Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,814 --> 00:00:08,814
www.prijevodi-online.org
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
3
00:00:20,815 --> 00:00:23,651
Naporno je tjerati
krave na visoravni.
4
00:00:23,776 --> 00:00:27,655
Voda divno izgleda. Jedva
�ekam da isperem pra�inu.
5
00:00:39,709 --> 00:00:43,546
Pazi, Mali Joe. Ve� mjesecima
nisi bio bli�e kupanju.
6
00:00:54,640 --> 00:00:58,478
Tko ste vi? -Nije to va�no.
7
00:00:58,603 --> 00:01:03,024
Samo se maknite s moje
zemlje. -Va�e? �to to govorite?
8
00:01:03,149 --> 00:01:06,444
Dobro vi znate. Niste gluhi?
9
00:01:06,736 --> 00:01:11,782
Nismo gluhi. Ali da
nije vas opalilo sunce?
10
00:01:12,074 --> 00:01:16,329
Mo�da ste se malo izgubili.
11
00:01:18,206 --> 00:01:20,917
Da se nitko nije pomaknuo!
12
00:01:21,042 --> 00:01:25,004
Za�to ovo radite?
-Znam svoja prava.
13
00:01:25,171 --> 00:01:29,258
Smijem upucati svakoga tko je
neovla�teno na mome posjedu.
14
00:01:29,383 --> 00:01:33,846
Na Ponderosi ste. -Ja
sam kupio ovu zemlju.
15
00:01:33,971 --> 00:01:37,141
I nitko mi je ne�e oduzeti.
16
00:01:37,475 --> 00:01:39,685
Kupio?
17
00:02:22,578 --> 00:02:26,499
Ne �elim nikog ubiti, ali
ho�u ako me natjerate.
18
00:02:26,624 --> 00:02:29,543
Ne�emo. Za�to mislite
da je zemlja va�a?
19
00:02:29,668 --> 00:02:33,589
Kupio sam je. Za 25 dolara!
20
00:02:34,298 --> 00:02:37,885
Imam kupoprodajni ugovor za dokaz!
21
00:02:46,435 --> 00:02:49,939
Prodajem zemlju izme�u
isto�ne obale jezera Tahoe
22
00:02:50,064 --> 00:02:56,320
i planine Sun za 25 dolara u
gotovini. Henry T. P. Comstock
23
00:02:57,571 --> 00:03:05,204
Henry Comstock! -Jedan ste
od mnogih koje je on prevario.
24
00:03:05,454 --> 00:03:08,999
Niste ga dobro poznavali?
-Ne trebam ga poznavati.
25
00:03:09,124 --> 00:03:12,753
Imam kupoprodajni
ugovor za dokaz. -Ugovor?
26
00:03:12,878 --> 00:03:16,006
Stari lopov prodao
bi i Nevadu da mo�e.
27
00:03:16,215 --> 00:03:19,426
O�ito i jest. Sje�a� li se
prvog susreta s njime?
28
00:03:19,551 --> 00:03:21,887
One njegove divljooke mule?
29
00:03:22,137 --> 00:03:27,017
I crnog, cjevastog �e�ira u kojem
je izgledao kao propovjednik!
30
00:03:30,396 --> 00:03:34,859
Zna� li koliko je ljudi krasilo ovo
drvo? 28 mu�karaca i jedna �ena.
31
00:03:34,984 --> 00:03:38,153
Ti �e� zaokru�iti
brojku na trideset.
32
00:03:38,278 --> 00:03:40,447
Hajde da to obavimo.
33
00:03:42,241 --> 00:03:45,536
�emu tolika �urba, pobogu?
34
00:03:45,661 --> 00:03:49,582
Smijem li bar uputiti posljednju
rije� prijatelju? -Prijatelju?
35
00:03:49,707 --> 00:03:53,669
Nema� prijatelja u krugu
od 80 km oko Hangtowna.
36
00:03:54,837 --> 00:03:59,842
Bo�e, spreman sam
kad god Ti ka�e�.
37
00:04:00,092 --> 00:04:07,307
Ali oprostit �e� mi ako ne stignem
re�i momcima za velike promjene.
38
00:04:08,142 --> 00:04:13,856
O kakvim to promjenama govori�?
-Hangtown se sad zove Placerville.
39
00:04:14,106 --> 00:04:17,317
Jeste li vi �uli za takvo �to?
40
00:04:17,443 --> 00:04:20,696
Bo�e, �ini se da si ih
predugo zadr�ao u brdima.
41
00:04:20,863 --> 00:04:27,161
Prvi zakon koji su donijeli je da
nema vje�anja u granicama grada.
42
00:04:27,369 --> 00:04:31,623
U granicama grada? Dokle se�u?
-Do vrha planina Sierra Nevade.
43
00:04:31,749 --> 00:04:35,711
To je dobrih 160 km! -Ambiciozan
grad je taj Placerville.
44
00:04:36,295 --> 00:04:40,174
Bo�e, nisi ni�ta
rekao tim momcima.
45
00:04:40,299 --> 00:04:46,764
Recimo, da su ljudi ovdje osjetljivi,
osobito na nepotrebno vje�anje.
46
00:04:47,347 --> 00:04:51,894
Svakom kopa�u itekako �e
dobro do�i da te objesimo.
47
00:04:52,060 --> 00:04:56,815
Zato �emo te otpratiti preko
Sierra Nevade i ondje te objesiti.
48
00:04:57,316 --> 00:05:00,986
Hvala. -Henry T. P. Comstock,
49
00:05:01,111 --> 00:05:07,659
ti si najpokvareniji, najpodliji,
najla�ljiviji kradljivac zemlje
50
00:05:07,784 --> 00:05:10,329
koji je ikada do�ao u Kaliforniju.
51
00:05:49,910 --> 00:05:54,540
�etiri sata. Trebala su nam
�etiri sata da sru�imo to drvo.
52
00:05:55,415 --> 00:06:00,379
Nije to puno, Mali Joe. Trebalo
mu je 400 godina da naraste.
53
00:06:00,754 --> 00:06:03,298
�etiristo godina?
54
00:06:04,716 --> 00:06:09,346
Prije nego �to je Kolumbo isplovio
iz �panjolske da otkrije Ameriku.
55
00:06:09,471 --> 00:06:12,850
U ovim je �umama raslo drve�e
56
00:06:12,975 --> 00:06:17,521
starije od doba kad je Krist
ribario na Galilejskom jezeru.
57
00:06:27,197 --> 00:06:31,160
Ne sijeci ako ne
sadi�. -Tako je, Hosse.
58
00:06:31,285 --> 00:06:36,873
Zato smo ovdje. Ne uzimamo
samo od zemlje nego i dajemo.
59
00:06:40,752 --> 00:06:46,466
Vidite li? Za sto godina
dizat �e se visoko prema nebu.
60
00:06:48,719 --> 00:06:51,930
Posadi, Adame. -Ho�u, tata.
61
00:06:56,309 --> 00:07:01,690
Mala Ponderosa, vidimo se za koju
stotinu godina kad bude� velika.
62
00:07:06,153 --> 00:07:09,740
Tisu�e ljudi koje �e
dolaziti u ovu zemlju
63
00:07:09,865 --> 00:07:12,659
bit �e nam zahvalne na ovome.
