All language subtitles for Bonanza S1 E8 - The Philip Deideshiemer Story.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,193 --> 00:00:28,404 �emu to? -Jer te volim. 3 00:00:28,613 --> 00:00:31,241 I zato �to ve�eras slavim zaruke. 4 00:00:31,366 --> 00:00:35,453 Obe�ao si da ve�eras nema razgovora o rudniku. 5 00:00:35,578 --> 00:00:38,998 Obe�ava�? -Obe�avam. 6 00:01:07,068 --> 00:01:10,947 Evo ga! -Kako si ga uspio odmamiti? 7 00:01:11,114 --> 00:01:16,619 Nije bilo prete�ko. -Rekao sam, ako ne do�e, ja �u te uzeti za �enu. 8 00:01:16,744 --> 00:01:19,455 To nisam htio riskirati. 9 00:01:22,375 --> 00:01:25,170 Zaboravi jednu no� da si nadzornik, Gile. 10 00:01:25,295 --> 00:01:29,632 Rudnik �e raditi i bez tebe. Poslao sam smjenu na tre�u razinu. 11 00:01:29,757 --> 00:01:34,637 �to? Rekao sam ti da onamo ne mo�emo bez novih potporanja! 12 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Tata, obe�ao si bez razgovora o rudniku. 13 00:01:54,699 --> 00:01:58,911 Gile, uru�avanje, tre�a razina. Cijela smjena je zarobljena. 14 00:02:42,277 --> 00:02:45,738 Svi se odmaknite! Dajte nam mjesta! 15 00:02:45,864 --> 00:02:48,241 Moj sin! Gdje je moj sin? 16 00:02:49,075 --> 00:02:52,162 U redu je, Mary. Ja �u ga na�i. 17 00:02:56,416 --> 00:03:01,504 G. Holloway, obe�ali ste nam nove, sigurne potpornje. 18 00:03:01,629 --> 00:03:05,425 �inim sve �to mogu. Hajde, du�o. Idi doma. 19 00:03:05,592 --> 00:03:08,303 Dobro je. Bit �e dobro, sigurno. 20 00:03:11,356 --> 00:03:15,351 Rekao si da tre�a razina nije sigurna, a poslao si smjenu. 21 00:03:15,476 --> 00:03:18,463 Sam si rekao! -Makni se, Tregallise. 22 00:03:18,588 --> 00:03:22,233 Bio si jedan od nas. Sad se �eni� Hollowayevom k�eri. 23 00:03:22,358 --> 00:03:25,195 Gil radi �to mo�e. -Kada? Kao uvijek? 24 00:03:25,320 --> 00:03:29,741 Kad je prekasno? Mla�i brat mi je dolje. Makni se, Cartwrighte. 25 00:03:33,745 --> 00:03:36,789 Odmaknite se! Uspinje se! Dajte nam mjesta. 26 00:03:36,956 --> 00:03:39,417 Dvojica su. Odmaknite se. 27 00:03:39,584 --> 00:03:43,296 To je Pat! -Izvedite ga. 28 00:03:49,302 --> 00:03:52,430 Pat, hvala Bogu �to si tu. 29 00:03:53,848 --> 00:03:59,062 Isto�ni obronak, tre�a razina. Svi potpornji popustili su odjedanput. 30 00:03:59,187 --> 00:04:02,774 Isto kao pro�li tjedan. Svaki put isto. 31 00:04:03,149 --> 00:04:05,151 Maknite se s puta. 32 00:04:06,903 --> 00:04:10,457 Gile, ne ide� valjda dolje. -Da sam bio dolje, 33 00:04:10,582 --> 00:04:13,916 ovo se ne bi dogodilo. -Pusti Tregallisa neka pri�a. 34 00:04:14,041 --> 00:04:18,706 Da je moj mla�i brat dolje, bio bih ja i o�triji od njega. 35 00:04:23,294 --> 00:04:25,797 Adame, ne mora� dolje sa mnom. 36 00:04:25,922 --> 00:04:28,758 Moje drvo upotrebljavate, zar ne? 37 00:04:28,925 --> 00:04:31,636 Spu�taj, Bude! 38 00:04:37,266 --> 00:04:43,439 Kako to izdr�e? Kao da �ive na buretu baruta i �ekaju da prasne. 39 00:04:43,648 --> 00:04:46,317 To je rudarski �ivot, Helene. 40 00:04:51,239 --> 00:04:55,827 Upi�i u izvje�taj. Neka svaka udovica dobije kutiju namirnica. 41 00:04:58,913 --> 00:05:03,209 Kutija namirnica u zamjenu za mrtvog mu�a. -Politika tvrtke. 42 00:05:03,376 --> 00:05:05,545 Stra�no je to. 43 00:05:06,003 --> 00:05:10,174 �ao mi je �to se to dogodilo ve�eras i pokvarilo ti zabavu. 44 00:05:25,773 --> 00:05:29,319 Helene, ovo je smije�no. Dva su sata ujutro. 45 00:05:29,444 --> 00:05:33,906 Idemo doma da se naspavamo. -Tata, ni ove �ene ne�e spavati. 46 00:05:34,031 --> 00:05:37,827 Svakoj je dolje mu�karac. I moj je. 47 00:05:42,915 --> 00:05:45,209 Gile! 48 00:05:46,043 --> 00:05:48,546 Jesi li dobro? 49 00:05:48,671 --> 00:05:50,798 Jesam. 50 00:05:56,929 --> 00:05:59,432 Ho�ete li im vi re�i? 51 00:05:59,765 --> 00:06:04,187 �to? -Da vi�e nitko odande ne�e iza�i. 52 00:06:04,312 --> 00:06:08,065 Ni ve�eras ni ikad vi�e. 53 00:06:46,520 --> 00:06:49,774 Kad �e� napisati izvje�taj? 54 00:06:51,525 --> 00:06:56,989 Bit �e vam na stolu. Hladne, crne brojke na bijelome papiru. 55 00:06:57,156 --> 00:07:00,660 5 mrtvih, dvojica na umoru, 5 nestalih, 14 ozlije�enih. 56 00:07:00,785 --> 00:07:03,537 Ali bez usporavanja proizvodnje. 57 00:07:03,704 --> 00:07:06,874 Jeste li zadovoljni zbog toga? -Prestani. 58 00:07:06,999 --> 00:07:10,586 Dosta mi je toga! -Gile, nisi smio si�i. 59 00:07:10,711 --> 00:07:14,006 Trebao sam ostati na zabavi. Sad sam nadzornik. 60 00:07:14,131 --> 00:07:17,551 Ljudi s kojima sam radio vi�e nisu ljudska bi�a. 61 00:07:17,677 --> 00:07:21,764 Da malo ne dramatizira�? -Ma nemojte! 62 00:07:21,889 --> 00:07:25,017 Trebali ste biti dolje s nama. 63 00:07:25,142 --> 00:07:28,855 I to je dramatiziranje. -Do�ivio sam dosta nesre�a. 64 00:07:28,980 --> 00:07:32,358 Ne morate vi gledati svaki dan te mu�karce i �ene! 65 00:07:32,483 --> 00:07:36,195 Nije moj posao da upravljam ljudima. -Nije va� posao? 66 00:07:37,488 --> 00:07:42,493 Ili nemate petlje narediti im da odu u rudnik koji nije siguran? 