All language subtitles for Bonanza S1 E5 Enter Mark Twain.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,475 --> 00:00:07,475 www.prijevodi-online.org 2 00:00:10,476 --> 00:00:12,520 Dobro jutro, �erife! -'Jutro! 3 00:00:12,645 --> 00:00:17,859 Gdje je novinski ured? -Skrenite ondje, ne mo�ete proma�iti. 4 00:00:17,984 --> 00:00:19,984 Hvala najljep�a. 5 00:00:21,195 --> 00:00:23,364 Mogu li vam pomo�i? 6 00:00:25,658 --> 00:00:30,830 Mo�da treba pomo�. -Cartwrighti se znaju �uvati. -Ne ide mu ba�. 7 00:00:30,955 --> 00:00:33,124 �ini se. 8 00:00:36,377 --> 00:00:39,964 Nekoga unutra te�ko je uvjeriti. 9 00:00:40,965 --> 00:00:45,094 Niste li vi �erif? -Jesam, neznan�e. 10 00:00:45,219 --> 00:00:50,683 Ne biste li ih trebali zaustaviti? -Ne. Ovdje gledamo svoj posao. 11 00:00:50,808 --> 00:00:52,808 Maknite se. 12 00:00:53,811 --> 00:00:56,897 Rekao sam ti da se ne karta�! -Ne mije�aj se! 13 00:00:57,022 --> 00:01:01,777 Tata mi je rekao da pripazim na tebe. -Znam se i sam �uvati. 14 00:01:01,902 --> 00:01:07,158 Odmah se penji na konja, ina�e �u te ja izmlatiti. 15 00:01:10,911 --> 00:01:14,415 Tko je taj krupni? -I on je Cartwright. 16 00:01:20,379 --> 00:01:24,425 Tek sam do�ao ovamo. -Primijetio sam. -Zanimljiv grad. 17 00:01:25,009 --> 00:01:29,054 Tko su Cartwrighti? -To �ete ubrzo doznati. 18 00:01:29,305 --> 00:01:33,059 Nisam vas pitao tko ste vi. -Ne, niste. 19 00:01:33,184 --> 00:01:39,398 Ne biste trebali toliko ispitivati. Ka�em, ovdje gledamo svoj posao. 20 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 21 00:02:40,049 --> 00:02:44,262 Hej, ti! Pridr�i mi konja! -Ho�u, gospodine. 22 00:02:44,679 --> 00:02:46,723 Ne�u dugo, du�o. 23 00:02:54,647 --> 00:02:59,902 Mo�ete li mi re�i �ijeg konja dr�im? -Niste dugo u gradu. 24 00:03:00,028 --> 00:03:05,450 Tek dva sata. -Suca Jeremyja C. Billingtona. -Je li? 25 00:03:05,575 --> 00:03:09,871 To C je Clarence. Sudac Jeremy Clarence Billington. 26 00:03:10,079 --> 00:03:15,126 Sudac Jeremy Clarence Billington? -Sudac je ovdje. 27 00:03:16,127 --> 00:03:18,379 To sam primijetio. 28 00:03:18,546 --> 00:03:21,007 �ena sam mu. 29 00:03:22,759 --> 00:03:27,680 Sudac ka�e da mu poma�em u karijeri. -To vidim. 30 00:03:27,805 --> 00:03:33,352 Mnogi su�evi prijatelji u Virginia Cityju mole ga... 31 00:03:35,063 --> 00:03:40,359 Mole ga da se opet kandidira za suca na izborima. 32 00:03:41,319 --> 00:03:45,615 Vrlo lijepo. Izvoli. Hvala, gospodine. 33 00:03:45,740 --> 00:03:50,995 Minnie, koliko sam ti puta rekao da ne razgovara� s neznancima? 34 00:03:51,120 --> 00:03:54,874 Nisam. On je razgovarao sa mnom. 35 00:04:15,561 --> 00:04:20,900 Ako prodaje� dionice svoje parcele, ne zanimaju me. 36 00:04:21,192 --> 00:04:27,031 Pred vama je najneuspje�niji traga� za zlatom u povijesti. 37 00:04:27,156 --> 00:04:32,495 �to vas je onda dovelo ovamo? -Ponuda posla. -Kako se zovete? 38 00:04:32,662 --> 00:04:35,790 Sam Clemens. -Sam Clemens! 39 00:04:36,332 --> 00:04:41,254 Ako ve� gladujem, mogu bar raditi ne�to u �to se razumijem. 40 00:04:41,379 --> 00:04:45,258 Nisi se obogatio, ha? -Ovo je lijep tiskarski stroj. 41 00:04:45,383 --> 00:04:50,054 Mi isto�njaci ni�ta ne znamo o zlatu. -Drago mi je �to te vidim. 42 00:04:50,179 --> 00:04:54,851 Svidjet �e ti se grad. -Prou�avao sam neke gra�ane. 43 00:04:54,976 --> 00:04:58,312 Kako �esto objavljujete? -Svaki dan. -Svaki? 44 00:04:58,521 --> 00:05:04,694 Gradi� 3000 km od Mississippija? -Mississippi je 3000 km od nas. 45 00:05:07,238 --> 00:05:11,742 Ovo je jedina Biblija koju rudari u gradu stignu �itati. 46 00:05:11,867 --> 00:05:16,414 A ako ne znaju �itati? -Netko im pro�ita. -To mi se svi�a. 47 00:05:16,539 --> 00:05:20,751 Mislim da �e mi se svidjeti ovaj gradi�. -Grad. Virginia City. 48 00:05:20,876 --> 00:05:22,876 Virginia City. 49 00:05:23,629 --> 00:05:29,010 Bu�na, neugla�ena dama puna ponosa. To mi se svi�a. 50 00:05:37,393 --> 00:05:39,393 Ovamo! 51 00:05:50,698 --> 00:05:55,161 �to radi� tu? -Jedem ve�eru. -Misli�, pije� je? 52 00:05:55,286 --> 00:05:59,957 Pazi s tom vatrom i idi �im pojede�. -To i kanim. 53 00:06:00,082 --> 00:06:05,463 Imamo mnogo stoke i po�ar bi bio vrlo lo�. -Znam. 54 00:06:05,588 --> 00:06:10,760 U prolazu sam. -Idu�i put zaobi�i na�e imanje. 