All language subtitles for Bonanza S01 E12 The Hanging Posse.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:18,901 --> 00:00:20,868 Bom dia, senhora. 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,534 Eu e meus amigos ficamos sem �gua. 4 00:00:23,567 --> 00:00:25,267 Queremos encher os nossos cantis. N�s lhe pagaremos. 5 00:00:25,300 --> 00:00:28,601 H� uma cidade a 8 km, voc�s devem ter passado por l�. 6 00:00:28,634 --> 00:00:30,033 Por que n�o encheram l�? 7 00:00:30,067 --> 00:00:32,100 N�o passamos pela cidade, senhora, demos a volta. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 � isso mesmo. Somos fugitivos. 9 00:00:36,033 --> 00:00:38,868 N�o assuste a dama, Marks. 10 00:00:38,901 --> 00:00:42,567 � como ele disse, senhora, s� que n�o somos ruins. 11 00:00:42,601 --> 00:00:45,200 S� que a cidade n�o quer gente como n�s. 12 00:00:45,234 --> 00:00:46,601 O que voc�s querem? 13 00:00:48,067 --> 00:00:50,434 Um pouco de comida, �gua... 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,901 um pouco de gr�os para os cavalos. 15 00:00:52,934 --> 00:00:54,767 Voc� encontrar� gr�os no celeiro. 16 00:00:54,801 --> 00:00:56,334 Prepararei alimentos para voc�s. 17 00:00:56,367 --> 00:00:59,133 N�o! N�o entrem na casa. 18 00:01:06,033 --> 00:01:07,667 � uma linda mulher, Kirk. 19 00:01:07,701 --> 00:01:10,667 Deixe a mulher em paz. 20 00:01:10,701 --> 00:01:13,367 Vamos pegar as coisas e dar o fora daqui. 21 00:01:13,400 --> 00:01:14,601 Voc� e Kirk 22 00:01:14,634 --> 00:01:15,834 peguem as bolsas e a �gua. 23 00:01:19,567 --> 00:01:21,200 Eu j� vou 24 00:01:21,234 --> 00:01:22,767 N�o estrague isso. 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,200 Sim, senhor... 26 00:01:35,234 --> 00:01:37,667 � uma linda mulher. 27 00:02:01,167 --> 00:02:02,367 O que aconteceu? O que voc� fez? 28 00:02:02,400 --> 00:02:03,901 O que acha que aconteceu? Ela est� morta! 29 00:02:03,934 --> 00:02:05,334 Se nos pegarem, nos enforcam. 30 00:02:05,367 --> 00:02:07,634 Vou embora. Venham comigo. 31 00:02:09,868 --> 00:02:11,667 Espere um pouco, n�o fizemos nada. 32 00:02:11,701 --> 00:02:14,100 N�o. N�o, a gente nunca faz nada. 33 00:02:14,133 --> 00:02:16,901 Fale isso, quando eles colocarem uma corda no seu pesco�o. 34 00:02:54,121 --> 00:02:59,350 Legenda por Susanawho 35 00:02:59,949 --> 00:03:04,808 S01E12 - Pelot�o de Enforcamento 36 00:03:06,200 --> 00:03:08,334 Ei, Adam, me empreste dinheiro, sim? 37 00:03:08,367 --> 00:03:10,767 - Para qu�? - Quero comprar guloseimas doces. 38 00:03:10,801 --> 00:03:12,434 Voc� n�o pode comer isso. 39 00:03:12,467 --> 00:03:13,934 Qual � o problema? 40 00:03:13,968 --> 00:03:15,100 Ei, pai. 41 00:03:15,133 --> 00:03:16,501 Agora, n�o, Hoss. 42 00:03:16,534 --> 00:03:18,667 - Mas, pai, - Agora, n�o, Hoss. 43 00:03:18,701 --> 00:03:20,901 Ei, Pequeno Joe, eu deixei todo meu dinheiro na outra cal�a. 44 00:03:20,934 --> 00:03:22,300 Pode me emprestar algum? 45 00:03:22,334 --> 00:03:24,767 - Para qu�? - Quero comprar guloseimas doces. 46 00:03:24,801 --> 00:03:26,267 Doces? 47 00:03:26,300 --> 00:03:28,033 Voc� vai engordar, comendo essas coisas. 48 00:03:28,067 --> 00:03:30,100 N�o ficarei gordo por causa de duas guloseimas. 49 00:03:30,133 --> 00:03:32,067 Voc� ficar� t�o gordo, que afundar� seu cavalo. 50 00:03:32,100 --> 00:03:33,501 Voc� vai quebr�-lo ao meio, 51 00:03:33,534 --> 00:03:34,901 se continuar comendo esse tipo de coisa. 52 00:03:34,934 --> 00:03:36,334 Eu n�o vou quebrar meu cavalo. 53 00:03:36,367 --> 00:03:38,868 N�o quebrarei nenhum cavalo. D�-me o dinheiro. 54 00:03:38,901 --> 00:03:41,133 Tudo bem, mas n�o me culpe se voc� ficar em apuros. 55 00:03:41,167 --> 00:03:42,133 Muito obrigado. 56 00:03:42,167 --> 00:03:43,267 - Obrigado, Jack. - Ei, Jack? 57 00:03:43,300 --> 00:03:44,634 Sim? 58 00:03:44,667 --> 00:03:46,734 D�-me 10 centavos dessas jujubas coloridas. 59 00:03:46,767 --> 00:03:48,701 Tudo bem. 60 00:04:00,667 --> 00:04:02,901 � melhor me dar tamb�m um pouco das vermelhas que ardem. 61 00:04:02,934 --> 00:04:05,167 - Tudo no mesmo saco? - Sim, coloca tudo junto. 62 00:04:14,868 --> 00:04:16,334 D� um pouco dessas 63 00:04:16,367 --> 00:04:18,067 com recheios de mel 64 00:04:18,100 --> 00:04:20,033 O mel � bom, � como um t�nico. 65 00:04:20,067 --> 00:04:21,968 Voc� vai precisar de um. 66 00:04:32,968 --> 00:04:35,200 Pequeno Joe, corte o cabelo enquanto est� na cidade. 67 00:04:35,234 --> 00:04:37,400 Faz dois meses que cortei, pai. 68 00:04:37,434 --> 00:04:39,534 J� tem tr�s meses. 69 00:04:39,567 --> 00:04:41,167 V� cortar o cabelo. 70 00:04:45,067 --> 00:04:46,400 Aqui, parceiro. 71 00:04:46,434 --> 00:04:48,367 V� em frente, pegue. 72 00:04:52,501 --> 00:04:53,634 Por que voc� fez isso? 73 00:04:53,667 --> 00:04:55,501 Eu n�o quero quebrar meu cavalo. 74 00:04:56,734 --> 00:04:58,534 Voc� vem com a gente? 75 00:04:58,567 --> 00:05:01,300 N�o, ele vai ficar na cidade para cortar o cabelo. 76 00:05:01,334 --> 00:05:02,934 - Agora, pai? - Agora mesmo. 77 00:05:02,968 --> 00:05:04,734 N�o quero nenhum filho meu por a� 78 00:05:04,767 --> 00:05:06,868 parecendo um jogador barato de barco. 79 00:05:06,901 --> 00:05:08,934 Corte bem curto, ouviu? 80 00:05:08,968 --> 00:05:10,634 Adam, voc� o olha. 81 00:05:10,667 --> 00:05:12,267 N�o h� um barbeiro bom nesta cidade. 82 00:05:12,300 --> 00:05:13,501 Eles s�o todos um monte de �ndios. 83 00:05:14,701 --> 00:05:16,634 Rapaz, eles v�o querer me escalpelar. 84 00:05:16,667 --> 00:05:18,634 Quero ver isso. 85 00:05:21,367 --> 00:05:23,300 Adam. 86 00:05:31,634 --> 00:05:34,000 - O que houve? - Minha esposa. 87 00:05:34,033 --> 00:05:35,968 Vanny? 88 00:05:42,367 --> 00:05:45,067 Como isso aconteceu? 89 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 Foram tr�s homens. 90 00:05:47,334 --> 00:05:50,267 Um garimpeiro de ouro no riacho os viu. 91 00:05:52,467 --> 00:05:53,968 Joe, chame o Xerife. 92 00:05:54,000 --> 00:05:55,601 Sim. 93 00:06:05,167 --> 00:06:08,701 Os rapazes l� dentro falam em formar pelot�o de busca. 94 00:06:08,734 --> 00:06:10,667 Johnson foi enterrar sua esposa. 95 00:06:10,701 --> 00:06:13,367 Seu filho foi buscar Piute Scroggs. 96 00:06:13,400 --> 00:06:16,334 Piute � o melhor rastreador que temos por aqui. 97 00:06:16,367 --> 00:06:19,501 Piute Scroggs � um velho charlat�o. 98 00:06:19,534 --> 00:06:20,801 Quem est� no comando? 