Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:05,797
Dobar je taj �ve�anin.
Trebala bi se udati za njega.
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,137
Prestani cuclati tu bocu
koju krije� pod madracem.
3
00:00:13,305 --> 00:00:17,434
Ma krasno razgovara� s jadnim
ocem. Spomenuo sam �ve�anina.
4
00:00:17,559 --> 00:00:22,356
Vjerojatno umire od gladi
u divljini Nevade. -Bonanza!
5
00:00:22,481 --> 00:00:28,237
�ve�anin! U toj bezbo�noj
zemlji progovorio je u jezicima!
6
00:00:28,528 --> 00:00:32,366
Annie, obogatio sam se u Nevadi.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
Bogat sam. Ja, ja!
8
00:00:38,747 --> 00:00:44,044
Dobro varivo? -Ma dat �u ti ja
varivo! Da te bar ne volim toliko!
9
00:00:47,714 --> 00:00:51,718
Imam dvije parcele.
Ne jednu! Dvije!
10
00:00:53,804 --> 00:00:59,226
�ve�anine! Ti, ja i On Osobno
udisat �emo svje� zrak Nevade.
11
00:01:00,394 --> 00:01:05,816
Svih ovih godina navikao sam
se na zrak u San Franciscu.
12
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
13
00:01:17,953 --> 00:01:23,917
Idite vi po srebro i
zlato pa mi ih donesite.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,464
Zapio bi ih prije nego �to
ih mi kopamo! Ide� s nama.
15
00:01:29,673 --> 00:01:34,928
Nitko ne ide. Prodat �u te
parcele ovdje u San Franciscu.
16
00:01:35,387 --> 00:01:38,682
Prodati? Za�to? -Istinu
ti govorim, Annie.
17
00:01:38,807 --> 00:01:44,271
Poslije �est mjeseci te grozne hrane
dosta mi je Nevade. -Meni nije!
18
00:01:44,938 --> 00:01:50,819
Jedna od tih parcela je moja.
Ne zaboravi da sam ti pomogla.
19
00:01:51,194 --> 00:01:56,533
Ti svoju zamijeni za bocu viskija,
ali on i ja idemo u Nevadu.
20
00:01:57,284 --> 00:02:01,997
Ma ne, ovdje mi je mjesto,
gdje je zrak ugodno slan.
21
00:02:02,122 --> 00:02:06,793
I gdje si pun viskija.
Obojica! Idemo u Nevadu.
22
00:02:08,253 --> 00:02:14,134
Dobro me slu�aj. Umrijet �u
�im udahnem taj bezbo�ni zrak!
23
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Ne�emo ovo ispustiti iz ruke.
24
00:03:19,491 --> 00:03:24,746
Slu�ajte! Sve razmirice mo�ete
rije�iti rudarskim zakonom!
25
00:03:45,845 --> 00:03:50,600
Hajdemo, ovo nas se ne ti�e. -Ne
mo�emo ignorirati ostatak svijeta.
26
00:03:50,808 --> 00:03:54,479
Jedini smo stabiliziraju�i
utjecaj ovdje.
27
00:03:54,604 --> 00:03:58,608
Njega si dobro stabilizirao. -Gle.
28
00:04:19,587 --> 00:04:22,465
Jeste li dobro?
29
00:04:30,765 --> 00:04:32,765
Tata.
30
00:04:33,267 --> 00:04:36,354
�to je? -Mrtvac.
31
00:04:40,441 --> 00:04:43,486
Tko je to? -To je On
Osobno. -On Osobno?
32
00:04:44,528 --> 00:04:47,948
Moj bla�eni otac Kevin O'Toole.
33
00:04:49,033 --> 00:04:52,244
Mo�ete li nam ispri�ati
�to se dogodilo?
34
00:04:54,330 --> 00:04:59,752
Kuhala sam na maj�inom kuhalu.
On Osobno volio je pala�inke.
35
00:05:01,796 --> 00:05:05,716
Ugu�io se i umro.
-Ugu�io se pala�inkama?
36
00:05:06,717 --> 00:05:10,596
Sumnjate u moje kuhanje?
Pala�inke, ka�e on!
37
00:05:10,721 --> 00:05:15,351
Zrak ga je ugu�io, kao
�to je i rekao da ho�e.
38
00:05:15,559 --> 00:05:20,022
Annie, rekao je, jedan udah tog
bezbo�nog zraka i umrijet �u.
39
00:05:21,023 --> 00:05:24,360
�to je rekao, to je i u�inio.
40
00:05:28,197 --> 00:05:33,494
Hvala, dobro sam. Ne bi htio da
ga oplakujem. Ponosim se njime.
41
00:05:33,828 --> 00:05:36,247
Za�to? -A za�to ne?
42
00:05:36,414 --> 00:05:41,252
Prvi put u �ivotu On Osobno u�inio
je to�no ono �to je rekao da ho�e.
43
00:05:42,461 --> 00:05:45,464
Jako nam je �ao.
44
00:05:45,631 --> 00:05:51,053
Idite k nama dok se ne budete
spremni vratiti. -Ba� lijepo od vas.
45
00:05:51,345 --> 00:05:56,517
Hvala, ostat �u ovdje.
-U Washoeu? -Trenutak.
46
00:06:05,651 --> 00:06:09,447
Poznajete �ve�anina
Lundberga? -Poznajem li ga?
47
00:06:09,572 --> 00:06:14,827
Puno sam ga puta opalila
tavom. Poznajem ga.
48
00:06:15,703 --> 00:06:18,789
Mo�e li me netko uputiti?
49
00:06:19,039 --> 00:06:25,171
Idi s njom, Hoss. Ovo je moj brat.
Pazit �e da vam se �to ne dogodi.
50
00:06:26,380 --> 00:06:29,466
Ba� si krupan!
51
00:06:30,759 --> 00:06:32,761
Hvala.
52
00:06:51,739 --> 00:06:58,621
Dosta toga! -Je li? Simpson
je na mojoj parceli! -Dosta!
53
00:06:58,746 --> 00:07:04,335
Imate svoj rudarski zakon. -Ali
tko �e ga provoditi u djelo?
54
00:07:04,501 --> 00:07:09,924
Odredite nekog. Ako je
potrebno, sazovite rudarski sud.
55
00:07:10,382 --> 00:07:15,679
Sla�em se, ali ovdje ne vjerujemo
nikom osim Benu Cartwrightu.
56
00:07:18,140 --> 00:07:22,436
Ne, hvala. Claytone, imam
previ�e posla. -Glasujmo.
57
00:07:22,561 --> 00:07:26,607
Svi koji su za to da Ben
rje�ava na�e razmirice!
58
00:07:26,732 --> 00:07:29,068
Gospodo!