55 00:06:16,432 --> 00:06:20,478 Kako su napuhani! Misle da nemam pameti! 56 00:06:20,686 --> 00:06:26,776 Ka�u mi da ugasim vatru! Dobit �ete vi Cartwrighti svoje jednog dana! 57 00:06:46,504 --> 00:06:51,342 Sigurno duh nekog Indijanca koji se vratio na zemlju. Hajdemo. 58 00:06:51,467 --> 00:06:53,469 Bje�imo. 59 00:06:57,515 --> 00:07:02,436 Ovdje nije uvijek sve kako izgleda. -Brzo u�im. 60 00:07:02,561 --> 00:07:07,858 Cartwrighti se vole tu�i, su�eva rije� je zakon, a njegova �ena... 61 00:07:07,983 --> 00:07:13,197 Odakle uop�e ona? -Bila je plesa�ica. -To onda ima smisla. 62 00:07:13,322 --> 00:07:17,702 Mo�da napi�em niz �lanaka o zanimljivim gra�anima. 63 00:07:17,827 --> 00:07:22,998 Zavr�it �e� u zatvoru ili na groblju. Vratimo se u redakciju. 64 00:07:27,461 --> 00:07:32,341 �to ljudi ovdje vole �itati? -Bilo �to ako je duhovito. 65 00:07:32,466 --> 00:07:37,263 Svaki su dan suo�eni sa smrti i �ele ne�to �to �e ih nasmijati. 66 00:07:37,388 --> 00:07:41,559 �ele zaboraviti da mogu poginuti ili ostati bez svega. -Da. 67 00:07:51,902 --> 00:07:55,739 Napokon ste se vratili. �to je novo u gradu? 68 00:07:55,906 --> 00:07:59,535 Grad je mrtav. -Da, ni�ta se ne doga�a. 69 00:08:11,255 --> 00:08:16,468 Neki ljudi su u dolini. -�to rade ondje? -Ne znam. -Hajdemo. 70 00:08:49,168 --> 00:08:51,629 Po�urite se. 71 00:08:55,215 --> 00:08:57,343 Evo ih! 72 00:08:58,010 --> 00:09:00,929 Brzo to ubacite u kola! 73 00:09:15,569 --> 00:09:20,032 �to radite tu? -Polako, ne �elimo probleme. 74 00:09:20,449 --> 00:09:23,035 Na privatnom ste posjedu. 75 00:09:23,160 --> 00:09:28,749 Imate toliki ran� da je te�ko znati gdje su mu granice. 76 00:09:28,999 --> 00:09:32,795 Ako to ne shva�ate, rado �u vam objasniti. 77 00:09:32,920 --> 00:09:37,800 Odlazimo. -�to ste uop�e radili tu? -Malo razgledavali. 78 00:09:37,925 --> 00:09:42,638 Mo�da �ete jednoga dana htjeti prodati dio ran�a. -�to je u kolima? 79 00:09:42,763 --> 00:09:48,435 Oprema za tra�enje zlata. -Ne zadr�avajmo ih, rekli su da idu. 80 00:09:48,727 --> 00:09:53,982 Idu�i put pitajte gdje prestaje ran� i po�inje ostatak svijeta. 81 00:09:55,401 --> 00:09:57,401 Uzja�ite. 82 00:10:12,084 --> 00:10:14,084 �ekajte. 83 00:10:15,420 --> 00:10:21,176 �to je to? -Geodetska oprema. -Lagali su za kupnju zemlje. 84 00:10:22,636 --> 00:10:27,891 Zanima ih zemlja, ali ne da bi je kupili. 85 00:11:03,343 --> 00:11:06,555 To nije dovoljno za pi�e. 86 00:11:06,680 --> 00:11:09,433 Onda pola pi�a? 87 00:11:11,476 --> 00:11:16,899 Ne preporu�ujem ga, ali izvolite. -Hvala. Lijepo od vas, neznan�e. 88 00:11:17,107 --> 00:11:19,109 Lijepo od vas. 89 00:11:19,985 --> 00:11:23,572 Ne poznajem vas, je li? -Ne. -Onda kako to... 90 00:11:23,697 --> 00:11:28,035 Recimo da sam danas pun meda i mlijeka. 91 00:11:33,999 --> 00:11:38,295 Ovo nema okus kao mlijeko. -Ni med. 92 00:11:42,257 --> 00:11:47,012 Ovo mi je ba� trebalo. -Pro�li ste veliki teritorij? 93 00:11:47,137 --> 00:11:52,351 Od Ponderose. -Mislio sam da Cartwrighti ne dopu�taju kopanje. 94 00:11:52,476 --> 00:11:57,147 Ne dopu�taju. Otjerali su me, ali dobit �e oni svoje. 95 00:11:57,272 --> 00:12:02,527 Svugdje gdje ima duhova spremaju se nevolje. -�ega? 96 00:12:04,571 --> 00:12:06,865 Duhova. 97 00:12:06,990 --> 00:12:10,285 Ovaj �ivi me�u stablima. 98 00:12:10,535 --> 00:12:15,874 Gledao me dok sam odlazio. -Tko vas je gledao? -Duh. 99 00:12:16,583 --> 00:12:19,086 Kako je taj duh izgledao? 100 00:12:19,586 --> 00:12:24,508 Bio je velik i crn i aktivan kao dvije ma�ke na ogradi. 101 00:12:24,633 --> 00:12:29,012 Koliko velik? -Imao je mo�da tri metra. 102 00:12:29,554 --> 00:12:33,975 Mo�da i vi�e? -Mo�da �ak i �est metara. 103 00:12:34,101 --> 00:12:38,021 I divalj? -Nikad nisam vidio ni�ta divlje. 104 00:12:38,480 --> 00:12:43,360 Divlji od divljeg vjetra. Jurcao je s granama u rukama. 105 00:12:43,485 --> 00:12:46,655 I palacao jezikom. 106 00:12:47,364 --> 00:12:51,576 �est metara! To je bome velik duh! 107 00:13:06,425 --> 00:13:10,637 Navodno je visok 6 metara i prekriven dugom crnom dlakom. 108 00:13:10,762 --> 00:13:15,392 Divlji �ovjek navodno ska�e sa stabla na stablo, odnosi stoku 109 00:13:15,517 --> 00:13:19,646 i kopa po zubima palacaju�im jezikom. 