All language subtitles for Bonanza S01E09 Mr. Henry Comstock.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,814 --> 00:00:08,814 www.prijevodi-online.org 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:00:20,815 --> 00:00:23,651 Naporno je tjerati krave na visoravni. 4 00:00:23,776 --> 00:00:27,655 Voda divno izgleda. Jedva �ekam da isperem pra�inu. 5 00:00:39,709 --> 00:00:43,546 Pazi, Mali Joe. Ve� mjesecima nisi bio bli�e kupanju. 6 00:00:54,640 --> 00:00:58,478 Tko ste vi? -Nije to va�no. 7 00:00:58,603 --> 00:01:03,024 Samo se maknite s moje zemlje. -Va�e? �to to govorite? 8 00:01:03,149 --> 00:01:06,444 Dobro vi znate. Niste gluhi? 9 00:01:06,736 --> 00:01:11,782 Nismo gluhi. Ali da nije vas opalilo sunce? 10 00:01:12,074 --> 00:01:16,329 Mo�da ste se malo izgubili. 11 00:01:18,206 --> 00:01:20,917 Da se nitko nije pomaknuo! 12 00:01:21,042 --> 00:01:25,004 Za�to ovo radite? -Znam svoja prava. 13 00:01:25,171 --> 00:01:29,258 Smijem upucati svakoga tko je neovla�teno na mome posjedu. 14 00:01:29,383 --> 00:01:33,846 Na Ponderosi ste. -Ja sam kupio ovu zemlju. 15 00:01:33,971 --> 00:01:37,141 I nitko mi je ne�e oduzeti. 16 00:01:37,475 --> 00:01:39,685 Kupio? 17 00:02:22,578 --> 00:02:26,499 Ne �elim nikog ubiti, ali ho�u ako me natjerate. 18 00:02:26,624 --> 00:02:29,543 Ne�emo. Za�to mislite da je zemlja va�a? 19 00:02:29,668 --> 00:02:33,589 Kupio sam je. Za 25 dolara! 20 00:02:34,298 --> 00:02:37,885 Imam kupoprodajni ugovor za dokaz! 21 00:02:46,435 --> 00:02:49,939 Prodajem zemlju izme�u isto�ne obale jezera Tahoe 22 00:02:50,064 --> 00:02:56,320 i planine Sun za 25 dolara u gotovini. Henry T. P. Comstock 23 00:02:57,571 --> 00:03:05,204 Henry Comstock! -Jedan ste od mnogih koje je on prevario. 24 00:03:05,454 --> 00:03:08,999 Niste ga dobro poznavali? -Ne trebam ga poznavati. 25 00:03:09,124 --> 00:03:12,753 Imam kupoprodajni ugovor za dokaz. -Ugovor? 26 00:03:12,878 --> 00:03:16,006 Stari lopov prodao bi i Nevadu da mo�e. 27 00:03:16,215 --> 00:03:19,426 O�ito i jest. Sje�a� li se prvog susreta s njime? 28 00:03:19,551 --> 00:03:21,887 One njegove divljooke mule? 29 00:03:22,137 --> 00:03:27,017 I crnog, cjevastog �e�ira u kojem je izgledao kao propovjednik! 30 00:03:30,396 --> 00:03:34,859 Zna� li koliko je ljudi krasilo ovo drvo? 28 mu�karaca i jedna �ena. 31 00:03:34,984 --> 00:03:38,153 Ti �e� zaokru�iti brojku na trideset. 32 00:03:38,278 --> 00:03:40,447 Hajde da to obavimo. 33 00:03:42,241 --> 00:03:45,536 �emu tolika �urba, pobogu? 34 00:03:45,661 --> 00:03:49,582 Smijem li bar uputiti posljednju rije� prijatelju? -Prijatelju? 35 00:03:49,707 --> 00:03:53,669 Nema� prijatelja u krugu od 80 km oko Hangtowna. 36 00:03:54,837 --> 00:03:59,842 Bo�e, spreman sam kad god Ti ka�e�. 37 00:04:00,092 --> 00:04:07,307 Ali oprostit �e� mi ako ne stignem re�i momcima za velike promjene. 38 00:04:08,142 --> 00:04:13,856 O kakvim to promjenama govori�? -Hangtown se sad zove Placerville. 39 00:04:14,106 --> 00:04:17,317 Jeste li vi �uli za takvo �to? 40 00:04:17,443 --> 00:04:20,696 Bo�e, �ini se da si ih predugo zadr�ao u brdima. 41 00:04:20,863 --> 00:04:27,161 Prvi zakon koji su donijeli je da nema vje�anja u granicama grada. 42 00:04:27,369 --> 00:04:31,623 U granicama grada? Dokle se�u? -Do vrha planina Sierra Nevade. 43 00:04:31,749 --> 00:04:35,711 To je dobrih 160 km! -Ambiciozan grad je taj Placerville. 44 00:04:36,295 --> 00:04:40,174 Bo�e, nisi ni�ta rekao tim momcima. 45 00:04:40,299 --> 00:04:46,764 Recimo, da su ljudi ovdje osjetljivi, osobito na nepotrebno vje�anje. 46 00:04:47,347 --> 00:04:51,894 Svakom kopa�u itekako �e dobro do�i da te objesimo. 47 00:04:52,060 --> 00:04:56,815 Zato �emo te otpratiti preko Sierra Nevade i ondje te objesiti. 48 00:04:57,316 --> 00:05:00,986 Hvala. -Henry T. P. Comstock, 49 00:05:01,111 --> 00:05:07,659 ti si najpokvareniji, najpodliji, najla�ljiviji kradljivac zemlje 50 00:05:07,784 --> 00:05:10,329 koji je ikada do�ao u Kaliforniju. 51 00:05:49,910 --> 00:05:54,540 �etiri sata. Trebala su nam �etiri sata da sru�imo to drvo. 52 00:05:55,415 --> 00:06:00,379 Nije to puno, Mali Joe. Trebalo mu je 400 godina da naraste. 53 00:06:00,754 --> 00:06:03,298 �etiristo godina? 54 00:06:04,716 --> 00:06:09,346 Prije nego �to je Kolumbo isplovio iz �panjolske da otkrije Ameriku. 55 00:06:09,471 --> 00:06:12,850 U ovim je �umama raslo drve�e 56 00:06:12,975 --> 00:06:17,521 starije od doba kad je Krist ribario na Galilejskom jezeru. 57 00:06:27,197 --> 00:06:31,160 Ne sijeci ako ne sadi�. -Tako je, Hosse. 58 00:06:31,285 --> 00:06:36,873 Zato smo ovdje. Ne uzimamo samo od zemlje nego i dajemo. 59 00:06:40,752 --> 00:06:46,466 Vidite li? Za sto godina dizat �e se visoko prema nebu. 60 00:06:48,719 --> 00:06:51,930 Posadi, Adame. -Ho�u, tata. 61 00:06:56,309 --> 00:07:01,690 Mala Ponderosa, vidimo se za koju stotinu godina kad bude� velika. 