All language subtitles for Bonanza S1 E4 The Paiute War.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,934 * * 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 3 00:00:28,868 --> 00:00:31,701 You think I'd trade you this, this beautiful cloth 4 00:00:31,767 --> 00:00:34,701 for them few measly skins? 5 00:00:34,767 --> 00:00:36,901 Not many beaver left in mountains. 6 00:00:36,968 --> 00:00:38,100 Too many hunters. 7 00:00:38,167 --> 00:00:39,501 Well, that's your problem, Injun. 8 00:00:39,567 --> 00:00:43,400 You want some more cloth, you bring us in some new skins. 9 00:00:43,467 --> 00:00:45,267 Good skins, savvy? 10 00:00:45,334 --> 00:00:48,300 But I told my wife here that I'd get her new, bright cloths. 11 00:00:48,367 --> 00:00:49,400 Oh, get out of here. 12 00:00:49,467 --> 00:00:51,300 I got no time, no nothing for Injuns. 13 00:00:51,367 --> 00:00:52,534 Take these skins with you. 14 00:00:52,601 --> 00:00:54,634 No, wait a minute, Bern. 15 00:00:54,701 --> 00:00:56,968 Party's been kind of dull the past couple of days. 16 00:00:57,033 --> 00:00:59,601 Well, Brother Mike, you found some more booze, huh? 17 00:00:59,667 --> 00:01:01,667 Yeah, I found some more booze. 18 00:01:01,734 --> 00:01:02,734 We go now. 19 00:01:02,801 --> 00:01:05,000 Oh, what's your hurry, friend? 20 00:01:05,067 --> 00:01:07,334 You can have all the cloth you want. 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,634 Just give us some good pelts, 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,567 and we'll keep your squaws till you bring 'em in. 23 00:01:10,634 --> 00:01:12,334 No, 24 00:01:12,400 --> 00:01:13,367 these wives. 25 00:01:13,434 --> 00:01:15,634 I don't care what they are. 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,300 We'll just hold onto 'em till you bring in the pelts, huh? 27 00:01:18,367 --> 00:01:19,400 (chuckles) 28 00:01:19,467 --> 00:01:20,400 No, Mr. Wilson! 29 00:01:20,467 --> 00:01:21,400 (yelling and screaming) 30 00:01:26,200 --> 00:01:27,734 (laughs) 31 00:01:27,801 --> 00:01:30,267 (talking indistinctly) 32 00:01:30,334 --> 00:01:32,467 You get out of here, Indian. 33 00:01:32,534 --> 00:01:34,634 You come back here again and I'll kill you. 34 00:01:34,701 --> 00:01:35,767 (man laughs, woman screams) 35 00:01:35,834 --> 00:01:37,300 You heard what my brother said. 36 00:01:37,367 --> 00:01:38,300 We'll kill you! 37 00:01:38,367 --> 00:01:40,901 (laughter) 38 00:01:40,968 --> 00:01:42,367 Yeah. 39 00:01:42,434 --> 00:01:43,767 That's a little better, huh? 40 00:01:43,834 --> 00:01:45,200 Now we got a little more privacy. 41 00:01:45,267 --> 00:01:47,200 (laughter) 42 00:01:53,000 --> 00:01:56,100 (theme song playing) 43 00:02:35,133 --> 00:02:37,434 Now, you boys have a good time in San Francisco, 44 00:02:37,501 --> 00:02:38,901 and be careful of that Barbary Coast. 45 00:02:38,968 --> 00:02:40,434 Don't want either one of you shanghaied. 46 00:02:40,501 --> 00:02:42,033 Pa, you just relax. 47 00:02:42,100 --> 00:02:43,267 Yeah, Hoss gets in any trouble, 48 00:02:43,334 --> 00:02:44,367 I'll take care of him, Pa. 49 00:02:44,434 --> 00:02:46,200 (chuckling): You just make sure 50 00:02:46,267 --> 00:02:48,267 one of those spangly woman don't take care of you. 51 00:02:48,334 --> 00:02:49,834 BEN: And get back as soon as possible. 52 00:02:49,901 --> 00:02:50,934 Now, business is business, 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,934 but we need you back here in the Ponderosa. 54 00:02:53,000 --> 00:02:56,033 Now, git! 55 00:02:56,100 --> 00:02:57,968 (laughs) 56 00:03:01,267 --> 00:03:02,734 Hope they make out. 57 00:03:02,801 --> 00:03:03,934 Ah, don't worry, Pa. 58 00:03:04,033 --> 00:03:06,100 San Francisco's no worse than Virginia City. 59 00:03:06,167 --> 00:03:07,667 I'm gonna check on those new steers 60 00:03:07,734 --> 00:03:09,100 down at the bottom camp. 61 00:03:09,167 --> 00:03:10,767 I'll see you at dinner. Yeah, well, don't wait for me. 62 00:03:10,834 --> 00:03:12,767 I got some business in Virginia City. 63 00:03:27,501 --> 00:03:29,634 (horse neighs) 64 00:03:29,701 --> 00:03:32,367 (man mumbling) 65 00:03:37,267 --> 00:03:39,334 (horse neighs) 66 00:03:42,734 --> 00:03:44,767 (groans) 67 00:03:44,834 --> 00:03:45,801 Bruno. 68 00:03:45,868 --> 00:03:47,934 (groans) 69 00:03:54,367 --> 00:03:56,634 What happened to you? 70 00:03:59,200 --> 00:04:01,133 Ah. Who did this? 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,901 They took my wife. 72 00:04:02,968 --> 00:04:03,934 Your wife? 73 00:04:05,033 --> 00:04:09,400 Wilson's... Wilson's Station. 74 00:04:10,968 --> 00:04:13,100 They are drunk, them. 75 00:04:13,167 --> 00:04:14,200 They have guns. 76 00:04:14,267 --> 00:04:17,934 Numta's wife, my wife. 77 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 And they did this when you tried to stop them? 78 00:04:20,067 --> 00:04:23,434 My wife-- they have her. 79 00:04:23,501 --> 00:04:26,234 They will... You don't have to tell me. 80 00:04:26,300 --> 00:04:27,234 We'll get 'em. 81 00:04:27,300 --> 00:04:28,234 Can you ride? 82 00:04:30,334 --> 00:04:35,167 Numta ride to Ringnose... for braves. 83 00:04:35,234 --> 00:04:36,167 Ringnose is a hothead. 84 00:04:36,234 --> 00:04:37,167 Why didn't he go to Winnemucca? 85 00:04:37,234 --> 00:04:38,934 This is Paiute land, not Bannock. 86 00:04:39,000 --> 00:04:43,901 Numta say Shoshone people not coward like Paiute. 87 00:04:43,968 --> 00:04:48,834 He say Bannocks ride, kill Wilson men. 88 00:04:48,901 --> 00:04:51,567 If they attack Wilson's Station, 89 00:04:51,634 --> 00:04:53,400 this whole country'll go up in flames. 90 00:04:53,467 --> 00:04:55,801 Come on, Bruno, we got to beat them there. 91 00:05:10,667 --> 00:05:12,601 Adam Cartwright. 92 00:05:19,667 --> 00:05:22,100 Ringnose calls braves, Adam Cartwright. 93 00:05:22,167 --> 00:05:23,934 Then we still have time. 94 00:05:24,000 --> 00:05:26,501 (horse neighs) 95 00:05:32,234 --> 00:05:35,334 (slurring words): I don't know what's the matter with them. 96 00:05:35,400 --> 00:05:36,767 You'd think we weren't treating 'em right 97 00:05:36,834 --> 00:05:38,701 or something. 98 00:05:38,767 --> 00:05:40,601 (slurring words): I've tried to be friendly. 99 00:05:40,667 --> 00:05:43,567 I even offered 'em some of this good booze. 100 00:05:43,634 --> 00:05:45,167 Yeah. 101 00:05:45,234 --> 00:05:47,434 All right, squaws, come on out. 102 00:05:47,501 --> 00:05:48,567 Outside. 103 00:05:48,634 --> 00:05:50,901 We're going to teach you some manners. 104 00:05:50,968 --> 00:05:52,667 Come on. (women yelling) 105 00:05:52,734 --> 00:05:53,801 Come on, what are you...? 106 00:05:53,868 --> 00:05:55,367 Come on. 107 00:05:55,434 --> 00:05:57,234 (laughs) 108 00:05:57,300 --> 00:05:58,868 Come on, you're going to have a drink. 