110 00:13:19,813 --> 00:13:24,860 Otkud sad ovo? -Rekao si da se �itatelji vole smijati. 111 00:13:24,985 --> 00:13:30,991 Ako ne posumnjaju u izvor. -Prili�no je pouzdan. 112 00:13:31,199 --> 00:13:36,496 Iako je sklon pretjerivanju kad popije nekoliko pi�a. 113 00:13:39,040 --> 00:13:43,336 Jasno je �to �ele. Ovaj put ide uz rijeku. 114 00:13:43,461 --> 00:13:47,757 To je idealno za cestu ravno preko na�eg imanja. 115 00:13:47,883 --> 00:13:53,096 Ili �eljeznicu. -Htjeli su sve premjeriti prije nego �to ih ulovimo. 116 00:13:53,221 --> 00:13:57,976 Za koga rade? -Brzo! Previ�e ljudi! -Nemoj sad, Hop Sing. 117 00:13:58,101 --> 00:14:02,397 Ljudi po cijeloj Ponderosi! -Ima� bujnu ma�tu. -Tata! 118 00:14:02,522 --> 00:14:07,402 Do�ite! Sve je puno ljudi. �ele vidjeti divljeg �ovjeka. -Koga? 119 00:14:07,527 --> 00:14:10,030 Pi�e u Enterpriseu. 120 00:14:10,614 --> 00:14:14,576 Divlji �ovjek na Pond... Ma tko bi to napisao? 121 00:14:14,701 --> 00:14:17,871 Pi�e tko je to napisao. Josh. 122 00:14:18,914 --> 00:14:24,878 Telegram. San Francisco Bugle. Potvrdite pri�u o divljem �ovjeku. 123 00:14:25,295 --> 00:14:29,257 Novine iz velikoga grada. -Tko je od vas Josh? 124 00:14:29,382 --> 00:14:33,637 To je moj pseudonim. -Vi ste ovo napisali? 125 00:14:33,762 --> 00:14:38,058 O divljem �ovjeku? Jesam. Kako vam se svi�a... Nisam �uo ime. 126 00:14:38,183 --> 00:14:43,021 Adam Cartwright. -Sam Clemens. Nisam dugo u gradu. 127 00:14:43,146 --> 00:14:48,401 Ne�ete dugo ni ostati. Ovaj va� doprinos knji�evnosti 128 00:14:48,568 --> 00:14:52,739 jutros je doveo 500 ljudi na Ponderosu. -Tako mnogo? -Da. 129 00:14:52,864 --> 00:14:58,078 Upropastili su nam polje i upla�ili krave. �etiri smo vadili iz jezera. 130 00:14:58,203 --> 00:15:00,789 Moji ljudi jo� love preostale. 131 00:15:00,914 --> 00:15:06,127 Samo smo se malo na�alili. Nismo znali da �e to shvatiti ozbiljno. 132 00:15:06,294 --> 00:15:11,591 �elim da povu�ete tu pri�u kako bi nam oni prestali dolaziti. 133 00:15:12,092 --> 00:15:15,762 Nije to lako, g. Cartwright. 134 00:15:15,887 --> 00:15:20,433 Pri�u sam doznao iz pouzdanog izvora. -Onda nemam izbora. 135 00:15:20,558 --> 00:15:25,563 Znate rukovati pi�toljem? -Molim vas... -Nemam pi�tolj. 136 00:15:25,939 --> 00:15:31,528 Onda �ake? -Dobro. Zakva�io sam se s nekim na Mississippiju. 137 00:15:31,653 --> 00:15:36,908 Potukli smo se i spotaknuo sam se. A bio je i te�i od mene. 138 00:15:37,033 --> 00:15:41,246 Zapravo ne bih htio upropastiti ovu novu odje�u. 139 00:15:41,371 --> 00:15:46,042 Mo�emo li to rije�iti mirno? -Poku�avate raditi budalu od mene? 140 00:15:46,334 --> 00:15:49,796 �elim da sutra povu�ete tu pri�u. 141 00:15:49,921 --> 00:15:52,465 Ote�avate nam to. 142 00:15:52,590 --> 00:15:57,721 Ne ispri�avamo se ni za �to �to objavimo. To nam je politika. 143 00:15:57,929 --> 00:16:01,474 Aha. Mo�da vam pomognem promijeniti politiku. 144 00:16:06,020 --> 00:16:11,109 Jesmo li se razumjeli? -Povu�i �emo pri�u. -Hvala. 145 00:16:11,443 --> 00:16:13,570 Jesi li dobro, Sam? 146 00:16:15,447 --> 00:16:18,533 Simpati�ni su mi ti Cartwrighti. 147 00:16:54,444 --> 00:16:58,198 Hej, ti! Nema izlaza iz tog kanjona! 148 00:17:15,165 --> 00:17:17,334 Si�i! 149 00:17:31,466 --> 00:17:33,466 Tata! 150 00:17:34,219 --> 00:17:36,471 Evo Adama! 151 00:17:38,473 --> 00:17:42,143 Nekoga je prebacio preko konja. Mo�da tog Josha. 152 00:17:47,690 --> 00:17:52,487 �to je to? -Lutao je brdima. -Je li dobro? -Dobro je. 153 00:17:52,612 --> 00:17:55,865 Odvedi ga Hop Singu da ga opere. 154 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Taj Josh te zafrkava. -�to �u s njim kad se ne �eli boriti? 155 00:18:05,375 --> 00:18:08,503 Kakav je? Kukavica? -Ne znam. 156 00:18:08,628 --> 00:18:14,759 Obe�ao je povu�i pri�u. -Nadam se. Ne trebaju nam svi ti ljudi ovdje. 157 00:18:15,510 --> 00:18:18,638 I ovako nam je ve� dovoljno te�ko. 158 00:18:18,763 --> 00:18:22,934 �uvajte se. Nemojte vi�e jahati sami. 159 00:18:23,059 --> 00:18:27,689 Ako nam netko �eli oteti zemlju, ne�e se jo� dugo kriti. 160 00:18:33,611 --> 00:18:37,407 Hop Sing odlazi! Previ�e ludovanja! -�to ti je? 161 00:18:37,744 --> 00:18:42,332 Puno radim, kuham, perem su�e! Nemam vremena za ludovanje! 162 00:18:42,457 --> 00:18:47,962 Smiri se. Imamo dovoljno problema. -Vi? Ja trpim ludovanje! 