99 00:06:20,834 --> 00:06:23,601 Acho que sou eu. 100 00:06:23,634 --> 00:06:27,100 N�o quero, n�o sou o xerife. 101 00:06:27,133 --> 00:06:30,400 O Xerife est� fora da cidade, portanto terei que ser eu. 102 00:06:30,434 --> 00:06:33,734 Ad�o, por que voc� e seu irm�o n�o v�m junto? 103 00:06:36,367 --> 00:06:37,834 N�o, a ca�a de homens n�o � nosso tipo de trabalho. 104 00:06:37,868 --> 00:06:40,334 Eu sei disso, mas os Cartwrights sempre foram 105 00:06:40,367 --> 00:06:41,834 amigos dos Johnsons. 106 00:06:41,868 --> 00:06:44,567 Talvez possam faz�-los entender. 107 00:06:44,601 --> 00:06:46,701 Voc� n�o acha que se pegarem os tr�s rapazes, 108 00:06:46,734 --> 00:06:48,567 v�o traz�-los e deixar�o vivos, n�o �? 109 00:06:48,601 --> 00:06:50,801 Bem, � seu trabalho supervisionar o que eles fazem. 110 00:06:50,834 --> 00:06:53,667 Bem, eu n�o posso. N�o sozinho. 111 00:06:53,701 --> 00:06:54,834 Ajudem-me, sim? 112 00:06:58,400 --> 00:06:59,667 Est� bem, traga os cavalos. 113 00:06:59,701 --> 00:07:02,901 Ent�o voc�s ir�o? 114 00:07:02,934 --> 00:07:04,334 Bem, n�o quero que Flint Johnson 115 00:07:04,367 --> 00:07:06,033 fa�a algo que se arrependa mais tarde. 116 00:07:09,501 --> 00:07:11,300 - Voc� vem com a gente, Adam? - Sim. 117 00:07:11,334 --> 00:07:12,834 �timo. 118 00:07:12,868 --> 00:07:14,567 Bem, Piute acha que devemos pegar suas trilhas 119 00:07:14,601 --> 00:07:16,634 onde o garimpeiro os viu. 120 00:07:16,667 --> 00:07:18,367 Tem certeza que s�o os homens que voc� quer? 121 00:07:18,400 --> 00:07:19,868 Do que est� falando? 122 00:07:19,901 --> 00:07:22,267 S� porque algu�m os viu perto de sua casa 123 00:07:22,300 --> 00:07:24,167 n�o significa que eles s�o os homens que mataram Vanny. 124 00:07:24,200 --> 00:07:26,067 Eles s�o os �nicos. 125 00:07:26,100 --> 00:07:27,334 Estamos prontos? 126 00:07:27,367 --> 00:07:29,734 Assim que eu molhar minha garganta. 127 00:07:29,767 --> 00:07:32,067 Tudo bem. Partiremos imediatamente. 128 00:08:11,434 --> 00:08:13,834 Diga, o que acontecer� 129 00:08:13,868 --> 00:08:16,167 quando pegarmos os tr�s rapazes? 130 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 Voc� n�o sabe o que vai acontecer? 131 00:08:18,234 --> 00:08:19,834 N�o, sen�o n�o perguntaria. 132 00:08:22,000 --> 00:08:23,934 Bem, eu acho n�s vamos mat�-los. 133 00:08:26,000 --> 00:08:28,300 Nossa.. 134 00:08:28,334 --> 00:08:31,067 Eu nunca matei ningu�m antes. 135 00:08:31,100 --> 00:08:33,634 Eu tamb�m, n�o. 136 00:08:33,667 --> 00:08:36,200 Bem, acho que pra tudo existe uma primeira vez. 137 00:08:36,234 --> 00:08:37,534 Sim, eu acho. 138 00:08:37,567 --> 00:08:39,567 Meu nome � Timmins. 139 00:08:39,601 --> 00:08:41,100 Meus amigos me chamam de Buck. 140 00:08:41,133 --> 00:08:43,234 Charlie Buford, meus amigos me chamam de Blue. 141 00:08:43,267 --> 00:08:45,534 Oi, Blue. Oi, Buck. 142 00:08:45,567 --> 00:08:48,167 As marcas indicam que eles foram por ali. 143 00:08:49,267 --> 00:08:50,868 Bem, vamos atr�s deles. 144 00:09:38,367 --> 00:09:39,801 Pararam aqui. 145 00:09:39,834 --> 00:09:42,033 Foram na dire��o das terras secas. 146 00:09:42,067 --> 00:09:44,367 Acho que devemos ir 147 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 at� a casa de McSween. 148 00:09:46,033 --> 00:09:47,334 Precisamos de �gua e comida. 149 00:09:47,367 --> 00:09:50,267 N�o perderemos tempo naquela fazenda de porcos. 150 00:09:50,300 --> 00:09:52,734 Eles t�m seis horas de vantagem e cavalgam r�pido. 151 00:09:52,767 --> 00:09:54,167 Escute, Sr. Johnson. 152 00:09:54,200 --> 00:09:56,734 Eu j� guiei mais pelot�es e enforquei mais homens 153 00:09:56,767 --> 00:09:58,934 que voc� pode contar com as duas m�os. 154 00:09:58,968 --> 00:10:01,167 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre esses rapazes. 155 00:10:01,200 --> 00:10:02,701 Eles est�o fugindo. 156 00:10:02,734 --> 00:10:04,100 Eles sabem que estamos atr�s deles. 157 00:10:04,133 --> 00:10:05,868 Eles est�o desesperados. 158 00:10:05,901 --> 00:10:08,033 Eles est�o cansando seus cavalos. 159 00:10:08,067 --> 00:10:10,300 Eles est�o cansados. 160 00:10:10,334 --> 00:10:12,334 Faremos isso com calma, 161 00:10:12,367 --> 00:10:14,667 e teremos tempo de sobra para peg�-los. 162 00:10:16,200 --> 00:10:18,868 Adam, o que voc� acha? 163 00:10:18,901 --> 00:10:21,200 Eu n�o gosto disso. 164 00:10:21,234 --> 00:10:23,100 Quanto mais tempo ficarmos rastreando, 165 00:10:23,133 --> 00:10:24,567 mais dif�cil ser� control�-los 166 00:10:24,601 --> 00:10:26,300 quando pegarmos quem estamos procurando. 167 00:10:26,334 --> 00:10:29,934 Se beberem u�sque em McSween, ser� pior. 168 00:10:33,734 --> 00:10:35,334 Talvez Piute tenha raz�o. 169 00:10:36,901 --> 00:10:39,767 Descansaremos um pouco em McSween. 170 00:10:39,801 --> 00:10:43,200 Parece que voc� e eu estamos nos entendendo. 171 00:10:43,234 --> 00:10:46,334 Hum, isso vai ser dif�cil traz�-los de volta com vida. 172 00:10:47,434 --> 00:10:49,000 Tudo bem. Guie-nos. 173 00:10:57,467 --> 00:11:00,634 Ei, Lil! Tenho alguns amigos comigo. 174 00:11:00,667 --> 00:11:03,100 Bem, Piute, seu cachorro velho. 175 00:11:03,133 --> 00:11:04,567 Entrem! 176 00:11:06,200 --> 00:11:08,167 Parece que temos companhia. 177 00:11:09,267 --> 00:11:11,601 Vamos, Lil, nos d� um pouco de u�sque. 178 00:11:11,634 --> 00:11:13,267 Vamos, meninas. Vamos, hein? 179 00:11:28,167 --> 00:11:29,701 Vamos, vamos! Temos que continuar! 180 00:11:29,734 --> 00:11:32,133 Mataremos os cavalos, se continuarmos cavalgando. 181 00:11:32,167 --> 00:11:34,200 Prefiro que morram os cavalos, n�o eu. Agora, vamos! 182 00:11:34,234 --> 00:11:36,000 Espere um minuto, Blackie, o rapaz tem raz�o. 183 00:11:36,033 --> 00:11:37,868 Colocamos o p� nessa parte do pa�s 184 00:11:37,901 --> 00:11:39,367 e estamos todos acabados. 185 00:11:39,400 --> 00:11:41,801 Al�m disso, ningu�m est� nos procurando ainda. 186 00:11:41,834 --> 00:11:42,968 N�o se engane, Shuster. 187 00:11:43,000 --> 00:11:44,300 Eles est�o nos rastreando muito bem. 188 00:11:44,334 --> 00:11:46,033 Eu lhe disse que deveria ter matado o garimpeiro. 189 00:11:46,067 --> 00:11:48,534 Estou cansado de matar. 190 00:11:48,567 --> 00:11:49,968 Estou ficando cansado de voc� tamb�m. 191 00:11:51,901 --> 00:11:53,801 Eu tenho uma boa no��o que seria melhor voltar. 192 00:11:53,834 --> 00:11:55,701 Tudo bem, volte. Veja o que lhe espera. 