Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,901
(theme song playing)
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:48,868 --> 00:00:50,734
Look at it, Adam.
4
00:00:50,801 --> 00:00:54,767
Feast thine eyes on a sight
that approacheth Heaven itself.
5
00:00:56,968 --> 00:00:58,534
ADAM:
You been to a lot of places
6
00:00:58,601 --> 00:01:00,434
and you've seen
a lot of things, Pa.
7
00:01:00,501 --> 00:01:03,033
But you've never seen
or been to Heaven.
8
00:01:04,300 --> 00:01:05,667
Well, maybe I've never
been to Heaven,
9
00:01:05,734 --> 00:01:08,100
maybe I'm never
going to get the chance,
10
00:01:08,167 --> 00:01:10,434
but Heaven is going
to have to go some
11
00:01:10,501 --> 00:01:13,167
to beat the thousand square
miles of the Ponderosa.
12
00:01:13,234 --> 00:01:15,501
As long as it's ours.
13
00:01:15,567 --> 00:01:17,501
As long as we keep it
in Cartwright hands.
14
00:01:17,567 --> 00:01:19,767
Know anyone who could take it
away from us, son?
15
00:01:19,834 --> 00:01:21,767
I know those who would try.
16
00:01:21,834 --> 00:01:24,467
That Virginia City bunch,
if we gave them half a chance.
17
00:01:24,534 --> 00:01:27,000
Now, where's Little Joe?
18
00:01:27,067 --> 00:01:28,467
He's supposed to
have met us here.
19
00:01:28,534 --> 00:01:29,901
I want a report
of those cattle
20
00:01:29,968 --> 00:01:31,467
he was supposed to
bring down from
the north end.
21
00:01:31,534 --> 00:01:33,200
Oh, you'll get it, son.
22
00:01:33,267 --> 00:01:34,868
You, uh, might
have to wait
23
00:01:34,934 --> 00:01:36,601
until he's ready
to give it to you.
24
00:01:36,667 --> 00:01:39,133
I want that report now.
25
00:01:39,200 --> 00:01:40,801
Well, maybe,
the best thing
26
00:01:40,868 --> 00:01:42,801
for you to do is
go find him.
27
00:01:42,868 --> 00:01:45,067
I intend to do
just that, Pa.
28
00:01:45,133 --> 00:01:46,367
Hoss'll know where he is.
29
00:01:46,434 --> 00:01:48,868
Adam...
(horse whinnies)
30
00:01:48,934 --> 00:01:50,334
Remember,
he's your brother.
31
00:01:50,400 --> 00:01:52,767
Well, brother or not,
I expect him to do his share,
32
00:01:52,834 --> 00:01:54,000
same as the rest of us.
33
00:01:54,067 --> 00:01:56,234
He's a boy, son.
34
00:01:56,300 --> 00:01:58,634
Not a man, like you.
35
00:01:58,701 --> 00:02:01,334
Only thing wrong with him:
he's young.
36
00:02:01,400 --> 00:02:04,434
Well, young or not,
he's still a Cartwright.
37
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
(horse whinnies)
38
00:02:13,734 --> 00:02:15,701
(horse whinnies)
39
00:02:15,767 --> 00:02:17,300
(grunting)
40
00:02:20,534 --> 00:02:22,467
Whoa.
41
00:02:22,534 --> 00:02:24,367
Abner, you stand
real still now, you hear?
42
00:02:24,434 --> 00:02:26,033
You listen to Hoss.
43
00:02:28,167 --> 00:02:31,300
Fidgeting and fussing
around here like that.
44
00:02:31,367 --> 00:02:33,901
Gonna throw you plumb
into the next county.
45
00:02:33,968 --> 00:02:36,033
You think
I can't do it, mister,
46
00:02:36,100 --> 00:02:37,300
you just keep on
that juggling.
47
00:02:37,367 --> 00:02:39,167
Be flying through the air
like you was more
48
00:02:39,234 --> 00:02:41,634
a prairie hen
than you are a horse.
49
00:02:48,400 --> 00:02:50,801
He giving you
any trouble, Hoss?
50
00:02:50,868 --> 00:02:52,801
Aw, Pa...
51
00:02:52,868 --> 00:02:55,267
You know there ain't
no four-legged animal
could give me any trouble.
52
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Oh, I know that, son.
53
00:02:56,567 --> 00:02:58,534
No, any two-legged one,
either, for that matter.
54
00:02:58,601 --> 00:03:00,734
I don't know. I remember
one little two-legged animal--
55
00:03:00,801 --> 00:03:02,400
didn't weigh an ounce
over a hundred pounds,
56
00:03:02,467 --> 00:03:04,701
red hair and all-- she didn't
give me nothing but trouble.
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,367
Well, I wasn't thinking
of any girl, son.
58
00:03:07,434 --> 00:03:10,100
I was thinking of
your younger brother.
59
00:03:10,167 --> 00:03:11,100
Little Joe?
60
00:03:11,167 --> 00:03:12,267
Mm-hmm.
61
00:03:12,334 --> 00:03:14,167
Adam's up at the house
talking to him now.
62
00:03:29,167 --> 00:03:31,267
You got nothin' better to do
than play with that?
63
00:03:31,334 --> 00:03:33,767
Never know when I might
want to use it.
64
00:03:33,834 --> 00:03:35,100
What chance you going to have
65
00:03:35,167 --> 00:03:36,701
to use an epee
out here in the West?
66
00:03:36,767 --> 00:03:38,367
What I always say is,
older brother,
67
00:03:38,434 --> 00:03:41,267
if a man ever gets that chance,
he'd best be ready for it.
68
00:03:44,033 --> 00:03:45,968
Stand still when
I'm talking to you.
69
00:03:46,033 --> 00:03:48,200
You're a Cartwright.
Do you know what that means?
70
00:03:48,267 --> 00:03:50,267
No, older brother, I'm
waiting for you to tell me.
71
00:03:50,334 --> 00:03:51,467
All right, I'll tell you.
72
00:03:51,534 --> 00:03:53,534
It means you're supposed
to be a man now,
73
00:03:53,601 --> 00:03:55,000
fit to do a man's work.
74
00:03:55,067 --> 00:03:56,934
It means you got part
of the responsibility
75
00:03:57,000 --> 00:03:59,133
of running this ranch,
same as Pa and Hoss and me.
76
00:03:59,200 --> 00:04:02,300
If I didn't think
I could handle it
same as you, I'd quit.
77
00:04:02,367 --> 00:04:04,601
And how do you expect
to do it with that, uh,
78
00:04:04,667 --> 00:04:06,667
New Orleans monkey pick you
got handed down to you
79
00:04:06,734 --> 00:04:07,801
by your French Quarter mother?
80
00:04:10,467 --> 00:04:12,834
If you weren't my brother, Adam,
I'd kill you for that.
81
00:04:12,901 --> 00:04:15,300
Well, any time you're ready,
Little Joe,
82
00:04:15,367 --> 00:04:17,167
you can just forget
all about us being kin.
83
00:04:17,234 --> 00:04:18,734
Well, you know,
that'll be easy.
84
00:04:18,801 --> 00:04:20,801
'Cause I've never been able
to see myself being kin
85
00:04:20,868 --> 00:04:22,434
to anything whelped out
of a thin-nosed,
86
00:04:22,501 --> 00:04:24,234
blue-blooded
Boston Yankee!
87
00:04:29,000 --> 00:04:30,734
(chuckles):
Oh...
88
00:04:39,234 --> 00:04:41,501
You want to fight me, Adam,
you make a fist!
89
00:04:49,033 --> 00:04:51,167
Fire and brimstone!
90
00:04:51,234 --> 00:04:53,501
Stop that fighting!
91
00:04:55,067 --> 00:04:56,133
Hoss, make them stop.
92
00:04:56,200 --> 00:04:57,868
Put an end to this
shame, this disgrace!
93
00:04:57,934 --> 00:04:59,467
Pa, they don't hear you.
94
00:04:59,534 --> 00:05:01,100
They don't mean
no disrespect.
95
00:05:01,167 --> 00:05:04,000
It's just they're
working off a little
extra steam, that's all.
96
00:05:04,067 --> 00:05:06,167
But don't you worry
none, I'll stop 'em.
97
00:05:06,234 --> 00:05:08,834
All right, you boys had
enough fun for one day.
98
00:05:08,901 --> 00:05:10,167
Let's call it quits.
99
00:05:11,467 --> 00:05:12,834
In case you didn't hear me,
100
00:05:12,901 --> 00:05:15,133
I said this play acting business
is over, and I mean right now.
101
00:05:15,200 --> 00:05:16,334
Now, you stay
out of this, Hoss.
102
00:05:16,400 --> 00:05:18,367
This is between me
and older brother here!
103
00:05:24,667 --> 00:05:26,934
Now, Little Joe, you better quit
before I get mad.
104
00:05:28,167 --> 00:05:29,434
Yeah, he'll quit,
all right, Hoss.
105
00:05:29,501 --> 00:05:32,000
He hasn't the guts to take
any man-sized punishment.