163 00:18:48,338 --> 00:18:53,176 Ka�ete mi da operem dje�aka... -Kojeg dje�aka? 164 00:18:53,510 --> 00:18:58,640 Adam ga je na�ao. �to si u�inio s njim? -Nije dje�ak! 165 00:18:58,765 --> 00:19:01,226 On cura! -Molim? 166 00:19:01,392 --> 00:19:06,397 Idite vidite, molim! -Ako ne zna� razliku izme�u dje�aka... -�uti! 167 00:19:06,523 --> 00:19:12,362 Gdje je on? Ona? -Jo� se pere. -Dovedi je. -Ne mogu. 168 00:19:12,487 --> 00:19:15,699 Spalio odje�u. U lo�em stanju. 169 00:19:15,824 --> 00:19:20,328 Idem vidjeti �to je to. -Ostani gdje jesi! 170 00:19:27,627 --> 00:19:29,671 Sretno, Adame! 171 00:19:40,849 --> 00:19:43,059 Hej, ti! 172 00:19:45,061 --> 00:19:47,856 Odjeni ovo i iza�i. 173 00:19:49,482 --> 00:19:55,488 Na�ao sam je u divljini. -Ja bih ti odmah rekao da je cura. 174 00:19:56,739 --> 00:20:00,118 �to �emo s njom? -Rije�it �emo je se. 175 00:20:01,452 --> 00:20:03,705 Ovuda, gospo�ice. 176 00:20:16,134 --> 00:20:18,134 Zdravo. 177 00:20:20,722 --> 00:20:23,182 Sjedni. 178 00:20:37,113 --> 00:20:40,074 Kako se zove�? 179 00:20:47,165 --> 00:20:50,251 Za�to si bje�ala od mene? 180 00:20:51,919 --> 00:20:55,548 Nema� roditelje ni rodbinu? 181 00:20:57,592 --> 00:21:01,763 Mo�da je bolje da ni�ta ne govori� do jutra. 182 00:21:04,015 --> 00:21:07,185 Ne. Mislim da ste mi vi prijatelji. 183 00:21:11,606 --> 00:21:14,650 Ja sam Rosemary Lawson. 184 00:21:14,859 --> 00:21:20,031 Otac i ja po�li smo kolima iz San Francisca u Virginia City. 185 00:21:20,156 --> 00:21:24,786 Otac je bio u�itelj, ali je htio tra�iti srebro. 186 00:21:26,496 --> 00:21:30,708 Nismo imali problema dok nismo do�li u planine. 187 00:21:31,042 --> 00:21:35,296 Jedne ve�eri logorovali smo kraj rijeke Truckee. 188 00:21:36,547 --> 00:21:40,426 Ondje je bilo lijepo i bili smo vrlo sretni. 189 00:21:42,345 --> 00:21:46,808 Sjedili smo kraj vatre i tata mi je pjevao stare pjesme. 190 00:21:48,476 --> 00:21:54,607 Oti�la sam spavati u kola i poslije �ula pucnjavu. 191 00:21:55,358 --> 00:21:59,570 Pogledala sam van i vidjela neznance u logoru. 192 00:22:01,656 --> 00:22:04,617 Ubili su mog oca. 193 00:22:10,748 --> 00:22:14,752 Dovoljno si nam rekla za ve�eras, Rosemary. 194 00:22:14,877 --> 00:22:20,133 Hop Sing, daj joj ne�to za jelo i pripremi joj sobu. 195 00:22:26,389 --> 00:22:29,058 Odmori se. 196 00:22:31,144 --> 00:22:36,399 Sje�ate se one �drebice koju smo na�li na prolje�e? 197 00:22:36,524 --> 00:22:40,278 One kojoj je neki gad ubio majku? 198 00:22:40,403 --> 00:22:42,488 Sje�am se. 199 00:22:42,738 --> 00:22:47,451 I ona se jako bojala. Dugo smo je hvatali. 200 00:22:47,577 --> 00:22:49,912 Nisu joj samo ubili oca. 201 00:23:44,010 --> 00:23:48,389 Tko ste vi i �to radite tu? -Dr. Ephraim Lovejoy. 202 00:23:48,514 --> 00:23:52,727 Zastupam skupinu uglednih znanstvenika. 203 00:23:54,437 --> 00:23:57,148 �to je u kolima? 204 00:23:57,815 --> 00:24:03,112 Nekakve kuke. -Za va�enje tijela iz jezera. 205 00:24:03,321 --> 00:24:05,948 Kakvog tijela? 206 00:24:06,073 --> 00:24:10,578 Tijela divljeg �ovjeka. Niste pro�itali novine? 207 00:24:10,703 --> 00:24:14,999 �elim odmah podnijeti prijavak svojoj skupini. 208 00:24:15,124 --> 00:24:17,251 �to pi�e, tata? 209 00:24:18,336 --> 00:24:20,588 Divlji �ovjek je mrtav. 210 00:24:20,713 --> 00:24:23,800 Njegovo tijelo progutalo je jezero Tahoe. 211 00:24:23,925 --> 00:24:28,971 Potonut �e duboko i ostati na dnu u ledenom bloku, 212 00:24:29,096 --> 00:24:33,359 pri �emu �e ga sna�an tlak smanjiti na veli�inu djeteta. 213 00:24:33,484 --> 00:24:37,413 Mislio sam da �e povu�i pri�u. -Zanimljivo su to u�inili. 214 00:24:37,538 --> 00:24:42,735 Gospodo, znanost... -Ovo je napisao la�ljivi novinar Josh. 215 00:24:42,860 --> 00:24:46,447 Odmah se vratite u Virginia City! 216 00:24:52,620 --> 00:24:54,747 I ugasite vatru! 217 00:25:12,265 --> 00:25:16,561 Dobio si povla�enje pri�e. Josh je ubio divljeg �ovjeka. 218 00:25:17,478 --> 00:25:22,191 Kad idu�i put odem u grad, posjetit �u Josha. 219 00:25:27,071 --> 00:25:30,908 Nikad u povijesti na�ega grada 220 00:25:31,033 --> 00:25:35,288 nije postojala ve�a potreba za za�titom radnika. 