All language subtitles for Bonanza S1 E3 The Newcomers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:10,801 (horses whinnying) 2 00:00:12,367 --> 00:00:14,167 ADAM: McCall? 3 00:00:14,234 --> 00:00:15,634 Yes, it's McCall. 4 00:00:15,701 --> 00:00:18,667 Found another one of our prize steer butchered this morning. 5 00:00:18,734 --> 00:00:20,367 I told you talk wouldn't be enough 6 00:00:20,434 --> 00:00:21,968 for a man like Blake McCall, Pa. 7 00:00:22,033 --> 00:00:23,968 The only kind of talk he understands 8 00:00:24,033 --> 00:00:25,267 comes out of this. 9 00:00:25,334 --> 00:00:27,200 Looks to me like they picked up a little company. 10 00:00:27,267 --> 00:00:28,234 They didn't have a wagon 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,934 the last time we ran him off of here. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,334 We gonna to let him get away with it, Pa? 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,968 He has the sickness of gold, Se�or. 14 00:00:35,033 --> 00:00:36,534 You have already given him more chance 15 00:00:36,601 --> 00:00:37,601 than he deserves. 16 00:00:37,667 --> 00:00:41,000 Jose, it's a family affair. 17 00:00:41,067 --> 00:00:43,567 What I have I owe to you, old friend. 18 00:00:43,634 --> 00:00:45,133 Something that would destroy 19 00:00:45,200 --> 00:00:47,167 the Ponderosa would also destroy me. 20 00:00:47,234 --> 00:00:49,167 Your fight is my fight. 21 00:00:49,234 --> 00:00:53,100 All right, let's visit with Mr. McCall. 22 00:00:53,167 --> 00:00:54,167 Hyah! 23 00:01:00,334 --> 00:01:03,267 (theme music plays) 24 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 25 00:01:52,400 --> 00:01:54,601 Well, we're on the Ponderosa, John. 26 00:01:54,667 --> 00:01:55,868 That means we'll be running into 27 00:01:55,934 --> 00:01:57,133 the Cartwrights before long. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,267 Let's hope you'll make out better 29 00:01:59,334 --> 00:02:00,834 with them this time than last. 30 00:02:00,901 --> 00:02:02,501 John, that isn't fair. 31 00:02:02,567 --> 00:02:04,868 Blake did the very best he could. 32 00:02:04,934 --> 00:02:06,501 Your brother doesn't always approve 33 00:02:06,567 --> 00:02:07,968 of my methods, Emily. 34 00:02:08,033 --> 00:02:09,667 Think you could do better, John? 35 00:02:09,734 --> 00:02:11,567 I'd like to try talking with them. 36 00:02:11,634 --> 00:02:13,767 They're people same as you and I, aren't they? 37 00:02:13,834 --> 00:02:17,267 (chuckles) Old man Cartwright and his three sons? 38 00:02:17,334 --> 00:02:21,267 Yeah, they're people all right. Rough ones. 39 00:02:21,334 --> 00:02:23,167 What happened between you and them? 40 00:02:23,234 --> 00:02:24,868 Thought we were partners, John. 41 00:02:24,934 --> 00:02:27,234 Partners don't pry. They trust one another. 42 00:02:27,300 --> 00:02:28,767 Are you implying I don't trust you?! 43 00:02:28,834 --> 00:02:29,767 That's ridiculous! 44 00:02:29,834 --> 00:02:30,834 John, please. 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,334 You're letting yourself get all on edge. 46 00:02:35,767 --> 00:02:37,234 I'm sorry, Emily. 47 00:02:37,300 --> 00:02:40,033 It's just that I'm, I'm worried about your health. 48 00:02:40,100 --> 00:02:43,667 I need to get you into that high desert country without delay. 49 00:02:43,734 --> 00:02:45,934 Well... 50 00:02:46,000 --> 00:02:49,267 I think you better get some rest. Come on. 51 00:03:01,801 --> 00:03:03,467 What's the matter, McCall? 52 00:03:09,100 --> 00:03:10,667 You lettin' your love life interfere 53 00:03:10,734 --> 00:03:13,601 with your moneymakin'? 54 00:03:13,667 --> 00:03:15,567 Take my advice, you'd get rid of her. 55 00:03:15,634 --> 00:03:17,434 And Pennington, both of 'em. 56 00:03:17,501 --> 00:03:20,100 There's gold here. 57 00:03:20,167 --> 00:03:23,934 Besides, she ain't gonna last much longer anyway. 58 00:03:24,000 --> 00:03:29,267 Krug, don't ever let me hear you say that again. 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,133 It's the truth, ain't it? 60 00:03:32,200 --> 00:03:34,767 (horse whinnies) 61 00:03:37,167 --> 00:03:38,901 (horses approaching) 62 00:03:38,968 --> 00:03:39,901 Whoa. 63 00:03:43,367 --> 00:03:44,734 Well, I'd say we we're flattered 64 00:03:44,801 --> 00:03:47,100 to have the great Mr. Ben Cartwright pay us a call. 65 00:03:47,167 --> 00:03:48,467 My name is John Pennington. 66 00:03:48,534 --> 00:03:49,634 We're on our way 67 00:03:49,701 --> 00:03:53,167 to that new mining area at Virginia City. 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,133 We were told this is the best way to get there. 69 00:03:55,200 --> 00:03:56,300 Well, you were told wrong. 70 00:03:56,367 --> 00:03:57,467 You're on private property. 71 00:03:57,534 --> 00:04:00,133 Well, other people have come through here. 72 00:04:00,200 --> 00:04:01,234 They have. 73 00:04:01,300 --> 00:04:02,534 And they've slaughtered our beef, 74 00:04:02,601 --> 00:04:03,801 cut and burned our timber 75 00:04:03,868 --> 00:04:05,868 and dug holes in our best pasture land. 76 00:04:05,934 --> 00:04:08,667 Are we to be blamed for the actions of other people? 77 00:04:08,734 --> 00:04:12,200 When you're standing alongside one of the worst offenders, yes. 78 00:04:12,267 --> 00:04:14,734 Now, we told you to get off last month, McCall, 79 00:04:14,801 --> 00:04:16,667 and we meant for you to stay off. 80 00:04:16,734 --> 00:04:19,100 Blake, what's he talking about? 81 00:04:19,167 --> 00:04:21,267 Very simple, Emily. 82 00:04:21,334 --> 00:04:24,467 The great Ben Cartwright thinks he owns the world. 83 00:04:25,567 --> 00:04:29,000 No, just this part of it, Mr. McCall. 84 00:04:29,067 --> 00:04:31,834 Now I'll ask you to get off my land. 85 00:04:31,901 --> 00:04:33,167 All of you. 86 00:04:33,234 --> 00:04:35,834 Please, Mr. Cartwright, if I may speak? 87 00:04:35,901 --> 00:04:39,133 Uh, my name is Justin Flannery. 88 00:04:39,200 --> 00:04:42,267 My only purpose here is to obtain specimens 89 00:04:42,334 --> 00:04:44,834 of Sierra flora and fauna. 90 00:04:44,901 --> 00:04:46,200 You see, sir, by profession, 91 00:04:46,267 --> 00:04:48,501 I'm a botanist and entomologist. 92 00:04:48,567 --> 00:04:49,868 You see, sir, 93 00:04:49,934 --> 00:04:52,901 I only fell in with these people two days ago. 94 00:04:52,968 --> 00:04:55,567 Well, you made a very poor choice, Mr. Flannery. 95 00:04:55,634 --> 00:04:58,300 That's an unfair thing to say, Mr. Cartwright. 