All language subtitles for Blue.Eyes.Of.The.Broken.Doll.1973.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,204 --> 00:00:24,204 Subtitles ripped by: BlueDemon 2 00:00:24,205 --> 00:00:27,205 For www.Clan-Sudamerica.com.ar 3 00:00:27,206 --> 00:00:30,206 If you want more Hispanic and Latin American cinema, come and visit us. 4 00:02:09,562 --> 00:02:10,893 Hop in on the back. 5 00:02:10,997 --> 00:02:12,897 But I can only take you to the next village. 6 00:02:12,999 --> 00:02:14,023 Thanks. 7 00:02:43,730 --> 00:02:46,460 This is a bad time to find a job. 8 00:02:46,566 --> 00:02:49,433 The crops have been harvested already. 9 00:02:49,536 --> 00:02:54,405 Go North. You might find work there. 10 00:03:37,417 --> 00:03:39,009 Well, here we are. 11 00:03:44,257 --> 00:03:45,952 Thanks, pal! So long. 12 00:03:46,059 --> 00:03:47,754 See you later. 13 00:04:57,897 --> 00:04:59,228 What will you have? 14 00:04:59,332 --> 00:05:00,094 A cheese sandwich. 15 00:05:00,199 --> 00:05:02,724 - And to drink? - Some wine. 16 00:05:30,463 --> 00:05:32,020 Ma'am? 17 00:05:34,233 --> 00:05:36,633 Do you know where I could find a job around here? 18 00:05:37,537 --> 00:05:39,198 A job? 19 00:05:39,305 --> 00:05:43,298 No. I don't think so. Six francs. 20 00:06:21,047 --> 00:06:23,515 Why didn't you tell him to go to the house on the hill? 21 00:06:23,616 --> 00:06:26,107 The sisters need somebody to help them. 22 00:06:26,219 --> 00:06:28,881 I sort of liked this one. 23 00:06:28,988 --> 00:06:32,617 If they need a man, let them find one themselves. 24 00:06:32,725 --> 00:06:34,886 Caroline, one of these days I'm going to lock you up. 25 00:06:34,994 --> 00:06:36,757 You have an evil mouth. 26 00:06:39,599 --> 00:06:44,195 I don't know... I think I've seen that face before. 27 00:07:12,465 --> 00:07:13,591 Good evening. 28 00:07:32,618 --> 00:07:33,380 Get in. 29 00:07:48,601 --> 00:07:51,297 Perhaps I could interest you in something. 30 00:07:51,404 --> 00:07:54,305 I live with my two sisters a couple of kilometers from Perrouze, 31 00:07:54,407 --> 00:07:56,068 in an old broken-down house. 32 00:07:56,175 --> 00:07:57,665 Everything's in disarray. 33 00:07:57,777 --> 00:07:59,938 Nicole and I can't take care of it all. 34 00:08:00,046 --> 00:08:02,412 My other sister is in a wheelchair. 35 00:08:02,515 --> 00:08:06,918 We need a man to take care of the gardens, as well as the house. 36 00:08:07,019 --> 00:08:08,577 We'll pay you well. 37 00:08:08,688 --> 00:08:12,385 It's a deal. Let's try it. 38 00:08:24,237 --> 00:08:26,762 - What was that? - I don't know. Let's see. 39 00:09:04,610 --> 00:09:07,306 Why? Why did you do it? 40 00:09:07,413 --> 00:09:13,079 It was hurt and suffering. It's better that way. 41 00:10:00,399 --> 00:10:01,366 Hello. 42 00:10:01,467 --> 00:10:03,059 Good evening. 43 00:10:06,272 --> 00:10:07,204 Who's this guy? 44 00:10:07,306 --> 00:10:09,638 I've hired him to take Jears job. 45 00:10:10,710 --> 00:10:12,769 This is my little sister. 46 00:10:12,878 --> 00:10:15,472 I hope you're happy here. 47 00:10:15,581 --> 00:10:18,072 Until my sister fires you, like she's done with the others. 48 00:10:18,184 --> 00:10:20,118 Come with me, please. 49 00:10:44,577 --> 00:10:46,704 Claude? Is that you? 50 00:10:55,488 --> 00:10:57,388 How are you feeling today? 51 00:10:57,490 --> 00:10:59,651 Bad. Very bad. 52 00:10:59,759 --> 00:11:02,421 I'm always alone. You both have abandoned me. 53 00:11:02,528 --> 00:11:03,358 I was in Algiers. 54 00:11:03,462 --> 00:11:06,363 The nurse that the doctor recommended will be here tomorrow. 55 00:11:09,235 --> 00:11:12,796 - Who's that man? - His name is Gilles. 56 00:11:12,905 --> 00:11:16,500 He'll work here. You know we need help. 57 00:11:33,492 --> 00:11:36,017 Come in. You can put that down there. 58 00:11:46,072 --> 00:11:48,302 Now you know my whole family. 59 00:11:48,407 --> 00:11:51,968 It's a pity about your sister. She's very pretty. 60 00:11:52,078 --> 00:11:56,208 Listen. I warn you, stay away from my sisters. 61 00:11:56,315 --> 00:11:58,044 And also away from you. 62 00:11:59,952 --> 00:12:02,614 What happened to her? Was she sick or something? 63 00:12:04,356 --> 00:12:05,721 It was an accident. 64 00:12:05,825 --> 00:12:08,293 What about your hand? 65 00:12:08,394 --> 00:12:10,624 - Was that an accident, too? - It's not a pleasant subject. 66 00:12:10,730 --> 00:12:12,288 I don't like to talk about it. 67 00:12:13,833 --> 00:12:14,891 Are you embarrassed? 68 00:12:16,669 --> 00:12:22,733 Do you think I can be happy with this? It's simply repugnant! Disgusting! 69 00:12:22,842 --> 00:12:24,503 I don't think so. 70 00:12:34,587 --> 00:12:39,024 - This will be your room. Good night. - Good night. 71 00:12:46,665 --> 00:12:49,463 - What are you doing here? - Leave me alone. 72 00:13:53,499 --> 00:13:55,023 Good morning. 73 00:13:58,771 --> 00:13:59,931 Good morning. 74 00:14:00,039 --> 00:14:02,064 Your name is Gilles. Right? 75 00:14:02,174 --> 00:14:04,335 Yes. Did you want something? 76 00:14:04,443 --> 00:14:08,709 No. Nothing special. May I help you, Gilles? 