59
00:07:30,778 --> 00:07:35,407
Pomo�i �u vam da rije�ite
sada�nje nesuglasice,
60
00:07:35,532 --> 00:07:41,705
ali to je samo privremeno.
-Dobro. -Ima� novi posao, tata.
61
00:07:43,374 --> 00:07:48,087
I ti, mla�i brate. Vrati se na ran�
i vidi kako napreduje �igosanje.
62
00:07:48,212 --> 00:07:54,426
A ti? -Odvest �u je odavde jer tu
nesuglasicu ni tata ne�e rije�iti.
63
00:08:14,613 --> 00:08:17,700
Evo, ne mogu bolje. -Hvala.
64
00:08:17,825 --> 00:08:23,831
Lijep pogled. Svidjet �e mu
se kad se navikne na njega.
65
00:08:25,332 --> 00:08:31,046
Sigurno si ogladnio od rada na
ovoj vru�ini. -Uvijek mogu jesti.
66
00:08:32,214 --> 00:08:37,970
Ako nije problem. -Na ovom
kuhalu? Poput prijateljice mi je.
67
00:08:39,054 --> 00:08:42,057
Hvala. -�ini se da
je sve pod kontrolom.
68
00:08:42,808 --> 00:08:47,229
Nekamo sam ga morao zakopati.
-Vjerojatno nije ni va�no.
69
00:08:47,354 --> 00:08:52,609
�ujte vi, meni je va�no!
-Nisam mislio ni�ta lo�e.
70
00:08:52,734 --> 00:08:57,031
Ali nismo provjerili dokumente.
�ve�anin ima dvije parcele.
71
00:08:57,156 --> 00:09:00,451
Ovo je jedna od njih.
Ovdje �u i ostati.
72
00:09:00,576 --> 00:09:05,289
Uvjeravam vas da mi je stalo
samo do va�e sigurnosti.
73
00:09:05,414 --> 00:09:08,417
Pro�va�ite to opet.
74
00:09:08,542 --> 00:09:12,504
Molim? -Govorite bez okoli�anja.
75
00:09:12,838 --> 00:09:18,010
Dobro, ho�u. Jedina
ste �ena u blizini.
76
00:09:18,135 --> 00:09:23,474
Ovo su grubi mu�karci. -A ja
sam navikla samo na mlakonje?
77
00:09:23,599 --> 00:09:28,062
Ovo nije mjesto za lijepu
damu. -Hvala na komplimentu.
78
00:09:28,187 --> 00:09:32,649
Ne brinite se vi za mene.
Mogu ma�ki odrezati brkove,
79
00:09:32,774 --> 00:09:36,278
a da je ne probudim.
�to �elite re�i?
80
00:09:36,403 --> 00:09:40,407
�elim da odete
i vratite se u San Francisco.
81
00:09:40,532 --> 00:09:43,702
I njega ostavim
me�u neznabo�cima?
82
00:09:43,869 --> 00:09:48,123
Svaki dan svog �ivota
brinula sam se za njega.
83
00:09:48,457 --> 00:09:50,959
Ostajem ovdje.
84
00:09:51,585 --> 00:09:55,714
Moj brat Adam uvijek
zna �to je najbolje.
85
00:09:56,924 --> 00:10:02,137
Pa nemam izbora. U kolima
imam hrane samo za jedan dan.
86
00:10:02,262 --> 00:10:07,351
A ti ovdje gladuje�
dok ja brbljam. Evo ga.
87
00:10:08,185 --> 00:10:12,105
Hvala. -Ako trebate
novac... -A tko ga ne treba?
88
00:10:12,856 --> 00:10:16,944
Rado �u vam dati dovoljno
za povratak u San Francisco.
89
00:10:17,861 --> 00:10:22,199
Za va�u informaciju, ne
prihva�am novac od neznanaca!
90
00:10:23,992 --> 00:10:29,498
Kako mo�ete tako pred njim! -Mislio
sam... -Znam �to ste mislili!
91
00:10:29,623 --> 00:10:34,837
Ugledajte se na starijeg brata,
on je pristojan. A sad idite.
92
00:10:34,962 --> 00:10:38,674
Obe�ala sam va�em bratu
varivo, varivo �e i dobiti.
93
00:10:38,799 --> 00:10:43,387
On je moje varivo volio
gotovo koliko i svoju bocu!
94
00:10:55,649 --> 00:10:59,986
�ena kuha, eto �to je
to! -�to? -�ena kuha!
95
00:11:22,300 --> 00:11:24,803
Jadnici moji gladni!
96
00:11:24,928 --> 00:11:30,183
Ako se udru�ite, nabavite
mi veliki lonac, krumpire i luk...
97
00:11:30,308 --> 00:11:35,647
Luk? Ovdje bismo sve
srebro dali za malo luka!
98
00:11:36,356 --> 00:11:39,568
Ovdje ima samo usoljene svinjetine.
99
00:11:49,536 --> 00:11:53,999
Ako ne �elite prihvatiti moj
novac... -Ne�to poku�avate?
100
00:11:54,416 --> 00:11:57,752
Ali ne uspijeva. -�elim joj pomo�i.
101
00:11:58,003 --> 00:12:02,340
Rekla sam da ne uzimam novac
od neznanaca. -Tko nudi novac?
102
00:12:03,049 --> 00:12:08,221
Vidim koliko ove ljude zanima
va�a kulinarska vje�tina.
103
00:12:08,346 --> 00:12:10,682
Pazite kako se izra�avate!
104
00:12:10,807 --> 00:12:16,021
Biste li ih nahranili za dolar
po obroku? -Bih za dolar i pol.
105
00:12:17,063 --> 00:12:20,692
Ali odakle mi hrana
za sva ova gladna usta?
106
00:12:20,817 --> 00:12:25,030
Imam dovoljno zaliha na Ponderosi.
107
00:12:25,155 --> 00:12:28,533
Mogu vam ih dati za
jedan veliki obrok,
108
00:12:28,658 --> 00:12:33,497
a od zarade se mo�ete vratiti
u San Francisco. -Kakve zalihe?
109
00:12:33,622 --> 00:12:36,666
�unka, svje�a jaja, govedina.
110
00:12:40,462 --> 00:12:46,927
Kako ih mogu odbiti? -Imamo
dogovor? -Pod jednim uvjetom.
111
00:12:47,219 --> 00:12:51,640
Budite mi partner. -Nije
potrebno. -Onda ni�ta.
112
00:12:54,142 --> 00:12:56,144
Ma dobro!
113
00:13:05,070 --> 00:13:10,992
Ba� krasno. Divan si, Adame,
a mislila sam da si sviso�anin.
114
00:13:11,701 --> 00:13:13,828
�to? -Sviso�anin.
115
00:13:13,954 --> 00:13:19,167
Tako je On Osobno zvao lova�e koji
su se s brda mr�tili na nas u luci.