96 00:04:58,367 --> 00:05:00,434 You don't even know us. 97 00:05:00,501 --> 00:05:02,434 If my partner caused you any damage, 98 00:05:02,501 --> 00:05:04,534 I'm sure we can arrive at a settlement. 99 00:05:04,601 --> 00:05:05,934 BEN: I'm afraid we can't. 100 00:05:06,000 --> 00:05:07,767 Well, can't I even reason with you? 101 00:05:07,834 --> 00:05:10,934 Mr. Pennington, your reasoning became apparent 102 00:05:11,000 --> 00:05:13,901 when you introduced hydraulic mining to California. 103 00:05:13,968 --> 00:05:17,367 Oh, I've seen the operations of Pennington and McCall. 104 00:05:17,434 --> 00:05:22,033 Thousands of acres of virgin timber uprooted. 105 00:05:22,100 --> 00:05:24,934 Mountains washed away. 106 00:05:25,000 --> 00:05:27,701 Floods caused by the debris of your monitors. 107 00:05:27,767 --> 00:05:30,100 Orchards buried under mud. 108 00:05:30,167 --> 00:05:31,934 (horse whinnying) 109 00:05:34,033 --> 00:05:36,534 Hoss, see what you can do for him. 110 00:05:36,601 --> 00:05:38,534 Sure, Pa. 111 00:05:40,968 --> 00:05:43,567 You keep away from him, 112 00:05:43,634 --> 00:05:47,300 you ugly... brute. 113 00:05:50,133 --> 00:05:52,801 Now, ma'am, I can't hardly help being ugly, can I? 114 00:05:58,167 --> 00:06:00,267 He ain't even hurt bad. 115 00:06:11,901 --> 00:06:14,100 Oh, Blake... 116 00:06:14,167 --> 00:06:15,701 now, nobody can be as unreasonable 117 00:06:15,767 --> 00:06:17,300 as these Cartwrights seem to be. 118 00:06:17,367 --> 00:06:19,634 You must have done something to turn them against us. 119 00:06:19,701 --> 00:06:21,501 Well, you don't have to do too much 120 00:06:21,567 --> 00:06:23,501 to have those Cartwrights turn against you. 121 00:06:25,467 --> 00:06:27,667 All right, maybe we did cut down a couple 122 00:06:27,734 --> 00:06:30,367 of their precious trees, and Krug shot one of their cows. 123 00:06:30,434 --> 00:06:31,834 Believe me, it was an accident. 124 00:06:31,901 --> 00:06:33,300 He thought it was a deer. 125 00:06:33,367 --> 00:06:34,734 Well, that's the kind of accident 126 00:06:34,801 --> 00:06:36,267 we could do without, huh? 127 00:06:36,334 --> 00:06:39,000 Now, uh, be a little more careful next time, will you? 128 00:06:39,067 --> 00:06:40,200 Now, look, John, 129 00:06:40,267 --> 00:06:42,434 I don't tell you how to run the office. 130 00:06:42,501 --> 00:06:45,300 Don't tell me how to run my end of this partnership. 131 00:06:46,734 --> 00:06:48,968 Blake. 132 00:06:49,033 --> 00:06:51,467 I wish you two wouldn't quarrel so. 133 00:06:53,868 --> 00:06:55,801 You're really in love with him? 134 00:06:58,667 --> 00:07:00,968 Well, you and he are all I have left. 135 00:07:01,033 --> 00:07:03,467 That's why I don't want any trouble between you. 136 00:07:03,534 --> 00:07:05,467 Don't worry, Emily. 137 00:07:05,534 --> 00:07:08,300 Why, Blake and I get along fine. 138 00:07:08,367 --> 00:07:11,167 The main thing is to get you into that drier climate 139 00:07:11,234 --> 00:07:13,033 without delay. 140 00:07:13,100 --> 00:07:16,667 Now you go back in the tent and get some rest, huh? 141 00:07:16,734 --> 00:07:18,434 That's right, just get some rest. 142 00:07:18,501 --> 00:07:21,100 Two hours in the morning, two hours in the afternoon. 143 00:07:21,167 --> 00:07:22,467 Don't exert yourself. 144 00:07:22,534 --> 00:07:24,467 Just sit and look pretty. 145 00:07:26,067 --> 00:07:27,167 John? 146 00:07:27,234 --> 00:07:28,334 Hmm? 147 00:07:28,400 --> 00:07:30,033 Do you think there's any hope? 148 00:07:30,100 --> 00:07:32,434 Well, of course there's hope. 149 00:07:32,501 --> 00:07:34,534 If you keep believing, you'll get well. 150 00:07:34,601 --> 00:07:36,701 Just as I have to keep believing 151 00:07:36,767 --> 00:07:38,868 I have a right to love? 152 00:07:40,267 --> 00:07:43,100 I have to keep believing that, John. 153 00:07:43,167 --> 00:07:45,100 'Cause if I couldn't... 154 00:07:46,701 --> 00:07:48,634 ...I'd want to die. 155 00:07:54,200 --> 00:07:56,667 (coughing) 156 00:07:57,767 --> 00:07:59,133 Mr. Cartwright, I demand 157 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 you allow us to pass through here. 158 00:08:02,934 --> 00:08:04,334 Oh, how is he, son? 159 00:08:04,400 --> 00:08:05,501 He's all right, Pa. 160 00:08:05,567 --> 00:08:06,934 It's just a crease. Mm-hmm. 161 00:08:07,000 --> 00:08:10,067 Mr. Cartwright, why don't you answer my brother's request? 162 00:08:10,133 --> 00:08:12,067 And why are you so unreasonable? 163 00:08:13,601 --> 00:08:15,901 Why am I so unreasonable? 164 00:08:18,000 --> 00:08:19,834 Miss Pennington, 165 00:08:19,901 --> 00:08:22,734 I'd like to tell you about a friend of mine. 166 00:08:22,801 --> 00:08:25,000 He came across the plains with me, 167 00:08:25,067 --> 00:08:27,033 and all the way across, 168 00:08:27,100 --> 00:08:29,167 he nursed a wagonload of young peach trees. 169 00:08:29,234 --> 00:08:30,834 He had a dream. 170 00:08:30,901 --> 00:08:32,901 Wanted to plant an orchard in California. 171 00:08:32,968 --> 00:08:36,033 Well, I saw what was left of that orchard last year. 172 00:08:36,100 --> 00:08:38,634 Buried under a dozen feet of mud 173 00:08:38,701 --> 00:08:41,601 washed down by your brother's hydraulic monitors. 174 00:08:41,667 --> 00:08:42,767 Well, I remember the man. 175 00:08:42,834 --> 00:08:44,701 I paid him twice what his land was worth. 176 00:08:44,767 --> 00:08:46,234 I paid for each of his trees. 177 00:08:46,300 --> 00:08:47,868 Well, just what price do you put 178 00:08:47,934 --> 00:08:49,501 on the dream of a man's lifetime? 179 00:08:49,567 --> 00:08:50,968 My brother has no intention 180 00:08:51,033 --> 00:08:53,334 of bringing hydraulic equipment into the Sierra. 181 00:08:53,400 --> 00:08:56,901 No? Then why is he here, Miss Pennington? 182 00:08:56,968 --> 00:08:59,100 No, I swear to you, we have no intention 183 00:08:59,167 --> 00:09:00,567 of staying on your Ponderosa Ranch. 184 00:09:00,634 --> 00:09:02,767 I'm sorry, but I, uh... 185 00:09:02,834 --> 00:09:05,000 I find that hard to believe. 186 00:09:05,067 --> 00:09:09,467 See, the facts are, your partner has filed claims 187 00:09:09,534 --> 00:09:11,234 on some of the neighboring ranches. 188 00:09:11,300 --> 00:09:15,133 Ranches that contain watershed vital to the Ponderosa. 189 00:09:17,234 --> 00:09:19,167 Well, don't look so suspicious, John. 190 00:09:19,234 --> 00:09:21,934 The claims were filed in the name of the partnership. 191 00:09:22,000 --> 00:09:23,767 Well, then, we'll have to relinquish them. 192 00:09:23,834 --> 00:09:25,000 I don't agree. 193 00:09:25,067 --> 00:09:26,200 They're perfectly legal. 