All language subtitles for Bonanza S1 E7 - The Saga Of Annie O Toole.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:05,797 Dobar je taj �ve�anin. Trebala bi se udati za njega. 2 00:00:08,175 --> 00:00:12,137 Prestani cuclati tu bocu koju krije� pod madracem. 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,434 Ma krasno razgovara� s jadnim ocem. Spomenuo sam �ve�anina. 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,356 Vjerojatno umire od gladi u divljini Nevade. -Bonanza! 5 00:00:22,481 --> 00:00:28,237 �ve�anin! U toj bezbo�noj zemlji progovorio je u jezicima! 6 00:00:28,528 --> 00:00:32,366 Annie, obogatio sam se u Nevadi. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,453 Bogat sam. Ja, ja! 8 00:00:38,747 --> 00:00:44,044 Dobro varivo? -Ma dat �u ti ja varivo! Da te bar ne volim toliko! 9 00:00:47,714 --> 00:00:51,718 Imam dvije parcele. Ne jednu! Dvije! 10 00:00:53,804 --> 00:00:59,226 �ve�anine! Ti, ja i On Osobno udisat �emo svje� zrak Nevade. 11 00:01:00,394 --> 00:01:05,816 Svih ovih godina navikao sam se na zrak u San Franciscu. 12 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 13 00:01:17,953 --> 00:01:23,917 Idite vi po srebro i zlato pa mi ih donesite. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,464 Zapio bi ih prije nego �to ih mi kopamo! Ide� s nama. 15 00:01:29,673 --> 00:01:34,928 Nitko ne ide. Prodat �u te parcele ovdje u San Franciscu. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 Prodati? Za�to? -Istinu ti govorim, Annie. 17 00:01:38,807 --> 00:01:44,271 Poslije �est mjeseci te grozne hrane dosta mi je Nevade. -Meni nije! 18 00:01:44,938 --> 00:01:50,819 Jedna od tih parcela je moja. Ne zaboravi da sam ti pomogla. 19 00:01:51,194 --> 00:01:56,533 Ti svoju zamijeni za bocu viskija, ali on i ja idemo u Nevadu. 20 00:01:57,284 --> 00:02:01,997 Ma ne, ovdje mi je mjesto, gdje je zrak ugodno slan. 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,793 I gdje si pun viskija. Obojica! Idemo u Nevadu. 22 00:02:08,253 --> 00:02:14,134 Dobro me slu�aj. Umrijet �u �im udahnem taj bezbo�ni zrak! 23 00:02:14,926 --> 00:02:17,387 Ne�emo ovo ispustiti iz ruke. 24 00:03:19,491 --> 00:03:24,746 Slu�ajte! Sve razmirice mo�ete rije�iti rudarskim zakonom! 25 00:03:45,845 --> 00:03:50,600 Hajdemo, ovo nas se ne ti�e. -Ne mo�emo ignorirati ostatak svijeta. 26 00:03:50,808 --> 00:03:54,479 Jedini smo stabiliziraju�i utjecaj ovdje. 27 00:03:54,604 --> 00:03:58,608 Njega si dobro stabilizirao. -Gle. 28 00:04:19,587 --> 00:04:22,465 Jeste li dobro? 29 00:04:30,765 --> 00:04:32,765 Tata. 30 00:04:33,267 --> 00:04:36,354 �to je? -Mrtvac. 31 00:04:40,441 --> 00:04:43,486 Tko je to? -To je On Osobno. -On Osobno? 32 00:04:44,528 --> 00:04:47,948 Moj bla�eni otac Kevin O'Toole. 33 00:04:49,033 --> 00:04:52,244 Mo�ete li nam ispri�ati �to se dogodilo? 34 00:04:54,330 --> 00:04:59,752 Kuhala sam na maj�inom kuhalu. On Osobno volio je pala�inke. 35 00:05:01,796 --> 00:05:05,716 Ugu�io se i umro. -Ugu�io se pala�inkama? 36 00:05:06,717 --> 00:05:10,596 Sumnjate u moje kuhanje? Pala�inke, ka�e on! 37 00:05:10,721 --> 00:05:15,351 Zrak ga je ugu�io, kao �to je i rekao da ho�e. 38 00:05:15,559 --> 00:05:20,022 Annie, rekao je, jedan udah tog bezbo�nog zraka i umrijet �u. 39 00:05:21,023 --> 00:05:24,360 �to je rekao, to je i u�inio. 40 00:05:28,197 --> 00:05:33,494 Hvala, dobro sam. Ne bi htio da ga oplakujem. Ponosim se njime. 41 00:05:33,828 --> 00:05:36,247 Za�to? -A za�to ne? 42 00:05:36,414 --> 00:05:41,252 Prvi put u �ivotu On Osobno u�inio je to�no ono �to je rekao da ho�e. 43 00:05:42,461 --> 00:05:45,464 Jako nam je �ao. 44 00:05:45,631 --> 00:05:51,053 Idite k nama dok se ne budete spremni vratiti. -Ba� lijepo od vas. 45 00:05:51,345 --> 00:05:56,517 Hvala, ostat �u ovdje. -U Washoeu? -Trenutak. 46 00:06:05,651 --> 00:06:09,447 Poznajete �ve�anina Lundberga? -Poznajem li ga? 47 00:06:09,572 --> 00:06:14,827 Puno sam ga puta opalila tavom. Poznajem ga. 48 00:06:15,703 --> 00:06:18,789 Mo�e li me netko uputiti? 49 00:06:19,039 --> 00:06:25,171 Idi s njom, Hoss. Ovo je moj brat. Pazit �e da vam se �to ne dogodi. 50 00:06:26,380 --> 00:06:29,466 Ba� si krupan! 51 00:06:30,759 --> 00:06:32,761 Hvala. 52 00:06:51,739 --> 00:06:58,621 Dosta toga! -Je li? Simpson je na mojoj parceli! -Dosta! 53 00:06:58,746 --> 00:07:04,335 Imate svoj rudarski zakon. -Ali tko �e ga provoditi u djelo? 54 00:07:04,501 --> 00:07:09,924 Odredite nekog. Ako je potrebno, sazovite rudarski sud. 55 00:07:10,382 --> 00:07:15,679 Sla�em se, ali ovdje ne vjerujemo nikom osim Benu Cartwrightu. 