193 00:11:55,734 --> 00:11:57,634 Uma corda no pesco�o, � isso. 194 00:11:57,667 --> 00:11:59,300 Acha que esses caras nos levar�o para a cidade? 195 00:11:59,334 --> 00:12:01,067 Escutem! 196 00:12:01,100 --> 00:12:03,100 Estive em comandos de busca no meu tempo. 197 00:12:03,133 --> 00:12:04,701 Todos bebem e ficam b�bados. 198 00:12:04,734 --> 00:12:07,167 quando eles pegam quem est�o perseguindo, 199 00:12:07,200 --> 00:12:09,634 s�o como cobras, prontos para enforcar 200 00:12:09,667 --> 00:12:11,534 Eu sei. Eu estive l�! 201 00:12:11,567 --> 00:12:14,133 Ele est� certo, garoto. 202 00:12:14,167 --> 00:12:15,534 Vamos, andando! Vamos! 203 00:12:15,567 --> 00:12:16,834 Vamos. 204 00:12:19,934 --> 00:12:21,901 Peguemos como exemplo os irm�os Palmer. 205 00:12:21,934 --> 00:12:25,601 Eles mataram um empregado de uma loja na Calif�rnia. 206 00:12:25,634 --> 00:12:29,000 Eu guiei a ca�ada igual o que estou fazendo agora. 207 00:12:29,033 --> 00:12:32,200 Demoramos quatro dias para alcan��-los e peg�-los 208 00:12:32,234 --> 00:12:34,501 antes de finalmente acabarmos com eles. 209 00:12:34,534 --> 00:12:39,300 E ent�o, todos estavam cansados de cavalgar, 210 00:12:39,334 --> 00:12:41,567 tinham calor e estavam cansados de tudo isso, 211 00:12:41,601 --> 00:12:43,000 que enforcaram os Palmer ali mesmo. 212 00:12:43,033 --> 00:12:45,400 O que se sente ao enforcar um homem, Piute? 213 00:12:45,434 --> 00:12:48,234 Ele se sente privilegiado. 214 00:12:48,267 --> 00:12:50,634 Liberado, aliviado, 215 00:12:50,667 --> 00:12:52,868 bom e pregui�oso. 216 00:12:52,901 --> 00:12:54,167 Voc� vai descobrir. 217 00:12:54,200 --> 00:12:56,033 Quando pegarmos os tr�s n�o �, Piute? 218 00:12:56,067 --> 00:12:57,601 Depois me conta, rapaz. 219 00:12:57,634 --> 00:13:00,133 Enforc�-los n�o � suficiente. 220 00:13:00,167 --> 00:13:03,701 Quando eu penso na pobre Sra. Johnson... 221 00:13:03,734 --> 00:13:05,901 � como eu sempre digo, 222 00:13:05,934 --> 00:13:07,901 "Os homens s�o iguais animais". 223 00:13:09,767 --> 00:13:11,701 Bem, n�o � mesmo? 224 00:13:11,734 --> 00:13:13,701 Sim, senhora, Eu, eu acho que sim. 225 00:13:13,734 --> 00:13:15,167 Voc�s, rapazes, t�m m�es, n�o �? 226 00:13:15,200 --> 00:13:16,400 Sim, senhora. 227 00:13:16,434 --> 00:13:18,667 Onde chegaria um homem sem sua m�e? 228 00:13:18,701 --> 00:13:20,434 Isso � o que eu quero saber. 229 00:13:20,467 --> 00:13:22,334 Onde? 230 00:13:22,367 --> 00:13:24,934 Eu n�o sei, senhora. 231 00:13:24,968 --> 00:13:29,067 As m�es s�o o presente mais doce do Senhor na Terra. 232 00:13:30,367 --> 00:13:33,501 Isso � o que s�o. 233 00:13:33,534 --> 00:13:35,968 E as m�es s�o mulheres, tamb�m. 234 00:13:37,701 --> 00:13:39,767 - N�o se esque�am. - N�o, senhora. 235 00:13:39,801 --> 00:13:41,834 Pense nisso na pr�xima vez que sair por a� e 236 00:13:41,868 --> 00:13:43,133 bater em mulheres. 237 00:13:43,167 --> 00:13:45,901 N�o batemos em nenhuma mulher ainda, senhora. 238 00:13:45,934 --> 00:13:47,267 Pelo menos, eu. 239 00:13:47,300 --> 00:13:49,067 Eu, tamb�m n�o. 240 00:13:49,100 --> 00:13:50,934 Por que far�amos isso? 241 00:13:50,968 --> 00:13:53,200 Ah, eu sei. 242 00:13:53,234 --> 00:13:55,834 Voc� s�o bons rapazes, n�o s�o? 243 00:13:55,868 --> 00:14:00,234 Declaro, estaria orgulhosa de ser sua m�e. 244 00:14:01,334 --> 00:14:02,734 Sim, senhora. 245 00:14:02,767 --> 00:14:05,334 Vamos l�, Lil, vamos pegar outra bebida. 246 00:14:05,367 --> 00:14:07,300 Tudo bem, querido. 247 00:14:12,701 --> 00:14:15,434 Gostaria de n�o fazer parte desse piquenique. 248 00:14:15,467 --> 00:14:17,901 Pergunto-me se Piute est� certo, 249 00:14:17,934 --> 00:14:19,734 sobre como sentir quando enforcamos um homem. 250 00:14:22,200 --> 00:14:24,434 Acho que vamos descobrir. 251 00:14:24,467 --> 00:14:26,400 Sim. 252 00:14:36,200 --> 00:14:37,167 Ei, o Xerife! 253 00:14:37,200 --> 00:14:38,167 O que h� de errado? 254 00:14:38,200 --> 00:14:39,901 Xerife, vamos come�ar! 255 00:14:39,934 --> 00:14:42,067 Eu n�o sei. 256 00:14:42,100 --> 00:14:43,567 O que estamos esperando?! 257 00:14:43,601 --> 00:14:46,067 Eu estava ouvindo-os falarem de linchamento. 258 00:14:46,100 --> 00:14:48,000 Por que os homens agem assim? 259 00:14:49,901 --> 00:14:52,000 Podem se tornarem selvagens muito r�pido, �s vezes. 260 00:14:54,167 --> 00:14:55,601 O �lcool que est�o bebendo n�o ajuda muito. 261 00:14:58,400 --> 00:15:01,067 �s vezes me sinto triste de ser um homem. 262 00:15:04,167 --> 00:15:07,000 Onde acha que n�s estamos? 263 00:15:07,033 --> 00:15:10,634 Eu n�o sei. 264 00:15:10,667 --> 00:15:14,067 Acho que Flint tem muito veneno dentro. 265 00:15:14,100 --> 00:15:15,667 Quando pegarmos aqueles tr�s homens, 266 00:15:15,701 --> 00:15:17,434 Isso se transformar� numa festa de linchamento. 267 00:15:20,300 --> 00:15:22,701 Piute Scroggs est� fazendo o trabalho dele para um enforcamento. 268 00:15:24,234 --> 00:15:26,167 Sim, aqui � para voc�. 269 00:15:26,200 --> 00:15:27,968 Espero que eu tenha outra reuni�o. 270 00:15:32,200 --> 00:15:35,167 Olha, pai, isso n�o est� certo. 271 00:15:35,200 --> 00:15:38,133 Temos que tirar estes homens daqui. 272 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 N�s os tiraremos. 273 00:15:41,033 --> 00:15:43,834 Quando achar que est�o prontos. 274 00:15:43,868 --> 00:15:45,467 Prontos para o qu�, pai? 275 00:15:45,501 --> 00:15:47,601 Prontos para se encarregar dos assassinos de sua m�e 276 00:15:47,634 --> 00:15:49,567 do jeito que eles merecem. 277 00:16:07,901 --> 00:16:10,968 Ei, Xerife! Vamos come�ar! 278 00:16:26,767 --> 00:16:28,033 Jeb? 279 00:16:32,367 --> 00:16:34,434 Sim, Adam? 280 00:16:34,467 --> 00:16:36,400 Achei que t�nhamos um trato. 281 00:16:36,434 --> 00:16:38,667 Voc� est� no comando do pelot�o de ca�a? 282 00:16:38,701 --> 00:16:40,400 Certamente, estou. 283 00:16:40,434 --> 00:16:42,067 Voc� sabe disso. 284 00:16:42,100 --> 00:16:43,501 Eu n�o sei de nada. 285 00:16:43,534 --> 00:16:45,234 Voc� foi passado para tr�s e deixa 286 00:16:45,267 --> 00:16:47,167 Piute Scroggs e Flint Johnson dar ordens. 287 00:16:47,200 --> 00:16:49,801 Piute tem muita experi�ncia neste tipo de coisa. 288 00:16:49,834 --> 00:16:52,734 Piute tem muita experi�ncia guiando grupos de linchamento. 