64
00:07:12,951 --> 00:07:18,331
Ovdje ima drva za nove
gradove, flote brodova.
65
00:07:22,044 --> 00:07:26,798
�uje� li, Hosse? Brat Adam opet
kani sagraditi jenkijevsku flotu.
66
00:07:26,923 --> 00:07:30,302
Trebat �e mu malo
vi�e vode da je porine.
67
00:07:30,427 --> 00:07:35,974
Vode? Ne misli� valjda da Adam
kani ploviti po obi�noj vodi?
68
00:07:36,266 --> 00:07:38,810
Vas dvojica gor�taka niste �uli.
69
00:07:39,060 --> 00:07:42,689
Kanim sagraditi brodove
koji plove po pijesku.
70
00:07:42,814 --> 00:07:45,567
Hodao sam preko 1000 km pijeska
71
00:07:45,734 --> 00:07:49,946
kad me tata poslao u Salt
Lake City da odnesem dokumente.
72
00:07:50,071 --> 00:07:53,533
�to kad bi stigao za
manje od tri dana? -Ma daj!
73
00:07:54,326 --> 00:07:59,247
Odavde do Salt Lake Cityja za
tri dana? Kako? On kani letjeti.
74
00:07:59,456 --> 00:08:03,168
Mo�da za dva dana.
-Ma i za jedan!
75
00:08:03,460 --> 00:08:07,964
Govori� o �eljeznici,
sine? -Tako je, tata.
76
00:08:08,089 --> 00:08:11,092
Lijepo je imati snove, sine.
77
00:08:11,218 --> 00:08:15,931
Zna� li �to treba za
izgradnju �eljeznice? -Pruga.
78
00:08:16,056 --> 00:08:22,020
Pruga preko pijeska, oko
planina i preko rijeka.
79
00:08:22,938 --> 00:08:27,984
A pruga je samo mnogo
�ina polo�enih na pragove.
80
00:08:29,653 --> 00:08:33,448
Posjekao bi sve ovo krasno drve�e
81
00:08:33,615 --> 00:08:37,953
da budu pragovi za �eljeznicu?
-Posjekao bih ga, tata.
82
00:08:38,537 --> 00:08:41,498
I na njihovo mjesto zasadio novo.
83
00:08:41,873 --> 00:08:44,376
Ovo je zvu�alo kao
pucanj iz pu�ke!
84
00:08:46,044 --> 00:08:49,673
S kalifornijske strane.
-Mislim da je s Ponderose.
85
00:09:03,812 --> 00:09:07,649
Dorothy, ako se ne po�uri�,
bit �e� svjedok vje�anja.
86
00:09:19,995 --> 00:09:24,958
Misli da mo�e pobje�i na
toj staroj muli? Hajmo!
87
00:09:38,972 --> 00:09:42,392
�to ka�ete na �etvoricu
koji love jednog na muli?
88
00:09:42,684 --> 00:09:45,645
Mo�da ga love s razlogom.
89
00:09:45,770 --> 00:09:48,607
Ne svi�a mi se omjer
snaga. -Pobolj�ajmo ga.
90
00:09:48,732 --> 00:09:51,359
Da, mogli bismo ih malo popra�iti.
91
00:09:55,155 --> 00:09:59,409
Zaustavimo ih prije
nego �to dirnu u Pajute.
92
00:09:59,576 --> 00:10:03,538
Pro�li put su tri obitelji
naseljenika platile glavom.
93
00:10:03,830 --> 00:10:07,292
Dobro, de�ki, popra�imo ih.
94
00:10:20,221 --> 00:10:23,475
Adame? -Da? -�to
misli�, koliko su daleko?
95
00:10:26,478 --> 00:10:28,938
Mo�da oko kilometar.
96
00:10:29,647 --> 00:10:33,151
Da, tako sam i ja procijenio.
97
00:10:33,276 --> 00:10:37,947
�ak i s tom Sharpsovom pu�kom,
misli� da �e� pogoditi tako daleko?
98
00:10:39,032 --> 00:10:41,910
Gledaj �e�ir onog momka.
99
00:10:44,746 --> 00:10:46,998
�to je to bilo?
100
00:10:50,752 --> 00:10:55,215
Dorothy, je li hitac do�ao
iz smjera iz kojeg mislim?
101
00:10:57,592 --> 00:11:02,449
Daj mi na�as tu pu�ku za vjeverice.
-Evo, Adame. -Vidi� li ono, tata?
102
00:11:14,108 --> 00:11:17,445
To ne mo�e biti
Comstock. Nije imao pu�ku.
103
00:11:21,157 --> 00:11:24,327
Mali Joe, �to si ono
govorio o kilometru?
104
00:11:25,286 --> 00:11:28,790
Dobar hitac. Ho�e� li
poku�ati, Mali Joe? -Ho�u!
105
00:11:28,915 --> 00:11:33,378
Sigurno? -Pa da, ako �elim i
dalje �ivjeti u ovoj obitelji.
106
00:11:44,597 --> 00:11:48,643
Bogme ima� odli�nu pu�ku.
-A ovo je bio izvrstan hitac.
107
00:11:49,102 --> 00:11:53,314
De�ki iz New Orleansa to
nau�e u isto doba kad i hodati.
108
00:11:53,439 --> 00:11:55,942
Ho�e� li se ti oku�ati, tata?
109
00:11:56,276 --> 00:11:58,820
Ako ba� moram.
110
00:11:58,987 --> 00:12:02,073
Samo da poka�em
vama, �utokljuncima.
111
00:12:02,824 --> 00:12:05,326
Hajde, sad ne mo�e� proma�iti.
112
00:12:05,618 --> 00:12:07,912
Daj mi tu pu�ku.
113
00:12:14,961 --> 00:12:17,505
Odli�an hitac, tata.
114
00:12:18,131 --> 00:12:21,551
Bje�'mo odavde. To
nisu ljudi, nego �avli!
115
00:12:21,718 --> 00:12:25,930
A mene zanima odakle pucaju! -Ne
znam, ali bolje ga�anje nisam vidio.
116
00:12:26,055 --> 00:12:30,351
Dobro ga�aju, ali ljudi
su kao mi, a ne �avli.
117
00:12:32,270 --> 00:12:36,024
Hvala Ti �to si dobronamjeran
prema bijednome gre�niku.
118
00:12:36,149 --> 00:12:38,651
Jako sam Ti zahvalan.
119
00:12:38,818 --> 00:12:45,450
Kao dokaz, ne�u vi�e lagati, krasti
ni preotimati zemlju dok god �ivim.
120
00:12:45,783 --> 00:12:49,579
Zgromi me na licu mjesta
ako to prekr�im, Bo�e!
121
00:12:52,782 --> 00:12:56,336
Ne svi�a mi se ovdje. Kao da je
puno duhova. Idemo li natrag?
122
00:12:56,461 --> 00:12:59,923
Hajmo. -Ionako smo se
samo do�li rije�iti Comstocka.
123
00:13:00,048 --> 00:13:03,927
Objesiti ga! Obe�ao sam si
da �u objesiti starog lopova.
124
00:13:04,052 --> 00:13:06,387
I kanim odr�ati obe�anje!
125
00:13:16,689 --> 00:13:20,026
Otjerali smo ih.
Vra�aju se u Kaliforniju.
