antes... 669 00:47:23,346 --> 00:47:25,597 Anthony abriu o bico... 670 00:47:51,406 --> 00:47:55,976 Ent�o... a Sam terminou comigo 671 00:47:57,062 --> 00:48:00,050 O qu�? N�o... quando? 672 00:48:00,473 --> 00:48:03,892 Ontem, depois da escola 673 00:48:03,892 --> 00:48:06,112 Mas por qu�? 674 00:48:07,563 --> 00:48:09,508 Por que voc� acha? 675 00:48:09,508 --> 00:48:14,192 Eu a decepcionei, a porra toda � minha culpa! 676 00:48:15,615 --> 00:48:19,357 N�o � sua culpa... n�o � culpa de ningu�m, cara 677 00:48:23,670 --> 00:48:26,332 A gente tava junto h� quase um ano... 678 00:48:33,042 --> 00:48:35,255 E seu anivers�rio j� � na semana que vem... eu comprei uma tornozeleira pra ela... 679 00:48:35,455 --> 00:48:35,303 E agora, o que vai acontecer? 680 00:48:51,746 --> 00:48:54,545 Ela era virgem... 681 00:48:56,792 --> 00:49:00,175 O qu�? Eu pensava que... 682 00:49:00,889 --> 00:49:04,651 Sim... ela queria esperar... 683 00:49:04,651 --> 00:49:10,159 �amos nos casar ap�s a formatura, ela queria esperar 684 00:49:19,965 --> 00:49:24,417 E agora tem uns caras me seguindo num Monte Carlo branco, voc� sabe quem s�o eles? 685 00:49:27,543 --> 00:49:28,618 Sim, t�o me seguindo tamb�m... 686 00:49:28,618 --> 00:49:30,786 Eles t�o na nossa cola, Bones! 687 00:49:30,833 --> 00:49:32,002 T� ligado... 688 00:49:44,276 --> 00:49:49,384 Eu preciso da arma! Eu preciso saber, onde voc� largou o berro? 689 00:49:51,573 --> 00:49:55,843 N�o sei... deixei embaixo da lixeira, quando voltei l� j� tinha sumido... 690 00:49:55,843 --> 00:49:58,624 Voc� t� me zuando, porra? Porra, Bones! 691 00:49:58,624 --> 00:50:03,866 N�o se preocupe, eles n�o acharam a arma! Algu�m deve ter achado quando procurava por latas... 692 00:50:03,866 --> 00:50:08,115 Eu vou matar aqueles cara, Bones, eu juro por Deus que n�o aguento mais, eu vou mat�-lo! 693 00:50:08,115 --> 00:50:10,057 Ning�em mais vai morrer, beleza? 694 00:50:11,501 --> 00:50:12,982 Precisamos conversar com ele... 695 00:50:12,982 --> 00:50:15,568 Conversar o caralho! Pra mim acabou a conversa! 696 00:50:15,568 --> 00:50:19,401 Pare! Coloque sua cabe�a no lugar 697 00:50:20,232 --> 00:50:23,527 Vamos consertar essa porra! 698 00:50:23,616 --> 00:50:32,561 Amanh�, depois da escola... no parque no topo da colina. Voc� avisa ele. 699 00:50:33,930 --> 00:50:35,806 � o �nico jeito 700 00:50:37,865 --> 00:50:40,006 Na real eu n�o tinha um plano 701 00:50:40,006 --> 00:50:42,562 E eu sei que sabia o que iria falar para o Anthony 702 00:50:42,562 --> 00:50:46,983 Ele n�o estava mantendo sua parte no combinado... 703 00:51:02,755 --> 00:51:04,367 Hey, Jed... 704 00:51:04,417 --> 00:51:05,007 E a�? 705 00:51:05,893 --> 00:51:08,861 Olha, me desculpa 706 00:51:08,861 --> 00:51:10,426 Tamo de boa... 707 00:51:12,641 --> 00:51:18,535 Tem algo que preciso te mostrar, vem comigo 708 00:51:33,931 --> 00:51:35,269 O que tem a� dentro? 709 00:51:35,402 --> 00:51:41,812 Algumas lembran�as, se liga... 710 00:51:41,812 --> 00:51:42,892 O que � isso? 711 00:51:42,892 --> 00:51:52,652 Foi sua m�e... ela mandou uma fita demo, eu disse que ela estava louca, mas ela insistiu 712 00:51:52,652 --> 00:51:55,242 Foi tipo h� uns 9 anos, t� ligado? 713 00:51:56,410 --> 00:52:01,037 Quando Ozzy foi despedido do Black Sabbath, e come�ou sua pr�pria banda 714 00:52:01,037 --> 00:52:02,076 E a�? 715 00:52:02,076 --> 00:52:09,519 O que aconteceu foi que ele come�ou a ouvir umas fitas demo e eles queriam que eu fosse pra Calif�rnia por 2 semanas 716 00:52:10,944 --> 00:52:12,647 E voc� n�o foi? 717 00:52:12,647 --> 00:52:16,208 Bones, escute, � um pouco complicado 718 00:52:16,208 --> 00:52:23,799 E acabou que a vaga ficou entre eu e um cara de Los Angeles 719 00:52:25,964 --> 00:52:30,656 E eu estava me aprontando para entrar naquele avi�o e ir pra Calif�rnia 720 00:52:34,382 --> 00:52:38,841 E dois dias depois sua m�e morreu 721 00:52:44,726 --> 00:52:49,593 Ent�o eu estava certo... voc� perdeu a sua grande chance para cuidar de mim! 722 00:52:51,543 --> 00:52:56,172 Eu fiquei andando como um zumbi por a� por 2 semanas depois que sua m�e morreu 723 00:52:56,172 --> 00:53:00,502 A �ltima coisa na minha cabe�a era um teste para uma banda, t� ligado? 