106
00:05:32,067 --> 00:05:33,000
(thud)
(groans)
107
00:05:34,067 --> 00:05:35,901
(clock chimes)
108
00:05:39,000 --> 00:05:41,601
Sons, don't we have
enough to fight?
109
00:05:41,667 --> 00:05:43,434
Must we fight
amongst ourselves?
110
00:05:44,834 --> 00:05:46,868
Why don't you tell
that to him, Pa?
111
00:05:46,934 --> 00:05:48,501
If you can get anything
through that rockbound,
112
00:05:48,567 --> 00:05:50,334
New England head of his.
113
00:05:56,334 --> 00:05:58,200
Son, are you all right?
114
00:05:58,267 --> 00:05:59,901
You're not hurt, lad?
115
00:05:59,968 --> 00:06:01,567
I guess the only way
to hurt me,
116
00:06:01,634 --> 00:06:02,868
Pa, is to kill me.
117
00:06:02,934 --> 00:06:04,534
I'm sorry, Adam.
118
00:06:05,801 --> 00:06:07,901
I'm sorry I raised
my hand to you.
119
00:06:07,968 --> 00:06:09,334
Oh, go on, son.
120
00:06:09,400 --> 00:06:11,734
It's your brother
asking your forgiveness.
121
00:06:13,133 --> 00:06:15,734
All I ask is for him
to do his share.
122
00:06:15,801 --> 00:06:18,567
We're running the Ponderosa,
not playing with an epee.
123
00:06:18,634 --> 00:06:20,467
And that means bringing
a thousand head of cattle
124
00:06:20,534 --> 00:06:22,367
down from the pastures
to the bottomland.
125
00:06:22,434 --> 00:06:24,868
Those cattle, every
last head of them,
126
00:06:24,934 --> 00:06:27,200
have been grazing in
bottomland since this morning.
127
00:06:28,734 --> 00:06:30,234
Don't you josh with me,
Little Joe.
128
00:06:30,300 --> 00:06:32,734
Oh, well, that'd be the day
anybody tried to josh with you,
129
00:06:32,801 --> 00:06:33,934
you Yankee granite-head.
130
00:06:34,000 --> 00:06:35,834
Joe...
131
00:06:35,901 --> 00:06:38,334
You're telling the truth about
those thousand head of cattle?
132
00:06:38,400 --> 00:06:41,534
Pa, you know he's telling
the truth.
133
00:06:41,601 --> 00:06:43,634
He ain't no liar, Pa.
134
00:06:43,701 --> 00:06:45,801
That the truth,
Little Joe?
135
00:06:45,868 --> 00:06:48,100
That's the truth.
136
00:06:48,167 --> 00:06:50,567
How many heads you
lose on the way down?
137
00:06:50,634 --> 00:06:52,234
Nary one.
138
00:06:52,300 --> 00:06:54,267
BEN:
Nary...?
139
00:06:54,334 --> 00:06:56,667
Do you hear that, Adam?
140
00:06:56,734 --> 00:07:00,801
A thousand head of prime stock
down from the high pasture
141
00:07:00,868 --> 00:07:02,467
and he loses nary a one!
142
00:07:02,534 --> 00:07:03,734
(laughs)
143
00:07:03,801 --> 00:07:06,667
Well, Joe, that's...
that's wonderful.
144
00:07:06,734 --> 00:07:09,400
I only did what any poor
boy out of New Orleans
145
00:07:09,467 --> 00:07:11,067
would've done without
even thinking about it.
146
00:07:13,200 --> 00:07:15,834
ADAM:
Well, I, uh...
147
00:07:15,901 --> 00:07:19,234
I didn't know, I'm...
148
00:07:19,300 --> 00:07:21,234
I'm sorry.
149
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Hop Sing!
150
00:07:24,367 --> 00:07:26,334
Where the devil you hiding,
you celestial sky gazer?!
151
00:07:26,400 --> 00:07:28,968
You got four hungry men here
want to know what's for dinner!
152
00:07:29,033 --> 00:07:32,300
Yell! Yell! Why you all
the time have to yell?
153
00:07:32,367 --> 00:07:33,667
Why do I have to yell?!
154
00:07:33,734 --> 00:07:36,033
(laughs)
155
00:07:36,100 --> 00:07:38,634
I go. I go away, now.
156
00:07:38,701 --> 00:07:40,133
Hop Sing!
Wait a minute!
157
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
Hop Sing!
Wait a minute.
158
00:07:42,267 --> 00:07:43,400
Wait a minute,
Hop Sing. You...
159
00:07:43,467 --> 00:07:44,767
You can't do that.
160
00:07:44,834 --> 00:07:47,033
Why, if you left here,
I'd waste away to a shadow.
161
00:07:47,100 --> 00:07:48,133
You know that.
162
00:07:48,200 --> 00:07:50,501
You tell the old man
he speak soft.
163
00:07:50,567 --> 00:07:52,968
Not yell, then maybe
Hop Sing stay.
164
00:07:53,033 --> 00:07:54,434
Pa...
165
00:07:54,501 --> 00:07:56,067
I'm powerful hungry.
166
00:07:56,133 --> 00:07:58,601
I ain't had but a couple
or three breakfasts
since morning.
167
00:07:58,667 --> 00:08:00,634
Besides, Pa, you know
as well as I do
168
00:08:00,701 --> 00:08:03,400
ol' Hop Sing's the best dang
cook this side of San Francisco.
169
00:08:03,467 --> 00:08:05,701
Why don't you go ahead
and apologize to him?
170
00:08:05,767 --> 00:08:07,400
Go on, Pa.
171
00:08:07,467 --> 00:08:08,934
Hoss is right.
172
00:08:09,000 --> 00:08:10,467
He's right, Pa.
173
00:08:10,534 --> 00:08:12,934
We never knew
what cooking was like
till Hop Sing come here.
174
00:08:13,000 --> 00:08:16,334
HOSS:
Pa, I sure am hungry, Pa.
175
00:08:16,400 --> 00:08:17,968
And I can smell dinner.
176
00:08:20,968 --> 00:08:23,300
Hop Sing, very sorry.
177
00:08:23,367 --> 00:08:25,234
Very, very sorry.
178
00:08:25,300 --> 00:08:27,901
Get a very good dinner.
179
00:08:27,968 --> 00:08:30,067
Roast pig.
Roast pig?
180
00:08:30,133 --> 00:08:31,968
Did you say "roast
pig," Hop Sing?
181
00:08:32,033 --> 00:08:34,133
Roast pig, very good.
182
00:08:34,200 --> 00:08:37,467
Pa, in all your
born days did you
ever taste anything
183
00:08:37,534 --> 00:08:39,300
that could match ol'
Hop Sing's roast pig?
184
00:08:39,367 --> 00:08:43,234
Hoss, you gonna be able
to last till dinner?
185
00:08:43,300 --> 00:08:45,200
Well, it ain't
gonna be easy, Pa.
186
00:08:45,267 --> 00:08:46,801
If I don't get something
to eat pretty soon,
187
00:08:46,868 --> 00:08:49,033
I'm liable to just lay down
right here and die.
188
00:08:49,100 --> 00:08:51,767
Uh-huh, well, before
anyone lays down and dies,
189
00:08:51,834 --> 00:08:54,100
let's remember there's
still some work to do
down at the corral.
190
00:08:54,167 --> 00:08:56,367
Just so happens, this
ranch don't run by itself.
191
00:08:56,434 --> 00:08:57,367
Ha!
192
00:08:57,434 --> 00:08:59,267
(chuckling)
193
00:09:02,434 --> 00:09:04,367
(man speaking Chinese)
194
00:09:07,767 --> 00:09:11,567
You don't think very highly
of our plan, do you, Hooper?
195
00:09:11,634 --> 00:09:14,400
Look, Troy, this
isn't my idea--
196
00:09:14,467 --> 00:09:15,901
scheming with an actress.
197
00:09:15,968 --> 00:09:17,367
You know what
I'd like to do.
198
00:09:17,434 --> 00:09:19,367
Everything all right,
Miss Brown?
199
00:09:20,968 --> 00:09:23,734
Take the Ponderosa by storm.
200
00:09:23,801 --> 00:09:25,601
You know what
that would cost us?
201
00:09:25,667 --> 00:09:27,234
Oh, hang the expense.
202
00:09:27,300 --> 00:09:28,934
All I want
is to get rid of that
203
00:09:29,000 --> 00:09:30,801
Cartwright bunch
once and for all.
204
00:09:30,868 --> 00:09:33,801
Well, I wasn't speaking
of the cost in money, Hooper.
205
00:09:33,868 --> 00:09:36,400
I was speaking of the cost
in human lives.
206
00:09:36,467 --> 00:09:38,968
Yes. What are you
planning on using, Hooper?
207
00:09:39,033 --> 00:09:41,334
The United States Cavalry?
208
00:09:41,400 --> 00:09:43,634
The last time we
planned an expedition
209
00:09:43,701 --> 00:09:46,634
to take the Ponderosa,
it cost us over a dozen lives.
210
00:09:46,701 --> 00:09:49,167
Cartwright can assemble
200 of their mounted men
211
00:09:49,234 --> 00:09:50,701
within an hour
if they have to.