116
00:13:19,292 --> 00:13:25,257
Pona�a� se kao oni, ali ima� veliko
srce i mogla bih te poljubiti!
117
00:13:25,382 --> 00:13:29,761
Trebat �emo ime za restoran
i jelovnik s cijenama.
118
00:13:45,151 --> 00:13:49,739
Prvo �eli� da okupim stoku,
a onda da donesem hranu.
119
00:13:49,864 --> 00:13:55,078
Odlu�i se! -Vrati se stoci. To
je sve �to si trebao donijeti.
120
00:14:07,924 --> 00:14:10,343
�to je sad ovo?
121
00:14:11,177 --> 00:14:16,474
G�ica Annie rekla je da treba
dvaput vi�e. -Otkad slu�a� nju?
122
00:14:16,599 --> 00:14:21,896
Niste li partneri samo za
jedan obrok, a tad se vra�a ku�i.
123
00:14:22,105 --> 00:14:25,900
Ljudi su uzbu�eni
�to �e imati gdje jesti
124
00:14:26,025 --> 00:14:30,864
i ne�e im biti drago ako to
unaprijed zatvori�. -Briga me!
125
00:14:32,073 --> 00:14:36,494
Lako �emo to rije�iti.
Neka stariji brat kuha.
126
00:14:39,706 --> 00:14:45,462
Da razjasnimo! Cilj je skupiti
novac za povratak u San Francisco!
127
00:14:45,587 --> 00:14:51,176
To je sve. Jasno? -Jasno. -Za�to
si mu onda rekla da donese jo�?
128
00:14:51,593 --> 00:14:55,889
Zato �to znam koliko treba da
bih nahranila stotinu ljudi.
129
00:14:56,014 --> 00:15:01,269
Stotinu? -Spu�taju se s
brda u grupama po desetorica.
130
00:15:01,895 --> 00:15:05,273
Ali to je sve. Jasno?
131
00:15:09,444 --> 00:15:13,114
Gdje je jelovnik?
-Adame, ne znam pisati.
132
00:15:15,074 --> 00:15:18,328
Eto, znala sam da si sviso�anin!
133
00:15:18,453 --> 00:15:23,750
Nije da nisam htjela nau�iti
pa me ne gledaj tako svisoka.
134
00:15:23,875 --> 00:15:27,337
Nisam te kritizirao.
-Jesi, da zna�!
135
00:15:27,462 --> 00:15:30,924
Ti i tvoje fine
rije�i i pona�anje!
136
00:15:31,049 --> 00:15:35,845
Ma kakve to veze ima?
Ja slu�ajno znam pisati.
137
00:15:35,970 --> 00:15:38,765
Partneri smo, je li tako?
138
00:15:39,140 --> 00:15:42,268
Kako se zove ovaj
na� veliki restoran?
139
00:15:42,393 --> 00:15:45,980
Po�teni obrok. To svi govore.
140
00:15:47,732 --> 00:15:53,029
Mogla sam nau�iti pisati da
sam imala priliku. -Naravno.
141
00:15:53,488 --> 00:15:58,159
�to ka�e� na to? -Ma
krasno na�krabano!
142
00:15:58,284 --> 00:16:01,579
Mo�e� li me nau�iti tako pisati?
143
00:16:01,704 --> 00:16:03,704
Naravno.
144
00:16:03,831 --> 00:16:06,209
A sad jelovnik.
145
00:16:06,334 --> 00:16:10,255
�unka, jaja i krumpir. Dolar.
146
00:16:10,380 --> 00:16:12,674
Dolar i pol.
147
00:16:12,799 --> 00:16:18,012
Moram znati brojeve. Ho�e� li
me prvo nau�iti brojeve? -Ho�u.
148
00:16:18,137 --> 00:16:23,393
Dolar i pol? -Dva. Dolar
i pol za tanjur variva.
149
00:16:23,518 --> 00:16:28,773
Moram znati brojeve da bih vodila
posao. Mo�e� li me izobraziti?
150
00:16:28,898 --> 00:16:34,737
Mogu li te obrazovati? -Ne znam.
Mo�e� li? Dva dolara za varivo.
151
00:16:34,946 --> 00:16:41,035
Istovarili smo. -On Osobno ponosio
bi se �to radim s gospodinom.
152
00:16:42,996 --> 00:16:46,541
Adame, nemamo drva.
Mo�e� li ih nacijepati?
153
00:16:46,666 --> 00:16:51,921
Annie ne zna da ovdje nema mnogo
drva. Donio sam ga s Ponderose.
154
00:16:54,048 --> 00:16:57,010
Po�ni ga cijepati. -Adame!
155
00:17:05,101 --> 00:17:09,939
Da? -Unato� pona�anju imam srca.
156
00:17:10,481 --> 00:17:14,736
On Osobno ne bi volio
da ga previ�e oplakujem.
157
00:17:15,111 --> 00:17:18,156
Adame, dobar si �ovjek.
158
00:17:18,406 --> 00:17:24,078
Svatko bi to u�inio. -Ne bi.
Nau�it �e� me slova i brojeve
159
00:17:24,203 --> 00:17:27,749
i kako da govorim
kao prava gospo�a.
160
00:17:28,082 --> 00:17:31,586
Nas dva zaradit
�emo milijun dolara.
161
00:17:32,086 --> 00:17:36,174
Nas dvoje. -Tako je, du�o, oboje.
162
00:17:41,040 --> 00:17:44,836
Restoran Po�teni obrok
bio je vrlo uspje�an.
163
00:17:44,961 --> 00:17:51,175
Na kraju prvog tjedna Annie je
imala dovoljno za povratak ku�i.
164
00:17:59,892 --> 00:18:03,271
No nije pokazivala
spremnost da ode.
165
00:18:03,396 --> 00:18:07,984
Primijetio sam da, iako ne zna
pisati pisanje, kako ona ka�e,
166
00:18:08,192 --> 00:18:12,029
itekako ima smisla za posao.
167
00:18:22,832 --> 00:18:28,046
Evo. -Ne, Annie, ne �elim novac.
�elim da se vrati� u San Francisco.
168
00:18:28,171 --> 00:18:30,631
Slu�aj me, Adame, uzet �e�...
169
00:18:31,966 --> 00:18:37,305
Poku�ao sam se izvu�i iz
partnerstva, ali nije htjela ni �uti.
170
00:18:39,307 --> 00:18:43,519
I tata se uvalio puno
dublje nego �to je mislio.
171
00:18:44,020 --> 00:18:49,233
Zaklju�io sam da se moramo vratiti
na Ponderosu, kamo pripadamo.
172
00:18:52,278 --> 00:18:56,783
�to, hrana Hop Singa ne
dobra? Bolja g�ice O'Toole?