62 00:07:06,153 --> 00:07:09,740 Tisu�e ljudi koje �e dolaziti u ovu zemlju 63 00:07:09,865 --> 00:07:12,659 bit �e nam zahvalne na ovome. 64 00:07:12,951 --> 00:07:18,331 Ovdje ima drva za nove gradove, flote brodova. 65 00:07:22,044 --> 00:07:26,798 �uje� li, Hosse? Brat Adam opet kani sagraditi jenkijevsku flotu. 66 00:07:26,923 --> 00:07:30,302 Trebat �e mu malo vi�e vode da je porine. 67 00:07:30,427 --> 00:07:35,974 Vode? Ne misli� valjda da Adam kani ploviti po obi�noj vodi? 68 00:07:36,266 --> 00:07:38,810 Vas dvojica gor�taka niste �uli. 69 00:07:39,060 --> 00:07:42,689 Kanim sagraditi brodove koji plove po pijesku. 70 00:07:42,814 --> 00:07:45,567 Hodao sam preko 1000 km pijeska 71 00:07:45,734 --> 00:07:49,946 kad me tata poslao u Salt Lake City da odnesem dokumente. 72 00:07:50,071 --> 00:07:53,533 �to kad bi stigao za manje od tri dana? -Ma daj! 73 00:07:54,326 --> 00:07:59,247 Odavde do Salt Lake Cityja za tri dana? Kako? On kani letjeti. 74 00:07:59,456 --> 00:08:03,168 Mo�da za dva dana. -Ma i za jedan! 75 00:08:03,460 --> 00:08:07,964 Govori� o �eljeznici, sine? -Tako je, tata. 76 00:08:08,089 --> 00:08:11,092 Lijepo je imati snove, sine. 77 00:08:11,218 --> 00:08:15,931 Zna� li �to treba za izgradnju �eljeznice? -Pruga. 78 00:08:16,056 --> 00:08:22,020 Pruga preko pijeska, oko planina i preko rijeka. 79 00:08:22,938 --> 00:08:27,984 A pruga je samo mnogo �ina polo�enih na pragove. 80 00:08:29,653 --> 00:08:33,448 Posjekao bi sve ovo krasno drve�e 81 00:08:33,615 --> 00:08:37,953 da budu pragovi za �eljeznicu? -Posjekao bih ga, tata. 82 00:08:38,537 --> 00:08:41,498 I na njihovo mjesto zasadio novo. 83 00:08:41,873 --> 00:08:44,376 Ovo je zvu�alo kao pucanj iz pu�ke! 84 00:08:46,044 --> 00:08:49,673 S kalifornijske strane. -Mislim da je s Ponderose. 85 00:09:03,812 --> 00:09:07,649 Dorothy, ako se ne po�uri�, bit �e� svjedok vje�anja. 86 00:09:19,995 --> 00:09:24,958 Misli da mo�e pobje�i na toj staroj muli? Hajmo! 87 00:09:38,972 --> 00:09:42,392 �to ka�ete na �etvoricu koji love jednog na muli? 88 00:09:42,684 --> 00:09:45,645 Mo�da ga love s razlogom. 89 00:09:45,770 --> 00:09:48,607 Ne svi�a mi se omjer snaga. -Pobolj�ajmo ga. 90 00:09:48,732 --> 00:09:51,359 Da, mogli bismo ih malo popra�iti. 91 00:09:55,155 --> 00:09:59,409 Zaustavimo ih prije nego �to dirnu u Pajute. 92 00:09:59,576 --> 00:10:03,538 Pro�li put su tri obitelji naseljenika platile glavom. 93 00:10:03,830 --> 00:10:07,292 Dobro, de�ki, popra�imo ih. 94 00:10:20,221 --> 00:10:23,475 Adame? -Da? -�to misli�, koliko su daleko? 95 00:10:26,478 --> 00:10:28,938 Mo�da oko kilometar. 96 00:10:29,647 --> 00:10:33,151 Da, tako sam i ja procijenio. 97 00:10:33,276 --> 00:10:37,947 �ak i s tom Sharpsovom pu�kom, misli� da �e� pogoditi tako daleko? 98 00:10:39,032 --> 00:10:41,910 Gledaj �e�ir onog momka. 99 00:10:44,746 --> 00:10:46,998 �to je to bilo? 100 00:10:50,752 --> 00:10:55,215 Dorothy, je li hitac do�ao iz smjera iz kojeg mislim? 101 00:10:57,592 --> 00:11:02,449 Daj mi na�as tu pu�ku za vjeverice. -Evo, Adame. -Vidi� li ono, tata? 102 00:11:14,108 --> 00:11:17,445 To ne mo�e biti Comstock. Nije imao pu�ku. 103 00:11:21,157 --> 00:11:24,327 Mali Joe, �to si ono govorio o kilometru? 104 00:11:25,286 --> 00:11:28,790 Dobar hitac. Ho�e� li poku�ati, Mali Joe? -Ho�u! 105 00:11:28,915 --> 00:11:33,378 Sigurno? -Pa da, ako �elim i dalje �ivjeti u ovoj obitelji. 106 00:11:44,597 --> 00:11:48,643 Bogme ima� odli�nu pu�ku. -A ovo je bio izvrstan hitac. 107 00:11:49,102 --> 00:11:53,314 De�ki iz New Orleansa to nau�e u isto doba kad i hodati. 108 00:11:53,439 --> 00:11:55,942 Ho�e� li se ti oku�ati, tata? 109 00:11:56,276 --> 00:11:58,820 Ako ba� moram. 110 00:11:58,987 --> 00:12:02,073 Samo da poka�em vama, �utokljuncima. 111 00:12:02,824 --> 00:12:05,326 Hajde, sad ne mo�e� proma�iti. 112 00:12:05,618 --> 00:12:07,912 Daj mi tu pu�ku. 113 00:12:14,961 --> 00:12:17,505 Odli�an hitac, tata. 114 00:12:18,131 --> 00:12:21,551 Bje�'mo odavde. To nisu ljudi, nego �avli! 115 00:12:21,718 --> 00:12:25,930 A mene zanima odakle pucaju! -Ne znam, ali bolje ga�anje nisam vidio. 116 00:12:26,055 --> 00:12:30,351 Dobro ga�aju, ali ljudi su kao mi, a ne �avli. 117 00:12:32,270 --> 00:12:36,024 Hvala Ti �to si dobronamjeran prema bijednome gre�niku. 118 00:12:36,149 --> 00:12:38,651 Jako sam Ti zahvalan. 119 00:12:38,818 --> 00:12:45,450 Kao dokaz, ne�u vi�e lagati, krasti ni preotimati zemlju dok god �ivim. 120 00:12:45,783 --> 00:12:49,579 Zgromi me na licu mjesta ako to prekr�im, Bo�e! 121 00:12:52,782 --> 00:12:56,336 Ne svi�a mi se ovdje. Kao da je puno duhova. Idemo li natrag? 122 00:12:56,461 --> 00:12:59,923 Hajmo. -Ionako smo se samo do�li rije�iti Comstocka. 123 00:13:00,048 --> 00:13:03,927 Objesiti ga! Obe�ao sam si da �u objesiti starog lopova. 