221 00:25:35,413 --> 00:25:39,167 Rudara koji su proslavili na� grad. 222 00:25:39,292 --> 00:25:44,797 Za�titit �u njihova prava. Pri�ite �anku, �astim pi�em! 223 00:25:46,465 --> 00:25:49,343 Pijte, sudac �asti! 224 00:25:49,468 --> 00:25:52,888 Izbore mo�e� dobiti na dva na�ina. 225 00:25:53,014 --> 00:25:57,894 Govorancijom ili sjedanjem za stol s prijateljima. 226 00:25:58,019 --> 00:26:02,064 Prijatelju, u tvoje zdravlje! Sje�am vas se. 227 00:26:02,565 --> 00:26:07,403 I ja vas, g�o Billington. -Vidimo se na dan izbora! 228 00:26:14,035 --> 00:26:18,122 Nisam vas pozvala da sjednete. -Svejedno hvala. 229 00:26:22,001 --> 00:26:26,589 U va�e zdravlje! I za pobjedu Jeremyja C. Billingtona! 230 00:26:26,714 --> 00:26:32,845 Niste zato do�li. -Najbolji je, a ja ka�em: Neka pobijedi najbolji. 231 00:26:32,970 --> 00:26:36,098 Bez brige. Moj mu� uvijek pobijedi. 232 00:26:36,223 --> 00:26:40,811 Znate, �udno je to s izborima i bilo kakvim drugim natjecanjem. 233 00:26:40,936 --> 00:26:43,856 Nikad ne znate kako �e zavr�iti. 234 00:26:43,981 --> 00:26:48,110 Bio sam u Kaliforniji, u okrugu Calaveras. 235 00:26:48,235 --> 00:26:53,407 Ljudi su ondje odlu�ili odr�ati natjecanje u skakanju �aba. 236 00:26:53,532 --> 00:26:58,746 �ula sam. Vi smi�ljate sve one gluposti. Potpisujete se Josh. 237 00:26:58,871 --> 00:27:02,500 Ne bih rekao da su to gluposti. 238 00:27:02,625 --> 00:27:07,838 Kako biste vi to nazvali? -Nazvao bih to finim pisanjem. 239 00:27:08,798 --> 00:27:13,135 Vjerujte mi, to su gluposti. -Dobro, mo�da imate pravo. 240 00:27:14,595 --> 00:27:19,892 Netko pametan poput vas ne bi trebao tratiti vrijeme na pisanje. 241 00:27:20,726 --> 00:27:25,981 Nego �to bih trebao? Poku�ao sam tra�iti zlato pa ni�ta nisam na�ao. 242 00:27:26,482 --> 00:27:30,027 To je gotovo jednako lo�e kao pisanje. 243 00:27:30,444 --> 00:27:35,700 Mo�ete se obogatiti i bez tog kopanja. 244 00:27:35,825 --> 00:27:38,244 Pa da, pretpostavljam da mo�ete. 245 00:27:40,120 --> 00:27:43,999 U politici je velika budu�nost. 246 00:27:44,166 --> 00:27:48,170 Tako je ve� 5000 godina. 247 00:27:48,546 --> 00:27:53,718 Mislim, ovdje u Nevadi. Netko poput vas mo�e daleko dogurati. 248 00:27:53,843 --> 00:27:58,681 Prije bih vidio neke gradove. -Na koje gradove mislite? 249 00:27:59,431 --> 00:28:02,351 London, Pariz, Rim. 250 00:28:02,560 --> 00:28:07,815 Kad ste iz Missourija, imate potrebu vidjeti svijet. 251 00:28:07,940 --> 00:28:12,069 Za�to? -Kako biste bolje razumjeli rodni grad, 252 00:28:12,194 --> 00:28:17,867 prijatelje iz djetinjstva, plovidbu Mississippijem na splavi... 253 00:28:17,992 --> 00:28:20,286 Ma znate ve�, sli�ne gluposti. 254 00:28:20,411 --> 00:28:24,999 Vjerujte, ni tako ne�ete zaraditi. U Nevadi ho�ete. 255 00:28:25,124 --> 00:28:30,629 Recimo, kad postane� sudac? -�to je tu lo�e? -Ni�ta. Osim na�ina. 256 00:28:31,422 --> 00:28:37,511 Ovime �ete kupiti glasove, ali ne i ono �to objavljujemo u novinama. 257 00:28:37,636 --> 00:28:41,307 Moj mu� sigurno �e biti sudac. 258 00:28:41,432 --> 00:28:44,518 Ne ovisi li to o bira�ima? 259 00:28:44,643 --> 00:28:47,938 Vidimo se na dan izbora. 260 00:28:48,856 --> 00:28:53,569 Samo da znate, mo�da nikad ne�u zaraditi pi�u�i te gluposti, 261 00:28:53,694 --> 00:28:59,074 ali ovaj glas te�ko �ete kupiti. I volim sam pla�ati svoje pi�e. 262 00:29:14,089 --> 00:29:19,261 Sam, trebam ne�to za tre�u stranicu. Kratko i duhovito. -Znam. 263 00:29:19,386 --> 00:29:23,557 Malo smijeha? -�to te mu�i? -Ne znam, Bille. 264 00:29:23,724 --> 00:29:28,979 Malo mi je dosadio kaubojski humor. -Ali dobro to pi�e�. 265 00:29:29,480 --> 00:29:34,485 Volim humoristi�ne tekstove, ali htio bih njima i ne�to re�i. 266 00:29:34,610 --> 00:29:38,781 Nasmijava� rudare. To je va�no. -Je li? 267 00:29:39,198 --> 00:29:44,578 A da ih natjeram da razmisle? -O �emu? -O izborima, recimo. 268 00:29:44,703 --> 00:29:47,873 O Jeremyju C. Billingtonu. 269 00:29:47,998 --> 00:29:53,212 Ne znam znaju li ljudi za drugog kandidata. -Henryja Walkera. 270 00:29:53,337 --> 00:29:56,757 Jeremy ga svaki put pobijedi. 271 00:29:56,882 --> 00:30:02,137 Ljudi su se naviknuli na Billingtona. -Sad ve� jesu. 272 00:30:03,555 --> 00:30:07,059 Za�to onda on ovaj put toliko tro�i na kampanju? 273 00:30:07,184 --> 00:30:10,521 Kad si ve� spomenuo, to jest malo neobi�no. 274 00:30:10,646 --> 00:30:14,108 Kao i pari�ke haljine koje nosi Minnie Billington. 