All language subtitles for Bonanza S1 E6 The Julia Bulette Story.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,808 --> 00:00:07,808 www.prijevodi-online.org 2 00:00:12,809 --> 00:00:17,839 �ime su te hranili u San Franciscu dva mjeseca? Jo� si mr�av! 3 00:00:17,964 --> 00:00:22,819 I malo ru�niji. -I pametniji. Dobio sam 5 dolara vi�e po grlu nego ti. 4 00:00:22,944 --> 00:00:28,741 �uje�? To treba proslaviti! -Joe mora upoznati Julijinu pala�u. 5 00:00:28,866 --> 00:00:31,369 Mislio sam na malu proslavu! 6 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 7 00:00:40,453 --> 00:00:45,083 To je bila po�tena borba, koliko je to mogu�e s Johnom Millainom. 8 00:00:45,208 --> 00:00:49,212 Nije te�ko ozlije�en. Odvedimo ga lije�niku. 9 00:01:07,397 --> 00:01:11,985 Svaki dan si sve gori. Ne budi nasilan u mom salunu. 10 00:01:12,110 --> 00:01:16,781 Jasno? -To mi je sjajno, draga Julia. 11 00:01:16,906 --> 00:01:20,618 Takva nje�nost od takve propalice. 12 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Dobro do�li u Julijinu pala�u, gospodine... 13 00:02:36,866 --> 00:02:41,662 Joe Cartwright. -S Ponderose? -Tako je. 14 00:02:44,373 --> 00:02:49,670 Lijepo vam je ovo. Oprostite na neredu. -Ma nema veze. 15 00:02:49,795 --> 00:02:54,216 Branili ste moju �ast. -Nikad nisam bio ovdje. 16 00:02:54,341 --> 00:03:00,139 Morate opet do�i. -Rado. -Kao moj gost. Ja sam Julia Bulette. 17 00:03:00,431 --> 00:03:03,559 Rado bih vam se odu�ila. 18 00:03:05,227 --> 00:03:08,397 Ve�erajmo ovdje. 19 00:03:08,897 --> 00:03:12,026 Sutra nave�er? -Dobro, gospo�ice. 20 00:03:16,780 --> 00:03:19,074 Donesi konjak. 21 00:03:23,829 --> 00:03:26,999 Isti smo, Julia. 22 00:03:27,124 --> 00:03:32,963 Uni�tavamo mu�karce. Ti to �ini� srcem, a ja pi�toljem. 23 00:03:36,467 --> 00:03:40,896 Je li ti va�no na koji �e od ta dva na�ina propasti taj mladi�? 24 00:03:43,098 --> 00:03:47,686 Misli� li da je Julia Bulette poznavala moju majku? 25 00:03:47,811 --> 00:03:53,400 Sumnjam. -Za�to ne? Obje su �ivjele u New Orleansu. 26 00:03:53,734 --> 00:03:58,989 Bilo bi isto da su �ivjele na suprotnim stranama svijeta. -Za�to? 27 00:04:04,078 --> 00:04:10,334 Jedino �to ona ima zajedni�ko s tvojom majkom jest to da je �ena. 28 00:04:12,169 --> 00:04:15,506 Najljep�a je �ena koju sam vidio. 29 00:04:17,132 --> 00:04:20,385 Da, vrlo je lijepa. 30 00:04:20,636 --> 00:04:26,058 Po�uri se ako �eli� sti�i na taj gradski sastanak. 31 00:04:35,484 --> 00:04:39,989 Na sastanku �e biti svi vode�i gra�ani Virginia Cityja. 32 00:04:40,114 --> 00:04:45,577 Sigurno ne �eli� u�i? -Ne, imam druge planove. 33 00:04:58,132 --> 00:05:01,635 Smijem li, g�ice Bulette? 34 00:05:01,760 --> 00:05:07,307 Za�to si tako slu�ben, Bene? Zvao si me Julia. -Oprosti. -Idemo li? 35 00:05:08,517 --> 00:05:14,523 Pozvali su i mene. Na pozivnici pi�e da �e do�i vode�i gra�ani. 36 00:05:14,648 --> 00:05:18,402 A na tvojoj? -Isto to. 37 00:05:19,111 --> 00:05:21,111 Ho�emo li? 38 00:05:44,970 --> 00:05:50,142 Do�ao je tko je kanio pa mo�emo po�eti. 39 00:05:50,309 --> 00:05:53,729 A znamo i za�to smo ovdje. 40 00:05:54,688 --> 00:05:59,985 Pod Virginia Cityjem le�i najve�e nalazi�te srebra na svijetu. 41 00:06:00,319 --> 00:06:04,656 Ali na povr�ini su uglavnom propalice. 42 00:06:05,490 --> 00:06:10,537 Najprije bismo trebali uvesti u�inkovit zakon i red. 43 00:06:10,662 --> 00:06:15,501 Za to bismo morali utemeljiti zajedni�ki gradski fond 44 00:06:15,626 --> 00:06:21,715 kojim bismo privukli dobre ljude. Bene, ho�e li ran�eri pomo�i? 45 00:06:23,300 --> 00:06:29,181 Ran�eri �ele zakon u gradu kao i svi drugi. 46 00:06:30,515 --> 00:06:33,727 Naravno, u�init �emo �to mo�emo, 47 00:06:34,102 --> 00:06:39,232 ali ne vjerujem da �e to biti dovoljno. -Znam. 48 00:06:39,524 --> 00:06:45,155 Kad smo kod toga... -�elite mi re�i za�to ste pozvali mene. 49 00:06:48,950 --> 00:06:55,082 Taj novac morat �e dati gra�ani, rudari koji ovdje �ive. 50 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Oni �e slu�ati Juliju Bulette. 