124 00:13:04,052 --> 00:13:06,387 I kanim odr�ati obe�anje! 125 00:13:16,689 --> 00:13:20,026 Otjerali smo ih. Vra�aju se u Kaliforniju. 126 00:13:20,860 --> 00:13:23,571 Bogme, da. 127 00:13:25,031 --> 00:13:27,742 A mo�da i ne. 128 00:13:28,743 --> 00:13:31,871 Kakva parada vje�tine, prijatelji! 129 00:13:31,996 --> 00:13:35,500 Najbolja ekshibicija umije�a ga�anja koju sam vidio 130 00:13:35,625 --> 00:13:39,712 jo� od doba gospodina Quincyja P. Stronghearta. 131 00:13:40,004 --> 00:13:43,007 Kao da je ju�er bilo! 132 00:13:43,132 --> 00:13:46,594 Moj prijatelj Quincy P. koji je sa mnom odrastao 133 00:13:46,719 --> 00:13:50,890 uz olujne i varljive vode jezera Nipishama. 134 00:13:51,015 --> 00:13:55,186 O �emu vi to govorite? -�to ste u�inili da dignete toliko pra�ine? 135 00:13:55,311 --> 00:13:58,356 Valjda je kradljivac zemlje iz Kalifornije. 136 00:13:58,481 --> 00:14:02,193 Ne spominji mi to hudo mjesto! 137 00:14:02,318 --> 00:14:06,864 Ja, Henry T. P. Comstock, putovao sam po cijelome svijetu, 138 00:14:06,989 --> 00:14:10,618 oplovio obale svih sedam mora, 139 00:14:10,827 --> 00:14:16,040 ali vi�e nikad ne �elim �uti ime tog odvratnog mjesta. 140 00:14:16,374 --> 00:14:20,086 Za�to su vas otjerali? -Mene? 141 00:14:20,211 --> 00:14:24,632 Mislite da su mene, Henryja Comstocka, otjerali iz Kalifornije? 142 00:14:24,799 --> 00:14:28,942 I rekli da se ne vra�ate. Koliko ste prava na zemlju oteli? 143 00:14:29,887 --> 00:14:31,931 Jesi li Ti to �uo? 144 00:14:32,056 --> 00:14:35,101 Ne ti, Dorothy. Bo�e! 145 00:14:35,309 --> 00:14:38,813 Na ovome mjestu gdje stojim! 146 00:14:38,980 --> 00:14:44,402 Ako sam ikad preoteo pravo na zemlju drugom traga�u za zlatom, 147 00:14:44,610 --> 00:14:47,196 zgromi me! 148 00:14:50,491 --> 00:14:54,620 Ne jo�, Bo�e! Znam, bijedan sam gre�nik. 149 00:14:54,745 --> 00:14:57,623 I neke mi se stvari lijepe za prste. 150 00:14:57,790 --> 00:15:02,044 Ali nisam jo� spreman za kaznene vatre paklene. 151 00:15:02,336 --> 00:15:05,756 Ne jo�, Bo�e. 152 00:15:05,923 --> 00:15:08,593 Kaznene vatre paklene! Jesi li �uo, Mali Joe? 153 00:15:08,718 --> 00:15:12,096 Ako �ovjek �eli primiti vjeru, mo�e i na brzinu. 154 00:15:12,597 --> 00:15:16,809 G. Comstock, prije nego �to vam kucne sudnji �as, 155 00:15:16,934 --> 00:15:20,688 mislim da ovdje imate mjesta za jo� jedan obrok 156 00:15:21,188 --> 00:15:25,192 da imate snage za posljednje putovanje. 157 00:15:25,359 --> 00:15:30,281 Varaju li me u�i ili je tko spomenuo hranu? 158 00:15:33,159 --> 00:15:37,163 Gospodo, kada jedemo? I ti, Dorothy! 159 00:15:37,788 --> 00:15:39,788 Dorothy, hrana. Do�i. 160 00:15:43,073 --> 00:15:47,160 Gospodo, blagovao sam za trpezama kraljeva i milijuna�a, 161 00:15:47,285 --> 00:15:51,581 ali nikad u �ivotu nisam tako u�ivao u jelu. 162 00:15:51,706 --> 00:15:56,211 Za to je zaslu�an Hop Sing. Jeste li ikad sreli boljega kuhara? 163 00:15:56,336 --> 00:15:59,631 Dobri �ovje�e, vrijedni potom�e Konfucijev, 164 00:15:59,756 --> 00:16:04,052 moram vas pohvaliti na ste�enim kulinarskim umije�ima i vje�tinama 165 00:16:04,177 --> 00:16:07,180 koje u ovoj zemlji nemaju premca. 166 00:16:07,305 --> 00:16:11,142 Nisu mu dobra rebra? -Dobra su mu, Hop Sing. 167 00:16:12,352 --> 00:16:17,399 Fino, fino. Donesem jo�. Ima puno! -Samo donesi, Hop Sing. 168 00:16:17,690 --> 00:16:23,071 G. Comstock, imate li vijesti o mom prijatelju satniku Johnu Sutteru? 169 00:16:23,196 --> 00:16:27,951 Mislite na satnika Johna Suttera iz Doline Sacramenta? 170 00:16:28,118 --> 00:16:31,079 Ima li drugih satnika Johna Suttera? 171 00:16:31,663 --> 00:16:36,751 Siroti �ovjek izvor je tuge svim svojim prijateljima. 172 00:16:37,043 --> 00:16:40,588 Zar je gore? -Na izmaku je snaga. 173 00:16:40,713 --> 00:16:44,926 I tijelom i umom. Mladi�u, dodaj mi pladanj s kukuruzom. 174 00:16:45,051 --> 00:16:49,222 Jo� ste gladni? -Ovako sladak kukuruz nisam vidio 175 00:16:49,347 --> 00:16:52,058 od djetinjstva na jezeru Simihoochee. 176 00:16:52,642 --> 00:16:56,323 Niste odrasli na jezeru Nipishama? 177 00:16:56,448 --> 00:16:59,986 Nipishama je sjedne, Simihoochee s druge strane. Ima mnogo jezera. 178 00:17:00,111 --> 00:17:05,363 Gdje to to�no? -Jeste li kad putovali u strane zemlje? 179 00:17:05,697 --> 00:17:08,867 Ne, nismo nikada bili izvan svoje. Za�to? 180 00:17:09,492 --> 00:17:14,831 �teta �to ne poznajete divnu zemlju moga djetinjstva, Kanadu. 181 00:17:14,956 --> 00:17:19,794 Zna�i, taj Napotchki i Scowchi su u Kanadi? 182 00:17:19,919 --> 00:17:23,631 Da, s onu stranu planina Frangitang. 183 00:17:23,756 --> 00:17:27,385 �to je s mojim prijateljem Sutterom? -Jadnik. 184 00:17:27,510 --> 00:17:31,890 �teta �to mu se to dogodilo. Vi�e ga ne biste prepoznali. 185 00:17:34,017 --> 00:17:38,771 Koliko je lo�e? -Mo�e jo� jedan? 186 00:17:38,897 --> 00:17:42,442 Jedan maleni? -Poslije. 187 00:17:42,775 --> 00:17:45,778 Zapravo, mislim da nam je svima dosta. 