173
00:18:56,908 --> 00:19:00,578
'Dam otkaz! -Smiri se, Hop Sing!
174
00:19:01,204 --> 00:19:03,748
Ve� imamo dovoljno
problema s njom.
175
00:19:03,873 --> 00:19:07,627
Za�to se ne o�eni� njome
i sve nas po�tedi� muka?
176
00:19:07,752 --> 00:19:12,840
Ako ne prestane ulagati u kopa�e,
posjedovat �e pola Comstocka.
177
00:19:12,965 --> 00:19:17,261
Vi�e zara�uje� slu�ajno nego
ve�ina namjerno. -Nismo partneri.
178
00:19:17,386 --> 00:19:20,014
To reci njoj.
179
00:19:20,139 --> 00:19:24,518
Ali zbilja dobro kuha. -Idite
njoj. Vi ne vole Hop Sing hrana.
180
00:19:24,644 --> 00:19:28,481
Ma �ekaj, Hop Sing,
nisam to mislio.
181
00:19:35,112 --> 00:19:40,201
Mo�emo li razgovarati?
-�ve�anine, kad si se vratio?
182
00:19:40,910 --> 00:19:44,914
Prije dva dana.
-Sjedni. -Ne bih, hvala.
183
00:19:45,039 --> 00:19:49,585
Ovdje nam je zajedni�ka
prijateljica Annie O'Toole.
184
00:19:49,710 --> 00:19:55,132
Zato sam do�ao. Ka�u
da rje�avate sve �albe.
185
00:19:55,675 --> 00:19:59,929
Trudimo se uspostaviti
nekakav red! �to je bilo?
186
00:20:00,054 --> 00:20:04,851
Imao sam dvije parcele.
Jednu sam dao Annie,
187
00:20:04,976 --> 00:20:08,604
drugu sam prodao u San
Franciscu. -U �emu je problem?
188
00:20:08,729 --> 00:20:13,693
Ne znam koju sam dao njoj, a koju
sam prodao. -To �emo lako rije�iti.
189
00:20:13,818 --> 00:20:18,406
Annie ima potvrdu, a �ovjek
kojem si je prodao ima svoju.
190
00:20:18,531 --> 00:20:23,035
Adame, jesi li ikad poku�ao
urazumiti Annie O�Toole?
191
00:20:23,494 --> 00:20:26,622
Trebali bismo vidjeti �to je.
192
00:20:27,248 --> 00:20:29,583
Hajdemo.
193
00:20:32,169 --> 00:20:35,631
�ini se da je sve jasno.
194
00:20:35,881 --> 00:20:40,386
O�ito sam zakoniti vlasnik
Lundbergove parcele br. 2.
195
00:20:40,761 --> 00:20:44,014
�ini se, gospodine Spain.
196
00:20:44,890 --> 00:20:50,271
Procesom eliminacije reklo bi se
da je Annie vlasnica parcele br. 1.
197
00:20:50,980 --> 00:20:54,859
Da. Inzistiram da je
izbacite s mog posjeda.
198
00:20:57,695 --> 00:21:02,908
Nismo ovdje da izbacujemo ljude.
Samo rje�avamo razmirice.
199
00:21:04,285 --> 00:21:07,872
Razgovarajmo s Annie.
200
00:21:18,674 --> 00:21:21,677
Opet ti, ha?
201
00:21:21,802 --> 00:21:27,183
�elimo ovo rije�iti. Gospodin Spain
je... -Oho, gospodin Spain, je li?
202
00:21:27,558 --> 00:21:32,688
Kako smo fini otkako smo
se preselili u dobar kvart!
203
00:21:32,813 --> 00:21:37,526
Zvali su ga Gregory Klopka.
-Dr�imo se �injenica.
204
00:21:37,693 --> 00:21:43,407
�injenica? Bio je najve�i
otmi�ar u San Franciscu!
205
00:21:43,866 --> 00:21:48,621
G. Gregory Klopka! -Moram
li slu�ati ovu vje�ticu?
206
00:21:48,954 --> 00:21:51,624
Pazi kako se izra�ava�!
207
00:21:51,790 --> 00:21:56,962
A ti! Parcelu si dao
ovom gadu za bocu viskija!
208
00:21:57,087 --> 00:22:00,299
Nisam za bocu. Za ba�vicu.
209
00:22:00,424 --> 00:22:05,095
To je bilo za Njega Osobno.
Ne�to kao bdjenje.
210
00:22:05,221 --> 00:22:10,476
Bdjenje, je li? Ma nisi ni znao da je
On Osobno oti�ao Bogu na istinu!
211
00:22:12,228 --> 00:22:14,647
Sve je to vrlo zanimljivo.
212
00:22:14,897 --> 00:22:19,026
Maknite ih odavde. Dovest
�u ljude da sru�e restoran.
213
00:22:19,151 --> 00:22:23,656
Grob �emo premjestiti.
-Sviso�anine najobi�niji!
214
00:22:23,864 --> 00:22:29,078
Poznavala sam te kad si
plja�kao pijance u jarku!
215
00:22:29,203 --> 00:22:33,664
On Osobno radio je za tebe kad si
otimao ljude za lopovske kapetane.
216
00:22:33,789 --> 00:22:37,545
Postavljao je klopke
pod barske stolice.
217
00:22:37,670 --> 00:22:43,592
Rekao si da postavlja najbolje
klopke, a nisi mu davao novac.
218
00:22:43,717 --> 00:22:47,888
Nisi! Pla�ao si ga viskijem!
219
00:22:48,013 --> 00:22:50,933
Dalje od mene!
220
00:22:53,060 --> 00:22:58,357
Zbog njega ne vrijedi ulupiti tavu.
-�ve�anine, je li ovo parcela br. 2?
221
00:23:01,694 --> 00:23:04,738
Mislim da jest. Ne sje�am se.
222
00:23:04,863 --> 00:23:08,826
Ne sje�a� se? -Bio sam uzbu�en.
223
00:23:09,660 --> 00:23:13,956
Ma bio si pijan! -Annie,
idi po svoju potvrdu.
224
00:23:14,081 --> 00:23:19,336
Ako je ovo br. 2, a na tvojoj
pi�e br. 1, morat �e� se preseliti.
225
00:23:19,461 --> 00:23:23,632
Adame, ne daj mu da Njega
Osobno makne iz po�ivali�ta!
226
00:23:23,757 --> 00:23:28,470
Mo�da �emo morati.
-Ba� ne�u! -Molim te...
227
00:23:28,637 --> 00:23:31,265
Annie, idi po potvrdu.
228
00:23:45,720 --> 00:23:49,015
Parcela br. 2,
ka�ete? Pro�itaj, Adame.
229
00:23:49,140 --> 00:23:52,352
Zna� da mi ne ide �itanje.