77 00:14:08,814 --> 00:14:10,782 No, thanks. I'm done. 78 00:14:46,218 --> 00:14:51,349 You're making progress. No need to continue taking the pills. 79 00:15:05,404 --> 00:15:07,463 Good morning. How is she, doctor? 80 00:15:07,573 --> 00:15:10,133 Very well. I've stopped the sedatives. 81 00:15:10,242 --> 00:15:12,767 But she can't forget to take the vitamins. 82 00:15:12,878 --> 00:15:14,812 I won't be back until Wednesday. 83 00:15:14,914 --> 00:15:17,974 Good-bye, doctor, and thank you. 84 00:15:18,083 --> 00:15:19,015 Good-bye. 85 00:15:19,118 --> 00:15:21,245 - I'll walk you out. - Thank you. 86 00:15:37,403 --> 00:15:40,372 - Would you like something to drink? - Yes. The usual. 87 00:15:40,472 --> 00:15:43,407 I'll have some of that raspberry liqueur you make. 88 00:16:08,133 --> 00:16:11,227 - Did you talk to the nurse? - Yes. She said she'd be here today. 89 00:16:11,337 --> 00:16:12,964 I've known her for years. 90 00:16:13,072 --> 00:16:14,699 She's very competent, 91 00:16:14,807 --> 00:16:17,367 and she'll be a great help for your sister. 92 00:16:17,476 --> 00:16:20,707 Next week, I'll start a new treatment. 93 00:16:20,813 --> 00:16:24,180 I believe adequate psychotherapy can have good results. 94 00:16:24,283 --> 00:16:27,878 Doctor, I think it's all useless. I don't think she'll ever walk again. 95 00:16:27,987 --> 00:16:33,050 In my opinion, your sister's condition is more psychosomatic than functional. 96 00:16:33,158 --> 00:16:38,255 I don't want to bring false hope, but psychiatry opens new horizons every day. 97 00:16:38,364 --> 00:16:39,831 It offers new solutions every time. 98 00:16:39,932 --> 00:16:41,490 Do you do hypnosis as well? 99 00:16:41,600 --> 00:16:43,500 You have to be up-to-date, dear. 100 00:17:00,285 --> 00:17:05,382 When will you change this prosthetic? The new implants are almost perfect. 101 00:17:05,491 --> 00:17:07,789 It's not necessary. I'm fine like this. 102 00:17:07,893 --> 00:17:11,989 Your dedication to your sisters is admirable, 103 00:17:12,097 --> 00:17:16,227 but it is not necessary to close all doors to life. 104 00:17:18,404 --> 00:17:22,272 In some circumstances, It's not won'th it to be alive. 105 00:18:11,790 --> 00:18:13,985 You're very strong. 106 00:18:14,093 --> 00:18:17,426 I won't see you again until the day after tomorrow. 107 00:18:30,409 --> 00:18:33,936 It's getting late. I still have some errands to run. 108 00:18:34,046 --> 00:18:36,310 - So long, doctor. - So long, Nicole. 109 00:18:36,415 --> 00:18:37,575 Good morning. 110 00:18:39,084 --> 00:18:41,052 Please, I'm looking for Miss Claude. 111 00:18:41,153 --> 00:18:41,983 Yes. That's me. 112 00:18:42,087 --> 00:18:43,884 I'm Michelle Bott�, the new nurse. 113 00:18:43,989 --> 00:18:47,823 How come Miss Effrein didn't come? 114 00:18:47,926 --> 00:18:49,052 Are you Dr. Laboud? 115 00:18:49,161 --> 00:18:50,526 Yes, I am. 116 00:18:50,629 --> 00:18:52,529 Margot game me this letter for you. 117 00:19:04,209 --> 00:19:06,609 Very well, miss. Come to my office this afternoon. 118 00:19:06,712 --> 00:19:09,374 I'll give you instructions for the treatment to follow. 119 00:19:11,517 --> 00:19:13,178 Come with me. 120 00:20:30,862 --> 00:20:35,196 I was walking around the garden, and I saw your light on. 121 00:20:35,300 --> 00:20:38,235 I have insomnia. 122 00:20:39,471 --> 00:20:41,336 I can't sleep either. 123 00:23:17,262 --> 00:23:20,789 - I don't want any more junk! - You must drink it. Doctor's orders. 124 00:23:25,504 --> 00:23:28,769 - What did you put in it? - Nothing. Drink it all. 125 00:23:40,919 --> 00:23:42,853 You'll see how well you sleep tonight. 126 00:23:45,290 --> 00:23:47,451 Leave it like that, I'm comfortable that way. Thank you. 127 00:23:48,627 --> 00:23:51,221 - Good night. - Good night. 128 00:24:44,950 --> 00:24:49,011 Yes. Yes, don't worry. 129 00:24:49,120 --> 00:24:54,285 I'll be there in a few days. Tell him to be patient. 130 00:24:54,392 --> 00:24:57,623 Yes, he'll have it. Good-bye. I'll talk to you soon. 131 00:25:02,501 --> 00:25:07,097 My sisters are very miserable. No man would look at them. 132 00:25:07,205 --> 00:25:11,665 One's paralyzed, and the other has that disgusting hand. 133 00:25:11,776 --> 00:25:14,244 Well, I like them both. 134 00:25:14,346 --> 00:25:17,611 Even though Ivette is paralyzed, she's very good-looking. 135 00:25:17,716 --> 00:25:20,879 And as for Claude, she's a fantastic woman, 136 00:25:20,986 --> 00:25:22,112 in spite of everything. 137 00:25:22,220 --> 00:25:24,279 They're witches, and they have isolated me. 138 00:25:24,389 --> 00:25:26,016 They are keeping me away from everything! 139 00:25:26,124 --> 00:25:29,719 But I'm young. There's nothing wrong with me. 140 00:25:29,828 --> 00:25:31,921 You're just like me... 141 00:25:32,030 --> 00:25:36,933 a wretched failure looking for love in order to feel important. 142 00:25:37,035 --> 00:25:41,233 But we're nothing. Absolutely nothing. 143 00:26:16,308 --> 00:26:19,004 Good morning. Here's the wood. 144 00:26:40,265 --> 00:26:42,961 I said good morning. 145 00:26:43,068 --> 00:26:45,229 I told you to keep away from my sister. 