51 00:07:00,295 --> 00:07:05,550 Idem skupiti novac, a moraliziranje prepu�tam vama. 52 00:07:06,760 --> 00:07:11,973 Znam, htjeli biste da ostanem, ali moram upravljati salunom. 53 00:07:16,812 --> 00:07:20,065 A imam i dogovor. 54 00:07:24,653 --> 00:07:30,033 Prijatelji, kru�e glasine da smo vrlo gre�an grad. 55 00:07:32,661 --> 00:07:38,667 Dok fini ljudi pla�u zbog toga, mi �emo ne�to poduzeti. 56 00:07:40,877 --> 00:07:46,258 Grad �e trebati malo novca. Prva �u dati prilog. 57 00:07:46,883 --> 00:07:49,970 Tome, daj mi bocu konjaka. 58 00:07:51,221 --> 00:07:56,476 Koliko ste spremni dati za ovu bocu finog konjaka? 59 00:07:57,227 --> 00:08:00,814 100 dolara! -100 dolara? 60 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Ovo nije obi�an salun. Da �ujem izda�niju ponudu! 61 00:08:05,694 --> 00:08:08,738 Dobro. 200! -To je bolje. 62 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 250! -300! -500! 63 00:08:17,956 --> 00:08:21,168 Prodano Juliji Bulette za 500 dolara! 64 00:08:21,293 --> 00:08:24,462 Vra�am bocu gradu. 65 00:08:24,588 --> 00:08:27,090 Tko je idu�i? -200! 66 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 250! -300! 67 00:08:30,677 --> 00:08:33,680 Ma dajte! -350! 68 00:08:33,805 --> 00:08:35,805 500! 69 00:08:37,642 --> 00:08:43,273 Prodano Malom Joeu s Ponderose! -I ja je vra�am gradu! 70 00:08:43,982 --> 00:08:48,153 Dobro, licitacija opet po�inje! Gladys, do�i! 71 00:08:48,278 --> 00:08:52,115 Izmuzi im novac. Do�i, Joe. 72 00:08:53,033 --> 00:08:55,327 Koliko nudite? 73 00:08:55,452 --> 00:08:59,623 Trebamo ne�to u �emu �emo dr�ati novac. 74 00:08:59,998 --> 00:09:03,001 To je dobro. Hvala. 75 00:09:08,548 --> 00:09:14,387 Ne nosim toliko novca sa sobom. -Spasio si mi �ast. Sad �u ja tvoju. 76 00:09:14,888 --> 00:09:18,391 Tata ti je zaboravio dati d�eparac? 77 00:09:19,225 --> 00:09:23,938 To �to si ubio nekoliko rudara pa te se sad svi boje 78 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 ne zna�i da te se i ja bojim. 79 00:09:27,025 --> 00:09:32,030 Misli� da te ne mogu upla�iti? -Nisi mrtav jer te nijedan grob ne �eli. 80 00:09:32,155 --> 00:09:37,744 Idi. -�elite li iza�i? -Dobro. -Ne, ide sa mnom. 81 00:09:37,869 --> 00:09:39,913 Monsieur? 82 00:09:40,747 --> 00:09:45,085 �eli� li provesti nekoliko minuta s njim ili ve�er sa mnom? 83 00:09:48,588 --> 00:09:53,009 Drugi put. -Ima� moje obe�anje. 84 00:10:08,608 --> 00:10:11,111 Raskomoti se. 85 00:10:12,278 --> 00:10:15,490 Nato�it �u nam konjak. -Ne, hvala. 86 00:10:15,698 --> 00:10:18,585 Malo pije�, jo� manje kocka�. 87 00:10:18,710 --> 00:10:23,248 Dobro je �to ljude to pro�e kad odrastu, ina�e bih ostala bez posla. 88 00:10:23,373 --> 00:10:26,918 Nadam se da ne�ete. Ne bih volio da odete. 89 00:10:27,043 --> 00:10:29,713 Malo tko ovdje slo�io bi se s tobom. 90 00:10:29,838 --> 00:10:33,466 Izbjegavaju vas u nedjelju i do�u u ponedjeljak. 91 00:10:33,591 --> 00:10:36,803 Svijetu ne trebaju takvi licemjeri. 92 00:10:36,928 --> 00:10:41,266 Ne poku�avaj promijeniti svijet. U�ivaj u njemu kakav jest. 93 00:10:42,434 --> 00:10:47,188 Za nekoliko godina bit �e� poput svih. 94 00:10:47,313 --> 00:10:50,692 Oprosti. -Smijem li? 95 00:10:57,407 --> 00:11:02,662 Mo�ete odabrati bilo koga u gradu. Za�to ste pozvali mene? 96 00:11:03,079 --> 00:11:06,916 John Millain te mogao ubiti. -Millain? 97 00:11:08,042 --> 00:11:11,546 Kako ste se sprijateljili s nekim takvim? 98 00:11:11,671 --> 00:11:15,383 To je bilo davno. Prijatelji smo. 99 00:11:16,384 --> 00:11:20,638 Nije vam dostojan obrisati cipele. -Ne budi tako siguran. 100 00:11:22,182 --> 00:11:27,478 Julia, pozvali ste me samo da biste sprije�ili tu�njavu? 101 00:11:29,105 --> 00:11:31,566 Tad jesam. 