56 00:07:18,140 --> 00:07:22,436 Ne, hvala. Claytone, imam previ�e posla. -Glasujmo. 57 00:07:22,561 --> 00:07:26,607 Svi koji su za to da Ben rje�ava na�e razmirice! 58 00:07:26,732 --> 00:07:29,068 Gospodo! 59 00:07:30,778 --> 00:07:35,407 Pomo�i �u vam da rije�ite sada�nje nesuglasice, 60 00:07:35,532 --> 00:07:41,705 ali to je samo privremeno. -Dobro. -Ima� novi posao, tata. 61 00:07:43,374 --> 00:07:48,087 I ti, mla�i brate. Vrati se na ran� i vidi kako napreduje �igosanje. 62 00:07:48,212 --> 00:07:54,426 A ti? -Odvest �u je odavde jer tu nesuglasicu ni tata ne�e rije�iti. 63 00:08:14,613 --> 00:08:17,700 Evo, ne mogu bolje. -Hvala. 64 00:08:17,825 --> 00:08:23,831 Lijep pogled. Svidjet �e mu se kad se navikne na njega. 65 00:08:25,332 --> 00:08:31,046 Sigurno si ogladnio od rada na ovoj vru�ini. -Uvijek mogu jesti. 66 00:08:32,214 --> 00:08:37,970 Ako nije problem. -Na ovom kuhalu? Poput prijateljice mi je. 67 00:08:39,054 --> 00:08:42,057 Hvala. -�ini se da je sve pod kontrolom. 68 00:08:42,808 --> 00:08:47,229 Nekamo sam ga morao zakopati. -Vjerojatno nije ni va�no. 69 00:08:47,354 --> 00:08:52,609 �ujte vi, meni je va�no! -Nisam mislio ni�ta lo�e. 70 00:08:52,734 --> 00:08:57,031 Ali nismo provjerili dokumente. �ve�anin ima dvije parcele. 71 00:08:57,156 --> 00:09:00,451 Ovo je jedna od njih. Ovdje �u i ostati. 72 00:09:00,576 --> 00:09:05,289 Uvjeravam vas da mi je stalo samo do va�e sigurnosti. 73 00:09:05,414 --> 00:09:08,417 Pro�va�ite to opet. 74 00:09:08,542 --> 00:09:12,504 Molim? -Govorite bez okoli�anja. 75 00:09:12,838 --> 00:09:18,010 Dobro, ho�u. Jedina ste �ena u blizini. 76 00:09:18,135 --> 00:09:23,474 Ovo su grubi mu�karci. -A ja sam navikla samo na mlakonje? 77 00:09:23,599 --> 00:09:28,062 Ovo nije mjesto za lijepu damu. -Hvala na komplimentu. 78 00:09:28,187 --> 00:09:32,649 Ne brinite se vi za mene. Mogu ma�ki odrezati brkove, 79 00:09:32,774 --> 00:09:36,278 a da je ne probudim. �to �elite re�i? 80 00:09:36,403 --> 00:09:40,407 �elim da odete i vratite se u San Francisco. 81 00:09:40,532 --> 00:09:43,702 I njega ostavim me�u neznabo�cima? 82 00:09:43,869 --> 00:09:48,123 Svaki dan svog �ivota brinula sam se za njega. 83 00:09:48,457 --> 00:09:50,959 Ostajem ovdje. 84 00:09:51,585 --> 00:09:55,714 Moj brat Adam uvijek zna �to je najbolje. 85 00:09:56,924 --> 00:10:02,137 Pa nemam izbora. U kolima imam hrane samo za jedan dan. 86 00:10:02,262 --> 00:10:07,351 A ti ovdje gladuje� dok ja brbljam. Evo ga. 87 00:10:08,185 --> 00:10:12,105 Hvala. -Ako trebate novac... -A tko ga ne treba? 88 00:10:12,856 --> 00:10:16,944 Rado �u vam dati dovoljno za povratak u San Francisco. 89 00:10:17,861 --> 00:10:22,199 Za va�u informaciju, ne prihva�am novac od neznanaca! 90 00:10:23,992 --> 00:10:29,498 Kako mo�ete tako pred njim! -Mislio sam... -Znam �to ste mislili! 91 00:10:29,623 --> 00:10:34,837 Ugledajte se na starijeg brata, on je pristojan. A sad idite. 92 00:10:34,962 --> 00:10:38,674 Obe�ala sam va�em bratu varivo, varivo �e i dobiti. 93 00:10:38,799 --> 00:10:43,387 On je moje varivo volio gotovo koliko i svoju bocu! 94 00:10:55,649 --> 00:10:59,986 �ena kuha, eto �to je to! -�to? -�ena kuha! 95 00:11:22,300 --> 00:11:24,803 Jadnici moji gladni! 96 00:11:24,928 --> 00:11:30,183 Ako se udru�ite, nabavite mi veliki lonac, krumpire i luk... 97 00:11:30,308 --> 00:11:35,647 Luk? Ovdje bismo sve srebro dali za malo luka! 98 00:11:36,356 --> 00:11:39,568 Ovdje ima samo usoljene svinjetine. 99 00:11:49,536 --> 00:11:53,999 Ako ne �elite prihvatiti moj novac... -Ne�to poku�avate? 100 00:11:54,416 --> 00:11:57,752 Ali ne uspijeva. -�elim joj pomo�i. 101 00:11:58,003 --> 00:12:02,340 Rekla sam da ne uzimam novac od neznanaca. -Tko nudi novac? 102 00:12:03,049 --> 00:12:08,221 Vidim koliko ove ljude zanima va�a kulinarska vje�tina. 103 00:12:08,346 --> 00:12:10,682 Pazite kako se izra�avate! 104 00:12:10,807 --> 00:12:16,021 Biste li ih nahranili za dolar po obroku? -Bih za dolar i pol. 105 00:12:17,063 --> 00:12:20,692 Ali odakle mi hrana za sva ova gladna usta? 106 00:12:20,817 --> 00:12:25,030 Imam dovoljno zaliha na Ponderosi. 107 00:12:25,155 --> 00:12:28,533 Mogu vam ih dati za jedan veliki obrok, 108 00:12:28,658 --> 00:12:33,497 a od zarade se mo�ete vratiti u San Francisco. -Kakve zalihe? 109 00:12:33,622 --> 00:12:36,666 �unka, svje�a jaja, govedina. 110 00:12:40,462 --> 00:12:46,927 Kako ih mogu odbiti? -Imamo dogovor? -Pod jednim uvjetom. 111 00:12:47,219 --> 00:12:51,640 Budite mi partner. -Nije potrebno. -Onda ni�ta. 112 00:12:54,142 --> 00:12:56,144 Ma dobro! 