67 00:07:42,685 --> 00:07:46,122 Ophir je siguran kao bilo koji rudnik na Comstocku. 68 00:07:46,247 --> 00:07:50,209 Dosta ste rekli! -Gile, molim te. 69 00:07:53,879 --> 00:07:56,757 �to si radio dolje? 70 00:07:57,633 --> 00:08:01,262 Provjeravao potpornje. -Imam �ovjeka za to. -Znam. 71 00:08:01,387 --> 00:08:05,141 Philipa Diedesheimera. Trebao bih ga. -Ja vodim rudnik. 72 00:08:05,558 --> 00:08:09,520 Ti mi prodaje� drvo. Obojici je dobro i�lo. 73 00:08:10,813 --> 00:08:13,816 Mo�e da tako i ostane? 74 00:08:27,580 --> 00:08:29,999 Jesi li za brendi? 75 00:08:36,213 --> 00:08:39,008 Sigurno si umorna, Helene. 76 00:08:39,925 --> 00:08:43,721 Do�i. Sjedni. 77 00:08:45,556 --> 00:08:48,100 Do�i malo k meni. 78 00:08:49,810 --> 00:08:52,771 Htio bih razgovarati o Gilu. 79 00:08:53,814 --> 00:08:57,443 Drag mi je koliko i tebi. 80 00:08:57,568 --> 00:09:03,115 Da ne mislim kako �e biti dobar mu�, ne bih ga promaknuo. 81 00:09:04,200 --> 00:09:09,538 Gil je sada nadzornik. Vi�e ne mora i�i pod zemlju. 82 00:09:10,039 --> 00:09:13,667 Tata, ti su mu ljudi prijatelji. 83 00:09:13,918 --> 00:09:17,880 Ne�e to valjda zaboraviti. -Ja sam morao zaboraviti. 84 00:09:18,005 --> 00:09:22,259 Morao sam nau�iti tu lekciju. Ostati na svojoj razini. 85 00:09:22,384 --> 00:09:25,638 To je moj posao i moram ga obavljati. 86 00:09:25,763 --> 00:09:29,683 Misli� da ja nemam �efove? Oni nemaju lice. 87 00:09:29,850 --> 00:09:32,186 Nemaju srce ni du�u. 88 00:09:32,311 --> 00:09:35,356 Ali imaju potvrdu o vlasni�tvu dionica. 89 00:09:35,481 --> 00:09:40,986 Ako postanem sentimentalan, njome me zatuku kao palicom. 90 00:09:49,870 --> 00:09:53,374 Dugo sam se borio za ovo �to imam. 91 00:09:53,540 --> 00:09:58,128 I borit �u se da to zadr�im. -Gil je htio sprije�iti novu nesre�u. 92 00:09:58,295 --> 00:10:01,882 Nije mislio na dioni�are. -Du�o, vjeruj mi. 93 00:10:02,132 --> 00:10:04,927 Ovdje gore �ovjek je vrlo usamljen. 94 00:10:05,135 --> 00:10:08,472 �to je �ovjek vi�e, vidi dalje. 95 00:10:08,681 --> 00:10:13,143 Moram raditi ono �to mislim da je najbolje za ve�inu. 96 00:10:13,268 --> 00:10:16,063 Poku�aj to shvatiti. 97 00:10:16,897 --> 00:10:19,733 Poku�avam shvatiti, tata. 98 00:10:29,243 --> 00:10:32,371 Dobro jutro! -Odakle vi u gradu tako rano? 99 00:10:32,496 --> 00:10:34,707 Ja sam ga izvukao iz kreveta. 100 00:10:35,249 --> 00:10:40,212 Kavu? -Ne bih. -Misli� da se isplati razgovarati s Diedesheimerom? 101 00:10:41,672 --> 00:10:46,844 Moj budu�i tast tako ne misli, ali ja mislim. 102 00:10:48,262 --> 00:10:52,182 Zato te Holloway voli. Suprotstavlja� mu se. 103 00:10:53,559 --> 00:10:56,061 Tko �e ovo platiti? 104 00:10:56,186 --> 00:10:58,606 Ne znam. 105 00:10:58,731 --> 00:11:01,734 A jo� sam prepospan da doku�im. 106 00:11:01,859 --> 00:11:06,697 A ja ne mogu doku�iti na prazan �eludac. Daj mi jo� jedan odrezak. 107 00:11:09,042 --> 00:11:11,252 G. Fenton! 108 00:11:12,077 --> 00:11:15,414 Trebao bih vas. -�to je, Tregallise? 109 00:11:15,539 --> 00:11:19,501 Sino� je moj mla�i brat bio u rudniku. 110 00:11:19,626 --> 00:11:23,714 Trebao sam znati da �e sve biti u redu. Sva�ta sam rekao. 111 00:11:24,339 --> 00:11:26,925 Sve je u redu. Shva�am. 112 00:11:27,050 --> 00:11:31,597 Ne bih htio izgubiti posao, znate. -Zbog ovoga ne�e�. 113 00:11:32,848 --> 00:11:35,267 Hvala, Gile! 114 00:11:35,642 --> 00:11:38,145 Isti stari Gil. Nisi se promijenio. 115 00:11:38,270 --> 00:11:42,941 Spominju da �e zatvoriti rudnik zbog ispitivanja sigurnosti... 116 00:11:43,108 --> 00:11:46,195 Nemoj, Gile. Dok god ima rupa u zemlji, 117 00:11:46,320 --> 00:11:48,530 ja i de�ki silazit �emo u nju. 118 00:11:48,655 --> 00:11:53,368 Ne �elimo gubiti nadnice ako se netko boji dobiti kamenje po glavi. 119 00:11:53,535 --> 00:11:56,914 G. Cartwright, ne krivim vas �to ste me bubnuli, 120 00:11:57,039 --> 00:12:00,209 ali idu�i put nemojte tako jako. 121 00:12:03,754 --> 00:12:07,174 Jesi li vidio Philipa Diedesheimera? -Nizozemca? 122 00:12:07,716 --> 00:12:13,430 Ne razumijem ga. Jedini kojeg znam da te gleda, a ne vidi te. 123 00:12:13,555 --> 00:12:19,061 Je li ovdje? -Si�ao je u rupu deset minuta nakon �to ste vi oti�li. 124 00:12:19,937 --> 00:12:25,651 Ili �e uskoro iza�i ili mene ne�e biti kad mi zazvoni da ga izvu�em. 125 00:12:26,777 --> 00:12:29,154 Mo�e� li jo� malo ostati? 126 00:12:29,947 --> 00:12:33,075 Pri�uvaj mi ovo, Casey. -Gile! 127 00:12:33,951 --> 00:12:39,373 Svuda te tra�im. -Ne mogu sad. Adam i ja silazimo malo istra�iti. 128 00:12:40,791 --> 00:12:46,380 Drugu bih �enu podnijela, ali meni je suparnik srebrni rudnik! 129 00:12:47,714 --> 00:12:50,801 Gile, �uvaj se. 130 00:12:50,926 --> 00:12:54,721 Ako ti se i�ta dogodi... -Idi sad. 131 00:12:57,182 --> 00:12:59,768 Spu�taj! 132 00:13:10,487 --> 00:13:13,907 Dobro, �vrsto drvo. -Ali ne dr�i. 133 00:13:24,501 --> 00:13:27,796 Philipe! Philipe Diedesheimer! 134 00:13:37,472 --> 00:13:43,228 Obi�no to nije slu�aj, ali u ovim rudnicima temperatura oscilira. 