194 00:09:26,267 --> 00:09:28,033 We'll keep them, and we'll work them. 195 00:09:28,100 --> 00:09:29,367 BEN: I disagree. 196 00:09:29,434 --> 00:09:32,634 Nobody's gonna destroy the Ponderosa. 197 00:09:32,701 --> 00:09:35,000 Oh, what do you plan to do, Mr. Cartwright? 198 00:09:35,067 --> 00:09:37,000 Stop every man who comes over those mountains? 199 00:09:37,067 --> 00:09:39,133 I'll fight for what's mine 200 00:09:39,200 --> 00:09:41,133 and what I believe in. 201 00:09:41,200 --> 00:09:43,467 And when a man who believes differently comes along, 202 00:09:43,534 --> 00:09:44,801 what do you do then? 203 00:09:44,868 --> 00:09:45,968 Kill him? 204 00:09:47,067 --> 00:09:49,567 If I have to. 205 00:09:49,634 --> 00:09:52,767 Pattern of history, Mr. Cartwright. 206 00:09:52,834 --> 00:09:55,133 A man with a dream goes into a country 207 00:09:55,200 --> 00:09:56,567 knowing he'll be killed. 208 00:09:56,634 --> 00:09:59,434 But after him come two more, and then two more, 209 00:09:59,501 --> 00:10:01,968 and the military are along to protect them. 210 00:10:02,033 --> 00:10:04,801 And then they build a fort to house the military, 211 00:10:04,868 --> 00:10:07,000 and soon, they own the country. 212 00:10:07,067 --> 00:10:10,000 Yes. It's happened many times. 213 00:10:10,067 --> 00:10:12,734 Be careful history doesn't repeat itself. 214 00:10:12,801 --> 00:10:17,701 JOHN: Mr. Cartwright, can't you see your way clear just this once? 215 00:10:17,767 --> 00:10:19,434 I told you my sister wasn't well, 216 00:10:19,501 --> 00:10:22,100 and now we have a wounded man on our hands, and... 217 00:10:22,167 --> 00:10:23,667 Don't beg, John. 218 00:10:23,734 --> 00:10:26,634 You, uh, camp here until... 219 00:10:26,701 --> 00:10:29,734 till you rest up and get your stock in shape. 220 00:10:32,434 --> 00:10:34,234 Anything we can do for your sister... 221 00:10:34,300 --> 00:10:37,501 Save your concern, Mr. Cartwright. 222 00:10:44,000 --> 00:10:45,801 (coughs) 223 00:10:47,901 --> 00:10:51,934 Blake, why didn't you tell me about these claims? 224 00:10:52,000 --> 00:10:53,267 Well, I meant to, John. 225 00:10:53,334 --> 00:10:55,100 I just didn't get around to it. 226 00:10:55,167 --> 00:10:56,667 JOHN: You were supposed to be following through 227 00:10:56,734 --> 00:10:58,067 on that assay report on the Washoe. 228 00:10:58,133 --> 00:10:59,801 Now, John, we have as much right 229 00:10:59,868 --> 00:11:02,100 to this watershed land as Cartwright has. 230 00:11:02,167 --> 00:11:03,267 Do you know 231 00:11:03,334 --> 00:11:05,334 what hydraulic operations would do to these hills? 232 00:11:05,400 --> 00:11:07,567 I don't care what they'll do to these hills. 233 00:11:07,634 --> 00:11:09,667 I just want the gold in these hills! 234 00:11:09,734 --> 00:11:12,534 And you'd do just about anything to get it, wouldn't you? 235 00:11:12,601 --> 00:11:14,367 Blake, why don't we just forget about it, 236 00:11:14,434 --> 00:11:16,467 and go on to Washoe the way we planned? 237 00:11:16,534 --> 00:11:18,968 Well, now, that's easy for you to say, isn't it? 238 00:11:19,033 --> 00:11:20,434 You and your brother both. 239 00:11:20,501 --> 00:11:22,534 Sure, your father left you a mining company 240 00:11:22,601 --> 00:11:24,667 and a million dollars to play around with. 241 00:11:24,734 --> 00:11:26,267 Blake, what's got into you? 242 00:11:26,334 --> 00:11:27,601 Just this. 243 00:11:27,667 --> 00:11:30,501 I want to make it clear that the only thing my father left me 244 00:11:30,567 --> 00:11:32,667 was a bunch of debts and bruises on my back. 245 00:11:32,734 --> 00:11:35,234 What I got, I dug out of the ground with these hands, 246 00:11:35,300 --> 00:11:37,734 and nobody's going to stop me from digging out more of it! 247 00:11:37,801 --> 00:11:38,901 But it's not important. 248 00:11:38,968 --> 00:11:40,067 I've told you that before. 249 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 It has nothing to do with you and me. 250 00:11:42,234 --> 00:11:43,367 Oh, doesn't it? 251 00:11:43,434 --> 00:11:45,267 What do you spend your time talking about? 252 00:11:45,334 --> 00:11:46,934 That fine mansion where you were raised. 253 00:11:47,000 --> 00:11:49,567 The servants you had, the beautiful horses. 254 00:11:49,634 --> 00:11:52,501 Well, you're the one that always asks me about those things. 255 00:11:52,567 --> 00:11:54,601 You say you like to hear about them. 256 00:11:54,667 --> 00:11:58,200 And you like to remind me that I never had them. 257 00:11:58,267 --> 00:12:00,367 Blake, that's not so. 258 00:12:00,434 --> 00:12:01,634 Just a second. What...? 259 00:12:01,701 --> 00:12:03,634 John, please. 260 00:12:06,901 --> 00:12:10,601 You said that you loved me. 261 00:12:10,667 --> 00:12:13,334 I do, Emily. 262 00:12:13,400 --> 00:12:14,701 More than anything else in the world. 263 00:12:14,767 --> 00:12:16,734 You're everything I've ever wanted. 264 00:12:16,801 --> 00:12:19,167 Then those things don't matter. 265 00:12:19,234 --> 00:12:23,701 Just give me a chance to get well 266 00:12:23,767 --> 00:12:25,701 and just give me a chance 267 00:12:25,767 --> 00:12:28,601 to be everything that you want me to be. 268 00:12:28,667 --> 00:12:29,834 (coughing) 269 00:12:32,234 --> 00:12:34,167 (coughing) 270 00:12:35,367 --> 00:12:37,667 You'll be all right, Emily. 271 00:12:37,734 --> 00:12:41,968 Someday we'll have everything we've ever wanted. 272 00:12:46,701 --> 00:12:49,634 You're gonna let old Ben Cartwright back you down, eh? 273 00:12:49,701 --> 00:12:51,834 Who says so? Pennington. 274 00:12:51,901 --> 00:12:54,334 You take your orders from Pennington? 275 00:12:54,400 --> 00:12:57,067 Well, now, you know, I was beginning to wonder about that. 276 00:12:57,133 --> 00:12:58,767 Few years ago, when I first knew you, 277 00:12:58,834 --> 00:13:01,267 there was no doubt about it. I took my orders from you. 278 00:13:01,334 --> 00:13:02,701 You still do. 279 00:13:02,767 --> 00:13:05,534 Sure. 280 00:13:05,601 --> 00:13:07,100 Maybe when you two get married, 281 00:13:07,167 --> 00:13:09,734 you can use your wife's money to keep me on the payroll. 282 00:13:16,534 --> 00:13:19,100 That's more like it. 283 00:13:19,167 --> 00:13:21,067 You just say the word... Boss. 284 00:13:21,133 --> 00:13:23,033 You just remember that. I'm boss. 285 00:13:23,100 --> 00:13:24,200 That's the way I like it. 286 00:13:24,267 --> 00:13:26,200 Boss. 287 00:13:28,434 --> 00:13:31,367 You know the bug hunter, Flannery. 288 00:13:31,434 --> 00:13:32,834 He says he's going on alone. 