146 00:26:46,371 --> 00:26:50,205 She is the one who came to me. It was very nice. 147 00:26:50,308 --> 00:26:53,072 You disgust me. Every man does the same. 148 00:26:53,178 --> 00:26:54,839 They follow her like dogs. 149 00:26:56,348 --> 00:26:58,179 Jealous? 150 00:26:59,250 --> 00:27:01,309 I'm not like my sister. 151 00:27:01,419 --> 00:27:03,319 Are you going to fire me? 152 00:27:07,559 --> 00:27:11,757 She mistreats me. She bothers me all the time. 153 00:27:11,863 --> 00:27:14,229 She won't let me do anything. 154 00:27:14,332 --> 00:27:15,162 Be patient, Ivette. 155 00:27:15,266 --> 00:27:18,167 I know it's difficult, but you must follow the treatment to the end. 156 00:27:18,269 --> 00:27:20,362 She's only following my orders. 157 00:27:23,608 --> 00:27:25,735 She's putting something in my milk. 158 00:27:26,945 --> 00:27:31,211 Don't worry. I'll talk to her. 159 00:27:37,956 --> 00:27:39,719 - Come with me, please. - Sure. 160 00:28:02,947 --> 00:28:06,644 She shouldn't notice when you give her the sedative. 161 00:28:06,751 --> 00:28:09,083 She hates medications. 162 00:28:09,187 --> 00:28:11,382 - Don't worry, doctor. - Thank you. 163 00:28:17,862 --> 00:28:20,194 - Good day, doctor. - Good day. 164 00:28:20,298 --> 00:28:23,096 Do you know Gilles? He works here. 165 00:28:23,201 --> 00:28:24,532 My pleasure. 166 00:28:24,636 --> 00:28:26,627 Gilles, did you finish your work? 167 00:28:26,738 --> 00:28:28,899 No. I'll get right on it. 168 00:28:32,110 --> 00:28:34,772 Nicole, come in. 169 00:29:01,706 --> 00:29:05,608 - What do you want? - What do I want? This! 170 00:30:20,185 --> 00:30:21,709 Michelle! 171 00:30:30,995 --> 00:30:32,292 Look! 172 00:30:44,042 --> 00:30:46,476 - What happened? - Some guy attacked me. 173 00:30:46,578 --> 00:30:49,411 But I made him go away. I sliced him good! 174 00:30:49,514 --> 00:30:51,004 Something to clean him up. 175 00:31:42,033 --> 00:31:45,366 Michelle, shall we call the doctor? 176 00:31:45,470 --> 00:31:47,597 No. Fortunately, the wound is not serious. 177 00:31:47,705 --> 00:31:48,865 Besides, the doctor is out of town. 178 00:31:48,973 --> 00:31:51,441 Well, I think you should go to your room and rest. 179 00:31:53,878 --> 00:31:56,438 Nicole, you stay here. I'll call the police. 180 00:31:56,547 --> 00:31:58,071 All this has to be picked up. 181 00:32:02,954 --> 00:32:05,115 It's getting late. I'll miss the train. 182 00:32:05,223 --> 00:32:07,487 - Very well. - Bye. 183 00:32:22,707 --> 00:32:25,073 I'm sorry I'm late. I've had an urgent matter. 184 00:32:25,176 --> 00:32:26,541 Tell me everything that happened. 185 00:32:26,644 --> 00:32:28,509 Gilles was attacked while he was working. He was wounded. 186 00:32:28,613 --> 00:32:29,841 - Is it serious? - No. 187 00:32:29,948 --> 00:32:33,247 He has a stab wound on the side, but it's not serious. 188 00:32:36,854 --> 00:32:39,049 For eight years, nothing has happened in the area. 189 00:32:39,157 --> 00:32:43,150 And suddenly, today, a man is attacked and a woman is killed in the road. 190 00:32:43,261 --> 00:32:44,455 Did anyone see anything? 191 00:32:44,562 --> 00:32:46,723 My sister saw it from the window in her room. 192 00:32:46,831 --> 00:32:48,594 She says it was Jean, our previous employee. 193 00:32:48,700 --> 00:32:49,792 Knowing Jean, I'm not surprised. 194 00:32:49,901 --> 00:32:52,369 He probably hates that man because he replaced him. 195 00:32:52,470 --> 00:32:55,200 There's no doubt. 196 00:32:55,306 --> 00:32:58,207 What I wouldn't give for the other case to be so clear. 197 00:32:58,309 --> 00:33:00,436 Was she stabbed also? 198 00:33:00,545 --> 00:33:03,446 No. She was strangled. 199 00:33:03,548 --> 00:33:07,609 I don't think the cases are related, if that's what you're thinking. 200 00:33:07,719 --> 00:33:11,246 - She was a nurse. - What was her name? 201 00:33:11,356 --> 00:33:12,846 Her name was Margot Effrein. 202 00:33:12,957 --> 00:33:15,983 Margot Effrein? I spoke to her a few days ago. 203 00:33:16,094 --> 00:33:18,619 She was coming to work here. Michelle replaced her. 204 00:33:18,730 --> 00:33:22,860 Very interesting. I'll have to talk to Michelle. 205 00:34:12,417 --> 00:34:13,543 Come in. 206 00:34:19,424 --> 00:34:22,120 - How are you? - Fine. This won't kill me. 207 00:34:22,226 --> 00:34:24,751 The name of the man who attacked you is Jean. 208 00:34:24,862 --> 00:34:27,490 - You knew him? - He worked here. 209 00:34:27,598 --> 00:34:29,657 He had problems with Nicole, so we fired him. 210 00:34:29,767 --> 00:34:32,964 We knew he was snooping around, but we didn't think he was dangerous. 211 00:34:33,071 --> 00:34:34,971 It's a miracle he didn't kill me. 212 00:34:35,073 --> 00:34:37,303 He must hate me because I took his place. 213 00:34:37,408 --> 00:34:39,706 I've filed a police report. They'll catch him soon. 214 00:34:42,547 --> 00:34:45,607 Well, I suppose you must want to leave after this. 215 00:34:45,716 --> 00:34:50,050 I'm not easily intimidated. I'm too strong. 216 00:34:50,154 --> 00:34:52,884 I'll be extra careful from now on, in case he returns. 217 00:34:52,990 --> 00:34:55,151 Although he had his share. 218 00:34:57,328 --> 00:34:59,421 You no longer seem to have a fever. 