135 00:13:43,353 --> 00:13:46,940 Sama zemlja stalno se skuplja i �iri. 136 00:13:47,065 --> 00:13:51,236 Kad sam pijukom olabavio zid iza potpornih greda, ovako... 137 00:13:51,862 --> 00:13:55,699 Namjerno si to uru�io? Mogao si poginuti! 138 00:13:56,366 --> 00:14:01,955 Da. No petorica ljudi sino� jesu poginuli. 139 00:14:02,330 --> 00:14:06,168 Ove potporne grede nose neobi�no jak pritisak. 140 00:14:06,293 --> 00:14:11,173 Bez ko�nica da sprije�e bo�ni pomak... -Ovo je Adam Cartwright. 141 00:14:11,381 --> 00:14:14,468 Adame, Philip Diedesheimer. -G. Cartwright. 142 00:14:14,593 --> 00:14:18,055 A da malo prekine�? Odmori se, pojedi ne�to. 143 00:14:18,221 --> 00:14:21,516 Ni udovice onih mu�karaca danas nemaju teka. 144 00:14:21,641 --> 00:14:26,021 Nemam ga ni ja. Spomenuli ste kosnike, g. Cartwright. 145 00:14:26,146 --> 00:14:28,940 Bavite se gra�evinarstvom? 146 00:14:29,065 --> 00:14:33,028 Ja nabavljam drvo za rudnik. Otac, bra�a i ja imamo ran�. 147 00:14:33,153 --> 00:14:37,516 I to kakav, Philipe! Poderosa. 2600 �etvornih kilometara. 148 00:14:37,641 --> 00:14:42,079 Da vidi� ku�u! Adam ju je dizajnirao i sagradio da traje sto godina. 149 00:14:42,204 --> 00:14:44,331 Mora� je vidjeti. 150 00:14:44,456 --> 00:14:46,666 Da, da. 151 00:14:47,584 --> 00:14:52,923 Toliko toga u va�oj lijepoj zemlji moram vidjeti. 152 00:14:53,215 --> 00:14:57,093 Ali kako da gledam ljepotu kad ljudi umiru? 153 00:15:00,138 --> 00:15:06,645 Uz malo vremena, nema problema u in�enjerstvu koji se ne da rije�iti. 154 00:15:07,229 --> 00:15:11,525 Gil mi je mnogo pri�ao o vama. 155 00:15:11,775 --> 00:15:16,863 Ne bih htio biti drzak, ali ako biste mi htjeli pokazati svoje izra�une... 156 00:15:17,113 --> 00:15:23,328 Ako �elite sa mnom podijeliti svoje ideje, matematika mi je uvijek i�la. 157 00:15:23,453 --> 00:15:28,750 Zna�ilo bi mi da imam za razgovor nekoga tko razumije in�enjerstvo. 158 00:15:29,376 --> 00:15:33,296 Bila bi mi �ast, g. Diedesheimer. -Onda me zovi Philip. 159 00:15:33,421 --> 00:15:35,674 Da ne gubimo vrijeme. 160 00:16:02,992 --> 00:16:05,369 Do�ite ovamo s pijucima, de�ki! 161 00:16:18,632 --> 00:16:21,260 Jesi li dobro? -Jesam. 162 00:16:21,385 --> 00:16:27,141 Gdje je Gil? -Bio je iza nas. -Vidi� li ga? -Ne. 163 00:16:29,351 --> 00:16:31,562 Gile? 164 00:16:32,688 --> 00:16:35,858 Gile, �uje� li me? 165 00:16:48,662 --> 00:16:51,916 �to da sad radimo? -�ekat �emo. 166 00:16:52,625 --> 00:16:56,212 Kao �to su �ekale tisu�e prije nas. 167 00:16:57,213 --> 00:17:01,800 I razmi�ljat �emo o mnogo toga. 168 00:17:02,509 --> 00:17:08,891 To je krajnje uto�i�te �ovjeku kad je potpuno sam. 169 00:17:09,016 --> 00:17:11,101 Mo�e razmi�ljati. 170 00:17:11,518 --> 00:17:14,322 Maknite se! Brat mi je dolje! 171 00:17:14,447 --> 00:17:16,482 Hosse! 172 00:17:16,607 --> 00:17:21,320 Upravo sam �uo, g�ice Helene! Bez brige, bit �e on dobro. 173 00:17:24,573 --> 00:17:28,786 Nemojte, gospo�ice. Sve �e biti dobro. 174 00:17:32,298 --> 00:17:35,584 �alim, g. Cartwright. Ne smijem pustiti nikog izvana. 175 00:17:35,709 --> 00:17:37,795 E pa, ja ulazim. 176 00:17:37,920 --> 00:17:40,005 Spu�taj! 177 00:17:41,131 --> 00:17:43,801 Samo malo, de�ki. 178 00:17:52,768 --> 00:17:55,980 Adame! Javi se. 179 00:18:06,615 --> 00:18:09,660 Navalite lopatama. Izvadite labavo kamenje. 180 00:18:12,121 --> 00:18:17,584 O �emu razmi�lja�? -O tome da nakon ovoga danas... 181 00:18:18,460 --> 00:18:23,215 Vi�e nikad ne�emo dopustiti da nam rudnik padne na glavu. 182 00:18:24,174 --> 00:18:26,343 Nadam se. 183 00:18:26,468 --> 00:18:29,471 Postoji jednostavno rje�enje. 184 00:18:29,847 --> 00:18:35,811 Samo vi�e nikad ne smijemo u�i u rudnik. 185 00:18:37,104 --> 00:18:42,067 Mnogo ljudi u �ivotu donese tu odluku. 186 00:18:43,777 --> 00:18:46,572 Veoma mnogo. 187 00:19:13,891 --> 00:19:17,770 Nema svrhe, momci. Odustanimo. Vi�e se ne javljaju. 188 00:19:19,813 --> 00:19:23,442 Iza kamenja su, ali zakasnili smo. Ne javljaju se. 189 00:19:37,331 --> 00:19:39,666 Daj mi tu lopatu. 190 00:19:47,799 --> 00:19:50,219 Dobro je, prijatelju. 191 00:19:59,144 --> 00:20:01,438 Posvijetli mi. 192 00:20:12,282 --> 00:20:15,661 Zdravo, Adame. -Napokon si stigao! 193 00:20:17,120 --> 00:20:19,665 Gil je negdje straga. 194 00:20:19,831 --> 00:20:24,503 Adame, ondje je samo 500 tona kamena. 195 00:20:35,889 --> 00:20:38,058 Spusti. 196 00:20:40,018 --> 00:20:44,731 Kako ste, g. Diedesheimer? -Phile, poku�aj se provu�i. 197 00:20:50,612 --> 00:20:52,906 Dr�i� ga, Hosse? -Dr�im. 198 00:20:54,032 --> 00:20:56,243 Polako... 199 00:20:56,368 --> 00:20:59,788 Mo�da ste ne�to slomili. -Ide jedan! Izvucimo ga! 200 00:21:04,751 --> 00:21:06,751 Izvucite ga, momci. 201 00:21:07,254 --> 00:21:09,423 Evo ga. 202 00:21:15,679 --> 00:21:17,973 Jesi li dobro? -Jesam. 203 00:21:19,641 --> 00:21:21,641 Evo ih! 204 00:21:27,524 --> 00:21:31,987 Gile! Gdje je Gil? -G�ice Helene, moram vam ne�to re�i. 205 00:21:32,612 --> 00:21:36,575 Taj Gil! Uvijek prvi si�e i zadnji se popne. 