212
00:09:50,767 --> 00:09:52,767
Up there in that empire
they control,
213
00:09:52,834 --> 00:09:54,200
their position's impregnable.
214
00:09:54,267 --> 00:09:56,567
As Garvey says,
we couldn't get at them
215
00:09:56,634 --> 00:09:58,434
with anything
less than the U.S. Cavalry.
216
00:09:58,501 --> 00:10:00,934
All I know is that
the Yellow Jacket needs
217
00:10:01,000 --> 00:10:03,267
a million board feet of timber
a year to keep going.
218
00:10:03,334 --> 00:10:06,000
Well, the Gould & Curry,
my dear Hooper,
219
00:10:06,067 --> 00:10:08,334
requires three
million feet a year.
220
00:10:08,400 --> 00:10:10,701
I've a 12-foot-wide
vein of pure silver
221
00:10:10,767 --> 00:10:13,267
I can't even explore for
lack of shoring timber.
222
00:10:13,334 --> 00:10:15,100
I don't think
I have to remind you
223
00:10:15,167 --> 00:10:16,701
of the seriousness
of our problem.
224
00:10:16,767 --> 00:10:18,367
Well, I can tell you this.
225
00:10:18,434 --> 00:10:20,968
Unless I get timber,
I'm out of the mining business.
226
00:10:22,634 --> 00:10:25,767
If old Ben would
only agree to sell us
what we need, I...
227
00:10:25,834 --> 00:10:27,634
I'd be willing to pay
any price he'd ask.
228
00:10:27,701 --> 00:10:28,968
Well, to old
Ben Cartwright,
229
00:10:29,033 --> 00:10:30,400
a tree is something sacred.
Yeah.
230
00:10:30,467 --> 00:10:32,734
Something money
can't buy.
231
00:10:32,801 --> 00:10:34,300
That's ridiculous.
232
00:10:34,367 --> 00:10:35,834
Money can buy anything.
233
00:10:35,901 --> 00:10:37,934
Can it, Aaron?
234
00:10:38,000 --> 00:10:40,334
You, nor any of us,
couldn't make the Cartwrights
235
00:10:40,400 --> 00:10:42,801
sell us one more sapling
than they wanted to.
236
00:10:42,868 --> 00:10:47,067
Troy, do you think this
girl can really do it?
237
00:10:47,133 --> 00:10:48,534
(chuckles)
238
00:10:48,601 --> 00:10:51,334
This girl, as you put it--
Miss Lotta Crabtree--
239
00:10:51,400 --> 00:10:53,367
is one of the most
renowned actresses
240
00:10:53,434 --> 00:10:55,033
and beauties of our time.
241
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
Conceivably,
she might succeed
242
00:10:57,367 --> 00:11:00,033
where the United States Cavalry
might fail.
243
00:11:00,100 --> 00:11:02,267
Yes, but...
just by bringing
244
00:11:02,334 --> 00:11:03,834
one of his
boys to town?
245
00:11:03,901 --> 00:11:07,634
By putting into our hands
the one thing that would make
246
00:11:07,701 --> 00:11:11,701
Ben Cartwright sell us
his trees: a son.
247
00:11:15,667 --> 00:11:17,601
(neighing)
248
00:11:21,767 --> 00:11:22,701
Stay with him, Adam!
249
00:11:27,367 --> 00:11:29,133
Oh, stay with him, Adam!
250
00:11:29,200 --> 00:11:31,234
That's a boy!
Stay with him, now!
251
00:11:33,501 --> 00:11:35,767
Not so much spur, Adam!
252
00:11:35,834 --> 00:11:37,767
(indistinct chatter,
horse neighing)
253
00:11:39,767 --> 00:11:41,534
Easy on his mouth, Adam!
254
00:11:43,133 --> 00:11:45,834
He's about as spooky as a fella
about to get himself married!
255
00:11:49,167 --> 00:11:50,434
All right, Thunder!
256
00:11:50,501 --> 00:11:52,000
You're all right, boy!
257
00:12:03,701 --> 00:12:05,167
You're all right, Adam?
I'm all right.
258
00:12:05,234 --> 00:12:06,667
Let me go.
259
00:12:10,167 --> 00:12:12,834
I guess I had
that one coming.
260
00:12:12,901 --> 00:12:14,400
That's too good
a piece of horseflesh
261
00:12:14,467 --> 00:12:16,868
to ruin by bringing
along too fast.
262
00:12:16,934 --> 00:12:19,067
What's that carriage
doing on the Ponderosa?
263
00:12:19,133 --> 00:12:21,000
Hiyah!
264
00:12:23,901 --> 00:12:25,834
Those fools, they
should've known better!
265
00:12:40,234 --> 00:12:42,334
(cattle lowing)
266
00:12:47,033 --> 00:12:48,801
Hiyah!
267
00:12:48,868 --> 00:12:50,801
Come on! Hey!
268
00:12:56,901 --> 00:12:58,734
Come on!
269
00:13:02,334 --> 00:13:04,100
Get in there!
270
00:13:06,167 --> 00:13:07,667
Hiyah!
271
00:13:41,467 --> 00:13:43,133
Do you know where you are?
272
00:13:43,200 --> 00:13:45,167
Yes, sir.
Yes, Mr. Cartwright.
273
00:13:45,234 --> 00:13:47,100
Put those hands up.
If you put 'em down
274
00:13:47,167 --> 00:13:49,234
before you're told,
you're dead, mister.
275
00:13:50,901 --> 00:13:53,767
If you know who I am, then you
know you're on the Ponderosa.
276
00:13:53,834 --> 00:13:55,901
I'm sorry about that,
277
00:13:55,968 --> 00:13:59,000
but then I guess
I must've got lost
tracking over them hills.
278
00:13:59,067 --> 00:14:01,067
WOMAN:
Don't you kowtow
to him, driver.
279
00:14:01,133 --> 00:14:02,567
Unless you want
to answer to me.
280
00:14:08,501 --> 00:14:11,734
The idea, the very idea,
of shooting at innocent,
281
00:14:11,801 --> 00:14:14,334
unarmed people,
and in broad daylight...
282
00:14:14,400 --> 00:14:16,634
Why, if I had realized
that this is the way
283
00:14:16,701 --> 00:14:18,067
they treat people
in Virginia City,
284
00:14:18,133 --> 00:14:19,501
I never would
have come here.
285
00:14:19,567 --> 00:14:21,601
Well, this is not
Virginia City, ma'am.
286
00:14:21,667 --> 00:14:23,033
You're on the Ponderosa.
287
00:14:23,100 --> 00:14:25,400
The Ponderosa?
What's that?
288
00:14:25,467 --> 00:14:26,734
The Ponderosa, ma'am.
289
00:14:26,801 --> 00:14:28,934
That's the home place
of the Cartwrights.
290
00:14:29,000 --> 00:14:31,100
They got just about the biggest
spread in the country.
291
00:14:31,167 --> 00:14:33,167
This here is
Ben Cartwright
292
00:14:33,234 --> 00:14:34,601
and these
is his sons.
293
00:14:34,667 --> 00:14:38,400
And we don't cotton
to strangers, male or female.
294
00:14:38,467 --> 00:14:40,167
What's your
business here?
295
00:14:40,234 --> 00:14:42,801
My business?
296
00:14:42,868 --> 00:14:45,334
Am I still
in United States territory?
297
00:14:45,400 --> 00:14:47,067
Well, that you are, ma'am,
298
00:14:47,133 --> 00:14:48,934
but I wouldn't go
trading on it too much
299
00:14:49,000 --> 00:14:50,467
if I was you.
300
00:14:50,534 --> 00:14:52,067
Well, you're not me.
301
00:14:52,133 --> 00:14:54,968
And I wish you'd put that
awful thing down.
302
00:14:55,033 --> 00:14:56,767
Yes'm.
303
00:14:58,868 --> 00:15:00,300
And what's the matter with you?
304
00:15:00,367 --> 00:15:02,400
Haven't you ever seen
a lady before?
305
00:15:02,467 --> 00:15:03,934
No, ma'am.
306
00:15:04,000 --> 00:15:05,801
I mean,
not such a pretty one.
307
00:15:05,868 --> 00:15:07,801
Not in a long time.
308
00:15:10,634 --> 00:15:13,133
You're still pointing that gun
at me, you know.
309
00:15:13,200 --> 00:15:14,634
I might still
intend to use it.
310
00:15:14,701 --> 00:15:16,634
Put it away, son.
311
00:15:16,701 --> 00:15:19,467
Maybe they really
did lose their way.
312
00:15:19,534 --> 00:15:22,400
Well, as long as they get off
the Ponderosa.
313
00:15:26,000 --> 00:15:27,834
It appears we're going
to need some help
314
00:15:27,901 --> 00:15:30,167
if you expect us
to honor that request.
315
00:15:30,234 --> 00:15:32,834
I'll be happy to oblige, ma'am.
316
00:15:40,167 --> 00:15:42,701
Well, it's a... it's a relief
to know that even here
317
00:15:42,767 --> 00:15:45,501
a lady can expect help
from a gentleman.