113 00:13:05,070 --> 00:13:10,992 Ba� krasno. Divan si, Adame, a mislila sam da si sviso�anin. 114 00:13:11,701 --> 00:13:13,828 �to? -Sviso�anin. 115 00:13:13,954 --> 00:13:19,167 Tako je On Osobno zvao lova�e koji su se s brda mr�tili na nas u luci. 116 00:13:19,292 --> 00:13:25,257 Pona�a� se kao oni, ali ima� veliko srce i mogla bih te poljubiti! 117 00:13:25,382 --> 00:13:29,761 Trebat �emo ime za restoran i jelovnik s cijenama. 118 00:13:45,151 --> 00:13:49,739 Prvo �eli� da okupim stoku, a onda da donesem hranu. 119 00:13:49,864 --> 00:13:55,078 Odlu�i se! -Vrati se stoci. To je sve �to si trebao donijeti. 120 00:14:07,924 --> 00:14:10,343 �to je sad ovo? 121 00:14:11,177 --> 00:14:16,474 G�ica Annie rekla je da treba dvaput vi�e. -Otkad slu�a� nju? 122 00:14:16,599 --> 00:14:21,896 Niste li partneri samo za jedan obrok, a tad se vra�a ku�i. 123 00:14:22,105 --> 00:14:25,900 Ljudi su uzbu�eni �to �e imati gdje jesti 124 00:14:26,025 --> 00:14:30,864 i ne�e im biti drago ako to unaprijed zatvori�. -Briga me! 125 00:14:32,073 --> 00:14:36,494 Lako �emo to rije�iti. Neka stariji brat kuha. 126 00:14:39,706 --> 00:14:45,462 Da razjasnimo! Cilj je skupiti novac za povratak u San Francisco! 127 00:14:45,587 --> 00:14:51,176 To je sve. Jasno? -Jasno. -Za�to si mu onda rekla da donese jo�? 128 00:14:51,593 --> 00:14:55,889 Zato �to znam koliko treba da bih nahranila stotinu ljudi. 129 00:14:56,014 --> 00:15:01,269 Stotinu? -Spu�taju se s brda u grupama po desetorica. 130 00:15:01,895 --> 00:15:05,273 Ali to je sve. Jasno? 131 00:15:09,444 --> 00:15:13,114 Gdje je jelovnik? -Adame, ne znam pisati. 132 00:15:15,074 --> 00:15:18,328 Eto, znala sam da si sviso�anin! 133 00:15:18,453 --> 00:15:23,750 Nije da nisam htjela nau�iti pa me ne gledaj tako svisoka. 134 00:15:23,875 --> 00:15:27,337 Nisam te kritizirao. -Jesi, da zna�! 135 00:15:27,462 --> 00:15:30,924 Ti i tvoje fine rije�i i pona�anje! 136 00:15:31,049 --> 00:15:35,845 Ma kakve to veze ima? Ja slu�ajno znam pisati. 137 00:15:35,970 --> 00:15:38,765 Partneri smo, je li tako? 138 00:15:39,140 --> 00:15:42,268 Kako se zove ovaj na� veliki restoran? 139 00:15:42,393 --> 00:15:45,980 Po�teni obrok. To svi govore. 140 00:15:47,732 --> 00:15:53,029 Mogla sam nau�iti pisati da sam imala priliku. -Naravno. 141 00:15:53,488 --> 00:15:58,159 �to ka�e� na to? -Ma krasno na�krabano! 142 00:15:58,284 --> 00:16:01,579 Mo�e� li me nau�iti tako pisati? 143 00:16:01,704 --> 00:16:03,704 Naravno. 144 00:16:03,831 --> 00:16:06,209 A sad jelovnik. 145 00:16:06,334 --> 00:16:10,255 �unka, jaja i krumpir. Dolar. 146 00:16:10,380 --> 00:16:12,674 Dolar i pol. 147 00:16:12,799 --> 00:16:18,012 Moram znati brojeve. Ho�e� li me prvo nau�iti brojeve? -Ho�u. 148 00:16:18,137 --> 00:16:23,393 Dolar i pol? -Dva. Dolar i pol za tanjur variva. 149 00:16:23,518 --> 00:16:28,773 Moram znati brojeve da bih vodila posao. Mo�e� li me izobraziti? 150 00:16:28,898 --> 00:16:34,737 Mogu li te obrazovati? -Ne znam. Mo�e� li? Dva dolara za varivo. 151 00:16:34,946 --> 00:16:41,035 Istovarili smo. -On Osobno ponosio bi se �to radim s gospodinom. 152 00:16:42,996 --> 00:16:46,541 Adame, nemamo drva. Mo�e� li ih nacijepati? 153 00:16:46,666 --> 00:16:51,921 Annie ne zna da ovdje nema mnogo drva. Donio sam ga s Ponderose. 154 00:16:54,048 --> 00:16:57,010 Po�ni ga cijepati. -Adame! 155 00:17:05,101 --> 00:17:09,939 Da? -Unato� pona�anju imam srca. 156 00:17:10,481 --> 00:17:14,736 On Osobno ne bi volio da ga previ�e oplakujem. 157 00:17:15,111 --> 00:17:18,156 Adame, dobar si �ovjek. 158 00:17:18,406 --> 00:17:24,078 Svatko bi to u�inio. -Ne bi. Nau�it �e� me slova i brojeve 159 00:17:24,203 --> 00:17:27,749 i kako da govorim kao prava gospo�a. 160 00:17:28,082 --> 00:17:31,586 Nas dva zaradit �emo milijun dolara. 161 00:17:32,086 --> 00:17:36,174 Nas dvoje. -Tako je, du�o, oboje. 162 00:17:41,040 --> 00:17:44,836 Restoran Po�teni obrok bio je vrlo uspje�an. 163 00:17:44,961 --> 00:17:51,175 Na kraju prvog tjedna Annie je imala dovoljno za povratak ku�i. 164 00:17:59,892 --> 00:18:03,271 No nije pokazivala spremnost da ode. 165 00:18:03,396 --> 00:18:07,984 Primijetio sam da, iako ne zna pisati pisanje, kako ona ka�e, 166 00:18:08,192 --> 00:18:12,029 itekako ima smisla za posao. 167 00:18:22,832 --> 00:18:28,046 Evo. -Ne, Annie, ne �elim novac. �elim da se vrati� u San Francisco. 168 00:18:28,171 --> 00:18:30,631 Slu�aj me, Adame, uzet �e�... 169 00:18:31,966 --> 00:18:37,305 Poku�ao sam se izvu�i iz partnerstva, ali nije htjela ni �uti. 170 00:18:39,307 --> 00:18:43,519 I tata se uvalio puno dublje nego �to je mislio. 