All language subtitles for Bonanza S1 E1 A Rose For Lotta.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,901 (theme song playing) 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:48,868 --> 00:00:50,734 Look at it, Adam. 4 00:00:50,801 --> 00:00:54,767 Feast thine eyes on a sight that approacheth Heaven itself. 5 00:00:56,968 --> 00:00:58,534 ADAM: You been to a lot of places 6 00:00:58,601 --> 00:01:00,434 and you've seen a lot of things, Pa. 7 00:01:00,501 --> 00:01:03,033 But you've never seen or been to Heaven. 8 00:01:04,300 --> 00:01:05,667 Well, maybe I've never been to Heaven, 9 00:01:05,734 --> 00:01:08,100 maybe I'm never going to get the chance, 10 00:01:08,167 --> 00:01:10,434 but Heaven is going to have to go some 11 00:01:10,501 --> 00:01:13,167 to beat the thousand square miles of the Ponderosa. 12 00:01:13,234 --> 00:01:15,501 As long as it's ours. 13 00:01:15,567 --> 00:01:17,501 As long as we keep it in Cartwright hands. 14 00:01:17,567 --> 00:01:19,767 Know anyone who could take it away from us, son? 15 00:01:19,834 --> 00:01:21,767 I know those who would try. 16 00:01:21,834 --> 00:01:24,467 That Virginia City bunch, if we gave them half a chance. 17 00:01:24,534 --> 00:01:27,000 Now, where's Little Joe? 18 00:01:27,067 --> 00:01:28,467 He's supposed to have met us here. 19 00:01:28,534 --> 00:01:29,901 I want a report of those cattle 20 00:01:29,968 --> 00:01:31,467 he was supposed to bring down from the north end. 21 00:01:31,534 --> 00:01:33,200 Oh, you'll get it, son. 22 00:01:33,267 --> 00:01:34,868 You, uh, might have to wait 23 00:01:34,934 --> 00:01:36,601 until he's ready to give it to you. 24 00:01:36,667 --> 00:01:39,133 I want that report now. 25 00:01:39,200 --> 00:01:40,801 Well, maybe, the best thing 26 00:01:40,868 --> 00:01:42,801 for you to do is go find him. 27 00:01:42,868 --> 00:01:45,067 I intend to do just that, Pa. 28 00:01:45,133 --> 00:01:46,367 Hoss'll know where he is. 29 00:01:46,434 --> 00:01:48,868 Adam... (horse whinnies) 30 00:01:48,934 --> 00:01:50,334 Remember, he's your brother. 31 00:01:50,400 --> 00:01:52,767 Well, brother or not, I expect him to do his share, 32 00:01:52,834 --> 00:01:54,000 same as the rest of us. 33 00:01:54,067 --> 00:01:56,234 He's a boy, son. 34 00:01:56,300 --> 00:01:58,634 Not a man, like you. 35 00:01:58,701 --> 00:02:01,334 Only thing wrong with him: he's young. 36 00:02:01,400 --> 00:02:04,434 Well, young or not, he's still a Cartwright. 37 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 (horse whinnies) 38 00:02:13,734 --> 00:02:15,701 (horse whinnies) 39 00:02:15,767 --> 00:02:17,300 (grunting) 40 00:02:20,534 --> 00:02:22,467 Whoa. 41 00:02:22,534 --> 00:02:24,367 Abner, you stand real still now, you hear? 42 00:02:24,434 --> 00:02:26,033 You listen to Hoss. 43 00:02:28,167 --> 00:02:31,300 Fidgeting and fussing around here like that. 44 00:02:31,367 --> 00:02:33,901 Gonna throw you plumb into the next county. 45 00:02:33,968 --> 00:02:36,033 You think I can't do it, mister, 46 00:02:36,100 --> 00:02:37,300 you just keep on that juggling. 47 00:02:37,367 --> 00:02:39,167 Be flying through the air like you was more 48 00:02:39,234 --> 00:02:41,634 a prairie hen than you are a horse. 49 00:02:48,400 --> 00:02:50,801 He giving you any trouble, Hoss? 50 00:02:50,868 --> 00:02:52,801 Aw, Pa... 51 00:02:52,868 --> 00:02:55,267 You know there ain't no four-legged animal could give me any trouble. 52 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Oh, I know that, son. 53 00:02:56,567 --> 00:02:58,534 No, any two-legged one, either, for that matter. 54 00:02:58,601 --> 00:03:00,734 I don't know. I remember one little two-legged animal-- 55 00:03:00,801 --> 00:03:02,400 didn't weigh an ounce over a hundred pounds, 56 00:03:02,467 --> 00:03:04,701 red hair and all-- she didn't give me nothing but trouble. 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,367 Well, I wasn't thinking of any girl, son. 58 00:03:07,434 --> 00:03:10,100 I was thinking of your younger brother. 59 00:03:10,167 --> 00:03:11,100 Little Joe? 60 00:03:11,167 --> 00:03:12,267 Mm-hmm. 61 00:03:12,334 --> 00:03:14,167 Adam's up at the house talking to him now. 62 00:03:29,167 --> 00:03:31,267 You got nothin' better to do than play with that? 63 00:03:31,334 --> 00:03:33,767 Never know when I might want to use it. 64 00:03:33,834 --> 00:03:35,100 What chance you going to have 65 00:03:35,167 --> 00:03:36,701 to use an epee out here in the West? 66 00:03:36,767 --> 00:03:38,367 What I always say is, older brother, 67 00:03:38,434 --> 00:03:41,267 if a man ever gets that chance, he'd best be ready for it. 68 00:03:44,033 --> 00:03:45,968 Stand still when I'm talking to you. 69 00:03:46,033 --> 00:03:48,200 You're a Cartwright. Do you know what that means? 70 00:03:48,267 --> 00:03:50,267 No, older brother, I'm waiting for you to tell me. 71 00:03:50,334 --> 00:03:51,467 All right, I'll tell you. 72 00:03:51,534 --> 00:03:53,534 It means you're supposed to be a man now, 73 00:03:53,601 --> 00:03:55,000 fit to do a man's work. 74 00:03:55,067 --> 00:03:56,934 It means you got part of the responsibility 75 00:03:57,000 --> 00:03:59,133 of running this ranch, same as Pa and Hoss and me. 76 00:03:59,200 --> 00:04:02,300 If I didn't think I could handle it same as you, I'd quit. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,601 And how do you expect to do it with that, uh, 78 00:04:04,667 --> 00:04:06,667 New Orleans monkey pick you got handed down to you 79 00:04:06,734 --> 00:04:07,801 by your French Quarter mother? 80 00:04:10,467 --> 00:04:12,834 If you weren't my brother, Adam, I'd kill you for that. 81 00:04:12,901 --> 00:04:15,300 Well, any time you're ready, Little Joe, 82 00:04:15,367 --> 00:04:17,167 you can just forget all about us being kin. 83 00:04:17,234 --> 00:04:18,734 Well, you know, that'll be easy. 84 00:04:18,801 --> 00:04:20,801 'Cause I've never been able to see myself being kin 85 00:04:20,868 --> 00:04:22,434 to anything whelped out of a thin-nosed, 86 00:04:22,501 --> 00:04:24,234 blue-blooded Boston Yankee! 87 00:04:29,000 --> 00:04:30,734 (chuckles): Oh... 88 00:04:39,234 --> 00:04:41,501 You want to fight me, Adam, you make a fist! 89 00:04:49,033 --> 00:04:51,167 Fire and brimstone! 90 00:04:51,234 --> 00:04:53,501 Stop that fighting! 91 00:04:55,067 --> 00:04:56,133 Hoss, make them stop. 92 00:04:56,200 --> 00:04:57,868 Put an end to this shame, this disgrace! 93 00:04:57,934 --> 00:04:59,467 Pa, they don't hear you. 94 00:04:59,534 --> 00:05:01,100 They don't mean no disrespect. 95 00:05:01,167 --> 00:05:04,000 It's just they're working off a little extra steam, that's all. 96 00:05:04,067 --> 00:05:06,167 But don't you worry none, I'll stop 'em. 97 00:05:06,234 --> 00:05:08,834 All right, you boys had enough fun for one day. 98 00:05:08,901 --> 00:05:10,167 Let's call it quits. 