188 00:17:46,196 --> 00:17:50,116 Hop Sing! -Da, g. Cartwright? Dobra ve�era? 189 00:17:50,241 --> 00:17:54,120 Veoma. -Izvrsna, Hop Sing! Hvala ti. 190 00:17:54,245 --> 00:17:57,707 Ovdje �emo popiti kavu. -U redu. 191 00:17:58,791 --> 00:18:03,713 G. Comstock, brendi? -Vrlo rado. Ljubazni ste. 192 00:18:04,088 --> 00:18:09,302 Imate lijepu ku�icu. Sje�am se kad sam bio gost kraljice Viktorije. 193 00:18:10,011 --> 00:18:12,931 Idem u pilanu da im ka�em za drvo. -Dobro. 194 00:18:13,097 --> 00:18:16,184 Adame! 195 00:18:16,392 --> 00:18:19,437 Treba� pomo�? 196 00:18:19,604 --> 00:18:22,732 Kad bolje razmislim, treba nam radne snage. 197 00:18:22,857 --> 00:18:27,320 �elite li raditi za nas? Dobro pla�amo, dolar na dan. 198 00:18:27,445 --> 00:18:30,448 Raditi? O kakvu je poslu rije�? 199 00:18:30,573 --> 00:18:34,535 Vu�a, sje�a. Zdrav, fizi�ki posao od zore do mraka. 200 00:18:34,661 --> 00:18:38,665 Od zore? Na�alost, ne bavim se takvim poslom. 201 00:18:38,790 --> 00:18:42,752 �ime se bavite? Veoma me to zanima. 202 00:18:42,919 --> 00:18:48,883 Ja sam trgovac. Tako je, trgovac sam. -Trgovac? 203 00:18:49,008 --> 00:18:53,794 Katkad kupujem, katkad prodajem. Ovisi o stanju posla, me�u ostalim. 204 00:18:54,639 --> 00:18:56,974 Uzdravlje vam bilo! 205 00:18:57,684 --> 00:19:00,436 Me�u ostalim, g. Comstock, 206 00:19:00,853 --> 00:19:05,233 bavite li se kad prosijavanjem zlata? 207 00:19:05,900 --> 00:19:09,946 Vi ne volite one koji tragaju za zlatom? 208 00:19:10,238 --> 00:19:14,701 S Johnom Sutterom zasadio prvo �itno polje u dolini Sacramenta. 209 00:19:14,826 --> 00:19:19,581 Zajedno smo na bre�uljcima zasadili vinograde i vo�njake. 210 00:19:19,706 --> 00:19:25,962 Znate li kako su opusto�ili zemlju oni koji su se odazvali zovu zlata? 211 00:19:26,170 --> 00:19:29,966 I��upali su trsove, posjekli drve�e, 212 00:19:30,133 --> 00:19:32,802 pogazili �ito. 213 00:19:33,553 --> 00:19:38,474 Je li onda �udo �to John Sutter sjedi na trijemu i zuri u Sunce, 214 00:19:39,100 --> 00:19:42,812 ne prepoznaju�i nikoga, ne vide�i ni�ta? 215 00:19:43,187 --> 00:19:47,442 Znate za njega, zar ne? -Znam ja sve o njemu. 216 00:19:47,692 --> 00:19:51,279 Zato sam i do�ao u Ponderosu sa sinovima. 217 00:19:51,737 --> 00:19:54,907 Zato sam se i zakleo. 218 00:19:55,032 --> 00:19:59,871 Da ovih 2600 �etvornih kilometara Bo�je zemlje 219 00:19:59,996 --> 00:20:05,418 nikad ne�e pasti u �ake tim razarateljima. 220 00:20:06,169 --> 00:20:09,255 Gospodine Comstock... 221 00:20:09,464 --> 00:20:15,344 Ako vidim koga da kopa zlato igdje na mojoj zemlji, 222 00:20:16,345 --> 00:20:19,140 ubit �u ga na mjestu. 223 00:20:19,807 --> 00:20:24,395 Zlato? Nije valjda da u zapadnom Utahu ima zlata! 224 00:20:24,562 --> 00:20:28,316 To stalno govorimo ljudima koji kopaju u Washoeu. 225 00:20:28,524 --> 00:20:31,694 Da gube vrijeme. Ondje jedva ima i�ta zlata. 226 00:20:31,819 --> 00:20:37,408 Mislite da nas slu�aju? Tri �etvrtine kopa�a su lude, a �etvrtina glupa. 227 00:20:37,533 --> 00:20:42,413 Prona�li su zlato? -Rekao sam da su jedva i�ta prona�li. 228 00:20:42,538 --> 00:20:45,833 Cijeli dan prosijavaju, jedva za bocu viskija. 229 00:20:45,958 --> 00:20:49,921 Da prodajete viski, u Washoeu bi vam i�lo dobro. 230 00:20:50,046 --> 00:20:52,507 Washoe? Tako se zove to mjesto? 231 00:20:52,632 --> 00:20:55,846 Tako ga oni zovu. 30 km na istok od Ponderose. 232 00:20:56,260 --> 00:20:59,972 Kamo idete? -Ve�era je bila izvrsna. 233 00:21:00,097 --> 00:21:03,226 Ne volim se �uriti, ali du�nost zove. -Du�nost? 234 00:21:03,351 --> 00:21:07,994 Kakva du�nost? -Kopa�i u Washoeu jedva �ekaju da kupuju i prodaju. 235 00:21:08,231 --> 00:21:10,524 Dovi�enja, gospodo! 236 00:21:13,778 --> 00:21:17,448 Budala. Budala opijena zlatom. 237 00:21:17,615 --> 00:21:20,993 Tata? Mo�da bismo ga trebali slijediti. 238 00:21:21,160 --> 00:21:23,955 Oni iz Kalifornije jo� ga mo�da �ele ubiti. 239 00:21:24,080 --> 00:21:26,157 Vjerojatno opravdano, Hosse. 240 00:21:26,282 --> 00:21:29,126 Mislio sam da te zabrinjavaju �etverono�ne �ivotinje. 241 00:21:29,251 --> 00:21:32,213 I on je kao �etverono�na �ivotinja. 242 00:21:32,338 --> 00:21:38,094 Magarac. -Mogu li i ja i�i, tata? Svake subote je ples kod Petea. 243 00:21:38,260 --> 00:21:43,140 Ples? Imaju li dosta �ena za ples? -Imaju dvije-tri. Velike su. 244 00:21:43,307 --> 00:21:47,270 Cure koje kopa�ima peru rublje. -Da ih vidi�! Velike su i ko��ate. 245 00:21:47,395 --> 00:21:51,691 Ali znaju plesati! -Zapadni Utah raste. 246 00:21:52,233 --> 00:21:55,945 Dobro, Hosse. Ti idi za na�im budalastim prijateljem, 247 00:21:56,112 --> 00:21:59,365 a ti, Mali Joe, idi Nizozemcu Peteu na ples. 248 00:21:59,490 --> 00:22:02,743 A ti, Adame? �to bi ti? -Do�i s nama! 249 00:22:02,910 --> 00:22:08,165 Imam posla. Ali mo�da svratim da vidim te velike, ko��ate �ene. 250 00:22:08,332 --> 00:22:11,752 Pa svrati, Adame! Sa�uvat �u jednu za tebe. 251 00:22:11,919 --> 00:22:15,214 Najve�u i najko��atiju! -Kladim se da ho�e�. 