102 00:11:48,416 --> 00:11:52,170 Ne�to nije u redu? -Ba� naprotiv. 103 00:11:54,631 --> 00:11:58,468 Oduvijek sam zami�ljao da je moja majka bila poput vas. 104 00:11:58,593 --> 00:12:03,932 Imala je francuske krvi i bila iz New Orleansa. I bila je lijepa. 105 00:12:06,100 --> 00:12:09,270 Pri�ajte mi o New Orleansu. 106 00:12:09,520 --> 00:12:15,610 Ne bi zvu�ao isto. Planina nikad ne izgleda isto sa svih strana. 107 00:12:15,735 --> 00:12:18,863 Ne razumijem. -Razumjet �e�. 108 00:12:22,408 --> 00:12:26,204 Zdravo, Mali Joe. Idi ku�i, kamo propada�. 109 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 Vratit �u se. 110 00:12:50,645 --> 00:12:55,149 A sad ono moje obe�anje, ha? -Smiri se, Millaine. 111 00:12:55,483 --> 00:13:01,614 Poslu�aj ga. Ja i Adam znali smo da �ete imati nekakvu razmiricu. 112 00:13:02,448 --> 00:13:07,036 Rije�ite je kao gospoda. -Hoss �e ti pridr�ati sako. 113 00:13:41,654 --> 00:13:46,284 Stoput sam mu rekao da mora uvu�i laktove. 114 00:13:50,746 --> 00:13:54,459 Joe �e se morati nau�iti tu�i prljavije. 115 00:14:00,506 --> 00:14:02,717 Dva piva, Tome. 116 00:14:26,282 --> 00:14:28,868 Mali je ba� hrabar. 117 00:14:28,993 --> 00:14:34,790 Jedan dan mo�i �e srediti tog Francuza. -Ali ne danas. 118 00:14:36,834 --> 00:14:40,046 Hvala, Tome. Vidimo se. 119 00:14:57,855 --> 00:15:01,609 500 dolara! -Rekao sam ti da �u ih skupiti. 120 00:15:01,734 --> 00:15:04,487 Nije stvar u novcu. 121 00:15:06,113 --> 00:15:09,617 Ionako sam kanio dati vi�e od toga. 122 00:15:10,618 --> 00:15:15,581 Ali mislim da pravi� budalu od sebe. -Za�to? �to joj nedostaje? 123 00:15:15,706 --> 00:15:19,961 Ni�ta. Dobra je �ena. -U �emu je onda problem? 124 00:15:22,088 --> 00:15:24,799 Pa... 125 00:15:26,509 --> 00:15:30,638 Vidjela je puno vi�e svijeta od tebe. 126 00:15:32,348 --> 00:15:35,726 I to zna�i da je lo�a? 127 00:15:55,121 --> 00:15:59,250 Doc! -Bene! -Drago mi je �to te vidim. U�i. 128 00:16:01,002 --> 00:16:06,215 Otkuda ti? -Sad sam bio u rudnicima. -Kakva je situacija? 129 00:16:06,340 --> 00:16:10,177 Nekoliko slu�ajeva groznice. -Ne�to opasno? 130 00:16:10,511 --> 00:16:14,557 Jo� ne znam ho�e li izbiti epidemija. 131 00:16:14,682 --> 00:16:20,021 Zasad je nekoliko oboljelih. -Drago mi je. -Ti dobro izgleda�. 132 00:16:20,146 --> 00:16:24,734 Nikad se nisam bolje osje�ao. -Dobro. Sjajno si sve sredio. 133 00:16:24,859 --> 00:16:29,405 Ku�a, Ponderosa, tri dobra sina. 134 00:16:31,031 --> 00:16:37,288 Znam da ima� puno posla i nisi do�ao razgovarati o pro�losti. 135 00:16:37,747 --> 00:16:42,668 Sjedni. Popij ne�to. -Pa... -Hop Sing! 136 00:16:42,793 --> 00:16:46,964 Malo hladne vode iz tvog dobrog bunara. -Dobro. -Da? 137 00:16:47,089 --> 00:16:50,926 �a�u hladne vode za dr. Martina. -Odmah. 138 00:16:52,720 --> 00:16:55,222 Dakle, �to je? 139 00:16:56,015 --> 00:17:01,687 Javljam ti da je Brad Olins prihvatio poziv. -To je dobro. 140 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 Me�u najboljima je. 141 00:17:04,982 --> 00:17:08,611 Nadam se da �emo ga mo�i zadr�ati. -Za�to ne bismo? 142 00:17:08,736 --> 00:17:14,408 Zbog novca, za po�etak. Konjak g�ice Bulette je pomogao. 143 00:17:14,533 --> 00:17:16,660 Ali ne smije stati na tome. 144 00:17:16,785 --> 00:17:19,955 Ljudi moraju sura�ivati. 145 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 Nadam se da �e maksimaIno sura�ivati. 146 00:17:25,085 --> 00:17:31,091 Zna� da ve�ina ljudi u zajednici prati vo�e. 147 00:17:31,926 --> 00:17:37,223 Mi upravo definiramo tko su vo�e u na�oj zajednici. Ti, primjerice. 148 00:17:37,348 --> 00:17:40,518 Dobro, slu�am. 149 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 Ne znam kako bih to rekao druk�ije. 150 00:17:46,565 --> 00:17:50,819 Ljudi u gradu govore o Malom Joeu i g�ici Bulette. 