99 00:05:11,467 --> 00:05:12,834 In case you didn't hear me, 100 00:05:12,901 --> 00:05:15,133 I said this play acting business is over, and I mean right now. 101 00:05:15,200 --> 00:05:16,334 Now, you stay out of this, Hoss. 102 00:05:16,400 --> 00:05:18,367 This is between me and older brother here! 103 00:05:24,667 --> 00:05:26,934 Now, Little Joe, you better quit before I get mad. 104 00:05:28,167 --> 00:05:29,434 Yeah, he'll quit, all right, Hoss. 105 00:05:29,501 --> 00:05:32,000 He hasn't the guts to take any man-sized punishment. 106 00:05:32,067 --> 00:05:33,000 (thud) (groans) 107 00:05:34,067 --> 00:05:35,901 (clock chimes) 108 00:05:39,000 --> 00:05:41,601 Sons, don't we have enough to fight? 109 00:05:41,667 --> 00:05:43,434 Must we fight amongst ourselves? 110 00:05:44,834 --> 00:05:46,868 Why don't you tell that to him, Pa? 111 00:05:46,934 --> 00:05:48,501 If you can get anything through that rockbound, 112 00:05:48,567 --> 00:05:50,334 New England head of his. 113 00:05:56,334 --> 00:05:58,200 Son, are you all right? 114 00:05:58,267 --> 00:05:59,901 You're not hurt, lad? 115 00:05:59,968 --> 00:06:01,567 I guess the only way to hurt me, 116 00:06:01,634 --> 00:06:02,868 Pa, is to kill me. 117 00:06:02,934 --> 00:06:04,534 I'm sorry, Adam. 118 00:06:05,801 --> 00:06:07,901 I'm sorry I raised my hand to you. 119 00:06:07,968 --> 00:06:09,334 Oh, go on, son. 120 00:06:09,400 --> 00:06:11,734 It's your brother asking your forgiveness. 121 00:06:13,133 --> 00:06:15,734 All I ask is for him to do his share. 122 00:06:15,801 --> 00:06:18,567 We're running the Ponderosa, not playing with an epee. 123 00:06:18,634 --> 00:06:20,467 And that means bringing a thousand head of cattle 124 00:06:20,534 --> 00:06:22,367 down from the pastures to the bottomland. 125 00:06:22,434 --> 00:06:24,868 Those cattle, every last head of them, 126 00:06:24,934 --> 00:06:27,200 have been grazing in bottomland since this morning. 127 00:06:28,734 --> 00:06:30,234 Don't you josh with me, Little Joe. 128 00:06:30,300 --> 00:06:32,734 Oh, well, that'd be the day anybody tried to josh with you, 129 00:06:32,801 --> 00:06:33,934 you Yankee granite-head. 130 00:06:34,000 --> 00:06:35,834 Joe... 131 00:06:35,901 --> 00:06:38,334 You're telling the truth about those thousand head of cattle? 132 00:06:38,400 --> 00:06:41,534 Pa, you know he's telling the truth. 133 00:06:41,601 --> 00:06:43,634 He ain't no liar, Pa. 134 00:06:43,701 --> 00:06:45,801 That the truth, Little Joe? 135 00:06:45,868 --> 00:06:48,100 That's the truth. 136 00:06:48,167 --> 00:06:50,567 How many heads you lose on the way down? 137 00:06:50,634 --> 00:06:52,234 Nary one. 138 00:06:52,300 --> 00:06:54,267 BEN: Nary...? 139 00:06:54,334 --> 00:06:56,667 Do you hear that, Adam? 140 00:06:56,734 --> 00:07:00,801 A thousand head of prime stock down from the high pasture 141 00:07:00,868 --> 00:07:02,467 and he loses nary a one! 142 00:07:02,534 --> 00:07:03,734 (laughs) 143 00:07:03,801 --> 00:07:06,667 Well, Joe, that's... that's wonderful. 144 00:07:06,734 --> 00:07:09,400 I only did what any poor boy out of New Orleans 145 00:07:09,467 --> 00:07:11,067 would've done without even thinking about it. 146 00:07:13,200 --> 00:07:15,834 ADAM: Well, I, uh... 147 00:07:15,901 --> 00:07:19,234 I didn't know, I'm... 148 00:07:19,300 --> 00:07:21,234 I'm sorry. 149 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Hop Sing! 150 00:07:24,367 --> 00:07:26,334 Where the devil you hiding, you celestial sky gazer?! 151 00:07:26,400 --> 00:07:28,968 You got four hungry men here want to know what's for dinner! 152 00:07:29,033 --> 00:07:32,300 Yell! Yell! Why you all the time have to yell? 153 00:07:32,367 --> 00:07:33,667 Why do I have to yell?! 154 00:07:33,734 --> 00:07:36,033 (laughs) 155 00:07:36,100 --> 00:07:38,634 I go. I go away, now. 156 00:07:38,701 --> 00:07:40,133 Hop Sing! Wait a minute! 157 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 Hop Sing! Wait a minute. 158 00:07:42,267 --> 00:07:43,400 Wait a minute, Hop Sing. You... 159 00:07:43,467 --> 00:07:44,767 You can't do that. 160 00:07:44,834 --> 00:07:47,033 Why, if you left here, I'd waste away to a shadow. 161 00:07:47,100 --> 00:07:48,133 You know that. 162 00:07:48,200 --> 00:07:50,501 You tell the old man he speak soft. 163 00:07:50,567 --> 00:07:52,968 Not yell, then maybe Hop Sing stay. 164 00:07:53,033 --> 00:07:54,434 Pa... 165 00:07:54,501 --> 00:07:56,067 I'm powerful hungry. 166 00:07:56,133 --> 00:07:58,601 I ain't had but a couple or three breakfasts since morning. 167 00:07:58,667 --> 00:08:00,634 Besides, Pa, you know as well as I do 168 00:08:00,701 --> 00:08:03,400 ol' Hop Sing's the best dang cook this side of San Francisco. 169 00:08:03,467 --> 00:08:05,701 Why don't you go ahead and apologize to him? 170 00:08:05,767 --> 00:08:07,400 Go on, Pa. 171 00:08:07,467 --> 00:08:08,934 Hoss is right. 172 00:08:09,000 --> 00:08:10,467 He's right, Pa. 173 00:08:10,534 --> 00:08:12,934 We never knew what cooking was like till Hop Sing come here. 174 00:08:13,000 --> 00:08:16,334 HOSS: Pa, I sure am hungry, Pa. 175 00:08:16,400 --> 00:08:17,968 And I can smell dinner. 176 00:08:20,968 --> 00:08:23,300 Hop Sing, very sorry. 177 00:08:23,367 --> 00:08:25,234 Very, very sorry. 178 00:08:25,300 --> 00:08:27,901 Get a very good dinner. 179 00:08:27,968 --> 00:08:30,067 Roast pig. Roast pig? 180 00:08:30,133 --> 00:08:31,968 Did you say "roast pig," Hop Sing? 181 00:08:32,033 --> 00:08:34,133 Roast pig, very good. 182 00:08:34,200 --> 00:08:37,467 Pa, in all your born days did you ever taste anything 183 00:08:37,534 --> 00:08:39,300 that could match ol' Hop Sing's roast pig? 184 00:08:39,367 --> 00:08:43,234 Hoss, you gonna be able to last till dinner? 185 00:08:43,300 --> 00:08:45,200 Well, it ain't gonna be easy, Pa. 186 00:08:45,267 --> 00:08:46,801 If I don't get something to eat pretty soon, 187 00:08:46,868 --> 00:08:49,033 I'm liable to just lay down right here and die. 188 00:08:49,100 --> 00:08:51,767 Uh-huh, well, before anyone lays down and dies, 189 00:08:51,834 --> 00:08:54,100 let's remember there's still some work to do down at the corral. 190 00:08:54,167 --> 00:08:56,367 Just so happens, this ranch don't run by itself. 191 00:08:56,434 --> 00:08:57,367 Ha! 192 00:08:57,434 --> 00:08:59,267 (chuckling) 193 00:09:02,434 --> 00:09:04,367 (man speaking Chinese) 194 00:09:07,767 --> 00:09:11,567 You don't think very highly of our plan, do you, Hooper? 195 00:09:11,634 --> 00:09:14,400 Look, Troy, this isn't my idea-- 196 00:09:14,467 --> 00:09:15,901 scheming with an actress. 197 00:09:15,968 --> 00:09:17,367 You know what I'd like to do. 198 00:09:17,434 --> 00:09:19,367 Everything all right, Miss Brown? 199 00:09:20,968 --> 00:09:23,734 Take the Ponderosa by storm. 200 00:09:23,801 --> 00:09:25,601 You know what that would cost us? 201 00:09:25,667 --> 00:09:27,234 Oh, hang the expense. 202 00:09:27,300 --> 00:09:28,934 All I want is to get rid of that 203 00:09:29,000 --> 00:09:30,801 Cartwright bunch once and for all. 204 00:09:30,868 --> 00:09:33,801 Well, I wasn't speaking of the cost in money, Hooper. 205 00:09:33,868 --> 00:09:36,400 I was speaking of the cost in human lives. 206 00:09:36,467 --> 00:09:38,968 Yes. What are you planning on using, Hooper? 