289 00:13:32,901 --> 00:13:34,334 Ah, let him go. 290 00:13:34,400 --> 00:13:36,734 Well, I figured to, except I was thinking... 291 00:13:36,801 --> 00:13:40,300 Be a shame if the Cartwrights should shoot him down on sight, 292 00:13:40,367 --> 00:13:42,167 wouldn't it? 293 00:13:42,234 --> 00:13:44,100 What makes you think they will? 294 00:13:44,167 --> 00:13:46,367 Well, you never can tell. 295 00:13:46,434 --> 00:13:49,567 'Course if they did, it'd go kind of hard on them. 296 00:13:49,634 --> 00:13:51,267 Cold blooded murder and all. 297 00:13:54,601 --> 00:13:57,234 Yep. 298 00:13:57,300 --> 00:13:59,200 There must be a lot of folks up here in these hills 299 00:13:59,267 --> 00:14:03,501 don't like the Cartwrights any better than we do. 300 00:14:03,567 --> 00:14:06,968 Think what would happen if they was to murder in cold blood 301 00:14:07,033 --> 00:14:10,334 a poor, harmless little old coot like Flannery there. 302 00:14:12,300 --> 00:14:14,067 Come on, Christian. Let's go. 303 00:14:20,133 --> 00:14:22,467 I think I'll take myself a little ride. 304 00:14:22,534 --> 00:14:23,934 Krug? 305 00:14:24,000 --> 00:14:25,801 Yeah? 306 00:14:25,868 --> 00:14:27,100 Where? 307 00:14:30,067 --> 00:14:31,601 The Cartwrights' front yard. 308 00:14:43,434 --> 00:14:45,067 All right. Let's see if we can make up for yesterday, 309 00:14:45,133 --> 00:14:46,834 and drive some cows today. 310 00:14:46,901 --> 00:14:48,467 Right. 311 00:14:48,534 --> 00:14:50,200 Hey, Pa. 312 00:14:50,267 --> 00:14:52,467 Ain't that that bug hunter? 313 00:14:54,834 --> 00:14:57,300 Yes. Yes. It's Mr. Flannery. 314 00:14:57,367 --> 00:14:59,200 Do you want me to run him off, Pa? 315 00:14:59,267 --> 00:15:00,868 No, no, no. It's all right. 316 00:15:25,467 --> 00:15:29,033 Mr. Cartwright, I must apologize for coming... 317 00:15:29,100 --> 00:15:30,200 (shot fires) 318 00:15:47,467 --> 00:15:49,400 Cartwright's coming. 319 00:16:07,434 --> 00:16:08,934 That's Flannery. 320 00:16:09,000 --> 00:16:11,801 He was walking toward us. 321 00:16:11,868 --> 00:16:13,667 He was shot from behind. 322 00:16:13,734 --> 00:16:16,501 How'd it happen? 323 00:16:16,567 --> 00:16:18,868 An unarmed man whose only crime was 324 00:16:18,934 --> 00:16:21,634 setting foot on your precious ground. 325 00:16:21,701 --> 00:16:24,234 I wouldn't do that. 326 00:16:30,334 --> 00:16:33,634 You butchers, all of you. 327 00:16:33,701 --> 00:16:36,801 You're quick to accuse, Miss Pennington. 328 00:16:36,868 --> 00:16:38,033 But wasn't it you who mentioned 329 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 about a man being sent into the enemy camp 330 00:16:40,067 --> 00:16:42,701 in order to be a known casualty? 331 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 This was a planned murder. 332 00:16:44,934 --> 00:16:46,767 Someone here is guilty. 333 00:16:46,834 --> 00:16:49,200 Well, now, who do you think is going to believe you? 334 00:16:49,267 --> 00:16:50,767 When the decent people 335 00:16:50,834 --> 00:16:52,634 in this part of the country hear about this, 336 00:16:52,701 --> 00:16:53,901 they're going to ride on your place 337 00:16:53,968 --> 00:16:56,667 and wipe out the whole stinking Cartwright clan. 338 00:17:00,968 --> 00:17:02,901 Looks like you got it all figured out, 339 00:17:02,968 --> 00:17:05,901 don't you, McCall? 340 00:17:05,968 --> 00:17:08,167 How would you like to start wiping us out right now? 341 00:17:08,234 --> 00:17:10,667 BEN: That's enough. 342 00:17:10,734 --> 00:17:12,567 Take their guns. 343 00:17:18,667 --> 00:17:21,267 What are you going to do-- kill us, too? 344 00:17:21,334 --> 00:17:25,467 You're going back to California, all of you. 345 00:17:25,534 --> 00:17:27,968 You're drawing a pretty fine line on murder. 346 00:17:28,033 --> 00:17:29,767 Aren't you, Cartwright? 347 00:17:29,834 --> 00:17:31,267 Now, we're out of supplies. 348 00:17:31,334 --> 00:17:33,133 I told you my sister is sick. 349 00:17:33,200 --> 00:17:35,067 And you're going to make us go back through that country 350 00:17:35,133 --> 00:17:38,000 without food and guns and our stock worn out? 351 00:17:38,067 --> 00:17:39,434 Isn't that murder? 352 00:17:39,501 --> 00:17:41,067 Mr. Pennington, Pa wouldn't do that. 353 00:17:41,133 --> 00:17:42,434 (scoffs) 354 00:17:42,501 --> 00:17:45,667 We brought along fresh stock and supplies by muleback, 355 00:17:45,734 --> 00:17:47,467 and I'm gonna be riding along with you. 356 00:17:47,534 --> 00:17:51,100 You... as our guard? 357 00:17:51,167 --> 00:17:52,501 Well, no, ma'am, you see, 358 00:17:52,567 --> 00:17:53,567 I'm gonna be going along 359 00:17:53,634 --> 00:17:56,067 to make sure no harm comes to you. 360 00:17:56,133 --> 00:17:57,400 (coughing) 361 00:17:57,467 --> 00:18:01,467 Ma'am... I wouldn't hurt you, not for nothing. 362 00:18:06,501 --> 00:18:11,200 Pa, can Little Joe or Adam go along instead of me? 363 00:18:11,267 --> 00:18:13,601 We talked it out, Hoss. 364 00:18:13,667 --> 00:18:16,234 We think you can do this best. 365 00:18:16,300 --> 00:18:17,234 (Ben grunts, horse snorts) 366 00:18:18,767 --> 00:18:20,100 (horse galloping into distance) 367 00:18:30,267 --> 00:18:32,200 Hey, be careful and watch your driving. 368 00:18:32,267 --> 00:18:33,200 You hear? 369 00:18:34,801 --> 00:18:36,467 Ain't no use making it any rougher on the lady 370 00:18:36,534 --> 00:18:37,467 than you got to. 371 00:18:50,300 --> 00:18:52,734 I notice your partner ain't talking to you. 372 00:18:53,801 --> 00:18:55,667 Of course I never could figure 373 00:18:55,734 --> 00:18:58,033 you and him being partners in the first place. 374 00:18:58,100 --> 00:19:00,067 Not that I blame you none. 375 00:19:00,133 --> 00:19:04,601 You got some money out of it, a pretty girl. 376 00:19:04,667 --> 00:19:06,701 Krug, you're going to push me once too often. 377 00:19:06,767 --> 00:19:07,968 I am? 378 00:19:08,033 --> 00:19:09,167 I don't mean to. 379 00:19:09,234 --> 00:19:11,434 As a matter of fact, I wanted to talk to you 380 00:19:11,501 --> 00:19:13,501 about maybe working out a partnership 381 00:19:13,567 --> 00:19:15,934 on them claims you filed. 382 00:19:16,000 --> 00:19:18,634 What makes you think I'd want to share with you? 383 00:19:18,701 --> 00:19:22,234 Well, I was thinking about you and that bug hunter. 384 00:19:24,133 --> 00:19:26,067 I didn't kill him. 385 00:19:26,133 --> 00:19:28,000 No, I guess you didn't. 386 00:19:28,067 --> 00:19:30,734 Just about as responsible as if you did. 387 00:19:35,267 --> 00:19:37,234 All right, let's get moving. 