289 00:16:54,534 --> 00:16:57,267 Bem, o que querem que eu fa�a? 290 00:16:57,300 --> 00:16:59,234 Eu quero que voc� tome o comando da ca�ada. 291 00:17:07,634 --> 00:17:09,968 Voc� acha que o deixar�o estar no comando? 292 00:17:10,000 --> 00:17:12,767 Avisaremos sobre a nossa posi��o antes de continuar. 293 00:17:14,868 --> 00:17:17,400 Voc�s Cartwrights, se n�o gostam de como fazemos as coisas, 294 00:17:17,434 --> 00:17:19,000 podem ir embora. 295 00:17:19,033 --> 00:17:21,033 N�o gostamos de como fazem as coisas, 296 00:17:21,067 --> 00:17:22,734 mas n�o vamos embora. 297 00:17:22,767 --> 00:17:24,801 Esta � uma ca�ada legal. 298 00:17:24,834 --> 00:17:26,968 Sim, e vamos nos assegurar de que continue assim. 299 00:17:27,000 --> 00:17:28,968 � muito peso para voc�s. 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,534 Estamos acostumados a carregar bastante peso. 301 00:17:30,567 --> 00:17:33,667 Sim, mas voc� n�o � o Senhor Todo Poderoso. 302 00:17:33,701 --> 00:17:35,000 Qualquer homem pode obedecer ordens. 303 00:17:37,100 --> 00:17:39,067 Bem, voc� quer me obrigar, Piute? 304 00:17:39,100 --> 00:17:41,300 Calma, rapazes. 305 00:17:41,334 --> 00:17:43,534 Adam, somos amigos h� muito tempo. 306 00:17:43,567 --> 00:17:44,701 N�o estrague isso. 307 00:17:44,734 --> 00:17:45,868 N�o me pressione. 308 00:17:45,901 --> 00:17:48,567 N�o vou pression�-lo agora ou depois, Flint. 309 00:17:48,601 --> 00:17:50,200 Mas tamb�m n�o irei embora. 310 00:17:50,234 --> 00:17:52,601 Jeb, quero que assuma o comando da ca�ada. 311 00:17:53,868 --> 00:17:55,267 Quer que eu cuide disso, Flint? 312 00:17:55,300 --> 00:17:56,801 N�o se meta! 313 00:18:03,667 --> 00:18:05,534 Voc� tem uma vida longa de pecados e maldades 314 00:18:05,567 --> 00:18:07,267 Piute, se cuidar das suas coisas. 315 00:18:07,300 --> 00:18:09,400 N�o se comporte como um idiota. 316 00:18:09,434 --> 00:18:12,868 Eu n�o vou lutar com voc�s... agora. 317 00:18:19,667 --> 00:18:21,267 Tudo bem, rapazes. 318 00:18:21,300 --> 00:18:23,033 Faremos do seu jeito. 319 00:18:26,133 --> 00:18:29,067 Clanton, voc� est� no comando. 320 00:19:05,467 --> 00:19:07,567 Parece que nos livramos deles. 321 00:19:07,601 --> 00:19:09,534 N�o ser� por muito tempo. 322 00:19:12,167 --> 00:19:14,267 Provavelmente estejam rastreando agora mesmo. 323 00:19:31,534 --> 00:19:33,601 D� um pouco de �gua, Blackie. 324 00:19:33,634 --> 00:19:35,434 Tire suas m�os da�! 325 00:19:35,467 --> 00:19:38,067 Nunca vi um homem precisar de tanta �gua como voc�. 326 00:19:38,100 --> 00:19:40,133 Primeiro bebeu a sua, agora quer a minha. 327 00:19:40,167 --> 00:19:42,501 N�o posso evitar, tenho muita sede, Blackie. 328 00:19:42,534 --> 00:19:44,367 � um problema. 329 00:19:44,400 --> 00:19:47,667 Foi o que o m�dico na cidade de Virginia me disse. 330 00:19:47,701 --> 00:19:50,634 Disse que eu tenho um problema s�rio. 331 00:19:50,667 --> 00:19:53,334 Bem, voc� ter� �gua quando chegarmos a Pennell Springs. 332 00:19:53,367 --> 00:19:55,501 Pennell Spr... 333 00:19:55,534 --> 00:19:57,801 Blackie... est� a mais de 16 Km de dist�ncia. 334 00:19:57,834 --> 00:19:59,601 Eu n�o posso... 335 00:19:59,634 --> 00:20:01,400 Chupe uma pedra. 336 00:20:01,434 --> 00:20:02,968 Pense em �gua at� chegarmos l�. 337 00:20:09,000 --> 00:20:10,534 Qual � o problema com voc�? 338 00:20:10,567 --> 00:20:12,067 Onde voc� vai? 339 00:20:12,100 --> 00:20:14,000 N�o continuarei fugindo, Blackie. 340 00:20:14,033 --> 00:20:16,300 Voc� est� louco ou algo assim? 341 00:20:16,334 --> 00:20:18,634 Estava, mas n�o estou mais. 342 00:20:18,667 --> 00:20:20,601 Eu devia estar louco 343 00:20:20,634 --> 00:20:22,167 para come�ar a fugir por algo que n�o fiz. 344 00:20:22,200 --> 00:20:25,467 O que voc� vai fazer? Sentar aqui e esperar por eles? 345 00:20:25,501 --> 00:20:27,534 Talvez. 346 00:20:27,567 --> 00:20:29,801 Talvez eu volte e os encontre. 347 00:20:32,000 --> 00:20:33,667 Talvez eles me escutem quando eu contar 348 00:20:33,701 --> 00:20:35,367 que n�o fiz nada e n�o matei aquela mulher. 349 00:20:35,400 --> 00:20:37,300 Talvez eles te enforquem primeiro. 350 00:20:37,334 --> 00:20:38,968 V�o lhe ouvir quando estiver morto. 351 00:20:39,000 --> 00:20:40,634 Estou cansado de fugir. 352 00:20:40,667 --> 00:20:42,767 Ent�o voc� deve estar cansado de viver. 353 00:20:46,267 --> 00:20:49,100 N�o sou t�o f�cil como aquela mulher, Blackie. 354 00:20:52,467 --> 00:20:54,400 Voc� vai com ele ou vai ficar? 355 00:20:57,601 --> 00:21:00,067 Blackie tem raz�o, eu... 356 00:21:00,100 --> 00:21:03,367 N�o quero testar minha sorte com essa ca�ada. 357 00:21:03,400 --> 00:21:05,567 Montem nos seus cavalos. 358 00:21:05,601 --> 00:21:06,534 V�o embora. 359 00:21:18,033 --> 00:21:19,968 Boa sorte, garoto. 360 00:21:49,267 --> 00:21:51,133 Eu estou exausto. 361 00:21:51,167 --> 00:21:54,367 Sei que est�o sofrendo, companheiros. 362 00:21:54,400 --> 00:21:56,501 Eu estou sofrendo junto com voc�s. 363 00:21:57,567 --> 00:22:00,434 Eu estou cansado e sujo 364 00:22:00,467 --> 00:22:03,367 de cavalgar como o resto de voc�s. 365 00:22:03,400 --> 00:22:06,267 Cheiro t�o ruim e talvez um pouco pior. 366 00:22:06,300 --> 00:22:10,834 O que me faz sofrer mais � 367 00:22:10,868 --> 00:22:13,000 pensar que talvez tudo seja por nada. 368 00:22:13,033 --> 00:22:15,267 N�o acha que vamos peg�-los, Piute? 369 00:22:15,300 --> 00:22:18,367 Claro, n�s os pegaremos 370 00:22:18,400 --> 00:22:21,901 O que acontecer� depois � que me deixa doente. 371 00:22:21,934 --> 00:22:23,767 O que vem depois, Piute? 372 00:22:23,801 --> 00:22:26,567 Ah, eles v�o entreg�-los ao ajudante do Xerife 373 00:22:26,601 --> 00:22:30,067 para lev�-los � cidade de Virginia para um julgamento. 374 00:22:30,100 --> 00:22:33,133 � preciso um Juiz para um julgamento. 375 00:22:33,167 --> 00:22:36,467 O pr�ximo Juiz talvez chegue daqui a 4 ou 5 meses. 376 00:22:36,501 --> 00:22:39,200 Esses homens ficar�o na boa 377 00:22:39,234 --> 00:22:41,601 � espera do julgamento! 378 00:22:41,634 --> 00:22:42,968 Todas as mulheres da cidade 379 00:22:43,000 --> 00:22:46,234 levar�o tortas, bolos, 380 00:22:46,267 --> 00:22:48,601 p�o branco e todas essas coisas 381 00:22:48,634 --> 00:22:51,868 que voc�s s� comem uma vez por ano, 382 00:22:51,901 --> 00:22:53,267 quando � Natal. 383 00:22:53,300 --> 00:22:57,033 E os pregadores v�o realmente brilhar. 384 00:22:57,067 --> 00:23:00,834 Ficar�o orando e exortando gente em todo o lugar. 