126
00:13:20,860 --> 00:13:23,571
Bogme, da.
127
00:13:25,031 --> 00:13:27,742
A mo�da i ne.
128
00:13:28,743 --> 00:13:31,871
Kakva parada vje�tine, prijatelji!
129
00:13:31,996 --> 00:13:35,500
Najbolja ekshibicija umije�a
ga�anja koju sam vidio
130
00:13:35,625 --> 00:13:39,712
jo� od doba gospodina
Quincyja P. Stronghearta.
131
00:13:40,004 --> 00:13:43,007
Kao da je ju�er bilo!
132
00:13:43,132 --> 00:13:46,594
Moj prijatelj Quincy P.
koji je sa mnom odrastao
133
00:13:46,719 --> 00:13:50,890
uz olujne i varljive
vode jezera Nipishama.
134
00:13:51,015 --> 00:13:55,186
O �emu vi to govorite? -�to ste
u�inili da dignete toliko pra�ine?
135
00:13:55,311 --> 00:13:58,356
Valjda je kradljivac
zemlje iz Kalifornije.
136
00:13:58,481 --> 00:14:02,193
Ne spominji mi to hudo mjesto!
137
00:14:02,318 --> 00:14:06,864
Ja, Henry T. P. Comstock,
putovao sam po cijelome svijetu,
138
00:14:06,989 --> 00:14:10,618
oplovio obale svih sedam mora,
139
00:14:10,827 --> 00:14:16,040
ali vi�e nikad ne �elim �uti
ime tog odvratnog mjesta.
140
00:14:16,374 --> 00:14:20,086
Za�to su vas otjerali? -Mene?
141
00:14:20,211 --> 00:14:24,632
Mislite da su mene, Henryja
Comstocka, otjerali iz Kalifornije?
142
00:14:24,799 --> 00:14:28,942
I rekli da se ne vra�ate.
Koliko ste prava na zemlju oteli?
143
00:14:29,887 --> 00:14:31,931
Jesi li Ti to �uo?
144
00:14:32,056 --> 00:14:35,101
Ne ti, Dorothy. Bo�e!
145
00:14:35,309 --> 00:14:38,813
Na ovome mjestu gdje stojim!
146
00:14:38,980 --> 00:14:44,402
Ako sam ikad preoteo pravo na
zemlju drugom traga�u za zlatom,
147
00:14:44,610 --> 00:14:47,196
zgromi me!
148
00:14:50,491 --> 00:14:54,620
Ne jo�, Bo�e! Znam,
bijedan sam gre�nik.
149
00:14:54,745 --> 00:14:57,623
I neke mi se stvari
lijepe za prste.
150
00:14:57,790 --> 00:15:02,044
Ali nisam jo� spreman
za kaznene vatre paklene.
151
00:15:02,336 --> 00:15:05,756
Ne jo�, Bo�e.
152
00:15:05,923 --> 00:15:08,593
Kaznene vatre paklene!
Jesi li �uo, Mali Joe?
153
00:15:08,718 --> 00:15:12,096
Ako �ovjek �eli primiti
vjeru, mo�e i na brzinu.
154
00:15:12,597 --> 00:15:16,809
G. Comstock, prije nego
�to vam kucne sudnji �as,
155
00:15:16,934 --> 00:15:20,688
mislim da ovdje imate
mjesta za jo� jedan obrok
156
00:15:21,188 --> 00:15:25,192
da imate snage za
posljednje putovanje.
157
00:15:25,359 --> 00:15:30,281
Varaju li me u�i ili je
tko spomenuo hranu?
158
00:15:33,159 --> 00:15:37,163
Gospodo, kada
jedemo? I ti, Dorothy!
159
00:15:37,788 --> 00:15:39,788
Dorothy, hrana. Do�i.
160
00:15:43,073 --> 00:15:47,160
Gospodo, blagovao sam za
trpezama kraljeva i milijuna�a,
161
00:15:47,285 --> 00:15:51,581
ali nikad u �ivotu
nisam tako u�ivao u jelu.
162
00:15:51,706 --> 00:15:56,211
Za to je zaslu�an Hop Sing.
Jeste li ikad sreli boljega kuhara?
163
00:15:56,336 --> 00:15:59,631
Dobri �ovje�e, vrijedni
potom�e Konfucijev,
164
00:15:59,756 --> 00:16:04,052
moram vas pohvaliti na ste�enim
kulinarskim umije�ima i vje�tinama
165
00:16:04,177 --> 00:16:07,180
koje u ovoj zemlji nemaju premca.
166
00:16:07,305 --> 00:16:11,142
Nisu mu dobra rebra?
-Dobra su mu, Hop Sing.
167
00:16:12,352 --> 00:16:17,399
Fino, fino. Donesem jo�. Ima
puno! -Samo donesi, Hop Sing.
168
00:16:17,690 --> 00:16:23,071
G. Comstock, imate li vijesti o mom
prijatelju satniku Johnu Sutteru?
169
00:16:23,196 --> 00:16:27,951
Mislite na satnika Johna
Suttera iz Doline Sacramenta?
170
00:16:28,118 --> 00:16:31,079
Ima li drugih
satnika Johna Suttera?
171
00:16:31,663 --> 00:16:36,751
Siroti �ovjek izvor je tuge
svim svojim prijateljima.
172
00:16:37,043 --> 00:16:40,588
Zar je gore? -Na izmaku je snaga.
173
00:16:40,713 --> 00:16:44,926
I tijelom i umom. Mladi�u,
dodaj mi pladanj s kukuruzom.
174
00:16:45,051 --> 00:16:49,222
Jo� ste gladni? -Ovako
sladak kukuruz nisam vidio
175
00:16:49,347 --> 00:16:52,058
od djetinjstva na
jezeru Simihoochee.
176
00:16:52,642 --> 00:16:56,323
Niste odrasli na jezeru Nipishama?
177
00:16:56,448 --> 00:16:59,986
Nipishama je sjedne, Simihoochee
s druge strane. Ima mnogo jezera.
178
00:17:00,111 --> 00:17:05,363
Gdje to to�no? -Jeste li
kad putovali u strane zemlje?
179
00:17:05,697 --> 00:17:08,867
Ne, nismo nikada bili
izvan svoje. Za�to?
180
00:17:09,492 --> 00:17:14,831
�teta �to ne poznajete divnu
zemlju moga djetinjstva, Kanadu.
181
00:17:14,956 --> 00:17:19,794
Zna�i, taj Napotchki
i Scowchi su u Kanadi?
182
00:17:19,919 --> 00:17:23,631
Da, s onu stranu
planina Frangitang.
183
00:17:23,756 --> 00:17:27,385
�to je s mojim prijateljem
Sutterom? -Jadnik.
184
00:17:27,510 --> 00:17:31,890
�teta �to mu se to dogodilo.
Vi�e ga ne biste prepoznali.
185
00:17:34,017 --> 00:17:38,771
Koliko je lo�e? -Mo�e jo� jedan?
186
00:17:38,897 --> 00:17:42,442
Jedan maleni? -Poslije.
187
00:17:42,775 --> 00:17:45,778
Zapravo, mislim da
nam je svima dosta.
188
00:17:46,196 --> 00:17:50,116
Hop Sing! -Da, g.
Cartwright? Dobra ve�era?