171 00:18:44,020 --> 00:18:49,233 Zaklju�io sam da se moramo vratiti na Ponderosu, kamo pripadamo. 172 00:18:52,278 --> 00:18:56,783 �to, hrana Hop Singa ne dobra? Bolja g�ice O'Toole? 173 00:18:56,908 --> 00:19:00,578 'Dam otkaz! -Smiri se, Hop Sing! 174 00:19:01,204 --> 00:19:03,748 Ve� imamo dovoljno problema s njom. 175 00:19:03,873 --> 00:19:07,627 Za�to se ne o�eni� njome i sve nas po�tedi� muka? 176 00:19:07,752 --> 00:19:12,840 Ako ne prestane ulagati u kopa�e, posjedovat �e pola Comstocka. 177 00:19:12,965 --> 00:19:17,261 Vi�e zara�uje� slu�ajno nego ve�ina namjerno. -Nismo partneri. 178 00:19:17,386 --> 00:19:20,014 To reci njoj. 179 00:19:20,139 --> 00:19:24,518 Ali zbilja dobro kuha. -Idite njoj. Vi ne vole Hop Sing hrana. 180 00:19:24,644 --> 00:19:28,481 Ma �ekaj, Hop Sing, nisam to mislio. 181 00:19:35,112 --> 00:19:40,201 Mo�emo li razgovarati? -�ve�anine, kad si se vratio? 182 00:19:40,910 --> 00:19:44,914 Prije dva dana. -Sjedni. -Ne bih, hvala. 183 00:19:45,039 --> 00:19:49,585 Ovdje nam je zajedni�ka prijateljica Annie O'Toole. 184 00:19:49,710 --> 00:19:55,132 Zato sam do�ao. Ka�u da rje�avate sve �albe. 185 00:19:55,675 --> 00:19:59,929 Trudimo se uspostaviti nekakav red! �to je bilo? 186 00:20:00,054 --> 00:20:04,851 Imao sam dvije parcele. Jednu sam dao Annie, 187 00:20:04,976 --> 00:20:08,604 drugu sam prodao u San Franciscu. -U �emu je problem? 188 00:20:08,729 --> 00:20:13,693 Ne znam koju sam dao njoj, a koju sam prodao. -To �emo lako rije�iti. 189 00:20:13,818 --> 00:20:18,406 Annie ima potvrdu, a �ovjek kojem si je prodao ima svoju. 190 00:20:18,531 --> 00:20:23,035 Adame, jesi li ikad poku�ao urazumiti Annie O�Toole? 191 00:20:23,494 --> 00:20:26,622 Trebali bismo vidjeti �to je. 192 00:20:27,248 --> 00:20:29,583 Hajdemo. 193 00:20:32,169 --> 00:20:35,631 �ini se da je sve jasno. 194 00:20:35,881 --> 00:20:40,386 O�ito sam zakoniti vlasnik Lundbergove parcele br. 2. 195 00:20:40,761 --> 00:20:44,014 �ini se, gospodine Spain. 196 00:20:44,890 --> 00:20:50,271 Procesom eliminacije reklo bi se da je Annie vlasnica parcele br. 1. 197 00:20:50,980 --> 00:20:54,859 Da. Inzistiram da je izbacite s mog posjeda. 198 00:20:57,695 --> 00:21:02,908 Nismo ovdje da izbacujemo ljude. Samo rje�avamo razmirice. 199 00:21:04,285 --> 00:21:07,872 Razgovarajmo s Annie. 200 00:21:18,674 --> 00:21:21,677 Opet ti, ha? 201 00:21:21,802 --> 00:21:27,183 �elimo ovo rije�iti. Gospodin Spain je... -Oho, gospodin Spain, je li? 202 00:21:27,558 --> 00:21:32,688 Kako smo fini otkako smo se preselili u dobar kvart! 203 00:21:32,813 --> 00:21:37,526 Zvali su ga Gregory Klopka. -Dr�imo se �injenica. 204 00:21:37,693 --> 00:21:43,407 �injenica? Bio je najve�i otmi�ar u San Franciscu! 205 00:21:43,866 --> 00:21:48,621 G. Gregory Klopka! -Moram li slu�ati ovu vje�ticu? 206 00:21:48,954 --> 00:21:51,624 Pazi kako se izra�ava�! 207 00:21:51,790 --> 00:21:56,962 A ti! Parcelu si dao ovom gadu za bocu viskija! 208 00:21:57,087 --> 00:22:00,299 Nisam za bocu. Za ba�vicu. 209 00:22:00,424 --> 00:22:05,095 To je bilo za Njega Osobno. Ne�to kao bdjenje. 210 00:22:05,221 --> 00:22:10,476 Bdjenje, je li? Ma nisi ni znao da je On Osobno oti�ao Bogu na istinu! 211 00:22:12,228 --> 00:22:14,647 Sve je to vrlo zanimljivo. 212 00:22:14,897 --> 00:22:19,026 Maknite ih odavde. Dovest �u ljude da sru�e restoran. 213 00:22:19,151 --> 00:22:23,656 Grob �emo premjestiti. -Sviso�anine najobi�niji! 214 00:22:23,864 --> 00:22:29,078 Poznavala sam te kad si plja�kao pijance u jarku! 215 00:22:29,203 --> 00:22:33,664 On Osobno radio je za tebe kad si otimao ljude za lopovske kapetane. 216 00:22:33,789 --> 00:22:37,545 Postavljao je klopke pod barske stolice. 217 00:22:37,670 --> 00:22:43,592 Rekao si da postavlja najbolje klopke, a nisi mu davao novac. 218 00:22:43,717 --> 00:22:47,888 Nisi! Pla�ao si ga viskijem! 219 00:22:48,013 --> 00:22:50,933 Dalje od mene! 220 00:22:53,060 --> 00:22:58,357 Zbog njega ne vrijedi ulupiti tavu. -�ve�anine, je li ovo parcela br. 2? 221 00:23:01,694 --> 00:23:04,738 Mislim da jest. Ne sje�am se. 222 00:23:04,863 --> 00:23:08,826 Ne sje�a� se? -Bio sam uzbu�en. 223 00:23:09,660 --> 00:23:13,956 Ma bio si pijan! -Annie, idi po svoju potvrdu. 224 00:23:14,081 --> 00:23:19,336 Ako je ovo br. 2, a na tvojoj pi�e br. 1, morat �e� se preseliti. 225 00:23:19,461 --> 00:23:23,632 Adame, ne daj mu da Njega Osobno makne iz po�ivali�ta! 226 00:23:23,757 --> 00:23:28,470 Mo�da �emo morati. -Ba� ne�u! -Molim te... 227 00:23:28,637 --> 00:23:31,265 Annie, idi po potvrdu. 