206 00:21:36,742 --> 00:21:40,120 Vjerojatno jo� dolje gleda. 207 00:21:40,704 --> 00:21:43,415 Zar ne, Hosse? 208 00:21:43,999 --> 00:21:46,251 Dajte da vas odvezem doma. -Ne! 209 00:21:46,376 --> 00:21:50,756 Moram pri�ekati Gila. Obe�ao je da mu se ne�e ni�ta dogoditi. 210 00:21:50,881 --> 00:21:53,091 Obe�ao mi je! 211 00:21:53,216 --> 00:21:57,137 Hosse, reci mi da mu se nije ni�ta dogodilo! 212 00:21:58,388 --> 00:22:02,559 Ne mogu vam lagati. Ne mogu vam ni olak�ati. 213 00:22:02,684 --> 00:22:05,520 Onda ja idem dolje. Moram ga vidjeti. 214 00:22:05,645 --> 00:22:08,356 Zar ne shva�a�? Moram ga vidjeti! 215 00:22:08,482 --> 00:22:10,734 Moram ga vidjeti! 216 00:22:16,938 --> 00:22:18,958 Gil... 217 00:22:36,426 --> 00:22:40,597 Gdje je Gil? -Jo� je dolje. -Idi po njega, Adame. Trebam ga. 218 00:22:40,722 --> 00:22:44,768 Htio sam re�i... -�eli re�i da... 219 00:22:45,352 --> 00:22:47,896 Gil je mrtav, tata. 220 00:22:48,313 --> 00:22:52,317 �to? -Tu je rije� tra�io. Mrtav. 221 00:22:52,442 --> 00:22:54,861 Ali tu rije� svi izbjegavaju! 222 00:22:54,986 --> 00:22:59,116 U ovoj ku�i. Na ovoj razini. Da dioni�ari slu�ajno ne �uju. 223 00:22:59,241 --> 00:23:04,121 Mrtav je rije� za ljude koji rade pod zemljom, ne za takve kao mi. 224 00:23:04,246 --> 00:23:09,626 Ne govorimo o �ovjeku kojeg je zatrpala zemlja, ali ipak je mrtav! 225 00:23:09,751 --> 00:23:11,878 Tata! -Helene... 226 00:23:12,003 --> 00:23:16,341 Dat �u joj sedativ. Do�ite i vi. I vi. 227 00:23:23,974 --> 00:23:26,810 Gil da je mrtav? 228 00:23:27,936 --> 00:23:31,940 Moram na�i novog nadzornika. 229 00:23:32,649 --> 00:23:35,318 G. Holloway... 230 00:23:36,069 --> 00:23:42,701 Ako je to prvo na �to ste pomislili, zaista vas �alim. 231 00:23:45,578 --> 00:23:49,124 Mislim da je to to. -Hvala, doktore. 232 00:23:50,083 --> 00:23:53,461 G. Diedesheimer? Rekao sam vam da se odmorite. 233 00:23:53,586 --> 00:23:55,589 Forsirate se. 234 00:23:55,714 --> 00:23:58,883 Biste li se vi odmarali da se pro�iri kuga, 235 00:23:59,050 --> 00:24:03,597 a vi u toj svojoj torbi imate tabletu koja je mo�e izlije�iti? 236 00:24:03,722 --> 00:24:08,143 Biste li se odmarali dok je ne na�ete? Moja glava je kao ta torba. 237 00:24:08,268 --> 00:24:13,023 Negdje u njoj je informacija, davno zaboravljena... 238 00:24:13,148 --> 00:24:17,402 Rje�enje za rudarske nesre�e. Mora na�i tu tabletu! 239 00:24:17,527 --> 00:24:23,867 Usporite, ina�e ne odgovaram za vas. -Svatko odgovara za sebe. 240 00:24:26,244 --> 00:24:29,789 Jeste li sposobni razmi�ljati? -Na posao. 241 00:24:32,917 --> 00:24:35,503 Dakle... 242 00:24:36,880 --> 00:24:41,051 G. Diedesheimer, razmi�ljao sam... -Jeste li in�enjer? 243 00:24:41,509 --> 00:24:46,097 Nisam, ali... -Onda me ne zanima o �emu ste razmi�ljali. 244 00:24:46,222 --> 00:24:49,809 Molim vas, idite. -Samo malo! Ovo je moj dom! 245 00:24:49,976 --> 00:24:54,856 Trenuta�no je moj ured i ne �elim da me prekidate. Molim vas. 246 00:25:00,278 --> 00:25:04,574 Dakle... Imamo... 247 00:25:08,453 --> 00:25:13,333 Za�to ne radite? -G. Holloway, odbijam poslati ljude dolje. 248 00:25:13,500 --> 00:25:17,128 Odbija�? -Mi�ljenja sam kao Gil. Zatvorite na nekoliko dana. 249 00:25:17,253 --> 00:25:20,882 Obavite prave testove i pokuse. 250 00:25:22,175 --> 00:25:26,638 Casey, dobio si otkaz, -�to? -Dobio si otkaz! 251 00:25:30,642 --> 00:25:34,646 Tregallise, mo�e� li obavljati Caseyev posao? 252 00:25:37,357 --> 00:25:41,319 G. Holloway, nisam htio da zatvorite. 253 00:25:41,444 --> 00:25:44,739 Isto sam rekao i Gilu kad sam ga vidio. 254 00:25:44,864 --> 00:25:48,910 Mogu vratiti smjenu na posao. -Onda to i obavi. 255 00:25:50,870 --> 00:25:55,208 Jo� ne�to. Naredio bih Nizozemcu da se kloni rudara. 256 00:25:55,375 --> 00:25:59,295 Trati nam vrijeme. Rekao bih mu da gleda svoje posle. 257 00:25:59,504 --> 00:26:04,300 Da momke pusti na miru. -Glavni si. Reci mu. Gore je. 258 00:26:07,554 --> 00:26:10,932 U tome je problem. Svakim danom sve je ve�i. 259 00:26:11,057 --> 00:26:14,227 Srebrne �ile sve su �ire �to kopamo dublje. 260 00:26:14,352 --> 00:26:19,566 Lukovi za uske tunele nekorisni su u �irokom oknu. 261 00:26:19,732 --> 00:26:23,945 Pritisak nije samo odozgo, Adame. Nego i bo�no. 262 00:26:24,070 --> 00:26:27,157 Trebam vas, Nizozem�e. -Va�ni su okomiti potpornji. 263 00:26:27,282 --> 00:26:31,160 Ali trebali bi biti pregusto postavljeni. 264 00:26:31,286 --> 00:26:35,874 Sad sam ja glavni. -Imamo posla. �ak i kosnici koje si predlo�io... 265 00:26:35,999 --> 00:26:40,628 Slu�ajte me kad govorim! Slu�at �ete naredbe kao i svi ostali! 266 00:26:40,878 --> 00:26:43,965 Ali kako da u okno unesemo grede od 20 m? 267 00:26:44,090 --> 00:26:49,137 Klonite se radnika! Dolje su da rade, ne da s vama razgovaraju. 268 00:26:49,304 --> 00:26:52,432 I jo� ne�to, Nizozem�e. 269 00:26:56,019 --> 00:26:59,272 Neko po�tovanje treba zahtijevati. 