252 00:22:19,719 --> 00:22:24,682 Rado bih ga iznenadio ljepoticom. -Takvih ovdje nema, Mali Joe. 253 00:22:25,433 --> 00:22:28,894 Mislim na jednu. Samo na jednu. 254 00:22:33,190 --> 00:22:36,527 Tata, da njegova mama nije imala ze�je krvi? 255 00:22:37,069 --> 00:22:41,991 Njegova mama bila je punokrvna �ena. 256 00:22:43,325 --> 00:22:45,453 Kao i Adamova. 257 00:22:45,578 --> 00:22:48,205 Kao i tvoja. 258 00:22:48,372 --> 00:22:51,417 I ostavile su mi sinove, mom�e. 259 00:22:51,584 --> 00:22:54,587 Ostavile su mi sinove. 260 00:23:18,277 --> 00:23:21,197 Bogata�, siromah, prosjak, tat... 261 00:23:21,447 --> 00:23:26,368 �to misli�, �to je on? -Vjerojatno je bio sve od toga u nekom �asu. 262 00:23:27,036 --> 00:23:30,956 Misli� da ga oni iz Kalifornije jo� progone? -Ne znam. 263 00:23:31,081 --> 00:23:35,669 Ako da, trebat �e itekakvu pomo�. -Mo�da. 264 00:23:35,836 --> 00:23:40,508 Imam �udan osje�aj da se stara raga mo�e nositi sa svime. 265 00:23:51,101 --> 00:23:53,437 Mala Dorothy. 266 00:23:54,480 --> 00:23:56,815 Evo. 267 00:23:57,316 --> 00:23:59,401 Najedi se. 268 00:24:01,111 --> 00:24:04,031 Dobri Bog �uva budale i djecu. 269 00:24:04,198 --> 00:24:09,620 Ako ga slu�ajno zaboravi, idem za njim i otvorit �u �etvere o�i. 270 00:24:10,412 --> 00:24:14,125 Vidimo se ve�eras na plesu. Sa�uvaj mi malo cuge! 271 00:24:14,250 --> 00:24:17,211 Na plesu ne�u imati vremena za cugu. 272 00:24:17,336 --> 00:24:20,589 Kloni se Pajuta. Sje�a� se �to je rekao tata. 273 00:24:20,714 --> 00:24:25,052 Hosse, �to bih ja i�ao Pajutima! 274 00:26:40,600 --> 00:26:44,520 Jeste li se ozlijedili? -Nije to ni�ta, mom�e. 275 00:26:44,895 --> 00:26:47,523 Mi Comstocki smo kao od �elika. 276 00:26:48,482 --> 00:26:51,902 Moj djed u zreloj dobi od 93 godine 277 00:26:52,153 --> 00:26:55,197 �vakao je �eljezne �ipke i pijuckao �avle. 278 00:26:55,364 --> 00:26:59,785 Dobro ste. Kako ste pali, mislio sam da ste ne�to slomili. 279 00:26:59,952 --> 00:27:04,749 Sinko, slomio sam ja ne�to. Svoju vezu s pro�lo��u. 280 00:27:08,127 --> 00:27:10,880 Koliko je ovo ve� ovdje? 281 00:27:11,005 --> 00:27:16,135 Momci ve� godinama �a�kaju po obroncima ovih planina. 282 00:27:16,302 --> 00:27:21,140 Bore se protiv onoga plavoga. -Plavog? Nikad �uo za to. �to je to? 283 00:27:21,474 --> 00:27:25,019 Nitko ne zna to�no. Ali klip im je pod nogama. 284 00:27:25,144 --> 00:27:27,897 Te�ko do�u do zlata. -Zlato. 285 00:27:28,272 --> 00:27:30,524 Da, zlato... 286 00:27:30,900 --> 00:27:34,904 Volim zvuk te rije�i. To je glazba za moje u�i. 287 00:27:37,615 --> 00:27:41,702 Odsad kanim posvetiti sve vrijeme Comstock Lodeu. 288 00:27:41,911 --> 00:27:44,705 Comstock Lodeu? �to je to? 289 00:27:45,289 --> 00:27:50,336 Sve dokle ti pogled se�e, sinko. 290 00:27:51,003 --> 00:27:55,341 Ali tek ste stigli! Kako to ve� nazivate po sebi? 291 00:27:55,466 --> 00:27:58,678 To ti je samo primjer kako �ovjek mo�e pogrije�iti. 292 00:27:58,803 --> 00:28:03,432 Jer se osje�am kao da sam ovdje cijeli �ivot. 293 00:28:04,016 --> 00:28:09,772 Pozdrav, gospodo! Henry T. P. Comstock vas pozdravlja! 294 00:28:09,897 --> 00:28:13,317 Jeste li zatra�ili zakonsko pravo na ovaj komad zemlje? 295 00:28:13,442 --> 00:28:16,237 Zakonsko pravo? Kakvo je to pitanje? 296 00:28:16,362 --> 00:28:20,741 Jednostavno. Ako niste, neovla�teno ste na mojoj zemlji. 297 00:28:21,659 --> 00:28:25,621 Zahtijevam da se maknete. -Ne mo�ete tako! 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,749 Tek ste stigli! -Zakon je zakon. 299 00:28:28,874 --> 00:28:32,628 Prema zakonu, ako nisi zatra�io pravo na zemlju, nije tvoja. 300 00:28:32,753 --> 00:28:35,798 Samo malo! �ekajte malo! 301 00:28:35,923 --> 00:28:40,094 Zatra�ili smo pravo prije mjesec dana! Kod Nizozemca Petea! 302 00:28:40,219 --> 00:28:44,473 Nizozemca Petea? Zvu�i kao da prodaje urokljive o�i. 303 00:28:44,640 --> 00:28:50,604 Da ste pravo zatra�ili u sudnici... -Nizozemac Pete ima pravnu snagu! 304 00:28:50,855 --> 00:28:53,274 I vratite nam tu tavu. 305 00:29:09,081 --> 00:29:12,710 Prokleta plava tvar... Cijeli dan radi i prosijavaj. 306 00:29:12,835 --> 00:29:16,547 I na kraju ni�ta osim te plave tvari! 307 00:29:16,714 --> 00:29:20,593 Je li ovo privatan razgovor ili trebate dru�tvo? -Odakle vi? 308 00:29:20,718 --> 00:29:22,928 Ja �u to pitati vas. 309 00:29:23,929 --> 00:29:27,600 Na koliko zemlje imate pravo? -Sve do vrha planine. 310 00:29:27,725 --> 00:29:30,644 I sve to nije vrijedno ni... -Nemojte to re�i. 311 00:29:30,769 --> 00:29:33,355 Mo�ete misliti, ali nemojte re�i. 312 00:29:33,480 --> 00:29:36,525 Fin komad zemlje. Jeste li na�li �to zlata? 313 00:29:36,650 --> 00:29:38,819 Zlata? Zlata, ka�ete? 314 00:29:39,028 --> 00:29:42,489 Ovdje vam nema ni�ega osim proklete plave tvari. 