207 00:09:39,033 --> 00:09:41,334 The United States Cavalry? 208 00:09:41,400 --> 00:09:43,634 The last time we planned an expedition 209 00:09:43,701 --> 00:09:46,634 to take the Ponderosa, it cost us over a dozen lives. 210 00:09:46,701 --> 00:09:49,167 Cartwright can assemble 200 of their mounted men 211 00:09:49,234 --> 00:09:50,701 within an hour if they have to. 212 00:09:50,767 --> 00:09:52,767 Up there in that empire they control, 213 00:09:52,834 --> 00:09:54,200 their position's impregnable. 214 00:09:54,267 --> 00:09:56,567 As Garvey says, we couldn't get at them 215 00:09:56,634 --> 00:09:58,434 with anything less than the U.S. Cavalry. 216 00:09:58,501 --> 00:10:00,934 All I know is that the Yellow Jacket needs 217 00:10:01,000 --> 00:10:03,267 a million board feet of timber a year to keep going. 218 00:10:03,334 --> 00:10:06,000 Well, the Gould & Curry, my dear Hooper, 219 00:10:06,067 --> 00:10:08,334 requires three million feet a year. 220 00:10:08,400 --> 00:10:10,701 I've a 12-foot-wide vein of pure silver 221 00:10:10,767 --> 00:10:13,267 I can't even explore for lack of shoring timber. 222 00:10:13,334 --> 00:10:15,100 I don't think I have to remind you 223 00:10:15,167 --> 00:10:16,701 of the seriousness of our problem. 224 00:10:16,767 --> 00:10:18,367 Well, I can tell you this. 225 00:10:18,434 --> 00:10:20,968 Unless I get timber, I'm out of the mining business. 226 00:10:22,634 --> 00:10:25,767 If old Ben would only agree to sell us what we need, I... 227 00:10:25,834 --> 00:10:27,634 I'd be willing to pay any price he'd ask. 228 00:10:27,701 --> 00:10:28,968 Well, to old Ben Cartwright, 229 00:10:29,033 --> 00:10:30,400 a tree is something sacred. Yeah. 230 00:10:30,467 --> 00:10:32,734 Something money can't buy. 231 00:10:32,801 --> 00:10:34,300 That's ridiculous. 232 00:10:34,367 --> 00:10:35,834 Money can buy anything. 233 00:10:35,901 --> 00:10:37,934 Can it, Aaron? 234 00:10:38,000 --> 00:10:40,334 You, nor any of us, couldn't make the Cartwrights 235 00:10:40,400 --> 00:10:42,801 sell us one more sapling than they wanted to. 236 00:10:42,868 --> 00:10:47,067 Troy, do you think this girl can really do it? 237 00:10:47,133 --> 00:10:48,534 (chuckles) 238 00:10:48,601 --> 00:10:51,334 This girl, as you put it-- Miss Lotta Crabtree-- 239 00:10:51,400 --> 00:10:53,367 is one of the most renowned actresses 240 00:10:53,434 --> 00:10:55,033 and beauties of our time. 241 00:10:55,100 --> 00:10:57,300 Conceivably, she might succeed 242 00:10:57,367 --> 00:11:00,033 where the United States Cavalry might fail. 243 00:11:00,100 --> 00:11:02,267 Yes, but... just by bringing 244 00:11:02,334 --> 00:11:03,834 one of his boys to town? 245 00:11:03,901 --> 00:11:07,634 By putting into our hands the one thing that would make 246 00:11:07,701 --> 00:11:11,701 Ben Cartwright sell us his trees: a son. 247 00:11:15,667 --> 00:11:17,601 (neighing) 248 00:11:21,767 --> 00:11:22,701 Stay with him, Adam! 249 00:11:27,367 --> 00:11:29,133 Oh, stay with him, Adam! 250 00:11:29,200 --> 00:11:31,234 That's a boy! Stay with him, now! 251 00:11:33,501 --> 00:11:35,767 Not so much spur, Adam! 252 00:11:35,834 --> 00:11:37,767 (indistinct chatter, horse neighing) 253 00:11:39,767 --> 00:11:41,534 Easy on his mouth, Adam! 254 00:11:43,133 --> 00:11:45,834 He's about as spooky as a fella about to get himself married! 255 00:11:49,167 --> 00:11:50,434 All right, Thunder! 256 00:11:50,501 --> 00:11:52,000 You're all right, boy! 257 00:12:03,701 --> 00:12:05,167 You're all right, Adam? I'm all right. 258 00:12:05,234 --> 00:12:06,667 Let me go. 259 00:12:10,167 --> 00:12:12,834 I guess I had that one coming. 260 00:12:12,901 --> 00:12:14,400 That's too good a piece of horseflesh 261 00:12:14,467 --> 00:12:16,868 to ruin by bringing along too fast. 262 00:12:16,934 --> 00:12:19,067 What's that carriage doing on the Ponderosa? 263 00:12:19,133 --> 00:12:21,000 Hiyah! 264 00:12:23,901 --> 00:12:25,834 Those fools, they should've known better! 265 00:12:40,234 --> 00:12:42,334 (cattle lowing) 266 00:12:47,033 --> 00:12:48,801 Hiyah! 267 00:12:48,868 --> 00:12:50,801 Come on! Hey! 268 00:12:56,901 --> 00:12:58,734 Come on! 269 00:13:02,334 --> 00:13:04,100 Get in there! 270 00:13:06,167 --> 00:13:07,667 Hiyah! 271 00:13:41,467 --> 00:13:43,133 Do you know where you are? 272 00:13:43,200 --> 00:13:45,167 Yes, sir. Yes, Mr. Cartwright. 273 00:13:45,234 --> 00:13:47,100 Put those hands up. If you put 'em down 274 00:13:47,167 --> 00:13:49,234 before you're told, you're dead, mister. 275 00:13:50,901 --> 00:13:53,767 If you know who I am, then you know you're on the Ponderosa. 276 00:13:53,834 --> 00:13:55,901 I'm sorry about that, 277 00:13:55,968 --> 00:13:59,000 but then I guess I must've got lost tracking over them hills. 278 00:13:59,067 --> 00:14:01,067 WOMAN: Don't you kowtow to him, driver. 279 00:14:01,133 --> 00:14:02,567 Unless you want to answer to me. 280 00:14:08,501 --> 00:14:11,734 The idea, the very idea, of shooting at innocent, 281 00:14:11,801 --> 00:14:14,334 unarmed people, and in broad daylight... 282 00:14:14,400 --> 00:14:16,634 Why, if I had realized that this is the way 283 00:14:16,701 --> 00:14:18,067 they treat people in Virginia City, 284 00:14:18,133 --> 00:14:19,501 I never would have come here. 285 00:14:19,567 --> 00:14:21,601 Well, this is not Virginia City, ma'am. 286 00:14:21,667 --> 00:14:23,033 You're on the Ponderosa. 287 00:14:23,100 --> 00:14:25,400 The Ponderosa? What's that? 288 00:14:25,467 --> 00:14:26,734 The Ponderosa, ma'am. 289 00:14:26,801 --> 00:14:28,934 That's the home place of the Cartwrights. 290 00:14:29,000 --> 00:14:31,100 They got just about the biggest spread in the country. 291 00:14:31,167 --> 00:14:33,167 This here is Ben Cartwright 292 00:14:33,234 --> 00:14:34,601 and these is his sons. 293 00:14:34,667 --> 00:14:38,400 And we don't cotton to strangers, male or female. 294 00:14:38,467 --> 00:14:40,167 What's your business here? 295 00:14:40,234 --> 00:14:42,801 My business? 296 00:14:42,868 --> 00:14:45,334 Am I still in United States territory? 297 00:14:45,400 --> 00:14:47,067 Well, that you are, ma'am, 298 00:14:47,133 --> 00:14:48,934 but I wouldn't go trading on it too much 299 00:14:49,000 --> 00:14:50,467 if I was you. 300 00:14:50,534 --> 00:14:52,067 Well, you're not me. 301 00:14:52,133 --> 00:14:54,968 And I wish you'd put that awful thing down. 302 00:14:55,033 --> 00:14:56,767 Yes'm. 303 00:14:58,868 --> 00:15:00,300 And what's the matter with you? 304 00:15:00,367 --> 00:15:02,400 Haven't you ever seen a lady before? 305 00:15:02,467 --> 00:15:03,934 No, ma'am. 306 00:15:04,000 --> 00:15:05,801 I mean, not such a pretty one. 307 00:15:05,868 --> 00:15:07,801 Not in a long time. 308 00:15:10,634 --> 00:15:13,133 You're still pointing that gun at me, you know. 309 00:15:13,200 --> 00:15:14,634 I might still intend to use it. 310 00:15:14,701 --> 00:15:16,634 Put it away, son. 311 00:15:16,701 --> 00:15:19,467 Maybe they really did lose their way. 312 00:15:19,534 --> 00:15:22,400 Well, as long as they get off the Ponderosa. 