270 00:26:59,397 --> 00:27:02,442 Gdje smo ono stali? 271 00:27:06,487 --> 00:27:08,531 G�ice Helene? 272 00:27:11,451 --> 00:27:14,370 G�ice Helene... 273 00:27:15,204 --> 00:27:17,915 Znam da ti je �ao. 274 00:27:18,624 --> 00:27:22,211 Nisam ba� to htio re�i. 275 00:27:23,671 --> 00:27:27,842 Ljudi u dobroj namjeri ka�u da im je �ao. 276 00:27:27,967 --> 00:27:32,263 Kao dok mi je mama jo� bila �iva. 277 00:27:32,555 --> 00:27:36,309 Sje�am se da bih si pri�epio prst, 278 00:27:36,476 --> 00:27:41,064 a ona bi me poljubila i rekla da je ve� prestalo boljeti. 279 00:27:41,189 --> 00:27:47,528 Nije prestalo. Ali sada, kad se poku�am sjetiti bola, 280 00:27:48,029 --> 00:27:52,492 sjetim se samo mamina poljupca da pro�e. 281 00:27:52,825 --> 00:27:57,413 Zato da se hrabro nasmije�im, dignem glavu 282 00:27:58,581 --> 00:28:02,126 i Gila Fentona kao da nikad nije bilo u mom �ivotu. 283 00:28:04,796 --> 00:28:10,009 Ne. Katkad mo�ete zaboraviti bol. 284 00:28:12,470 --> 00:28:16,432 Ali nikad ne mo�ete zaboraviti ljubav. Nikad. 285 00:28:17,016 --> 00:28:21,145 U va�em �ivotu uvijek �e postojati Gil Fenton. 286 00:28:23,064 --> 00:28:27,819 Jednom sam i ja volio djevojku. 287 00:28:29,112 --> 00:28:32,865 Bio sam zaljubljen najvi�e �to mu�karac mo�e biti. 288 00:28:35,451 --> 00:28:38,704 Vjerojatno vam je to smije�no �uti od mene. 289 00:28:38,830 --> 00:28:41,457 Nije, Hosse. 290 00:28:44,252 --> 00:28:47,338 Znam da je mom tati... 291 00:28:47,505 --> 00:28:52,552 I Adamu i Malom Joeu bilo �ao. 292 00:28:54,303 --> 00:28:58,224 Ali to nije bilo dovoljno. Bar ne u tom �asu. 293 00:28:58,349 --> 00:29:00,893 �to si u�inio? 294 00:29:05,398 --> 00:29:12,196 Razgovarao sam s Bogom. Rekao mi je da moram �ivjeti dalje. 295 00:29:23,758 --> 00:29:28,346 Dopu�tate li mi da u�em u va� rudnik, g. Tregallis? 296 00:29:28,472 --> 00:29:31,975 Dobro, idite. 297 00:29:38,356 --> 00:29:44,446 Diedesheimere! Adam poru�uje da se broj �est pomaknuo. 298 00:29:44,805 --> 00:29:48,784 I da su se kosnici nagnuli za deset stupnjeva, �to god to zna�ilo. 299 00:29:48,909 --> 00:29:53,121 Zna�i da sad znamo �to jo� ne funkcionira. 300 00:29:53,288 --> 00:29:57,918 I da jo� tra�imo ne�to �to �e funkcionirati. 301 00:29:58,043 --> 00:30:01,713 Rekao mi je i da vas nagovorim da se odmorite. 302 00:30:01,838 --> 00:30:06,927 Mo�da je to rekao, ali nije ozbiljno mislio. 303 00:30:07,844 --> 00:30:11,598 Ali bilo bi lijepo. Tako lijepo... 304 00:30:12,098 --> 00:30:17,229 Ispru�iti se. Zaklopiti o�i na suncu. 305 00:30:17,854 --> 00:30:22,192 I osjetiti �ivot u zemlji ispod sebe. 306 00:30:22,859 --> 00:30:26,446 Ali osjetio bih samo smrt, Hosse. 307 00:30:26,738 --> 00:30:30,867 Samo smrt. -Jeste li dobro, g. Diedesheimer? 308 00:30:30,992 --> 00:30:34,329 Dobro? Ne znam. 309 00:30:34,996 --> 00:30:38,041 To je relativno pitanje. 310 00:30:40,251 --> 00:30:47,467 Znam samo da mi je glava tako puna potporanja, kosnika i greda, 311 00:30:47,592 --> 00:30:52,180 da mi je mozak kao roj p�ela nepovezanih �injenica 312 00:30:53,223 --> 00:30:57,185 koje zuje i bruje i rade u ko�nici. 313 00:30:59,938 --> 00:31:03,441 Sa�e... Sa�e! 314 00:31:03,608 --> 00:31:06,319 Sjetio sam se, Hosse! 315 00:31:06,611 --> 00:31:10,490 �ega? -Nabavi mi daske od 25 mm. 316 00:31:10,615 --> 00:31:14,035 Meki bor koji mogu rezati no�em. Donesi mi to u sobu. 317 00:31:14,160 --> 00:31:16,160 I idi po Adama. 318 00:31:19,290 --> 00:31:24,337 Za�to se to nisam prije sjetio? Svaka povr�ina nosi drugu. 319 00:31:24,671 --> 00:31:30,218 Omjer snage svake strane sa�a prema ukupnoj te�ini meda. 320 00:31:30,552 --> 00:31:34,180 Sada nje�no. Idemo. 321 00:31:34,639 --> 00:31:37,016 Hvala, Hosse. 322 00:31:41,104 --> 00:31:44,149 �to je ovo, zaboga? -Rje�enje, g. Holloway. 323 00:31:44,274 --> 00:31:48,820 Rje�enje svih problema uru�avanja i proklizavanja u ovim rudnicima. 324 00:31:48,945 --> 00:31:52,365 Hosse, molim te, ra��isti stol. 325 00:31:54,367 --> 00:31:56,661 Hvala. 326 00:31:57,370 --> 00:32:01,958 Pogledajte �to su sagradili g. Diedesheimer i Adam. Poka�ite im. 327 00:32:02,083 --> 00:32:07,088 To je sustav podupiranja okana? -Najsavr�eniji sustav koji sam vidio. 328 00:32:07,213 --> 00:32:10,925 A ti si stru�njak? -Nisam, ali g. Diedesheimer jest. 329 00:32:11,050 --> 00:32:15,138 Philipe, objasni. Dakle, g. Holloway... -Sve mi je jasno. 330 00:32:15,263 --> 00:32:18,683 �etvrtasta, otvorena kutija 331 00:32:18,808 --> 00:32:21,769 koja podnosi pritisak sa svih strana. 332 00:32:21,895 --> 00:32:28,276 Ako se okno prokopa u �irinu, samo dodamo novu kutiju. 333 00:32:28,610 --> 00:32:31,946 Mo�ete ih dodati i uvis! I u njih ugraditi pod. 334 00:32:32,322 --> 00:32:37,118 Vrlo zanimljivo. I vrlo skupo. 335 00:32:37,243 --> 00:32:39,913 Ne mo�emo to upotrijebiti. -Tata! 336 00:32:40,580 --> 00:32:44,751 Zar ne�e� ni razmisliti? -Gledaj! To je dje�ja igra�ka. 337 00:32:44,876 --> 00:32:48,254 Kojom se zanosi neprakti�ni sanjar. 