228 00:23:45,720 --> 00:23:49,015 Parcela br. 2, ka�ete? Pro�itaj, Adame. 229 00:23:49,140 --> 00:23:52,352 Zna� da mi ne ide �itanje. 230 00:23:56,898 --> 00:24:00,110 G. Spain, da vidim va�u potvrdu. 231 00:24:06,491 --> 00:24:09,995 Obje su za parcelu br. 2. -Molim? 232 00:24:14,291 --> 00:24:17,711 Izmijenila si svoju! Ovo je krivotvorina! 233 00:24:17,878 --> 00:24:22,632 Izbacit �u tebe i Njega Osobno! -E, ne�e�! -Mir! 234 00:24:22,757 --> 00:24:25,635 To ne�emo rije�iti ovako. 235 00:24:25,760 --> 00:24:27,971 Do�ite, g. Spain. 236 00:24:29,598 --> 00:24:35,896 Annie, ovime ni�ta ne�e� posti�i. -Gregory Spain je obi�an lopov! 237 00:24:36,021 --> 00:24:38,021 On mene optu�uje! 238 00:24:38,231 --> 00:24:41,651 Netko je unio promjene na jednom dokumentu. 239 00:24:41,776 --> 00:24:48,033 Ne razumijem se u posao. -Jesi li promijenila broj? 240 00:24:48,533 --> 00:24:51,286 Kako bih mogla? 241 00:24:56,166 --> 00:24:59,794 Na potvrdama su rimski brojevi. 242 00:25:00,712 --> 00:25:04,799 Ne znam ni�ta o tome. Ne poznajem nijednog Rimljanina. 243 00:25:07,510 --> 00:25:10,347 Jesi li ovo u�inila? 244 00:25:10,764 --> 00:25:13,975 Zna� da ne znam �itati. 245 00:25:15,226 --> 00:25:18,938 Dobro, nema veze. Tata i ja �emo ovo rije�iti. 246 00:25:39,459 --> 00:25:42,087 Ne brini se, du�o. 247 00:25:42,253 --> 00:25:46,758 Deset godina �ekam priliku da se do�epam Gregoryja Klopke. 248 00:25:46,883 --> 00:25:52,597 Nikad ti nije pla�ao, a postavljao si najbolje klopke za njega. 249 00:25:52,764 --> 00:25:56,393 Ne brini se. Ne�e ti omesti mir. 250 00:25:56,518 --> 00:26:00,772 Ne�e ako Gregory Klopka to ne plati. 251 00:26:05,110 --> 00:26:08,029 Zahtijevam svoja prava! -Dobro. 252 00:26:08,154 --> 00:26:12,951 Ne�eg se mora� sje�ati. Koju si parcelu prvu ozna�io? 253 00:26:13,076 --> 00:26:17,288 Ona bi bila parcela br. 1. -Jednostavno se ne sje�am. 254 00:26:21,292 --> 00:26:23,503 Ne, ne to. 255 00:26:24,546 --> 00:26:27,549 Mislim da znam. 256 00:26:27,674 --> 00:26:32,178 Ostavio sam alat na parceli br. 2. Pijuk i lopatu. 257 00:26:32,303 --> 00:26:35,723 A tad sam se uzbudio. -Tad si se napio. 258 00:26:36,307 --> 00:26:41,187 Parcela br. 2 je ona na kojoj je alat. -I ta je moja. 259 00:26:41,855 --> 00:26:45,608 Mo�e� li prepoznati alat? -Mogu. 260 00:26:45,859 --> 00:26:50,155 Na dr�ku je paljenjem urezan moj inicijal. 261 00:26:50,655 --> 00:26:54,034 To �e ti biti dovoljan dokaz? -Ho�e, Adame. 262 00:26:54,159 --> 00:26:58,913 Samo �elim da sve bude po�teno. Moram se vratiti u restoran. 263 00:27:00,915 --> 00:27:04,961 Uti�ajte se! Evo �to �emo. 264 00:27:05,253 --> 00:27:10,717 Hajdemo. Ako je alat ondje, to je parcela br. 2. Sla�ete li se? 265 00:27:19,100 --> 00:27:24,314 Nadam se da alat nije na Annienoj parceli. Taj Spain je o�ito lopov. 266 00:27:24,439 --> 00:27:29,694 Ondje ima alata. Upotrijebio sam pijuk i lopatu za iskapanje groba. 267 00:27:30,194 --> 00:27:32,822 Toga sam se bojao. 268 00:27:33,823 --> 00:27:35,823 Hajdemo. 269 00:27:38,494 --> 00:27:42,665 Slu�ajte me! Ne mo�ete tra�iti alat na prazan trbuh! 270 00:27:42,790 --> 00:27:46,878 Pri�ekajte da pristavim varivo. 271 00:27:47,378 --> 00:27:51,633 Nismo do�li jesti. Do�li smo tra�iti pravdu. -Sjedni! 272 00:27:51,758 --> 00:27:55,970 Dobit �e� �to zaslu�uje�! -Da bar! 273 00:27:56,262 --> 00:28:01,100 Annie, donesi hranu. Svi smo uz tebe. -Nisam gladan. 274 00:28:20,620 --> 00:28:25,166 Obe�ava� da �e� prihvatiti odluku? -Ho�u, Adame. 275 00:28:25,291 --> 00:28:31,047 Ali ljuti me �to se �epiri kao paun samo zato �to se preselio na brdo. 276 00:28:31,255 --> 00:28:35,134 Sad misli da je tajfun. -Tajkun. 277 00:28:35,343 --> 00:28:38,680 Tajfun je jak vjetar. -Da, to je on. 278 00:28:45,395 --> 00:28:50,316 Ne razumijem. Pijuk i lopata bili su ovdje. -Ona ih je ukrala. 279 00:28:50,441 --> 00:28:55,530 �eli mi oduzeti parcelu. -Ne kukaj! Potra�ili smo. -U �emu je problem? 280 00:28:55,655 --> 00:29:00,493 Za�to ne preuzmete tu drugu parcelu? -Ovo jo� nije gotovo! 281 00:29:01,035 --> 00:29:05,289 Dobit �u ono �to mi pripada. -Ma idi hvataj ljude u klopku! 282 00:29:05,957 --> 00:29:08,334 Do�i, Mali Joe. -Zdravo. 283 00:29:10,503 --> 00:29:13,756 Annie, ne znam �to planira�. 284 00:29:13,881 --> 00:29:19,095 Sad i ti sumnja� u mene? A mislila sam da si s menom! 285 00:29:19,220 --> 00:29:22,723 Da sam uz tebe. -E, pa nisi! 286 00:29:30,189 --> 00:29:34,152 Adame, Klopku poznajem gotovo cijeli �ivot. 287 00:29:34,986 --> 00:29:39,574 Ubojica je i lopov, eto �to je! -To ti vjerujem. 