109 00:05:58,934 --> 00:06:00,267 No. 110 00:06:00,334 --> 00:06:03,367 Look, when a white man offers you a drink, you take it! 111 00:06:03,434 --> 00:06:04,834 Let her go. 112 00:06:07,968 --> 00:06:10,501 Cartwright. 113 00:06:10,567 --> 00:06:11,534 What are you doing here? 114 00:06:11,601 --> 00:06:12,968 I said let her go. 115 00:06:13,033 --> 00:06:14,567 (grunts) 116 00:06:14,634 --> 00:06:17,200 I wouldn't try it. 117 00:06:17,267 --> 00:06:20,200 Now, drop it. 118 00:06:20,267 --> 00:06:22,200 Easy. 119 00:06:25,267 --> 00:06:28,567 Now kick it over here. 120 00:06:28,634 --> 00:06:29,567 You, too. 121 00:06:39,033 --> 00:06:40,968 What's all this fuss over a couple of women? 122 00:06:41,033 --> 00:06:43,267 Indian women. 123 00:06:43,334 --> 00:06:45,100 Bruno, get 'em back to the Ponderosa. 124 00:06:45,167 --> 00:06:47,100 We'll take care of 'em there. 125 00:06:50,200 --> 00:06:51,801 (men grunting) 126 00:07:14,167 --> 00:07:16,300 (groans) 127 00:07:16,367 --> 00:07:18,367 Bern. 128 00:07:20,000 --> 00:07:21,934 Bern? 129 00:07:22,000 --> 00:07:23,767 (groaning) 130 00:07:23,834 --> 00:07:25,601 Bern. 131 00:07:25,667 --> 00:07:27,167 I'm sick. 132 00:07:27,234 --> 00:07:28,767 That Cartwright stole our women. 133 00:07:28,834 --> 00:07:29,767 Let's go get him. 134 00:07:29,834 --> 00:07:31,634 Go on. 135 00:07:31,701 --> 00:07:32,767 I'm sick. 136 00:07:35,868 --> 00:07:38,601 Phil. 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,868 Phil, wake up. 138 00:07:51,634 --> 00:07:56,267 Dirty squaw stealer. 139 00:07:56,334 --> 00:07:58,601 Teach him when I get him. 140 00:08:03,400 --> 00:08:06,501 Dirty Indian lover. 141 00:08:06,567 --> 00:08:08,868 We'll see about that Adam Cartwright. 142 00:08:14,534 --> 00:08:17,467 (gunfire, whooping) 143 00:08:28,667 --> 00:08:30,868 Look inside. 144 00:08:34,067 --> 00:08:36,000 (indistinct shouting) 145 00:08:43,000 --> 00:08:44,934 No, no...! 146 00:08:45,000 --> 00:08:46,234 (gunfire) 147 00:08:46,300 --> 00:08:47,234 Enough. 148 00:08:47,300 --> 00:08:48,367 We head for Sun Canyon. 149 00:08:54,801 --> 00:08:56,601 We go. 150 00:08:57,701 --> 00:09:00,567 (whooping) 151 00:09:07,434 --> 00:09:09,934 (gunfire) 152 00:09:12,968 --> 00:09:15,100 (gunfire and whooping continue) 153 00:09:26,734 --> 00:09:29,901 Quiet down, quiet down, quiet down. 154 00:09:29,968 --> 00:09:32,834 Give the man a chance. 155 00:09:32,901 --> 00:09:35,434 All right, Wilson. 156 00:09:35,501 --> 00:09:37,701 I heard that holler 157 00:09:37,767 --> 00:09:40,100 and there was hundreds of 'em all over the place 158 00:09:40,167 --> 00:09:43,267 coming right at me, all painted up and naked. 159 00:09:43,334 --> 00:09:46,467 Who was it-- Winnemucca? 160 00:09:46,534 --> 00:09:48,801 Yeah. 161 00:09:48,868 --> 00:09:51,801 Yeah, that's who it was-- Winnemucca. 162 00:09:51,868 --> 00:09:53,434 Old Winnemucca hisself. 163 00:09:53,501 --> 00:09:54,934 (chuckles) 164 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Well, I had to git. 165 00:09:56,067 --> 00:09:58,334 I started to ride. 166 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 I saw some of 'em break into the station 167 00:10:00,267 --> 00:10:04,767 and drag out Bern and Phil. 168 00:10:04,834 --> 00:10:05,868 I heard 'em scream. 169 00:10:05,934 --> 00:10:09,534 My own brother and my partner, 170 00:10:09,601 --> 00:10:11,968 and I couldn't do nothing to help 'em. 171 00:10:12,033 --> 00:10:14,033 It was awful. 172 00:10:14,100 --> 00:10:16,267 ORMSBY: But why? 173 00:10:16,334 --> 00:10:19,267 Why Winnemucca of all people? 174 00:10:19,334 --> 00:10:21,133 Hey, them Paiutes are running wild. 175 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 Killed seven or eight men over in Sun Canyon. 176 00:10:23,067 --> 00:10:24,000 Seven or eight men. 177 00:10:24,067 --> 00:10:25,234 Do you know who they were? 178 00:10:25,300 --> 00:10:26,968 Not all of 'em, but they flat butchered 179 00:10:27,033 --> 00:10:28,801 Joe and Ellie Lawrence right outside their cabin. 180 00:10:28,868 --> 00:10:31,300 Killing women. 181 00:10:31,367 --> 00:10:33,000 I don't need to know no more. 182 00:10:33,067 --> 00:10:34,000 Let's go get 'em! 183 00:10:34,067 --> 00:10:35,334 ALL (clamoring): Yeah! 184 00:10:35,400 --> 00:10:37,467 Hold it, hold it! 185 00:10:37,534 --> 00:10:40,167 I agree the Paiutes must be punished. 186 00:10:40,234 --> 00:10:41,634 If it's war, it's war, 187 00:10:41,701 --> 00:10:43,534 but you just can't stampede out the door. 188 00:10:43,601 --> 00:10:44,834 We've got to get organized. 189 00:10:44,901 --> 00:10:46,601 Maybe you're right, Major. 190 00:10:46,667 --> 00:10:47,968 You go ahead and start organizing. 191 00:10:48,033 --> 00:10:49,067 Well, I agree. 192 00:10:49,133 --> 00:10:51,033 I wasn't a major in the Army for nothing. 193 00:10:51,100 --> 00:10:52,367 We'll do this the army way. 194 00:10:52,434 --> 00:10:54,000 We'll get as many men as we can. 195 00:10:54,067 --> 00:10:55,734 Oh, we'll get you close to a hundred! 196 00:10:55,801 --> 00:10:56,968 Don't reckon we'll need that many 197 00:10:57,033 --> 00:10:59,100 to handle a mangy mess of Paiutes, 198 00:10:59,167 --> 00:11:01,100 but anybody who wants to join us, tell 'em to come along. 199 00:11:01,167 --> 00:11:02,667 We'll march at daybreak. 200 00:11:02,734 --> 00:11:06,167 (men clamoring) 201 00:11:08,234 --> 00:11:12,100 Yee-ha, yee-ha! 202 00:11:16,467 --> 00:11:19,100 BEN: Stewart, you carry a lot of weight around here, 203 00:11:19,167 --> 00:11:20,501 more than anybody. 204 00:11:20,567 --> 00:11:23,434 They say you're the first citizen of Virginia City. 205 00:11:23,501 --> 00:11:26,067 Now, you and I-- we haven't always seen eye to eye, 206 00:11:26,133 --> 00:11:27,100 but we both know 207 00:11:27,167 --> 00:11:29,534 that an Indian war would be disastrous. 208 00:11:29,601 --> 00:11:32,400 Ben, I just don't believe it's as serious as you make out. 209 00:11:32,467 --> 00:11:34,467 You didn't see them down there. 210 00:11:34,534 --> 00:11:35,834 Ormsby's raising an army. 211 00:11:35,901 --> 00:11:39,434 It's hysteria. 212 00:11:39,501 --> 00:11:40,434 Well, 213 00:11:40,501 --> 00:11:42,501 Ormsby's no drunken fool. 214 00:11:42,567 --> 00:11:44,567 He's a good soldier, at least he used to be. 215 00:11:44,634 --> 00:11:46,834 That has nothing to do with it. 216 00:11:46,901 --> 00:11:48,834 We just can't stand by and let them march. 217 00:11:48,901 --> 00:11:49,868 Did you talk to them? 218 00:11:49,934 --> 00:11:51,968 With no chance of being heard? 