724 00:53:00,502 --> 00:53:04,777 E as coisas aconteceram assim, enfim... 725 00:53:04,777 --> 00:53:09,517 Mas eu nunca teria tido sequer uma chance se ela n�o tivesse mandado a fita demo 726 00:53:10,803 --> 00:53:18,614 E pensando na merda em que eu estava, eu acabei achando isso 727 00:53:18,614 --> 00:53:22,055 Saco s�... 728 00:53:23,418 --> 00:53:27,043 Voc� acabou fazendo esse desenho para mim... 729 00:53:29,759 --> 00:53:32,823 E somos s� n�s dois, t� ligado? 730 00:53:32,823 --> 00:53:38,140 E para ser honesto com voc�, foi a primeira vez que realmente chorei 731 00:53:39,685 --> 00:53:44,981 E quando vi isso, eu soube ali na hora, � aqui o meu lugar 732 00:53:49,679 --> 00:53:51,830 Voc� poderia ter sido o guitarrista da banda do Ozzy! 733 00:53:51,830 --> 00:53:54,676 Quero dizer, caralho! 734 00:53:54,676 --> 00:54:01,873 Bones, me escute... o cara que conseguiu a vaga, ele � muito bom tamb�m 735 00:54:01,873 --> 00:54:04,168 Ozzy se deu bem, fez a escolha certa 736 00:54:08,761 --> 00:54:10,444 Obrigado... 737 00:54:11,963 --> 00:54:16,204 Calma, calma... n�o terminei ainda 738 00:54:18,248 --> 00:54:20,311 Quero te mostrar outra coisa... 739 00:54:20,311 --> 00:54:22,168 Que porra � essa? 740 00:54:22,168 --> 00:54:26,406 Sua m�e estava usou essa meia quando morreu, quando tirou sua pr�pria vida... 741 00:55:01,287 --> 00:55:03,727 Vou te contar algo sobre seu pai 742 00:55:03,727 --> 00:55:05,947 Ele era um cl�ssico in�til peda�o de merda 743 00:55:05,947 --> 00:55:09,223 Ele conheceu sua m�e quando ela cantando num bar 744 00:55:09,702 --> 00:55:13,479 E ele era um viciado, costumava sentar a m�o nela 745 00:55:14,372 --> 00:55:19,729 E quando eu percebi isso, eu costumava descer a porrada nele sempre 746 00:55:19,729 --> 00:55:26,347 Chegou a um ponto em que ele bateu nela t�o feio que ela foi parar no hospital 747 00:55:26,347 --> 00:55:33,804 E fui visita-la e disse pra ela... 748 00:55:35,290 --> 00:55:39,798 Voc� tem um beb�, voc� precisa por sua vida nos trilhos, ficar limpa 749 00:55:43,082 --> 00:55:50,533 E quando ele tava l� chapado, eu disse que n�o era o jeito certo, desistir... e sua m�e o viu se drogando tamb�m 750 00:55:51,525 --> 00:55:56,914 O problema � que ele ficava violento, e nesse ponto eu j� estava no limite 751 00:55:56,914 --> 00:56:04,189 Eu peguei a meia, enrolei em seu pesco�o e apertei at� o filho da puta morrer 752 00:56:06,100 --> 00:56:08,128 Como voc� escapou do BO? 753 00:56:08,777 --> 00:56:13,805 Ele era um maldito junkie, os tiras acharam que ele morreu sozinho ou que foi outra pessoa 754 00:56:14,287 --> 00:56:19,846 Escute... eu posso ter matado seu pai... mas ele matou sua m�e! 755 00:56:20,978 --> 00:56:24,041 Sua m�e podia cantar como a Janis Joplin 756 00:56:25,593 --> 00:56:32,377 Sua m�e tinha uma voz... quero dizer, sua m�e poderia ter chegado l� 757 00:56:32,377 --> 00:56:33,564 Vou para o meu quarto 758 00:56:34,331 --> 00:56:41,094 N�o � nem noite ainda, voc� n�o vai dormir 759 00:56:41,294 --> 00:56:40,225 Hey... o que � isso? 760 00:56:43,171 --> 00:56:45,296 Agora � sua vez de falar 761 00:56:46,387 --> 00:56:48,499 O que � isso? 762 00:56:51,563 --> 00:56:55,560 Sabe aqueles escrotos? 763 00:56:55,560 --> 00:56:57,879 O Derek fodeu o carro deles com o taco de baseball 764 00:56:59,397 --> 00:57:01,819 Depois que nos cercaram aquela noite 765 00:57:03,792 --> 00:57:10,645 Eu n�o sabia pra aonde ir... eu disse para ele n�o fazer isso, mas... 766 00:57:10,645 --> 00:57:12,722 Ele n�o me ouviu! 767 00:57:17,012 --> 00:57:23,759 Ent�o fomos curtir no estaciomaneto da escola 768 00:57:24,311 --> 00:57:26,342 E a� eles chegaram 769 00:57:32,636 --> 00:57:35,736 Continue falando... 770 00:57:37,243 --> 00:57:40,303 Vamos, continue 771 00:57:42,563 --> 00:57:44,195 E a� um deles sacou uma arma 772 00:57:46,625 --> 00:57:51,076 Dois deles pegaram o Derek... 