219 00:35:14,579 --> 00:35:16,479 Why did you do that? 220 00:35:16,581 --> 00:35:18,674 Because I like you. 221 00:35:18,783 --> 00:35:22,275 That's not true. No one can like me. 222 00:35:22,386 --> 00:35:24,013 I can only be disgusting. 223 00:37:00,585 --> 00:37:03,452 Doctor, the officer interrogated me about Margot's death. 224 00:37:03,554 --> 00:37:05,613 He asked me some questions as well. 225 00:37:05,723 --> 00:37:10,217 It's a pity! She was a great nurse and a wonderful person. 226 00:37:10,328 --> 00:37:12,057 I met her some years ago. 227 00:37:12,163 --> 00:37:14,324 I don't know who could have done such a thing. 228 00:37:14,432 --> 00:37:15,592 I hope they catch him. 229 00:37:15,700 --> 00:37:17,930 I'm worried about the things that go on in this house. 230 00:37:19,136 --> 00:37:20,626 What do you mean? 231 00:37:20,738 --> 00:37:25,437 I don't know, Ivette and the others, they're not normal. 232 00:37:25,543 --> 00:37:28,205 I feel uncomfortable. 233 00:37:28,312 --> 00:37:31,145 Michelle, sometimes our work is difficult. 234 00:37:31,249 --> 00:37:33,444 These three women are frustrated individuals. 235 00:37:33,551 --> 00:37:37,248 To some degree, they all suffer some sort of neurosis. 236 00:37:37,355 --> 00:37:38,822 Only Claude has some balance, 237 00:37:38,923 --> 00:37:40,982 and she sacrifices everything for her sisters' sakes. 238 00:37:41,092 --> 00:37:43,583 Yes, she's a bit dry, but she's the only one for whom I feel something. 239 00:37:43,694 --> 00:37:47,528 I don't know a lot about their parents, but it seems that their mother died insane, 240 00:37:47,632 --> 00:37:50,795 and the father committed suicide, overtaken by some sickly melancholy. 241 00:37:50,901 --> 00:37:53,631 I think there's some relation between the loss of Claude's hand 242 00:37:53,738 --> 00:37:54,864 and Ivette's paralysis. 243 00:37:54,972 --> 00:37:56,667 - Is that true? - Yes, I think so. 244 00:37:56,774 --> 00:37:59,299 But I don't know that for sure, either. 245 00:37:59,410 --> 00:38:01,970 They hate talking about the accident. 246 00:38:02,079 --> 00:38:06,379 On the other hand, Ivette's fianc� jilted her right after the accident 247 00:38:06,484 --> 00:38:09,044 and married her best friend. 248 00:38:09,920 --> 00:38:11,979 Alas, I'll do everything I can. 249 00:38:12,089 --> 00:38:13,317 Thanks, Michelle. 250 00:38:40,818 --> 00:38:41,546 Where's Claude? 251 00:38:41,652 --> 00:38:43,517 She went to town with Nicole. 252 00:38:43,621 --> 00:38:47,079 I need help. Could you give me hand? 253 00:38:47,191 --> 00:38:48,556 Sure. Why not? 254 00:39:23,127 --> 00:39:26,119 - What should I do? - Come closer. 255 00:39:34,505 --> 00:39:37,440 - I've been watching you for a while. - What do you want from me? 256 00:39:37,541 --> 00:39:39,008 Don't pretend. We know each other. 257 00:39:39,110 --> 00:39:40,042 I know what you do in Algiers. 258 00:39:40,144 --> 00:39:41,873 What does it matter to you? 259 00:39:43,781 --> 00:39:45,874 You don't have to go anywhere to find a man. 260 00:39:45,983 --> 00:39:47,644 You've got one right here. 261 00:40:31,462 --> 00:40:33,828 Nicole! What are you doing here? 262 00:40:33,931 --> 00:40:35,956 I came to town with Claude. 263 00:40:38,969 --> 00:40:40,266 I haven't been well lately. 264 00:40:40,371 --> 00:40:43,272 Why didn't you tell me this morning when I was at your house? 265 00:40:45,342 --> 00:40:47,401 I preferred to see you alone. 266 00:40:47,511 --> 00:40:49,069 You wouldn't be...? 267 00:40:49,180 --> 00:40:51,205 No, it's not that, doctor. 268 00:40:54,018 --> 00:40:56,748 My back hurts a lot. Here, up here. 269 00:40:56,854 --> 00:40:58,947 But that's not necessary. 270 00:40:59,056 --> 00:41:00,990 - Tell me what's wrong. - Look, right here. 271 00:41:02,426 --> 00:41:06,294 Come on, Nicole! Go on, get dressed. 272 00:41:06,397 --> 00:41:08,627 I'm too old for... 273 00:41:08,732 --> 00:41:12,463 If you don't leave right now, I'll tell your sister. 274 00:41:32,523 --> 00:41:35,981 You probably prefer that goody two-shoes. 275 00:41:36,961 --> 00:41:42,763 That girl was my daughter. And she died a long time ago. 276 00:42:00,084 --> 00:42:02,814 - I'm leaving. It's late. - Whatever you want. 277 00:42:08,392 --> 00:42:10,758 Now I'll have to cut across the old cemetery. 278 00:42:10,861 --> 00:42:13,591 Be careful, you might run into a ghost. 279 00:42:13,697 --> 00:42:14,629 Don't be stupid. 280 00:42:14,732 --> 00:42:17,292 I'll go singing. That way I won't be afraid. 281 00:43:49,226 --> 00:43:50,818 Here's the autopsy report. 282 00:43:54,531 --> 00:43:56,021 It's brutal! 283 00:43:56,133 --> 00:44:00,069 It wasn't enough to kill her. He also gouged out her eyes. 284 00:44:00,170 --> 00:44:02,764 The killer is unusually strong. 285 00:44:02,873 --> 00:44:05,341 She was stabbed all the way through with one blow. 286 00:44:05,442 --> 00:44:06,602 I've never seen anything like this in my life. 287 00:44:06,710 --> 00:44:08,541 It makes me sick. 288 00:44:08,646 --> 00:44:11,581 Pierre, do you think that there's any relation 289 00:44:11,682 --> 00:44:16,551 between the murder of the nurse, the attack on Gilles, and this? 290 00:44:16,654 --> 00:44:18,087 I don't know yet. 291 00:44:18,188 --> 00:44:21,680 I'd like to solve this before the criminal brigade gets involved. 