151 00:17:52,404 --> 00:17:58,410 To se ne ti�e nikog osim mene i mog sina. -Vi�e nije tako. 152 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 Svodi se na ovo. 153 00:18:02,957 --> 00:18:08,796 Ako po�istimo svoj grad, postat �e va�an dio ove zemlje. 154 00:18:09,255 --> 00:18:14,093 Ina�e �e ostati obi�an prljavi gradi� u planinama. 155 00:18:20,224 --> 00:18:22,224 Razgovarat �u s Julijom. 156 00:18:30,993 --> 00:18:32,993 Hvala. 157 00:18:36,748 --> 00:18:40,377 Konjak, Bene? Obe�avam, najbolji je. 158 00:18:40,502 --> 00:18:43,755 Ne sumnjam, ali ne bih, hvala. 159 00:18:44,881 --> 00:18:49,094 Vidim da Cartwrighti nisu ba� obitelj koja voli piti. 160 00:18:49,219 --> 00:18:54,266 To je istina. Ali smo obitelj. -Slu�am. 161 00:18:54,933 --> 00:18:59,354 Zna� da je on mlad i pun �ivota. 162 00:18:59,479 --> 00:19:04,067 Shva�am kako bi te to moglo privu�i. -I privuklo me. 163 00:19:05,193 --> 00:19:10,866 Tebi je ovo ne�to prolazno, ali to je druk�ije za Malog Joea. 164 00:19:12,534 --> 00:19:15,120 Za�to? 165 00:19:15,329 --> 00:19:19,041 Je li ti govorio o majci? -Jest. 166 00:19:20,208 --> 00:19:25,339 Nije ju poznavao. Umrla je kad je jo� bio malen. 167 00:19:26,757 --> 00:19:30,594 Jedina si druga �ena francuskog podrijetla koju poznaje. 168 00:19:30,719 --> 00:19:36,725 I jo� si do�la iz New Orleansa. Zbog toga mu mnogo zna�i�. 169 00:19:38,310 --> 00:19:41,772 Ali ne i tebi. -Ne. 170 00:19:43,023 --> 00:19:46,860 Jesi li rekao Malom Joeu da me se kloni? -Nisam. 171 00:19:48,195 --> 00:19:51,656 Radije bih da mu ti to ka�e�. 172 00:19:52,074 --> 00:19:55,994 A �to bi ti to�no htio da mu ka�em? 173 00:19:57,954 --> 00:20:02,209 Razlika u va�im godinama, u na�inu na koji �ivite... 174 00:20:02,334 --> 00:20:07,631 I �injenica da svi govore o nama te da mu to mo�e naru�iti ugled. 175 00:20:07,798 --> 00:20:10,050 Da, i to. 176 00:20:14,054 --> 00:20:17,599 Razmislit �u o tome. -Divna si, Julia! 177 00:20:18,266 --> 00:20:24,272 Znao sam da mogu ra�unati na tebe. Tako �e biti najbolje za sve. 178 00:20:37,118 --> 00:20:39,746 Tome. -Zdravo, g. Cartwright. 179 00:20:40,580 --> 00:20:42,580 Tome. 180 00:20:46,253 --> 00:20:51,508 Je li Mali Joe navratio? -Nije. Poru�it �u mu da vi�e ne dolazi. 181 00:20:51,758 --> 00:20:57,013 Predomislila sam se. -Ali... -Predomislila sam se! 182 00:21:11,903 --> 00:21:16,491 Zdravo, Mali Joe. Gdje si bio? -U Virginia Cityju. 183 00:21:17,325 --> 00:21:21,246 Naletio sam na dr. Martina. Zabrinuo se zbog groznice. 184 00:21:21,371 --> 00:21:25,417 �ekao sam te jer �elim razgovarati. 185 00:21:26,126 --> 00:21:28,128 O �emu? 186 00:21:29,546 --> 00:21:34,593 Opet si bio s tom �enom, -Zove se g�ica Bulette. 187 00:21:34,884 --> 00:21:39,723 Odrastao si i znam da �e� shvatiti ovo �to �u ti re�i. 188 00:21:39,848 --> 00:21:45,228 Ve� shva�am. Nije onakva kakva ljudi ka�u da jest. Vi�e nije. 189 00:21:45,353 --> 00:21:50,650 Znam, nosi dobru odje�u i dobro govori i lijepo �ivi, ali... 190 00:21:51,901 --> 00:21:56,823 Zna�, o�iljak ne nestane ako ga samo opere�. 191 00:21:56,948 --> 00:22:01,786 Tako je bilo i s mojom majkom? -Ne mije�aj nju u ovo! 192 00:22:01,953 --> 00:22:08,084 Znam da niste mogli i�i kamo ste htjeli... -Jer je napola bila kreolka. 193 00:22:09,044 --> 00:22:14,215 Neki je ljudi nisu razumjeli i to je bilo sve. 194 00:22:14,341 --> 00:22:19,346 Znam, no svejedno su je mnogi mrzili. 195 00:22:20,722 --> 00:22:25,393 Zna�, tata, katkad mora� dobro tra�iti da bi na�ao o�iljak. 196 00:22:43,703 --> 00:22:47,582 Ne, hvala, Hop Sing. -Jo� jednu kri�ku torte? 197 00:22:47,707 --> 00:22:52,545 Ova torta nije ukusna. -Ve� dva dana ovdje ni�ta ne valja. 198 00:22:52,670 --> 00:22:56,925 Nitko se ne zabavlja i ne jede. Nije dobro bez Malog Joea. 199 00:23:00,678 --> 00:23:05,767 Charlie mi ka�e da se mali sjajno zabavlja s g�icom Bulette. 