313 00:15:26,000 --> 00:15:27,834 It appears we're going to need some help 314 00:15:27,901 --> 00:15:30,167 if you expect us to honor that request. 315 00:15:30,234 --> 00:15:32,834 I'll be happy to oblige, ma'am. 316 00:15:40,167 --> 00:15:42,701 Well, it's a... it's a relief to know that even here 317 00:15:42,767 --> 00:15:45,501 a lady can expect help from a gentleman. 318 00:15:45,567 --> 00:15:48,601 Little Joe, I think maybe the lady 319 00:15:48,667 --> 00:15:50,000 would like a nice, cool drink 320 00:15:50,067 --> 00:15:52,501 after traveling around in the dust and heat. 321 00:15:52,567 --> 00:15:54,801 The lady happens to have a name, gentlemen. 322 00:15:54,868 --> 00:15:56,634 Miss Lotta Crabtree. 323 00:15:56,701 --> 00:15:58,567 Ah, you mean the famous actress? 324 00:15:58,634 --> 00:16:01,334 I mean the very same. 325 00:16:01,400 --> 00:16:04,000 I'll be knee-high to a prairie dog. 326 00:16:04,067 --> 00:16:06,267 Lotta Crabtree! 327 00:16:06,334 --> 00:16:07,501 Miss Lotta Crabtree. 328 00:16:07,567 --> 00:16:10,000 Yes'm. Yes, ma'am. 329 00:16:10,067 --> 00:16:11,901 BEN: Little Joe, 330 00:16:11,968 --> 00:16:14,133 take Miss Crabtree up to the house. 331 00:16:14,200 --> 00:16:16,067 Let her rest herself, 332 00:16:16,133 --> 00:16:19,167 while we put this fool carriage of hers together again. 333 00:16:22,801 --> 00:16:25,067 You expect me to ride this horse? 334 00:16:25,133 --> 00:16:26,334 Well, it's either that, ma'am, 335 00:16:26,400 --> 00:16:27,767 or walk a mile to the house. 336 00:16:27,834 --> 00:16:29,400 My pleasure, ma'am. 337 00:16:37,000 --> 00:16:39,267 Well, you know, I didn't need any help, older brother. 338 00:16:39,334 --> 00:16:41,968 I wasn't helping you, younger brother. 339 00:16:56,667 --> 00:16:58,634 I swear... 340 00:17:05,534 --> 00:17:07,000 Adam, you reckon you going to get this thing fixed today? 341 00:17:07,067 --> 00:17:09,501 You'd like to try? If I did, who'd hold this wagon up? 342 00:17:09,567 --> 00:17:10,501 (groans) 343 00:17:12,133 --> 00:17:13,334 All right, try that wheel again. 344 00:17:13,400 --> 00:17:14,801 See if it'll turn. Bring her in. 345 00:17:14,868 --> 00:17:16,467 Yes, sir. 346 00:17:19,300 --> 00:17:21,167 Yeah! All right, now. 347 00:17:21,234 --> 00:17:22,934 Get her out of here. 348 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 Before we lose our patience 349 00:17:24,267 --> 00:17:25,634 and string you to the nearest tree. 350 00:17:25,701 --> 00:17:26,767 Yes, sir. 351 00:17:26,834 --> 00:17:28,434 But what about the lady, Miss Crabtree? 352 00:17:28,501 --> 00:17:31,567 How long's it take to get a gal a cool drink of water? 353 00:17:31,634 --> 00:17:33,434 Yeah, talking about something to drink, 354 00:17:33,501 --> 00:17:34,901 if I don't get something to eat pretty soon, 355 00:17:34,968 --> 00:17:36,467 I'm liable to get plumb dangerous. 356 00:17:36,534 --> 00:17:37,467 (approaching hoofbeats) 357 00:17:39,701 --> 00:17:40,634 (horses neighing) 358 00:17:40,701 --> 00:17:42,634 (Hop Sing speaking Chinese) 359 00:17:42,701 --> 00:17:44,834 BEN: What in thunder are you trying to say? 360 00:17:44,901 --> 00:17:46,834 Roast pig, all dried up. 361 00:17:46,901 --> 00:17:48,434 Why you no come eat? 362 00:17:48,501 --> 00:17:50,267 Because we had something better to do. 363 00:17:50,334 --> 00:17:52,634 You don't mean it's ruined, Hop Sing? 364 00:17:52,701 --> 00:17:55,834 All dry up. Throw away. 365 00:17:55,901 --> 00:17:58,434 Throw away? 366 00:17:58,501 --> 00:18:00,601 Hop Sing invite lady eat roast pig. 367 00:18:00,667 --> 00:18:02,834 She say, "Thank you very much." 368 00:18:02,901 --> 00:18:05,300 But she have to go Virginia City. 369 00:18:07,767 --> 00:18:08,868 Virginia City? 370 00:18:08,934 --> 00:18:11,133 Crazy Little Joe. 371 00:18:11,200 --> 00:18:12,767 He didn't agree to take her? 372 00:18:12,834 --> 00:18:14,968 Take best buggy, too. 373 00:18:15,033 --> 00:18:18,267 She very pretty lady, very pretty. 374 00:18:18,334 --> 00:18:20,767 Not alone. 375 00:18:23,567 --> 00:18:25,634 Mister, you got just one minute 376 00:18:25,701 --> 00:18:26,968 to tell us all you know about it. 377 00:18:27,033 --> 00:18:29,234 I swear, I don't know nothing, Mr. Cartwright. 378 00:18:29,300 --> 00:18:30,601 That minute's running out fast. 379 00:18:30,667 --> 00:18:32,434 Who sent you up to the Ponderosa? 380 00:18:32,501 --> 00:18:34,234 Nobody. I mean I was just hired 381 00:18:34,300 --> 00:18:36,901 to drive the lady up around these hills. 382 00:18:38,934 --> 00:18:40,667 Was it Alpheus Troy? 383 00:18:40,734 --> 00:18:43,901 Was it Alpheus Troy hired you? 384 00:18:43,968 --> 00:18:46,100 Talk, man, while there's still a tongue in your head. 385 00:18:46,167 --> 00:18:47,968 I couldn't help myself, Mr. Cartwright. 386 00:18:48,033 --> 00:18:49,434 I couldn't say no to Troy. 387 00:18:49,501 --> 00:18:50,501 I just couldn't help myself! 388 00:18:50,567 --> 00:18:52,033 How much did he pay you? 389 00:18:52,100 --> 00:18:53,701 Alone. 390 00:18:53,767 --> 00:18:55,767 He went into that town alone. 391 00:18:58,334 --> 00:19:00,601 Anyone care to ride into Virginia City with me? 392 00:19:03,701 --> 00:19:05,501 Hoss! 393 00:19:05,567 --> 00:19:07,667 Not into Virginia City, not yet. 394 00:19:07,734 --> 00:19:09,200 That's exactly what they want. 395 00:19:09,267 --> 00:19:13,300 Just the four Cartwrights. 396 00:19:13,367 --> 00:19:16,534 Well... we'll ride in. 397 00:19:16,601 --> 00:19:19,200 But we'll have a hundred men riding in after us 398 00:19:19,267 --> 00:19:21,601 in the morning if we haven't returned. 399 00:19:21,667 --> 00:19:23,067 Alert the men from the North Valley. 400 00:19:23,133 --> 00:19:24,067 Adam! 401 00:19:24,133 --> 00:19:25,734 You ride out to the settlers 402 00:19:25,801 --> 00:19:27,100 on the Tahoe rim. 403 00:19:27,167 --> 00:19:29,234 I'll take care of the men at the sawmill. 404 00:19:29,300 --> 00:19:31,300 Soon as we're through, 405 00:19:31,367 --> 00:19:34,734 we'll ride into Virginia City. 406 00:19:34,801 --> 00:19:37,300 I'll be waiting for you in the Sazerac. 407 00:19:53,334 --> 00:19:55,434 Hop Sing, 408 00:19:55,501 --> 00:19:57,767 if we don't get back by morning, kill him. 409 00:20:12,100 --> 00:20:14,067 Ho! 410 00:20:14,133 --> 00:20:15,701 I think we better let him rest, ma'am. 411 00:20:15,767 --> 00:20:17,667 We don't want to get him all tuckered out. 412 00:20:17,734 --> 00:20:19,868 I see. 413 00:20:19,934 --> 00:20:23,467 It's very considerate of you to drive me, Mr. Cartwright. 414 00:20:23,534 --> 00:20:25,601 Oh, most people hereabouts just call me Little Joe. 415 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Little Joe? 416 00:20:27,067 --> 00:20:28,801 Well, you're not that small. 