318
00:15:45,567 --> 00:15:48,601
Little Joe,
I think maybe the lady
319
00:15:48,667 --> 00:15:50,000
would like a nice, cool drink
320
00:15:50,067 --> 00:15:52,501
after traveling around
in the dust and heat.
321
00:15:52,567 --> 00:15:54,801
The lady happens to have
a name, gentlemen.
322
00:15:54,868 --> 00:15:56,634
Miss Lotta Crabtree.
323
00:15:56,701 --> 00:15:58,567
Ah, you mean the famous actress?
324
00:15:58,634 --> 00:16:01,334
I mean the very same.
325
00:16:01,400 --> 00:16:04,000
I'll be knee-high
to a prairie dog.
326
00:16:04,067 --> 00:16:06,267
Lotta Crabtree!
327
00:16:06,334 --> 00:16:07,501
Miss Lotta Crabtree.
328
00:16:07,567 --> 00:16:10,000
Yes'm. Yes, ma'am.
329
00:16:10,067 --> 00:16:11,901
BEN:
Little Joe,
330
00:16:11,968 --> 00:16:14,133
take Miss Crabtree
up to the house.
331
00:16:14,200 --> 00:16:16,067
Let her rest herself,
332
00:16:16,133 --> 00:16:19,167
while we put this fool carriage
of hers together again.
333
00:16:22,801 --> 00:16:25,067
You expect me to
ride this horse?
334
00:16:25,133 --> 00:16:26,334
Well, it's either
that, ma'am,
335
00:16:26,400 --> 00:16:27,767
or walk a mile
to the house.
336
00:16:27,834 --> 00:16:29,400
My pleasure, ma'am.
337
00:16:37,000 --> 00:16:39,267
Well, you know,
I didn't need any
help, older brother.
338
00:16:39,334 --> 00:16:41,968
I wasn't helping you,
younger brother.
339
00:16:56,667 --> 00:16:58,634
I swear...
340
00:17:05,534 --> 00:17:07,000
Adam, you reckon you going
to get this thing fixed today?
341
00:17:07,067 --> 00:17:09,501
You'd like to try?
If I did, who'd hold
this wagon up?
342
00:17:09,567 --> 00:17:10,501
(groans)
343
00:17:12,133 --> 00:17:13,334
All right,
try that wheel again.
344
00:17:13,400 --> 00:17:14,801
See if it'll turn.
Bring her in.
345
00:17:14,868 --> 00:17:16,467
Yes, sir.
346
00:17:19,300 --> 00:17:21,167
Yeah!
All right, now.
347
00:17:21,234 --> 00:17:22,934
Get her out of here.
348
00:17:23,000 --> 00:17:24,200
Before we lose
our patience
349
00:17:24,267 --> 00:17:25,634
and string you
to the nearest tree.
350
00:17:25,701 --> 00:17:26,767
Yes, sir.
351
00:17:26,834 --> 00:17:28,434
But what about the lady,
Miss Crabtree?
352
00:17:28,501 --> 00:17:31,567
How long's it take to get a gal
a cool drink of water?
353
00:17:31,634 --> 00:17:33,434
Yeah, talking about
something to drink,
354
00:17:33,501 --> 00:17:34,901
if I don't get something
to eat pretty soon,
355
00:17:34,968 --> 00:17:36,467
I'm liable to get
plumb dangerous.
356
00:17:36,534 --> 00:17:37,467
(approaching hoofbeats)
357
00:17:39,701 --> 00:17:40,634
(horses neighing)
358
00:17:40,701 --> 00:17:42,634
(Hop Sing speaking Chinese)
359
00:17:42,701 --> 00:17:44,834
BEN:
What in thunder are you
trying to say?
360
00:17:44,901 --> 00:17:46,834
Roast pig, all dried up.
361
00:17:46,901 --> 00:17:48,434
Why you no come eat?
362
00:17:48,501 --> 00:17:50,267
Because we had
something better to do.
363
00:17:50,334 --> 00:17:52,634
You don't mean it's ruined,
Hop Sing?
364
00:17:52,701 --> 00:17:55,834
All dry up. Throw away.
365
00:17:55,901 --> 00:17:58,434
Throw away?
366
00:17:58,501 --> 00:18:00,601
Hop Sing invite
lady eat roast pig.
367
00:18:00,667 --> 00:18:02,834
She say,
"Thank you very much."
368
00:18:02,901 --> 00:18:05,300
But she have to go
Virginia City.
369
00:18:07,767 --> 00:18:08,868
Virginia City?
370
00:18:08,934 --> 00:18:11,133
Crazy Little Joe.
371
00:18:11,200 --> 00:18:12,767
He didn't agree to take her?
372
00:18:12,834 --> 00:18:14,968
Take best buggy, too.
373
00:18:15,033 --> 00:18:18,267
She very pretty lady,
very pretty.
374
00:18:18,334 --> 00:18:20,767
Not alone.
375
00:18:23,567 --> 00:18:25,634
Mister, you got
just one minute
376
00:18:25,701 --> 00:18:26,968
to tell us all
you know about it.
377
00:18:27,033 --> 00:18:29,234
I swear, I don't know nothing,
Mr. Cartwright.
378
00:18:29,300 --> 00:18:30,601
That minute's
running out fast.
379
00:18:30,667 --> 00:18:32,434
Who sent you up
to the Ponderosa?
380
00:18:32,501 --> 00:18:34,234
Nobody. I mean
I was just hired
381
00:18:34,300 --> 00:18:36,901
to drive the lady up
around these hills.
382
00:18:38,934 --> 00:18:40,667
Was it Alpheus Troy?
383
00:18:40,734 --> 00:18:43,901
Was it Alpheus Troy hired you?
384
00:18:43,968 --> 00:18:46,100
Talk, man, while there's still
a tongue in your head.
385
00:18:46,167 --> 00:18:47,968
I couldn't help myself,
Mr. Cartwright.
386
00:18:48,033 --> 00:18:49,434
I couldn't
say no to Troy.
387
00:18:49,501 --> 00:18:50,501
I just couldn't
help myself!
388
00:18:50,567 --> 00:18:52,033
How much did he pay you?
389
00:18:52,100 --> 00:18:53,701
Alone.
390
00:18:53,767 --> 00:18:55,767
He went into that town alone.
391
00:18:58,334 --> 00:19:00,601
Anyone care to ride
into Virginia City with me?
392
00:19:03,701 --> 00:19:05,501
Hoss!
393
00:19:05,567 --> 00:19:07,667
Not into Virginia City,
not yet.
394
00:19:07,734 --> 00:19:09,200
That's exactly what they want.
395
00:19:09,267 --> 00:19:13,300
Just the four Cartwrights.
396
00:19:13,367 --> 00:19:16,534
Well... we'll ride in.
397
00:19:16,601 --> 00:19:19,200
But we'll have a hundred
men riding in after us
398
00:19:19,267 --> 00:19:21,601
in the morning
if we haven't returned.
399
00:19:21,667 --> 00:19:23,067
Alert the men
from the North Valley.
400
00:19:23,133 --> 00:19:24,067
Adam!
401
00:19:24,133 --> 00:19:25,734
You ride out
to the settlers
402
00:19:25,801 --> 00:19:27,100
on the Tahoe rim.
403
00:19:27,167 --> 00:19:29,234
I'll take care
of the men at the sawmill.
404
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
Soon as we're through,
405
00:19:31,367 --> 00:19:34,734
we'll ride into Virginia City.
406
00:19:34,801 --> 00:19:37,300
I'll be waiting for you
in the Sazerac.
407
00:19:53,334 --> 00:19:55,434
Hop Sing,
408
00:19:55,501 --> 00:19:57,767
if we don't get back by morning,
kill him.
409
00:20:12,100 --> 00:20:14,067
Ho!
410
00:20:14,133 --> 00:20:15,701
I think we better
let him rest, ma'am.
411
00:20:15,767 --> 00:20:17,667
We don't want to get him
all tuckered out.
412
00:20:17,734 --> 00:20:19,868
I see.
413
00:20:19,934 --> 00:20:23,467
It's very considerate
of you to drive me,
Mr. Cartwright.
414
00:20:23,534 --> 00:20:25,601
Oh, most people hereabouts
just call me Little Joe.
415
00:20:25,667 --> 00:20:27,000
Little Joe?
416
00:20:27,067 --> 00:20:28,801
Well, you're not that small.
417
00:20:28,868 --> 00:20:30,133
Oh, it's not that, ma'am.
418
00:20:30,200 --> 00:20:31,434
It's my brother, Hoss,
is that big.
419
00:20:31,501 --> 00:20:33,300
(laughs):
Yes, he is.
420
00:20:33,367 --> 00:20:36,767
But what kind of a name
is that for a man-- Hoss?
421
00:20:36,834 --> 00:20:38,767
Oh, he had some other name
when he was born.
422
00:20:38,834 --> 00:20:40,434
Then when he weighed in
at 50 pounds
423
00:20:40,501 --> 00:20:42,067
when he was just a
couple of months old,
424
00:20:42,133 --> 00:20:43,667
well, people just forgot
the other name
425
00:20:43,734 --> 00:20:45,067
and started
calling him Hoss.