219 00:11:52,033 --> 00:11:53,801 Anyway, I'm not the man for it. 220 00:11:53,868 --> 00:11:55,100 I need someone like you. 221 00:11:55,167 --> 00:11:58,400 someone from town, someone they know. 222 00:11:58,467 --> 00:12:00,100 All right, Cartwright, I'll be there at daybreak, 223 00:12:00,167 --> 00:12:02,400 but I don't believe there'll be much of an army 224 00:12:02,467 --> 00:12:04,767 once our brave soldiers sober up. 225 00:12:04,834 --> 00:12:07,801 Hmm, well... 226 00:12:07,868 --> 00:12:10,601 doesn't take much of an army to start an Indian war. 227 00:12:14,033 --> 00:12:15,968 (door opens) 228 00:12:16,033 --> 00:12:16,968 (door closes) 229 00:12:20,434 --> 00:12:21,601 They'll be all right now. 230 00:12:21,667 --> 00:12:23,334 They're in good hands. 231 00:12:23,400 --> 00:12:25,033 I think it might be a good idea 232 00:12:25,100 --> 00:12:26,767 if you were to stay here tonight. 233 00:12:26,834 --> 00:12:28,434 Thank you, Adam Cartwright. 234 00:12:39,033 --> 00:12:41,267 Fools-- everybody's gone mad. What's wrong? 235 00:12:41,334 --> 00:12:43,701 Oh, the Paiutes ran wild. 236 00:12:43,767 --> 00:12:45,334 Wiped out Wilson's Station, 237 00:12:45,400 --> 00:12:46,968 killed seven or eight people in Sun Canyon, 238 00:12:47,033 --> 00:12:48,067 and now Virginia City's gathering 239 00:12:48,133 --> 00:12:49,400 an army to go after them. 240 00:12:49,467 --> 00:12:51,033 Well, it wasn't the Paiutes, it was the Bannocks 241 00:12:51,100 --> 00:12:52,767 or the Shoshone tribe, Ringnose's people. 242 00:12:52,834 --> 00:12:54,133 What makes you say that? 243 00:12:54,200 --> 00:12:55,300 Bruno, Numta-- 244 00:12:55,367 --> 00:12:57,467 their wives are inside being cared for. 245 00:12:57,534 --> 00:12:58,634 Why? What happened? 246 00:12:58,701 --> 00:13:00,534 Ah, Wilson and that drunken brother of his, 247 00:13:00,601 --> 00:13:03,400 they held them prisoner and mistreated them. 248 00:13:03,467 --> 00:13:05,501 So that's the truth of the matter. 249 00:13:05,567 --> 00:13:07,000 Well, why would Wilson 250 00:13:07,067 --> 00:13:08,834 accuse the Paiutes for what happened? 251 00:13:08,901 --> 00:13:10,400 Shift the blame from himself. 252 00:13:10,467 --> 00:13:12,100 Protect his own dirty skin. 253 00:13:12,167 --> 00:13:14,200 Pa, we can't let them attack Winnemucca and the Paiutes. 254 00:13:14,267 --> 00:13:15,567 We've got to stop them tonight. 255 00:13:15,634 --> 00:13:17,300 Oh, not tonight. 256 00:13:17,367 --> 00:13:19,234 Dozens of them were gathering when I left there. 257 00:13:19,300 --> 00:13:20,801 Drunken, loud, boisterous-- 258 00:13:20,868 --> 00:13:22,033 nobody could talk to them tonight. 259 00:13:22,100 --> 00:13:23,400 Well, what about Bill Stewart? 260 00:13:23,467 --> 00:13:25,834 They listen to him. I've already talked to Stewart. 261 00:13:25,901 --> 00:13:27,467 Oh, he'll reason with them in the morning. 262 00:13:27,534 --> 00:13:29,367 But we better be along, too. 263 00:13:29,434 --> 00:13:31,167 Nobody will believe it wasn't the Paiutes. 264 00:13:31,234 --> 00:13:34,100 Oh, I felt like killing those Wilsons myself when I saw their women. 265 00:13:34,167 --> 00:13:36,100 But why did Ringnose have to kill those people 266 00:13:36,167 --> 00:13:37,567 on his way back to the mountains? 267 00:13:37,634 --> 00:13:40,968 Oh... they're primitive people, son. 268 00:13:41,033 --> 00:13:43,033 Primitive and proud. 269 00:13:43,100 --> 00:13:45,701 Once they've tasted blood... 270 00:13:56,033 --> 00:13:57,968 (indistinct shouting) 271 00:14:09,200 --> 00:14:11,267 Turner, Wilson. 272 00:14:11,334 --> 00:14:14,100 Yes, sirree, General. 273 00:14:14,167 --> 00:14:16,934 This is a sorry army. 274 00:14:17,000 --> 00:14:18,934 Where are all those men you promised me? 275 00:14:19,000 --> 00:14:20,601 Well, you know something, General? 276 00:14:20,667 --> 00:14:23,033 Overnight, most of them boys sobered up. 277 00:14:23,100 --> 00:14:26,000 (laughter) 278 00:14:26,067 --> 00:14:27,701 Ah, we got enough. 279 00:14:27,767 --> 00:14:29,567 All I want to do is get out there 280 00:14:29,634 --> 00:14:30,601 and shoot me some Indians. 281 00:14:30,667 --> 00:14:32,901 (crowd laughing and agreeing) 282 00:14:32,968 --> 00:14:34,634 You may have your chance, Mr. Wilson, 283 00:14:34,701 --> 00:14:36,934 with a few dozen men against the Paiute nation. 284 00:14:37,000 --> 00:14:38,100 (all clamoring) 285 00:14:41,634 --> 00:14:43,367 All right, you men, listen to me! 286 00:14:43,434 --> 00:14:45,267 Listen to me! 287 00:14:46,234 --> 00:14:47,901 What do you want here, Stewart? 288 00:14:47,968 --> 00:14:51,334 I want to stop you from making fools of yourselves. 289 00:14:51,400 --> 00:14:54,501 Ben, Ben Cartwright knows Indians 290 00:14:54,567 --> 00:14:55,968 better than any man in Nevada. 291 00:14:56,033 --> 00:14:58,968 Now, he tells me that the Wilson Station massacre 292 00:14:59,033 --> 00:15:00,968 was not done by the Paiutes. 293 00:15:01,033 --> 00:15:03,033 But it was done by the Bannocks 294 00:15:03,100 --> 00:15:05,234 of the Shoshone tribe higher up in the Sierras. 295 00:15:05,300 --> 00:15:06,901 That's a lie. 296 00:15:06,968 --> 00:15:08,400 Well, I was there, wasn't I? 297 00:15:08,467 --> 00:15:09,767 You were there, all right. 298 00:15:09,834 --> 00:15:11,400 Maybe they ought to know what you did there. 299 00:15:11,467 --> 00:15:13,868 Listen to him. Wasn't for Adam Cartwright, 300 00:15:13,934 --> 00:15:15,100 this whole thing wouldn't have happened. 301 00:15:15,167 --> 00:15:16,367 It were his fault. 302 00:15:16,434 --> 00:15:17,501 What do you mean, Wilson? 303 00:15:17,567 --> 00:15:18,834 He come in just before it happened 304 00:15:18,901 --> 00:15:20,334 with one of his Indian friends. 305 00:15:20,400 --> 00:15:22,501 Said he wanted me to sell the Indian some booze. 306 00:15:22,567 --> 00:15:24,200 When I said I wouldn't do it, 307 00:15:24,267 --> 00:15:26,367 he said he'd have the whole Paiute tribe down on me. 308 00:15:26,434 --> 00:15:28,000 And I saw it. 309 00:15:28,067 --> 00:15:30,467 I was there and I saw them Paiutes with my own eyes. 310 00:15:30,534 --> 00:15:32,300 They took my brother and they took my partner, 311 00:15:32,367 --> 00:15:33,901 and they tore them up in little pieces. 312 00:15:33,968 --> 00:15:35,400 Now are we gonna let them get away? 313 00:15:35,467 --> 00:15:36,667 CROWD: No! 314 00:15:36,734 --> 00:15:38,000 All right, now. 315 00:15:38,067 --> 00:15:39,934 No time to stand here and argue. 316 00:15:40,000 --> 00:15:43,067 If you men go out drunk and disorganized 317 00:15:43,133 --> 00:15:46,634 against Winnemucca's warriors, you'll be destroyed. 318 00:15:46,701 --> 00:15:47,934 I tell you, the Paiutes are innocent. 