388 00:19:43,701 --> 00:19:47,400 Well, you have to admit I do pretty well with what I have. 389 00:19:47,467 --> 00:19:48,601 Thank you. 390 00:19:49,701 --> 00:19:52,067 You could have a lot more. 391 00:19:52,133 --> 00:19:53,067 (coughing) 392 00:19:53,133 --> 00:19:54,667 She could be out in the desert, 393 00:19:54,734 --> 00:19:58,133 not on her way back to California. 394 00:19:58,200 --> 00:19:59,934 You blaming me for that? 395 00:20:00,000 --> 00:20:03,267 You think it was my fault that Flannery was shot? 396 00:20:03,334 --> 00:20:05,734 No, I'm just a little sick of the way fighting and killing 397 00:20:05,801 --> 00:20:07,868 follows everything you do. 398 00:20:07,934 --> 00:20:09,434 You and your pretty little world, 399 00:20:09,501 --> 00:20:12,567 all wrapped up in tinsel. 400 00:20:12,634 --> 00:20:13,801 How do you think I got 401 00:20:13,868 --> 00:20:15,100 that land we hydraulicked in California? 402 00:20:15,167 --> 00:20:16,534 You sat back in your plush office 403 00:20:16,601 --> 00:20:18,234 while I went out there and fought for what we had-- 404 00:20:18,300 --> 00:20:19,667 every inch of it. 405 00:20:19,734 --> 00:20:21,801 Aren't you forgetting why we're making this trip? 406 00:20:21,868 --> 00:20:23,100 Didn't we agree on it? 407 00:20:23,167 --> 00:20:25,167 We both knew Emily had to get to a drier climate. 408 00:20:25,234 --> 00:20:26,167 (coughing): John. 409 00:20:26,234 --> 00:20:27,234 Well, a-are you forgetting 410 00:20:27,300 --> 00:20:29,334 or are other things more important? 411 00:20:29,400 --> 00:20:31,567 Can't you control that miserable coughing? 412 00:20:39,834 --> 00:20:42,734 These fir branches will make a good bed for you, ma'am. 413 00:20:42,801 --> 00:20:47,501 You just put 'em in the ground with the needle end up. 414 00:20:47,567 --> 00:20:49,467 You'll sleep a lot better. 415 00:20:49,534 --> 00:20:52,234 The smell of that fir will be good for that cough, too. 416 00:20:52,300 --> 00:20:54,234 Night. 417 00:21:01,100 --> 00:21:02,167 (neighs) 418 00:21:02,234 --> 00:21:04,701 You boys got you some extra oats coming tonight. 419 00:21:04,767 --> 00:21:06,267 Long, hard climb we had today, 420 00:21:06,334 --> 00:21:07,701 but you're gonna feel a lot better 421 00:21:07,767 --> 00:21:11,300 soon as old Hoss gets you all scrubbed down here. 422 00:21:13,601 --> 00:21:15,534 They, they like for you to talk to 'em. 423 00:21:15,601 --> 00:21:17,534 It makes 'em feel good. 424 00:21:24,334 --> 00:21:26,300 You really love horses, don't you? 425 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 Oh, yes'm. 426 00:21:29,467 --> 00:21:30,701 I like all animals. 427 00:21:30,767 --> 00:21:32,367 You can trust 'em. 428 00:21:33,467 --> 00:21:36,167 But you can't trust people? 429 00:21:36,234 --> 00:21:38,901 Well, I wouldn't say that. 430 00:21:38,968 --> 00:21:42,100 It's... it's just that some folks have got a... 431 00:21:42,167 --> 00:21:43,534 a natural mean streak in 'em 432 00:21:43,601 --> 00:21:46,234 that animals just don't know nothing about, I guess. 433 00:21:46,300 --> 00:21:47,234 (horse whinnies) 434 00:22:07,534 --> 00:22:09,467 You giving it up? 435 00:22:09,534 --> 00:22:11,868 Well, what do you ex--? 436 00:22:11,934 --> 00:22:13,901 (quietly): What do you expect me to do? 437 00:22:13,968 --> 00:22:17,334 That big moose could break your back with one hand. 438 00:22:17,400 --> 00:22:20,334 Yeah, rough on men but easy on horses. 439 00:22:20,400 --> 00:22:23,133 He pays more attention to the stock than he does to us. 440 00:22:23,200 --> 00:22:26,033 Yeah, I noticed that. 441 00:22:26,100 --> 00:22:29,067 Maybe if one of the horses was to go lame tomorrow...? 442 00:22:31,334 --> 00:22:35,767 Eh... even if we could handle that big moose, 443 00:22:35,834 --> 00:22:37,000 we'd still need guns and ammunition 444 00:22:37,067 --> 00:22:38,834 before we could tackle the rest of the Cartwrights. 445 00:22:38,901 --> 00:22:42,467 That foreman of theirs-- Jose Moreno-- 446 00:22:42,534 --> 00:22:43,801 he don't live far from here. 447 00:22:43,868 --> 00:22:45,968 He'd have guns. 448 00:22:50,968 --> 00:22:54,934 What about Pennington and Emily? 449 00:22:55,000 --> 00:22:56,667 Well, now, that's your problem. 450 00:22:56,734 --> 00:22:59,100 Me, I'm just a simple man. 451 00:22:59,167 --> 00:23:01,267 All I care about's the gold. 452 00:23:01,334 --> 00:23:03,267 (clears throat) 453 00:23:09,767 --> 00:23:11,701 Ma'am, you're going to see 454 00:23:11,767 --> 00:23:13,701 some mighty pretty country today. 455 00:23:13,767 --> 00:23:15,534 Matter of fact, if you'll look off 456 00:23:15,601 --> 00:23:16,801 right through the trees down there, 457 00:23:16,868 --> 00:23:19,901 you can see the lake now. 458 00:23:19,968 --> 00:23:21,300 Pretty, ain't it? 459 00:23:21,367 --> 00:23:23,567 That off-horse over there has got a mighty tender mouth, 460 00:23:23,634 --> 00:23:25,067 so don't go sawing the lines too hard. 461 00:23:25,133 --> 00:23:27,067 You hear? 462 00:23:44,000 --> 00:23:47,767 (horse neighs) 463 00:23:47,834 --> 00:23:49,968 Hey, Hoss! 464 00:23:50,033 --> 00:23:52,133 You better come here a minute. 465 00:24:00,634 --> 00:24:02,567 What's the trouble? 466 00:24:02,634 --> 00:24:04,100 Horse has gone lame. 467 00:24:04,167 --> 00:24:05,334 How long has he been lame? 468 00:24:05,400 --> 00:24:07,667 Oh, about a half hour, I guess. 469 00:24:07,734 --> 00:24:09,667 Why didn't you tell me? 470 00:24:12,934 --> 00:24:15,667 Poor old boy, looks like you picked up a stone. 471 00:24:19,200 --> 00:24:21,434 (men grunting, horse neighs) 472 00:24:21,501 --> 00:24:23,067 Hoss! 473 00:24:24,167 --> 00:24:26,734 Hoss! 474 00:24:43,000 --> 00:24:45,667 Now either you get the guns from Moreno your way, 475 00:24:45,734 --> 00:24:48,801 or we'll get 'em our way. 476 00:25:03,267 --> 00:25:05,267 (horse whinnying) 477 00:25:05,334 --> 00:25:07,367 Hey, Se�or Hoss! 478 00:25:07,434 --> 00:25:09,968 My good friend, I am so glad to see you! 479 00:25:10,033 --> 00:25:11,968 (laughs) 480 00:25:13,133 --> 00:25:14,434 �Ay, caramba! 481 00:25:14,501 --> 00:25:17,434 The miners-- they still dig like gophers down at the flats. 482 00:25:17,501 --> 00:25:21,067 Se�or Hoss, is everything all right? 483 00:25:21,133 --> 00:25:23,334 Jose, we're going to have to be careful. 484 00:25:23,400 --> 00:25:25,734 (gunshot) 485 00:25:25,801 --> 00:25:28,033 I wouldn't. 486 00:25:31,868 --> 00:25:33,901 Well, you finally came to it, didn't you? 487 00:25:33,968 --> 00:25:35,300 Outright murder. 