189
00:17:50,241 --> 00:17:54,120
Veoma. -Izvrsna,
Hop Sing! Hvala ti.
190
00:17:54,245 --> 00:17:57,707
Ovdje �emo popiti kavu. -U redu.
191
00:17:58,791 --> 00:18:03,713
G. Comstock, brendi?
-Vrlo rado. Ljubazni ste.
192
00:18:04,088 --> 00:18:09,302
Imate lijepu ku�icu. Sje�am se
kad sam bio gost kraljice Viktorije.
193
00:18:10,011 --> 00:18:12,931
Idem u pilanu da im
ka�em za drvo. -Dobro.
194
00:18:13,097 --> 00:18:16,184
Adame!
195
00:18:16,392 --> 00:18:19,437
Treba� pomo�?
196
00:18:19,604 --> 00:18:22,732
Kad bolje razmislim,
treba nam radne snage.
197
00:18:22,857 --> 00:18:27,320
�elite li raditi za nas?
Dobro pla�amo, dolar na dan.
198
00:18:27,445 --> 00:18:30,448
Raditi? O kakvu je poslu rije�?
199
00:18:30,573 --> 00:18:34,535
Vu�a, sje�a. Zdrav, fizi�ki
posao od zore do mraka.
200
00:18:34,661 --> 00:18:38,665
Od zore? Na�alost, ne
bavim se takvim poslom.
201
00:18:38,790 --> 00:18:42,752
�ime se bavite?
Veoma me to zanima.
202
00:18:42,919 --> 00:18:48,883
Ja sam trgovac. Tako je,
trgovac sam. -Trgovac?
203
00:18:49,008 --> 00:18:53,794
Katkad kupujem, katkad prodajem.
Ovisi o stanju posla, me�u ostalim.
204
00:18:54,639 --> 00:18:56,974
Uzdravlje vam bilo!
205
00:18:57,684 --> 00:19:00,436
Me�u ostalim, g. Comstock,
206
00:19:00,853 --> 00:19:05,233
bavite li se kad prosijavanjem zlata?
207
00:19:05,900 --> 00:19:09,946
Vi ne volite one
koji tragaju za zlatom?
208
00:19:10,238 --> 00:19:14,701
S Johnom Sutterom zasadio prvo
�itno polje u dolini Sacramenta.
209
00:19:14,826 --> 00:19:19,581
Zajedno smo na bre�uljcima
zasadili vinograde i vo�njake.
210
00:19:19,706 --> 00:19:25,962
Znate li kako su opusto�ili zemlju
oni koji su se odazvali zovu zlata?
211
00:19:26,170 --> 00:19:29,966
I��upali su trsove, posjekli drve�e,
212
00:19:30,133 --> 00:19:32,802
pogazili �ito.
213
00:19:33,553 --> 00:19:38,474
Je li onda �udo �to John Sutter
sjedi na trijemu i zuri u Sunce,
214
00:19:39,100 --> 00:19:42,812
ne prepoznaju�i
nikoga, ne vide�i ni�ta?
215
00:19:43,187 --> 00:19:47,442
Znate za njega, zar ne?
-Znam ja sve o njemu.
216
00:19:47,692 --> 00:19:51,279
Zato sam i do�ao u
Ponderosu sa sinovima.
217
00:19:51,737 --> 00:19:54,907
Zato sam se i zakleo.
218
00:19:55,032 --> 00:19:59,871
Da ovih 2600 �etvornih
kilometara Bo�je zemlje
219
00:19:59,996 --> 00:20:05,418
nikad ne�e pasti u
�ake tim razarateljima.
220
00:20:06,169 --> 00:20:09,255
Gospodine Comstock...
221
00:20:09,464 --> 00:20:15,344
Ako vidim koga da kopa
zlato igdje na mojoj zemlji,
222
00:20:16,345 --> 00:20:19,140
ubit �u ga na mjestu.
223
00:20:19,807 --> 00:20:24,395
Zlato? Nije valjda da u
zapadnom Utahu ima zlata!
224
00:20:24,562 --> 00:20:28,316
To stalno govorimo
ljudima koji kopaju u Washoeu.
225
00:20:28,524 --> 00:20:31,694
Da gube vrijeme.
Ondje jedva ima i�ta zlata.
226
00:20:31,819 --> 00:20:37,408
Mislite da nas slu�aju? Tri �etvrtine
kopa�a su lude, a �etvrtina glupa.
227
00:20:37,533 --> 00:20:42,413
Prona�li su zlato? -Rekao
sam da su jedva i�ta prona�li.
228
00:20:42,538 --> 00:20:45,833
Cijeli dan prosijavaju,
jedva za bocu viskija.
229
00:20:45,958 --> 00:20:49,921
Da prodajete viski,
u Washoeu bi vam i�lo dobro.
230
00:20:50,046 --> 00:20:52,507
Washoe? Tako se zove to mjesto?
231
00:20:52,632 --> 00:20:55,846
Tako ga oni zovu.
30 km na istok od Ponderose.
232
00:20:56,260 --> 00:20:59,972
Kamo idete? -Ve�era je bila izvrsna.
233
00:21:00,097 --> 00:21:03,226
Ne volim se �uriti, ali
du�nost zove. -Du�nost?
234
00:21:03,351 --> 00:21:07,994
Kakva du�nost? -Kopa�i u Washoeu
jedva �ekaju da kupuju i prodaju.
235
00:21:08,231 --> 00:21:10,524
Dovi�enja, gospodo!
236
00:21:13,778 --> 00:21:17,448
Budala. Budala opijena zlatom.
237
00:21:17,615 --> 00:21:20,993
Tata? Mo�da bismo
ga trebali slijediti.
238
00:21:21,160 --> 00:21:23,955
Oni iz Kalifornije jo�
ga mo�da �ele ubiti.
239
00:21:24,080 --> 00:21:26,157
Vjerojatno opravdano, Hosse.
240
00:21:26,282 --> 00:21:29,126
Mislio sam da te zabrinjavaju
�etverono�ne �ivotinje.
241
00:21:29,251 --> 00:21:32,213
I on je kao
�etverono�na �ivotinja.
242
00:21:32,338 --> 00:21:38,094
Magarac. -Mogu li i ja i�i, tata?
Svake subote je ples kod Petea.
243
00:21:38,260 --> 00:21:43,140
Ples? Imaju li dosta �ena za
ples? -Imaju dvije-tri. Velike su.
244
00:21:43,307 --> 00:21:47,270
Cure koje kopa�ima peru rublje.
-Da ih vidi�! Velike su i ko��ate.
245
00:21:47,395 --> 00:21:51,691
Ali znaju plesati!
-Zapadni Utah raste.
246
00:21:52,233 --> 00:21:55,945
Dobro, Hosse. Ti idi za
na�im budalastim prijateljem,
247
00:21:56,112 --> 00:21:59,365
a ti, Mali Joe, idi
Nizozemcu Peteu na ples.
248
00:21:59,490 --> 00:22:02,743
A ti, Adame? �to
bi ti? -Do�i s nama!
249
00:22:02,910 --> 00:22:08,165
Imam posla. Ali mo�da svratim
da vidim te velike, ko��ate �ene.
250
00:22:08,332 --> 00:22:11,752
Pa svrati, Adame!