417 00:20:28,868 --> 00:20:30,133 Oh, it's not that, ma'am. 418 00:20:30,200 --> 00:20:31,434 It's my brother, Hoss, is that big. 419 00:20:31,501 --> 00:20:33,300 (laughs): Yes, he is. 420 00:20:33,367 --> 00:20:36,767 But what kind of a name is that for a man-- Hoss? 421 00:20:36,834 --> 00:20:38,767 Oh, he had some other name when he was born. 422 00:20:38,834 --> 00:20:40,434 Then when he weighed in at 50 pounds 423 00:20:40,501 --> 00:20:42,067 when he was just a couple of months old, 424 00:20:42,133 --> 00:20:43,667 well, people just forgot the other name 425 00:20:43,734 --> 00:20:45,067 and started calling him Hoss. 426 00:20:45,133 --> 00:20:47,701 50 pounds at a couple of months? 427 00:20:47,767 --> 00:20:49,567 Now, that's impossible. 428 00:20:49,634 --> 00:20:51,400 Impossible, ma'am? 429 00:20:51,467 --> 00:20:54,334 I don't think you'd say that if you could've seen Hoss' mother. 430 00:20:54,400 --> 00:20:56,367 Isn't she your mother, too? 431 00:20:56,434 --> 00:20:58,267 Who, that big gal? 432 00:20:58,334 --> 00:20:59,634 Oh, no. 433 00:20:59,701 --> 00:21:02,033 Why, Pa says she stood six feet tall in her stockinged feet, 434 00:21:02,100 --> 00:21:03,267 and could punch like a mule. 435 00:21:03,334 --> 00:21:04,634 That's how Pa met her. 436 00:21:04,701 --> 00:21:06,567 She threw him two out of three times in a wrestling match. 437 00:21:06,634 --> 00:21:08,767 Oh, she didn't! No. 438 00:21:08,834 --> 00:21:10,534 No, she was a real beautiful woman. 439 00:21:10,601 --> 00:21:12,200 Came from Sweden. 440 00:21:12,267 --> 00:21:15,267 Pa said she was like a clean, fresh sunrise. 441 00:21:15,334 --> 00:21:18,267 I'm sure she was. 442 00:21:18,334 --> 00:21:20,200 Your father was married twice? 443 00:21:20,267 --> 00:21:22,167 Oh, more than that, ma'am. 444 00:21:22,234 --> 00:21:23,267 More than that? 445 00:21:23,334 --> 00:21:24,567 Yeah, older brother, Adam. 446 00:21:24,634 --> 00:21:26,167 He's from Pa's first wife. 447 00:21:26,234 --> 00:21:28,200 She was the daughter of a New England sea captain. 448 00:21:28,267 --> 00:21:31,501 Imagine my pa being married to a Yankee. 449 00:21:31,567 --> 00:21:34,300 What's so wrong about a Yankee? 450 00:21:36,400 --> 00:21:37,901 Ma'am, if you don't already know, 451 00:21:37,968 --> 00:21:40,467 guess ain't no use in my telling you. 452 00:21:42,367 --> 00:21:43,834 Mr. Cartwright? 453 00:21:43,901 --> 00:21:46,467 When will we ever get to Virginia City? 454 00:21:46,534 --> 00:21:49,367 Almost before you know it, ma'am. 455 00:21:49,434 --> 00:21:50,701 Hiyah, come on! 456 00:22:00,501 --> 00:22:02,434 (man speaking Chinese) 457 00:22:15,334 --> 00:22:17,267 Gentlemen. 458 00:22:25,100 --> 00:22:27,701 The spider has just snagged the fly. 459 00:22:29,667 --> 00:22:31,834 Troy, do you, uh, you think Miss Crabtree 460 00:22:31,901 --> 00:22:34,133 would appreciate being called a spider? 461 00:22:34,200 --> 00:22:36,767 As long as she collects her fee of $10,000 462 00:22:36,834 --> 00:22:38,234 for this special performance, 463 00:22:38,300 --> 00:22:40,367 I don't think she cares what she's called. 464 00:22:42,100 --> 00:22:44,334 Buggy's yours, ma'am, for as long as you stay in Virginia City. 465 00:22:44,400 --> 00:22:46,634 Oh, that's most gallant of you, Little Joe. 466 00:22:46,701 --> 00:22:48,767 Hope you didn't mind the ride too much, ma'am. 467 00:22:48,834 --> 00:22:50,701 I loved it. 468 00:22:50,767 --> 00:22:53,200 Fastest 20 miles I've ever experienced. 469 00:22:54,701 --> 00:22:56,734 You will stay for my performance, won't you? 470 00:22:56,801 --> 00:22:58,968 I don't know what could keep me away. 471 00:22:59,033 --> 00:23:00,968 I'll look for you from the stage. 472 00:23:05,667 --> 00:23:08,267 After the show, could we have dinner together? 473 00:23:09,667 --> 00:23:11,767 After the show, you ask me then. 474 00:23:25,200 --> 00:23:26,767 Now, you know what you're going to do. 475 00:23:26,834 --> 00:23:28,467 Right. (knocking at door) 476 00:23:35,667 --> 00:23:37,334 Oh, Miss Crabtree. 477 00:23:37,400 --> 00:23:39,067 This is indeed a pleasure. 478 00:23:39,133 --> 00:23:40,701 You sent for me, Mr. Troy? 479 00:23:40,767 --> 00:23:42,267 I'd have come to you, but 480 00:23:42,334 --> 00:23:44,200 I was afraid I couldn't crowd my colleagues 481 00:23:44,267 --> 00:23:45,934 in that cramped, little dressing room. 482 00:23:46,000 --> 00:23:48,300 Uh, Miss Crabtree, I want you to meet 483 00:23:48,367 --> 00:23:50,200 Aaron Hooper of the Yellow Jacket. 484 00:23:50,267 --> 00:23:51,400 How do you do? 485 00:23:51,467 --> 00:23:53,367 Mr. George Garvey of the Diablo. 486 00:23:53,434 --> 00:23:55,234 My pleasure, gentlemen. 487 00:23:55,300 --> 00:23:56,834 Your fame is worldwide. 488 00:23:56,901 --> 00:23:58,100 Won't you sit down, please? 489 00:23:58,167 --> 00:23:59,300 Oh, well, thank you. 490 00:23:59,367 --> 00:24:01,000 Might I add, so is yours. 491 00:24:01,067 --> 00:24:03,567 Oh, by the way, congratulations. 492 00:24:03,634 --> 00:24:06,567 Congratulations? For what? 493 00:24:06,634 --> 00:24:08,868 My performance isn't until later. 494 00:24:08,934 --> 00:24:10,267 Well, let's say 495 00:24:10,334 --> 00:24:13,267 for bringing that young man into Virginia City. 496 00:24:13,334 --> 00:24:14,934 Oh, was that so difficult? 497 00:24:15,000 --> 00:24:16,834 Did you have any doubts? 498 00:24:16,901 --> 00:24:19,367 It isn't easy to get a Cartwright to do anything. 499 00:24:19,434 --> 00:24:21,667 It was just one young man. 500 00:24:21,734 --> 00:24:23,901 Didn't you think I was woman enough 501 00:24:23,968 --> 00:24:26,667 to persuade one young man to do my bidding? 502 00:24:26,734 --> 00:24:29,033 Oh, enough to do all that, I'm sure. 503 00:24:29,100 --> 00:24:30,567 And more. 504 00:24:30,634 --> 00:24:34,467 But you see, Miss Crabtree, our task isn't quite finished. 505 00:24:35,901 --> 00:24:38,167 What is there left to do, Mr. Troy? 506 00:24:38,234 --> 00:24:40,601 We want you to persuade that young man 507 00:24:40,667 --> 00:24:42,467 to accompany you to your hotel rooms, 508 00:24:42,534 --> 00:24:46,033 after this evening's performance, of course. 509 00:24:46,100 --> 00:24:48,100 Of course. 510 00:24:48,167 --> 00:24:51,467 How interesting and how unusual. 511 00:24:51,534 --> 00:24:55,367 Uh, what do I do then, make love to him? 512 00:24:55,434 --> 00:24:56,467 (laughs) 513 00:24:56,534 --> 00:24:59,634 No, uh, just keep him there. 514 00:24:59,701 --> 00:25:01,234 Talk to him. 515 00:25:01,300 --> 00:25:03,968 Do anything, but keep him there. 516 00:25:04,033 --> 00:25:05,634 He's such a boy. 517 00:25:05,701 --> 00:25:06,868 What shall we talk about? 518 00:25:06,934 --> 00:25:09,000 Talk about his blasted trees. 519 00:25:09,067 --> 00:25:10,634 They've got more than a million of them up there 520 00:25:10,701 --> 00:25:12,033 on the Ponderosa and we want them. 521 00:25:12,100 --> 00:25:14,267 Trees? 522 00:25:14,334 --> 00:25:16,033 You want trees? 523 00:25:16,100 --> 00:25:18,734 I thought you were all silver kings. 524 00:25:18,801 --> 00:25:20,667 Trees spell timber. 525 00:25:20,734 --> 00:25:22,667 And we need timber, Miss Crabtree, 526 00:25:22,734 --> 00:25:25,100 desperately, to keep our mines going. 527 00:25:25,167 --> 00:25:27,400 You see, the deeper the veins go into the Earth, 528 00:25:27,467 --> 00:25:29,267 the richer, the purer the silver. 