275 00:30:14,233 --> 00:30:19,071 Rudari joj toliko gledaju u dekolte da zaboravljaju tko ih je platio. 276 00:30:19,404 --> 00:30:23,075 Boji� se da ne�u objaviti sve �to dozna�? 277 00:30:23,200 --> 00:30:27,663 Kladio sam se da �e� htjeti. -Ovo su novine, a ne strip. 278 00:30:27,788 --> 00:30:33,126 Objavit �emo. -Sve dok se potpi�em na reporta�u? -Da. 279 00:30:33,794 --> 00:30:35,879 Dobro. 280 00:30:36,004 --> 00:30:38,006 Da vidimo... 281 00:30:50,561 --> 00:30:52,646 Hajdemo. 282 00:31:42,279 --> 00:31:44,573 Nije mu ni�ta. 283 00:31:44,740 --> 00:31:49,495 Ovaj put smisli bolju pri�u. -Nemam �to re�i. -Smisli ne�to. 284 00:31:49,620 --> 00:31:52,998 Za�to ste se okomili na mene? 285 00:31:53,165 --> 00:31:56,418 �ovjek kojeg trebate je u Virginia Cityju. 286 00:31:58,587 --> 00:32:00,587 Dovedi njegova konja. 287 00:32:11,892 --> 00:32:16,021 Danas si otjelovljenje nao�itosti i femininosti. 288 00:32:16,146 --> 00:32:19,441 Ne govori prostote, Jeremy! 289 00:32:21,985 --> 00:32:24,196 Brzo se vra�am. 290 00:32:52,516 --> 00:32:57,546 Daniel Lash? -�to je ovo? -Ja pitam. -Optu�it �u vas za prijetnju. 291 00:32:57,671 --> 00:33:01,692 Ti sjedni. -Nismo do�li prijetiti. Do�li smo te upozoriti. 292 00:33:01,817 --> 00:33:07,864 Ne�e� nam ukrasti zemlju. -Kad idu�i put zapucaju, ne�e pre�ivjeti. 293 00:33:20,863 --> 00:33:22,949 �to mislite da se dogodilo? 294 00:33:23,074 --> 00:33:26,827 Mislim da su dionice �eljeznice malo pale. 295 00:33:38,028 --> 00:33:43,283 Za�to bi zaobi�li glavnu �eljezni�ku liniju kako bi pro�li ovuda? 296 00:33:43,409 --> 00:33:48,247 8000 hektara, stabla i pa�njaci. To je dovoljno dobar razlog. 297 00:33:48,372 --> 00:33:53,627 Mogu nam to oduzeti prisvajanjem prava na prolaz po cijelom ran�u. 298 00:33:54,211 --> 00:33:58,799 Tako bi odvojili pojedine dijelove ran�a. -Tako je. 299 00:33:58,924 --> 00:34:03,470 Nijedan sud to ne bi dopustio kad je to o�ita otima�ina. 300 00:34:03,595 --> 00:34:08,183 Bi kad bi potkupili suca. -Misli� na Billingtona? 301 00:34:08,809 --> 00:34:12,813 Nije slu�ajno bio u Lashovu uredu. 302 00:34:12,938 --> 00:34:15,691 Ne bih se �udio, hulja stara! 303 00:34:15,983 --> 00:34:19,027 Ne�to nije u redu? -Adame! 304 00:34:19,653 --> 00:34:23,699 Vidi �to se dogodilo dje�aku kojeg si na�ao. 305 00:34:24,616 --> 00:34:26,952 Lijepa si. -Hvala. 306 00:34:27,077 --> 00:34:30,122 Ne znam kako sam mogao pogrije�iti. 307 00:34:30,247 --> 00:34:34,626 Hop Sing zna kupiti odje�u. -Kupio je vi�e nego �to trebam. 308 00:34:34,751 --> 00:34:37,546 Ne znam kako bih vam zahvalila. 309 00:34:38,505 --> 00:34:42,009 Netko je dojahao na mazgi. 310 00:34:42,676 --> 00:34:48,015 Samo nam treba jo� znanstvenika! Rosemary, doznajmo tko je to. 311 00:34:53,437 --> 00:34:57,190 To je onaj novinar. -Dobar dan. 312 00:34:59,109 --> 00:35:03,363 Povukli smo pri�u o divljem �ovjeku. -Primijetili smo. 313 00:35:03,488 --> 00:35:06,867 �elite li ga upoznati? -Ne bi li to bilo te�ko? 314 00:35:07,034 --> 00:35:10,412 Mislim, samo sam ga izmislio. 315 00:35:10,537 --> 00:35:14,666 G. Clemens, ovo vam je prilika da upoznate divljeg �ovjeka. 316 00:35:15,542 --> 00:35:20,589 Evo je. -Mislite, ona je... -Da, g. Clemens, ona je divlji �ovjek. 317 00:35:20,714 --> 00:35:25,385 Visoka je �est metara, ma�e grmljem i palaca jezikom. 318 00:35:27,304 --> 00:35:32,809 Ne znam o �emu vi to, ali najljep�i ste divljak kojeg znam. -Hvala. 319 00:35:33,727 --> 00:35:36,355 �emu dugujemo va� dolazak? 320 00:35:36,521 --> 00:35:41,568 Trebali biste znati da su izdali naloge za va�e uhi�enje. -Naloge? 321 00:35:42,819 --> 00:35:46,031 Razgovarajmo o tome unutra. 322 00:35:46,156 --> 00:35:51,036 Reci Hop Singu da imamo gosta na ve�eri. -Odvest �u mazgu. -Hvala. 323 00:35:53,330 --> 00:35:58,085 Borio sam se s Indijancima i tjerao odmetnike. 324 00:35:58,210 --> 00:36:01,338 Nitko mi ne�e oduzeti ovu zemlju. 325 00:36:01,463 --> 00:36:07,219 �to �ete ako vam dijelove ran�a oduzmu nacionalizacijom? 326 00:36:08,095 --> 00:36:12,808 Borit �u se. Imamo oru�je, metke i prijatelje. 