426
00:20:45,133 --> 00:20:47,701
50 pounds at a couple
of months?
427
00:20:47,767 --> 00:20:49,567
Now, that's impossible.
428
00:20:49,634 --> 00:20:51,400
Impossible, ma'am?
429
00:20:51,467 --> 00:20:54,334
I don't think you'd
say that if you could've
seen Hoss' mother.
430
00:20:54,400 --> 00:20:56,367
Isn't she your
mother, too?
431
00:20:56,434 --> 00:20:58,267
Who, that big gal?
432
00:20:58,334 --> 00:20:59,634
Oh, no.
433
00:20:59,701 --> 00:21:02,033
Why, Pa says she stood
six feet tall in her
stockinged feet,
434
00:21:02,100 --> 00:21:03,267
and could
punch like a mule.
435
00:21:03,334 --> 00:21:04,634
That's how Pa met her.
436
00:21:04,701 --> 00:21:06,567
She threw him
two out of three times
in a wrestling match.
437
00:21:06,634 --> 00:21:08,767
Oh, she didn't!
No.
438
00:21:08,834 --> 00:21:10,534
No, she was a real
beautiful woman.
439
00:21:10,601 --> 00:21:12,200
Came from Sweden.
440
00:21:12,267 --> 00:21:15,267
Pa said she was like
a clean, fresh sunrise.
441
00:21:15,334 --> 00:21:18,267
I'm sure she was.
442
00:21:18,334 --> 00:21:20,200
Your father was
married twice?
443
00:21:20,267 --> 00:21:22,167
Oh, more than that, ma'am.
444
00:21:22,234 --> 00:21:23,267
More than that?
445
00:21:23,334 --> 00:21:24,567
Yeah, older brother, Adam.
446
00:21:24,634 --> 00:21:26,167
He's from Pa's first wife.
447
00:21:26,234 --> 00:21:28,200
She was the daughter
of a New England sea captain.
448
00:21:28,267 --> 00:21:31,501
Imagine my pa being
married to a Yankee.
449
00:21:31,567 --> 00:21:34,300
What's so wrong about a Yankee?
450
00:21:36,400 --> 00:21:37,901
Ma'am, if you don't
already know,
451
00:21:37,968 --> 00:21:40,467
guess ain't no use
in my telling you.
452
00:21:42,367 --> 00:21:43,834
Mr. Cartwright?
453
00:21:43,901 --> 00:21:46,467
When will we ever
get to Virginia City?
454
00:21:46,534 --> 00:21:49,367
Almost before
you know it, ma'am.
455
00:21:49,434 --> 00:21:50,701
Hiyah, come on!
456
00:22:00,501 --> 00:22:02,434
(man speaking Chinese)
457
00:22:15,334 --> 00:22:17,267
Gentlemen.
458
00:22:25,100 --> 00:22:27,701
The spider has just
snagged the fly.
459
00:22:29,667 --> 00:22:31,834
Troy, do you, uh,
you think Miss Crabtree
460
00:22:31,901 --> 00:22:34,133
would appreciate
being called a spider?
461
00:22:34,200 --> 00:22:36,767
As long as she collects
her fee of $10,000
462
00:22:36,834 --> 00:22:38,234
for this special performance,
463
00:22:38,300 --> 00:22:40,367
I don't think she cares
what she's called.
464
00:22:42,100 --> 00:22:44,334
Buggy's yours, ma'am,
for as long as you stay
in Virginia City.
465
00:22:44,400 --> 00:22:46,634
Oh, that's most gallant
of you, Little Joe.
466
00:22:46,701 --> 00:22:48,767
Hope you didn't mind
the ride too much, ma'am.
467
00:22:48,834 --> 00:22:50,701
I loved it.
468
00:22:50,767 --> 00:22:53,200
Fastest 20 miles
I've ever experienced.
469
00:22:54,701 --> 00:22:56,734
You will stay for my
performance, won't you?
470
00:22:56,801 --> 00:22:58,968
I don't know what
could keep me away.
471
00:22:59,033 --> 00:23:00,968
I'll look for you
from the stage.
472
00:23:05,667 --> 00:23:08,267
After the show, could
we have dinner together?
473
00:23:09,667 --> 00:23:11,767
After the show,
you ask me then.
474
00:23:25,200 --> 00:23:26,767
Now, you know what
you're going to do.
475
00:23:26,834 --> 00:23:28,467
Right.
(knocking at door)
476
00:23:35,667 --> 00:23:37,334
Oh, Miss Crabtree.
477
00:23:37,400 --> 00:23:39,067
This is indeed
a pleasure.
478
00:23:39,133 --> 00:23:40,701
You sent for me, Mr. Troy?
479
00:23:40,767 --> 00:23:42,267
I'd have come to you, but
480
00:23:42,334 --> 00:23:44,200
I was afraid I couldn't
crowd my colleagues
481
00:23:44,267 --> 00:23:45,934
in that cramped,
little dressing room.
482
00:23:46,000 --> 00:23:48,300
Uh, Miss Crabtree,
I want you to meet
483
00:23:48,367 --> 00:23:50,200
Aaron Hooper
of the Yellow Jacket.
484
00:23:50,267 --> 00:23:51,400
How do you do?
485
00:23:51,467 --> 00:23:53,367
Mr. George Garvey
of the Diablo.
486
00:23:53,434 --> 00:23:55,234
My pleasure, gentlemen.
487
00:23:55,300 --> 00:23:56,834
Your fame is worldwide.
488
00:23:56,901 --> 00:23:58,100
Won't you
sit down, please?
489
00:23:58,167 --> 00:23:59,300
Oh, well, thank you.
490
00:23:59,367 --> 00:24:01,000
Might I add,
so is yours.
491
00:24:01,067 --> 00:24:03,567
Oh, by the way,
congratulations.
492
00:24:03,634 --> 00:24:06,567
Congratulations?
For what?
493
00:24:06,634 --> 00:24:08,868
My performance
isn't until later.
494
00:24:08,934 --> 00:24:10,267
Well, let's say
495
00:24:10,334 --> 00:24:13,267
for bringing that young
man into Virginia City.
496
00:24:13,334 --> 00:24:14,934
Oh, was that so difficult?
497
00:24:15,000 --> 00:24:16,834
Did you have any doubts?
498
00:24:16,901 --> 00:24:19,367
It isn't easy to get
a Cartwright to do anything.
499
00:24:19,434 --> 00:24:21,667
It was just one young man.
500
00:24:21,734 --> 00:24:23,901
Didn't you think
I was woman enough
501
00:24:23,968 --> 00:24:26,667
to persuade one young man
to do my bidding?
502
00:24:26,734 --> 00:24:29,033
Oh, enough to do all that,
I'm sure.
503
00:24:29,100 --> 00:24:30,567
And more.
504
00:24:30,634 --> 00:24:34,467
But you see, Miss Crabtree,
our task isn't quite finished.
505
00:24:35,901 --> 00:24:38,167
What is there left to do,
Mr. Troy?
506
00:24:38,234 --> 00:24:40,601
We want you to persuade
that young man
507
00:24:40,667 --> 00:24:42,467
to accompany you
to your hotel rooms,
508
00:24:42,534 --> 00:24:46,033
after this evening's
performance, of course.
509
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
Of course.
510
00:24:48,167 --> 00:24:51,467
How interesting and how unusual.
511
00:24:51,534 --> 00:24:55,367
Uh, what do I do then,
make love to him?
512
00:24:55,434 --> 00:24:56,467
(laughs)
513
00:24:56,534 --> 00:24:59,634
No, uh, just keep him there.
514
00:24:59,701 --> 00:25:01,234
Talk to him.
515
00:25:01,300 --> 00:25:03,968
Do anything,
but keep him there.
516
00:25:04,033 --> 00:25:05,634
He's such a boy.
517
00:25:05,701 --> 00:25:06,868
What shall we talk about?
518
00:25:06,934 --> 00:25:09,000
Talk about his blasted trees.
519
00:25:09,067 --> 00:25:10,634
They've got more than a million
of them up there
520
00:25:10,701 --> 00:25:12,033
on the Ponderosa
and we want them.
521
00:25:12,100 --> 00:25:14,267
Trees?
522
00:25:14,334 --> 00:25:16,033
You want trees?
523
00:25:16,100 --> 00:25:18,734
I thought you were all
silver kings.
524
00:25:18,801 --> 00:25:20,667
Trees spell timber.
525
00:25:20,734 --> 00:25:22,667
And we need timber,
Miss Crabtree,
526
00:25:22,734 --> 00:25:25,100
desperately, to keep
our mines going.
527
00:25:25,167 --> 00:25:27,400
You see, the deeper
the veins go into the Earth,
528
00:25:27,467 --> 00:25:29,267
the richer, the purer
the silver.
529
00:25:29,334 --> 00:25:32,067
But without timber,
millions of feet of it,
530
00:25:32,133 --> 00:25:34,634
to support our
tunnels and our shafts,
531
00:25:34,701 --> 00:25:36,767
there's a limit
to how deep we can go.