200 00:23:05,892 --> 00:23:10,188 Posvuda ih vi�aju. -Ona sigurno u�iva u tome. 201 00:23:10,313 --> 00:23:15,985 Joe brani nekog do koga mu je stalo. Pro�i �e ga. -Misli�? 202 00:23:18,029 --> 00:23:20,907 Neka brani nekoga drugog. 203 00:23:21,032 --> 00:23:25,245 Ne �elim da me ta �ena porazi mojim vlastitim sinom. 204 00:23:25,370 --> 00:23:30,583 Vratit �emo Malog Joea ovamo makar ga morali vu�i cijelim putem. 205 00:23:43,263 --> 00:23:46,057 Nije ovdje. Hajdemo dalje. 206 00:23:52,480 --> 00:23:55,817 Lako �emo ga na�i. 207 00:24:06,995 --> 00:24:10,081 Prestanite! 208 00:24:10,748 --> 00:24:12,834 Bene! 209 00:24:13,251 --> 00:24:17,088 Srami se. -Zbilja. -Za�to? 210 00:24:17,213 --> 00:24:23,303 Zato �to �titim sina od gomile? -Zna� li �to je u�inio mojoj operi? 211 00:24:23,511 --> 00:24:28,099 Tjedan dana ne�u popraviti �tetu koju je ni�im izazvan prouzro�io. 212 00:24:28,266 --> 00:24:32,729 Ni�im izazvan? A ono �to ste u�inili g�ici Bulette? -�ekaj! 213 00:24:33,646 --> 00:24:37,275 O �emu je rije�? -Mo�da ja mogu objasniti. 214 00:24:37,400 --> 00:24:42,780 Imam svoju lo�u. G. Romley je stavio zavjesu kako bi je odvojio. 215 00:24:43,698 --> 00:24:49,037 Nova politika uprave. Prihvatila sam je, ali moj pratitelj nije. 216 00:24:50,747 --> 00:24:56,502 Budu�i da dolaze novi sudac i �erif, odbor je... 217 00:24:58,963 --> 00:25:02,425 Shva�a� me, Bene. -Hajdemo. 218 00:25:06,638 --> 00:25:10,141 Javi mi koliko �e stajati popravak. 219 00:25:15,313 --> 00:25:20,068 Ide� ku�i s nama. -Ne�e� me mo�i natjerati da ostanem kod ku�e. 220 00:25:20,193 --> 00:25:24,447 �elim priliku da sam odlu�im o ne�emu. 221 00:25:26,366 --> 00:25:28,366 Idem po ko�iju. 222 00:25:32,080 --> 00:25:36,417 Za�to se mora� boriti sa svima i slu�iti se njime kao oru�jem? 223 00:25:37,001 --> 00:25:41,005 On je jedino oru�je kojim te mogu pobijediti. 224 00:25:41,130 --> 00:25:47,303 To ti je velika pobjeda. Moj sin brani �ast Julije Bulette. 225 00:25:48,054 --> 00:25:52,642 Pobjeda je jo� ve�a jer mi poma�e njegov otac. 226 00:25:52,934 --> 00:25:54,934 Bene! 227 00:25:55,478 --> 00:25:59,899 Groznica se pro�irila brdima. 228 00:26:00,024 --> 00:26:04,946 Dakle, epidemija je? -Zahvatit �e i grad. Vjerojatno zbog vode. 229 00:26:05,071 --> 00:26:07,740 Na Ponderosi ima �iste vode. 230 00:26:07,865 --> 00:26:12,896 Adame, Hoss, okupite ljude na ran�u i donesite vodu. 231 00:26:13,021 --> 00:26:15,056 Trebat �u pomo� svih. 232 00:26:15,181 --> 00:26:19,585 Krevete za oboljele, ljude koji �e ih prenijeti i �ene koje �e ih njegovati. 233 00:26:19,710 --> 00:26:24,048 Trebam �istu vodu, skloni�te i dobrovoljce. Tko �e pomo�i? 234 00:26:28,427 --> 00:26:33,057 Pala�a vam je na raspolaganju. -Hvala, Julia. 235 00:26:34,559 --> 00:26:37,019 Jo� netko? 236 00:26:44,402 --> 00:26:49,323 Dr�ite zapovijedi moje da vas zemlja ne odbaci. 237 00:26:49,740 --> 00:26:53,911 Bog se obra�ao Mojsiju, a ne Virginia Cityju. 238 00:26:54,036 --> 00:26:58,374 Podu�io si me da to zna�i svima. Gdje su sada dobri ljudi? 239 00:26:58,499 --> 00:27:02,837 Bacit �e se na posao. Ne mora� micati kockarske stolove. 240 00:27:02,962 --> 00:27:06,299 Bit �e kreveti. -Dobro. -Hvala. 241 00:27:16,134 --> 00:27:20,805 Bu�kat �e se, ali bit �e dobro. Napuni je i vozi u grad. 242 00:27:20,972 --> 00:27:23,850 Vrati se �im je isprazne. 243 00:27:44,078 --> 00:27:47,123 Ne, Hop Sing, daj da ti poka�em. 244 00:27:47,415 --> 00:27:49,415 Vidi�? 245 00:27:52,503 --> 00:27:55,339 Lako je kad zna� kako treba. 246 00:28:00,094 --> 00:28:04,182 Gledaj i pokazat �u ti kako se tovare ba�ve. 247 00:28:05,349 --> 00:28:10,646 Nije stvar samo u mi�i�ima. Mora� upotrijebiti i glavu. -Tako je. 248 00:28:10,771 --> 00:28:15,568 Upotrijebi glavu kako ti zna�, a ja �u kako ja znam. 249 00:28:43,971 --> 00:28:49,310 Oporavi se od ovoga i mo�e� iskoristiti moju dobrotu. 