529 00:25:29,334 --> 00:25:32,067 But without timber, millions of feet of it, 530 00:25:32,133 --> 00:25:34,634 to support our tunnels and our shafts, 531 00:25:34,701 --> 00:25:36,767 there's a limit to how deep we can go. 532 00:25:38,501 --> 00:25:42,267 Then it appears I have earned my rather exorbitant fee. 533 00:25:42,334 --> 00:25:44,701 Get that boy up into your room tonight, 534 00:25:44,767 --> 00:25:47,767 and you've earned another $10,000. 535 00:25:49,167 --> 00:25:50,767 What do you intend to do with him? 536 00:25:50,834 --> 00:25:52,834 Hold him as a hostage, 537 00:25:52,901 --> 00:25:54,934 until Ben Cartwright gives us the right 538 00:25:55,000 --> 00:25:57,300 to cut down his trees. 539 00:25:57,367 --> 00:26:00,000 And what if Ben Cartwright refuses? 540 00:26:00,067 --> 00:26:02,434 The way Ben loves those sons of his, 541 00:26:02,501 --> 00:26:04,601 I don't think he'll refuse. 542 00:26:06,133 --> 00:26:09,400 I'll expect another $10,000, Mr. Troy. 543 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 If you promise not to harm that boy. 544 00:26:28,767 --> 00:26:30,734 (indistinct chatter) 545 00:26:30,801 --> 00:26:34,267 (whistling) 546 00:26:34,334 --> 00:26:35,667 It's a friend, Hop Ling. 547 00:26:35,734 --> 00:26:36,934 Put down the war club. 548 00:26:37,000 --> 00:26:39,267 All same much happy see friend. 549 00:26:39,334 --> 00:26:41,300 Always happy to see you, too, Hop Ling. 550 00:26:41,367 --> 00:26:43,667 How is honorable son, Hop Sing? 551 00:26:43,734 --> 00:26:44,834 He cook very good? 552 00:26:44,901 --> 00:26:45,834 Oh, very good. 553 00:26:45,901 --> 00:26:47,067 Hoss loves him like a brother. 554 00:26:47,133 --> 00:26:50,434 Ah, so, very good son. 555 00:26:50,501 --> 00:26:52,601 You come Virginia City all alone? 556 00:26:52,667 --> 00:26:54,601 You take terrible risk. 557 00:26:54,667 --> 00:26:57,100 Well, if honorable father just take my horse to the stable, 558 00:26:57,167 --> 00:26:59,467 I want to take care of a few little things uptown. 559 00:27:04,968 --> 00:27:06,267 Do you mind, Hop Ling? 560 00:27:06,334 --> 00:27:07,634 For a very beautiful lady. 561 00:27:16,634 --> 00:27:17,934 (applause) (piano plays) 562 00:27:18,000 --> 00:27:24,133 * You said, "Madam, I have come forth to court you" * 563 00:27:24,200 --> 00:27:29,901 * "Your affections for to gain" * 564 00:27:29,968 --> 00:27:37,067 * "And if you'll give me good attention" * 565 00:27:37,133 --> 00:27:43,367 * "Perhaps I'll come twice more again" * 566 00:27:43,434 --> 00:27:45,367 (uptempo rhythm plays) (crowd hooting) 567 00:27:45,434 --> 00:27:48,234 * "Uh-uh, no" * 568 00:27:48,300 --> 00:27:51,167 * "No, sir, no" * 569 00:27:51,234 --> 00:27:54,000 * All of her answers to him * 570 00:27:54,067 --> 00:27:56,467 * Were "No" * 571 00:27:56,534 --> 00:27:58,400 (crowd laughing) 572 00:27:58,467 --> 00:28:01,734 * "Madam, I have gold and silver" * 573 00:28:01,801 --> 00:28:05,100 * "Madam, I have a house and land" * 574 00:28:05,167 --> 00:28:08,901 * "Madam, I have a world of pleasure" * 575 00:28:08,968 --> 00:28:12,567 * "You can have it all at your command" * 576 00:28:12,634 --> 00:28:15,934 * "Uh-uh, no" * 577 00:28:16,000 --> 00:28:19,734 * "No, sir, no" * 578 00:28:19,801 --> 00:28:22,534 * All of her answers to him * 579 00:28:22,601 --> 00:28:25,200 * Were "No" * 580 00:28:26,534 --> 00:28:29,767 * "What care I for your gold and silver?" * 581 00:28:29,834 --> 00:28:33,234 * "What care I for your house and land?" * 582 00:28:33,300 --> 00:28:36,567 * "What care I for your world of pleasure?" * 583 00:28:36,634 --> 00:28:42,968 * "All I want is a handsome man" * 584 00:28:43,033 --> 00:28:46,734 * "Uh-uh, no" * 585 00:28:46,801 --> 00:28:50,167 * "No, sir, no" * 586 00:28:50,234 --> 00:28:52,934 * All of her answers to him * 587 00:28:53,000 --> 00:28:54,601 * Were "No" * 588 00:28:54,667 --> 00:28:55,601 (cheering) 589 00:28:55,667 --> 00:28:56,834 (tempo slows) 590 00:28:56,901 --> 00:29:02,968 * "Madam, you seem to boast on beauty" * 591 00:29:03,033 --> 00:29:09,467 * "Beauty surely will vanish away" * 592 00:29:09,534 --> 00:29:14,200 * "Pick a pretty red rose in the morning" * 593 00:29:14,267 --> 00:29:15,934 (hooting and cheers) 594 00:29:16,000 --> 00:29:23,400 * "And by noon it will fade away" * 595 00:29:26,634 --> 00:29:30,067 * "Uh-uh, no" * 596 00:29:30,133 --> 00:29:33,467 * "No, sir, no" * 597 00:29:33,534 --> 00:29:36,334 * All of her answers to him * 598 00:29:36,400 --> 00:29:38,634 * Were "No" * 599 00:29:40,701 --> 00:29:43,334 * All of her answers to him * 600 00:29:43,400 --> 00:29:49,634 * Were "No." * 601 00:29:49,701 --> 00:29:52,000 (cheers and applause) 602 00:29:57,033 --> 00:29:58,534 MAN: Encore! 603 00:30:15,767 --> 00:30:18,334 (cheers and applause) 604 00:30:20,801 --> 00:30:23,234 Young Cartwright sure didn't waste any time 605 00:30:23,300 --> 00:30:24,634 snapping up her invitation. 606 00:30:24,701 --> 00:30:28,868 In his place, hmm... I would have done the same thing. 607 00:30:28,934 --> 00:30:30,501 (laughter) 608 00:30:30,567 --> 00:30:33,167 Well, if you had, it'd have been your last supper, too. 609 00:30:33,234 --> 00:30:36,334 Aaron, have you assigned proper men to the task? 610 00:30:36,400 --> 00:30:39,467 McCutcheon and Farrell, Yellow Jacket boys. 611 00:30:39,534 --> 00:30:40,968 Excellent. Good. 612 00:30:41,033 --> 00:30:43,968 Gentlemen and ladies, I invite you 613 00:30:44,033 --> 00:30:47,200 to partake of the pleasures of my Club Sazerac special. 614 00:30:47,267 --> 00:30:49,801 (knocking at door) 615 00:30:49,868 --> 00:30:51,801 It's open. Come in. 616 00:31:02,000 --> 00:31:04,667 Your rose is most beautiful, Mr. Cartwright. 617 00:31:06,701 --> 00:31:08,767 Hardly anything, ma'am, 618 00:31:08,834 --> 00:31:11,434 compared to all these. 619 00:31:11,501 --> 00:31:13,634 I don't think any of them could have been given 620 00:31:13,701 --> 00:31:17,634 with more admiration, or affection. 621 00:31:17,701 --> 00:31:19,534 That's rather bold, sir. 622 00:31:19,601 --> 00:31:21,334 I might almost say wicked. 623 00:31:21,400 --> 00:31:24,400 Speaking of wicked, that was a fairly wicked dance 624 00:31:24,467 --> 00:31:26,133 you did out there on the stage. 625 00:31:26,200 --> 00:31:28,834 You didn't like it? 626 00:31:28,901 --> 00:31:31,133 Who, me? 627 00:31:31,200 --> 00:31:33,133 Ma'am, I loved every bit of it. 628 00:31:34,701 --> 00:31:36,300 As a matter of fact, I... 629 00:31:36,367 --> 00:31:38,634 Tell me, Mr. Cartwright. 630 00:31:38,701 --> 00:31:40,767 Your mother was the third wife? 631 00:31:40,834 --> 00:31:43,133 And the last. 632 00:31:43,200 --> 00:31:44,968 What was her name? 633 00:31:45,033 --> 00:31:47,534 Felicia. Why do you ask? 634 00:31:47,601 --> 00:31:49,133 I don't know. 635 00:31:49,200 --> 00:31:51,467 But you must be very much like her. 636 00:31:54,701 --> 00:31:56,801 Where did she meet your father? 637 00:31:58,133 --> 00:32:00,100 Pa took a business trip down to New Orleans. 638 00:32:00,167 --> 00:32:02,567 Guess he made out better than he ever figured he would. 