532
00:25:38,501 --> 00:25:42,267
Then it appears I have earned
my rather exorbitant fee.
533
00:25:42,334 --> 00:25:44,701
Get that boy up
into your room tonight,
534
00:25:44,767 --> 00:25:47,767
and you've earned
another $10,000.
535
00:25:49,167 --> 00:25:50,767
What do you intend
to do with him?
536
00:25:50,834 --> 00:25:52,834
Hold him as a hostage,
537
00:25:52,901 --> 00:25:54,934
until Ben Cartwright
gives us the right
538
00:25:55,000 --> 00:25:57,300
to cut down his trees.
539
00:25:57,367 --> 00:26:00,000
And what if
Ben Cartwright refuses?
540
00:26:00,067 --> 00:26:02,434
The way Ben loves
those sons of his,
541
00:26:02,501 --> 00:26:04,601
I don't think
he'll refuse.
542
00:26:06,133 --> 00:26:09,400
I'll expect another
$10,000, Mr. Troy.
543
00:26:12,400 --> 00:26:16,000
If you promise
not to harm that boy.
544
00:26:28,767 --> 00:26:30,734
(indistinct chatter)
545
00:26:30,801 --> 00:26:34,267
(whistling)
546
00:26:34,334 --> 00:26:35,667
It's a friend, Hop Ling.
547
00:26:35,734 --> 00:26:36,934
Put down the war club.
548
00:26:37,000 --> 00:26:39,267
All same much
happy see friend.
549
00:26:39,334 --> 00:26:41,300
Always happy to see
you, too, Hop Ling.
550
00:26:41,367 --> 00:26:43,667
How is honorable
son, Hop Sing?
551
00:26:43,734 --> 00:26:44,834
He cook very good?
552
00:26:44,901 --> 00:26:45,834
Oh, very good.
553
00:26:45,901 --> 00:26:47,067
Hoss loves him
like a brother.
554
00:26:47,133 --> 00:26:50,434
Ah, so, very good son.
555
00:26:50,501 --> 00:26:52,601
You come Virginia City
all alone?
556
00:26:52,667 --> 00:26:54,601
You take terrible risk.
557
00:26:54,667 --> 00:26:57,100
Well, if honorable
father just take my
horse to the stable,
558
00:26:57,167 --> 00:26:59,467
I want to take care of
a few little things uptown.
559
00:27:04,968 --> 00:27:06,267
Do you mind, Hop Ling?
560
00:27:06,334 --> 00:27:07,634
For a very beautiful lady.
561
00:27:16,634 --> 00:27:17,934
(applause)
(piano plays)
562
00:27:18,000 --> 00:27:24,133
* You said, "Madam, I have come
forth to court you" *
563
00:27:24,200 --> 00:27:29,901
* "Your affections
for to gain" *
564
00:27:29,968 --> 00:27:37,067
* "And if you'll give me
good attention" *
565
00:27:37,133 --> 00:27:43,367
* "Perhaps I'll come
twice more again" *
566
00:27:43,434 --> 00:27:45,367
(uptempo rhythm plays)
(crowd hooting)
567
00:27:45,434 --> 00:27:48,234
* "Uh-uh, no" *
568
00:27:48,300 --> 00:27:51,167
* "No, sir, no" *
569
00:27:51,234 --> 00:27:54,000
* All of her answers to him *
570
00:27:54,067 --> 00:27:56,467
* Were "No" *
571
00:27:56,534 --> 00:27:58,400
(crowd laughing)
572
00:27:58,467 --> 00:28:01,734
* "Madam, I have gold
and silver" *
573
00:28:01,801 --> 00:28:05,100
* "Madam, I have a house
and land" *
574
00:28:05,167 --> 00:28:08,901
* "Madam, I have a world
of pleasure" *
575
00:28:08,968 --> 00:28:12,567
* "You can have it all
at your command" *
576
00:28:12,634 --> 00:28:15,934
* "Uh-uh, no" *
577
00:28:16,000 --> 00:28:19,734
* "No, sir, no" *
578
00:28:19,801 --> 00:28:22,534
* All of her answers to him *
579
00:28:22,601 --> 00:28:25,200
* Were "No" *
580
00:28:26,534 --> 00:28:29,767
* "What care I for your
gold and silver?" *
581
00:28:29,834 --> 00:28:33,234
* "What care I for your
house and land?" *
582
00:28:33,300 --> 00:28:36,567
* "What care I for
your world of pleasure?" *
583
00:28:36,634 --> 00:28:42,968
* "All I want is
a handsome man" *
584
00:28:43,033 --> 00:28:46,734
* "Uh-uh, no" *
585
00:28:46,801 --> 00:28:50,167
* "No, sir, no" *
586
00:28:50,234 --> 00:28:52,934
* All of her answers to him *
587
00:28:53,000 --> 00:28:54,601
* Were "No" *
588
00:28:54,667 --> 00:28:55,601
(cheering)
589
00:28:55,667 --> 00:28:56,834
(tempo slows)
590
00:28:56,901 --> 00:29:02,968
* "Madam, you seem to boast
on beauty" *
591
00:29:03,033 --> 00:29:09,467
* "Beauty surely will
vanish away" *
592
00:29:09,534 --> 00:29:14,200
* "Pick a pretty red rose
in the morning" *
593
00:29:14,267 --> 00:29:15,934
(hooting and cheers)
594
00:29:16,000 --> 00:29:23,400
* "And by noon
it will fade away" *
595
00:29:26,634 --> 00:29:30,067
* "Uh-uh, no" *
596
00:29:30,133 --> 00:29:33,467
* "No, sir, no" *
597
00:29:33,534 --> 00:29:36,334
* All of her answers to him *
598
00:29:36,400 --> 00:29:38,634
* Were "No" *
599
00:29:40,701 --> 00:29:43,334
* All of her answers to him *
600
00:29:43,400 --> 00:29:49,634
* Were "No." *
601
00:29:49,701 --> 00:29:52,000
(cheers and applause)
602
00:29:57,033 --> 00:29:58,534
MAN:
Encore!
603
00:30:15,767 --> 00:30:18,334
(cheers and applause)
604
00:30:20,801 --> 00:30:23,234
Young Cartwright
sure didn't waste any time
605
00:30:23,300 --> 00:30:24,634
snapping up her invitation.
606
00:30:24,701 --> 00:30:28,868
In his place, hmm... I would
have done the same thing.
607
00:30:28,934 --> 00:30:30,501
(laughter)
608
00:30:30,567 --> 00:30:33,167
Well, if you had, it'd have
been your last supper, too.
609
00:30:33,234 --> 00:30:36,334
Aaron, have you assigned
proper men to the task?
610
00:30:36,400 --> 00:30:39,467
McCutcheon and Farrell,
Yellow Jacket boys.
611
00:30:39,534 --> 00:30:40,968
Excellent.
Good.
612
00:30:41,033 --> 00:30:43,968
Gentlemen and ladies,
I invite you
613
00:30:44,033 --> 00:30:47,200
to partake of the pleasures
of my Club Sazerac special.
614
00:30:47,267 --> 00:30:49,801
(knocking at door)
615
00:30:49,868 --> 00:30:51,801
It's open. Come in.
616
00:31:02,000 --> 00:31:04,667
Your rose is most
beautiful, Mr. Cartwright.
617
00:31:06,701 --> 00:31:08,767
Hardly anything, ma'am,
618
00:31:08,834 --> 00:31:11,434
compared to all these.
619
00:31:11,501 --> 00:31:13,634
I don't think any of them
could have been given
620
00:31:13,701 --> 00:31:17,634
with more admiration,
or affection.
621
00:31:17,701 --> 00:31:19,534
That's rather bold, sir.
622
00:31:19,601 --> 00:31:21,334
I might almost
say wicked.
623
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
Speaking of wicked, that
was a fairly wicked dance
624
00:31:24,467 --> 00:31:26,133
you did out there
on the stage.
625
00:31:26,200 --> 00:31:28,834
You didn't like it?
626
00:31:28,901 --> 00:31:31,133
Who, me?
627
00:31:31,200 --> 00:31:33,133
Ma'am, I loved
every bit of it.
628
00:31:34,701 --> 00:31:36,300
As a matter of fact, I...
629
00:31:36,367 --> 00:31:38,634
Tell me, Mr. Cartwright.
630
00:31:38,701 --> 00:31:40,767
Your mother was
the third wife?
631
00:31:40,834 --> 00:31:43,133
And the last.
632
00:31:43,200 --> 00:31:44,968
What was her name?
633
00:31:45,033 --> 00:31:47,534
Felicia. Why do you ask?
634
00:31:47,601 --> 00:31:49,133
I don't know.
635
00:31:49,200 --> 00:31:51,467
But you must be
very much like her.
636
00:31:54,701 --> 00:31:56,801
Where did
she meet your father?
637
00:31:58,133 --> 00:32:00,100
Pa took a business trip
down to New Orleans.
638
00:32:00,167 --> 00:32:02,567
Guess he made out
better than he ever
figured he would.
639
00:32:02,634 --> 00:32:05,300
New Orleans.