230
00:23:56,898 --> 00:24:00,110
G. Spain, da vidim va�u potvrdu.
231
00:24:06,491 --> 00:24:09,995
Obje su za parcelu br. 2. -Molim?
232
00:24:14,291 --> 00:24:17,711
Izmijenila si svoju!
Ovo je krivotvorina!
233
00:24:17,878 --> 00:24:22,632
Izbacit �u tebe i Njega
Osobno! -E, ne�e�! -Mir!
234
00:24:22,757 --> 00:24:25,635
To ne�emo rije�iti ovako.
235
00:24:25,760 --> 00:24:27,971
Do�ite, g. Spain.
236
00:24:29,598 --> 00:24:35,896
Annie, ovime ni�ta ne�e� posti�i.
-Gregory Spain je obi�an lopov!
237
00:24:36,021 --> 00:24:38,021
On mene optu�uje!
238
00:24:38,231 --> 00:24:41,651
Netko je unio promjene
na jednom dokumentu.
239
00:24:41,776 --> 00:24:48,033
Ne razumijem se u posao.
-Jesi li promijenila broj?
240
00:24:48,533 --> 00:24:51,286
Kako bih mogla?
241
00:24:56,166 --> 00:24:59,794
Na potvrdama su rimski brojevi.
242
00:25:00,712 --> 00:25:04,799
Ne znam ni�ta o tome. Ne
poznajem nijednog Rimljanina.
243
00:25:07,510 --> 00:25:10,347
Jesi li ovo u�inila?
244
00:25:10,764 --> 00:25:13,975
Zna� da ne znam �itati.
245
00:25:15,226 --> 00:25:18,938
Dobro, nema veze.
Tata i ja �emo ovo rije�iti.
246
00:25:39,459 --> 00:25:42,087
Ne brini se, du�o.
247
00:25:42,253 --> 00:25:46,758
Deset godina �ekam priliku da
se do�epam Gregoryja Klopke.
248
00:25:46,883 --> 00:25:52,597
Nikad ti nije pla�ao, a postavljao
si najbolje klopke za njega.
249
00:25:52,764 --> 00:25:56,393
Ne brini se. Ne�e ti omesti mir.
250
00:25:56,518 --> 00:26:00,772
Ne�e ako Gregory
Klopka to ne plati.
251
00:26:05,110 --> 00:26:08,029
Zahtijevam svoja prava! -Dobro.
252
00:26:08,154 --> 00:26:12,951
Ne�eg se mora� sje�ati.
Koju si parcelu prvu ozna�io?
253
00:26:13,076 --> 00:26:17,288
Ona bi bila parcela br. 1.
-Jednostavno se ne sje�am.
254
00:26:21,292 --> 00:26:23,503
Ne, ne to.
255
00:26:24,546 --> 00:26:27,549
Mislim da znam.
256
00:26:27,674 --> 00:26:32,178
Ostavio sam alat na
parceli br. 2. Pijuk i lopatu.
257
00:26:32,303 --> 00:26:35,723
A tad sam se uzbudio.
-Tad si se napio.
258
00:26:36,307 --> 00:26:41,187
Parcela br. 2 je ona na
kojoj je alat. -I ta je moja.
259
00:26:41,855 --> 00:26:45,608
Mo�e� li prepoznati alat? -Mogu.
260
00:26:45,859 --> 00:26:50,155
Na dr�ku je paljenjem
urezan moj inicijal.
261
00:26:50,655 --> 00:26:54,034
To �e ti biti dovoljan
dokaz? -Ho�e, Adame.
262
00:26:54,159 --> 00:26:58,913
Samo �elim da sve bude po�teno.
Moram se vratiti u restoran.
263
00:27:00,915 --> 00:27:04,961
Uti�ajte se! Evo �to �emo.
264
00:27:05,253 --> 00:27:10,717
Hajdemo. Ako je alat ondje, to
je parcela br. 2. Sla�ete li se?
265
00:27:19,100 --> 00:27:24,314
Nadam se da alat nije na Annienoj
parceli. Taj Spain je o�ito lopov.
266
00:27:24,439 --> 00:27:29,694
Ondje ima alata. Upotrijebio sam
pijuk i lopatu za iskapanje groba.
267
00:27:30,194 --> 00:27:32,822
Toga sam se bojao.
268
00:27:33,823 --> 00:27:35,823
Hajdemo.
269
00:27:38,494 --> 00:27:42,665
Slu�ajte me! Ne mo�ete
tra�iti alat na prazan trbuh!
270
00:27:42,790 --> 00:27:46,878
Pri�ekajte da pristavim varivo.
271
00:27:47,378 --> 00:27:51,633
Nismo do�li jesti. Do�li
smo tra�iti pravdu. -Sjedni!
272
00:27:51,758 --> 00:27:55,970
Dobit �e� �to zaslu�uje�! -Da bar!
273
00:27:56,262 --> 00:28:01,100
Annie, donesi hranu. Svi
smo uz tebe. -Nisam gladan.
274
00:28:20,620 --> 00:28:25,166
Obe�ava� da �e� prihvatiti
odluku? -Ho�u, Adame.
275
00:28:25,291 --> 00:28:31,047
Ali ljuti me �to se �epiri kao paun
samo zato �to se preselio na brdo.
276
00:28:31,255 --> 00:28:35,134
Sad misli da je tajfun. -Tajkun.
277
00:28:35,343 --> 00:28:38,680
Tajfun je jak
vjetar. -Da, to je on.
278
00:28:45,395 --> 00:28:50,316
Ne razumijem. Pijuk i lopata
bili su ovdje. -Ona ih je ukrala.
279
00:28:50,441 --> 00:28:55,530
�eli mi oduzeti parcelu. -Ne kukaj!
Potra�ili smo. -U �emu je problem?
280
00:28:55,655 --> 00:29:00,493
Za�to ne preuzmete tu drugu
parcelu? -Ovo jo� nije gotovo!
281
00:29:01,035 --> 00:29:05,289
Dobit �u ono �to mi pripada.
-Ma idi hvataj ljude u klopku!
282
00:29:05,957 --> 00:29:08,334
Do�i, Mali Joe. -Zdravo.
283
00:29:10,503 --> 00:29:13,756
Annie, ne znam �to planira�.
284
00:29:13,881 --> 00:29:19,095
Sad i ti sumnja� u mene?
A mislila sam da si s menom!
285
00:29:19,220 --> 00:29:22,723
Da sam uz tebe. -E, pa nisi!
286
00:29:30,189 --> 00:29:34,152
Adame, Klopku
poznajem gotovo cijeli �ivot.
287
00:29:34,986 --> 00:29:39,574
Ubojica je i lopov,
eto �to je! -To ti vjerujem.
288
00:29:40,533 --> 00:29:43,286
Zato ne �elim da mu se zamjeri�.