385 00:23:00,868 --> 00:23:03,834 E as mulheres da cidade 386 00:23:03,868 --> 00:23:05,767 cantar�o hinos, 387 00:23:05,801 --> 00:23:09,234 e eles falar�o sobre suas m�es e irm�s. 388 00:23:11,501 --> 00:23:14,901 Dois dias antes do julgamento, ter�o sido convertidos. 389 00:23:14,934 --> 00:23:17,100 Eu lhes digo. 390 00:23:17,133 --> 00:23:19,400 Precisar� mais do que um jurado 391 00:23:19,434 --> 00:23:21,534 para conden�-los depois de uma coisa assim. 392 00:23:21,567 --> 00:23:22,968 Quer dizer que v�o deix�-los livres? 393 00:23:23,000 --> 00:23:25,167 Deus te aben�oe, menino. 394 00:23:25,200 --> 00:23:28,267 Esses assassinos matar�o a metade das mulheres 395 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 no territ�rio, escalpelando-as. Mesmo assim ficar�o livres 396 00:23:31,334 --> 00:23:35,033 e ningu�m falar� nada, porque as pessoas esquecem esses caras. 397 00:23:35,067 --> 00:23:37,801 Temos que enforc�-los sem piedade. 398 00:23:37,834 --> 00:23:40,734 Claro que, 399 00:23:40,767 --> 00:23:43,434 o ajudante do Xerife, Sr. Clanton aqui, e, 400 00:23:43,467 --> 00:23:46,567 tr�s ou quatro que n�o quero mencionar, 401 00:23:46,601 --> 00:23:49,968 n�o deixar�o a gente fazer isso. 402 00:24:15,534 --> 00:24:17,334 Billy? 403 00:24:17,367 --> 00:24:19,667 Saia daqui. 404 00:24:19,701 --> 00:24:21,334 Voc� est� chorando por sua m�e? 405 00:24:21,367 --> 00:24:23,801 Um homem n�o pode chorar sem ser incomodado o tempo todo? 406 00:24:23,834 --> 00:24:26,567 Claro que pode. 407 00:24:26,601 --> 00:24:29,334 � que, �s vezes, ajuda conversar sobre isso. 408 00:24:29,367 --> 00:24:32,400 N�o posso falar com voc�. 409 00:24:32,434 --> 00:24:34,501 Voc� e seu irm�o est�o contra n�s. 410 00:24:34,534 --> 00:24:37,167 N�o, n�o estamos contra voc�, Billy. 411 00:24:37,200 --> 00:24:39,267 S� queremos que fa�am as coisas certas. 412 00:24:39,300 --> 00:24:40,734 Bem, me diga, 413 00:24:40,767 --> 00:24:42,834 est� certo deixar livre os assassinos da minha m�e? 414 00:24:42,868 --> 00:24:44,934 Olha, ningu�m vai deix�-los livres. 415 00:24:44,968 --> 00:24:46,634 Sim, bem, isso n�o � Piute diz. 416 00:24:46,667 --> 00:24:48,534 Piute � um mentiroso. 417 00:24:48,567 --> 00:24:51,000 Olhe, s� queremos garantir que esses homens 418 00:24:51,033 --> 00:24:52,300 sejam punidos de acordo com a lei. 419 00:24:52,334 --> 00:24:54,434 Bem, isso n�o � suficiente. 420 00:24:56,567 --> 00:24:59,834 Olha... olha, � minha m�e que est� morta. 421 00:24:59,868 --> 00:25:01,334 O pai e eu, 422 00:25:01,367 --> 00:25:03,567 vamos enforcar os homens que a mataram. 423 00:25:03,601 --> 00:25:05,434 N�o poder�o nos impedir, Pequeno Joe. 424 00:25:05,467 --> 00:25:07,100 Porque se tentarem, algu�m sair� morto. 425 00:25:09,701 --> 00:25:11,567 Por favor, v� embora. 426 00:25:11,601 --> 00:25:13,367 V�. 427 00:25:20,200 --> 00:25:22,467 Adam. Calma! 428 00:25:25,033 --> 00:25:26,367 O que houve? 429 00:25:26,400 --> 00:25:28,734 Nada, s� queria falar com voc�. 430 00:25:28,767 --> 00:25:31,067 Cara, estou cansado. 431 00:25:31,100 --> 00:25:33,667 D� pra me deixar dormir? 432 00:25:33,701 --> 00:25:35,300 Adam, � importante. 433 00:25:45,701 --> 00:25:47,067 Tudo bem. O que quer? 434 00:25:47,100 --> 00:25:50,200 Onde chegaremos com tudo isso? 435 00:25:50,234 --> 00:25:52,033 O que voc� quer dizer? 436 00:25:52,067 --> 00:25:54,834 Suponha que peguemos aqueles homens. 437 00:25:54,868 --> 00:25:57,067 Suponha que Flint Johnson queira enforc�-los.. 438 00:25:57,100 --> 00:25:58,033 O que faremos? 439 00:26:01,400 --> 00:26:02,534 Lutamos. 440 00:26:02,567 --> 00:26:04,100 Lutamos contra Flint e seu filho 441 00:26:04,133 --> 00:26:05,734 que t�m sido amigos e vizinhos h� anos? 442 00:26:05,767 --> 00:26:07,400 Se for necess�rio. 443 00:26:07,434 --> 00:26:10,033 S� acho que n�o ser� necess�rio. 444 00:26:12,167 --> 00:26:14,033 Tudo bem, eu estou ouvindo. 445 00:26:14,067 --> 00:26:16,634 Vanny Johnson era uma boa mulher. 446 00:26:16,667 --> 00:26:18,267 Os homens que a mataram n�o valem nada. 447 00:26:18,300 --> 00:26:20,868 Por que lutar em um tiroteio 448 00:26:20,901 --> 00:26:22,434 contra amigos para salvar homens como esses? 449 00:26:22,467 --> 00:26:25,434 Como voc� sabe que os tr�s homens que estamos seguindo 450 00:26:25,467 --> 00:26:26,801 s�o os que mataram Vanny? 451 00:26:26,834 --> 00:26:28,334 Todo mundo sabe disso. 452 00:26:28,367 --> 00:26:30,767 Ningu�m sabe de nada. 453 00:26:30,801 --> 00:26:33,467 Vanny Johnson foi assassinada. 454 00:26:33,501 --> 00:26:37,300 Tr�s homens foram vistos saindo da terra dela. 455 00:26:37,334 --> 00:26:39,634 Isso n�o prova que foram os que a mataram. 456 00:26:43,033 --> 00:26:46,033 O que aconteceria se soub�ssemos que eram culpados? 457 00:26:46,067 --> 00:26:48,400 Suponha que temos certeza que foram eles que fizeram isso? 458 00:26:48,434 --> 00:26:50,167 Ningu�m tem certeza de nada. 459 00:26:52,534 --> 00:26:55,300 V� descansar. 460 00:26:55,334 --> 00:26:56,934 Ser� um dia dif�cil. 461 00:27:17,501 --> 00:27:19,000 O que voc� viu, Piute? 462 00:27:19,033 --> 00:27:21,133 Parece que eles se misturaram 463 00:27:21,167 --> 00:27:22,801 com uma por��o de cavalos selvagens. 464 00:27:22,834 --> 00:27:24,334 Eu n�o posso identificar as pegadas. 465 00:27:24,367 --> 00:27:26,234 O que imagina que devemos fazer agora? 466 00:27:26,267 --> 00:27:28,167 Devemos nos separar. 467 00:27:28,200 --> 00:27:29,601 Alguns v�o descendo a colina 468 00:27:29,634 --> 00:27:31,334 e os outros v�o subindo. 469 00:27:31,367 --> 00:27:34,901 Se algu�m vir um sinal, uma pegada, 470 00:27:34,934 --> 00:27:36,767 grite ou d� tiros para cima. 471 00:27:36,801 --> 00:27:38,133 Faz sentido. 472 00:27:38,167 --> 00:27:41,067 Est� bem, homens, separem-se e fa�am como Piute diz. 473 00:27:41,100 --> 00:27:43,167 � melhor voc� vir comigo, Piute. 474 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 N�o sou bom rastreador. 475 00:27:49,200 --> 00:27:50,734 Aqui, pai. Aqui! 476 00:27:50,767 --> 00:27:51,901 Aqui � onde eles se separaram. 477 00:27:51,934 --> 00:27:54,000 S�o pegadas de cavalos. 478 00:27:54,033 --> 00:27:56,167 - Espere. - Eu s� ia avisar os outros. 479 00:28:20,000 --> 00:28:23,467 Eu n�o sei quem s�o voc�s, mas vou me render. 480 00:28:23,501 --> 00:28:24,934 Assim, n�o atirem. 481 00:28:24,968 --> 00:28:26,567 Est� bem, vamos. 