319 00:15:48,000 --> 00:15:51,033 Cartwright, that massacre took place before noon. 320 00:15:51,100 --> 00:15:52,901 Within an hour, there wasn't a Paiute in town. 321 00:15:52,968 --> 00:15:54,667 And Wilson didn't get back here with the news 322 00:15:54,734 --> 00:15:56,467 until late afternoon; explain that if you can. 323 00:15:56,534 --> 00:15:58,634 The Indians have ways. I thought so. 324 00:15:58,701 --> 00:16:00,067 Murder has been done by Indians. 325 00:16:00,133 --> 00:16:01,200 We move to punish them. 326 00:16:01,267 --> 00:16:02,734 All right, men, let's go! 327 00:16:02,801 --> 00:16:04,968 Just a minute! 328 00:16:05,033 --> 00:16:07,300 All right, Ormsby, go out to Winnemucca. 329 00:16:07,367 --> 00:16:10,033 But go seeking a parley, not as a war party. 330 00:16:10,100 --> 00:16:12,634 Find out what the Paiutes have to say about all this. 331 00:16:12,701 --> 00:16:14,267 You going to ride with us, Mr. Stewart? 332 00:16:14,334 --> 00:16:15,634 No, I'm not. 333 00:16:15,701 --> 00:16:18,067 I can do more for you by staying here and keeping in touch 334 00:16:18,133 --> 00:16:19,300 with the authorities in Washington. 335 00:16:19,367 --> 00:16:21,300 We'll go along with you, Major, my son and I. 336 00:16:21,367 --> 00:16:22,701 All right, we need every man. 337 00:16:22,767 --> 00:16:24,133 Those of you with horses, mount up. 338 00:16:24,200 --> 00:16:26,334 The rest of you, fall in. TURNER: General. 339 00:16:26,400 --> 00:16:27,734 Fall in what? 340 00:16:27,801 --> 00:16:30,601 (crowd laughing) 341 00:16:30,667 --> 00:16:33,267 With this, I go to fight Indians. 342 00:16:37,767 --> 00:16:39,701 (indistinct chatter) 343 00:16:56,734 --> 00:16:58,701 Major! Hold up! 344 00:16:58,767 --> 00:17:00,501 Whoa! Oh! 345 00:17:00,567 --> 00:17:02,100 Look there. 346 00:17:02,167 --> 00:17:04,100 Signal fires. 347 00:17:07,534 --> 00:17:10,067 They've heard us coming for miles. 348 00:17:11,968 --> 00:17:14,367 Forward, ho! 349 00:17:26,501 --> 00:17:28,634 We do not know how many there are, 350 00:17:28,701 --> 00:17:30,067 or what their purpose is. 351 00:17:30,133 --> 00:17:31,734 Paco will tell us. 352 00:17:34,334 --> 00:17:36,367 The figures from Sun Mountain come. 353 00:17:36,434 --> 00:17:37,467 How many are there, Paco? 354 00:17:37,534 --> 00:17:39,100 Maybe three tens. 355 00:17:39,167 --> 00:17:40,534 Ben Cartwright and his son, 356 00:17:40,601 --> 00:17:42,100 the one called Adam, ride at their head. 357 00:17:42,167 --> 00:17:44,634 Must Sharp Peak itself 358 00:17:44,701 --> 00:17:46,367 fall upon my father to make him see? 359 00:17:46,434 --> 00:17:48,334 I see nothing but a great mistake. 360 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 It is a mistake that will kill your people. 361 00:17:50,467 --> 00:17:51,634 Even your friend, 362 00:17:51,701 --> 00:17:52,934 Ben Cartwright, rides with them. 363 00:17:53,000 --> 00:17:54,801 Ben Cartwright rides to talk. 364 00:17:54,868 --> 00:17:56,801 With a rifle in his hand? 365 00:17:56,868 --> 00:18:00,267 Would my young war chief see his people die? 366 00:18:00,334 --> 00:18:02,834 I will protect them. 367 00:18:02,901 --> 00:18:05,400 Since when is war a better protection than peace? 368 00:18:05,467 --> 00:18:07,067 We have asked for no war. 369 00:18:07,133 --> 00:18:08,834 We have killed no one. 370 00:18:08,901 --> 00:18:10,534 But the white man's army moves not 371 00:18:10,601 --> 00:18:12,934 toward the sky home of the Bannock people. 372 00:18:13,000 --> 00:18:14,167 They come toward us. 373 00:18:17,901 --> 00:18:19,367 Though we want only peace, 374 00:18:19,434 --> 00:18:22,934 we would be fools if we did not think that war might come. 375 00:18:24,300 --> 00:18:26,234 This we will do. 376 00:18:28,801 --> 00:18:30,968 My son will take the warriors of the tribe 377 00:18:31,033 --> 00:18:32,601 to the Place of Tall Rocks. 378 00:18:33,901 --> 00:18:36,234 Each brave will have a white man in his gun sights. 379 00:18:36,300 --> 00:18:40,100 But do not fire unless we are fired upon first. 380 00:18:40,167 --> 00:18:43,601 I and the other elders will meet below the rocks. 381 00:18:43,667 --> 00:18:46,434 We will take council with the whites. 382 00:18:46,501 --> 00:18:49,434 We will speak for peace. 383 00:18:49,501 --> 00:18:52,167 But should there be war, 384 00:18:52,234 --> 00:18:54,400 you are the war chief of our people, my son. 385 00:18:54,467 --> 00:18:56,367 Defend them. 386 00:19:00,567 --> 00:19:02,501 (drumbeats) 387 00:19:09,767 --> 00:19:11,834 Ho! Ho! 388 00:19:18,167 --> 00:19:19,601 He's got a lot of brass. 389 00:19:19,667 --> 00:19:21,400 It's a call for parley, Major. 390 00:19:21,467 --> 00:19:22,934 It's too late for a parley. 391 00:19:23,000 --> 00:19:24,567 We'll take him in. I wouldn't try it. 392 00:19:24,634 --> 00:19:25,801 What'd you say? 393 00:19:25,868 --> 00:19:27,267 Take a look around. 394 00:19:27,334 --> 00:19:28,601 One behind every rock. 395 00:19:38,601 --> 00:19:40,901 Treacherous devils. 396 00:19:40,968 --> 00:19:42,400 What'd you expect, a welcome mat? 397 00:19:42,467 --> 00:19:43,734 Come along, Major. 398 00:19:43,801 --> 00:19:44,934 We'll parley. 399 00:19:50,000 --> 00:19:51,868 Cover them! They're going to parley! 400 00:20:05,167 --> 00:20:09,400 It is an evil thing to see Ben Cartwright ride to war. 401 00:20:09,467 --> 00:20:11,734 I ride for peace, oh, Chief of the Paiutes. 402 00:20:11,801 --> 00:20:13,968 Then my eyes fail me, 403 00:20:14,033 --> 00:20:15,968 for I see men ready for battle. 404 00:20:16,033 --> 00:20:17,300 Let's stop beating around the bush. 405 00:20:17,367 --> 00:20:18,367 Now look here, Indian... 406 00:20:18,434 --> 00:20:19,400 Shut up, Ormsby! 407 00:20:19,467 --> 00:20:21,534 Do you want to get us all killed? 408 00:20:21,601 --> 00:20:23,901 The Paiute wants peace. 409 00:20:23,968 --> 00:20:25,934 We want peace. 410 00:20:26,000 --> 00:20:27,100 Will we talk? 411 00:20:27,167 --> 00:20:28,734 We will talk. 412 00:20:36,934 --> 00:20:39,234 Talking to them murdering devils. 413 00:20:39,300 --> 00:20:41,667 If I had me a clear shot at one of 'em, 414 00:20:41,734 --> 00:20:43,667 I'd show 'em how to talk. 415 00:20:46,501 --> 00:20:49,467 Mike, look! 416 00:20:49,534 --> 00:20:51,300 I got a Paiute for you. 417 00:20:52,868 --> 00:20:55,667 Yeah. 418 00:20:55,734 --> 00:20:57,667 Well, this one's for my brother. 419 00:21:05,300 --> 00:21:06,634 Stop your firing! 420 00:21:08,367 --> 00:21:11,033 Stop shooting! 