338 00:32:58,181 --> 00:33:04,479 Nisi im dao priliku! -Da se igraju dok ja vodim rudnik? 339 00:33:04,687 --> 00:33:09,275 Misli� da �u po�upati staro drvo da isprobam njihovu ludu ideju? 340 00:33:09,442 --> 00:33:14,322 Ali postoje�i sustav nije dobar. -Ve� dugo uspje�no radimo. 341 00:33:14,489 --> 00:33:18,493 Shvati, moram misliti na dioni�are! 342 00:33:18,618 --> 00:33:21,120 Shva�am! 343 00:33:21,246 --> 00:33:24,332 Ti i tvoji bezli�ni dioni�ari! 344 00:33:24,457 --> 00:33:30,421 I ja na nekoga mislim! Ali on je imao lice i tijelo i ruke da me grli! 345 00:33:30,630 --> 00:33:34,550 I sad je ispod 50 tona kamena, zbog tebe! -Helene! 346 00:33:34,842 --> 00:33:38,221 �ekaj. Kamo �e�? -Kamo i ostale rudarske udovice! 347 00:33:38,346 --> 00:33:42,725 Poslu�aj me! -Dosta sam te slu�ala, o�e. 348 00:33:44,394 --> 00:33:49,107 Nemoj mi zaboraviti poslati kutiju namirnica. 349 00:34:01,035 --> 00:34:05,498 Tra�io sam te. -I ja sam sebe tra�io, Adame. 350 00:34:06,332 --> 00:34:10,837 Novi je model odli�an. -Stvorio sam ne�to dobro. 351 00:34:10,962 --> 00:34:15,425 Ali ostat �e na tome. Kula u zraku. 352 00:34:15,550 --> 00:34:18,803 �emu pisati knjigu ako je nitko ne�e pro�itati? 353 00:34:18,928 --> 00:34:22,390 Ili skladati pjesmu ako je nitko ne pjeva? 354 00:34:22,640 --> 00:34:27,687 Ili izumiti novi sustav potporanja za okna ako ga nitko ne upotrebljava? 355 00:34:27,812 --> 00:34:32,233 Bez brige, upotrebljavat �e ga. -Ali kada? 356 00:34:32,400 --> 00:34:35,611 Kad nepotrebno pogine jo� stotinu ljudi? 357 00:34:35,737 --> 00:34:38,907 Radikalno je druk�iji od onog �to smo dosad imali. 358 00:34:39,032 --> 00:34:45,163 Samo trebamo vremena da ga prodamo. -Mrtvi imaju vremena. 359 00:34:45,329 --> 00:34:47,874 A nas zanimaju �ivi. 360 00:34:47,999 --> 00:34:52,754 Ophir nije jedini rudnik na podru�ju Comstock. Tu su Yellow Jacket, 361 00:34:53,045 --> 00:34:58,384 Gould and Curry i Mexican. Znamo vlasnike. Svima smo prodavali drvo. 362 00:34:58,509 --> 00:35:03,097 Samo jednom treba prodati ideju. -Ja nisam uli�ni trgovac. 363 00:35:03,264 --> 00:35:05,975 Koji ogla�ava svoje proizvode po ulici. 364 00:35:06,100 --> 00:35:09,937 Pusti mene da se time bavim. Ti samo zavr�i novi model. 365 00:35:10,521 --> 00:35:13,900 Izgleda vrlo razra�eno. -Zapravo je jednostavno. 366 00:35:14,025 --> 00:35:19,530 Niz sanduka koji nose jedni druge. To bi vam rije�ilo bo�ne pomake. 367 00:35:20,198 --> 00:35:23,159 Tako�er, kod �irokih �ila koje nalazite, 368 00:35:23,284 --> 00:35:26,996 dodajete sanduke kako pro�irujete okno. 369 00:35:27,163 --> 00:35:32,126 Isto vrijedi kad kopate prema gore ili prema dolje �to sada ne mo�ete. 370 00:35:32,335 --> 00:35:36,714 Mo�e se dogoditi da �ila ruda�e ide dijagonalno. 371 00:35:36,881 --> 00:35:42,887 Znate li koliko bi to stajalo? -G. Diedesheimera zanima sigurnost. 372 00:35:43,262 --> 00:35:46,557 Da, �uo sam da je sanjar. 373 00:35:46,682 --> 00:35:49,769 Hvala �to si to pokazao, Adame. 374 00:35:49,936 --> 00:35:55,691 Dopustite mu da zavr�i! -Vidim da bi nam cijena bila previsoka. 375 00:35:56,192 --> 00:35:59,403 Morat �e� smisliti drugi na�in da proda� drvo. 376 00:35:59,529 --> 00:36:03,241 Mislite da su sve ovo danono�no radili 377 00:36:03,366 --> 00:36:06,702 samo kako bi prodali drvo? -Ne mije�aj se. 378 00:36:06,827 --> 00:36:10,248 Ba� ho�u! Ne svi�a mi se �to ovaj djetli� govori! 379 00:36:10,373 --> 00:36:14,252 No, pa ne moramo glumatati. 380 00:36:14,418 --> 00:36:18,381 Bavimo se rudarstvom da bismo zaradili. Mo�ete to shvatiti. 381 00:36:18,506 --> 00:36:22,426 Cartwright ne bi prstom maknuo ako ne kani zaraditi. 382 00:36:22,552 --> 00:36:26,597 Gospodine, najgori ste la�ljivac na Comstocku! 383 00:36:27,723 --> 00:36:31,602 Znate li vi tko sam ja? -Znam. A znate i vi jer sam vam rekao. 384 00:36:31,727 --> 00:36:36,649 Moj brat nije najbolji diplomat, ali to�no je izrazio moje osje�aje. 385 00:36:38,442 --> 00:36:43,864 Moglo bi funkcionirati. -Ali sada�nji sustav deset je puta jeftiniji. 386 00:36:44,073 --> 00:36:48,077 Za�to je Holloway zaposlio tog Nizozemca? -Nije on budala. 387 00:36:48,202 --> 00:36:51,789 Zaposli in�enjera za sigurnost da u�utka borce za prava. 388 00:36:51,914 --> 00:36:56,210 Znam, ali ideja je fantasti�na. -Holloway je ne primjenjuje. 389 00:36:56,335 --> 00:37:00,923 Mo�emo li jo� s kim razgovarati? -Ne, sve smo obi�li. 390 00:37:01,090 --> 00:37:03,384 I umorio sam se od razgovaranja. 391 00:37:03,551 --> 00:37:06,971 Ne�e� odustati! -Ne, samo sam se umorio od razgovora. 392 00:37:07,096 --> 00:37:11,309 �to �emo? -Ono �to Cartwrighti uvijek naprave kad nema druge. 393 00:37:11,434 --> 00:37:13,561 Sami �emo to napraviti. 394 00:37:13,686 --> 00:37:17,690 Sagradit �emo ovo i postaviti u okno da Holloway ne zna? 395 00:37:17,898 --> 00:37:20,901 Ne trebamo mu re�i. Sutra �e sam vidjeti. 396 00:37:21,444 --> 00:37:24,363 Sutra? -Sutra, rekoh. 397 00:37:24,488 --> 00:37:28,659 �uo sam da su grede velike. Treba ih ispiliti i izrezati. 