773 00:57:51,076 --> 00:57:54,197 E o cara armado me arrancou de dentro do carro 774 00:57:54,664 --> 00:57:58,733 Ele simplesmente me imobilizou 775 00:58:02,110 --> 00:58:07,181 E a� ele estuprou a Sam no banco de tr�s do carro 776 00:58:07,430 --> 00:58:08,598 Eu vou me livrar desse berro 777 00:58:08,598 --> 00:58:12,450 Eu estava fora do carro, no ch�o 778 00:58:12,450 --> 00:58:14,701 Ent�o quando ele terminou 779 00:58:15,125 --> 00:58:16,863 E saiu pra fora do carro 780 00:58:18,548 --> 00:58:21,311 Saiu balan�ando sua arma em dire��o a todos n�s 781 00:58:20,942 --> 00:58:22,093 Sim... 782 00:58:23,228 --> 00:58:27,736 Ele n�o v� a Sam vindo por tr�s dele 783 00:58:28,507 --> 00:58:31,677 Bones, se acalme! 784 00:58:31,604 --> 00:58:32,236 Merda! 785 00:58:37,348 --> 00:58:39,686 Posso por uma bala nessa arma 786 00:58:40,958 --> 00:58:43,325 Ent�o ela o atinge pelas costas 787 00:58:45,240 --> 00:58:47,275 Ele deixa a arma cair 788 00:58:50,699 --> 00:58:52,226 Eu pego a arma do ch�o... 789 00:58:52,226 --> 00:58:54,374 Sim... 790 00:58:54,374 --> 00:58:57,889 E a� atiro e mato os outros dois 791 00:58:58,237 --> 00:58:59,571 Eu atirei neles! 792 00:59:03,092 --> 00:59:05,550 Puta merda! 793 00:59:05,550 --> 00:59:09,940 E a� ouvimos os tiras chegando 794 00:59:09,940 --> 00:59:16,247 E o cara que estuprou a Sam disse que dever�amos falar para a pol�cia que eles nos roubaram 795 00:59:16,689 --> 00:59:19,123 E depois mataram os outros dois 796 00:59:21,915 --> 00:59:25,016 E todos n�s juramos manter sil�ncio 797 00:59:25,924 --> 00:59:34,777 Escute... voc� precisa manter essa hist�ria e levar at� o t�mulo 798 00:59:34,919 --> 00:59:42,273 E aquele Monte Carlo branco vem seguindo o Derek e eu 799 00:59:44,111 --> 00:59:47,659 Caralho, cara... escute, tenha cuidado 800 00:59:49,113 --> 00:59:57,243 Eu, Derek e aquele Anthony vamos nos encontrar amanh� depois da escola no parque o topo da colina 801 00:59:58,428 --> 01:00:01,478 Aham... s� tenha cuidado, blz? 802 01:00:05,168 --> 01:00:07,162 Hey, Jed... 803 01:00:07,162 --> 01:00:08,790 Diga... 804 01:00:12,043 --> 01:00:13,390 Eu te amo 805 01:00:13,390 --> 01:00:14,897 E eu tamb�m te amo 806 01:00:20,477 --> 01:00:23,358 Jed nunca disse antes que me amava 807 01:00:23,650 --> 01:00:25,606 Eu sabia que me amava 808 01:00:25,606 --> 01:00:27,362 Mas ele nunca havia dito antes 809 01:00:28,558 --> 01:00:31,923 Eu acho que percebeu agora o qu�o parecidos somos 810 01:00:31,923 --> 01:00:34,710 Ambos somos assassinos 811 01:00:47,730 --> 01:00:51,975 Oi! Tentei te ligar uma p� de vezes ontem � noite 812 01:00:51,975 --> 01:00:54,857 S�rio? Foi mal, n�o estava me sentindo muito bem 813 01:00:54,857 --> 01:00:59,027 Sim, Jed me disse que voc� tava com a cabe�a pesada ou algo do tipo 814 01:00:59,227 --> 01:00:59,200 Seja l� o que isso queira dizer 815 01:00:59,027 --> 01:01:01,308 Eu s� tava com dor de cabe�a, nada demais 816 01:01:04,061 --> 01:01:08,253 Ent�o... vai ter esse baile da minha escola no s�bado � noite 817 01:01:09,303 --> 01:01:11,028 � mesmo? 818 01:01:11,028 --> 01:01:15,783 Sim... � bem informal, ser� no gin�sio da escola 819 01:01:15,783 --> 01:01:20,046 Mas, eu estava pensando... se voc� gostaria de ir comigo 820 01:01:23,008 --> 01:01:25,493 Sim, � claro... 821 01:01:25,493 --> 01:01:30,475 Voc� n�o precisa ir se n�o quiser, n�o devem tocar boas m�sicas... 822 01:01:30,475 --> 01:01:34,816 Kelly... eu quero ir com voc�, t� ligada? 823 01:01:34,816 --> 01:01:36,312 Eu quero 824 01:01:37,992 --> 01:01:40,363 Daora! 825 01:01:43,127 --> 01:01:45,181 Ficou sabendo que a Sam deu um p� na bunda do Derek? 826 01:01:45,893 --> 01:01:47,768 Sim, ele me contou quando passou em casa 827 01:01:47,768 --> 01:01:50,577 Eu n�o tinha o que falar, me senti mal 828 01:01:51,242 --> 01:01:54,219 Isso me lembra que ele t� esperando por mim no parque 829 01:01:54,356 --> 01:01:55,327 Pra qu�? 