421 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 Stop firing! Stop it! 422 00:21:12,467 --> 00:21:14,601 (indistinct shouting) 423 00:21:41,033 --> 00:21:43,567 (groaning) 424 00:22:03,334 --> 00:22:05,601 Enough Indians for you, Mike? 425 00:22:14,000 --> 00:22:15,868 My son... No time for that! 426 00:22:15,934 --> 00:22:17,601 My, my son! Come on! 427 00:22:33,200 --> 00:22:35,467 They're everywhere! Let's get out of here! 428 00:23:06,834 --> 00:23:08,767 * * 429 00:23:12,667 --> 00:23:15,267 Good Lord. All these men! 430 00:23:15,334 --> 00:23:16,801 Ormsby, too. It's a massacre. 431 00:23:16,868 --> 00:23:18,901 My son is dead. 432 00:23:18,968 --> 00:23:20,868 Dead... 433 00:23:20,934 --> 00:23:23,133 They're stampeding out there. 434 00:23:23,200 --> 00:23:24,701 They're out of their heads with fear. 435 00:23:24,767 --> 00:23:27,200 We've got to do something. Yeah, well you better do it quick. 436 00:23:27,267 --> 00:23:29,200 There's a couple of thousand Indians out there, 437 00:23:29,267 --> 00:23:31,167 and they on their way here by now. 438 00:23:31,234 --> 00:23:32,567 Instead of cleaning him up, 439 00:23:32,634 --> 00:23:34,367 you better put a rope around his neck. 440 00:23:34,434 --> 00:23:36,033 What do you mean? 441 00:23:36,100 --> 00:23:38,367 He led us into a trap, that's what I mean. 442 00:23:38,434 --> 00:23:40,267 Everybody knows him and the Paiutes 443 00:23:40,334 --> 00:23:42,501 are thicker than blood. They killed his son. 444 00:23:42,567 --> 00:23:43,801 His son ain't dead. 445 00:23:43,868 --> 00:23:45,901 Soon as the shooting started, 446 00:23:45,968 --> 00:23:47,868 I saw his son run off with the Indians. 447 00:23:47,934 --> 00:23:50,601 Talk, Wilson, but you better be telling the truth. 448 00:23:52,200 --> 00:23:54,567 Well, I saw old Winnemucca dragging him off himself. 449 00:23:54,634 --> 00:23:56,501 From the looks of things, it didn't take much dragging. 450 00:23:57,601 --> 00:23:58,834 Wilson? 451 00:24:00,534 --> 00:24:02,534 Is this true? I wouldn't count on it, Ben. 452 00:24:02,601 --> 00:24:04,234 If Adam is alive, it'll just mean 453 00:24:04,300 --> 00:24:06,133 that a lot of people will ask questions 454 00:24:06,200 --> 00:24:08,467 as to why he was the only man spared. 455 00:24:08,534 --> 00:24:10,934 I don't care what questions people ask. 456 00:24:11,000 --> 00:24:12,367 Just as long as he's alive. 457 00:24:12,434 --> 00:24:14,000 Ben, go back to your ranch. 458 00:24:14,067 --> 00:24:15,901 Go on now. 459 00:24:15,968 --> 00:24:18,300 If the word gets around, it'll just mean trouble. 460 00:24:18,367 --> 00:24:20,300 Now go on! 461 00:24:21,434 --> 00:24:24,234 Mm. 462 00:24:28,267 --> 00:24:31,067 You're letting him get away with murder. 463 00:24:33,100 --> 00:24:35,167 Shut up, Wilson. 464 00:24:37,067 --> 00:24:39,567 Well, we need help, that's for sure. 465 00:24:39,634 --> 00:24:43,534 Charley Hungerford commands a battalion and a militia 466 00:24:43,601 --> 00:24:46,734 on the other side of the Sierra at Placerville. 467 00:24:46,801 --> 00:24:48,667 We can send messengers there. 468 00:24:48,734 --> 00:24:50,667 I'll go. 469 00:24:53,000 --> 00:24:54,167 All right. 470 00:24:54,234 --> 00:24:56,767 We'll send a couple of men along with you. 471 00:24:56,834 --> 00:24:59,934 Come up to my office, and I'll make out an official request. 472 00:25:00,000 --> 00:25:01,734 I know what to tell 'em. 473 00:25:01,801 --> 00:25:05,200 I'd rather put it in writing if you don't mind. 474 00:25:17,133 --> 00:25:18,267 Winnemucca, have you gone mad? 475 00:25:18,334 --> 00:25:20,300 Be silent! 476 00:25:22,400 --> 00:25:23,767 Why does our enemy yet live? 477 00:25:23,834 --> 00:25:26,667 There are many weapons. 478 00:25:26,734 --> 00:25:28,167 Some take lives. 479 00:25:28,234 --> 00:25:29,400 Some save them. 480 00:25:29,467 --> 00:25:30,701 We have beaten them. 481 00:25:30,767 --> 00:25:32,834 Everywhere they run before us. 482 00:25:32,901 --> 00:25:35,801 Even now, the diggers cry in fear over what awaits them. 483 00:25:35,868 --> 00:25:37,167 Before morning, 484 00:25:37,234 --> 00:25:38,734 their Virginia City could be ashes. 485 00:25:38,801 --> 00:25:41,133 If we were to move now. 486 00:25:41,200 --> 00:25:43,734 It is plain to see the son of Winnemucca thinks 487 00:25:43,801 --> 00:25:46,567 he was sired by a fool, for he talks like one. 488 00:25:50,834 --> 00:25:53,934 Adam Cartwright, but for my hand, 489 00:25:54,000 --> 00:25:55,934 you would have long ago have fed the fires. 490 00:25:56,000 --> 00:25:57,133 Answer me in truth. 491 00:25:57,200 --> 00:25:58,834 If I can. 492 00:25:58,901 --> 00:26:02,300 Now that we have beaten them, what will the diggers do? 493 00:26:02,367 --> 00:26:03,767 You know that as well as I do. 494 00:26:03,834 --> 00:26:06,033 Tell them with your lips. 495 00:26:06,100 --> 00:26:07,901 They will send to California. 496 00:26:07,968 --> 00:26:10,100 The militia will come. 497 00:26:10,167 --> 00:26:11,801 The army. 498 00:26:11,868 --> 00:26:13,067 How many? 499 00:26:13,133 --> 00:26:14,300 One hundred tens. 500 00:26:14,367 --> 00:26:16,200 He lies! Let me kill him now! 501 00:26:16,267 --> 00:26:17,501 No! 502 00:26:19,167 --> 00:26:20,734 Are you a woman? 503 00:26:20,801 --> 00:26:23,634 Did not his father kill Grey Bear before your very eyes? 504 00:26:23,701 --> 00:26:26,667 My young wolf grows careless in his howling! 505 00:26:26,734 --> 00:26:28,067 Winnemucca, speak to my father. 506 00:26:28,133 --> 00:26:30,167 There are men of honor in Virginia City. 507 00:26:30,234 --> 00:26:31,467 There can yet be peace. 508 00:26:31,534 --> 00:26:33,334 Can there be peace, Adam Cartwright? 509 00:26:33,400 --> 00:26:34,734 But there has to be peace. 510 00:26:34,801 --> 00:26:36,367 You can't fight the California troops. 511 00:26:36,434 --> 00:26:38,567 They are as trees on the Ponderosa without number! 512 00:26:38,634 --> 00:26:40,234 They cannot fight. 513 00:26:40,300 --> 00:26:42,267 Did we not destroy them? 514 00:26:42,334 --> 00:26:44,067 Did not the remaining handful run back 515 00:26:44,133 --> 00:26:45,701 to their caves like cringing dogs? 516 00:26:45,767 --> 00:26:47,534 You fought a bunch of half-drunken miners 517 00:26:47,601 --> 00:26:49,133 out on a picnic, a lark. 518 00:26:49,200 --> 00:26:50,667 But next time, you'll fight soldiers, 519 00:26:50,734 --> 00:26:52,367 and they'll outnumber you two to one. 520 00:26:52,434 --> 00:26:54,300 Tell them, Winnemucca. I speak the truth. 521 00:26:56,400 --> 00:26:58,934 He speaks the truth. 522 00:26:59,033 --> 00:27:02,767 But Ben Cartwright's words hang heavy on the ears of the whites. 