639 00:32:02,634 --> 00:32:05,300 New Orleans. I might have known. 640 00:32:05,367 --> 00:32:07,601 My grandpappy served there with the pirate Lafitte. 641 00:32:07,667 --> 00:32:09,367 Till he got... phew! 642 00:32:09,434 --> 00:32:12,234 You mean to say your grandfather was hanged? 643 00:32:12,300 --> 00:32:13,934 How awful. 644 00:32:14,000 --> 00:32:15,801 Oh, it ain't a bad way to go, ma'am, 645 00:32:15,868 --> 00:32:17,234 when you're 82. 646 00:32:17,300 --> 00:32:19,067 (chuckles) 647 00:32:19,133 --> 00:32:20,467 You ever been to New Orleans? 648 00:32:20,534 --> 00:32:23,501 New Orleans, I've been there dozens of times. 649 00:32:25,634 --> 00:32:29,267 Oh, I'd give anything if I could go to New Orleans. 650 00:32:29,334 --> 00:32:31,968 My mother used to tell me about it before she died. 651 00:32:32,067 --> 00:32:33,267 I can hardly remember now. 652 00:32:33,334 --> 00:32:35,534 I was just a little kid, not even five years old. 653 00:32:36,868 --> 00:32:39,534 I know she used to tell me what a beautiful city it was. 654 00:32:39,601 --> 00:32:43,067 Yes, a very beautiful city. 655 00:32:43,133 --> 00:32:45,067 Very old and very gracious. 656 00:32:46,367 --> 00:32:49,133 But we'll talk about that at supper. 657 00:32:49,200 --> 00:32:51,033 I got a little place all picked out. 658 00:32:51,100 --> 00:32:52,767 Run by a fellow from Paris, France. 659 00:32:52,834 --> 00:32:55,467 Come to Virginia City a couple of years ago to pan for gold. 660 00:32:55,534 --> 00:32:57,567 Then he got so discouraged with the kind of food 661 00:32:57,634 --> 00:33:00,300 they dish out around here, he just opened up a little cafe. 662 00:33:03,467 --> 00:33:05,601 What's the matter, ma'am? 663 00:33:05,667 --> 00:33:07,400 Don't you care for French cooking? 664 00:33:07,467 --> 00:33:09,534 I love French cooking. 665 00:33:09,601 --> 00:33:11,400 And... 666 00:33:13,000 --> 00:33:14,968 I love French wine. 667 00:33:15,033 --> 00:33:16,634 Here, let me pour you some. 668 00:33:29,334 --> 00:33:31,601 To your very good health, monsieur. 669 00:33:34,334 --> 00:33:35,934 What is it? 670 00:33:36,000 --> 00:33:37,968 They call it champagne. 671 00:33:38,033 --> 00:33:40,000 It's the only thing I drink. 672 00:33:41,534 --> 00:33:43,100 Tastes pretty feeble to me. 673 00:33:43,167 --> 00:33:45,801 Hmm, it'll catch up with you. 674 00:33:45,868 --> 00:33:49,634 But then at $50 a bottle, it should. 675 00:33:49,701 --> 00:33:53,968 $50? Wow, this stuff's expensive. 676 00:33:54,033 --> 00:33:56,934 Everything I have is expensive. 677 00:33:57,000 --> 00:33:59,501 My hats, my shoes, 678 00:33:59,567 --> 00:34:03,100 my furs, my gowns... everything. 679 00:34:03,167 --> 00:34:04,801 Then money must be very important to you. 680 00:34:04,868 --> 00:34:07,968 The most important thing in the world. 681 00:34:08,033 --> 00:34:10,801 That's what enchants me so about Virginia City. 682 00:34:10,868 --> 00:34:14,934 I can watch them dig it here, right out of the ground. 683 00:34:15,000 --> 00:34:16,300 (laughs) 684 00:34:24,067 --> 00:34:27,901 You don't know how hard I've worked-- 685 00:34:27,968 --> 00:34:32,167 how many years it's taken-- to be able to buy 686 00:34:32,234 --> 00:34:34,767 the kind of champagne we're drinking now. 687 00:35:00,534 --> 00:35:02,901 Listen, Little Joe... 688 00:35:02,968 --> 00:35:05,667 why won't your father let them cut down those trees? 689 00:35:05,734 --> 00:35:08,467 They'd be willing to pay anything he asked. 690 00:35:08,534 --> 00:35:11,200 The trees? 691 00:35:11,267 --> 00:35:13,000 Who wants to know about the trees? 692 00:35:15,968 --> 00:35:18,067 They need those trees. 693 00:35:18,133 --> 00:35:21,367 Without those trees, they can't keep their mines going. 694 00:35:21,434 --> 00:35:24,200 And without those trees, we can't keep the land going. 695 00:35:26,501 --> 00:35:28,934 You expecting any visitors, ma'am? 696 00:35:32,667 --> 00:35:35,701 I suppose you know what I've done, don't you? 697 00:35:45,767 --> 00:35:46,701 (patrons gasping) 698 00:35:46,767 --> 00:35:48,400 BEN: Where is he? 699 00:35:48,467 --> 00:35:50,467 Where's my son? 700 00:35:50,534 --> 00:35:52,434 May I ask you, Mr. Cartwright, 701 00:35:52,501 --> 00:35:54,334 to address whatever questions you may have 702 00:35:54,400 --> 00:35:56,667 to my friend, Langford Pool. 703 00:36:00,801 --> 00:36:02,234 Mr. Pool, as you well know, 704 00:36:02,300 --> 00:36:04,234 boasts 12 notches on his gun. 705 00:36:04,300 --> 00:36:06,934 Would you care to try for 13? 706 00:36:07,000 --> 00:36:09,267 Go home, Cartwright. 707 00:36:11,133 --> 00:36:13,334 Go home before I kill you. 708 00:36:13,400 --> 00:36:17,601 You tell me to go home? 709 00:36:17,667 --> 00:36:21,434 You, with the smell on you of the charnel house? 710 00:36:21,501 --> 00:36:24,934 Of flesh rotting and stinking in the sun? 711 00:36:26,667 --> 00:36:29,701 You're gonna die for saying that to me, old man. 712 00:36:29,767 --> 00:36:31,601 You're gonna die. 713 00:36:31,667 --> 00:36:34,100 (doors open) ADAM: You have any argument, Pool, 714 00:36:34,167 --> 00:36:35,934 you don't have it with my father. 715 00:36:36,000 --> 00:36:38,701 You have it with me. 716 00:36:38,767 --> 00:36:42,367 One Cartwright is just about the same to me as another. 717 00:37:00,801 --> 00:37:01,767 (gun hammer cocks) 718 00:37:08,634 --> 00:37:11,400 I'm asking you again. 719 00:37:11,467 --> 00:37:13,834 Where's my boy? 720 00:37:13,901 --> 00:37:17,067 I, I don't know. 721 00:37:17,133 --> 00:37:18,834 I don't know where he is. 722 00:37:18,901 --> 00:37:20,968 We looked all over town, Pa. 723 00:37:21,033 --> 00:37:24,067 There's no trace of him. 724 00:37:24,133 --> 00:37:27,067 Troy, the Lord sayeth, 725 00:37:27,133 --> 00:37:30,100 "An eye for an eye, a tooth for a tooth." 726 00:37:30,167 --> 00:37:33,567 I want my son, Troy. 727 00:37:33,634 --> 00:37:37,467 My son, or your life. 728 00:37:37,534 --> 00:37:40,667 You think that brat of yours is in Virginia City, 729 00:37:40,734 --> 00:37:42,367 Ben Cartwright? 730 00:37:42,434 --> 00:37:45,200 All right, find him. 731 00:37:45,267 --> 00:37:46,400 I'll find him. 732 00:37:46,467 --> 00:37:49,501 With that actress, once I know where she is. 733 00:37:56,000 --> 00:37:58,567 You know that, Troy. 734 00:37:58,634 --> 00:38:01,067 You know where she is. 735 00:38:01,133 --> 00:38:04,567 Now, tell me or I'll rattle your teeth. 736 00:38:04,634 --> 00:38:08,934 At the hotel. The International House. 737 00:38:09,000 --> 00:38:10,934 I'll find him, Pa. 738 00:38:15,968 --> 00:38:19,100 Hoss, you stay here and help Pa keep them seated 739 00:38:19,167 --> 00:38:20,801 right where they are. 740 00:38:20,868 --> 00:38:22,901 If I don't come back with Little Joe, 741 00:38:22,968 --> 00:38:25,100 we'll ask some more questions. 742 00:38:25,167 --> 00:38:27,434 They'll be here when you get back, Adam. 743 00:38:27,501 --> 00:38:30,067 One shape or another, but they'll be here. 744 00:38:34,100 --> 00:38:38,200 Yes, ma'am. You sure got expensive tastes. 745 00:38:38,267 --> 00:38:39,767 Like this champagne stuff. 