292 00:44:22,826 --> 00:44:25,021 Go snoop somewhere else. 293 00:44:25,129 --> 00:44:27,825 I think you're overly interested in this case. 294 00:45:02,199 --> 00:45:03,325 Three Cokes. 295 00:45:03,434 --> 00:45:04,526 Yes, cutie. 296 00:45:35,933 --> 00:45:36,957 All right. 297 00:45:57,855 --> 00:46:00,415 I know who's to blame for all this. 298 00:46:00,524 --> 00:46:02,116 If they'd only let me... 299 00:46:06,029 --> 00:46:08,589 Doctor, you must come with me. Ivette's very sick. 300 00:46:09,233 --> 00:46:10,359 What's wrong with her? 301 00:46:17,207 --> 00:46:19,801 I laugh at the protection we have in this town. 302 00:46:19,910 --> 00:46:22,504 Us decent women can no longer go out by ourselves. 303 00:46:22,613 --> 00:46:24,012 Stay still! 304 00:46:25,048 --> 00:46:26,515 Calm down! 305 00:46:26,700 --> 00:46:27,483 Calm down! 306 00:46:27,484 --> 00:46:30,715 Calm down! Calm down! 307 00:46:30,821 --> 00:46:31,845 Come on! 308 00:46:32,055 --> 00:46:33,579 Come on. 309 00:46:33,690 --> 00:46:36,386 Please leave the room. I'll try to calm her down. 310 00:46:44,735 --> 00:46:47,295 Michelle, please, you, too. Leave, please. 311 00:46:48,906 --> 00:46:51,932 Easy, Ivette. Calm down. 312 00:46:52,042 --> 00:46:53,737 You'll be fine in a minute. 313 00:47:16,700 --> 00:47:18,668 She's calmer now. She's sleeping. 314 00:47:18,769 --> 00:47:21,704 You may go rest. You must be tired. 315 00:47:21,805 --> 00:47:23,773 - I'll stay with her tonight. - Thank you. 316 00:47:23,874 --> 00:47:25,603 Call me if you need me. Good night. 317 00:47:25,809 --> 00:47:27,208 Good night. 318 00:48:49,893 --> 00:48:54,159 Veronique, take it to the kitchen before it coagulates. 319 00:48:56,533 --> 00:48:58,023 Hurry up. 320 00:49:39,977 --> 00:49:41,638 You are doing very well. 321 00:49:41,745 --> 00:49:46,148 We'll still have some difficulties until you are completely well. 322 00:49:46,249 --> 00:49:47,511 But we'll get over them. 323 00:49:47,617 --> 00:49:48,675 Thanks, doctor. 324 00:49:48,785 --> 00:49:51,686 You're very kind to me, and I'm grateful for that. 325 00:49:51,788 --> 00:49:53,050 Oh, it's nothing. 326 00:49:54,591 --> 00:49:55,717 Wow! It's really late. 327 00:49:55,826 --> 00:49:58,693 I must leave now. Gastors wife is about to go into labor. 328 00:49:58,795 --> 00:50:00,262 Good morning, doctor. 329 00:50:00,364 --> 00:50:01,695 Good morning. 330 00:50:01,798 --> 00:50:06,758 Michelle, you have a phone call. It's a man. 331 00:50:24,788 --> 00:50:25,755 Hello? 332 00:50:29,860 --> 00:50:31,521 No, it's impossible. 333 00:50:36,266 --> 00:50:37,927 Good morning, Claude. Is the doctor here? 334 00:50:38,035 --> 00:50:42,131 Yes. Come in. He's in there. 335 00:50:43,507 --> 00:50:46,032 Yes. Very well. Good-bye. 336 00:50:48,578 --> 00:50:50,671 - Good morning, Pierre. - Good morning, doctor. 337 00:50:50,781 --> 00:50:53,716 We need you at the morgue. 338 00:50:53,817 --> 00:50:56,308 There's been another murder. 339 00:50:56,420 --> 00:50:57,352 What? 340 00:51:05,462 --> 00:51:06,394 I'm sorry. 341 00:51:09,433 --> 00:51:12,732 I have a problem. I must leave for Algiers urgently. 342 00:51:19,776 --> 00:51:20,743 Pierre. 343 00:51:22,846 --> 00:51:27,215 I'm suspicious of Gilles. The crimes began when he arrived. 344 00:51:27,317 --> 00:51:29,877 Michelle, the nurse, is in the same spot. 345 00:51:29,986 --> 00:51:32,216 She even knew the first victim. 346 00:51:32,322 --> 00:51:34,085 But the assassin seems to be someone else. 347 00:51:34,191 --> 00:51:35,351 Who? 348 00:51:35,459 --> 00:51:38,895 A farmer saw him leaving the old cemetery. 349 00:51:38,995 --> 00:51:43,694 He believes he recognized Jean, the sisters' former employee. 350 00:51:43,800 --> 00:51:47,236 I wouldn't be surprised. He was always violent. 351 00:51:47,337 --> 00:51:51,797 And he recently attacked Gilles. He might be the killer. 352 00:51:51,908 --> 00:51:55,071 Do you think he'll try something against Ivette and her sisters? 353 00:51:55,178 --> 00:51:56,805 He hates them and he might return. 354 00:51:56,913 --> 00:51:58,505 I don't think he'll be back. 355 00:51:58,615 --> 00:52:00,515 They have Gilles. He's some sort of protection 356 00:52:00,617 --> 00:52:03,984 I'm not too sure about that, either. 357 00:52:21,104 --> 00:52:22,332 What are you doing? 358 00:52:28,411 --> 00:52:29,571 Give me that! 359 00:52:31,815 --> 00:52:33,544 Your picture's in this paper. 360 00:52:35,218 --> 00:52:38,187 "Alain Dupreil, rapist, sentenced to 10 years in prison. 361 00:52:38,288 --> 00:52:40,813 "He almost strangled Monique. 362 00:52:40,924 --> 00:52:45,020 The defense of his good attorney spared him from a much harsher sentence." 363 00:52:57,240 --> 00:52:58,366 Gilles! 364 00:53:58,034 --> 00:54:01,401 Since then, that memory haunts me. 365 00:54:01,504 --> 00:54:06,266 Every time I hug a woman, I feel the desire to kill her. 366 00:54:06,376 --> 00:54:08,901 Everyone sees a murderer in me... a beast! 367 00:54:09,012 --> 00:54:12,880 The life of an ex-con is very difficult. 