482 00:28:26,601 --> 00:28:28,200 Mas jogue sua arma primeiro. 483 00:28:49,033 --> 00:28:50,400 Pai, ele estava se entregando! 484 00:28:50,434 --> 00:28:51,634 Ele estava vindo se render! 485 00:28:51,667 --> 00:28:53,133 Ele ia sacar a arma. 486 00:28:54,801 --> 00:28:56,968 Ele � apenas um garoto. 487 00:28:57,000 --> 00:28:58,634 Ele n�o � muito mais velho do que eu! 488 00:28:58,667 --> 00:29:01,300 Sim. Ele n�o vai ficar mais velho. 489 00:29:01,334 --> 00:29:04,467 N�s nos aproximamos, ele pegou a arma. 490 00:29:04,501 --> 00:29:06,434 Tive que mat�-lo. 491 00:29:06,467 --> 00:29:08,501 � isso que eu vou dizer a eles. 492 00:29:08,534 --> 00:29:10,133 Voc� vai fazer o mesmo. 493 00:29:11,400 --> 00:29:13,534 Ele � um dos homens que matou sua m�e. 494 00:29:17,667 --> 00:29:20,033 Como voc� diz, pai. 495 00:29:20,067 --> 00:29:22,167 Ele pegou a arma. 496 00:29:37,501 --> 00:29:38,667 J� chega, isso � o suficiente. 497 00:29:38,701 --> 00:29:40,300 Est�o perdendo tempo. 498 00:29:40,334 --> 00:29:42,133 Um homem merece um enterro decente. 499 00:29:42,167 --> 00:29:43,634 Eu disse que j� chega! 500 00:29:59,100 --> 00:30:00,801 Por que matou o menino, Flint? 501 00:30:00,834 --> 00:30:03,400 Ele ia pegar a arma. 502 00:30:03,434 --> 00:30:05,868 Acho que ele estava querendo se entregar. 503 00:30:05,901 --> 00:30:07,868 Acho que voc� atirou nele deliberadamente. 504 00:30:07,901 --> 00:30:11,133 Continuo a dizer que voc�s, Cartwrights 505 00:30:11,167 --> 00:30:12,968 n�o t�m muitos amigos aqui. 506 00:30:13,000 --> 00:30:15,534 Est� bem, deixaremos o pelot�o. 507 00:30:15,567 --> 00:30:18,567 Mas n�o seremos respons�veis por qualquer coisa que fizerem. 508 00:30:18,601 --> 00:30:20,534 Vamos. 509 00:30:20,567 --> 00:30:22,501 Vamos montar. 510 00:30:41,300 --> 00:30:42,901 Voc� e Hoss ca�avam por aqui, n�o? 511 00:30:42,934 --> 00:30:44,267 Sim, o que tem isso? 512 00:30:44,300 --> 00:30:46,434 Onde � o po�o de �gua mais pr�ximo? 513 00:30:46,467 --> 00:30:47,834 Onde pegamos �gua ontem � noite. 514 00:30:47,868 --> 00:30:49,734 N�o, na dire��o que eles est�o indo. 515 00:30:49,767 --> 00:30:51,734 - Pensei que �amos para casa. - N�o, ainda n�o. 516 00:30:51,767 --> 00:30:53,467 Tentaremos alcan�ar os outros homens 517 00:30:53,501 --> 00:30:55,667 antes que o pelot�o os pegue. 518 00:30:55,701 --> 00:30:58,067 Julgando o cantil deste homem, 519 00:30:58,100 --> 00:30:59,667 eles devem ser muito pouca �gua. 520 00:30:59,701 --> 00:31:02,501 Bem, o mais pr�ximo... 521 00:31:02,534 --> 00:31:03,767 ...seria Pennell Springs. 522 00:31:03,801 --> 00:31:05,000 � cerca de uns 20 quil�metros daqui. 523 00:31:05,033 --> 00:31:06,100 Existe algum atalho? 524 00:31:06,133 --> 00:31:07,434 Sim, mas o terreno � muito �ngrime. 525 00:31:07,467 --> 00:31:09,067 � bem dif�cil para os cavalos. 526 00:31:12,367 --> 00:31:13,968 Vamos tentar. 527 00:31:27,734 --> 00:31:29,334 Vamos descansar um pouco. 528 00:32:04,033 --> 00:32:05,834 N�o est� gelada, 529 00:32:05,868 --> 00:32:08,734 nem � gostosa, mas com certeza � �gua. 530 00:32:08,767 --> 00:32:10,901 Apenas... s� um pouco, Blackie? 531 00:32:10,934 --> 00:32:13,567 Eu sempre soube que � um velho ego�sta, Shuster. 532 00:32:13,601 --> 00:32:15,334 Primeiro, voc� bebeu sua pr�pria �gua, 533 00:32:15,367 --> 00:32:17,067 e agora, voc� quer beber toda a minha. 534 00:32:17,100 --> 00:32:18,901 S� para... molhar os l�bios. 535 00:32:18,934 --> 00:32:21,367 Agora, n�o, n�o. Eu j� disse. N�o. 536 00:32:23,367 --> 00:32:25,200 Blackie, voc�... 537 00:32:25,234 --> 00:32:27,567 Voc� � o pior homem que conhe�o. 538 00:32:28,801 --> 00:32:31,133 Voc� � pior que um gamb� raivoso. 539 00:32:31,167 --> 00:32:32,200 Voc� n�o merece viver! 540 00:32:33,801 --> 00:32:35,634 Voc� est� com alguma ideia, Shuster? 541 00:32:38,501 --> 00:32:39,801 Eu n�o falava sobre isso. 542 00:32:39,834 --> 00:32:41,534 Bem, � melhor tomar sua arma. 543 00:32:41,567 --> 00:32:43,467 N�o... 544 00:32:43,501 --> 00:32:45,167 Monte no cavalo e continue. 545 00:32:56,067 --> 00:32:57,767 Eu n�o posso. 546 00:32:57,801 --> 00:33:00,200 N�o posso continuar sem �gua. 547 00:33:00,234 --> 00:33:01,434 Minha doen�a... 548 00:33:01,467 --> 00:33:03,234 Ande logo, 549 00:33:03,267 --> 00:33:05,000 ou sua doen�a ser� morta. 550 00:33:31,868 --> 00:33:33,801 Parados. 551 00:33:35,467 --> 00:33:36,701 O que voc� viu? 552 00:33:36,734 --> 00:33:38,901 Seus cavalos estiveram aqui. 553 00:33:38,934 --> 00:33:41,200 As pegadas s�o recentes. 554 00:33:53,734 --> 00:33:56,033 Devem estar precisando de �gua. 555 00:33:56,067 --> 00:33:58,767 O mais pr�ximo � Pennell Springs. 556 00:33:58,801 --> 00:34:00,300 Que dist�ncia? 557 00:34:00,334 --> 00:34:05,801 Uns 16 Km pelo caminho mais f�cil 558 00:34:05,834 --> 00:34:08,300 A metade pelo caminho �ngrime. 559 00:34:08,334 --> 00:34:10,167 � muito dif�cil para os cavalos. 560 00:34:10,200 --> 00:34:12,934 Vamos pela rota mais curta. 561 00:34:12,968 --> 00:34:14,400 Voc� � o chefe. 562 00:34:33,567 --> 00:34:37,167 Shuster, tem �gua boa e fresca. 563 00:34:38,734 --> 00:34:40,667 Olhe. Bem ali. 564 00:34:54,934 --> 00:34:56,767 Esse foi acima de sua cabe�a! 565 00:34:56,801 --> 00:34:58,701 O pr�ximo ser� em voc�. Agora, deixe cair sua arma! 566 00:34:58,734 --> 00:35:01,100 Tudo bem, venha me pegar, se voc� puder! 567 00:35:01,133 --> 00:35:02,801 Espere. 568 00:35:08,567 --> 00:35:09,834 Preciso de �gua. 569 00:35:09,868 --> 00:35:12,133 Voc� vai estar morto antes de alcan��-la. 570 00:35:12,167 --> 00:35:13,367 Fique aqui. 571 00:35:18,033 --> 00:35:19,934 Voc�s v�o sair ou teremos que atirar? 572 00:35:19,968 --> 00:35:21,701 O que eu tenho a perder ficando aqui? 573 00:35:21,734 --> 00:35:23,634 Alguns meses de vida. 574 00:35:23,667 --> 00:35:25,634 Saia agora e lhe prometo um julgamento justo. 575 00:35:25,667 --> 00:35:28,634 � conversa mole! Est�o com um pelot�o de linchamento, senhor. 576 00:35:28,667 --> 00:35:30,267 Quem � voc�? 577 00:35:30,300 --> 00:35:32,667 Eu sou Adam Cartwright e n�o h� ca�ada. 578 00:35:32,701 --> 00:35:34,133 S� eu e meu irm�o. 579 00:35:34,167 --> 00:35:36,467 Fa�a como ele disse, Blackie. 580 00:35:36,501 --> 00:35:38,934 Colocar�o uma corda no meu pesco�o, n�o no seu! 581 00:35:40,400 --> 00:35:42,667 Sem trato, Cartwright! 582 00:35:42,701 --> 00:35:44,701 Venha me pegar! 