288 00:29:40,533 --> 00:29:43,286 Zato ne �elim da mu se zamjeri�. 289 00:29:43,411 --> 00:29:49,167 Druga parcela je blizu. Okupit �u ljude i premjestit �emo restoran. 290 00:29:50,042 --> 00:29:54,589 A On Osobno? -Ne moramo dirati njegov grob. 291 00:29:55,006 --> 00:29:59,302 Pa da Klopka gazi po njemu? 292 00:29:59,468 --> 00:30:04,307 On Osobno okretao bi se u grobu od silnog uzrujavanja! 293 00:30:06,601 --> 00:30:09,937 Adame, za�to sumnja� u mene? 294 00:30:10,646 --> 00:30:14,942 Vidio si moju potvrdu. Nije li na njoj pravi broj? 295 00:30:15,109 --> 00:30:20,364 Jesu li na�li Sve�aninov pijuk i lopatu? Jesu li, pitam ja tebe. 296 00:30:36,797 --> 00:30:40,217 Ovdje je veliki manjak drva. 297 00:30:42,887 --> 00:30:45,431 Naravno. 298 00:31:02,990 --> 00:31:08,538 Spain okuplja ekipu. -Ve� jedan sat. Razgovarao je s desetak ljudi. 299 00:31:08,663 --> 00:31:11,332 I zna odabrati grubijane. 300 00:31:11,457 --> 00:31:14,961 Mo�da su odlu�ili obra�ivati parcelu br. 1. 301 00:31:15,086 --> 00:31:17,086 Sumnjam. 302 00:31:17,505 --> 00:31:23,636 Za�to se ne zamijene? Iste su, a Annie je ondje pokopala oca. 303 00:31:24,553 --> 00:31:27,598 Zar ovdje ni�ta nije sveto? 304 00:31:27,723 --> 00:31:31,018 Nije kad je u pitanju srebro. 305 00:31:32,228 --> 00:31:37,066 �ini se da je g. O'Toole pokopan na najbogatijem nalazi�tu u Washoeu. 306 00:31:41,499 --> 00:31:46,796 Nemogu�e je zatajiti vijest o velikom nalazi�tu srebra. 307 00:31:46,921 --> 00:31:49,507 Svatko �eli svoj dio. 308 00:31:49,799 --> 00:31:54,971 Po svemu sude�i, i Annie je dobivala svoj dio bogatstva. 309 00:32:04,522 --> 00:32:08,651 Nastavite jesti, gospodo. Ni najmanje nam ne smetate. 310 00:32:10,194 --> 00:32:15,491 Ako misli� da mo�e� otjerati Annie s njezine parcele... -Njezine? 311 00:32:17,827 --> 00:32:19,954 �ve�anine. 312 00:32:21,706 --> 00:32:26,961 Mo�e� li mi pokazati gdje si kopao kad si po�eo obra�ivati parcelu? 313 00:32:28,504 --> 00:32:30,757 Obra�ivati? 314 00:32:31,174 --> 00:32:34,510 Pa nisam kopao. 315 00:32:35,470 --> 00:32:39,932 Samo sam otkinuo komad stijene. -Tako je, �ve�anine. 316 00:32:40,350 --> 00:32:43,520 Nisi obra�ivao parcelu. 317 00:32:43,645 --> 00:32:48,691 Prema rudarskom zakonu, u koji Cartwrighti toliko vjeruju, 318 00:32:48,816 --> 00:32:54,113 parcela se smatra napu�tenom ako je nitko ne obradi u 10 dana. 319 00:32:54,447 --> 00:32:58,743 Prema tom istom rudarskom zakonu 320 00:32:58,868 --> 00:33:04,540 imam pravo ubiti svakog tko mi poku�a oduzeti parcelu. 321 00:33:09,087 --> 00:33:11,631 Na posao, gospodo. 322 00:33:15,051 --> 00:33:19,263 Ne mo�e� ih zaustaviti? Sve �e uni�titi! 323 00:33:30,108 --> 00:33:36,322 Malo �emo kopati dinamitom. Nema ga puno, ali ipak se odmaknite. 324 00:33:52,421 --> 00:33:55,550 Otjeraj ih! Poka�i mu! 325 00:34:36,215 --> 00:34:41,554 Sre�om, nitko nije poginuo. Ali netko ho�e ako se ovo nastavi. 326 00:34:41,679 --> 00:34:45,975 Sve je rije�eno. Na mojoj je parceli i �elim je otjerati s nje! 327 00:34:46,100 --> 00:34:50,104 Lopove prljavi! -Ti�ina! 328 00:34:52,106 --> 00:34:56,777 Po�eli smo uspostavljati zakon i red. Nemojmo sad odustati. 329 00:34:57,862 --> 00:35:03,701 �ini se da ovo mo�emo rije�iti samo rudarskim sudom. 330 00:35:04,785 --> 00:35:07,038 Poslu�at �emo dokaze. 331 00:35:07,163 --> 00:35:10,374 Svi �ete biti porotnici. 332 00:35:11,292 --> 00:35:17,214 Gregory Klopka obi�an je lopov koji se obogatio i to je sve! 333 00:35:17,632 --> 00:35:22,887 G�ice O'Toole... -Nikad mu ne bih povjerovala! -Annie, �uti. 334 00:35:23,888 --> 00:35:28,684 Mislim da je su�enje dobra ideja. -Nema� ti �to misliti! 335 00:35:31,812 --> 00:35:34,023 Tata, ja sam, Adam! 336 00:35:34,774 --> 00:35:39,236 �to se mene ti�e, mladi�u, partner si branjenice. 337 00:35:39,403 --> 00:35:45,242 Ako mi se jo� jedanput obrati�, platit �e� globu zbog poku�aja utjecanja! 338 00:35:53,793 --> 00:35:57,755 Imamo dovoljno novca. Kupimo drugog suca. 339 00:35:57,922 --> 00:36:02,551 Annie! -�elim pomo�i! -Prestani, ina�e �e nas sve zatvoriti! 340 00:36:02,677 --> 00:36:06,972 G. Spain, pristajete li vi na rudarski sud? 341 00:36:08,099 --> 00:36:10,184 Pristajem. 342 00:36:10,393 --> 00:36:13,938 G�ice O'Toole? -Obi�ni sviso�... 343 00:36:15,022 --> 00:36:18,150 G�ica O�Toole pristaje. -Dobro. 344 00:36:19,360 --> 00:36:22,822 Imate pola sata za pripremu. 345 00:36:25,741 --> 00:36:30,913 Annie, ne vjerujem da ima� zakonito pravo na tu parcelu. 346 00:36:31,122 --> 00:36:35,001 Nisam razmi�ljala o zakonu. 