488 00:25:35,367 --> 00:25:38,167 I told you I wouldn't let anything stand in my way. 489 00:25:38,234 --> 00:25:40,667 Ah. It's the only way to fight the Cartwrights. 490 00:25:42,300 --> 00:25:44,234 Don't you see? 491 00:25:44,300 --> 00:25:46,767 I was only thinking of you, Emily. 492 00:25:51,000 --> 00:25:53,801 You never could think of anybody but yourself, Blake. 493 00:25:53,868 --> 00:25:55,501 And you never will. 494 00:25:55,567 --> 00:25:57,200 I'll stop you, McCall, somehow. 495 00:25:57,267 --> 00:25:59,200 I can handle that, boss. 496 00:26:01,501 --> 00:26:03,534 We're still partners, John, if you want it. 497 00:26:03,601 --> 00:26:05,634 No. I said I'd stop you... 498 00:26:05,701 --> 00:26:07,667 if it's the last thing I ever do. 499 00:26:10,534 --> 00:26:12,934 Tie him up. 500 00:26:15,334 --> 00:26:17,000 Emily, I... 501 00:26:23,734 --> 00:26:25,834 Come on. 502 00:26:28,801 --> 00:26:31,033 I wish Hoss would get back soon. 503 00:26:31,100 --> 00:26:32,868 It takes four men to replace him. 504 00:26:32,934 --> 00:26:35,534 Well, if you can't hold up your end of the work, 505 00:26:35,601 --> 00:26:37,133 brother, you know... 506 00:26:37,200 --> 00:26:39,400 (gunshots) 507 00:27:43,033 --> 00:27:44,968 Look, why are we wasting so much time? 508 00:27:45,033 --> 00:27:46,701 What do you expect to find, anyway? 509 00:27:46,767 --> 00:27:48,334 Well, maybe you can see through a wall. 510 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Maybe you know how many guns we're up against! 511 00:27:50,267 --> 00:27:52,133 Look, Hoss had a rifle and a revolver with him. 512 00:27:52,200 --> 00:27:53,901 If they took his guns, that's all they've got. 513 00:27:53,968 --> 00:27:55,100 They took Jose's guns, too. 514 00:27:55,167 --> 00:27:56,534 They want us out in the open. 515 00:27:56,601 --> 00:27:57,968 They wouldn't have brought Jose's body 516 00:27:58,033 --> 00:27:59,534 to the house if they didn't. 517 00:27:59,601 --> 00:28:00,934 All right, Adam's right. 518 00:28:01,000 --> 00:28:02,234 Come on, let's get going. 519 00:28:02,300 --> 00:28:03,434 I'm sorry. 520 00:28:03,501 --> 00:28:04,634 I was thinking just about Hoss. 521 00:28:04,701 --> 00:28:05,734 Hyah. 522 00:28:14,968 --> 00:28:17,901 You look mighty unhappy, ma'am. 523 00:28:20,667 --> 00:28:24,000 What you need is a little loving to cheer you up. 524 00:28:24,067 --> 00:28:26,634 (yells) 525 00:28:26,701 --> 00:28:28,334 Leave me alone! 526 00:28:28,400 --> 00:28:30,300 Let go of me! 527 00:28:30,367 --> 00:28:32,334 Let go of me! 528 00:28:33,868 --> 00:28:35,801 (coughing) 529 00:28:39,534 --> 00:28:41,501 No. Never mind me. 530 00:28:41,567 --> 00:28:42,767 Get Emily out of here! 531 00:28:42,834 --> 00:28:43,968 Go on! 532 00:28:49,767 --> 00:28:53,100 Well, now, maybe we should have tied the girl up, too. 533 00:28:53,167 --> 00:28:54,334 Shall we go after them? 534 00:28:54,400 --> 00:28:56,133 Not yet. 535 00:28:56,200 --> 00:28:59,534 Let's see how far he'll get with a sick girl on his hands. 536 00:29:15,701 --> 00:29:17,033 It's all right. 537 00:29:17,100 --> 00:29:19,033 I... I'm right here by you. 538 00:29:22,400 --> 00:29:24,534 I could get you something to eat if you're hungry. 539 00:29:24,601 --> 00:29:26,467 The woods are full of good things to eat 540 00:29:26,534 --> 00:29:27,934 if you know what you're looking for. 541 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 I just want to rest for a long time. 542 00:29:32,267 --> 00:29:35,100 Well, we... we can't stay here too long. 543 00:29:35,167 --> 00:29:37,100 They're gonna be after us. 544 00:29:37,167 --> 00:29:39,634 I don't care. 545 00:29:39,701 --> 00:29:43,033 I... I really don't care. 546 00:29:43,100 --> 00:29:45,767 That ain't no way to talk. 547 00:29:45,834 --> 00:29:47,801 Let me help you, Miss Emily. 548 00:29:48,901 --> 00:29:50,834 (coughing) 549 00:30:06,901 --> 00:30:08,801 Get away from me, can't you? 550 00:30:08,868 --> 00:30:10,801 (coughing) 551 00:30:13,934 --> 00:30:17,133 (crying) 552 00:30:17,200 --> 00:30:18,968 Leave me alone. 553 00:30:19,067 --> 00:30:21,000 (crying) 554 00:30:21,067 --> 00:30:22,434 (coughing) 555 00:30:22,501 --> 00:30:24,501 Well, uh, I just hate 556 00:30:24,567 --> 00:30:27,000 to see you hurting so, Miss Emily, that's all. 557 00:30:27,067 --> 00:30:30,567 I'm sorry. 558 00:30:30,634 --> 00:30:32,400 I didn't mean to shout at you. 559 00:30:32,467 --> 00:30:35,734 I can't hardly stand 560 00:30:35,801 --> 00:30:38,868 to see nothing hurt that's as pretty as you are. 561 00:30:42,601 --> 00:30:44,968 Now, you stay right here. 562 00:30:45,033 --> 00:30:47,133 I'm gonna take a look around. 563 00:31:16,934 --> 00:31:19,534 Well, weren't no sign of 'em, 564 00:31:19,601 --> 00:31:21,968 but that don't mean he ain't right behind us. 565 00:31:22,033 --> 00:31:23,701 We best be on our way. 566 00:31:23,767 --> 00:31:25,901 You can't keep running forever. 567 00:31:25,968 --> 00:31:28,300 You carried me half the night. 568 00:31:28,367 --> 00:31:30,534 Why don't you rest a few minutes? 569 00:31:30,601 --> 00:31:33,234 I'll keep watch. 570 00:31:47,934 --> 00:31:50,667 Do you really think I'm... pretty? 571 00:31:54,267 --> 00:31:56,767 I think you're real pretty, Miss Emily. 572 00:31:56,834 --> 00:31:59,067 I... I think 573 00:31:59,133 --> 00:32:01,133 you're as pretty as I am ugly. 574 00:32:01,200 --> 00:32:03,133 You're not ugly, Hoss. 575 00:32:04,434 --> 00:32:06,367 Forgive me for saying it. 576 00:32:08,334 --> 00:32:10,067 Please? 577 00:32:10,133 --> 00:32:11,834 Oh, it's all right. 578 00:32:11,901 --> 00:32:14,534 I... I've heard it before. 579 00:32:14,601 --> 00:32:17,534 We best move on. 580 00:32:32,334 --> 00:32:34,267 And by what right does a murderer 581 00:32:34,334 --> 00:32:36,868 like old man Cartwright tell you where you can mine 582 00:32:36,934 --> 00:32:38,033 and where you can't? 583 00:32:38,100 --> 00:32:40,367 This man Flannery-- 584 00:32:40,434 --> 00:32:42,934 he didn't even own a gun, 585 00:32:43,000 --> 00:32:46,434 and old man Cartwright shot him down! 586 00:32:48,033 --> 00:32:50,033 You want to know why? 587 00:32:50,100 --> 00:32:52,467 All right, I'll tell you why! 588 00:32:52,534 --> 00:32:55,334 'Cause the real gold strike is on the Ponderosa! 589 00:32:55,400 --> 00:32:56,834 Not on that blue stuff 590 00:32:56,901 --> 00:32:58,968 they're been running into over at Washoe. 591 00:32:59,033 --> 00:33:00,734 That's why Cartwright and his boys 592 00:33:00,801 --> 00:33:03,834 are willing to kill, and they'll keep right on killing! 