583 00:35:50,868 --> 00:35:52,501 Vamos atr�s daquelas rochas. 584 00:35:52,534 --> 00:35:53,701 Eu lhe cubro. 585 00:36:04,334 --> 00:36:06,434 N�o, Blackie! Voc� nos matar�! 586 00:36:22,167 --> 00:36:24,067 Mexam-se e eu os mato. 587 00:36:28,334 --> 00:36:30,267 Veja onde foi atingido. 588 00:36:32,467 --> 00:36:33,901 N�o sou quem procura, senhor. 589 00:36:33,934 --> 00:36:36,334 Eu n�o matei aquela mulher, foi ele 590 00:36:41,567 --> 00:36:43,267 Preciso de... 591 00:36:43,300 --> 00:36:45,334 Preciso de um pouco de �gua. 592 00:36:45,367 --> 00:36:47,334 Eu tenho uma doen�a, uma doen�a ruim! 593 00:36:47,367 --> 00:36:48,901 Tudo bem, entendi! 594 00:37:25,701 --> 00:37:27,267 J� chega. 595 00:37:27,300 --> 00:37:29,133 Queremos o terceiro homem. 596 00:37:29,167 --> 00:37:30,300 Voc� n�o o ter�, Flint. 597 00:37:30,334 --> 00:37:32,167 Eu n�o acredito que v� atirar num amigo 598 00:37:32,200 --> 00:37:34,267 para proteger um assassino. Vou peg�-lo. 599 00:37:34,300 --> 00:37:37,467 Mais um movimento e eu o atiro fora da sela. 600 00:37:37,501 --> 00:37:38,868 O que voc� est� tentando fazer? 601 00:37:38,901 --> 00:37:41,434 Este homem � meu prisioneiro. Vou lev�-lo para a pris�o, 602 00:37:41,467 --> 00:37:43,367 e brigarei com qualquer homem que tentar me impedir. 603 00:37:43,400 --> 00:37:45,033 Jeb Clanton � a autoridade aqui. 604 00:37:45,067 --> 00:37:48,067 Jeb Clanton n�o tem a coragem 605 00:37:48,100 --> 00:37:50,234 ou a vontade de proteger o prisioneiro. 606 00:37:50,267 --> 00:37:51,534 Partiremos ao anoitecer. 607 00:37:51,567 --> 00:37:55,033 Voc� nunca conseguir�. 608 00:38:00,834 --> 00:38:03,000 Bem, o que voc� diz, Jeb? 609 00:38:03,033 --> 00:38:04,133 Bem, eu estou pedindo a voc� 610 00:38:04,167 --> 00:38:05,834 para entregar o prisioneiro, como Flint, disse. 611 00:38:05,868 --> 00:38:07,267 Shuhofer? 612 00:38:07,300 --> 00:38:09,868 Bem, eu sou a favor da lei e da ordem, mas... 613 00:38:09,901 --> 00:38:13,000 n�o lutarei contra meus amigos e vizinhos 614 00:38:13,033 --> 00:38:14,601 apenas para proteger um assassino. 615 00:38:14,634 --> 00:38:16,734 Estou desistindo e indo embora. 616 00:38:16,767 --> 00:38:18,534 Boa sorte. 617 00:38:40,067 --> 00:38:42,133 Qual � o problema com voc�? 618 00:38:42,167 --> 00:38:44,100 Eu ouvi o seu discurso. 619 00:38:44,133 --> 00:38:46,200 Pareceu muito legal. 620 00:38:46,234 --> 00:38:48,634 Voc� acha que pode se gabar? 621 00:38:48,667 --> 00:38:50,167 N�o estava me gabando. 622 00:38:53,501 --> 00:38:55,234 � t�o engra�ado? 623 00:38:55,267 --> 00:38:57,767 Eu acho que � engra�ado. 624 00:38:57,801 --> 00:38:59,234 Seu irm�o me contou 625 00:38:59,267 --> 00:39:01,167 que mataram o menino voltando, certo? 626 00:39:01,200 --> 00:39:02,267 E da�? 627 00:39:02,300 --> 00:39:03,667 E Shuster, 628 00:39:03,701 --> 00:39:05,100 Shuster l� fora, 629 00:39:05,133 --> 00:39:07,567 s� queria �gua, ele estava sempre pedindo. 630 00:39:07,601 --> 00:39:09,033 Sabe, eu falei pra ele: 631 00:39:09,067 --> 00:39:11,434 Essa sede vai mat�-lo. 632 00:39:11,467 --> 00:39:12,667 E certamente o fez. 633 00:39:14,234 --> 00:39:15,934 Estou esperando a piada. 634 00:39:15,968 --> 00:39:17,667 A piada? 635 00:39:19,801 --> 00:39:22,534 Os dois est�o mortos e n�o fizeram nada, 636 00:39:22,567 --> 00:39:26,100 e eu, eu estou vivo, 637 00:39:26,133 --> 00:39:29,000 e fui eu quem a matou. 638 00:39:29,033 --> 00:39:31,701 Eles nem mesmo estavam l�. 639 00:39:31,734 --> 00:39:35,033 Apenas eu. 640 00:39:35,067 --> 00:39:36,300 Eu estou vivo. 641 00:39:36,334 --> 00:39:38,601 E voc�... 642 00:39:38,634 --> 00:39:41,000 voc� vai me manter desta maneira! 643 00:39:43,100 --> 00:39:44,734 Acho que isso � engra�ado. 644 00:39:44,767 --> 00:39:46,501 Sim, eu vou mant�-lo vivo, 645 00:39:46,534 --> 00:39:49,467 Para que eu possa v�-lo enforcado legalmente! 646 00:39:58,200 --> 00:40:01,334 Ficaremos sentados por aqui o dia inteiro? 647 00:40:01,367 --> 00:40:03,467 Eles disseram que estavam saindo ao anoitecer. 648 00:40:03,501 --> 00:40:06,567 Eu digo que devemos entrar e peg�-los. 649 00:40:06,601 --> 00:40:09,267 Eles malditos Cartwrights n�o atirar�o em n�s. 650 00:40:10,801 --> 00:40:13,467 Voc� n�o conhece muito os Cartwrights, n�o �? 651 00:40:13,501 --> 00:40:16,734 N�o tenho medo de qualquer Cartwright que j� andou. 652 00:40:18,334 --> 00:40:20,601 Tudo bem, Piute... 653 00:40:20,634 --> 00:40:22,601 v� em frente. Vamos segui-lo. 654 00:40:22,634 --> 00:40:27,834 Talvez n�s n�o vemos isso da mesma forma. 655 00:40:27,868 --> 00:40:30,400 N�o tenho sede de sangue. 656 00:40:30,434 --> 00:40:34,701 Eu odiaria ver aqueles dois rapazes mortos. 657 00:40:37,567 --> 00:40:40,501 Voc� quer me ver enforcado, hein, Cartwright? 658 00:40:40,534 --> 00:40:44,434 Voc� n�o vai assistir ningu�m ser enforcado, ouviu? 659 00:40:44,467 --> 00:40:46,734 Acha que n�o tenho amigos? 660 00:40:46,767 --> 00:40:49,267 Eu tenho muitos amigos. 661 00:40:49,300 --> 00:40:51,934 Eu estive metido em muitos problemas. 662 00:40:51,968 --> 00:40:53,934 Eu sempre sa� deles. 663 00:40:53,968 --> 00:40:55,834 Voc� sabe por qu�? 664 00:40:55,868 --> 00:40:57,934 N�o h� testemunhas, Cartwright. 665 00:40:57,968 --> 00:40:59,701 N�o h� testemunhas. 666 00:40:59,734 --> 00:41:01,367 Eles tiveram que me soltar. 667 00:41:01,400 --> 00:41:03,567 Eu tive o bastante de voc�. 668 00:41:03,601 --> 00:41:07,200 Isso incomoda. 669 00:41:07,234 --> 00:41:08,868 Tenho meus direitos, Cartwright. 670 00:41:08,901 --> 00:41:10,133 Eu posso falar. 671 00:41:10,167 --> 00:41:12,367 Posso falar o quanto eu quiser! 672 00:41:12,400 --> 00:41:15,734 � verdade que ele est� dizendo sobre ficar livre? 673 00:41:15,767 --> 00:41:18,300 Eu n�o sei, depende de um j�ri. 674 00:41:18,334 --> 00:41:20,167 Se ele � culpado, ser� enforcado, n�o? 675 00:41:20,200 --> 00:41:21,734 Sim. 676 00:41:23,400 --> 00:41:25,033 E n�s sabemos que ele � culpado, n�o �? 677 00:41:25,067 --> 00:41:26,934 O que est� pensando? 678 00:41:28,601 --> 00:41:30,634 Eu s� estava pensando que seria mais f�cil 679 00:41:30,667 --> 00:41:32,667 entreg�-lo para aqueles homens l� fora. 680 00:41:35,968 --> 00:41:37,767 N�o podemos fazer isso. 681 00:41:41,501 --> 00:41:43,767 Sim, eu sei. 682 00:41:43,801 --> 00:41:45,868 Um homem pode desejar, n�o pode? 683 00:41:47,868 --> 00:41:48,834 Cartwright? 684 00:41:53,434 --> 00:41:54,801 Cartwright? 