315 00:29:42,656 --> 00:29:46,952 Nemojte tako glasno. Biste li htjeli partnera? 316 00:29:47,870 --> 00:29:51,332 Partnera? Za �to? -Suvlasnika zemlje. 317 00:29:51,540 --> 00:29:54,460 Sve do vrha planine. 318 00:29:54,585 --> 00:29:58,297 Bilo �to �e odgovarati. Dat �u vam dvadeset... 319 00:30:00,090 --> 00:30:02,509 Sedamnaest dolara. 320 00:30:02,718 --> 00:30:07,514 Sedamnaest dolara! Ali ovo plavo ne vrijedi ni pi�ljiva boba. 321 00:30:07,640 --> 00:30:10,517 Sedamnaest dolara. Moja kona�na ponuda. 322 00:30:11,252 --> 00:30:13,837 Prihva�am. Gospodine... -Da? 323 00:30:14,129 --> 00:30:16,966 Upravo ste kupili pola prava na zemlju. 324 00:30:17,091 --> 00:30:21,971 Sedamnaest dolara? Kad ve�eras ka�em de�kima kod Petea! 325 00:30:22,096 --> 00:30:26,267 Partneru, jo� ne�to ve�eras mora� ondje obaviti. 326 00:30:26,392 --> 00:30:30,604 U to�no dogovoreno vrijeme, upadni... Je l' me prati�? 327 00:31:00,259 --> 00:31:04,388 Hrabar si. Sam ja�e� u pajutsko selo. 328 00:31:04,513 --> 00:31:08,058 Poglavice Winnemucca, poznaje� mog oca Bena Cartwrighta. 329 00:31:08,183 --> 00:31:12,062 Poznajem. -Poznajete i mene i moju bra�u Hossa i Adama. 330 00:31:12,187 --> 00:31:16,442 Poglavice, nisi zamijenio ovog �arca za pu�ku za bizone? 331 00:31:16,608 --> 00:31:19,737 Ti si iz planine. Za�to dolazi� ovamo? 332 00:31:19,862 --> 00:31:23,615 Donio sam ti dar, poglavice. Lijepa boja, zar ne? 333 00:31:24,033 --> 00:31:26,744 Donio si to za mene? 334 00:31:26,952 --> 00:31:30,831 Ne ba�. Za tvoju k�er. -Kad si vidio Saratuchee? 335 00:31:30,956 --> 00:31:36,045 Maloprije kraj rijeke. Kupala se. Polako! Bila je daleko, sa �enama. 336 00:31:38,922 --> 00:31:41,133 Vitki No�u! 337 00:31:46,722 --> 00:31:51,685 Druge �ene... jesu li velike? Debele? 338 00:31:53,020 --> 00:31:55,856 Ne znam, poglavice. Nisam gledao druge. 339 00:31:55,981 --> 00:32:00,277 �to ka�e� na sukno? Dobio sam od trgovca iz Sacramenta. 340 00:32:00,444 --> 00:32:02,654 Rekao je da je prava svila. 341 00:32:04,573 --> 00:32:07,076 Nije jako. Ne vrijedi mnogo. 342 00:32:07,367 --> 00:32:10,412 To je za haljinu, ne za konjsku deku. 343 00:32:10,996 --> 00:32:13,499 Saratuchee! 344 00:32:32,810 --> 00:32:35,395 Sad ste kao prava princeza, gospo�ice. 345 00:32:35,979 --> 00:32:38,440 �to ka�e�, poglavice? 346 00:32:44,822 --> 00:32:48,951 Izvrsno meso. �to je to? -�egrtu�a. 347 00:32:55,207 --> 00:32:57,501 Zaista je vrlo ukusno. 348 00:32:57,709 --> 00:33:02,673 Imamo mnogo. Jedi jo�. -Ne, hvala. Ne jedem ja puno. 349 00:33:05,676 --> 00:33:10,389 A da mi poka�e� appaloosu kojeg si mi htio prodati? 350 00:33:11,807 --> 00:33:16,353 Dovest �u konja. Ti jedi jo�. Fino je. 351 00:33:16,478 --> 00:33:18,605 Jest, poglavice. 352 00:33:19,648 --> 00:33:22,651 Ne bih, hvala. Ne jedem mnogo. 353 00:33:26,321 --> 00:33:29,035 Zna� kako da od ovoga napravi� haljinu? 354 00:33:29,366 --> 00:33:32,369 Zna�? Haljina? Gle. 355 00:33:37,082 --> 00:33:39,082 Vidi�? 356 00:33:39,251 --> 00:33:41,420 Vidi� li �to mislim? 357 00:33:43,456 --> 00:33:46,041 Meni ne stoji. 358 00:33:46,266 --> 00:33:50,312 Ti je probaj. Tako. 359 00:33:51,471 --> 00:33:54,516 Tako... Da. 360 00:33:57,102 --> 00:34:00,564 Shvatila si, princezo. To je lijepo. 361 00:34:00,814 --> 00:34:04,651 Slu�aj me sad. U Washoeu je ples. 362 00:34:05,319 --> 00:34:08,572 Ples? Ne zna� �to to zna�i. 363 00:34:09,072 --> 00:34:11,116 Gle. 364 00:34:11,366 --> 00:34:13,910 Ples. 365 00:34:14,202 --> 00:34:16,663 Shva�a�? Voli� li plesati? I ja. 366 00:34:16,788 --> 00:34:20,208 Ali nemoj re�i poglavici. 367 00:34:20,334 --> 00:34:26,173 Skalpirao bi me da zna. Na�imo se gdje rijeka izlazi na livadu. 368 00:34:26,381 --> 00:34:28,381 Malo nakon slapa. 369 00:34:29,343 --> 00:34:33,055 Onda, princezo, ti i ja idemo na ples. 370 00:34:40,612 --> 00:34:43,198 To ja nazivam konjem, poglavice! 371 00:35:23,183 --> 00:35:26,895 Tako mi svih siktavih zmijurina i toptavih konja, 372 00:35:27,061 --> 00:35:30,106 to ja nazivam komadom �ene! 373 00:35:30,607 --> 00:35:33,985 Gle koga je Mali Joe doveo na zabavu. 374 00:35:34,235 --> 00:35:37,238 Gostioni�aru, donesi mi one... 375 00:35:37,822 --> 00:35:40,199 Nije va�no. 376 00:35:52,378 --> 00:35:55,173 Mladi gospodine, ja sam iz Vird�inije. 377 00:35:55,298 --> 00:35:58,885 To je ovdje dobro poznato. 378 00:35:59,010 --> 00:36:03,389 Pijani smu�e, ti nema� pojma gdje je Vird�inija! 379 00:36:04,265 --> 00:36:08,686 Stara oblast! Najljep�a od svih 35 dr�ava! 380 00:36:08,811 --> 00:36:11,898 Zemlja u kojoj sam ro�en i odrastao! 381 00:36:12,023 --> 00:36:16,277 I otad se nama�e� u kukuruznom alkoholu! 382 00:36:16,778 --> 00:36:21,449 Znam da si iz Vird�inije. -Najljep�a zemlja! -Ne bi to govorio. 383 00:36:21,574 --> 00:36:26,037 Jesi li kad vidio suton na jezeru Tomahonka? Odakle ti cura? 384 00:36:26,204 --> 00:36:29,207 Jako je zgodna. -Princeza Sara. 385 00:36:29,374 --> 00:36:31,374 Gospodo! 