327 00:36:14,726 --> 00:36:19,981 Ne mo�ete oru�jem protiv zakona. -Ne po�tujete dovoljno oru�je. 328 00:36:20,107 --> 00:36:23,568 Ali iznenadilo bi vas koliko ga ljudi po�tuje. 329 00:36:24,027 --> 00:36:27,322 O, ma po�tujem ja oru�je. 330 00:36:30,492 --> 00:36:35,747 Dobra ravnote�a. Ali neke bitke ne mo�ete dobiti oru�jem. 331 00:36:36,289 --> 00:36:39,709 Ni �akama. -Tako je. 332 00:36:41,211 --> 00:36:46,508 Dakle, Billington bi trebao izgubiti kako se ne bi prodao �eljeznici. 333 00:36:46,925 --> 00:36:50,554 Trebali bismo po�eti prije izbora. 334 00:36:50,679 --> 00:36:55,934 Politi�ara ne mo�e� pobijediti oru�jem, ali mo�e� smijehom. 335 00:36:56,393 --> 00:37:02,190 Da ga otjeramo smijehom? -Pero je katkad mo�nije od ma�a. 336 00:37:02,357 --> 00:37:06,320 Ne znam ba�. Ipak bih se kladio na ma�. 337 00:37:06,445 --> 00:37:10,407 Protiv te gomile uzdao bih se u oru�je. 338 00:37:10,532 --> 00:37:15,787 Trenutak. Ako se �elite boriti perom, samo izvolite. 339 00:37:15,996 --> 00:37:21,293 Ali bit �emo spremni s oru�jem ako nas zatrebate. -Dobro. 340 00:37:22,127 --> 00:37:24,880 Ba� me zanima �to planirate. 341 00:37:25,005 --> 00:37:27,090 Samo �itajte novine. 342 00:37:28,466 --> 00:37:31,887 Glasujte za Henryja Walkera 343 00:37:36,433 --> 00:37:41,771 Kandidatura profesora Osobne Zamjenice 344 00:37:42,981 --> 00:37:48,195 Profesor Osobna Zamjenica kandidirao se za suca. 345 00:37:48,320 --> 00:37:54,492 Billington, prijatelj rudara, radnika i uli�nih pasa, sino� je odr�ao govor 346 00:37:54,618 --> 00:37:59,831 u kojem je uglavnom govorio o vlastitoj plemenitosti. 347 00:37:59,956 --> 00:38:03,552 Veliki broj re�enica po�eo je zamjenicom ja. 348 00:38:03,677 --> 00:38:08,048 �to zna�i da je sudac profesor kad su u pitanju osobne zamjenice. 349 00:38:08,173 --> 00:38:13,345 U tom govoru va� reporter doznao je da se on protivi grijehu, 350 00:38:13,470 --> 00:38:17,974 mrljama od umaka na odje�i i prepunim zahodima. 351 00:38:18,099 --> 00:38:21,853 Taj Josh zbilja zna u�i u sr�, ha? 352 00:38:21,978 --> 00:38:25,231 �ini se da na� prijatelj Josh zna �to radi. 353 00:38:25,440 --> 00:38:31,488 Osigurat �e vam vi�e zraka, ja�i vjetar, vi�e mazge. 354 00:38:31,988 --> 00:38:35,575 Ruga ti se! -To nema veze! 355 00:38:35,700 --> 00:38:41,331 Pobijedit �u Walkera! -Ovo je previ�e va�no da bih riskirao. 356 00:38:42,916 --> 00:38:47,504 Nitko ne�e stati izme�u mene i Ponderose. 357 00:39:23,164 --> 00:39:27,460 Ne izgleda stra�no. Je li ti sada dosta? -Nije, Bille. 358 00:39:27,627 --> 00:39:31,297 Billington mora izgubiti za dobrobit svih. 359 00:39:31,423 --> 00:39:34,801 Mislim da znam kako �u to u�initi. 360 00:39:39,013 --> 00:39:41,015 Sam? 361 00:39:47,814 --> 00:39:53,111 Trebam suca. -Mislim da se odmara. -U redu je, o�ekuje me. 362 00:40:23,600 --> 00:40:27,061 Tko je? -Iz Lashova ureda sam. -Napokon! 363 00:40:28,646 --> 00:40:30,899 Je li to zlato? 364 00:40:31,191 --> 00:40:36,488 Zlato je. Morali smo ga pokupiti iz kockarnica, zato kasnim. 365 00:40:36,613 --> 00:40:39,574 Da ga vidim! 366 00:40:49,364 --> 00:40:53,577 I tako je ostala stajati s poderanom spava�icom... 367 00:40:55,746 --> 00:41:00,959 Zlato se skupilo oko najljep�ih stopala u Virginia Cityju. 368 00:41:01,084 --> 00:41:03,253 Da mi je to bilo vidjeti! 369 00:41:04,254 --> 00:41:10,427 Novac jest korijen sveg zla, ali �ena bez spava�ice ukida tu kletvu. 370 00:41:14,598 --> 00:41:20,479 Mo�da g. Lash ima neku parnicu na sudu prof. Osobne Zamjenice. 371 00:41:21,355 --> 00:41:26,610 No siguran sam da je samo odao po�ast �enskoj ljepoti. 372 00:41:29,488 --> 00:41:33,659 Batinama nismo zaustavili tog novinara. 373 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 Znam kako vi�e nikad ni�ta ne�e napisati. 374 00:41:37,704 --> 00:41:42,709 To ne bi bilo lo�e. Ionako nikad ne�e postati dobar pisac. 375 00:41:42,834 --> 00:41:47,631 Mogu to srediti. -Zauvijek mi ga makni s puta. 376 00:41:55,806 --> 00:41:58,308 Prijatelji! 377 00:41:58,517 --> 00:42:03,563 Ne dopustite da vas na izborima zavedu osobni interesi. 378 00:42:03,689 --> 00:42:09,611 Ne slu�ajte la�ljive novine koje se protive volji obi�nog puka. 379 00:42:10,445 --> 00:42:15,993 Ako izaberete mene, otjerat �u te kradljivce slobode. 380 00:42:16,118 --> 00:42:21,498 Opet �e svaki mu�karac biti kralj, a svaka �ena kraljica. 381 00:42:23,750 --> 00:42:26,336 A tko �e biti d�oker? 382 00:42:26,461 --> 00:42:28,964 Prijatelji! 