685 00:41:54,834 --> 00:41:56,267 O que �, Flint? 686 00:41:56,300 --> 00:41:57,734 Acabemos logo. 687 00:41:57,767 --> 00:41:59,667 Voc� pode levar o prisioneiro para a cidade. 688 00:41:59,701 --> 00:42:02,133 Iremos com voc�s para evitar que ele fuja. 689 00:42:02,167 --> 00:42:04,801 Como eu sei que voc� vai cumprir esse acordo? 690 00:42:04,834 --> 00:42:07,567 Bem, dou a minha palavra. 691 00:42:07,601 --> 00:42:09,300 Jeb Clanton me apoia. 692 00:42:09,334 --> 00:42:10,968 � isso mesmo, Adam. 693 00:42:11,000 --> 00:42:12,434 Venha e aperte a m�o de Flint. 694 00:42:12,467 --> 00:42:14,367 Economizaremos os problemas. 695 00:42:14,400 --> 00:42:17,033 Bem, antes de eu sair e apertar a sua m�o, 696 00:42:17,067 --> 00:42:19,868 Acho que voc� deveria saber alguma coisa, Flint. 697 00:42:19,901 --> 00:42:22,000 Os dois homens que voc� matou eram inocentes. 698 00:42:22,033 --> 00:42:24,334 Eles n�o tiveram nada a ver com a morte de sua esposa. 699 00:42:24,367 --> 00:42:26,868 Como voc� sabe? 700 00:42:26,901 --> 00:42:29,300 Ele � o assassino; ele confessou. 701 00:42:29,334 --> 00:42:31,801 Os outros dois n�o tinham nada a ver com o assassinato. 702 00:42:31,834 --> 00:42:33,734 Agora, voc� ter� que enfrentar uma audi�ncia por essas mortes 703 00:42:33,767 --> 00:42:36,734 Vou me certificar disso quando voltarmos para a cidade. 704 00:42:37,834 --> 00:42:39,767 Mantenho a minha palavra. 705 00:42:47,267 --> 00:42:49,234 Cuidado! Cuidado! 706 00:42:56,200 --> 00:42:59,033 Deixe-me sozinho! 707 00:42:59,067 --> 00:43:00,801 Leve-o para aquela �rvore. 708 00:43:05,033 --> 00:43:06,634 Segure-o! 709 00:43:10,133 --> 00:43:13,400 Eu n�o quero morrer...! 710 00:43:17,767 --> 00:43:19,734 Eu n�o quero morrer! 711 00:43:19,767 --> 00:43:24,234 N�o! 712 00:43:24,267 --> 00:43:26,567 Eu n�o quero morrer! 713 00:43:28,367 --> 00:43:30,200 N�o...! 714 00:43:30,234 --> 00:43:34,334 Eu n�o quero morrer! 715 00:43:34,367 --> 00:43:39,834 N�o! 716 00:43:41,734 --> 00:43:44,667 Tudo bem, levantem-no! 717 00:43:46,801 --> 00:43:49,033 Eu vou matar o primeiro homem que puxar a corda. 718 00:43:49,067 --> 00:43:52,167 Tudo bem, soltem-no! 719 00:43:58,167 --> 00:43:59,133 Marks, venha aqui. 720 00:44:05,400 --> 00:44:07,501 Tudo bem, entre. 721 00:44:09,534 --> 00:44:10,901 Agora, como meu irm�o disse, 722 00:44:10,934 --> 00:44:13,033 vamos levar esse homem de volta ao anoitecer. 723 00:44:13,067 --> 00:44:15,601 N�o tentem nos impedir. 724 00:44:37,033 --> 00:44:39,300 Estamos cansados de esperar. 725 00:44:41,667 --> 00:44:43,634 Onde voc� acha que est� indo? 726 00:44:43,667 --> 00:44:46,367 Eu j� me cansei. Vou embora. 727 00:44:46,400 --> 00:44:47,901 Eu tamb�m. 728 00:45:00,601 --> 00:45:02,567 Eles perderam o interesse, Flint. 729 00:45:02,601 --> 00:45:05,100 Voc� n�o pode segur�-los. 730 00:45:08,234 --> 00:45:10,567 Acho que vou junto. 731 00:45:10,601 --> 00:45:12,334 Voc� tamb�m? 732 00:45:12,367 --> 00:45:14,801 Sr. Johnson, sou um homem velho. 733 00:45:14,834 --> 00:45:17,834 Eu n�o teria utilidade num tiroteio 734 00:45:17,868 --> 00:45:20,667 com eles loucos Cartwrights. 735 00:45:20,701 --> 00:45:22,868 Vejo voc� por a�, talvez. 736 00:45:41,701 --> 00:45:44,801 - Pegue os cavalos - Acho que est� tudo acabado. 737 00:45:57,234 --> 00:45:59,701 Voc�s s�o bons rapazes. 738 00:45:59,734 --> 00:46:01,567 Se conhecessem minha esposa, 739 00:46:01,601 --> 00:46:04,634 saberiam que tipo de mulher que ela era. 740 00:46:04,667 --> 00:46:07,767 Bem, sabem que tenho raz�o, n�o �? 741 00:46:07,801 --> 00:46:09,667 Bem, acho que sim, Sr. Johnson. 742 00:46:09,701 --> 00:46:11,767 Ficar�o comigo? 743 00:46:11,801 --> 00:46:14,501 Sim, senhor, eu acho que devemos. 744 00:46:14,534 --> 00:46:15,801 N�o �, Buck? 745 00:46:15,834 --> 00:46:18,133 Sim, eu acho que sim. 746 00:46:18,167 --> 00:46:20,200 Ouviu, Billy? 747 00:46:20,234 --> 00:46:22,467 Temos alguns amigos. 748 00:46:22,501 --> 00:46:25,234 N�s vamos pegar o homem que matou sua m�e, 749 00:46:25,267 --> 00:46:27,200 exatamente como planejamos. 750 00:46:27,234 --> 00:46:30,167 N�s vamos busc�-lo, e n�s vamos mat�-lo. 751 00:46:33,334 --> 00:46:35,501 Filho... espere. 752 00:46:37,934 --> 00:46:41,300 Acho que chega de mortes, pai. 753 00:46:41,334 --> 00:46:44,901 Vi dois homens inocentes mortos. 754 00:46:44,934 --> 00:46:47,901 Isso foi o suficiente para mim. 755 00:47:05,467 --> 00:47:07,400 Tudo bem, vamos. 756 00:47:11,767 --> 00:47:14,601 Espere um minuto, sabe que est�o esperando l� fora. 757 00:47:14,634 --> 00:47:15,968 Bem, agora voc� deveria saber 758 00:47:16,000 --> 00:47:18,501 mais cedo ou mais tarde que este dia chegaria 759 00:47:18,534 --> 00:47:19,968 Vamos. 760 00:47:27,767 --> 00:47:31,133 Tudo bem, aqui est� ele, Flint D� uma boa olhada nele. 761 00:47:31,167 --> 00:47:32,501 Onde est� seu filho? 762 00:47:32,534 --> 00:47:34,100 Deixe meu filho fora disso. 763 00:47:34,133 --> 00:47:35,667 Eu quero esse homem. 764 00:47:35,701 --> 00:47:37,534 Ter� que matar para peg�-lo. 765 00:47:39,000 --> 00:47:41,133 J� falamos demais. 766 00:47:41,167 --> 00:47:42,968 Monte no cavalo. 767 00:47:43,000 --> 00:47:44,767 Onde est� seu filho, Sr. Johnson? 768 00:47:44,801 --> 00:47:46,467 J� disse para deixar Billy fora disso. 769 00:47:46,501 --> 00:47:48,467 Por que ele foi embora, Flint? 770 00:47:48,501 --> 00:47:49,701 Um menino que ama o pai, 771 00:47:49,734 --> 00:47:51,300 ficar com ele em um momento como este. 772 00:47:51,334 --> 00:47:54,934 Por que ele foi embora? 773 00:47:54,968 --> 00:47:57,367 Talvez ele n�o quisesse olhar um homem com um pelot�o de linchamento. 774 00:48:00,634 --> 00:48:03,000 Tudo bem, Cartwright... 775 00:48:03,033 --> 00:48:06,367 este � o fim de qualquer amizade entre n�s. 776 00:48:11,767 --> 00:48:13,868 Dois homens mortos, 777 00:48:13,901 --> 00:48:16,667 amizades desfeitas, um homem afastado de seu filho. 778 00:48:16,701 --> 00:48:19,000 Espero que voc�s se lembrem disso. 779 00:48:19,033 --> 00:48:20,300 N�o nos culpe, senhor. 780 00:48:20,334 --> 00:48:22,200 Viemos s� para ver a divers�o. 781 00:48:23,300 --> 00:48:25,400 Bem, voc�s viram. 782 00:48:26,305 --> 00:48:32,470 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6aems Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 56606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.