398 00:37:28,784 --> 00:37:32,330 Kako da to napravi� do sutra? -Imamo pilanu. 399 00:37:32,455 --> 00:37:36,542 Dat �emo posao mla�em bratu i re�i mu da ne�e uspjeti. 400 00:37:36,959 --> 00:37:39,754 Da, trebalo bi upaliti. 401 00:37:42,214 --> 00:37:44,925 Po�injemo ujutro, rekao je Adam. 402 00:37:45,134 --> 00:37:50,514 Kad bra�a i tata ne�to nakane, onda to bogme i naprave. 403 00:37:51,515 --> 00:37:55,936 Ponosi� se svojom obitelji, Hosse? 404 00:37:56,520 --> 00:38:01,734 Bogme ponosim. -Divno je imati jaku obitelj. 405 00:38:02,485 --> 00:38:06,572 Jest. Tata nas je uvijek dr�ao na okupu. 406 00:38:06,947 --> 00:38:10,409 Zapravo smo samo polubra�a. 407 00:38:11,660 --> 00:38:16,040 Pa da. Tata je u �ivotu do�ivio mnogo tragedija. 408 00:38:16,373 --> 00:38:19,585 Tragedije. Da. 409 00:38:19,835 --> 00:38:23,047 Ali zbog toga je postao bolji �ovjek. 410 00:38:23,172 --> 00:38:28,260 I sve vas je to zbli�ilo kao obitelj, zar ne? 411 00:38:29,261 --> 00:38:32,348 Jest. Moglo bi se re�i. 412 00:38:33,682 --> 00:38:36,936 Ona djevojka, Helene... 413 00:38:37,102 --> 00:38:40,606 Mora� joj ovo objasniti. 414 00:38:41,148 --> 00:38:45,694 Trenuta�no vidi samo svoj gubitak. 415 00:38:46,695 --> 00:38:50,825 Ali ni�ta se nikad ne izgubi. 416 00:38:50,950 --> 00:38:54,203 Nikad ni�ta ne propadne. 417 00:38:54,328 --> 00:38:59,041 Rudari koji su poginuli zbog lo�eg sustava potporanja 418 00:38:59,208 --> 00:39:02,336 prona�li su novu metodu oja�anja okana. 419 00:39:02,503 --> 00:39:05,631 Nisam ja to izumio, nego oni. 420 00:39:05,756 --> 00:39:11,470 Ja sam samo oru�e koje je provelo plan. 421 00:39:11,595 --> 00:39:14,723 Samo to. -G. Diedesheimer... 422 00:39:15,599 --> 00:39:18,936 Ljudi �e vas dugo pamtiti. 423 00:39:20,229 --> 00:39:24,358 G�ice Helene! -Sjednite, g�ice Holloway. 424 00:39:24,483 --> 00:39:26,652 Molim vas. 425 00:39:28,737 --> 00:39:32,324 �to se dogodilo? -Dogodilo? 426 00:39:33,909 --> 00:39:40,040 Hodam uokolo i gledam lica �ena koje su izgubile mu�eve u rudniku. 427 00:39:41,750 --> 00:39:47,089 Gledam ih u o�i i pitam se znaju li da je moj otac ubojica. 428 00:39:47,256 --> 00:39:52,261 Gospo�ice, ne biste trebali tako govoriti o vlastitom ocu. 429 00:39:52,386 --> 00:39:57,099 Mo�da nije u�inio sve �to je mogao, ali bar je poku�ao. 430 00:39:57,224 --> 00:40:00,728 Zaposlio je g. Diedesheimera. -Ali ni�ta mu ne dopu�ta! 431 00:40:00,853 --> 00:40:04,606 Ne �eli. -Nema veze �to ne �eli. 432 00:40:04,732 --> 00:40:07,735 Jer mi �emo to provesti. -Kako to mislite? 433 00:40:07,901 --> 00:40:12,948 Tata, Adam i Mali Joe pripremaju drvo koje �emo ugraditi u rudnik 434 00:40:13,365 --> 00:40:16,577 kako bi g. Diedesheimer proveo testiranje. 435 00:40:16,702 --> 00:40:21,999 Zna li moj otac za to? -Adam mu je zaboravio re�i. 436 00:40:27,046 --> 00:40:31,884 Mislite da �e vam moj otac i ostali vlasnici rudnika to dopustiti? 437 00:40:32,343 --> 00:40:34,928 Ne�emo mu ni�ta naplatiti. 438 00:40:35,054 --> 00:40:38,432 Osim toga, kako �e nas sprije�iti? -Sprije�iti? 439 00:40:38,807 --> 00:40:41,018 Hosse, zar ne shva�a�? 440 00:40:41,143 --> 00:40:44,929 Unajmit �e pedesetoricu s palicama i sprije�it �e vas. 441 00:40:45,481 --> 00:40:52,613 Za�to bi to u�inili? -Jer je to mnogo vi�e od probne instalacije. 442 00:40:53,363 --> 00:40:56,075 Kad je ugradimo i ljudi to vide, 443 00:40:56,241 --> 00:40:59,828 ne�e biti zadovoljni s drugim sustavom potporanja. 444 00:41:00,579 --> 00:41:05,918 �elite li to drvo dolje u rudniku? 445 00:41:06,835 --> 00:41:09,755 Veoma, Hosse. 446 00:41:09,922 --> 00:41:14,718 Onda �emo vam ga i ugraditi. Ako nas poku�aju sprije�iti, 447 00:41:15,010 --> 00:41:19,056 sa mnom �e imati posla. 448 00:41:29,058 --> 00:41:33,438 Nisam mislio da �e do�i. Ali o�ito ih poznajete bolje nego ja. 449 00:41:37,525 --> 00:41:40,195 Ne vidim svog oca s njima. 450 00:41:50,079 --> 00:41:54,209 Pri�a se da kanite ugraditi posebne potpornje u rudnik g. Hollowaya. 451 00:41:54,334 --> 00:41:58,046 Jedanput da je glasina to�na. -Rudnik nije va�. 452 00:41:58,171 --> 00:42:01,424 Nemate se �to pa�ati. -Rudnik bome nije ni va�. 453 00:42:01,549 --> 00:42:04,844 Neka mi g. Holloway ka�e. -Nismo ga mogli na�i. 454 00:42:04,969 --> 00:42:08,681 Ali njegovi su interesi na�i. Do�li smo ih za�tititi. 455 00:42:08,848 --> 00:42:11,267 Maknite ga odavde! 456 00:42:56,604 --> 00:43:00,024 Prestanite! Ipak sam jo� ja ovdje gazda! 457 00:43:01,067 --> 00:43:05,113 Nismo te mogli na�i. Do�li smo za�tititi tvoje interese. 458 00:43:05,238 --> 00:43:09,158 Sam se mogu brinuti za njih. Upravo sam to i radio. 459 00:43:09,283 --> 00:43:12,620 Kanili su dolje sagraditi te kaveze za majmune! 460 00:43:12,745 --> 00:43:16,165 Znam �to su kanili. Poma�em im. 461 00:43:16,290 --> 00:43:19,669 Andrew, zar si izgubio razum? 462 00:43:19,836 --> 00:43:23,131 Ne, nisam ga izgubio. 