Sa�uvat �u jednu za tebe.
251
00:22:11,919 --> 00:22:15,214
Najve�u i najko��atiju!
-Kladim se da ho�e�.
252
00:22:19,719 --> 00:22:24,682
Rado bih ga iznenadio ljepoticom.
-Takvih ovdje nema, Mali Joe.
253
00:22:25,433 --> 00:22:28,894
Mislim na jednu. Samo na jednu.
254
00:22:33,190 --> 00:22:36,527
Tata, da njegova mama
nije imala ze�je krvi?
255
00:22:37,069 --> 00:22:41,991
Njegova mama bila
je punokrvna �ena.
256
00:22:43,325 --> 00:22:45,453
Kao i Adamova.
257
00:22:45,578 --> 00:22:48,205
Kao i tvoja.
258
00:22:48,372 --> 00:22:51,417
I ostavile su mi sinove, mom�e.
259
00:22:51,584 --> 00:22:54,587
Ostavile su mi sinove.
260
00:23:18,277 --> 00:23:21,197
Bogata�, siromah, prosjak, tat...
261
00:23:21,447 --> 00:23:26,368
�to misli�, �to je on? -Vjerojatno
je bio sve od toga u nekom �asu.
262
00:23:27,036 --> 00:23:30,956
Misli� da ga oni iz Kalifornije
jo� progone? -Ne znam.
263
00:23:31,081 --> 00:23:35,669
Ako da, trebat �e
itekakvu pomo�. -Mo�da.
264
00:23:35,836 --> 00:23:40,508
Imam �udan osje�aj da se stara
raga mo�e nositi sa svime.
265
00:23:51,101 --> 00:23:53,437
Mala Dorothy.
266
00:23:54,480 --> 00:23:56,815
Evo.
267
00:23:57,316 --> 00:23:59,401
Najedi se.
268
00:24:01,111 --> 00:24:04,031
Dobri Bog �uva budale i djecu.
269
00:24:04,198 --> 00:24:09,620
Ako ga slu�ajno zaboravi, idem
za njim i otvorit �u �etvere o�i.
270
00:24:10,412 --> 00:24:14,125
Vidimo se ve�eras na
plesu. Sa�uvaj mi malo cuge!
271
00:24:14,250 --> 00:24:17,211
Na plesu ne�u imati
vremena za cugu.
272
00:24:17,336 --> 00:24:20,589
Kloni se Pajuta. Sje�a�
se �to je rekao tata.
273
00:24:20,714 --> 00:24:25,052
Hosse, �to bih ja i�ao Pajutima!
274
00:26:40,600 --> 00:26:44,520
Jeste li se ozlijedili?
-Nije to ni�ta, mom�e.
275
00:26:44,895 --> 00:26:47,523
Mi Comstocki smo kao od �elika.
276
00:26:48,482 --> 00:26:51,902
Moj djed u zreloj
dobi od 93 godine
277
00:26:52,153 --> 00:26:55,197
�vakao je �eljezne
�ipke i pijuckao �avle.
278
00:26:55,364 --> 00:26:59,785
Dobro ste. Kako ste pali,
mislio sam da ste ne�to slomili.
279
00:26:59,952 --> 00:27:04,749
Sinko, slomio sam ja ne�to.
Svoju vezu s pro�lo��u.
280
00:27:08,127 --> 00:27:10,880
Koliko je ovo ve� ovdje?
281
00:27:11,005 --> 00:27:16,135
Momci ve� godinama �a�kaju
po obroncima ovih planina.
282
00:27:16,302 --> 00:27:21,140
Bore se protiv onoga plavoga.
-Plavog? Nikad �uo za to. �to je to?
283
00:27:21,474 --> 00:27:25,019
Nitko ne zna to�no.
Ali klip im je pod nogama.
284
00:27:25,144 --> 00:27:27,897
Te�ko do�u do zlata. -Zlato.
285
00:27:28,272 --> 00:27:30,524
Da, zlato...
286
00:27:30,900 --> 00:27:34,904
Volim zvuk te rije�i.
To je glazba za moje u�i.
287
00:27:37,615 --> 00:27:41,702
Odsad kanim posvetiti
sve vrijeme Comstock Lodeu.
288
00:27:41,911 --> 00:27:44,705
Comstock Lodeu? �to je to?
289
00:27:45,289 --> 00:27:50,336
Sve dokle ti pogled se�e, sinko.
290
00:27:51,003 --> 00:27:55,341
Ali tek ste stigli! Kako
to ve� nazivate po sebi?
291
00:27:55,466 --> 00:27:58,678
To ti je samo primjer
kako �ovjek mo�e pogrije�iti.
292
00:27:58,803 --> 00:28:03,432
Jer se osje�am kao
da sam ovdje cijeli �ivot.
293
00:28:04,016 --> 00:28:09,772
Pozdrav, gospodo! Henry
T. P. Comstock vas pozdravlja!
294
00:28:09,897 --> 00:28:13,317
Jeste li zatra�ili zakonsko
pravo na ovaj komad zemlje?
295
00:28:13,442 --> 00:28:16,237
Zakonsko pravo?
Kakvo je to pitanje?
296
00:28:16,362 --> 00:28:20,741
Jednostavno. Ako niste,
neovla�teno ste na mojoj zemlji.
297
00:28:21,659 --> 00:28:25,621
Zahtijevam da se
maknete. -Ne mo�ete tako!
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,749
Tek ste stigli! -Zakon je zakon.
299
00:28:28,874 --> 00:28:32,628
Prema zakonu, ako nisi zatra�io
pravo na zemlju, nije tvoja.
300
00:28:32,753 --> 00:28:35,798
Samo malo! �ekajte malo!
301
00:28:35,923 --> 00:28:40,094
Zatra�ili smo pravo prije mjesec
dana! Kod Nizozemca Petea!
302
00:28:40,219 --> 00:28:44,473
Nizozemca Petea? Zvu�i
kao da prodaje urokljive o�i.
303
00:28:44,640 --> 00:28:50,604
Da ste pravo zatra�ili u sudnici...
-Nizozemac Pete ima pravnu snagu!
304
00:28:50,855 --> 00:28:53,274
I vratite nam tu tavu.
305
00:29:09,081 --> 00:29:12,710
Prokleta plava tvar...
Cijeli dan radi i prosijavaj.
306
00:29:12,835 --> 00:29:16,547
I na kraju ni�ta osim te plave tvari!
307
00:29:16,714 --> 00:29:20,593
Je li ovo privatan razgovor ili
trebate dru�tvo? -Odakle vi?
308
00:29:20,718 --> 00:29:22,928
Ja �u to pitati vas.
309
00:29:23,929 --> 00:29:27,600
Na koliko zemlje imate
pravo? -Sve do vrha planine.
310
00:29:27,725 --> 00:29:30,644
I sve to nije vrijedno
ni... -Nemojte to re�i.
311
00:29:30,769 --> 00:29:33,355
Mo�ete misliti, ali nemojte re�i.
312
00:29:33,480 --> 00:29:36,525
Fin komad zemlje.
Jeste li na�li �to zlata?
313
00:29:36,650 --> 00:29:38,819
Zlata? Zlata, ka�ete?
314
00:29:39,028 --> 00:29:42,489
Ovdje vam nema ni�ega
osim proklete plave tvari.