386 00:36:31,626 --> 00:36:35,088 Gospodo i dame. 387 00:36:35,296 --> 00:36:39,050 Ovo je princeza Saratuchee. Ili kra�e, princeza Sara. 388 00:36:39,175 --> 00:36:42,675 K�i je poglavice Winnemucce, na�ih susjeda Pajuta. 389 00:36:43,680 --> 00:36:45,890 Gospodine? 390 00:36:46,891 --> 00:36:52,063 Zar ste lakomisleno odveli pajutsku djevojku od njezina naroda 391 00:36:52,230 --> 00:36:54,774 i doveli je ovamo? 392 00:36:54,899 --> 00:36:58,403 Oprostite, sad sam se sjetio da sam naru�io pi�e. 393 00:36:59,696 --> 00:37:03,366 Pajuti. Mlada budala. Kr�maru, dajte mi... 394 00:37:03,783 --> 00:37:05,827 Ma nema veze. 395 00:37:09,747 --> 00:37:12,750 Sje�a� li se �to je tata rekao o diranju u Pajute? 396 00:37:12,875 --> 00:37:16,879 Braco! Tvoje diranje u Pajute... 397 00:37:17,588 --> 00:37:22,552 I moje diranje u Pajute nemaju veze jedno s drugime. 398 00:37:23,594 --> 00:37:26,097 Princezo, jesi li za idu�i ples? 399 00:37:27,181 --> 00:37:29,308 Pardon. 400 00:37:32,353 --> 00:37:35,398 Svi se uhvatite s partnerima! 401 00:37:35,523 --> 00:37:37,775 Zaplesat �emo vird�inijski ples! 402 00:38:02,550 --> 00:38:05,887 Vidi� li na �to mislim? Debela i ru�na. 403 00:38:10,474 --> 00:38:13,936 Comstock ima pravo! Zgodna je! 404 00:38:14,812 --> 00:38:19,525 Jasno, meni su dra�e ple�ate i �irokih kukova. 405 00:38:23,946 --> 00:38:28,493 G. Comstock, jeste li za ples? -Ples? -Ples, da! 406 00:38:28,618 --> 00:38:32,121 Ozlijedio sam nogu u ratu... -A sa mnom? 407 00:38:32,705 --> 00:38:36,042 To je ne�to drugo. Pardon. 408 00:38:40,630 --> 00:38:42,840 Tako treba, Hosse! 409 00:38:52,350 --> 00:38:56,395 Sinko, dajem Jenny �aku zlatne pra�ine 410 00:38:56,520 --> 00:38:59,163 ako se �eli� mijenjati za partnericu. 411 00:39:13,329 --> 00:39:17,041 Princezo, zaista si prelijepa. 412 00:39:18,167 --> 00:39:21,337 Ne znam je li ti se ovo ikada prije dogodilo, 413 00:39:21,545 --> 00:39:24,006 ali tako si lijepa da... 414 00:39:39,146 --> 00:39:41,899 Odveo si Saratuchee. 415 00:39:42,024 --> 00:39:46,654 Nisam je ba� odveo, poglavice. Samo sam je pozvao na ples. 416 00:39:47,571 --> 00:39:50,908 Ovo ti naziva� plesom? 417 00:39:52,034 --> 00:39:56,163 Priznajem, malo sam se zanio, ali kad je tako lijepa. 418 00:39:56,288 --> 00:40:00,002 Ona je pajutska djevojka. Udat �e se za Vitkog No�da. 419 00:40:03,003 --> 00:40:07,550 �estitam! Ve� dugo nisam bio na vjen�anju. 420 00:40:08,092 --> 00:40:11,721 Imao sam ujaka Jonu. Ne onoga kojeg je progutao kit. 421 00:40:11,846 --> 00:40:14,515 On je netko drugi, maj�in brat. 422 00:40:14,724 --> 00:40:17,143 Ni dana u �ivotu on nije radio. 423 00:40:17,268 --> 00:40:21,355 Ali uspio se o�eniti, i to sedam puta! 424 00:40:22,523 --> 00:40:25,568 G. Comstock! Dosta pri�e za ve�eras. 425 00:40:25,693 --> 00:40:28,487 Jo� nisam stigao poljubiti mladu! 426 00:40:39,915 --> 00:40:43,878 Moj sin ne tra�i kavgu s Pajutima, poglavice Winnemucca. 427 00:40:44,837 --> 00:40:48,424 Mlad je, budalast. 428 00:40:48,883 --> 00:40:51,760 Kaznit �u ga ako je u�inio �to lo�e. 429 00:40:51,927 --> 00:40:56,307 Ali kaznit �u ga ja i nitko drugi. 430 00:40:58,767 --> 00:41:01,187 On je tvoj sin. 431 00:41:01,687 --> 00:41:05,566 Da, poglavice. A ona je tvoja k�i. 432 00:41:09,069 --> 00:41:11,572 Odvedi je doma. 433 00:41:22,416 --> 00:41:26,712 Kod tebe mi se svi�a, braco, �to te nije briga u �to �e� se uvaliti 434 00:41:26,837 --> 00:41:30,382 ako te netko iz toga bude izvukao. -Zna� �to, brate? 435 00:41:30,507 --> 00:41:34,887 Znao sam da �e� do�i na vrijeme. -Da te potjeram doma. 436 00:41:35,137 --> 00:41:37,306 �ekaj! Ne mo�emo jo� i�i. 437 00:41:37,431 --> 00:41:41,352 Adam nije zaplesao. Gdje je nestala ona debela? 438 00:41:43,270 --> 00:41:48,234 Konjoliki, krakati gmaze, ja dami pla�am pi�e! 439 00:41:48,525 --> 00:41:52,530 Idu�i put kad budem trebao pod tu� razgovarat �u s tobom! 440 00:41:52,655 --> 00:41:55,532 Kr�maru, nato�i mladoj dami pi�e! 441 00:41:56,116 --> 00:41:58,953 Ne dirajte to, gospo�o! Otrovat �ete se. 442 00:41:59,119 --> 00:42:03,249 Pipni�aru, dajte dami najbolji viski. Kakve pijemo u Vird�iniji. 443 00:42:03,374 --> 00:42:06,210 Draga, mlada damo, proputovao sam svijeta, 444 00:42:06,335 --> 00:42:11,048 plovio svim morima i znam da u Vird�iniji piju obi�nu pi�aku! 445 00:42:16,387 --> 00:42:20,599 To mi se svi�a kod vas. Pijete viski kao prava dama. 446 00:42:20,933 --> 00:42:24,770 Adame, jest krupna, ali bogme zna plesati! 447 00:42:24,895 --> 00:42:27,773 Gusla�u, subota je! Daj malo glazbe! 448 00:42:43,414 --> 00:42:46,834 Momci, na�ao sam �ilu! 449 00:42:46,959 --> 00:42:49,878 Ima ga na tone! Momci! 450 00:42:50,462 --> 00:42:53,882 Dosta zlata da se svi obogatimo! Bogat sam! 451 00:42:54,341 --> 00:42:57,177 Ovo je zlato! Zlato! 