830 01:01:55,327 --> 01:02:00,083 Eu n�o sei, provavelmente para falar sobre a Sam... deve querer uma dicas de como resolver isso, imagino 831 01:02:00,348 --> 01:02:01,672 Boa sorte! 832 01:02:01,672 --> 01:02:03,412 �, complicado, n�? 833 01:02:03,324 --> 01:02:06,874 Preciso ir, n�o quero que ele cole na minha goma no meio da noite 834 01:02:07,678 --> 01:02:09,976 Ok! Me liga mais tarde? 835 01:02:09,994 --> 01:02:11,059 Claro! 836 01:02:43,087 --> 01:02:46,901 Assim que vi as fitas da pol�cia preservando o local, eu sabia que Derek tinha ido pro saco 837 01:02:47,424 --> 01:02:49,093 Eu corri o caminho todo 838 01:02:49,093 --> 01:02:52,120 Na minha cabe�a eu j� me vi sendo morto diversas vezes 839 01:03:21,524 --> 01:03:22,386 Al�? 840 01:03:22,386 --> 01:03:24,128 Meu Deus, Bones! 841 01:03:24,128 --> 01:03:25,883 Kel, est� tudo bem 842 01:03:25,883 --> 01:03:28,916 Eles mataram o Derek! Eu achei que voc� estava com ele! 843 01:03:28,916 --> 01:03:32,520 E o Anthony est� morto tamb�m! Por que voc� n�o me ligou? 844 01:03:32,599 --> 01:03:35,123 Me desculpe, acabei de chegar em casa! 845 01:03:35,123 --> 01:03:40,798 Eu fui at� o parque e vi os carros de pol�cia 846 01:03:40,798 --> 01:03:44,014 E uma senhora me disse que dois rapazes tinham sido mortos 847 01:03:45,095 --> 01:03:48,318 N�o me deixaram passar a linha de isolamento, ent�o vim para casa 848 01:03:48,318 --> 01:03:50,183 Estou tremendo! 849 01:03:50,183 --> 01:03:51,432 A Sam j� sabe? 850 01:03:51,432 --> 01:03:54,800 Sim, ela j� sabe e est� hist�rica! 851 01:03:55,375 --> 01:03:57,837 Eles sabem como aconteceu? 852 01:03:57,837 --> 01:04:01,303 Tudo o que sabem � que atiraram neles e os dois est�o mortos! 853 01:04:01,303 --> 01:04:04,253 Voc� pode vir aqui? 854 01:04:04,839 --> 01:04:06,043 Eu posso sim 855 01:04:06,043 --> 01:04:07,819 Estarei logo a� 856 01:04:07,819 --> 01:04:10,336 Obrigada... at� logo mais 857 01:04:10,336 --> 01:04:12,300 At�... 858 01:04:44,791 --> 01:04:47,017 Puta que o pariu! 859 01:04:47,017 --> 01:04:50,310 ... dois rapazes foram mortos, aparentemente por um rifle de grande porte 860 01:04:50,310 --> 01:04:55,131 Os nomes das v�timas permanecem em sigilo, a pol�cia se recusa a comentar o caso at� o momento 861 01:04:55,131 --> 01:05:00,103 Ao vivo do Parque Delaware... 862 01:05:00,827 --> 01:05:05,964 Se ele tivesse vindo falar comigo, provavelmente eu estaria morto tamb�m 863 01:05:08,615 --> 01:05:10,743 Bones, o que t� rolando? 864 01:05:10,743 --> 01:05:11,788 O que est� dizendo? 865 01:05:13,096 --> 01:05:18,806 Quero dizer, o que t� pegando? O que h� de errado com as pessoas aqui? 866 01:05:20,093 --> 01:05:23,141 Jed diz que tudo est� perdido 867 01:05:24,738 --> 01:05:27,628 � sair daqui ou nunca mais acordar 868 01:05:28,527 --> 01:05:30,079 Eu preciso sair daqui 869 01:05:30,193 --> 01:05:33,698 Eu quero ir com voc� para Los Angeles 870 01:05:34,518 --> 01:05:36,817 Eu provavelmente vou me formar antes de voc� ir 871 01:05:37,618 --> 01:05:41,517 Eu posso descolar um trampo, talvez atuar 872 01:05:45,641 --> 01:05:47,565 Eu vou estar aqui 873 01:05:47,941 --> 01:05:49,688 Voc� me promete? 874 01:05:51,093 --> 01:05:53,820 Sim, eu prometo 875 01:06:08,974 --> 01:06:11,642 Voc� j� pensou em morrer? 876 01:06:12,951 --> 01:06:15,636 Claro, voc� nunca pensou? 877 01:06:17,012 --> 01:06:23,606 Eu n�o costumava pensar, mas desde que os dois morreram 878 01:06:23,606 --> 01:06:26,732 Eu penso muito nisso 879 01:06:29,138 --> 01:06:33,284 Sim... eu tamb�m 880 01:06:38,758 --> 01:06:42,681 O que voc� acha que acontece quando morremos? 881 01:06:42,681 --> 01:06:46,585 Ou voc� pensa que nada acontece? 882 01:06:46,618 --> 01:06:49,699 Que tipo acabou, e � s� isso? 883 01:06:53,559 --> 01:06:58,496 Jed diz que deve ser tipo um passe backstage eterno 884 01:06:58,943 --> 01:07:01,410 Imaginei que Jed falaria isso 885 01:07:03,298 --> 01:07:06,392 S�rio, voc� acredita no Para�so? 886 01:07:08,099 --> 01:07:11,033 Eu n�o tenho certeza no que acredito 887 01:07:14,305 --> 01:07:16,481 Eu tamb�m n�o sei... 888 01:07:24,826 --> 01:07:25,736 Hey, Jed 889 01:07:25,736 --> 01:07:31,394 Hey, tudo certo, meu chapa? Eu pedi pizza, deve chegar aqui logo mais, beleza? 