250 00:29:02,907 --> 00:29:08,204 Spasimo dvojicu za svakoga koji umre. U ovim uvjetima nije ni lo�e. 251 00:29:08,496 --> 00:29:13,209 Zdravi u sve ve�em broju napu�taju grad. 252 00:29:13,334 --> 00:29:18,673 Obi�an prljavi grad u planinama. To nam je ipak su�eno. 253 00:29:19,840 --> 00:29:25,096 Ako za promjenu nabolje moramo razapeti nju, ne isplati se. 254 00:29:26,138 --> 00:29:29,267 Jo� trojica dobrovoljaca. -Dobro. 255 00:29:29,392 --> 00:29:34,605 Pete, mislio sam da ti i tvoji odlazite. -Joe je dobro rekao. 256 00:29:34,730 --> 00:29:39,986 Ovo je na�a planina. Kopamo po njoj gotovo golim rukama. 257 00:29:40,820 --> 00:29:45,282 Ne smijemo dopustiti da nas bolest otjera. 258 00:29:46,409 --> 00:29:50,997 Ima mnogo posla. -Do�i, Pete. -Joe. 259 00:29:54,041 --> 00:30:00,131 Imam posao za tebe. Odmori se. -Ima jo� posla. -To vrijedi i za tebe. 260 00:30:00,673 --> 00:30:05,970 Radite dva dana. Trebam pomo�, a ne nove pacijente. Poslu�ajte me. 261 00:30:38,335 --> 00:30:42,923 Dugo si spavao. -Sanjao sam da sam u New Orleansu. 262 00:30:43,048 --> 00:30:47,928 Grad je bio lijep. -Virginia City daleko je od New Orleansa. 263 00:30:48,053 --> 00:30:53,768 Jedan dan oti�i �u onamo, mo�da se preseliti. -Ostat �e� tu. 264 00:30:54,518 --> 00:30:59,940 �ovjek ide kamo �eli. -Gledala sam te s ljudima ovdje. 265 00:31:00,065 --> 00:31:03,694 �ovjek ostaje ondje gdje ga trebaju. -A ti? 266 00:31:04,153 --> 00:31:08,783 Kad grad po�ne rasti, potra�it �u novu granicu. 267 00:31:09,366 --> 00:31:12,745 Ne mora biti tako. Mogu... 268 00:31:19,502 --> 00:31:22,338 Majka ti je bila Francuskinja. 269 00:31:22,463 --> 00:31:26,008 Razumije� li taj jezik? -Malo. 270 00:31:34,266 --> 00:31:38,103 To se moralo dogoditi davno prije? -Da. 271 00:31:40,648 --> 00:31:43,692 Jednog dana shvatit �e� �to to zna�i. 272 00:31:43,817 --> 00:31:48,072 Shvatit �e� i za�to mora� ostati, a ja oti�i. 273 00:31:51,825 --> 00:31:54,453 Trebat �e nas unutra. 274 00:32:06,173 --> 00:32:10,761 Mislim da �e� pre�ivjeti. -Tata, provjerio sam ve�inu rudnika. 275 00:32:10,886 --> 00:32:15,432 Nema novih slu�ajeva. Vi�e od pola ljudi opet radi. -Dobro. 276 00:32:15,557 --> 00:32:19,019 Premjestimo preostale u salu za sastanke. 277 00:32:19,144 --> 00:32:22,815 Premjestimo ove pokriva�e i krevete. 278 00:32:23,440 --> 00:32:26,819 Bilo je dobro dobiti ovu bitku. 279 00:32:26,944 --> 00:32:30,197 Jednoga smo ipak izgubili. 280 00:32:30,322 --> 00:32:35,577 Kako to misli�? -Mali Joe do�ao je na ran� i uzeo svoje stvari. 281 00:32:47,923 --> 00:32:51,051 Sad kad je ovo zavr�ilo... 282 00:32:51,218 --> 00:32:55,180 Julia, ovo s Malim Joeom... 283 00:32:56,181 --> 00:32:59,351 Nisam se trebao mije�ati. 284 00:33:00,185 --> 00:33:03,355 Razo�arao si me. 285 00:33:08,277 --> 00:33:13,449 Za�to? -Sna�i ne smiju dopustiti da emocije nadja�aju uvjerenja. 286 00:33:13,574 --> 00:33:17,828 Ista sam kao i prije epidemije. -Ni ja se nisam promijenio. 287 00:33:17,953 --> 00:33:23,959 Ni�ta se nije promijenilo. Ne �elim se kockati ne�im nezamjenjivim. 288 00:33:26,336 --> 00:33:32,301 Ako Joe tako �eli, dobrodo�la si na Ponderosi. 289 00:33:32,509 --> 00:33:35,179 Lijepa ponuda. 290 00:33:36,764 --> 00:33:40,976 Osobito zato �to ne misli� da sam dovoljno dobra za njega. 291 00:33:41,852 --> 00:33:47,024 Jesi li dovoljno dobra za Malog Joea ili nisi, 292 00:33:47,149 --> 00:33:50,277 ne�to je �to sama mora� odlu�iti. 293 00:34:03,791 --> 00:34:07,085 Tome! �ampanjac! 294 00:34:07,336 --> 00:34:10,422 Henry, neku �ivahnu melodiju! 295 00:34:10,547 --> 00:34:15,844 �im premjeste pacijente, po�istite nered i vratite stolove. 296 00:34:16,011 --> 00:34:19,640 Ovu no� Virginia City nikad ne�e zaboraviti! 297 00:34:24,186 --> 00:34:27,439 Poslije bolesti nam i treba velika proslava! 298 00:34:27,564 --> 00:34:31,485 Tko je spomenuo proslavu? 299 00:34:31,610 --> 00:34:37,783 Ovo �e biti smaknu�e. Uni�tit �u slatku nedu�nost mladosti. 