463 00:43:23,840 --> 00:43:26,509 Na�ao sam ga. 464 00:43:26,676 --> 00:43:31,347 Koliko ve� dugo niste si�li u neki svoj rudnik? 465 00:43:31,556 --> 00:43:36,728 Mo�da biste trebali. Ja sam upravo si�ao i ostao sam zgro�en. 466 00:43:37,311 --> 00:43:41,858 Ne znam ho�e li sustav g. Diedesheimera funkcionirati, 467 00:43:42,024 --> 00:43:45,528 ali dat �u mu priliku da ga isku�a. 468 00:43:55,079 --> 00:43:58,374 Adam i ostali iskrcat �e drvo gdje �elite. 469 00:43:58,541 --> 00:44:01,502 Ako me trebate, samo vi�ite. 470 00:44:15,391 --> 00:44:17,935 U redu. Ba� tako. 471 00:44:25,067 --> 00:44:27,987 Dobro je. Mo�ete i�i. 472 00:44:28,196 --> 00:44:30,448 Hvala. 473 00:44:33,993 --> 00:44:38,790 Jesi li zadovoljan, Philipe? -To je jo� san neprakti�nog �ovjeka. 474 00:44:38,915 --> 00:44:42,168 Izum nije zavr�en dok se ne testira 475 00:44:42,293 --> 00:44:45,379 slu�i li svrsi za koju je osmi�ljen. 476 00:44:45,505 --> 00:44:50,551 �ekaj me gore. Htio bih jo� malo ovo promatrati. -E, ne�e�. 477 00:44:50,760 --> 00:44:53,596 �to je? 478 00:44:54,055 --> 00:44:59,435 Na�ao sam tvoju torbu s barutom. Nisi je ba� dobro sakrio. 479 00:45:00,144 --> 00:45:03,981 Preopasno je, Adame. -Ja sam za ako si i ti. 480 00:45:04,106 --> 00:45:07,568 Ne �elim da pogine jo� ljudi. -Ne �elim ni ja. 481 00:45:07,735 --> 00:45:11,530 Ali �elim biti s tobom. To sam obe�ao Gilu. 482 00:45:12,031 --> 00:45:15,660 Dobro. Zajedno �emo to dovr�iti. 483 00:45:17,161 --> 00:45:19,372 Ovo je dobro. 484 00:45:19,497 --> 00:45:22,208 A sada, kona�ni test. 485 00:45:29,215 --> 00:45:35,388 Trati� nam vrijeme. -Dobro pogledajte jer �ete to �esto vi�ati. 486 00:45:35,513 --> 00:45:37,932 U mom rudniku ne. 487 00:45:38,182 --> 00:45:41,102 To je to. 488 00:45:41,769 --> 00:45:44,021 Sretno, Philipe! 489 00:45:45,606 --> 00:45:47,608 Do�i. 490 00:45:50,903 --> 00:45:53,030 G. Holloway, ne smijete biti ovdje! 491 00:45:53,155 --> 00:45:56,450 Rudnik je jo� moj, a njih je te�ko nagovoriti. 492 00:45:56,575 --> 00:46:01,622 Ali testiramo! -Nemojte previ�e. Kavez �e vam pasti na glavu. 493 00:46:02,206 --> 00:46:05,001 Nadam se da ne�e. Vjerujem da ne�e. 494 00:46:05,126 --> 00:46:08,170 Ali uskoro �emo saznati. Miniramo za probu! 495 00:46:08,295 --> 00:46:12,633 Ne biste bili ovdje da treba eksplodirati. 496 00:46:12,758 --> 00:46:17,346 Va�i radnici to rade svaki dan. -Da, ali... -Sa sada�njim potpornjima. 497 00:46:17,471 --> 00:46:21,142 Upravo stojite ispod njih. Ostanite ako �elite. 498 00:46:21,267 --> 00:46:23,936 Ja radije idem ovamo. -I ja. 499 00:46:26,188 --> 00:46:30,693 Lu�a�e, sve �ete nas pobiti! -De�ki, stari potpornji su iza vas. 500 00:46:30,818 --> 00:46:34,155 Samo stanite pod njih. -Po�urite se. 501 00:46:54,842 --> 00:46:59,430 �ini mi se da je dobro izdr�alo. �to ka�ete? 502 00:47:06,395 --> 00:47:09,857 Impresivno. Ali ipak ne�u poduprijeti. 503 00:47:09,982 --> 00:47:12,234 Za�to? -Nije li o�ito? 504 00:47:12,401 --> 00:47:15,196 Ovaj �ovjek sigurno je patentirao sustav 505 00:47:15,321 --> 00:47:18,783 i kani nas oplja�kati na tantijemima. 506 00:47:18,908 --> 00:47:21,285 Na�alost, nisam mudar poput vas. 507 00:47:21,452 --> 00:47:25,122 Ne znam koliko ljudski �ivot vrijedi u dolarima. 508 00:47:25,247 --> 00:47:28,167 Samo znam da je dragocjen. 509 00:47:28,292 --> 00:47:32,713 Nemam patent, ne kanim uzimati tantijeme. 510 00:47:32,922 --> 00:47:38,010 Ako moj izum spasi �ivote, to �e mi biti dovoljna nagrada. 511 00:47:38,135 --> 00:47:40,179 Samo malo, Philipe. 512 00:47:40,304 --> 00:47:46,060 Dame i gospodo, testirali smo Diedesheimerov sustav potporanja. 513 00:47:46,227 --> 00:47:50,231 Sva gospoda mogu potvrditi da je potpuno uspje�an. 514 00:47:53,108 --> 00:47:58,197 Zatvaram Ophir dok ne ugradimo nove potpornje. 515 00:47:58,322 --> 00:48:02,243 Svaki radnik dobivat �e normalnu pla�u dok traju radovi. 516 00:48:03,410 --> 00:48:05,621 Dame i gospodo! 517 00:48:05,746 --> 00:48:09,375 Ovaj �ovjek dovr�io je uru�avanje svih rudnika u Comstocku. 518 00:48:09,500 --> 00:48:11,961 G. Philip Diedesheimer! 519 00:48:13,546 --> 00:48:18,634 Svi rudnici morat �e ugraditi sustav. Grad �e le�ati na ko�nici. 520 00:48:20,761 --> 00:48:24,181 U�inio si ne�to sjajno, Philipe. -Zajedno smo. 521 00:48:29,937 --> 00:48:32,690 Ja sam gladan. Zar vi niste? 522 00:48:34,024 --> 00:48:36,485 Ba� naprotiv, Hosse. 523 00:48:36,652 --> 00:48:40,572 Sada se osje�am ispunjeno. 524 00:48:41,740 --> 00:48:47,246 G. Diedesheimer, rekao sam vam da �e vas ljudi dugo pamtiti. 525 00:48:47,371 --> 00:48:51,041 Pamtili bi vas po imenu, ali kad ga je te�ko izgovoriti! 526 00:48:51,166 --> 00:48:54,253 Ni�ta se ne brini, Hosse. Imena nisu va�na. 527 00:48:54,378 --> 00:48:57,348 Ionako je lak�e izgovoriti Nizozemac. 528 00:48:57,473 --> 00:48:59,525 Idemo na ve�eru. 529 00:49:00,305 --> 00:49:06,936 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/a2mw Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 43947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.