890 01:07:31,394 --> 01:07:33,144 Eu n�o t� com muita fome 891 01:07:33,144 --> 01:07:37,440 Tudo bem... escute, fiquei sabendo dos dois caras que foram mortos no parque 892 01:07:37,440 --> 01:07:42,342 Eu estava te procurando, era com esses dois que voc� iria se encontrar? 893 01:07:42,342 --> 01:07:44,509 Eu me atrasei, n�o consegui chegar a tempo 894 01:07:44,509 --> 01:07:48,277 Eu acredito que isso seja uma coisa boa, sacou? 895 01:07:48,277 --> 01:07:50,170 Quer uma breja? 896 01:07:50,170 --> 01:07:51,544 N�o, t� de boa... 897 01:07:51,544 --> 01:07:53,795 Vamos l�, isso j� vai acabar 898 01:07:56,735 --> 01:08:01,296 Escute Bones, no meio desse caos todo, tenho boas not�cias 899 01:08:01,651 --> 01:08:07,745 Um produtor me ligou e me chamou pra fazer uns trampos numa sess�o 900 01:08:07,745 --> 01:08:13,439 Vamos fazer uma grana, curtir e sair daqui, beleza? 901 01:08:13,796 --> 01:08:14,538 E depois? 902 01:08:14,538 --> 01:08:18,366 E depois? Vamos pra Calif�rnia trampar na sua carreira 903 01:08:18,366 --> 01:08:22,196 Voc� vai come�ar a compor, trabalhar sua t�cnica, todos os dias 904 01:08:22,196 --> 01:08:23,680 E quando vamos partir? 905 01:08:23,680 --> 01:08:26,238 Vamos vazar na sexta, vai ser do caralho 906 01:08:26,238 --> 01:08:28,180 Mas eu vou a um baile no s�bado! 907 01:08:28,180 --> 01:08:29,522 Eu acho que n�o vai, n�o! 908 01:08:29,835 --> 01:08:34,791 Voc� n�o vai, voc� n�o vai ao baile, voc� pode guardar seus sapatos de dan�a para Kelly 909 01:08:37,420 --> 01:08:38,616 Que porra h� de errado com voc�? 910 01:08:38,616 --> 01:08:40,663 Voc� n�o entende! 911 01:08:40,663 --> 01:08:43,483 Voc� era quem mais queria sair desse pico! 912 01:08:43,483 --> 01:08:45,982 Eu n�o entendo? 913 01:08:49,482 --> 01:08:52,202 Eu prometi � Kelly que n�o a deixaria aqui sozinha 914 01:08:52,549 --> 01:08:56,144 Hmm, ok... ent�o quer dizer que o problema � uma mina? 915 01:08:56,144 --> 01:08:59,285 Voc� n�o tem nem 14 anos, que porra que sabe sobre as mulheres? 916 01:08:59,285 --> 01:09:02,067 Voc� j� viu como s�o as minas na Calif�rnia? 917 01:09:02,067 --> 01:09:03,888 Vai se foder, eu n�o me importo! 918 01:09:04,293 --> 01:09:09,619 Eu n�o acho que voc� entendeu, eu prometi � Kelly e n�o irei quebrar a promessa 919 01:09:10,896 --> 01:09:13,297 Que beleza... 920 01:09:25,585 --> 01:09:27,037 Dispon�vel para alugar 921 01:09:38,323 --> 01:09:42,432 � engra�ado como uma pessoa que voc� acabou de conhecer 922 01:09:42,432 --> 01:09:47,798 Faz com que voc� abra m�o de seus sonhos, esperan�as e aspira��es 923 01:09:49,244 --> 01:09:51,904 Planos que voc� idealizou durante anos, simplesmente n�o importam mais 924 01:09:59,184 --> 01:10:00,669 Bom dia! 925 01:10:10,822 --> 01:10:11,835 O que h� de errado? 926 01:10:13,414 --> 01:10:18,881 Jed disse que vamos nos mudar para a Calif�rnia... na sexta 927 01:10:19,686 --> 01:10:21,243 Na sexta? 928 01:10:21,243 --> 01:10:22,311 De verdade? 929 01:10:22,311 --> 01:10:27,407 Sim... mas n�o se preocupe, eu n�o vou 930 01:10:27,407 --> 01:10:28,861 Como assim voc� n�o vai? 931 01:10:28,861 --> 01:10:32,075 Eu n�o vou, Kelly! N�o vou te deixar aqui 932 01:10:32,075 --> 01:10:35,429 Bones, voc� vai sim, � o seu sonho! 933 01:10:35,429 --> 01:10:37,111 Eu n�o me importo mais! 934 01:10:37,111 --> 01:10:39,801 Voc� vai, isso est� decidido 935 01:10:40,201 --> 01:10:43,419 E vamos continuar nos falando 936 01:10:43,419 --> 01:10:45,820 E irei te encontrar l� algum dia 937 01:10:45,820 --> 01:10:48,998 Nada vai mudar 938 01:10:51,269 --> 01:10:54,161 Tudo vai mudar 939 01:10:56,890 --> 01:10:59,494 Pra voc� 940 01:11:24,987 --> 01:11:27,947 Te vejo depois da aula, tchau! 