593 00:33:05,467 --> 00:33:07,801 Move in on those murderers, 594 00:33:07,868 --> 00:33:10,234 and get out of this blasted blue stuff 595 00:33:10,300 --> 00:33:12,400 and into the real gold strike! 596 00:33:12,467 --> 00:33:13,701 I'm with you, McCall. 597 00:33:13,767 --> 00:33:15,534 In fact, we're all with you. 598 00:33:15,601 --> 00:33:16,701 Right, boys? 599 00:33:16,767 --> 00:33:17,868 (all voicing assent) 600 00:33:17,934 --> 00:33:19,868 All right! 601 00:33:21,267 --> 00:33:23,701 (loud, overlapping chatter of men) 602 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 We'll all meet at Horseshoe Canyon. 603 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 Working out better than you hoped for, boss. 604 00:33:49,267 --> 00:33:50,334 Old man Cartwright and the two boys, 605 00:33:50,400 --> 00:33:51,501 and they're coming in alone. 606 00:33:51,567 --> 00:33:52,667 Well, good. 607 00:33:52,734 --> 00:33:54,200 They'll never know what hit 'em. 608 00:33:54,267 --> 00:33:55,467 Come on. 609 00:33:55,534 --> 00:33:57,467 And bring my partner with us. 610 00:34:06,334 --> 00:34:08,267 (coughing) 611 00:34:14,167 --> 00:34:17,434 Hoss, I'd like to explain to you about Blake McCall. 612 00:34:17,501 --> 00:34:20,801 You don't have to explain nothing to me, Miss Emily. 613 00:34:20,868 --> 00:34:23,400 You see, I only saw the good side of him. 614 00:34:24,934 --> 00:34:27,234 Well, I reckon that's the way it is sometimes. 615 00:34:27,300 --> 00:34:29,968 You-You look at a cactus, and you see a rose, 616 00:34:30,033 --> 00:34:32,567 'cause... 'cause a rose is what you want to see. 617 00:34:32,634 --> 00:34:34,634 I don't reckon there's anything wrong 618 00:34:34,701 --> 00:34:36,834 with wanting to see something good and pretty. 619 00:34:36,901 --> 00:34:40,133 Sometimes I even do that myself. 620 00:34:40,200 --> 00:34:42,167 I get sort of lonely like, 621 00:34:42,234 --> 00:34:45,901 and I look for good and pretty things. 622 00:34:48,033 --> 00:34:50,634 What sort of pretty things do you look for? 623 00:34:50,701 --> 00:34:53,868 Well, if... 624 00:34:53,934 --> 00:34:55,868 if it's the springtime, 625 00:34:55,934 --> 00:34:57,901 there's this canyon I go to. 626 00:34:57,968 --> 00:34:59,334 It's plum full of dogwood, 627 00:34:59,400 --> 00:35:01,534 and there's a thousand blossoms on every tree. 628 00:35:01,601 --> 00:35:04,534 And there's a smell of the damp leaves in the air, 629 00:35:04,601 --> 00:35:07,534 and little ferns around on the ground. 630 00:35:07,601 --> 00:35:09,801 It sounds lovely. 631 00:35:09,868 --> 00:35:12,501 I was hoping you'd say that. 632 00:35:12,567 --> 00:35:14,834 Why? 633 00:35:14,901 --> 00:35:18,467 Because it's sort of a special place for me, and... 634 00:35:18,534 --> 00:35:20,501 I'd like to take you there. 635 00:35:20,567 --> 00:35:23,467 I'd like to show you the little gold-back ferns. 636 00:35:23,534 --> 00:35:25,033 You-You press them on your hand, 637 00:35:25,100 --> 00:35:26,634 and-and the gold comes right off 638 00:35:26,701 --> 00:35:29,200 just like it was stardust right out of the sky. 639 00:35:30,934 --> 00:35:33,467 I ain't never took nobody else there, 640 00:35:33,534 --> 00:35:35,634 but I'd like to take you. 641 00:35:40,934 --> 00:35:44,834 I don't think there's anything else I'd rather see. 642 00:35:47,334 --> 00:35:49,267 Miss Emily, 643 00:35:49,334 --> 00:35:52,167 I want you to stay right here on the Ponderosa. 644 00:35:53,934 --> 00:35:56,133 Oh. 645 00:35:57,434 --> 00:35:59,501 Hoss, don't you realize, I'm very sick? 646 00:35:59,567 --> 00:36:03,000 I know that, but I want to take care of you. 647 00:36:03,067 --> 00:36:05,601 I want to take care of you all of my life. 648 00:36:09,234 --> 00:36:12,767 I couldn't bear it, having you feel sorry for me. 649 00:36:12,834 --> 00:36:15,934 No, I... I ain't feeling sorry for you, Miss Emily. 650 00:36:16,000 --> 00:36:17,467 What... 651 00:36:17,534 --> 00:36:20,501 Well, what I'm trying to say is that... 652 00:36:20,567 --> 00:36:23,033 I like you, and I want... 653 00:36:23,100 --> 00:36:24,200 (horse whinnying) 654 00:36:24,267 --> 00:36:26,234 I'll be right back. 655 00:36:31,300 --> 00:36:33,234 (horse whinnying, chatter) 656 00:36:51,567 --> 00:36:53,667 Well, Hoss, what is it? 657 00:36:53,734 --> 00:36:55,968 It's Pa and Adam and Little Joe. 658 00:36:56,033 --> 00:36:58,133 McCall's got at least a dozen men down there. 659 00:36:58,200 --> 00:36:59,834 Pa and them don't stand a chance. 660 00:36:59,901 --> 00:37:01,033 I got to stop it. 661 00:37:01,100 --> 00:37:02,901 Hoss, you can't. You'll be killed. 662 00:37:02,968 --> 00:37:04,467 Miss Emily, I got to. 663 00:37:04,534 --> 00:37:06,467 You can't go! 664 00:37:15,834 --> 00:37:17,801 (shouting): McCall! 665 00:37:17,868 --> 00:37:20,467 Here I am, McCall, up here! 666 00:37:20,534 --> 00:37:23,901 I'm coming, McCall. 667 00:37:27,667 --> 00:37:28,968 Hold your fire. 668 00:37:29,033 --> 00:37:32,334 Want to tip off old man Cartwright and his boys? 669 00:37:51,934 --> 00:37:53,801 (horse whinnying) 670 00:38:03,868 --> 00:38:05,000 (gunshot) 671 00:38:16,901 --> 00:38:20,968 Hoss, you all right? Yeah, Pa. 672 00:38:21,033 --> 00:38:23,734 Well, Hoss, it looks like you have things under control. 673 00:38:23,801 --> 00:38:25,567 Yeah, reckon I sort of lost my temper. 674 00:38:27,100 --> 00:38:30,601 All right, you claim jumpers, get back to your diggings. 675 00:38:30,667 --> 00:38:32,434 It was McCall's idea, Mr. Cartwright. 676 00:38:32,501 --> 00:38:33,868 I didn't want no part in it. 677 00:38:33,934 --> 00:38:35,734 Get off this land, all of you! Move! 678 00:38:35,801 --> 00:38:37,667 Yes, sir. Yes, sir. 679 00:38:37,734 --> 00:38:39,334 All right, Pennington. 680 00:38:39,400 --> 00:38:40,667 HOSS: Pa, wait a minute. 681 00:38:40,734 --> 00:38:42,400 Little Joe, you got it all wrong. 682 00:38:42,467 --> 00:38:43,868 Mr. Pennington here saved my life. 683 00:38:46,200 --> 00:38:51,300 Pennington, I guess we owe you thanks. 684 00:38:53,067 --> 00:38:54,901 Thank you. 685 00:38:54,968 --> 00:38:56,901 Is Emily all right? She's fine. 686 00:39:02,934 --> 00:39:05,534 (coughs) 687 00:39:08,834 --> 00:39:11,067 We got to get a doctor for her. 688 00:39:14,434 --> 00:39:16,133 What's ol' Doc Riley doing up there? 689 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 He sure has been up there a long time. 690 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 (door opening) 691 00:39:25,067 --> 00:39:26,601 How is she, Doctor? 