289
00:29:43,411 --> 00:29:49,167
Druga parcela je blizu. Okupit �u
ljude i premjestit �emo restoran.
290
00:29:50,042 --> 00:29:54,589
A On Osobno? -Ne moramo
dirati njegov grob.
291
00:29:55,006 --> 00:29:59,302
Pa da Klopka gazi po njemu?
292
00:29:59,468 --> 00:30:04,307
On Osobno okretao bi se u
grobu od silnog uzrujavanja!
293
00:30:06,601 --> 00:30:09,937
Adame, za�to sumnja� u mene?
294
00:30:10,646 --> 00:30:14,942
Vidio si moju potvrdu.
Nije li na njoj pravi broj?
295
00:30:15,109 --> 00:30:20,364
Jesu li na�li Sve�aninov pijuk
i lopatu? Jesu li, pitam ja tebe.
296
00:30:36,797 --> 00:30:40,217
Ovdje je veliki manjak drva.
297
00:30:42,887 --> 00:30:45,431
Naravno.
298
00:31:02,990 --> 00:31:08,538
Spain okuplja ekipu. -Ve� jedan
sat. Razgovarao je s desetak ljudi.
299
00:31:08,663 --> 00:31:11,332
I zna odabrati grubijane.
300
00:31:11,457 --> 00:31:14,961
Mo�da su odlu�ili
obra�ivati parcelu br. 1.
301
00:31:15,086 --> 00:31:17,086
Sumnjam.
302
00:31:17,505 --> 00:31:23,636
Za�to se ne zamijene? Iste su,
a Annie je ondje pokopala oca.
303
00:31:24,553 --> 00:31:27,598
Zar ovdje ni�ta nije sveto?
304
00:31:27,723 --> 00:31:31,018
Nije kad je u pitanju srebro.
305
00:31:32,228 --> 00:31:37,066
�ini se da je g. O'Toole pokopan na
najbogatijem nalazi�tu u Washoeu.
306
00:31:41,499 --> 00:31:46,796
Nemogu�e je zatajiti vijest
o velikom nalazi�tu srebra.
307
00:31:46,921 --> 00:31:49,507
Svatko �eli svoj dio.
308
00:31:49,799 --> 00:31:54,971
Po svemu sude�i, i Annie je
dobivala svoj dio bogatstva.
309
00:32:04,522 --> 00:32:08,651
Nastavite jesti, gospodo.
Ni najmanje nam ne smetate.
310
00:32:10,194 --> 00:32:15,491
Ako misli� da mo�e� otjerati Annie
s njezine parcele... -Njezine?
311
00:32:17,827 --> 00:32:19,954
�ve�anine.
312
00:32:21,706 --> 00:32:26,961
Mo�e� li mi pokazati gdje si kopao
kad si po�eo obra�ivati parcelu?
313
00:32:28,504 --> 00:32:30,757
Obra�ivati?
314
00:32:31,174 --> 00:32:34,510
Pa nisam kopao.
315
00:32:35,470 --> 00:32:39,932
Samo sam otkinuo komad
stijene. -Tako je, �ve�anine.
316
00:32:40,350 --> 00:32:43,520
Nisi obra�ivao parcelu.
317
00:32:43,645 --> 00:32:48,691
Prema rudarskom zakonu,
u koji Cartwrighti toliko vjeruju,
318
00:32:48,816 --> 00:32:54,113
parcela se smatra napu�tenom
ako je nitko ne obradi u 10 dana.
319
00:32:54,447 --> 00:32:58,743
Prema tom istom rudarskom zakonu
320
00:32:58,868 --> 00:33:04,540
imam pravo ubiti svakog
tko mi poku�a oduzeti parcelu.
321
00:33:09,087 --> 00:33:11,631
Na posao, gospodo.
322
00:33:15,051 --> 00:33:19,263
Ne mo�e� ih zaustaviti?
Sve �e uni�titi!
323
00:33:30,108 --> 00:33:36,322
Malo �emo kopati dinamitom. Nema
ga puno, ali ipak se odmaknite.
324
00:33:52,421 --> 00:33:55,550
Otjeraj ih! Poka�i mu!
325
00:34:36,215 --> 00:34:41,554
Sre�om, nitko nije poginuo. Ali
netko ho�e ako se ovo nastavi.
326
00:34:41,679 --> 00:34:45,975
Sve je rije�eno. Na mojoj je
parceli i �elim je otjerati s nje!
327
00:34:46,100 --> 00:34:50,104
Lopove prljavi! -Ti�ina!
328
00:34:52,106 --> 00:34:56,777
Po�eli smo uspostavljati
zakon i red. Nemojmo sad odustati.
329
00:34:57,862 --> 00:35:03,701
�ini se da ovo mo�emo
rije�iti samo rudarskim sudom.
330
00:35:04,785 --> 00:35:07,038
Poslu�at �emo dokaze.
331
00:35:07,163 --> 00:35:10,374
Svi �ete biti porotnici.
332
00:35:11,292 --> 00:35:17,214
Gregory Klopka obi�an je
lopov koji se obogatio i to je sve!
333
00:35:17,632 --> 00:35:22,887
G�ice O'Toole... -Nikad mu ne
bih povjerovala! -Annie, �uti.
334
00:35:23,888 --> 00:35:28,684
Mislim da je su�enje dobra
ideja. -Nema� ti �to misliti!
335
00:35:31,812 --> 00:35:34,023
Tata, ja sam, Adam!
336
00:35:34,774 --> 00:35:39,236
�to se mene ti�e, mladi�u,
partner si branjenice.
337
00:35:39,403 --> 00:35:45,242
Ako mi se jo� jedanput obrati�, platit
�e� globu zbog poku�aja utjecanja!
338
00:35:53,793 --> 00:35:57,755
Imamo dovoljno novca.
Kupimo drugog suca.
339
00:35:57,922 --> 00:36:02,551
Annie! -�elim pomo�i! -Prestani,
ina�e �e nas sve zatvoriti!
340
00:36:02,677 --> 00:36:06,972
G. Spain, pristajete
li vi na rudarski sud?
341
00:36:08,099 --> 00:36:10,184
Pristajem.
342
00:36:10,393 --> 00:36:13,938
G�ice O'Toole? -Obi�ni sviso�...
343
00:36:15,022 --> 00:36:18,150
G�ica O�Toole pristaje. -Dobro.
344
00:36:19,360 --> 00:36:22,822
Imate pola sata za pripremu.
345
00:36:25,741 --> 00:36:30,913
Annie, ne vjerujem da ima�
zakonito pravo na tu parcelu.
346
00:36:31,122 --> 00:36:35,001
Nisam razmi�ljala o zakonu.
347
00:36:35,126 --> 00:36:39,880
Mislila sam na ljudska prava.