746 00:38:39,834 --> 00:38:41,300 (banging at door) 747 00:38:41,367 --> 00:38:44,567 The hats... gowns... the furs. 748 00:38:46,000 --> 00:38:47,934 I guess you didn't have much choice. 749 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 But you have. 750 00:38:49,267 --> 00:38:50,734 They'll kill you, Little Joe. 751 00:38:50,801 --> 00:38:52,234 You can get out through the window. 752 00:38:52,300 --> 00:38:54,734 Please. Before it's too late. 753 00:38:54,801 --> 00:38:57,701 Ma'am, I thought we had a supper date together. 754 00:39:02,434 --> 00:39:04,300 Gentlemen. 755 00:39:04,367 --> 00:39:06,901 May I say that your visit isn't entirely unexpected. 756 00:39:06,968 --> 00:39:08,667 You get out of here. 757 00:39:29,801 --> 00:39:31,100 (grunting) 758 00:39:56,501 --> 00:39:59,367 Miss Crabtree, ma'am, you're a sweetheart. 759 00:40:12,067 --> 00:40:13,968 (window rattling) 760 00:40:35,100 --> 00:40:36,234 Good evening, Miss Crabtree. 761 00:40:36,300 --> 00:40:39,033 Adam. Oh, I'm so happy to see you. 762 00:40:39,100 --> 00:40:40,300 Are you? 763 00:40:40,367 --> 00:40:42,834 Where's my brother? 764 00:40:42,901 --> 00:40:44,567 He was here. 765 00:40:44,634 --> 00:40:46,200 I'm sorry, Adam. I... 766 00:40:46,267 --> 00:40:47,734 I didn't think this was going to happen. 767 00:40:47,801 --> 00:40:48,934 Now, what you thought or think 768 00:40:49,000 --> 00:40:51,100 doesn't interest me, Miss Crabtree. 769 00:40:51,167 --> 00:40:52,267 You're hurting my arm. 770 00:40:52,334 --> 00:40:53,634 I'll break it. Where's the kid? 771 00:40:53,701 --> 00:40:55,400 You don't understand. 772 00:40:55,467 --> 00:40:57,767 Understand what? You and Alpheus Troy? 773 00:41:04,434 --> 00:41:06,133 You don't think much of me, do you? 774 00:41:06,200 --> 00:41:08,033 On the contrary. 775 00:41:08,100 --> 00:41:10,267 I think you did your job beautifully. 776 00:41:10,334 --> 00:41:12,501 It's not everyone that could lure a young fool kid 777 00:41:12,567 --> 00:41:13,934 to his death. 778 00:41:14,000 --> 00:41:15,534 That isn't true. 779 00:41:15,601 --> 00:41:18,167 I didn't know they wanted to hurt him. 780 00:41:18,234 --> 00:41:20,234 That they said it would just be a little trick, 781 00:41:20,300 --> 00:41:21,667 a sort of a game. 782 00:41:21,734 --> 00:41:23,234 Could I go up into the mountains 783 00:41:23,300 --> 00:41:26,033 and make one of you follow me back to town? 784 00:41:26,100 --> 00:41:27,267 For how much money? 785 00:41:27,334 --> 00:41:31,000 Money didn't have anything to do with it. 786 00:41:31,067 --> 00:41:33,467 Didn't you just hear me say it was a little game, 787 00:41:33,534 --> 00:41:35,667 a sort of a lark? Oh, I heard you. 788 00:41:35,734 --> 00:41:37,901 That doesn't mean I have to believe you, though. 789 00:41:39,734 --> 00:41:40,667 Let go of me. 790 00:41:40,734 --> 00:41:43,234 Get your hands off me! 791 00:41:45,968 --> 00:41:50,801 Next time, Miss Crabtree, pick on a man, not a boy. 792 00:41:59,667 --> 00:42:02,167 (man shouts in Chinese) 793 00:42:05,334 --> 00:42:07,501 (shouting in Chinese) 794 00:42:07,567 --> 00:42:09,601 I'll explain later, Hop Ling, if I live that long. 795 00:42:09,667 --> 00:42:11,868 All the same trouble? All the same trouble. 796 00:42:16,300 --> 00:42:17,701 He's around here somewhere. 797 00:42:17,767 --> 00:42:20,033 We'll go through every shack and tent till we can find him. 798 00:42:24,000 --> 00:42:25,968 (men speaking Chinese) 799 00:42:31,100 --> 00:42:32,200 Where is he? 800 00:42:32,267 --> 00:42:33,367 Where you hiding him? 801 00:42:33,434 --> 00:42:34,534 (speaking in Chinese) 802 00:42:34,601 --> 00:42:35,701 That's a big help. 803 00:42:35,767 --> 00:42:38,100 If he's here, we'll find him. 804 00:42:38,167 --> 00:42:39,300 Wait! 805 00:42:39,367 --> 00:42:41,300 (speaking Chinese) 806 00:42:44,601 --> 00:42:45,534 Get over there! 807 00:42:51,000 --> 00:42:52,934 Old man... 808 00:42:54,334 --> 00:42:57,100 Thank you for keeping me alive. 809 00:42:57,167 --> 00:43:00,234 Of course, one day, you may regret it, you know. 810 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 BEN: Where is he? 811 00:43:03,567 --> 00:43:04,634 Did you find him? 812 00:43:04,701 --> 00:43:05,901 No, I didn't find him, Pa. 813 00:43:05,968 --> 00:43:07,100 I got his horse outside. 814 00:43:07,167 --> 00:43:08,467 I found it at the stable. 815 00:43:08,534 --> 00:43:09,801 He's still in town. 816 00:43:17,067 --> 00:43:20,400 We'll go on looking for him, Alpheus Troy. 817 00:43:20,467 --> 00:43:23,334 And if we don't find him... 818 00:43:44,701 --> 00:43:46,667 (panting) 819 00:43:46,734 --> 00:43:48,300 We'll try that one next. 820 00:43:48,367 --> 00:43:51,367 Inside basket. I'll cover with clothes. 821 00:43:57,968 --> 00:43:59,968 Hey, you got anybody hiding in here? 822 00:44:00,033 --> 00:44:02,934 Hide somebody? No, nobody. Me hide nobody. 823 00:44:03,000 --> 00:44:04,968 (speaking in Chinese) Oh, what's the use? 824 00:44:05,033 --> 00:44:07,367 Let's turn this place inside out. 825 00:44:07,434 --> 00:44:09,367 (yelling in Chinese) 826 00:44:24,000 --> 00:44:26,734 (yelling) 827 00:44:26,801 --> 00:44:28,067 Wait a minute. What about this? 828 00:44:32,534 --> 00:44:34,000 Laundry. Nothing but laundry. 829 00:44:34,067 --> 00:44:37,000 (yelling in Chinese) 830 00:44:46,934 --> 00:44:50,400 (laughing) 831 00:44:50,467 --> 00:44:51,667 No tickee, no washee. 832 00:44:53,133 --> 00:44:57,334 (yelling in Chinese) 833 00:44:57,400 --> 00:44:59,100 (laughing) 834 00:45:05,367 --> 00:45:07,767 All the same, why make so much noise? No can sleep. 835 00:45:07,834 --> 00:45:09,601 If he's in there, this'll smoke him out. 836 00:45:09,667 --> 00:45:11,000 (glass shatters) 837 00:45:16,534 --> 00:45:18,934 (man yelling in Chinese) 838 00:45:23,534 --> 00:45:25,234 (clamoring voices) 839 00:45:32,501 --> 00:45:34,434 (indistinct shouting and arguing) 840 00:45:53,834 --> 00:45:55,067 Yahoo! 841 00:46:01,968 --> 00:46:03,300 Yahoo! 842 00:46:09,334 --> 00:46:13,567 (harmonica playing slow tune in distance) 843 00:46:13,634 --> 00:46:15,767 (Little Joe and Lotta laughing) 844 00:46:17,033 --> 00:46:19,367 LOTTA: Little Joe. 845 00:46:19,434 --> 00:46:21,501 LITTLE JOE: I'm not so little. 846 00:46:21,567 --> 00:46:23,501 (horse neighing) 847 00:46:37,067 --> 00:46:39,000 * * 848 00:46:52,801 --> 00:46:55,300 BEN: You! You scamp! 849 00:46:55,367 --> 00:46:57,667 Is this what you've been doing all night? 850 00:46:57,734 --> 00:47:00,234 All night, Pa? 851 00:47:00,300 --> 00:47:03,234 I, uh, I thought I was just getting started. 852 00:47:07,267 --> 00:47:09,901 It's a great pleasure, Mr. Cartwright. 853 00:47:11,501 --> 00:47:12,701 Out! 854 00:47:12,767 --> 00:47:15,334 Out, you little rapscallion, before I... 855 00:47:15,400 --> 00:47:17,133 before I skin you alive! 856 00:47:18,868 --> 00:47:19,801 (slap) 857 00:48:16,067 --> 00:48:18,000 * * 858 00:48:35,934 --> 00:48:38,400 (whooping) 859 00:48:39,305 --> 00:48:45,847 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 61499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.