315
00:29:42,656 --> 00:29:46,952
Nemojte tako glasno.
Biste li htjeli partnera?
316
00:29:47,870 --> 00:29:51,332
Partnera? Za �to?
-Suvlasnika zemlje.
317
00:29:51,540 --> 00:29:54,460
Sve do vrha planine.
318
00:29:54,585 --> 00:29:58,297
Bilo �to �e odgovarati.
Dat �u vam dvadeset...
319
00:30:00,090 --> 00:30:02,509
Sedamnaest dolara.
320
00:30:02,718 --> 00:30:07,514
Sedamnaest dolara! Ali ovo
plavo ne vrijedi ni pi�ljiva boba.
321
00:30:07,640 --> 00:30:10,517
Sedamnaest dolara.
Moja kona�na ponuda.
322
00:30:11,252 --> 00:30:13,837
Prihva�am. Gospodine... -Da?
323
00:30:14,129 --> 00:30:16,966
Upravo ste kupili
pola prava na zemlju.
324
00:30:17,091 --> 00:30:21,971
Sedamnaest dolara? Kad ve�eras
ka�em de�kima kod Petea!
325
00:30:22,096 --> 00:30:26,267
Partneru, jo� ne�to
ve�eras mora� ondje obaviti.
326
00:30:26,392 --> 00:30:30,604
U to�no dogovoreno vrijeme,
upadni... Je l' me prati�?
327
00:31:00,259 --> 00:31:04,388
Hrabar si. Sam ja�e�
u pajutsko selo.
328
00:31:04,513 --> 00:31:08,058
Poglavice Winnemucca, poznaje�
mog oca Bena Cartwrighta.
329
00:31:08,183 --> 00:31:12,062
Poznajem. -Poznajete i mene
i moju bra�u Hossa i Adama.
330
00:31:12,187 --> 00:31:16,442
Poglavice, nisi zamijenio
ovog �arca za pu�ku za bizone?
331
00:31:16,608 --> 00:31:19,737
Ti si iz planine.
Za�to dolazi� ovamo?
332
00:31:19,862 --> 00:31:23,615
Donio sam ti dar, poglavice.
Lijepa boja, zar ne?
333
00:31:24,033 --> 00:31:26,744
Donio si to za mene?
334
00:31:26,952 --> 00:31:30,831
Ne ba�. Za tvoju k�er.
-Kad si vidio Saratuchee?
335
00:31:30,956 --> 00:31:36,045
Maloprije kraj rijeke. Kupala se.
Polako! Bila je daleko, sa �enama.
336
00:31:38,922 --> 00:31:41,133
Vitki No�u!
337
00:31:46,722 --> 00:31:51,685
Druge �ene... jesu
li velike? Debele?
338
00:31:53,020 --> 00:31:55,856
Ne znam, poglavice.
Nisam gledao druge.
339
00:31:55,981 --> 00:32:00,277
�to ka�e� na sukno? Dobio
sam od trgovca iz Sacramenta.
340
00:32:00,444 --> 00:32:02,654
Rekao je da je prava svila.
341
00:32:04,573 --> 00:32:07,076
Nije jako. Ne vrijedi mnogo.
342
00:32:07,367 --> 00:32:10,412
To je za haljinu,
ne za konjsku deku.
343
00:32:10,996 --> 00:32:13,499
Saratuchee!
344
00:32:32,810 --> 00:32:35,395
Sad ste kao prava
princeza, gospo�ice.
345
00:32:35,979 --> 00:32:38,440
�to ka�e�, poglavice?
346
00:32:44,822 --> 00:32:48,951
Izvrsno meso. �to
je to? -�egrtu�a.
347
00:32:55,207 --> 00:32:57,501
Zaista je vrlo ukusno.
348
00:32:57,709 --> 00:33:02,673
Imamo mnogo. Jedi jo�. -Ne,
hvala. Ne jedem ja puno.
349
00:33:05,676 --> 00:33:10,389
A da mi poka�e� appaloosu
kojeg si mi htio prodati?
350
00:33:11,807 --> 00:33:16,353
Dovest �u konja. Ti jedi jo�. Fino je.
351
00:33:16,478 --> 00:33:18,605
Jest, poglavice.
352
00:33:19,648 --> 00:33:22,651
Ne bih, hvala. Ne jedem mnogo.
353
00:33:26,321 --> 00:33:29,035
Zna� kako da od ovoga
napravi� haljinu?
354
00:33:29,366 --> 00:33:32,369
Zna�? Haljina? Gle.
355
00:33:37,082 --> 00:33:39,082
Vidi�?
356
00:33:39,251 --> 00:33:41,420
Vidi� li �to mislim?
357
00:33:43,456 --> 00:33:46,041
Meni ne stoji.
358
00:33:46,266 --> 00:33:50,312
Ti je probaj. Tako.
359
00:33:51,471 --> 00:33:54,516
Tako... Da.
360
00:33:57,102 --> 00:34:00,564
Shvatila si,
princezo. To je lijepo.
361
00:34:00,814 --> 00:34:04,651
Slu�aj me sad. U Washoeu je ples.
362
00:34:05,319 --> 00:34:08,572
Ples? Ne zna� �to to zna�i.
363
00:34:09,072 --> 00:34:11,116
Gle.
364
00:34:11,366 --> 00:34:13,910
Ples.
365
00:34:14,202 --> 00:34:16,663
Shva�a�? Voli� li plesati? I ja.
366
00:34:16,788 --> 00:34:20,208
Ali nemoj re�i poglavici.
367
00:34:20,334 --> 00:34:26,173
Skalpirao bi me da zna. Na�imo
se gdje rijeka izlazi na livadu.
368
00:34:26,381 --> 00:34:28,381
Malo nakon slapa.
369
00:34:29,343 --> 00:34:33,055
Onda, princezo, ti
i ja idemo na ples.
370
00:34:40,612 --> 00:34:43,198
To ja nazivam konjem, poglavice!
371
00:35:23,183 --> 00:35:26,895
Tako mi svih siktavih
zmijurina i toptavih konja,
372
00:35:27,061 --> 00:35:30,106
to ja nazivam komadom �ene!
373
00:35:30,607 --> 00:35:33,985
Gle koga je Mali
Joe doveo na zabavu.
374
00:35:34,235 --> 00:35:37,238
Gostioni�aru, donesi mi one...
375
00:35:37,822 --> 00:35:40,199
Nije va�no.
376
00:35:52,378 --> 00:35:55,173
Mladi gospodine,
ja sam iz Vird�inije.
377
00:35:55,298 --> 00:35:58,885
To je ovdje dobro poznato.
378
00:35:59,010 --> 00:36:03,389
Pijani smu�e, ti nema�
pojma gdje je Vird�inija!
379
00:36:04,265 --> 00:36:08,686
Stara oblast! Najljep�a
od svih 35 dr�ava!
380
00:36:08,811 --> 00:36:11,898
Zemlja u kojoj sam
ro�en i odrastao!
381
00:36:12,023 --> 00:36:16,277
I otad se nama�e� u
kukuruznom alkoholu!
382
00:36:16,778 --> 00:36:21,449
Znam da si iz Vird�inije.
-Najljep�a zemlja! -Ne bi to govorio.