368 00:54:12,983 --> 00:54:17,647 That's why I changed my name, and I'm constantly running. 369 00:54:18,855 --> 00:54:23,622 Gilles, I love you. I just want you to stay here. 370 00:54:25,128 --> 00:54:27,722 I have found true happiness next to you. 371 00:54:30,467 --> 00:54:34,403 Jean will not escape. We have him surrounded. 372 00:54:34,504 --> 00:54:37,200 There's something, though. Perhaps it's only a coincidence. 373 00:54:37,307 --> 00:54:38,638 But it makes me curious. 374 00:54:38,742 --> 00:54:42,439 The murdered giris all were blond and had blue eyes. 375 00:54:42,545 --> 00:54:45,742 How did you find out? The bodies had no eyes. 376 00:54:45,849 --> 00:54:48,147 Their families told me. 377 00:54:49,185 --> 00:54:51,483 Pierre, I'm going to Algiers. Do you need anything from there? 378 00:54:51,588 --> 00:54:53,920 - I don't, thank you. - I do. Please do me a favor. 379 00:54:54,024 --> 00:54:56,117 - Have a seat. - See you. 380 00:54:57,961 --> 00:54:59,394 Go to this address... 381 00:55:14,811 --> 00:55:15,800 Caroline? 382 00:55:17,447 --> 00:55:21,178 If I'm not mistaken, you keep old newspapers. Don't you? 383 00:55:21,284 --> 00:55:23,616 Only from the past two years. 384 00:55:36,900 --> 00:55:38,663 Nicole, please, button up that blouse. 385 00:55:38,768 --> 00:55:40,702 It's much too provocative. 386 00:55:40,804 --> 00:55:43,398 You think so? That's how I like it. 387 00:55:43,506 --> 00:55:47,203 You dress in such a way that anyone can know what you are. 388 00:55:47,310 --> 00:55:50,211 Men are difficult to come by lately. 389 00:55:50,313 --> 00:55:51,974 There's too much competition. 390 00:55:52,082 --> 00:55:54,209 - Nicole! - Yes! I mean you! 391 00:55:54,317 --> 00:55:56,547 Always so proud and so arrogant! 392 00:55:56,653 --> 00:55:59,588 But you've wasted no time getting in bed with that filthy drifter! 393 00:55:59,689 --> 00:56:02,385 It's not what you think. 394 00:56:02,492 --> 00:56:05,984 I'm not worried at all. He'll come back to me whenever I want. 395 00:56:06,096 --> 00:56:09,463 Experience is very important in these cases. 396 00:56:09,566 --> 00:56:11,830 Leave him alone! Don't go near him. 397 00:56:11,935 --> 00:56:17,567 He actually loves me. Not just for one night. He loves me. 398 00:56:17,674 --> 00:56:20,871 It's something that you've never had. 399 00:56:20,977 --> 00:56:24,105 You can relax now. I'm no longer interested in him. 400 00:56:24,214 --> 00:56:26,114 He's not enough for me. 401 00:58:21,965 --> 00:58:23,330 Come this way. 402 00:58:24,234 --> 00:58:25,565 This way, sergeant. 403 00:58:27,470 --> 00:58:28,402 Here he is. 404 00:58:30,573 --> 00:58:31,938 Has he been dead long? 405 00:58:32,041 --> 00:58:35,374 It's Jean. The man who worked for the Rulais sisters. Right? 406 00:58:35,478 --> 00:58:36,536 Yes, he is. 407 00:58:36,646 --> 00:58:39,274 He must have died from the stab wound. 408 00:58:44,387 --> 00:58:46,617 We are back to square one. 409 00:58:46,723 --> 00:58:49,783 Please, Michelle, try to calm down. Everything will be fine. 410 00:58:49,893 --> 00:58:51,827 If anything happened to him, I couldn't deal with it. 411 00:58:51,928 --> 00:58:53,623 He's the reason for my life. 412 00:58:53,730 --> 00:58:56,790 Why didn't you tell us? You could have brought him here. 413 00:58:56,900 --> 00:58:58,333 He could have lived with you. 414 00:58:58,434 --> 00:59:00,959 It's not easy for a single mother. 415 00:59:01,070 --> 00:59:05,029 I've lost jobs because of that, and I need money to support him. 416 00:59:05,141 --> 00:59:06,802 You must go to him right now. 417 00:59:06,910 --> 00:59:08,639 You must be with your son when they operate on him. 418 00:59:08,745 --> 00:59:10,406 But I can't leave you alone. 419 00:59:10,513 --> 00:59:14,882 - Is there no one here? - No. Claude went to town. 420 00:59:14,984 --> 00:59:16,611 I saw her leave this morning. 421 00:59:16,719 --> 00:59:17,845 What about Nicole? 422 00:59:17,954 --> 00:59:21,185 I don't know. I haven't seen her. 423 00:59:22,625 --> 00:59:26,152 It's all right. I'm fine. Don't worry. 424 00:59:26,262 --> 00:59:28,025 Your son is much more important now. 425 00:59:28,131 --> 00:59:30,699 - But... - Don't say another word. Go now. 426 00:59:30,800 --> 00:59:32,734 Thanks. I'll be back as soon as I can. 427 00:59:32,835 --> 00:59:34,530 I wish you the best. 428 00:59:34,637 --> 00:59:36,229 - Michelle? - Yes? 429 00:59:36,339 --> 00:59:37,931 - Lock the door. - So long. 430 00:59:53,022 --> 00:59:56,856 "You've already tried to kill me once. I don't want to give you a second chance. " 431 01:01:58,815 --> 01:02:02,444 I suspected it. Now I know your secret. 432 01:02:04,787 --> 01:02:06,721 You are in my hands. 433 01:02:09,992 --> 01:02:12,722 You wouldn't dare to kill me. 434 01:02:18,067 --> 01:02:19,830 No. 435 01:05:57,887 --> 01:06:01,789 Fran�ois, don't go! 436 01:06:02,758 --> 01:06:06,990 You will never be happy with that woman. 437 01:06:18,874 --> 01:06:21,240 I couldn't find my keys. Are the lights out? 438 01:06:21,344 --> 01:06:22,811 Yes, it must have been the storm. 439 01:06:22,912 --> 01:06:24,004 What's wrong? 