692 00:39:26,667 --> 00:39:29,267 She wants to talk to you, Mr. Pennington. 693 00:39:42,701 --> 00:39:46,267 Well, what did the doctor say? 694 00:39:46,334 --> 00:39:49,634 What the doctor had to say isn't really very important. 695 00:39:49,701 --> 00:39:51,567 Would you take that? 696 00:39:53,534 --> 00:39:55,801 I'd like to go back to San Francisco. 697 00:39:55,868 --> 00:39:57,200 What? 698 00:39:57,267 --> 00:39:59,534 Emily, you know what the doctors there told you. 699 00:39:59,601 --> 00:40:00,834 This is the climate for you. 700 00:40:00,901 --> 00:40:02,567 Why, in three months time, 701 00:40:02,634 --> 00:40:03,834 you'll be completely recovered. 702 00:40:03,901 --> 00:40:05,434 John, you know better. 703 00:40:05,501 --> 00:40:07,200 I don't know better. 704 00:40:07,267 --> 00:40:08,601 I refuse to give up. 705 00:40:08,667 --> 00:40:12,834 It isn't a matter of giving up. 706 00:40:12,901 --> 00:40:15,567 It's being able to face the truth. 707 00:40:15,634 --> 00:40:17,868 I had to face the truth about Blake, 708 00:40:17,934 --> 00:40:20,934 and I think that makes it much easier for me to face this. 709 00:40:21,000 --> 00:40:22,534 I'll find another doctor. 710 00:40:22,601 --> 00:40:23,834 I'll do something. 711 00:40:23,901 --> 00:40:25,601 No, John. 712 00:40:25,667 --> 00:40:28,601 You've done much more than a brother should do anyway. 713 00:40:28,667 --> 00:40:30,567 I don't want to be a burden to you 714 00:40:30,634 --> 00:40:32,334 during the time I have left. 715 00:40:32,400 --> 00:40:33,534 I'm going back. 716 00:40:35,534 --> 00:40:37,000 Then I'll go with you. 717 00:40:37,067 --> 00:40:39,133 No, I don't want you to do that. 718 00:40:39,200 --> 00:40:41,067 I want you to go on to Washoe, 719 00:40:41,133 --> 00:40:45,334 and to this new Virginia City, just the way you planned. 720 00:40:45,400 --> 00:40:48,100 You think I'd leave you? 721 00:40:48,167 --> 00:40:50,834 I want to go back today. 722 00:40:50,901 --> 00:40:52,767 Today? Why? 723 00:40:52,834 --> 00:40:55,200 You're in no shape to travel. 724 00:40:55,267 --> 00:40:59,167 Please let me do what I have to do. 725 00:40:59,234 --> 00:41:02,334 I'm not... 726 00:41:02,400 --> 00:41:04,167 I'm not really so brave, you know. 727 00:41:04,234 --> 00:41:06,467 It's just that I've accepted it. 728 00:41:06,534 --> 00:41:09,267 And I don't want to take a chance on tomorrow. 729 00:41:09,334 --> 00:41:13,167 There must be something I can do. 730 00:41:13,234 --> 00:41:16,100 Yes, I'll tell you what you can do. 731 00:41:16,167 --> 00:41:18,367 Get my clothes from the wagon, 732 00:41:18,434 --> 00:41:20,634 because I want to look my very best. 733 00:41:23,367 --> 00:41:25,634 John? 734 00:41:27,901 --> 00:41:29,334 Please don't tell Hoss. 735 00:41:38,601 --> 00:41:40,133 (door closing) 736 00:41:54,734 --> 00:41:58,267 There's a wagon train crossing the Sierra into California, 737 00:41:58,334 --> 00:42:01,334 and the wagon masters's gonna meet us down at Truckee Meadows. 738 00:42:01,400 --> 00:42:02,801 He'll take good care of her. 739 00:42:02,868 --> 00:42:05,133 It'll be fine, Hoss. Thank you. 740 00:42:10,033 --> 00:42:12,100 God bless you, John. 741 00:42:20,501 --> 00:42:22,434 Bye, Emily. 742 00:42:47,434 --> 00:42:49,968 I wish you didn't have to go back so soon. 743 00:42:50,033 --> 00:42:52,501 I wish that, too. 744 00:42:52,567 --> 00:42:55,767 Maybe I ought to go along with you. 745 00:42:55,834 --> 00:42:57,501 No. 746 00:42:57,567 --> 00:43:00,501 You're needed on the Ponderosa. 747 00:43:13,367 --> 00:43:17,367 Hoss, tell me about the canyon, 748 00:43:17,434 --> 00:43:20,934 and the dogwood in bloom. 749 00:43:21,000 --> 00:43:26,334 I ain't... I ain't so good at talking about it. 750 00:43:26,400 --> 00:43:31,868 The gold-back ferns that you press against your hand 751 00:43:31,934 --> 00:43:36,434 and the gold comes off 752 00:43:36,501 --> 00:43:39,467 just like it was stardust right out of the sky. 753 00:43:39,534 --> 00:43:44,634 Emily, come back this spring 754 00:43:44,701 --> 00:43:47,367 and it'll be there just like I told you about it. 755 00:43:47,434 --> 00:43:51,167 You come back, I'll take you there. 756 00:43:56,367 --> 00:43:59,534 You go there, Hoss. 757 00:43:59,601 --> 00:44:02,534 And when the spring comes 758 00:44:02,601 --> 00:44:06,734 and the dogwood's in bloom, you go to the canyon. 759 00:44:06,801 --> 00:44:09,834 (voice breaking): And I promise you, I'll be there. 760 00:44:26,801 --> 00:44:29,234 I love you, Hoss. 761 00:44:59,133 --> 00:45:01,834 HOSS: Whoo-hoo! 762 00:45:01,901 --> 00:45:02,934 She loves me! 763 00:45:03,000 --> 00:45:03,934 Miss Emily loves me! 764 00:45:04,000 --> 00:45:05,601 She's gonna come back this spring. 765 00:45:05,667 --> 00:45:07,501 Did you hear that, Little Joe? She loves me! 766 00:45:07,567 --> 00:45:08,634 Me, old Hoss. 767 00:45:08,701 --> 00:45:10,567 I'm gonna get married, Little Joe. 768 00:45:14,434 --> 00:45:16,567 What's the matter? 769 00:45:16,634 --> 00:45:18,934 What's wrong? 770 00:45:23,367 --> 00:45:25,367 What have you been telling these people? 771 00:45:25,434 --> 00:45:28,934 You must have known Miss Pennington was very ill. 772 00:45:29,000 --> 00:45:30,067 Hoss! 773 00:45:30,133 --> 00:45:31,167 You quack. 774 00:45:31,234 --> 00:45:32,701 If you've told her something... 775 00:45:32,767 --> 00:45:35,100 Do you think it's any pleasure for me to tell a dying girl 776 00:45:35,167 --> 00:45:36,501 she's got only one month to live? 777 00:45:40,567 --> 00:45:42,767 You lie. 778 00:45:42,834 --> 00:45:47,100 You're all liars. 779 00:45:47,167 --> 00:45:51,734 Pa, make 'em tell me they're lying. 780 00:45:56,567 --> 00:45:58,801 It's God's will, son. 781 00:46:12,133 --> 00:46:13,801 Hoss... 782 00:46:13,868 --> 00:46:15,133 Joe. 783 00:46:22,133 --> 00:46:28,567 Son... I've had to bury three women I loved. 784 00:46:28,634 --> 00:46:30,367 Your ma... 785 00:46:32,567 --> 00:46:36,567 Adam's and his. 786 00:46:39,534 --> 00:46:42,567 For awhile, 787 00:46:42,634 --> 00:46:45,934 it's a hurt you have to bear alone. 788 00:46:59,834 --> 00:47:03,133 I just don't understand, God. 789 00:47:03,200 --> 00:47:05,767 You got to help me. 790 00:47:16,968 --> 00:47:18,901 Pa. 791 00:48:07,701 --> 00:48:10,100 Pa... 792 00:48:12,801 --> 00:48:13,767 Pa, I... 793 00:48:16,801 --> 00:48:20,434 Hoss, there's plenty to do. 794 00:48:39,934 --> 00:48:42,467 (axes chopping) 795 00:48:43,305 --> 00:48:49,758 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 56711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.