I might have known.
640
00:32:05,367 --> 00:32:07,601
My grandpappy served there
with the pirate Lafitte.
641
00:32:07,667 --> 00:32:09,367
Till he got... phew!
642
00:32:09,434 --> 00:32:12,234
You mean to say
your grandfather was hanged?
643
00:32:12,300 --> 00:32:13,934
How awful.
644
00:32:14,000 --> 00:32:15,801
Oh, it ain't a bad
way to go, ma'am,
645
00:32:15,868 --> 00:32:17,234
when you're 82.
646
00:32:17,300 --> 00:32:19,067
(chuckles)
647
00:32:19,133 --> 00:32:20,467
You ever been
to New Orleans?
648
00:32:20,534 --> 00:32:23,501
New Orleans, I've been
there dozens of times.
649
00:32:25,634 --> 00:32:29,267
Oh, I'd give anything if
I could go to New Orleans.
650
00:32:29,334 --> 00:32:31,968
My mother used to tell me
about it before she died.
651
00:32:32,067 --> 00:32:33,267
I can hardly remember now.
652
00:32:33,334 --> 00:32:35,534
I was just a little kid,
not even five years old.
653
00:32:36,868 --> 00:32:39,534
I know she used to tell me
what a beautiful city it was.
654
00:32:39,601 --> 00:32:43,067
Yes, a very
beautiful city.
655
00:32:43,133 --> 00:32:45,067
Very old and
very gracious.
656
00:32:46,367 --> 00:32:49,133
But we'll talk
about that at supper.
657
00:32:49,200 --> 00:32:51,033
I got a little place
all picked out.
658
00:32:51,100 --> 00:32:52,767
Run by a fellow
from Paris, France.
659
00:32:52,834 --> 00:32:55,467
Come to Virginia City
a couple of years ago
to pan for gold.
660
00:32:55,534 --> 00:32:57,567
Then he got so discouraged
with the kind of food
661
00:32:57,634 --> 00:33:00,300
they dish out around
here, he just opened
up a little cafe.
662
00:33:03,467 --> 00:33:05,601
What's the matter, ma'am?
663
00:33:05,667 --> 00:33:07,400
Don't you care
for French cooking?
664
00:33:07,467 --> 00:33:09,534
I love French cooking.
665
00:33:09,601 --> 00:33:11,400
And...
666
00:33:13,000 --> 00:33:14,968
I love French wine.
667
00:33:15,033 --> 00:33:16,634
Here, let me pour you some.
668
00:33:29,334 --> 00:33:31,601
To your very good
health, monsieur.
669
00:33:34,334 --> 00:33:35,934
What is it?
670
00:33:36,000 --> 00:33:37,968
They call it champagne.
671
00:33:38,033 --> 00:33:40,000
It's the only
thing I drink.
672
00:33:41,534 --> 00:33:43,100
Tastes pretty feeble to me.
673
00:33:43,167 --> 00:33:45,801
Hmm, it'll catch
up with you.
674
00:33:45,868 --> 00:33:49,634
But then at $50
a bottle, it should.
675
00:33:49,701 --> 00:33:53,968
$50? Wow, this
stuff's expensive.
676
00:33:54,033 --> 00:33:56,934
Everything I have
is expensive.
677
00:33:57,000 --> 00:33:59,501
My hats, my shoes,
678
00:33:59,567 --> 00:34:03,100
my furs, my gowns...
everything.
679
00:34:03,167 --> 00:34:04,801
Then money must be
very important to you.
680
00:34:04,868 --> 00:34:07,968
The most important thing
in the world.
681
00:34:08,033 --> 00:34:10,801
That's what enchants me
so about Virginia City.
682
00:34:10,868 --> 00:34:14,934
I can watch them dig it here,
right out of the ground.
683
00:34:15,000 --> 00:34:16,300
(laughs)
684
00:34:24,067 --> 00:34:27,901
You don't know
how hard I've worked--
685
00:34:27,968 --> 00:34:32,167
how many years it's taken--
to be able to buy
686
00:34:32,234 --> 00:34:34,767
the kind of champagne
we're drinking now.
687
00:35:00,534 --> 00:35:02,901
Listen, Little Joe...
688
00:35:02,968 --> 00:35:05,667
why won't your father let them
cut down those trees?
689
00:35:05,734 --> 00:35:08,467
They'd be willing to pay
anything he asked.
690
00:35:08,534 --> 00:35:11,200
The trees?
691
00:35:11,267 --> 00:35:13,000
Who wants to know
about the trees?
692
00:35:15,968 --> 00:35:18,067
They need those trees.
693
00:35:18,133 --> 00:35:21,367
Without those trees, they can't
keep their mines going.
694
00:35:21,434 --> 00:35:24,200
And without those trees,
we can't keep the land going.
695
00:35:26,501 --> 00:35:28,934
You expecting
any visitors, ma'am?
696
00:35:32,667 --> 00:35:35,701
I suppose you know what
I've done, don't you?
697
00:35:45,767 --> 00:35:46,701
(patrons gasping)
698
00:35:46,767 --> 00:35:48,400
BEN:
Where is he?
699
00:35:48,467 --> 00:35:50,467
Where's my son?
700
00:35:50,534 --> 00:35:52,434
May I ask you,
Mr. Cartwright,
701
00:35:52,501 --> 00:35:54,334
to address whatever
questions you may have
702
00:35:54,400 --> 00:35:56,667
to my friend,
Langford Pool.
703
00:36:00,801 --> 00:36:02,234
Mr. Pool,
as you well know,
704
00:36:02,300 --> 00:36:04,234
boasts 12
notches on his gun.
705
00:36:04,300 --> 00:36:06,934
Would you care
to try for 13?
706
00:36:07,000 --> 00:36:09,267
Go home, Cartwright.
707
00:36:11,133 --> 00:36:13,334
Go home before I kill you.
708
00:36:13,400 --> 00:36:17,601
You tell me to go home?
709
00:36:17,667 --> 00:36:21,434
You, with the smell on you
of the charnel house?
710
00:36:21,501 --> 00:36:24,934
Of flesh rotting
and stinking in the sun?
711
00:36:26,667 --> 00:36:29,701
You're gonna die for saying that
to me, old man.
712
00:36:29,767 --> 00:36:31,601
You're gonna die.
713
00:36:31,667 --> 00:36:34,100
(doors open)
ADAM: You have
any argument, Pool,
714
00:36:34,167 --> 00:36:35,934
you don't have it
with my father.
715
00:36:36,000 --> 00:36:38,701
You have it with me.
716
00:36:38,767 --> 00:36:42,367
One Cartwright is just
about the same to me as another.
717
00:37:00,801 --> 00:37:01,767
(gun hammer cocks)
718
00:37:08,634 --> 00:37:11,400
I'm asking you again.
719
00:37:11,467 --> 00:37:13,834
Where's my boy?
720
00:37:13,901 --> 00:37:17,067
I, I don't know.
721
00:37:17,133 --> 00:37:18,834
I don't know where he is.
722
00:37:18,901 --> 00:37:20,968
We looked all over town, Pa.
723
00:37:21,033 --> 00:37:24,067
There's no trace of him.
724
00:37:24,133 --> 00:37:27,067
Troy, the Lord sayeth,
725
00:37:27,133 --> 00:37:30,100
"An eye for an eye,
a tooth for a tooth."
726
00:37:30,167 --> 00:37:33,567
I want my son, Troy.
727
00:37:33,634 --> 00:37:37,467
My son, or your life.
728
00:37:37,534 --> 00:37:40,667
You think that brat of yours
is in Virginia City,
729
00:37:40,734 --> 00:37:42,367
Ben Cartwright?
730
00:37:42,434 --> 00:37:45,200
All right, find him.
731
00:37:45,267 --> 00:37:46,400
I'll find him.
732
00:37:46,467 --> 00:37:49,501
With that actress,
once I know where she is.
733
00:37:56,000 --> 00:37:58,567
You know that, Troy.
734
00:37:58,634 --> 00:38:01,067
You know where she is.
735
00:38:01,133 --> 00:38:04,567
Now, tell me or
I'll rattle your teeth.
736
00:38:04,634 --> 00:38:08,934
At the hotel.
The International House.
737
00:38:09,000 --> 00:38:10,934
I'll find him, Pa.
738
00:38:15,968 --> 00:38:19,100
Hoss, you stay here and
help Pa keep them seated
739
00:38:19,167 --> 00:38:20,801
right where they are.
740
00:38:20,868 --> 00:38:22,901
If I don't come back
with Little Joe,
741
00:38:22,968 --> 00:38:25,100
we'll ask some
more questions.
742
00:38:25,167 --> 00:38:27,434
They'll be here
when you get back, Adam.
743
00:38:27,501 --> 00:38:30,067
One shape or another,
but they'll be here.
744
00:38:34,100 --> 00:38:38,200
Yes, ma'am. You sure
got expensive tastes.
745
00:38:38,267 --> 00:38:39,767
Like this champagne stuff.
746
00:38:39,834 --> 00:38:41,300
(banging at door)
747
00:38:41,367 --> 00:38:44,567
The hats... gowns... the furs.