300 00:35:28,731 --> 00:35:33,778 �to ti je? -Zabavljam se. -Ovo je zabava? Pona�a� se kao... 301 00:35:33,903 --> 00:35:35,989 Reci, Mali Joe. 302 00:35:44,622 --> 00:35:46,833 Gospodine Cartwright. 303 00:35:46,958 --> 00:35:51,212 Rekao sam vam da se klonite Julije Bulette. 304 00:35:51,796 --> 00:35:55,091 Imao si kratak �ivot, prijatelju. 305 00:35:56,634 --> 00:35:59,721 Nadajmo se da je bio ugodan. -Johne. 306 00:35:59,846 --> 00:36:01,848 Slu�aj. -Slu�am. 307 00:36:01,973 --> 00:36:06,144 Slu�ao sam o va�nom poslu koji moram obaviti u Sacramentu. 308 00:36:06,269 --> 00:36:11,232 A to si mogla srediti po�tom. -Molim te, nemoj! 309 00:36:19,157 --> 00:36:22,243 Jesi li dobro? 310 00:36:25,796 --> 00:36:31,961 Da vidim. Nije ni�ta stra�no. Previt �u ti ranu gore. 311 00:36:39,302 --> 00:36:41,763 Julia. -Pusti me. 312 00:36:42,680 --> 00:36:47,185 To sam u�inio za tebe. -�eli� u�initi ne�to za mene? 313 00:36:47,810 --> 00:36:52,482 Narukvicu i ogrlicu danas sam dobila od starog prijatelja. 314 00:36:52,607 --> 00:36:57,320 To su dijamanti. Nijedan mu�karac ne mo�e mi dati vi�e od toga. 315 00:36:57,612 --> 00:37:00,907 Ne misli� to. -Za�to ne bih? 316 00:37:01,407 --> 00:37:06,079 Ta vrata vode u oba smjera. Iskoristi to. 317 00:37:18,508 --> 00:37:21,969 Da, Julia, ti uni�tava� srcem. 318 00:37:24,680 --> 00:37:29,894 Pitala sam se za�to te �aljem i onda se veselim tvom povratku. 319 00:37:30,019 --> 00:37:34,190 Mo�da zato �to smo nas dvoje isti. 320 00:37:34,315 --> 00:37:38,611 Mo�da zato �to bih morala mrziti sebe da bih mrzila tebe. 321 00:37:38,736 --> 00:37:43,908 Kao �to ka�e�, vrlo smo sli�ni. -To ne mo�e� promijeniti. 322 00:37:44,033 --> 00:37:48,246 Mogu poku�ati. Vi�e te ne �elim vidjeti, Johne. 323 00:37:52,083 --> 00:37:57,964 To si ve� govorila. -Ovaj put to i mislim. -Predugo smo zajedno. 324 00:37:58,297 --> 00:38:02,552 Ne mo�emo pobje�i jedno od drugog. -Zbogom. -Julia. 325 00:38:03,219 --> 00:38:09,517 Malo mi toga pripada, ali nitko mi ne�e oduzeti ono �to je moje. 326 00:38:11,060 --> 00:38:13,060 Nitko! 327 00:38:33,499 --> 00:38:37,128 �uli smo �to se dogodilo. 328 00:38:37,753 --> 00:38:42,383 Nisi se smio sam sukobiti s Millainom. -Pobijedio sam. 329 00:38:43,050 --> 00:38:48,556 Mali Joe, u dvorani za sastanke imaju krasno okupljanje. 330 00:38:48,681 --> 00:38:53,311 Tap�aju se po le�ima �to su pobijedili bolest. Tata �e govoriti. 331 00:38:53,436 --> 00:38:56,564 Ne �eli� valjda propustiti tatin govor? 332 00:38:56,689 --> 00:39:01,402 Tap�aju se po le�ima, ha? -Krasan sastanak. 333 00:39:01,527 --> 00:39:03,613 Do�i. 334 00:39:03,904 --> 00:39:07,658 Ima� pravo. Ne bih to htio propustiti. 335 00:39:12,246 --> 00:39:17,418 Virginia City najvi�e mora zahvaliti Benu Cartwrightu. 336 00:39:21,839 --> 00:39:27,011 Hvala, g. Romley. Ako smo i�ta... -Da, hvala, g. Romley! 337 00:39:27,136 --> 00:39:29,722 I hvala vama, dr. Martin. 338 00:39:29,847 --> 00:39:33,976 A najve�a hvala �asnim gra�anima. 339 00:39:34,810 --> 00:39:40,024 A �to je sa zahvalom osobi koja je najvi�e u�inila za ovaj u�ljivi grad? 340 00:39:40,149 --> 00:39:43,778 �to je sa zahvalom Juliji Bulette? 341 00:39:45,780 --> 00:39:50,076 �to je? Nemate hrabrosti priznati da ste pogrije�ili? 342 00:39:50,493 --> 00:39:55,831 Gradski vatrogasci trebaju po�asnog �lana. �to ka�ete? 343 00:39:58,751 --> 00:40:03,547 Ona to ne�e znati sve dok joj ne ka�emo. 344 00:40:05,633 --> 00:40:07,760 Idemo. 345 00:40:36,580 --> 00:40:39,291 Do�i, Julia. 346 00:40:44,171 --> 00:40:48,134 Mali Joe, ti si nas doveo. 347 00:40:48,259 --> 00:40:51,762 To bi joj trebao i re�i. 348 00:40:54,098 --> 00:40:58,686 Ovo nije samo za ono �to si u�inila za grad za vrijeme epidemije. 349 00:40:58,811 --> 00:41:03,566 Ovo je za sve �to si u�inila za svakog u gradu. -Tako je! 350 00:41:04,733 --> 00:41:09,989 Nije dijamantna ogrlica ni boca �ampanjca, ali ne mo�emo bolje. 