523 00:27:02,834 --> 00:27:04,367 He will stop the army. 524 00:27:04,434 --> 00:27:06,667 He can't do that. Only you can. 525 00:27:06,734 --> 00:27:08,400 We will send word to him. 526 00:27:08,467 --> 00:27:10,534 We will meet him. 527 00:27:10,601 --> 00:27:12,667 He will know it from Winnemucca himself 528 00:27:12,734 --> 00:27:17,133 that if the army from California moves on the Paiute nation, 529 00:27:17,200 --> 00:27:19,334 his son will die. 530 00:27:22,934 --> 00:27:25,334 Winnemucca has said it. 531 00:27:25,400 --> 00:27:26,934 Take him to his tepee. 532 00:27:37,601 --> 00:27:39,701 Little Joe. 533 00:27:41,400 --> 00:27:43,033 We heard about the trouble in Sacramento. 534 00:27:43,100 --> 00:27:44,901 Decided Hoss ought to go on up to San Francisco, 535 00:27:44,968 --> 00:27:47,534 I'd come back and see if I could give you and Adam any help. 536 00:27:47,601 --> 00:27:49,067 Where is he? 537 00:27:49,133 --> 00:27:50,701 Winnemucca's holding him prisoner. 538 00:27:50,767 --> 00:27:54,200 Prisoner? 539 00:27:54,267 --> 00:27:55,567 Was he all right? 540 00:27:55,634 --> 00:27:58,133 Well, I received word through a messenger last night. 541 00:27:58,200 --> 00:28:00,634 Winnemucca's bringing Adam to Truckee Rock. 542 00:28:00,701 --> 00:28:01,868 I'm to meet him there. 543 00:28:01,934 --> 00:28:03,133 Yeah, well, how did this whole...? 544 00:28:03,200 --> 00:28:05,033 Not now. I'll tell you all about it later. 545 00:28:07,667 --> 00:28:09,734 Come on! Hyah! 546 00:28:25,834 --> 00:28:27,767 Where's my son? 547 00:28:37,534 --> 00:28:40,033 Stay. 548 00:28:40,100 --> 00:28:42,267 Are you all right, boy? 549 00:28:42,334 --> 00:28:44,033 I'm all right, Pa. 550 00:28:44,100 --> 00:28:46,767 Vigilantes run you out of San Francisco? 551 00:28:48,501 --> 00:28:50,467 Do the soldiers come from across the Sierra? 552 00:28:50,534 --> 00:28:53,267 They've been sent for. 553 00:28:53,334 --> 00:28:56,100 Then you will stop them, or your son will die. 554 00:28:56,167 --> 00:28:59,367 Winnemucca, we're friends. 555 00:28:59,434 --> 00:29:00,534 You must not do this. 556 00:29:00,601 --> 00:29:02,868 My people are my friends. 557 00:29:02,934 --> 00:29:05,501 Did not Ben Cartwright shoot a Paiute brave 558 00:29:05,567 --> 00:29:07,434 even as we parleyed at Sharp Peak? 559 00:29:07,501 --> 00:29:08,634 He would have killed my son. 560 00:29:08,701 --> 00:29:11,734 I have a hundred sons. 561 00:29:11,801 --> 00:29:13,934 But you will stop the soldiers, Ben Cartwright, 562 00:29:14,000 --> 00:29:16,868 or you shall have no more than two. 563 00:29:16,934 --> 00:29:18,534 How do you expect us to stop an army? 564 00:29:18,601 --> 00:29:19,868 Pa, Bruno. 565 00:29:19,934 --> 00:29:21,267 Bruno and Ringnose. 566 00:29:23,334 --> 00:29:27,434 If Ringnose were to tell the truth about Wilson's Station, 567 00:29:27,501 --> 00:29:30,100 perhaps the army will not attack the Paiute. 568 00:29:30,167 --> 00:29:32,734 But you must give us time to ride to the high mountains. 569 00:29:32,801 --> 00:29:35,234 We will attack no one. 570 00:29:35,300 --> 00:29:37,701 But we will defend ourselves and our homes. 571 00:29:39,133 --> 00:29:41,167 Winnemucca, I would talk to my son. 572 00:29:42,801 --> 00:29:44,033 You may talk. 573 00:29:47,434 --> 00:29:49,167 Looks like you got yourself in a little hot water 574 00:29:49,234 --> 00:29:50,400 this time, older brother. 575 00:29:50,467 --> 00:29:53,334 Yeah. Me this time instead of you. 576 00:29:53,400 --> 00:29:55,033 Hate to leave you this way, boy. 577 00:29:55,100 --> 00:29:56,801 I'll be all right, Pa. 578 00:29:56,868 --> 00:29:58,400 Junior here'd like to cut my throat, 579 00:29:58,467 --> 00:30:00,234 but Winnemucca won't let him. 580 00:30:00,300 --> 00:30:03,067 Said that Young Wolf and Adam Cartwright 581 00:30:03,133 --> 00:30:04,767 used to ride the Washoe together as brothers. 582 00:30:04,834 --> 00:30:06,734 Children do foolish things. 583 00:30:06,801 --> 00:30:08,400 But they become men. 584 00:30:10,501 --> 00:30:12,534 We'll be back with Ringnose. 585 00:30:12,601 --> 00:30:14,367 What makes you think he'll want to come? 586 00:30:14,434 --> 00:30:18,100 He'll come whether he wants to or not. 587 00:30:18,167 --> 00:30:20,133 Good-bye, Pa, Joe. 588 00:30:42,367 --> 00:30:44,701 * * 589 00:30:53,834 --> 00:30:55,934 Ho! Ho! 590 00:30:59,367 --> 00:31:01,501 Ben Cartwright. 591 00:31:01,567 --> 00:31:02,767 Major Hungerford. 592 00:31:02,834 --> 00:31:04,000 I didn't expect you so soon. 593 00:31:04,067 --> 00:31:05,400 We got here as soon as we could. 594 00:31:05,467 --> 00:31:06,934 Captain Kelly! 595 00:31:07,000 --> 00:31:09,767 We'll take a few minutes rest. Yes, sir. 596 00:31:09,834 --> 00:31:13,100 Lines down! Troop dismount! 597 00:31:14,567 --> 00:31:17,167 What Mr. Wilson says, we couldn't get here too soon. 598 00:31:17,234 --> 00:31:18,634 You know Mr. Wilson? 599 00:31:18,701 --> 00:31:21,501 Oh, yes. Yes, I know Mr. Wilson. 600 00:31:21,567 --> 00:31:23,634 My son, Adam, told me what happened at his station. 601 00:31:23,701 --> 00:31:26,501 Hungerford, ask him how come his son, Adam, 602 00:31:26,567 --> 00:31:27,901 is with the Paiutes alive. 603 00:31:27,968 --> 00:31:30,400 When the rest of the men they caught were chopped to bits. 604 00:31:30,467 --> 00:31:32,267 He and his whelp led us into a trap. 605 00:31:32,334 --> 00:31:34,968 Major, it was not the Paiutes that raided his station, 606 00:31:35,033 --> 00:31:37,000 it was a party of Bannocks, part of the Shoshone tribe. 607 00:31:37,067 --> 00:31:38,534 Cartwright, you're a liar. 608 00:31:38,601 --> 00:31:39,701 Mr. Wilson. 609 00:31:39,767 --> 00:31:40,767 Major, I was there. 610 00:31:40,834 --> 00:31:42,868 I saw my own brother killed right before me. 611 00:31:42,934 --> 00:31:45,634 Winnemucca and some Paiutes, they came in and shot up my place. 612 00:31:45,701 --> 00:31:47,801 It was not the Paiutes, it was the Bannocks. 613 00:31:47,868 --> 00:31:49,801 And the reason they killed your brother is because of what 614 00:31:49,868 --> 00:31:51,434 you and he did to a couple of Bannock women. 615 00:31:51,501 --> 00:31:53,634 The husband of one of them worked on my ranch. 616 00:31:53,701 --> 00:31:55,300 Look, everybody knows that he's been 617 00:31:55,367 --> 00:31:57,634 on the side of the Paiutes right along. 618 00:31:57,701 --> 00:32:00,167 Ormsby and his men were killed by Paiutes, weren't they? 619 00:32:00,234 --> 00:32:01,934 The Paiutes were defending themselves. 620 00:32:02,000 --> 00:32:03,267 They didn't attack Ormsby. 621 00:32:03,334 --> 00:32:05,801 My son, Adam, is being held hostage by Winnemucca. 622 00:32:05,868 --> 00:32:07,701 That's why we're riding to the Bannock Chief Ringnose. 623 00:32:07,767 --> 00:32:10,200 He can prove that I'm telling the truth. Suppose Ringnose won't talk? 624 00:32:10,267 --> 00:32:12,467 He'll talk. WILSON: Look, he's not telling you a word of truth. 