347 00:36:35,126 --> 00:36:39,880 Mislila sam na ljudska prava. I ja sam ljudsko bi�e. 348 00:36:40,005 --> 00:36:43,843 Naravno da jesi. -Ne �elim se �aliti. 349 00:36:43,968 --> 00:36:50,015 Cijeli �ivot naporno radim u nadi da �u jednog dana �ivjeti kao dama. 350 00:36:50,724 --> 00:36:54,687 Za�to se nisi udala? -Htjela sam. 351 00:36:54,812 --> 00:36:57,857 Ali nitko me nije zaprosio. 352 00:36:58,899 --> 00:37:04,613 Ne�e� me sad ostaviti? -Bez brige, ne�u te ostaviti. 353 00:37:06,031 --> 00:37:12,163 Ne znam �to bih rekla. Tvoj tata je dobar �ovjek, ali bojim ga se. 354 00:37:12,705 --> 00:37:15,666 Govorit �u u tvoje ime. -Ho�e�? 355 00:37:15,791 --> 00:37:18,002 Ba� si srce! 356 00:37:19,962 --> 00:37:24,258 �uo sam da me treba�. Napla�ujete ovu predstavu? 357 00:37:24,383 --> 00:37:29,889 Htjela sam razgovarati. -�im zavr�ite s ljubakanjem, je li? 358 00:37:30,014 --> 00:37:35,019 �ve�anine. -�ekaj, �ve�anine Lundberg! Ne budi sviso�anin! 359 00:37:35,144 --> 00:37:39,231 Ja? A ti i te tvoje pri�e o vjen�anju 360 00:37:39,356 --> 00:37:44,653 i finoj ku�i i tome kako �u biti gospodin? -To ne�e biti lako! 361 00:37:44,778 --> 00:37:50,326 Ne trudi se. Na�la si pravoga gospodina! -Jesam, na�la sam ga! 362 00:37:50,451 --> 00:37:54,705 Za�to se onda ne uda� za njega? Hajde, slobodno, briga me! 363 00:37:54,872 --> 00:37:56,872 �ve�anine... 364 00:37:56,999 --> 00:37:58,999 �ve�anine! 365 00:38:00,669 --> 00:38:02,671 Slu�aj... 366 00:38:03,047 --> 00:38:05,215 Trebao bih te opaliti po nosu! 367 00:38:12,368 --> 00:38:18,541 Nije dobro. -Spain �asti pi�em i potkupljuje svakoga. 368 00:38:19,124 --> 00:38:24,463 Puno je njegovih pijanaca. Bojim se da ima� prodanu porotu. 369 00:38:28,207 --> 00:38:31,293 Mir u sudnici! 370 00:38:32,837 --> 00:38:35,339 Skinite �e�ire. 371 00:38:37,925 --> 00:38:41,012 G. Gregory Spain. 372 00:38:47,309 --> 00:38:49,311 �e�ir! 373 00:38:56,694 --> 00:39:02,366 Moj je slu�aj jednostavan i prepu�tam se milosti �asnih ljudi. 374 00:39:03,367 --> 00:39:06,495 I �asnog suca. 375 00:39:08,456 --> 00:39:13,794 �elim samo da se po�tuje zakon o napu�tanju parcele. 376 00:39:14,754 --> 00:39:18,674 Na re�enoj parceli nitko nije kopao. 377 00:39:18,799 --> 00:39:21,927 Ima pravo. -To je sve �to imam re�i. 378 00:39:26,432 --> 00:39:28,476 �e�ir! 379 00:39:39,278 --> 00:39:41,278 G�ica Annie O'Toole! 380 00:39:55,419 --> 00:39:57,419 G�ice O'Toole! 381 00:39:57,588 --> 00:40:00,591 Adame, trebam te. 382 00:40:01,008 --> 00:40:04,220 G�ice O'Toole! -Molim te. 383 00:40:08,265 --> 00:40:13,562 Ja �u iznijeti na� slu�aj, kao jedan od partnera Cartwrighta i O'Toolea. 384 00:40:31,705 --> 00:40:36,752 Glavna je tvrdnja da na parceli nitko nije kopao. 385 00:40:36,877 --> 00:40:38,877 Ja tvrdim da jest. 386 00:40:39,505 --> 00:40:42,967 Smijem li pozvati svjedoka? 387 00:40:44,593 --> 00:40:48,931 Hvala. Hoss Cartwright! 388 00:41:12,329 --> 00:41:17,793 Hoss, jesi li ili nisi iskopao pokusnu jamu na spornoj parceli 389 00:41:17,918 --> 00:41:22,506 �im je g�ica O�Toole do�la u Virginia City? 390 00:41:26,510 --> 00:41:29,847 Jesam, iskopao sam jamu... 391 00:41:29,972 --> 00:41:33,475 Samo odgovori na pitanje. -Jesam. 392 00:41:33,600 --> 00:41:38,647 Iskopao sam jamu duboku 2 m, duga�ku 2 m i �iroku jedan metar. 393 00:41:38,814 --> 00:41:42,401 Gospodo, time su zadovoljeni uvjeti. 394 00:41:43,944 --> 00:41:50,034 U zakonu ne pi�e da ne mo�e� zatrpati jamu poslije iskapanja. 395 00:41:50,367 --> 00:41:56,123 Molim vas da presudite u ime Annie O'Toole. Parcela je obra�ivana! 396 00:41:57,708 --> 00:42:01,211 To je prijevara! -Kraj su�enja! 397 00:42:05,424 --> 00:42:09,637 Kradljivica si! -Kradljivac najlak�e prepozna kradljivca! 398 00:42:09,762 --> 00:42:14,683 Ne mogu protiv svih. Znam da kupujem svoje, ali nudim 5000. 399 00:42:14,808 --> 00:42:20,105 Misli� da bih uznemirila Njega Osobno za novac? Ni u snu! 400 00:42:20,481 --> 00:42:24,193 Bar ne za toliko novca. -Ispri�avam se. 401 00:42:40,667 --> 00:42:46,757 Ne mogu vjerovati da le�i na milijun dolara, a ne mi�e prstom! 402 00:42:47,049 --> 00:42:50,844 On koji nikad nije imao ni nov�i�a! 403 00:42:50,969 --> 00:42:55,349 Kad bi mi bar prodala! -Ne �elim ga uznemiravati! 404 00:42:55,599 --> 00:42:58,060 7500! 405 00:42:58,185 --> 00:43:03,649 10.000 u gotovini! -Nisi ga smio li�avati po�tene zarade. 406 00:43:03,816 --> 00:43:09,071 Sumnjam da �e pristati ispod najmanje dvostrukog iznosa. 407 00:43:09,238 --> 00:43:14,451 Za�to jednostavno ne plja�ka� ko�ije? -I ovako mi je dobro. 408 00:43:16,870 --> 00:43:19,998 I zato sam mu rekao: Umrijet �e�! 