748
00:38:46,000 --> 00:38:47,934
I guess you didn't
have much choice.
749
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
But you have.
750
00:38:49,267 --> 00:38:50,734
They'll kill you,
Little Joe.
751
00:38:50,801 --> 00:38:52,234
You can get out
through the window.
752
00:38:52,300 --> 00:38:54,734
Please.
Before it's too late.
753
00:38:54,801 --> 00:38:57,701
Ma'am, I thought we had
a supper date together.
754
00:39:02,434 --> 00:39:04,300
Gentlemen.
755
00:39:04,367 --> 00:39:06,901
May I say that your visit
isn't entirely unexpected.
756
00:39:06,968 --> 00:39:08,667
You get out of here.
757
00:39:29,801 --> 00:39:31,100
(grunting)
758
00:39:56,501 --> 00:39:59,367
Miss Crabtree, ma'am,
you're a sweetheart.
759
00:40:12,067 --> 00:40:13,968
(window rattling)
760
00:40:35,100 --> 00:40:36,234
Good evening, Miss Crabtree.
761
00:40:36,300 --> 00:40:39,033
Adam. Oh, I'm so
happy to see you.
762
00:40:39,100 --> 00:40:40,300
Are you?
763
00:40:40,367 --> 00:40:42,834
Where's my brother?
764
00:40:42,901 --> 00:40:44,567
He was here.
765
00:40:44,634 --> 00:40:46,200
I'm sorry, Adam. I...
766
00:40:46,267 --> 00:40:47,734
I didn't think this
was going to happen.
767
00:40:47,801 --> 00:40:48,934
Now, what you thought
or think
768
00:40:49,000 --> 00:40:51,100
doesn't interest
me, Miss Crabtree.
769
00:40:51,167 --> 00:40:52,267
You're hurting my arm.
770
00:40:52,334 --> 00:40:53,634
I'll break it.
Where's the kid?
771
00:40:53,701 --> 00:40:55,400
You don't understand.
772
00:40:55,467 --> 00:40:57,767
Understand what?
You and Alpheus Troy?
773
00:41:04,434 --> 00:41:06,133
You don't think much of me,
do you?
774
00:41:06,200 --> 00:41:08,033
On the contrary.
775
00:41:08,100 --> 00:41:10,267
I think you did your job
beautifully.
776
00:41:10,334 --> 00:41:12,501
It's not everyone that could
lure a young fool kid
777
00:41:12,567 --> 00:41:13,934
to his death.
778
00:41:14,000 --> 00:41:15,534
That isn't true.
779
00:41:15,601 --> 00:41:18,167
I didn't know they
wanted to hurt him.
780
00:41:18,234 --> 00:41:20,234
That they said it would
just be a little trick,
781
00:41:20,300 --> 00:41:21,667
a sort of a game.
782
00:41:21,734 --> 00:41:23,234
Could I go up into the mountains
783
00:41:23,300 --> 00:41:26,033
and make one of you
follow me back to town?
784
00:41:26,100 --> 00:41:27,267
For how much money?
785
00:41:27,334 --> 00:41:31,000
Money didn't have
anything to do with it.
786
00:41:31,067 --> 00:41:33,467
Didn't you just hear me
say it was a little game,
787
00:41:33,534 --> 00:41:35,667
a sort of a lark?
Oh, I heard you.
788
00:41:35,734 --> 00:41:37,901
That doesn't mean I have
to believe you, though.
789
00:41:39,734 --> 00:41:40,667
Let go of me.
790
00:41:40,734 --> 00:41:43,234
Get your hands off me!
791
00:41:45,968 --> 00:41:50,801
Next time, Miss Crabtree,
pick on a man, not a boy.
792
00:41:59,667 --> 00:42:02,167
(man shouts in Chinese)
793
00:42:05,334 --> 00:42:07,501
(shouting in Chinese)
794
00:42:07,567 --> 00:42:09,601
I'll explain later, Hop Ling,
if I live that long.
795
00:42:09,667 --> 00:42:11,868
All the same trouble?
All the same trouble.
796
00:42:16,300 --> 00:42:17,701
He's around here somewhere.
797
00:42:17,767 --> 00:42:20,033
We'll go through every shack and
tent till we can find him.
798
00:42:24,000 --> 00:42:25,968
(men speaking Chinese)
799
00:42:31,100 --> 00:42:32,200
Where is he?
800
00:42:32,267 --> 00:42:33,367
Where you hiding him?
801
00:42:33,434 --> 00:42:34,534
(speaking in Chinese)
802
00:42:34,601 --> 00:42:35,701
That's a big help.
803
00:42:35,767 --> 00:42:38,100
If he's here,
we'll find him.
804
00:42:38,167 --> 00:42:39,300
Wait!
805
00:42:39,367 --> 00:42:41,300
(speaking Chinese)
806
00:42:44,601 --> 00:42:45,534
Get over there!
807
00:42:51,000 --> 00:42:52,934
Old man...
808
00:42:54,334 --> 00:42:57,100
Thank you for
keeping me alive.
809
00:42:57,167 --> 00:43:00,234
Of course, one day,
you may regret it, you know.
810
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
BEN:
Where is he?
811
00:43:03,567 --> 00:43:04,634
Did you find him?
812
00:43:04,701 --> 00:43:05,901
No, I didn't find him, Pa.
813
00:43:05,968 --> 00:43:07,100
I got his horse outside.
814
00:43:07,167 --> 00:43:08,467
I found it at the stable.
815
00:43:08,534 --> 00:43:09,801
He's still in town.
816
00:43:17,067 --> 00:43:20,400
We'll go on looking for him,
Alpheus Troy.
817
00:43:20,467 --> 00:43:23,334
And if we don't find him...
818
00:43:44,701 --> 00:43:46,667
(panting)
819
00:43:46,734 --> 00:43:48,300
We'll try that one next.
820
00:43:48,367 --> 00:43:51,367
Inside basket. I'll
cover with clothes.
821
00:43:57,968 --> 00:43:59,968
Hey, you got anybody
hiding in here?
822
00:44:00,033 --> 00:44:02,934
Hide somebody?
No, nobody. Me hide nobody.
823
00:44:03,000 --> 00:44:04,968
(speaking in Chinese)
Oh, what's the use?
824
00:44:05,033 --> 00:44:07,367
Let's turn this
place inside out.
825
00:44:07,434 --> 00:44:09,367
(yelling in Chinese)
826
00:44:24,000 --> 00:44:26,734
(yelling)
827
00:44:26,801 --> 00:44:28,067
Wait a minute.
What about this?
828
00:44:32,534 --> 00:44:34,000
Laundry. Nothing
but laundry.
829
00:44:34,067 --> 00:44:37,000
(yelling in Chinese)
830
00:44:46,934 --> 00:44:50,400
(laughing)
831
00:44:50,467 --> 00:44:51,667
No tickee, no washee.
832
00:44:53,133 --> 00:44:57,334
(yelling in Chinese)
833
00:44:57,400 --> 00:44:59,100
(laughing)
834
00:45:05,367 --> 00:45:07,767
All the same, why make so
much noise? No can sleep.
835
00:45:07,834 --> 00:45:09,601
If he's in there,
this'll smoke him out.
836
00:45:09,667 --> 00:45:11,000
(glass shatters)
837
00:45:16,534 --> 00:45:18,934
(man yelling in Chinese)
838
00:45:23,534 --> 00:45:25,234
(clamoring voices)
839
00:45:32,501 --> 00:45:34,434
(indistinct
shouting and arguing)
840
00:45:53,834 --> 00:45:55,067
Yahoo!
841
00:46:01,968 --> 00:46:03,300
Yahoo!
842
00:46:09,334 --> 00:46:13,567
(harmonica playing slow tune
in distance)
843
00:46:13,634 --> 00:46:15,767
(Little Joe and Lotta laughing)
844
00:46:17,033 --> 00:46:19,367
LOTTA:
Little Joe.
845
00:46:19,434 --> 00:46:21,501
LITTLE JOE:
I'm not so little.
846
00:46:21,567 --> 00:46:23,501
(horse neighing)
847
00:46:37,067 --> 00:46:39,000
* *
848
00:46:52,801 --> 00:46:55,300
BEN:
You! You scamp!
849
00:46:55,367 --> 00:46:57,667
Is this what you've
been doing all night?
850
00:46:57,734 --> 00:47:00,234
All night, Pa?
851
00:47:00,300 --> 00:47:03,234
I, uh, I thought I was
just getting started.
852
00:47:07,267 --> 00:47:09,901
It's a great pleasure,
Mr. Cartwright.
853
00:47:11,501 --> 00:47:12,701
Out!
854
00:47:12,767 --> 00:47:15,334
Out, you little
rapscallion, before I...
855
00:47:15,400 --> 00:47:17,133
before I skin you alive!
856
00:47:18,868 --> 00:47:19,801
(slap)
857
00:48:16,067 --> 00:48:18,000
* *
858
00:48:35,934 --> 00:48:38,400
(whooping)
859
00:48:39,305 --> 00:48:45,847
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
61499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.