I ja sam ljudsko bi�e.
348
00:36:40,005 --> 00:36:43,843
Naravno da jesi. -Ne �elim se �aliti.
349
00:36:43,968 --> 00:36:50,015
Cijeli �ivot naporno radim u nadi da
�u jednog dana �ivjeti kao dama.
350
00:36:50,724 --> 00:36:54,687
Za�to se nisi udala? -Htjela sam.
351
00:36:54,812 --> 00:36:57,857
Ali nitko me nije zaprosio.
352
00:36:58,899 --> 00:37:04,613
Ne�e� me sad ostaviti?
-Bez brige, ne�u te ostaviti.
353
00:37:06,031 --> 00:37:12,163
Ne znam �to bih rekla. Tvoj tata
je dobar �ovjek, ali bojim ga se.
354
00:37:12,705 --> 00:37:15,666
Govorit �u u tvoje ime. -Ho�e�?
355
00:37:15,791 --> 00:37:18,002
Ba� si srce!
356
00:37:19,962 --> 00:37:24,258
�uo sam da me treba�.
Napla�ujete ovu predstavu?
357
00:37:24,383 --> 00:37:29,889
Htjela sam razgovarati. -�im
zavr�ite s ljubakanjem, je li?
358
00:37:30,014 --> 00:37:35,019
�ve�anine. -�ekaj, �ve�anine
Lundberg! Ne budi sviso�anin!
359
00:37:35,144 --> 00:37:39,231
Ja? A ti i te tvoje pri�e o vjen�anju
360
00:37:39,356 --> 00:37:44,653
i finoj ku�i i tome kako �u biti
gospodin? -To ne�e biti lako!
361
00:37:44,778 --> 00:37:50,326
Ne trudi se. Na�la si pravoga
gospodina! -Jesam, na�la sam ga!
362
00:37:50,451 --> 00:37:54,705
Za�to se onda ne uda� za njega?
Hajde, slobodno, briga me!
363
00:37:54,872 --> 00:37:56,872
�ve�anine...
364
00:37:56,999 --> 00:37:58,999
�ve�anine!
365
00:38:00,669 --> 00:38:02,671
Slu�aj...
366
00:38:03,047 --> 00:38:05,215
Trebao bih te opaliti po nosu!
367
00:38:12,368 --> 00:38:18,541
Nije dobro. -Spain �asti
pi�em i potkupljuje svakoga.
368
00:38:19,124 --> 00:38:24,463
Puno je njegovih pijanaca.
Bojim se da ima� prodanu porotu.
369
00:38:28,207 --> 00:38:31,293
Mir u sudnici!
370
00:38:32,837 --> 00:38:35,339
Skinite �e�ire.
371
00:38:37,925 --> 00:38:41,012
G. Gregory Spain.
372
00:38:47,309 --> 00:38:49,311
�e�ir!
373
00:38:56,694 --> 00:39:02,366
Moj je slu�aj jednostavan i
prepu�tam se milosti �asnih ljudi.
374
00:39:03,367 --> 00:39:06,495
I �asnog suca.
375
00:39:08,456 --> 00:39:13,794
�elim samo da se po�tuje
zakon o napu�tanju parcele.
376
00:39:14,754 --> 00:39:18,674
Na re�enoj parceli
nitko nije kopao.
377
00:39:18,799 --> 00:39:21,927
Ima pravo. -To je
sve �to imam re�i.
378
00:39:26,432 --> 00:39:28,476
�e�ir!
379
00:39:39,278 --> 00:39:41,278
G�ica Annie O'Toole!
380
00:39:55,419 --> 00:39:57,419
G�ice O'Toole!
381
00:39:57,588 --> 00:40:00,591
Adame, trebam te.
382
00:40:01,008 --> 00:40:04,220
G�ice O'Toole! -Molim te.
383
00:40:08,265 --> 00:40:13,562
Ja �u iznijeti na� slu�aj, kao jedan
od partnera Cartwrighta i O'Toolea.
384
00:40:31,705 --> 00:40:36,752
Glavna je tvrdnja da
na parceli nitko nije kopao.
385
00:40:36,877 --> 00:40:38,877
Ja tvrdim da jest.
386
00:40:39,505 --> 00:40:42,967
Smijem li pozvati svjedoka?
387
00:40:44,593 --> 00:40:48,931
Hvala. Hoss Cartwright!
388
00:41:12,329 --> 00:41:17,793
Hoss, jesi li ili nisi iskopao
pokusnu jamu na spornoj parceli
389
00:41:17,918 --> 00:41:22,506
�im je g�ica O�Toole
do�la u Virginia City?
390
00:41:26,510 --> 00:41:29,847
Jesam, iskopao sam jamu...
391
00:41:29,972 --> 00:41:33,475
Samo odgovori na pitanje. -Jesam.
392
00:41:33,600 --> 00:41:38,647
Iskopao sam jamu duboku 2 m,
duga�ku 2 m i �iroku jedan metar.
393
00:41:38,814 --> 00:41:42,401
Gospodo, time su
zadovoljeni uvjeti.
394
00:41:43,944 --> 00:41:50,034
U zakonu ne pi�e da ne mo�e�
zatrpati jamu poslije iskapanja.
395
00:41:50,367 --> 00:41:56,123
Molim vas da presudite u ime Annie
O'Toole. Parcela je obra�ivana!
396
00:41:57,708 --> 00:42:01,211
To je prijevara! -Kraj su�enja!
397
00:42:05,424 --> 00:42:09,637
Kradljivica si! -Kradljivac
najlak�e prepozna kradljivca!
398
00:42:09,762 --> 00:42:14,683
Ne mogu protiv svih. Znam da
kupujem svoje, ali nudim 5000.
399
00:42:14,808 --> 00:42:20,105
Misli� da bih uznemirila Njega
Osobno za novac? Ni u snu!
400
00:42:20,481 --> 00:42:24,193
Bar ne za toliko
novca. -Ispri�avam se.
401
00:42:40,667 --> 00:42:46,757
Ne mogu vjerovati da le�i na
milijun dolara, a ne mi�e prstom!
402
00:42:47,049 --> 00:42:50,844
On koji nikad nije imao ni nov�i�a!
403
00:42:50,969 --> 00:42:55,349
Kad bi mi bar prodala!
-Ne �elim ga uznemiravati!
404
00:42:55,599 --> 00:42:58,060
7500!
405
00:42:58,185 --> 00:43:03,649
10.000 u gotovini! -Nisi ga
smio li�avati po�tene zarade.
406
00:43:03,816 --> 00:43:09,071
Sumnjam da �e pristati ispod
najmanje dvostrukog iznosa.
407
00:43:09,238 --> 00:43:14,451
Za�to jednostavno ne plja�ka�
ko�ije? -I ovako mi je dobro.