440 01:06:24,113 --> 01:06:27,344 Ivette was startled when she saw me in the dark. 441 01:06:27,450 --> 01:06:28,508 What happened? 442 01:06:28,617 --> 01:06:30,244 She fainted. 443 01:06:30,353 --> 01:06:34,289 She's delirious now. It must have been a shock for her. 444 01:06:34,390 --> 01:06:35,914 She even tried to get up and walk. 445 01:06:42,331 --> 01:06:44,697 In Nicole's case we shouldn't be alarmed. 446 01:06:44,800 --> 01:06:48,133 She's probably just hanging around with a man. 447 01:06:48,237 --> 01:06:50,262 It's a shame, but that's the way it is. 448 01:06:50,373 --> 01:06:54,070 Nevertheless, I am worried. In this situation, anything is possible. 449 01:06:54,176 --> 01:06:57,373 Besides, Nicole is not blond, nor does she have blue eyes. 450 01:06:57,480 --> 01:07:00,540 According to you, those are the constant traits the assassin is looking for. 451 01:07:00,649 --> 01:07:02,378 That doesn't make me feel any better. 452 01:07:02,485 --> 01:07:05,682 It wouldn't surprise me if nurse Effrein, who didn't fit that mold either, 453 01:07:05,788 --> 01:07:07,722 was killed by the same individual. 454 01:07:07,823 --> 01:07:08,847 It could be. 455 01:07:08,958 --> 01:07:11,483 Well, I must leave now. I still have to stop by the bar. 456 01:07:11,594 --> 01:07:13,653 - So long, Philippe. - See you later, Pierre. 457 01:07:27,043 --> 01:07:30,240 Pierre, Pierre, look at this. It's Gilles! 458 01:07:30,346 --> 01:07:33,577 Alain Dupreil, that's his real name. An ex-con... 459 01:07:33,682 --> 01:07:37,277 No wonder he looked so familiar. I must have seen him in a bulletin. 460 01:07:37,386 --> 01:07:39,013 I will interrogate him. 461 01:07:39,121 --> 01:07:41,021 He could be armed and dangerous. 462 01:07:41,123 --> 01:07:43,557 You're right. I'll set up a guard. 463 01:07:43,659 --> 01:07:45,490 Caroline, let me have the phone. 464 01:07:47,663 --> 01:07:51,861 Miss! Miss! Line, please! 465 01:07:56,772 --> 01:07:58,103 Gilles, I got a phone call! 466 01:07:58,207 --> 01:08:00,698 They know about you. They're coming for you. 467 01:08:02,244 --> 01:08:06,442 I swear I will not go back to jail! They will not catch me alive! 468 01:08:15,491 --> 01:08:19,325 I'm going with you. I know a shortcut to the main highway. 469 01:08:19,428 --> 01:08:22,329 - It's the only way out. - Let's go. 470 01:09:20,656 --> 01:09:22,954 He escaped. He escaped! 471 01:09:23,058 --> 01:09:24,548 He's going through the shortcut to the highway. 472 01:09:24,660 --> 01:09:26,753 - Wasn't Ren� with you? - I haven't seen him. 473 01:09:59,662 --> 01:10:02,563 Stay here. I'll continue by myself. 474 01:10:02,665 --> 01:10:04,758 No. I will go with you. 475 01:10:04,867 --> 01:10:08,359 It's my destiny, not yours. 476 01:11:16,905 --> 01:11:17,872 Raoul. 477 01:11:19,041 --> 01:11:20,804 Cover her. 478 01:11:20,909 --> 01:11:21,841 Over there! 479 01:11:22,645 --> 01:11:24,010 Come with me! 480 01:18:45,053 --> 01:18:47,681 You must die! 481 01:18:47,789 --> 01:18:50,223 This time, I will kill you. 482 01:18:50,325 --> 01:18:52,316 You stole Fran�ois from me. 483 01:18:52,427 --> 01:18:55,828 But he will come back to me. He will come back. 484 01:18:55,931 --> 01:18:59,833 Ivette, you're making a mistake. 485 01:18:59,935 --> 01:19:02,165 I am not that woman. 486 01:19:02,270 --> 01:19:04,761 I am not. 487 01:19:06,241 --> 01:19:09,677 No, Ivette, no. 488 01:19:09,778 --> 01:19:12,941 - I am not her. - You won't trick me. 489 01:19:15,900 --> 01:19:16,784 Let me go! 490 01:19:16,785 --> 01:19:19,652 I know your eyes. 491 01:19:21,690 --> 01:19:24,318 I know your hair. 492 01:19:37,205 --> 01:19:39,002 I'll kill you again. 493 01:19:41,977 --> 01:19:45,469 I'll kill you a thousand times, if necessary. 494 01:19:45,580 --> 01:19:48,879 So you don't show up again. 495 01:21:03,358 --> 01:21:05,519 - Pierre, I've been told... - Take care of her! 496 01:21:37,392 --> 01:21:38,655 Come closer. 497 01:21:56,711 --> 01:22:00,511 It's the best thing you could do. Go away from here. 498 01:22:00,615 --> 01:22:03,641 After these events, nothing holds you back. 499 01:22:03,752 --> 01:22:08,621 I know it is difficult, but try to start your life over. 500 01:22:08,723 --> 01:22:12,489 I'm sure you will find someone who will make you forget. 501 01:22:12,594 --> 01:22:16,621 I can't believe that Michelle could have killed Ivette 502 01:22:16,731 --> 01:22:18,198 and so many others. 503 01:22:21,102 --> 01:22:23,161 Miss, the car is waiting outside. 504 01:22:23,271 --> 01:22:24,363 Thank you. 505 01:22:25,707 --> 01:22:29,199 - Good-bye, doctor. - Good luck. 506 01:22:29,311 --> 01:22:34,339 Can you wait for a moment? I think you'll be interested in this. 507 01:22:35,283 --> 01:22:37,979 Michelle did not kill Ivette as it first seemed. 508 01:22:38,500 --> 01:22:39,453 What? 509 01:22:39,454 --> 01:22:41,012 I'll show you. 510 01:22:44,426 --> 01:22:46,360 Given the position of the bodies 511 01:22:46,461 --> 01:22:49,658 and Michelle gripping the knife on her right hand, 512 01:22:49,764 --> 01:22:53,825 she could have only inflicted the wounds in these directions. 