941 01:11:30,138 --> 01:11:30,702 Oi! 942 01:11:30,702 --> 01:11:32,181 Como foi a escola hoje? 943 01:11:32,181 --> 01:11:35,046 O de sempre, queria que voc� estivesse l� 944 01:11:35,388 --> 01:11:38,810 � mesmo? Talvez no ano que vem... 945 01:11:38,810 --> 01:11:44,013 Bones, j� falamos sobre isso, voc� vai pra Calif�rnia 946 01:11:44,013 --> 01:11:45,051 Voc� n�o pode ficar aqui! 947 01:11:45,051 --> 01:11:47,399 Escute Kelly, eu n�o vou te deixar aqui, t� certo? 948 01:11:47,399 --> 01:11:48,559 Sim, voc� vai! 949 01:11:48,559 --> 01:11:52,622 Voc� mesmo disse, ou voc� vaza ou voc� desiste! 950 01:11:52,622 --> 01:11:53,707 Isso � o que Jed disse 951 01:11:53,707 --> 01:11:55,025 Jed est� certo! 952 01:11:55,025 --> 01:12:00,548 Entenda, voc� � minha �nica chance de sair daqui! 953 01:12:00,548 --> 01:12:04,152 Se voc� n�o quer ir por voc� mesmo, v� por mim 954 01:12:06,118 --> 01:12:08,275 T� bom... 955 01:12:10,677 --> 01:12:11,153 Nos tivemos um professor substituto hoje 956 01:12:11,153 --> 01:12:12,939 � mesmo? Em qual mat�ria? 957 01:12:13,410 --> 01:12:15,962 Ingl�s... um professor diferente 958 01:12:15,962 --> 01:12:20,288 Foi daora, talvez ele seja efetivado 959 01:12:22,142 --> 01:12:24,641 Oh, meu Deus! 960 01:12:24,641 --> 01:12:26,543 Sam, Sam! 961 01:12:27,270 --> 01:12:28,418 Acalme-se, n�o posso te deixar entrar! 962 01:12:28,418 --> 01:12:30,518 Me largue, quero ver minha irm�! 963 01:12:30,518 --> 01:12:32,829 Fique calma Kelly, fique calma! 964 01:12:32,829 --> 01:12:34,092 O que aconteceu, pai? 965 01:12:36,266 --> 01:12:37,148 Foi a Sam... 966 01:12:37,148 --> 01:12:38,647 N�o! 967 01:12:38,647 --> 01:12:40,632 Ela morreu 968 01:12:40,632 --> 01:12:41,003 N�o... 969 01:12:41,003 --> 01:12:45,523 Acharam ela no ch�o do banheiro, ela cortou seus pulsos! 970 01:12:47,313 --> 01:12:48,324 Eu sinto muito! 971 01:13:21,414 --> 01:13:26,210 Sam! 972 01:13:50,232 --> 01:13:52,144 Hey, o que houve? 973 01:13:53,243 --> 01:13:55,313 N�o importa, s� estou cansado 974 01:13:58,637 --> 01:14:00,368 Fala comigo, o que h� de errado? 975 01:14:00,368 --> 01:14:02,425 Fale comigo, vamos l�! 976 01:14:05,712 --> 01:14:09,374 Eles acharam a Sam morta hoje 977 01:14:09,374 --> 01:14:10,632 Puta merda... 978 01:14:10,632 --> 01:14:16,668 Ela se matou... porra! 979 01:14:18,503 --> 01:14:19,956 Poxa, cara... 980 01:14:20,880 --> 01:14:23,362 Bones, sinto muito, amig�o... 981 01:14:24,379 --> 01:14:26,845 Ela n�o merecia isso... 982 01:14:26,845 --> 01:14:29,716 Nada dessa merda toda! 983 01:14:29,732 --> 01:14:32,507 Ela era uma das boas pessoas 984 01:14:32,649 --> 01:14:35,805 Ela era minha amiga! 985 01:14:35,805 --> 01:14:41,389 Bones, me escute e me escute bem 986 01:14:43,172 --> 01:14:51,409 �s vezes os bons morrem cedo, voc� precisa ser forte, voc� precisa aguentar! Ok? 987 01:14:52,448 --> 01:14:56,568 Me escute amigo, estou com voc�, tamo junto! 988 01:14:56,568 --> 01:14:59,933 Enxugue suas l�grimas, vai ficar tudo certo 989 01:15:01,123 --> 01:15:08,999 Vamos l� Bones, eu sinto muito, tome isso 990 01:15:10,334 --> 01:15:11,710 Um brinde a quem? 991 01:15:12,542 --> 01:15:13,785 A Sam... 992 01:15:14,757 --> 01:15:17,372 Amig�o, aguente firme! 993 01:15:17,372 --> 01:15:18,715 Vai ficar tudo bem, ok? 994 01:15:18,715 --> 01:15:23,479 ... meu �nico amigo, yeah... 995 01:15:23,479 --> 01:15:28,950 ... nesse rio tudo vai desaparecer... 996 01:15:29,606 --> 01:15:34,086 ... nesse rio n�o h� volta... 997 01:15:34,693 --> 01:15:36,041 Alguns dias se passaram 998 01:15:36,041 --> 01:15:39,538 Eu tentei ligar para Kelly e deixei algumas mensagens... 999 01:15:39,538 --> 01:15:41,245 Mas nunca tive nenhuma resposta 1000 01:15:41,749 --> 01:15:43,953 Ela vem faltando na escola 1001 01:15:44,153 --> 01:15:47,369 O funeral ser� dia seguinte, ent�o acho que a verei l� 1002 01:15:48,680 --> 01:15:51,001 Vamos nos mudar em uma semana 1003 01:15:51,671 --> 01:15:53,355 Jed conseguiu alugar a casa 1004 01:15:53,591 --> 01:15:54,887 Kelly! 1005 01:16:00,988 --> 01:16:02,653 Voc� est� bem? Senti sua falta! 1006 01:16:02,918 --> 01:16:04,077 Tamb�m senti sua falta! 