408
00:43:16,870 --> 00:43:19,998
I zato sam mu rekao: Umrijet �e�!
409
00:43:25,212 --> 00:43:28,382
Hop Sing! Ovo radi�
kad ima� slobodan dan?
410
00:43:28,507 --> 00:43:33,845
G�ica Annie pokazuje kako se
kuha fino hongkon�ko varivo.
411
00:43:34,513 --> 00:43:38,767
Vi vi�e ne morati
dolaziti u restoran.
412
00:43:40,811 --> 00:43:43,814
Dobro ti ide! -Annie!
413
00:43:45,190 --> 00:43:47,943
25.000?
414
00:43:48,110 --> 00:43:51,280
Razgovarat �u s Njim Osobno.
415
00:43:54,825 --> 00:43:59,371
Napokon sam je uvjerio da vi�e
ne �elim biti partner u restoranu.
416
00:43:59,496 --> 00:44:04,459
Ali i dalje sam primao
naznake da sam umije�an.
417
00:44:06,795 --> 00:44:11,258
Za�to nam nisi rekao?
-Ti i Annie! Krasno. -Molim?
418
00:44:11,383 --> 00:44:15,804
Adam i Annie se vjen�aju! -Adam
i Annie? -Da. -Gdje je �ve�anin?
419
00:44:15,929 --> 00:44:19,892
Tra�i zlato. -Gdje? -Mislim
da je spomenuo Afriku.
420
00:44:20,017 --> 00:44:25,647
Koliko je to daleko oti�lo?
-Nikamo nije oti�lo. Ali ho�e.
421
00:44:25,772 --> 00:44:28,567
Nemoj povrijediti
njezine osje�aje!
422
00:44:28,692 --> 00:44:31,945
Ne brini se ti za
njezine osje�aje!
423
00:44:38,994 --> 00:44:45,000
�to to �ujem o vjen�anju? -Ne�e ga
biti jer ne znam gdje je �ve�anin.
424
00:44:46,209 --> 00:44:48,337
Aha, �ve�anin.
425
00:44:48,462 --> 00:44:52,925
Jo� je ljut na mene i rekao
je da me vi�e ne �eli vidjeti.
426
00:44:53,050 --> 00:44:57,387
A ja ga sve ove godine volim!
Za njega sam prodala i parcelu.
427
00:44:57,512 --> 00:45:01,433
Za njega sam skupila sav
ovaj novac. Vidjet �e�.
428
00:45:03,835 --> 00:45:09,483
Evo. -Odakle ti sve ovo?
-Prodala sam Gregoryju.
429
00:45:09,608 --> 00:45:13,904
Za ovo i najbolji mogu�i
sprovod za Njega Osobno.
430
00:45:14,029 --> 00:45:18,033
Ovdje ima bar 20.000
dolara! -25.000.
431
00:45:18,450 --> 00:45:24,581
Ovo je prva rata. I 5% bruto zarade
od rudnika do kraja mog �ivota.
432
00:45:26,249 --> 00:45:31,088
Trudila sam se nau�iti poslovati
od tebe. Nadam se da sam nau�ila.
433
00:45:31,588 --> 00:45:36,760
Pet posto. Sjajno si nau�ila. -I
sve sam to na�inila za �ve�anina.
434
00:45:36,885 --> 00:45:39,763
Sve si u�inila. -Jesam!
435
00:45:39,888 --> 00:45:43,684
To je ionako trebalo
pripasti njemu!
436
00:45:43,809 --> 00:45:48,772
Kanila sam premjestiti Njega
Osobno na drugu parcelu.
437
00:45:48,897 --> 00:45:54,986
Htjela sam se udati, izgraditi
pala�u i �ivjeti kao prava dama.
438
00:45:56,112 --> 00:45:59,366
A sad me �ve�anin ostavio.
439
00:45:59,783 --> 00:46:05,413
Ne brini se. Za sve �u se pobrinuti
u ime svega �to smo pro�li.
440
00:46:05,664 --> 00:46:08,125
Zbilja misli� da mo�e�?
441
00:46:08,250 --> 00:46:10,836
Srce si!
442
00:46:19,386 --> 00:46:24,599
Nije bilo lako, ali uspjeli
smo. Bio je to uzbudljiv dan.
443
00:46:24,850 --> 00:46:30,355
Kevin O'Toole imao je sprovod
kakav �e Comstock dugo pamtiti.
444
00:46:46,204 --> 00:46:51,543
Taj dan dodatno �e pamtiti jer je
grad dobio prva vatrogasna kola.
445
00:46:53,044 --> 00:46:58,258
Ali dan je bio osobito
sjajan zbog �injenice
446
00:46:58,425 --> 00:47:01,803
da je sve to platio Gregory Spain.
447
00:47:06,141 --> 00:47:09,894
Okrenite ga prema novom salunu.
448
00:47:10,395 --> 00:47:14,149
Tako �e znati da nije
me�u neznabo�cima.
449
00:47:42,761 --> 00:47:44,888
Srebro!
450
00:47:46,890 --> 00:47:48,975
O, ne opet!
451
00:47:49,100 --> 00:47:53,104
Parcela br. 1 postala
je slavan rudnik.
452
00:47:53,229 --> 00:47:59,361
Ali druga �ve�aninova parcela
bila je deset puta bogatija.
453
00:48:01,363 --> 00:48:03,573
A �ve�anin?
454
00:48:04,032 --> 00:48:09,287
Nije oti�ao u Afriku. Obi�li
smo sve salune u San Franciscu,
455
00:48:09,412 --> 00:48:13,041
a na kraju smo ga
uspjeli na�i i otrijezniti.
456
00:48:15,794 --> 00:48:20,340
Nakon �to su odali po�ast Njemu
Osobno i njegovu spomeniku
457
00:48:20,465 --> 00:48:23,510
rudniku Sretni mrtvac,
458
00:48:23,635 --> 00:48:28,264
g. i g�a Lundberg oti�li su
upijati kulturu po Europi.
459
00:48:28,389 --> 00:48:32,727
Annie se ostvario
san da postane dama.
460
00:48:32,852 --> 00:48:37,982
Kad su se vratili,
izgradili su veliku pala�u
461
00:48:38,108 --> 00:48:42,278
na cesti izme�u
Virginia Cityja i Rena.
462
00:48:42,403 --> 00:48:47,617
Ne bih se iznenadio kad bi ta
pala�a pre�ivjela stotinu godina.
463
00:48:48,145 --> 00:48:54,145
ZagrebFever & skalice.united
www.prijevodi-online.org
464
00:48:57,145 --> 00:49:01,145
Preuzeto sa www.titlovi.com
465
00:49:02,305 --> 00:49:08,254
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/a2hg
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
40508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.