383
00:36:21,574 --> 00:36:26,037
Jesi li kad vidio suton na jezeru
Tomahonka? Odakle ti cura?
384
00:36:26,204 --> 00:36:29,207
Jako je zgodna. -Princeza Sara.
385
00:36:29,374 --> 00:36:31,374
Gospodo!
386
00:36:31,626 --> 00:36:35,088
Gospodo i dame.
387
00:36:35,296 --> 00:36:39,050
Ovo je princeza Saratuchee.
Ili kra�e, princeza Sara.
388
00:36:39,175 --> 00:36:42,675
K�i je poglavice Winnemucce,
na�ih susjeda Pajuta.
389
00:36:43,680 --> 00:36:45,890
Gospodine?
390
00:36:46,891 --> 00:36:52,063
Zar ste lakomisleno odveli
pajutsku djevojku od njezina naroda
391
00:36:52,230 --> 00:36:54,774
i doveli je ovamo?
392
00:36:54,899 --> 00:36:58,403
Oprostite, sad sam se
sjetio da sam naru�io pi�e.
393
00:36:59,696 --> 00:37:03,366
Pajuti. Mlada budala.
Kr�maru, dajte mi...
394
00:37:03,783 --> 00:37:05,827
Ma nema veze.
395
00:37:09,747 --> 00:37:12,750
Sje�a� li se �to je tata
rekao o diranju u Pajute?
396
00:37:12,875 --> 00:37:16,879
Braco! Tvoje diranje u Pajute...
397
00:37:17,588 --> 00:37:22,552
I moje diranje u Pajute
nemaju veze jedno s drugime.
398
00:37:23,594 --> 00:37:26,097
Princezo, jesi li za idu�i ples?
399
00:37:27,181 --> 00:37:29,308
Pardon.
400
00:37:32,353 --> 00:37:35,398
Svi se uhvatite s partnerima!
401
00:37:35,523 --> 00:37:37,775
Zaplesat �emo vird�inijski ples!
402
00:38:02,550 --> 00:38:05,887
Vidi� li na �to mislim?
Debela i ru�na.
403
00:38:10,474 --> 00:38:13,936
Comstock ima pravo! Zgodna je!
404
00:38:14,812 --> 00:38:19,525
Jasno, meni su dra�e
ple�ate i �irokih kukova.
405
00:38:23,946 --> 00:38:28,493
G. Comstock, jeste li za
ples? -Ples? -Ples, da!
406
00:38:28,618 --> 00:38:32,121
Ozlijedio sam nogu
u ratu... -A sa mnom?
407
00:38:32,705 --> 00:38:36,042
To je ne�to drugo. Pardon.
408
00:38:40,630 --> 00:38:42,840
Tako treba, Hosse!
409
00:38:52,350 --> 00:38:56,395
Sinko, dajem Jenny
�aku zlatne pra�ine
410
00:38:56,520 --> 00:38:59,163
ako se �eli� mijenjati
za partnericu.
411
00:39:13,329 --> 00:39:17,041
Princezo, zaista si prelijepa.
412
00:39:18,167 --> 00:39:21,337
Ne znam je li ti se ovo
ikada prije dogodilo,
413
00:39:21,545 --> 00:39:24,006
ali tako si lijepa da...
414
00:39:39,146 --> 00:39:41,899
Odveo si Saratuchee.
415
00:39:42,024 --> 00:39:46,654
Nisam je ba� odveo, poglavice.
Samo sam je pozvao na ples.
416
00:39:47,571 --> 00:39:50,908
Ovo ti naziva� plesom?
417
00:39:52,034 --> 00:39:56,163
Priznajem, malo sam se
zanio, ali kad je tako lijepa.
418
00:39:56,288 --> 00:40:00,002
Ona je pajutska djevojka.
Udat �e se za Vitkog No�da.
419
00:40:03,003 --> 00:40:07,550
�estitam! Ve� dugo
nisam bio na vjen�anju.
420
00:40:08,092 --> 00:40:11,721
Imao sam ujaka Jonu. Ne
onoga kojeg je progutao kit.
421
00:40:11,846 --> 00:40:14,515
On je netko drugi, maj�in brat.
422
00:40:14,724 --> 00:40:17,143
Ni dana u �ivotu on nije radio.
423
00:40:17,268 --> 00:40:21,355
Ali uspio se o�eniti,
i to sedam puta!
424
00:40:22,523 --> 00:40:25,568
G. Comstock! Dosta
pri�e za ve�eras.
425
00:40:25,693 --> 00:40:28,487
Jo� nisam stigao poljubiti mladu!
426
00:40:39,915 --> 00:40:43,878
Moj sin ne tra�i kavgu s
Pajutima, poglavice Winnemucca.
427
00:40:44,837 --> 00:40:48,424
Mlad je, budalast.
428
00:40:48,883 --> 00:40:51,760
Kaznit �u ga ako
je u�inio �to lo�e.
429
00:40:51,927 --> 00:40:56,307
Ali kaznit �u ga ja i nitko drugi.
430
00:40:58,767 --> 00:41:01,187
On je tvoj sin.
431
00:41:01,687 --> 00:41:05,566
Da, poglavice. A ona je tvoja k�i.
432
00:41:09,069 --> 00:41:11,572
Odvedi je doma.
433
00:41:22,416 --> 00:41:26,712
Kod tebe mi se svi�a, braco, �to
te nije briga u �to �e� se uvaliti
434
00:41:26,837 --> 00:41:30,382
ako te netko iz toga bude
izvukao. -Zna� �to, brate?
435
00:41:30,507 --> 00:41:34,887
Znao sam da �e� do�i na
vrijeme. -Da te potjeram doma.
436
00:41:35,137 --> 00:41:37,306
�ekaj! Ne mo�emo jo� i�i.
437
00:41:37,431 --> 00:41:41,352
Adam nije zaplesao. Gdje
je nestala ona debela?
438
00:41:43,270 --> 00:41:48,234
Konjoliki, krakati gmaze,
ja dami pla�am pi�e!
439
00:41:48,525 --> 00:41:52,530
Idu�i put kad budem trebao
pod tu� razgovarat �u s tobom!
440
00:41:52,655 --> 00:41:55,532
Kr�maru, nato�i mladoj dami pi�e!
441
00:41:56,116 --> 00:41:58,953
Ne dirajte to, gospo�o!
Otrovat �ete se.
442
00:41:59,119 --> 00:42:03,249
Pipni�aru, dajte dami najbolji
viski. Kakve pijemo u Vird�iniji.
443
00:42:03,374 --> 00:42:06,210
Draga, mlada damo,
proputovao sam svijeta,
444
00:42:06,335 --> 00:42:11,048
plovio svim morima i znam da u
Vird�iniji piju obi�nu pi�aku!
445
00:42:16,387 --> 00:42:20,599
To mi se svi�a kod vas.
Pijete viski kao prava dama.
446
00:42:20,933 --> 00:42:24,770
Adame, jest krupna,
ali bogme zna plesati!
447
00:42:24,895 --> 00:42:27,773
Gusla�u, subota
je! Daj malo glazbe!
448
00:42:43,414 --> 00:42:46,834
Momci, na�ao sam �ilu!
449
00:42:46,959 --> 00:42:49,878
Ima ga na tone! Momci!