452 00:42:57,553 --> 00:43:01,432 Bogat sam, momci! Znate li �to to zna�i? Bogat! 453 00:43:01,890 --> 00:43:05,227 Daj nam dio, Pike! -Bogat sam! 454 00:43:07,312 --> 00:43:12,401 Daj nam dio, Pike! -Ima cijela naslaga! �iroka 15 metara! 455 00:43:12,568 --> 00:43:15,237 Naslaga od �istog zlata! -Zlatni rudnik! 456 00:43:15,362 --> 00:43:18,615 Gdje, Pike? -Prijatelji smo ti, zar ne? 457 00:43:18,824 --> 00:43:20,951 Reci nam gdje je! 458 00:43:21,160 --> 00:43:24,913 Uz klanac, pa na vrhu planine, budalo! �to misli�? 459 00:43:28,041 --> 00:43:30,377 Bogat sam, momci! 460 00:43:30,502 --> 00:43:33,380 Bogat sam! Znate li �to to zna�i? Bogat! 461 00:43:37,259 --> 00:43:39,762 Slu�ajte me, ljudi! 462 00:43:39,970 --> 00:43:44,099 Hvala. -Br�e malo! �to ho�e� re�i? -Samo ovo. 463 00:43:44,266 --> 00:43:47,102 �ao mi je, ali sve to zlato... 464 00:43:47,227 --> 00:43:50,439 To veliko nalazi�te na mojoj je zemlji. 465 00:43:50,564 --> 00:43:54,026 Sve je na mojoj zemlji. -Na tvojoj? -Da. 466 00:43:54,151 --> 00:43:58,781 Kad si zatra�io pravo? -Danas popodne. Pitajte moga partnera. 467 00:43:59,239 --> 00:44:02,826 Nazvat �emo je Comstock Lode. -Je li istina, Pike? 468 00:44:02,951 --> 00:44:07,080 Prodao si lopovu pola prava vlasni�tva? -Samo malo! 469 00:44:07,206 --> 00:44:10,083 Da vam poka�em kakav sam �ovjek, 470 00:44:10,250 --> 00:44:13,629 prodat �u vam svakomu dio Comstock Lodea 471 00:44:13,754 --> 00:44:17,883 za stotinu dolara. Gotovinu na ba�vu. 472 00:44:25,057 --> 00:44:28,602 U redu je, prijatelju. -Ali zaista sam na�ao zlato! 473 00:44:28,727 --> 00:44:33,370 Naravno, poslije �emo o tome. -Zlato! Zar ne vidite? Ovo je zlato! 474 00:44:34,608 --> 00:44:38,403 �to? Pike, to je zlato. 475 00:44:38,529 --> 00:44:43,458 Zaista zlato. -Najbogatije nalazi�te koje sam vidio, a vi ga dijelite! 476 00:44:43,659 --> 00:44:46,286 Nisam znao! 477 00:45:05,055 --> 00:45:08,934 Ho�e li tko natrag novac? Dajem dvostruko! Samo recite! 478 00:45:09,059 --> 00:45:13,438 �eli� sve za sebe, pohlepni�e stari. -I mi �elimo biti bogati! 479 00:45:13,563 --> 00:45:16,858 Sad se makni! -Za mnom! Pokazat �u vam gdje je! 480 00:45:19,069 --> 00:45:22,739 Pike, ne zaboravi najboljega prijatelja i partnera! 481 00:45:37,004 --> 00:45:40,674 Da ovo ne bude potpun gubitak, 482 00:45:40,882 --> 00:45:45,470 krstim ovo mjesto... Virginia. 483 00:45:48,015 --> 00:45:52,144 Ne radi se to tako! -�uti! -Ne, ovo �e biti sjajan grad. 484 00:45:52,269 --> 00:45:54,438 Ovdje �e se ljudi bogatiti. 485 00:45:55,313 --> 00:45:59,317 Bit �emo tako bogati da ne�emo sami mo�i izbrojiti novac. 486 00:45:59,943 --> 00:46:03,322 Zato treba imati prikladno ime. Ne samo Virginia. 487 00:46:03,447 --> 00:46:07,409 Nazovimo ga... Virginia City. 488 00:46:14,166 --> 00:46:16,418 Gledajte tko se pojavio. 489 00:46:16,752 --> 00:46:19,755 Jeste li �uli? Na�li su zlato. -�ujem. 490 00:46:20,130 --> 00:46:24,968 Oni su progonili g. Comstocka. -Sad im nije ni na kraj pameti. 491 00:46:25,093 --> 00:46:28,305 Misle samo na jedno. Na zlato. 492 00:46:56,833 --> 00:47:01,630 Eto, de�ki. To zlato �ini ljudima. 493 00:47:02,297 --> 00:47:05,425 Uop�e mi se ne ide s njima. -Ni meni, Mali Joe. 494 00:47:05,550 --> 00:47:11,056 �udo �to zlato u�ini. -Vidjeli ste �to je napravilo snu Johna Suttera. 495 00:47:14,184 --> 00:47:16,436 Idemo doma. 496 00:47:23,360 --> 00:47:27,781 Eto, sad znate. Pri�u o Henryju T. P. Comstocku. 497 00:47:29,324 --> 00:47:32,410 Bogme je prevario sve ovdje. 498 00:47:32,702 --> 00:47:35,247 Bogme jest. 499 00:47:35,455 --> 00:47:38,416 Ali najvi�e od svih prevario je sebe. 500 00:47:38,583 --> 00:47:44,005 S njegova zemlji�ta izvadili su milijune dolara srebra. 501 00:47:44,381 --> 00:47:48,969 Zamislite, stari Henry prodao je pravo vlasni�tva za koliko? 502 00:47:50,095 --> 00:47:52,095 11.000 dolara. 503 00:47:54,266 --> 00:47:58,687 Sad mi nije tako krivo zbog ovoga bezvrijednog papira. 504 00:47:58,937 --> 00:48:00,937 Bezvrijednog? 505 00:48:01,147 --> 00:48:05,944 Ne bih rekao da je bezvrijedan. 506 00:48:06,778 --> 00:48:10,532 Platili ste ga dobrih 25 dolara. 507 00:48:10,865 --> 00:48:17,122 �to ka�ete, de�ki? Vrijedi li uspomena na prijatelja 25 dolara? 508 00:48:21,501 --> 00:48:25,072 Kladim se da stara podrtina jo� vara na isti na�in. 509 00:48:26,798 --> 00:48:31,886 Izvolite, starino. 25 dolara i jo� malo vi�e. -Vrlo ste ljubazni. 510 00:48:32,053 --> 00:48:34,472 Idemo, de�ki. -�uvajte se, starino! 511 00:48:35,190 --> 00:48:38,193 Vidimo se, starino! 512 00:48:55,366 --> 00:49:01,366 ZagrebFever & MilanRS www.prijevodi-online.org 513 00:49:04,366 --> 00:49:08,366 Preuzeto sa www.titlovi.com 514 00:49:09,305 --> 00:49:15,881 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/bat2 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 43027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.