351 00:41:13,909 --> 00:41:20,916 �to ka�ete? Triput hura za po�asnu �lanicu vatrogasnog odreda! 352 00:41:27,840 --> 00:41:31,010 Ni uz ovo ne ide dijamantna ogrlica, 353 00:41:31,135 --> 00:41:35,055 ali bio bih ponosan kad bi mi bila �ena. 354 00:41:48,527 --> 00:41:53,282 G�ica Bulette �eli re�i da ku�a �asti pi�em! 355 00:42:02,541 --> 00:42:07,171 Kad nema� vjeru ni u koga, osje�a� neku vrstu sigurnosti. 356 00:42:07,296 --> 00:42:12,217 Ti i tvoj sin to ste mi uni�tili. Nikada ti to ne�u oprostiti. 357 00:42:27,900 --> 00:42:29,985 Zdravo, Bene. -George. 358 00:42:31,153 --> 00:42:34,907 Ovo je Brad Olins. -Drago mi je. 359 00:42:35,032 --> 00:42:39,828 Do�ao je s novim sucem. -�uo sam samo dobro o vama. 360 00:42:39,953 --> 00:42:42,331 Moj sin Joseph. -Drago mi je. 361 00:42:42,498 --> 00:42:47,503 Do�li ste tjedan dana ranije. -I jedan dan prekasno. 362 00:42:48,003 --> 00:42:50,548 Kako to mislite? 363 00:42:50,673 --> 00:42:54,385 Juliju Bulette sino� su oplja�kali i proboli no�em. 364 00:42:54,968 --> 00:42:58,597 Kako je? -Lo�e. Dr. Martin je s njom. 365 00:42:59,640 --> 00:43:04,937 U zoru su vidjeli kako iz saluna istr�ava visok, taman mu�karac. 366 00:43:05,229 --> 00:43:10,317 John Millain. -On. Pratili smo ga u ovom smjeru. 367 00:43:10,442 --> 00:43:15,114 Sigurno �eli prije�i jezero. -Pokazat �emo vam put. 368 00:43:15,239 --> 00:43:17,239 Po�imo. 369 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Joe, g�ica Bulette �eli vidjeti tebe i tvog oca. 370 00:43:41,557 --> 00:43:43,642 Zdravo, Bene. 371 00:43:44,059 --> 00:43:46,603 Dugo si spavala. 372 00:43:54,528 --> 00:43:58,657 �ini se da sam dobila bitku, ali izgubila rat. 373 00:44:01,994 --> 00:44:05,122 �ao mi je. Svima je. 374 00:44:06,658 --> 00:44:11,712 Svima? Kad bi me sad vidjeli ljudi iz New Orleansa. 375 00:44:14,840 --> 00:44:17,718 Mali Joe? -Ovdje je. 376 00:44:19,803 --> 00:44:22,806 �elim razgovarati s njim. 377 00:44:27,311 --> 00:44:29,311 Bene? 378 00:44:29,855 --> 00:44:35,110 Sino� ste mi ti i cijeli grad ne�to darovali. 379 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 Sad sam ja na redu. 380 00:44:38,447 --> 00:44:41,742 Vratit �u ti sina. 381 00:45:04,139 --> 00:45:07,184 Nato�i mi konjak. 382 00:45:25,378 --> 00:45:29,591 Ne bih ti smio to dati. -Ovako �ivim, mali. 383 00:45:31,217 --> 00:45:34,763 Bit �e� dobro. -Svejedno mi je. 384 00:45:36,264 --> 00:45:40,685 Ovo se nikako nije moglo dogoditi u bolji trenutak. 385 00:45:41,269 --> 00:45:45,065 Pobijedili smo ih, Joe. 386 00:45:46,566 --> 00:45:49,861 Molim? -Pobijedili smo te fine ljude. 387 00:45:50,737 --> 00:45:53,865 Dobro smo ih povukli za nos. 388 00:45:56,993 --> 00:46:02,499 Krasno si ih doveo da mi ljube noge u pravom trenutku. 389 00:46:04,167 --> 00:46:09,339 Bili su iskreni. -Ne sumnjam. Zato to i jest tako smije�no. 390 00:46:11,257 --> 00:46:14,219 �ut �e kako se smijem... 391 00:46:14,677 --> 00:46:18,807 �ut �e kako se smijem svaki put kad mi prolaze kraj groba. 392 00:46:25,563 --> 00:46:30,610 A najsmje�niji je tvoj stari. 393 00:46:33,738 --> 00:46:38,451 One no�i kad si do�ao ovamo rekla sam ti da je to samo zabava. 394 00:46:39,536 --> 00:46:43,039 Nisam se kanila ponovno na�i s tobom. 395 00:46:44,499 --> 00:46:48,044 Nisam se htjela ponovno na�i s tobom. 396 00:46:51,130 --> 00:46:53,130 Joe... 397 00:46:57,011 --> 00:47:01,057 Idi. Lije�nik �eli da se odmorim. 398 00:47:05,019 --> 00:47:07,313 Vratit �u se. 399 00:47:28,626 --> 00:47:32,839 Ulovili smo Millaina. Imao je njezine dijamante u bisagama. 400 00:48:56,910 --> 00:49:02,910 ZagrebFever & loposomix www.prijevodi-online.org 401 00:49:05,910 --> 00:49:09,910 Preuzeto sa www.titlovi.com 402 00:49:10,305 --> 00:49:16,576 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 34035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.