450
00:42:50,462 --> 00:42:53,882
Dosta zlata da se svi
obogatimo! Bogat sam!
451
00:42:54,341 --> 00:42:57,177
Ovo je zlato! Zlato!
452
00:42:57,553 --> 00:43:01,432
Bogat sam, momci! Znate
li �to to zna�i? Bogat!
453
00:43:01,890 --> 00:43:05,227
Daj nam dio, Pike! -Bogat sam!
454
00:43:07,312 --> 00:43:12,401
Daj nam dio, Pike! -Ima cijela
naslaga! �iroka 15 metara!
455
00:43:12,568 --> 00:43:15,237
Naslaga od �istog
zlata! -Zlatni rudnik!
456
00:43:15,362 --> 00:43:18,615
Gdje, Pike? -Prijatelji
smo ti, zar ne?
457
00:43:18,824 --> 00:43:20,951
Reci nam gdje je!
458
00:43:21,160 --> 00:43:24,913
Uz klanac, pa na vrhu
planine, budalo! �to misli�?
459
00:43:28,041 --> 00:43:30,377
Bogat sam, momci!
460
00:43:30,502 --> 00:43:33,380
Bogat sam! Znate li
�to to zna�i? Bogat!
461
00:43:37,259 --> 00:43:39,762
Slu�ajte me, ljudi!
462
00:43:39,970 --> 00:43:44,099
Hvala. -Br�e malo! �to
ho�e� re�i? -Samo ovo.
463
00:43:44,266 --> 00:43:47,102
�ao mi je, ali sve to zlato...
464
00:43:47,227 --> 00:43:50,439
To veliko nalazi�te
na mojoj je zemlji.
465
00:43:50,564 --> 00:43:54,026
Sve je na mojoj
zemlji. -Na tvojoj? -Da.
466
00:43:54,151 --> 00:43:58,781
Kad si zatra�io pravo? -Danas
popodne. Pitajte moga partnera.
467
00:43:59,239 --> 00:44:02,826
Nazvat �emo je Comstock
Lode. -Je li istina, Pike?
468
00:44:02,951 --> 00:44:07,080
Prodao si lopovu pola prava
vlasni�tva? -Samo malo!
469
00:44:07,206 --> 00:44:10,083
Da vam poka�em kakav sam �ovjek,
470
00:44:10,250 --> 00:44:13,629
prodat �u vam svakomu
dio Comstock Lodea
471
00:44:13,754 --> 00:44:17,883
za stotinu dolara.
Gotovinu na ba�vu.
472
00:44:25,057 --> 00:44:28,602
U redu je, prijatelju.
-Ali zaista sam na�ao zlato!
473
00:44:28,727 --> 00:44:33,370
Naravno, poslije �emo o tome.
-Zlato! Zar ne vidite? Ovo je zlato!
474
00:44:34,608 --> 00:44:38,403
�to? Pike, to je zlato.
475
00:44:38,529 --> 00:44:43,458
Zaista zlato. -Najbogatije nalazi�te
koje sam vidio, a vi ga dijelite!
476
00:44:43,659 --> 00:44:46,286
Nisam znao!
477
00:45:05,055 --> 00:45:08,934
Ho�e li tko natrag novac?
Dajem dvostruko! Samo recite!
478
00:45:09,059 --> 00:45:13,438
�eli� sve za sebe, pohlepni�e
stari. -I mi �elimo biti bogati!
479
00:45:13,563 --> 00:45:16,858
Sad se makni! -Za mnom!
Pokazat �u vam gdje je!
480
00:45:19,069 --> 00:45:22,739
Pike, ne zaboravi najboljega
prijatelja i partnera!
481
00:45:37,004 --> 00:45:40,674
Da ovo ne bude potpun gubitak,
482
00:45:40,882 --> 00:45:45,470
krstim ovo mjesto... Virginia.
483
00:45:48,015 --> 00:45:52,144
Ne radi se to tako! -�uti!
-Ne, ovo �e biti sjajan grad.
484
00:45:52,269 --> 00:45:54,438
Ovdje �e se ljudi bogatiti.
485
00:45:55,313 --> 00:45:59,317
Bit �emo tako bogati da ne�emo
sami mo�i izbrojiti novac.
486
00:45:59,943 --> 00:46:03,322
Zato treba imati prikladno
ime. Ne samo Virginia.
487
00:46:03,447 --> 00:46:07,409
Nazovimo ga... Virginia City.
488
00:46:14,166 --> 00:46:16,418
Gledajte tko se pojavio.
489
00:46:16,752 --> 00:46:19,755
Jeste li �uli? Na�li
su zlato. -�ujem.
490
00:46:20,130 --> 00:46:24,968
Oni su progonili g. Comstocka.
-Sad im nije ni na kraj pameti.
491
00:46:25,093 --> 00:46:28,305
Misle samo na jedno. Na zlato.
492
00:46:56,833 --> 00:47:01,630
Eto, de�ki. To zlato �ini ljudima.
493
00:47:02,297 --> 00:47:05,425
Uop�e mi se ne ide s
njima. -Ni meni, Mali Joe.
494
00:47:05,550 --> 00:47:11,056
�udo �to zlato u�ini. -Vidjeli ste
�to je napravilo snu Johna Suttera.
495
00:47:14,184 --> 00:47:16,436
Idemo doma.
496
00:47:23,360 --> 00:47:27,781
Eto, sad znate. Pri�u o
Henryju T. P. Comstocku.
497
00:47:29,324 --> 00:47:32,410
Bogme je prevario sve ovdje.
498
00:47:32,702 --> 00:47:35,247
Bogme jest.
499
00:47:35,455 --> 00:47:38,416
Ali najvi�e od svih
prevario je sebe.
500
00:47:38,583 --> 00:47:44,005
S njegova zemlji�ta izvadili
su milijune dolara srebra.
501
00:47:44,381 --> 00:47:48,969
Zamislite, stari Henry prodao
je pravo vlasni�tva za koliko?
502
00:47:50,095 --> 00:47:52,095
11.000 dolara.
503
00:47:54,266 --> 00:47:58,687
Sad mi nije tako krivo zbog
ovoga bezvrijednog papira.
504
00:47:58,937 --> 00:48:00,937
Bezvrijednog?
505
00:48:01,147 --> 00:48:05,944
Ne bih rekao da je bezvrijedan.
506
00:48:06,778 --> 00:48:10,532
Platili ste ga dobrih 25 dolara.
507
00:48:10,865 --> 00:48:17,122
�to ka�ete, de�ki? Vrijedi li
uspomena na prijatelja 25 dolara?
508
00:48:21,501 --> 00:48:25,072
Kladim se da stara podrtina
jo� vara na isti na�in.
509
00:48:26,798 --> 00:48:31,886
Izvolite, starino. 25 dolara i
jo� malo vi�e. -Vrlo ste ljubazni.
510
00:48:32,053 --> 00:48:34,472
Idemo, de�ki.
-�uvajte se, starino!
511
00:48:35,190 --> 00:48:38,193
Vidimo se, starino!
512
00:48:55,366 --> 00:49:01,366
ZagrebFever & MilanRS
www.prijevodi-online.org
513
00:49:04,366 --> 00:49:08,366
Preuzeto sa www.titlovi.com
514
00:49:09,305 --> 00:49:15,881
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/bat2
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
43027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.