625 00:32:12,534 --> 00:32:14,834 I was there! I saw it all with my own... Mr. Wilson... 626 00:32:14,901 --> 00:32:18,267 You open your mouth once more and I'll have you gagged. 627 00:32:18,334 --> 00:32:20,801 Ben, I prefer to believe your story. 628 00:32:20,868 --> 00:32:23,067 But I'm under express orders from the governor 629 00:32:23,133 --> 00:32:25,534 of the state of California to attack the Paiutes 630 00:32:25,601 --> 00:32:26,601 and punish them. 631 00:32:26,667 --> 00:32:28,367 This much I can do. 632 00:32:28,434 --> 00:32:31,000 If you can bring me proof that it was the Bannocks 633 00:32:31,067 --> 00:32:33,601 and not the Paiutes that attacked Wilson's Station, 634 00:32:33,667 --> 00:32:35,400 then I'll parley with Winnemucca, 635 00:32:35,467 --> 00:32:36,734 and try to make peace. 636 00:32:36,801 --> 00:32:38,701 You must give me time, Major. 637 00:32:38,767 --> 00:32:41,734 I'll march to Pyramid Lake by the longer route. 638 00:32:41,801 --> 00:32:43,400 I'll stop once an hour to rest. 639 00:32:43,467 --> 00:32:46,067 More than that I can't do for you, your son or any man. 640 00:32:47,868 --> 00:32:49,067 I'm a soldier, Ben. 641 00:32:49,133 --> 00:32:51,968 I'm under orders. 642 00:32:52,033 --> 00:32:54,701 I hope you get to Ringnose. 643 00:32:54,767 --> 00:32:57,300 And get him back here in time. 644 00:32:57,367 --> 00:32:58,634 Thanks, Major. 645 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 You don't believe him, do you? 646 00:33:10,167 --> 00:33:11,767 If what he says is true, 647 00:33:11,834 --> 00:33:13,968 you go back to Sacramento with me, Mr. Wilson. 648 00:33:14,033 --> 00:33:15,734 In irons! 649 00:33:15,801 --> 00:33:17,067 Captain Kelly! 650 00:33:24,467 --> 00:33:26,267 (tribal chanting) 651 00:33:34,934 --> 00:33:36,434 YOUNG WINNEMUCCA: Leave us. 652 00:33:43,033 --> 00:33:44,801 It'd have been better if you'd lied. 653 00:33:46,067 --> 00:33:48,000 Then the soldiers are coming. 654 00:33:48,067 --> 00:33:50,367 You will never see them arrive. 655 00:33:51,467 --> 00:33:53,400 Stay your hand! 656 00:33:55,868 --> 00:33:57,901 Already, the soldiers march. 657 00:33:57,968 --> 00:34:00,200 It was your word that Adam Cartwright die. 658 00:34:00,267 --> 00:34:02,200 They are not yet here. 659 00:34:03,968 --> 00:34:05,234 Leave us, my son. 660 00:34:05,300 --> 00:34:07,234 Is there not a battle to make ready? 661 00:34:09,968 --> 00:34:11,300 Do you remember this knife? 662 00:34:11,367 --> 00:34:12,367 I remember. 663 00:34:12,434 --> 00:34:13,501 My father gave it to you. 664 00:34:13,567 --> 00:34:17,100 Yes. I go to return it to him now. 665 00:34:34,334 --> 00:34:37,267 Once the wild bear knew Washoe. 666 00:34:37,334 --> 00:34:40,267 Now he is gone. 667 00:34:40,334 --> 00:34:41,434 The white man killed him. 668 00:34:41,501 --> 00:34:44,133 That is so. 669 00:34:44,200 --> 00:34:48,734 And then the antelope, who is the friend of the Paiute... 670 00:34:50,601 --> 00:34:52,968 ...he, too, is gone. 671 00:34:53,033 --> 00:34:54,267 White man killed him. 672 00:34:56,033 --> 00:34:57,534 That, too, is so. 673 00:35:00,701 --> 00:35:04,067 And now, the great Sun of the Paiute weakens. 674 00:35:05,734 --> 00:35:08,267 And as it crosses the sky, even today 675 00:35:08,334 --> 00:35:10,334 it will drop behind the mountains and be gone. 676 00:35:11,968 --> 00:35:13,601 Perhaps my father will return in time. 677 00:35:15,400 --> 00:35:19,033 Soldiers already march along Chief Truckee's river. 678 00:35:19,100 --> 00:35:21,367 Your father's in the land of the Bannocks. 679 00:35:23,501 --> 00:35:26,501 I would like to see your father. 680 00:35:26,567 --> 00:35:29,901 A man should see his friends on the day of his death. 681 00:35:36,667 --> 00:35:40,434 At the head of the California soldiers rides a man named... 682 00:35:40,501 --> 00:35:42,200 Hungerford. 683 00:35:42,267 --> 00:35:44,901 I know him. 684 00:35:44,968 --> 00:35:46,334 He's a soldier. 685 00:35:46,400 --> 00:35:48,634 Is this the same Hungerford 686 00:35:48,701 --> 00:35:51,267 who defeated Shining Brow of the Cheyenne? 687 00:35:51,334 --> 00:35:52,334 It's the same. 688 00:35:55,534 --> 00:36:00,234 100 tens of men and more, and a cannon. 689 00:36:00,300 --> 00:36:02,667 All this to defeat an old man, 690 00:36:02,734 --> 00:36:05,667 his son and 30 tens of Paiutes. 691 00:36:08,567 --> 00:36:11,501 Do our small lives mean so much to your people? 692 00:36:12,601 --> 00:36:14,033 Don't fight them, Winnemucca. 693 00:36:14,100 --> 00:36:15,434 Wait. 694 00:36:15,501 --> 00:36:16,734 Surrender if you must, 695 00:36:16,801 --> 00:36:19,033 but give my father time enough to return with Ringnose. 696 00:36:20,834 --> 00:36:24,267 There will be no more talk, even though I willed it. 697 00:36:24,334 --> 00:36:27,467 If we must die, we must die, 698 00:36:27,534 --> 00:36:31,133 for the ways of the wild things are the Paiutes' ways, 699 00:36:31,200 --> 00:36:34,033 and the wild things, too, are dead. 700 00:36:36,300 --> 00:36:38,667 I am sorry for you, Adam Cartwright, 701 00:36:38,734 --> 00:36:41,534 for you are a friend and the son of a friend, 702 00:36:41,601 --> 00:36:45,801 but the first shot that is fired by the California soldiers 703 00:36:45,868 --> 00:36:48,501 will be a signal to my son... 704 00:36:48,567 --> 00:36:49,734 and you will die. 705 00:37:05,033 --> 00:37:07,000 And even as you die, 706 00:37:07,067 --> 00:37:10,267 it will be like a small part of myself that dies with you. 707 00:37:34,367 --> 00:37:36,667 We will talk with Ringnose. 708 00:37:48,734 --> 00:37:50,234 You are brave to ride 709 00:37:50,300 --> 00:37:51,601 into the camp of the Bannock. 710 00:37:53,300 --> 00:37:54,701 Well, Bruno, 711 00:37:54,767 --> 00:37:58,334 is this the way the Bannock repays his friend? 712 00:37:58,400 --> 00:38:01,300 If you have anything to say, say it to me. 713 00:38:01,367 --> 00:38:02,767 The acts of the Bannock people 714 00:38:02,834 --> 00:38:04,000 are the acts of their chief. 715 00:38:04,067 --> 00:38:08,100 My son will die if the California army attacks. 716 00:38:08,167 --> 00:38:11,968 But more than that, the whole Paiute people will die 717 00:38:12,033 --> 00:38:14,300 if Ringnose allows them to take the blame 718 00:38:14,367 --> 00:38:15,634 for the raid on Wilson's Station. 719 00:38:17,133 --> 00:38:19,300 War is war, Ben Cartwright. 720 00:38:19,367 --> 00:38:22,367 Do you ask that the Bannocks walk into the white man's rope? 721 00:38:22,434 --> 00:38:24,400 My son brought back the wives 722 00:38:24,467 --> 00:38:27,634 of Bruno and Numta from the dark land. 723 00:38:27,701 --> 00:38:31,167 I ask the Bannock to do the same for my son. 724 00:38:33,334 --> 00:38:35,501 What about us, Ben Cartwright? 