1007 01:16:04,077 --> 01:16:07,747 Eu estou bem, n�o �tima mas estou melhor 1008 01:16:07,747 --> 01:16:12,090 Vamos dar um rol�, beleza? Qualquer coisa que voc� quiser 1009 01:16:13,240 --> 01:16:20,076 Eu gostaria de ir sentar no parque, ler a carta de despedida da Sam, quero que a gente leia junto 1010 01:16:21,079 --> 01:16:23,082 Sim... vamos l�! 1011 01:16:33,122 --> 01:16:35,119 Abra a carta... 1012 01:16:35,119 --> 01:16:37,161 N�o, voc� deve abri-la 1013 01:16:37,161 --> 01:16:41,064 Voc�... abra ela 1014 01:16:50,745 --> 01:16:51,639 Voc� est� pronta? 1015 01:16:51,839 --> 01:16:54,048 ... se eu pudesse certamente eu faria... 1016 01:16:54,048 --> 01:16:55,779 Sim! 1017 01:16:55,779 --> 01:17:01,801 ... crian�a, diminuir sua dor... 1018 01:17:01,801 --> 01:17:06,556 ... se eu n�o conseguisse mais, voc� ainda lembraria meu nome? ... 1019 01:17:06,992 --> 01:17:09,118 "Minha querida Kelly" 1020 01:17:09,118 --> 01:17:16,956 "Escrevo isso com l�grimas nos olhos pela dor que provavelmente estou causando em voc�" 1021 01:17:23,630 --> 01:17:27,236 "As �ltimas semanas tem sido um pesadelo" 1022 01:17:29,432 --> 01:17:36,426 "Eles tiraram de mim meu amor, e tiraram de mim minha inoc�ncia" 1023 01:17:39,213 --> 01:17:41,419 "Eles tomaram meus sonhos de mim" 1024 01:17:49,166 --> 01:17:52,528 "Eles tiraram de mim minha paix�o de continuar vivendo" 1025 01:17:55,628 --> 01:17:59,943 "Eu quero ser lembrada como uma garota feliz que vivia sua vida" 1026 01:18:01,764 --> 01:18:04,910 "Quero que sorria quando lembrar de mim" 1027 01:18:04,910 --> 01:18:11,813 "Nos veremos novamente algum dia" 1028 01:18:13,925 --> 01:18:18,091 "Ent�o encha-se de amor e viva seus sonhos" 1029 01:18:26,071 --> 01:18:31,441 "Vou te amar eternamente, sua irm�, Sam" 1030 01:18:34,935 --> 01:18:37,743 Ela era linda! 1031 01:18:37,743 --> 01:18:46,144 Sim, ela era! 1032 01:18:46,144 --> 01:18:48,519 Ela era linda! 1033 01:18:48,519 --> 01:19:01,103 "... me deixa vazio por dentro, esperando meu �ltimo dia chegar, yeah..." 1034 01:19:02,621 --> 01:19:10,534 "... me deixa vazio por dentro, esperando meu fim chegar..." 1035 01:19:10,534 --> 01:19:12,535 Vamos sair daqui... 1036 01:19:24,993 --> 01:19:29,352 Ent�o... vou comprar uma passagem de bus�o para Los Angeles 1037 01:19:29,352 --> 01:19:31,923 Pera a�, e o seu pai? 1038 01:19:31,923 --> 01:19:37,985 Ele n�o entende nada... matando ratos, e consertando vazamentos... ele est� falido 1039 01:19:39,109 --> 01:19:42,580 Achei que posso pensar em mim e refazer minha vida em algum lugar 1040 01:19:43,098 --> 01:19:44,381 Fazer umas aulas de atua��o, viver com voc�s, eu posso ajudar... 1041 01:19:46,429 --> 01:19:50,911 Viver um tempo com voc�s, eu acho que posso ajudar 1042 01:19:50,911 --> 01:19:53,521 Sim, tenho certeza que � de boa! 1043 01:19:53,521 --> 01:19:59,406 E quando for descoberta, vou comprar uma casa enorme com jardim e uma piscina 1044 01:19:59,406 --> 01:20:02,048 Isso se eu n�o assinar com alguma gravadora antes 1045 01:20:02,048 --> 01:20:06,484 Comprarei para n�s uma casa na praia, com uma piscina, um mordomo e uma Ferrari! 1046 01:20:06,601 --> 01:20:08,931 Temos um acordo! 1047 01:20:12,118 --> 01:20:20,122 "... todas essas cicatrizes, que carregam meu nome, yeah..." 1048 01:20:20,122 --> 01:20:27,738 "... meus olhos est�o abertos, mas nada � o mesmo, yeah..." 1049 01:20:27,738 --> 01:20:36,668 "... eu tentei correr, mas o dano est� feito, yeah..." 1050 01:20:36,668 --> 01:20:42,250 "... o estrago est� feito..." 1051 01:20:43,583 --> 01:20:47,103 "... o estrago est� feito..." 1052 01:20:47,456 --> 01:20:51,961 "... para aonde eu fui, aonde estive..." 1053 01:20:51,961 --> 01:20:57,424 "... somente uma pessoa sabe..." 1054 01:20:59,448 --> 01:21:03,560 "... mais uma montanha, mais uma milha..." 1055 01:21:04,019 --> 01:21:10,236 "... eu fa�o o que Ele me diz para fazer..." 1056 01:21:20,213 --> 01:21:20,990 Hey, Jed 1057 01:21:20,990 --> 01:21:23,289 Oi Kel, como voc� est�? 1058 01:21:23,774 --> 01:21:25,615 N�o muito bem! 1059 01:21:25,615 --> 01:21:27,427 Eu sei, querida... 