409 00:43:25,212 --> 00:43:28,382 Hop Sing! Ovo radi� kad ima� slobodan dan? 410 00:43:28,507 --> 00:43:33,845 G�ica Annie pokazuje kako se kuha fino hongkon�ko varivo. 411 00:43:34,513 --> 00:43:38,767 Vi vi�e ne morati dolaziti u restoran. 412 00:43:40,811 --> 00:43:43,814 Dobro ti ide! -Annie! 413 00:43:45,190 --> 00:43:47,943 25.000? 414 00:43:48,110 --> 00:43:51,280 Razgovarat �u s Njim Osobno. 415 00:43:54,825 --> 00:43:59,371 Napokon sam je uvjerio da vi�e ne �elim biti partner u restoranu. 416 00:43:59,496 --> 00:44:04,459 Ali i dalje sam primao naznake da sam umije�an. 417 00:44:06,795 --> 00:44:11,258 Za�to nam nisi rekao? -Ti i Annie! Krasno. -Molim? 418 00:44:11,383 --> 00:44:15,804 Adam i Annie se vjen�aju! -Adam i Annie? -Da. -Gdje je �ve�anin? 419 00:44:15,929 --> 00:44:19,892 Tra�i zlato. -Gdje? -Mislim da je spomenuo Afriku. 420 00:44:20,017 --> 00:44:25,647 Koliko je to daleko oti�lo? -Nikamo nije oti�lo. Ali ho�e. 421 00:44:25,772 --> 00:44:28,567 Nemoj povrijediti njezine osje�aje! 422 00:44:28,692 --> 00:44:31,945 Ne brini se ti za njezine osje�aje! 423 00:44:38,994 --> 00:44:45,000 �to to �ujem o vjen�anju? -Ne�e ga biti jer ne znam gdje je �ve�anin. 424 00:44:46,209 --> 00:44:48,337 Aha, �ve�anin. 425 00:44:48,462 --> 00:44:52,925 Jo� je ljut na mene i rekao je da me vi�e ne �eli vidjeti. 426 00:44:53,050 --> 00:44:57,387 A ja ga sve ove godine volim! Za njega sam prodala i parcelu. 427 00:44:57,512 --> 00:45:01,433 Za njega sam skupila sav ovaj novac. Vidjet �e�. 428 00:45:03,835 --> 00:45:09,483 Evo. -Odakle ti sve ovo? -Prodala sam Gregoryju. 429 00:45:09,608 --> 00:45:13,904 Za ovo i najbolji mogu�i sprovod za Njega Osobno. 430 00:45:14,029 --> 00:45:18,033 Ovdje ima bar 20.000 dolara! -25.000. 431 00:45:18,450 --> 00:45:24,581 Ovo je prva rata. I 5% bruto zarade od rudnika do kraja mog �ivota. 432 00:45:26,249 --> 00:45:31,088 Trudila sam se nau�iti poslovati od tebe. Nadam se da sam nau�ila. 433 00:45:31,588 --> 00:45:36,760 Pet posto. Sjajno si nau�ila. -I sve sam to na�inila za �ve�anina. 434 00:45:36,885 --> 00:45:39,763 Sve si u�inila. -Jesam! 435 00:45:39,888 --> 00:45:43,684 To je ionako trebalo pripasti njemu! 436 00:45:43,809 --> 00:45:48,772 Kanila sam premjestiti Njega Osobno na drugu parcelu. 437 00:45:48,897 --> 00:45:54,986 Htjela sam se udati, izgraditi pala�u i �ivjeti kao prava dama. 438 00:45:56,112 --> 00:45:59,366 A sad me �ve�anin ostavio. 439 00:45:59,783 --> 00:46:05,413 Ne brini se. Za sve �u se pobrinuti u ime svega �to smo pro�li. 440 00:46:05,664 --> 00:46:08,125 Zbilja misli� da mo�e�? 441 00:46:08,250 --> 00:46:10,836 Srce si! 442 00:46:19,386 --> 00:46:24,599 Nije bilo lako, ali uspjeli smo. Bio je to uzbudljiv dan. 443 00:46:24,850 --> 00:46:30,355 Kevin O'Toole imao je sprovod kakav �e Comstock dugo pamtiti. 444 00:46:46,204 --> 00:46:51,543 Taj dan dodatno �e pamtiti jer je grad dobio prva vatrogasna kola. 445 00:46:53,044 --> 00:46:58,258 Ali dan je bio osobito sjajan zbog �injenice 446 00:46:58,425 --> 00:47:01,803 da je sve to platio Gregory Spain. 447 00:47:06,141 --> 00:47:09,894 Okrenite ga prema novom salunu. 448 00:47:10,395 --> 00:47:14,149 Tako �e znati da nije me�u neznabo�cima. 449 00:47:42,761 --> 00:47:44,888 Srebro! 450 00:47:46,890 --> 00:47:48,975 O, ne opet! 451 00:47:49,100 --> 00:47:53,104 Parcela br. 1 postala je slavan rudnik. 452 00:47:53,229 --> 00:47:59,361 Ali druga �ve�aninova parcela bila je deset puta bogatija. 453 00:48:01,363 --> 00:48:03,573 A �ve�anin? 454 00:48:04,032 --> 00:48:09,287 Nije oti�ao u Afriku. Obi�li smo sve salune u San Franciscu, 455 00:48:09,412 --> 00:48:13,041 a na kraju smo ga uspjeli na�i i otrijezniti. 456 00:48:15,794 --> 00:48:20,340 Nakon �to su odali po�ast Njemu Osobno i njegovu spomeniku 457 00:48:20,465 --> 00:48:23,510 rudniku Sretni mrtvac, 458 00:48:23,635 --> 00:48:28,264 g. i g�a Lundberg oti�li su upijati kulturu po Europi. 459 00:48:28,389 --> 00:48:32,727 Annie se ostvario san da postane dama. 460 00:48:32,852 --> 00:48:37,982 Kad su se vratili, izgradili su veliku pala�u 461 00:48:38,108 --> 00:48:42,278 na cesti izme�u Virginia Cityja i Rena. 462 00:48:42,403 --> 00:48:47,617 Ne bih se iznenadio kad bi ta pala�a pre�ivjela stotinu godina. 463 00:48:48,145 --> 00:48:54,145 ZagrebFever & skalice.united www.prijevodi-online.org 464 00:48:57,145 --> 00:49:01,145 Preuzeto sa www.titlovi.com 465 00:49:02,305 --> 00:49:08,254 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/a2hg Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 40508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.