725 00:38:35,567 --> 00:38:37,200 What will happen to us? 726 00:38:40,567 --> 00:38:41,901 I don't know. 727 00:38:52,267 --> 00:38:54,267 The debt must be paid. 728 00:38:55,901 --> 00:38:57,000 Get Numta. 729 00:38:57,067 --> 00:38:58,634 We ride. 730 00:39:26,601 --> 00:39:28,534 * * 731 00:39:58,634 --> 00:40:00,334 * * 732 00:40:08,334 --> 00:40:10,267 Ho! Ho! 733 00:40:13,868 --> 00:40:15,133 Indians up in the rocks, sir. 734 00:40:15,200 --> 00:40:16,234 There's a lot of them. 735 00:40:16,300 --> 00:40:18,434 Mr. Kelly? 736 00:40:18,501 --> 00:40:20,534 Yes, sir? 737 00:40:20,601 --> 00:40:21,868 Any sign of Ben Cartwright? 738 00:40:21,934 --> 00:40:24,167 No, sir, the rear guard is looking for him. 739 00:40:24,234 --> 00:40:26,801 We can't delay any longer. 740 00:40:26,868 --> 00:40:29,601 Have the men from Fort Alcatraz cut around to the high ground. 741 00:40:29,667 --> 00:40:31,467 I want a flanking fire on the Indians. 742 00:40:31,534 --> 00:40:33,434 Have Sergeant O'Banion move his field piece 743 00:40:33,501 --> 00:40:34,868 to the high ground on the other flank. 744 00:40:34,934 --> 00:40:38,968 Deploy your companies on both sides of the trail as foragers. 745 00:40:40,367 --> 00:40:42,033 Send the bugler to me. 746 00:40:42,100 --> 00:40:44,367 We'll advance at my command. 747 00:40:44,434 --> 00:40:46,934 Return fire if fired upon, but otherwise, 748 00:40:47,000 --> 00:40:48,534 let no man fire without orders. 749 00:40:48,601 --> 00:40:50,033 Move your men out. 750 00:40:50,100 --> 00:40:51,067 KELLY: Very good, sir. 751 00:40:54,400 --> 00:40:55,567 Sergeant O'Banion, 752 00:40:55,634 --> 00:40:58,334 move your fieldpiece to the high ground. 753 00:40:58,400 --> 00:41:00,968 First platoon, give him support to his position! 754 00:41:01,033 --> 00:41:03,234 Then dismount and form as foragers! 755 00:41:03,300 --> 00:41:05,467 Do not fire unless fired upon! 756 00:41:05,534 --> 00:41:07,167 Move them out, Sergeant. Yes, sir. 757 00:41:07,234 --> 00:41:10,200 First platoon, forward! Ho! 758 00:41:32,133 --> 00:41:34,067 Ho! 759 00:41:36,801 --> 00:41:39,067 Do not fire unless fired upon. 760 00:41:39,133 --> 00:41:41,133 Dismount and form as foragers. 761 00:41:41,200 --> 00:41:42,801 Carry out the order. 762 00:41:42,868 --> 00:41:44,801 Dismount! 763 00:41:48,634 --> 00:41:50,400 There are many. 764 00:41:50,467 --> 00:41:52,567 I told you there would be. 765 00:41:54,367 --> 00:41:56,634 Many eyes to see you die. 766 00:42:04,667 --> 00:42:07,434 (indistinct command) 767 00:42:07,501 --> 00:42:09,901 Corporal Hollister, deploy your men on the high ground 768 00:42:09,968 --> 00:42:11,501 to the right of that big rock. 769 00:42:11,567 --> 00:42:12,834 Carry on! 770 00:42:14,000 --> 00:42:15,934 Follow me! 771 00:42:18,834 --> 00:42:20,968 Come on, men! Foragers form! Fall in! 772 00:42:21,033 --> 00:42:22,667 Come on, fall in, way up there! 773 00:42:22,734 --> 00:42:24,167 Up there, hurry up! Hurry up! 774 00:42:24,234 --> 00:42:25,534 Fall in! Take an interval! 775 00:42:25,601 --> 00:42:27,234 Take your interval, men! 776 00:42:28,334 --> 00:42:30,000 Form as foragers! 777 00:42:30,067 --> 00:42:31,067 Come on, men! 778 00:42:31,133 --> 00:42:32,667 Form as foragers! Fall in! 779 00:42:32,734 --> 00:42:34,167 Come on! Fall in, way up there! 780 00:42:34,234 --> 00:42:36,067 Up there! Hurry up! Hurry up! 781 00:42:36,133 --> 00:42:37,400 All ready, sir. 782 00:42:37,467 --> 00:42:39,133 Very good, Captain Kelly. 783 00:42:40,367 --> 00:42:41,968 Form as foragers. 784 00:42:45,634 --> 00:42:47,467 Bugler, sound the advance. 785 00:42:47,534 --> 00:42:48,968 (bugle plays) 786 00:42:49,033 --> 00:42:50,968 Follow me! 787 00:43:01,300 --> 00:43:03,234 (bugle continues in distance) 788 00:43:37,934 --> 00:43:39,534 Stand on the rock. 789 00:44:04,167 --> 00:44:06,100 * * 790 00:44:36,300 --> 00:44:38,234 * * 791 00:45:03,300 --> 00:45:04,801 Don't fire! Don't shoot! 792 00:45:05,834 --> 00:45:07,000 Get back! 793 00:45:07,067 --> 00:45:09,467 Don't shoot! 794 00:45:15,100 --> 00:45:16,701 Fire at will! 795 00:45:23,634 --> 00:45:25,434 (gunfire continues) 796 00:45:45,300 --> 00:45:46,467 (screaming) 797 00:46:04,634 --> 00:46:06,501 I've been waiting for this, Cartwright. 798 00:46:06,567 --> 00:46:07,634 I'm going to kill you. 799 00:46:10,467 --> 00:46:12,400 (distant gunfire continues) 800 00:46:14,968 --> 00:46:16,934 Adam! (men screaming) 801 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 (gunfire ceases) 802 00:46:18,167 --> 00:46:19,534 Adam, are you all right? I'm all right. 803 00:46:19,601 --> 00:46:20,801 Pa, we've got to stop them. 804 00:46:20,868 --> 00:46:22,801 Listen. 805 00:46:23,968 --> 00:46:25,367 They've already stopped. 806 00:46:34,501 --> 00:46:36,434 God help us. What have we done? 807 00:46:46,267 --> 00:46:48,767 Is it true, Major, that it was all a mistake? 808 00:46:48,834 --> 00:46:51,167 Yes, Captain Kelly, it's true. 809 00:46:55,334 --> 00:46:56,801 Then I'd better not tell the men. 810 00:46:56,868 --> 00:47:00,634 You tell them, Mr. Kelly, loud and clear. 811 00:47:00,701 --> 00:47:03,000 I want every one of them to know what happened here today. 812 00:47:03,067 --> 00:47:04,734 And why it happened. 813 00:47:04,801 --> 00:47:06,567 Yes, sir. 814 00:47:06,634 --> 00:47:08,567 What about the Bannocks? 815 00:47:14,133 --> 00:47:15,734 I appreciate your honesty. 816 00:47:15,801 --> 00:47:17,901 That took courage. 817 00:47:17,968 --> 00:47:19,868 You will go to California with me. 818 00:47:19,934 --> 00:47:22,400 Major? 819 00:47:22,467 --> 00:47:23,601 What will happen to them? 820 00:47:23,667 --> 00:47:25,200 I don't know. 821 00:47:25,267 --> 00:47:27,501 They'll have to stand trial. 822 00:47:27,567 --> 00:47:29,801 I'll do what I can for them. 823 00:47:29,868 --> 00:47:32,601 There's been too much killing already. 824 00:47:34,334 --> 00:47:36,267 Pa? 825 00:47:36,334 --> 00:47:38,267 (distant chanting) 826 00:47:42,667 --> 00:47:44,601 (chanting continues) 827 00:47:53,033 --> 00:47:55,467 Winnemucca? 828 00:47:59,834 --> 00:48:01,167 Your son lives. 829 00:48:02,934 --> 00:48:04,534 We mourn your dead son. 830 00:48:04,601 --> 00:48:08,901 I do not mourn for my son. 831 00:48:08,968 --> 00:48:10,968 I mourn for all my sons. 832 00:48:17,968 --> 00:48:19,901 (chanting) 833 00:48:45,300 --> 00:48:47,234 (chanting continues) 834 00:48:48,305 --> 00:48:54,159 Please rate this subtitle at www.osdb.link/sj23 Help other users to choose the best subtitles 57975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.