1060 01:21:27,427 --> 01:21:29,027 Eu sinto falta dele! 1061 01:21:30,136 --> 01:21:31,524 Eu amava ele! 1062 01:21:31,849 --> 01:21:34,028 Tamb�m sinto falta dele, boneca 1063 01:21:34,164 --> 01:21:36,167 Eu n�o entendo! 1064 01:21:36,167 --> 01:21:38,546 Eu tamb�m n�o entendo, baby 1065 01:21:40,082 --> 01:21:43,350 Escute... eu vou embora e n�o vou voltar 1066 01:21:43,350 --> 01:21:46,407 Eu deveria ter partido com ele h� um bom tempo 1067 01:21:48,274 --> 01:21:51,157 Kel, se voc� precisar de alguma coisa, qualquer coisa 1068 01:21:51,157 --> 01:21:57,888 Me avise... me d� seu telefone, ele gostaria que eu fizesse isso 1069 01:21:59,192 --> 01:22:03,689 Quanto eu estiver estabelecido por l�, vou te ligar, daqui umas duas semanas, ok? 1070 01:22:04,113 --> 01:22:07,144 Cuide-se, boneca 1071 01:22:11,507 --> 01:22:13,472 "...pensando mais pra frente..." 1072 01:22:07,144 --> 01:22:17,530 "... eu quase perdi minha cabe�a, eu quase me perdi, baby..." 1073 01:22:18,224 --> 01:22:22,564 "... eu penso em voc�, crian�a, atrav�s do meu sorriso doentio ..." 1074 01:22:22,955 --> 01:22:25,134 "... eu quase te perdi, baby..." 1075 01:22:26,935 --> 01:22:30,234 "... com minhas m�os tr�mulas, eu simplesmente n�o entendo..." 1076 01:22:30,234 --> 01:22:32,295 "... eu quase te perdi, mama..." 1077 01:22:33,711 --> 01:22:37,780 "... amando somente para odiar, uma guerra que simplesmente n�o vai esperar" 1078 01:22:37,780 --> 01:22:40,163 "... eu quase te perdi, baby..." 1079 01:22:43,743 --> 01:22:55,749 "... meus olhos est�o ficando cegos, oh, o passado que n�o consigo encontrar..." 1080 01:22:56,984 --> 01:23:00,797 "... uma flor para ser salva, uma flor para sua l�pide..." 1081 01:23:00,797 --> 01:23:11,303 "... mama, �s vezes eu n�o sei, oh doce Jesus, para aonde devo ir?" 1082 01:23:17,689 --> 01:23:24,321 "... o que deveria ser, era muito claro de se ver, eu quase te perdi, baby..." 1083 01:23:24,321 --> 01:23:30,766 "... n�o h� como desistir, n�o sou o palha�o de ningu�m, eu quase te perdi, mama..." 1084 01:23:32,384 --> 01:23:38,179 "... despeda�ado por dentro, eu quase te perdi, baby..." 1085 01:23:38,820 --> 01:23:45,391 "... para sempre mais uma vez, at� o dia em que eu morrer, eu quase te perdi, baby..." 1086 01:23:47,766 --> 01:24:00,818 "... meus olhos est�o ficando cegos, oh, o passado que n�o consigo encontrar..." 1087 01:24:01,744 --> 01:24:06,114 "... uma flor para ser salva, uma folha para a sua l�pide..." 1088 01:24:06,114 --> 01:24:16,531 "... apesar de eu n�o saber, oh, doce Jesus, para onde devo ir?..." 1089 01:24:20,855 --> 01:24:26,163 "... para aonde eu devo ir?" 1090 01:24:26,562 --> 01:24:28,706 Eu sei que foi Jed quem matou Derek e Anthony 1091 01:24:28,706 --> 01:24:31,566 Ele tentou me salvar da minha pr�pria sina... 1092 01:24:32,774 --> 01:24:35,901 Ele enterrou o passado com aquelas armas, a passagem de avi�o e aquela meia 1093 01:24:36,439 --> 01:24:39,116 Acabou arrumando umas gigs de est�dio em LA 1094 01:24:39,486 --> 01:24:41,072 E de repente come�ou sua pr�pria banda 1095 01:24:41,447 --> 01:24:44,203 Kelly ficou com Jed at� que terminou a escola 1096 01:24:44,928 --> 01:24:47,000 Fez testes para pap�is de atua��o sempre que pode 1097 01:24:47,000 --> 01:24:50,600 E finalmente conseguiu um papel de destaque numa s�rie dram�tica de sucesso 1098 01:24:52,051 --> 01:24:54,371 Eu acho que o melhor conselho que posso te dar � 1099 01:24:55,070 --> 01:24:56,621 Tenha cuidado com as escolhas que faz 1100 01:24:56,621 --> 01:24:59,727 Tenha boas pessoas ao seu redor 1101 01:24:59,727 --> 01:25:01,130 E n�o desista de seus sonhos 1102 01:25:01,478 --> 01:25:04,500 E sobre o que acontece quando voc� morre? 1103 01:25:04,500 --> 01:25:06,709 Acho que voc� ter� que esperar e ver 1104 01:25:07,387 --> 01:25:11,480 Tradu��o, legenda e revis�o: Ricardo Averbach 1105 01:25:11,480 --> 01:25:31,087 Um agradecimento especial a todos os membros do Hell�s Kitchen Brasil BLS Chapter S.D.M.F. 85204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.