513 01:22:53,935 --> 01:22:55,698 But never on the back. 514 01:22:55,804 --> 01:22:58,534 It's obvious that there is a third person. 515 01:22:59,708 --> 01:23:01,005 Don't you think so, doctor? 516 01:23:02,610 --> 01:23:03,941 Yes, it could be so. 517 01:23:04,045 --> 01:23:09,039 Besides, I found the weapon that hurt Ivette on the leg. 518 01:23:13,555 --> 01:23:17,685 This is possible. There were wood particles in the wound. 519 01:23:17,792 --> 01:23:18,588 Where did you find it? 520 01:23:18,693 --> 01:23:20,422 On the way to the station. 521 01:23:20,528 --> 01:23:22,587 That's where Ivette was wounded. 522 01:23:22,697 --> 01:23:26,258 The splint was there in a pool of blood. 523 01:23:26,368 --> 01:23:29,531 But this is impossible, Ivette couldn't walk. 524 01:23:29,637 --> 01:23:32,105 She thought she couldn't walk. 525 01:23:32,207 --> 01:23:35,176 It's easy to think that after the accident, 526 01:23:35,276 --> 01:23:38,370 Ivette convinced herself of her paralysis, 527 01:23:38,480 --> 01:23:40,710 perhaps as a form of self-defense. 528 01:23:40,815 --> 01:23:45,411 But, in certain circumstances... 529 01:23:47,422 --> 01:23:52,883 Yes. In certain circumstances, I believe she was able to walk. 530 01:23:52,994 --> 01:23:56,760 So she could have even been the murderer. 531 01:23:56,865 --> 01:23:58,230 It's possible. 532 01:23:59,601 --> 01:24:01,364 There's the motive. 533 01:24:01,469 --> 01:24:05,371 The woman who stole her fianc� was blond and had blue eyes. 534 01:24:05,473 --> 01:24:07,464 The traits that the assassin looked for in the victims, 535 01:24:07,575 --> 01:24:08,872 according to your theory, Pierre. 536 01:24:08,977 --> 01:24:11,502 I've not been in town as long as you have, 537 01:24:11,613 --> 01:24:14,912 and I never met that woman, but I have another theory. 538 01:24:15,817 --> 01:24:19,150 These are the reports I requested from Algiers. 539 01:24:19,254 --> 01:24:22,485 They speak of a young girl who died after an eye operation, 540 01:24:22,590 --> 01:24:25,388 due to the negligence of a nurse. 541 01:24:25,493 --> 01:24:29,190 The nurse was removed from her professi�n for some time, 542 01:24:29,297 --> 01:24:30,764 and she even worked in other countries. 543 01:24:30,865 --> 01:24:33,026 She returned recently to Algiers. 544 01:24:33,134 --> 01:24:35,728 And what does that have to do with the events here? 545 01:24:35,837 --> 01:24:39,796 That nurse was Margot Dupr�, who never made it to your house, 546 01:24:39,908 --> 01:24:43,139 and shortly afterward showed up dead on the highway. 547 01:24:45,447 --> 01:24:48,245 I still don't understand where you are going with this. 548 01:24:48,349 --> 01:24:49,748 You recommended her, 549 01:24:49,851 --> 01:24:52,911 and she did not want to come here because she knew her life was at risk. 550 01:24:53,021 --> 01:24:55,489 Because you never forgave her for your daughter's death. 551 01:24:57,092 --> 01:25:00,391 Who was also blond and had blue eyes 552 01:25:00,495 --> 01:25:03,123 and was unable to regain her sight in the operation. 553 01:25:07,535 --> 01:25:08,797 Isn't that right, doctor? 554 01:25:15,376 --> 01:25:20,370 She's returned. You must kill her. 555 01:25:20,482 --> 01:25:23,042 She stole the man you loved. 556 01:25:24,319 --> 01:25:29,723 Tonight, when you hear this tune, follow it. 557 01:25:29,824 --> 01:25:31,792 It will bring you to her. 558 01:25:33,461 --> 01:25:34,723 Wake up, Ren�! 559 01:25:36,464 --> 01:25:40,560 That's how he controlled Ivette, and she became a toy in his hands. 560 01:25:40,668 --> 01:25:43,796 It was all a simple hypnosis game. 561 01:25:43,905 --> 01:25:46,601 You created in her a conditional reflex. 562 01:25:46,708 --> 01:25:48,835 The rest was telepathy. 563 01:25:48,943 --> 01:25:52,106 Just like these mice go to eat at the sound of the bell, 564 01:25:52,213 --> 01:25:54,875 Ivette would start walking when she heard the sound of the clock. 565 01:25:54,983 --> 01:25:59,420 Those are just theories! Ridiculous theories! 566 01:25:59,521 --> 01:26:01,216 You need proof! 567 01:26:01,322 --> 01:26:04,052 I have many, but this one is definitive. 568 01:26:04,159 --> 01:26:06,389 We found it on Nicole's body. 569 01:26:06,494 --> 01:26:08,086 It's a letter Margot sent to her 570 01:26:08,196 --> 01:26:10,164 when she turned down the job at Claude's house. 571 01:26:10,765 --> 01:26:13,165 There are many things against you in it. 572 01:26:13,268 --> 01:26:16,237 It was all her fault. 573 01:26:18,306 --> 01:26:19,830 She didn't want to help me. 574 01:26:22,043 --> 01:26:26,377 That's why I killed her. 575 01:26:26,481 --> 01:26:28,972 I killed her. 576 01:26:29,083 --> 01:26:31,415 That's why I killed her. 577 01:26:31,519 --> 01:26:32,918 I killed her. 578 01:26:34,355 --> 01:26:35,788 I killed her! 579 01:27:27,008 --> 01:27:33,072 Daughter, I will find eyes for you that will last forever, 580 01:27:33,181 --> 01:27:38,813 as beautiful as the sky and which will never die. 581 01:27:40,488 --> 01:27:46,916 I promise, I promise, I promise. 582 01:27:46,917 --> 01:27:47,917 Subtitles ripped by: BlueDemon For www.Clan-Sudamerica.com.ar 44481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.