383 00:42:29,297 --> 00:42:32,634 Ako bilo �to poku�a�, netko �e stradati. 384 00:42:32,801 --> 00:42:37,931 Prijatelji, vjerujem u po�tenje. To je moj moto. 385 00:42:38,515 --> 00:42:41,643 Koliko ga napla�uje�? 386 00:42:41,768 --> 00:42:45,856 Ne vjerujte la�ima koje je izgovorio �ovjek 387 00:42:45,981 --> 00:42:52,028 koji ne �eli potpisivati vlastite �lanke, nego �eli da ga zovu Josh. 388 00:42:54,489 --> 00:42:56,867 Prijatelji, slu�ajte me. 389 00:42:58,785 --> 00:43:02,247 Prijatelji, poznajete me cijeli �ivot! -Ma �uti! 390 00:43:02,372 --> 00:43:05,542 Kakvi vra�ji prijatelji! Bje�imo! 391 00:43:40,202 --> 00:43:43,413 Gdje je Sam Clemens? -Na govoru. 392 00:43:43,538 --> 00:43:47,626 Ne riskirate li dolaskom? -Manje od Sama Clemensa. 393 00:43:47,751 --> 00:43:51,296 �uli smo da su ga istukli. -Ali ga nisu zaustavili. 394 00:43:51,421 --> 00:43:53,673 Koliko �e jo� izdr�ati? 395 00:44:13,652 --> 00:44:18,448 Trebate pomo�. -Govor je o�ito bio uzbudljiv. -Moram objaviti pri�u! 396 00:44:18,615 --> 00:44:20,615 Sad! 397 00:44:27,207 --> 00:44:32,170 Moram napisati reporta�u. -�to se dogodilo? -�itaj u novinama. 398 00:44:33,004 --> 00:44:35,632 Adame, Joe, sad vi. 399 00:44:41,721 --> 00:44:44,849 Pripremi to na brzinu. 400 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 Jedva �ekam da to pro�itam, Josh. -Josh. 401 00:45:01,658 --> 00:45:06,996 To ne valja! -�to? -Otpo�etka sam znao da to nije dobro. 402 00:45:07,747 --> 00:45:10,292 Nemoj prestati pisati! 403 00:45:10,417 --> 00:45:12,919 Dovr�i to! 404 00:45:18,258 --> 00:45:20,258 Hoss! 405 00:45:39,320 --> 00:45:45,076 Kad sam �ivio na Missisippiju, htio sam upravljati rije�nim brodom. 406 00:45:45,743 --> 00:45:48,955 Sanjari o tome drugi put! 407 00:45:49,247 --> 00:45:52,876 Po�uri se! Hoss, pazi na vrata! 408 00:45:54,919 --> 00:45:57,005 Josh, dolje! 409 00:45:59,799 --> 00:46:03,094 Mora� �ivjeti na Mississippiju da bi to shvatio. 410 00:46:03,219 --> 00:46:08,516 Brod bi prolazio rijekom, a �ovjek bi stajao na pramcu. 411 00:46:08,641 --> 00:46:12,520 Mjerio bi dubinu i dovikivao je. 412 00:46:12,645 --> 00:46:16,983 Za ljetnih ve�eri to je zvu�alo poput glazbe. 413 00:46:22,363 --> 00:46:27,243 Ako ne dovr�i� reporta�u, �ut �e� samo pogrebnu kora�nicu! 414 00:46:33,082 --> 00:46:35,210 Jo� to �ujem. 415 00:46:35,793 --> 00:46:37,962 Mark �etiri! 416 00:46:38,630 --> 00:46:40,840 Mark tri! 417 00:46:41,382 --> 00:46:43,551 �etvrtina manje od tri! 418 00:46:44,177 --> 00:46:46,304 Half Twain! 419 00:46:46,846 --> 00:46:48,973 Quarter twain! 420 00:46:49,182 --> 00:46:52,435 Mark twain! 421 00:47:15,458 --> 00:47:19,379 Joe, sad mi zvoni! -Zamalo da vam nije odzvonilo. 422 00:47:19,504 --> 00:47:24,717 Ne shva�a�, smislio sam ime! -Ne zovete se Samuel Clemens? 423 00:47:24,842 --> 00:47:30,056 Mislim, pseudonim. Mark Twain. To zna�i da mo�emo nastaviti. 424 00:47:30,181 --> 00:47:35,061 Tako na rijeci ka�u da je dubina idealna za brod. 425 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 Ovdje je sad sve idealno! 426 00:47:40,692 --> 00:47:45,947 Ali ne znam ba� za to ime Mark Twain. Ima i boljih imena. 427 00:47:46,364 --> 00:47:51,995 To je sigurno dobro ime za pisca? -Ne znam, ali dat �u mu priliku. 428 00:47:52,120 --> 00:47:57,417 Jesi li dovr�io, Sam? -Potpi�i ga s Mark Twain. 429 00:47:58,292 --> 00:48:03,506 Mark Twain? -Bolje je nego Josh. -A �to je sa Samuelom Clemensom? 430 00:48:03,715 --> 00:48:08,302 Mislim da ga vi�e ne�emo vidjeti. -Svi�a mi se to. 431 00:48:08,469 --> 00:48:14,767 Mark Twain. 432 00:48:21,232 --> 00:48:23,359 Evo novina. 433 00:48:23,609 --> 00:48:27,947 Profesor Osobna Zamjenica vi�e ne �ivi ovdje. 434 00:48:28,281 --> 00:48:33,745 Mark Twain. -Dobra borba. -Pero je zbilja mo�nije od ma�a. 435 00:48:33,870 --> 00:48:37,040 Pi�ite nam kad idu�i put kanite do�i. 436 00:48:37,165 --> 00:48:41,628 Potpi�ite se Mark Twain da znamo tko je. -Ho�u! 437 00:48:41,753 --> 00:48:45,047 Potpisat �u se Mark Twain! 438 00:48:55,774 --> 00:49:01,774 ZagrebFever & skalice.united www.prijevodi-online.org 439 00:49:04,774 --> 00:49:08,774 Preuzeto sa www.titlovi.com 440 00:49:09,305 --> 00:49:15,881 -= www.OpenSubtitles.org =- 37899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.