Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
"Miért nincs kész a matematika dolgozatod?"
2
00:00:54,222 --> 00:01:02,022
R y b o l o v l e v
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
- Nos, kisszívem?
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
- Hát Madame...
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,999
- Ha apukád küldött, akkor mondd
meg neki, hogy Ő maga jöjjön.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
- Nem harapom le az izéjét, galambom.
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,300
- Mit akar?
8
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
- Az apja küldte!
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
- Milyen kis aranyos! Mi a neved?
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
- Ne félj...
11
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
- Mit akar apukád?
12
00:02:00,000 --> 00:02:02,500
- Nem félek! és nem az apukám... A francba!
13
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
- Mit mondott a csaj?
14
00:02:09,500 --> 00:02:10,600
- Túl fiatal vagyok.
15
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
- Akkor marad a marok marcsa fiúk...
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
- Ne aggódjon az utazás miatt, Madame
17
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
- Mr. Lawn, itt vannak a...
18
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
- Ez fontos!
Jean-Lucre vonatkozó előírások...
19
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
- Nem szabad túlságosan
megeröltetnie magát...
20
00:02:35,200 --> 00:02:36,720
- Rendszeresen vizsgáltatjuk orvosokkal.
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
- Az angol család tiszteletre méltó?
22
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
- Majd' elfelejtettem mondani...
23
00:02:42,500 --> 00:02:44,220
- Nem aludhat olyan paplannal és párnával
24
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
amiben toll van... asztmás
25
00:02:48,100 --> 00:02:51,000
- És csak pamut takaróval takarózhat,
különben kiütéses lesz.
26
00:02:51,500 --> 00:02:53,700
- Kiválóan beszélek Franciául!
27
00:02:54,300 --> 00:02:55,860
- Tudom, nem is a Franciára gondoltam...
28
00:02:56,000 --> 00:02:57,500
- Mi a helyzet a matematikával?
29
00:02:58,300 --> 00:03:01,000
- Sokszor esznek ilyen tengeri izéket?
30
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
- Ne egyél meg mindent drágám,
utasítsd vissza, de udvariasan.
31
00:03:04,000 --> 00:03:05,520
- Megértetted? Ne egyél meg mindenfélét.
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
- Érezd jól magad, Julian...
33
00:03:07,001 --> 00:03:11,000
és tanulj meg angolul kint.
34
00:03:11,200 --> 00:03:13,076
- Jó szórakozást, de ne feledd
a szórakozás az másodlagos.
35
00:03:13,100 --> 00:03:14,500
- Rendben?
36
00:03:16,000 --> 00:03:19,500
- Ha bármi bajod van csak mondd el Mr.
Lawn-nak...
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
- Jól mondom, Mr. Lawn?
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
- Drága kicsikém...
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
- Jaj de hiányozni fogsz, vigyázz magadra!
40
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
- Olyan izgatott a kisfiam...
Ne csinálj semmit butaságot!
41
00:03:32,500 --> 00:03:34,999
- Magára bízom Őt, Mr. Lawn
42
00:03:35,000 --> 00:03:36,760
- Ha valami probléma van,
azonnal írjon nekem.
43
00:03:36,800 --> 00:03:38,000
- Feltétlenül és azonnal.
44
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
- Jól odafigyelünk az asztmádra.
45
00:03:50,000 --> 00:03:51,999
- Az eredményeid lehetnének jobbak is...
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,120
- Bízom benne, hogy hasznosan
töltöd majd az idődet...
47
00:03:56,800 --> 00:03:58,500
- Nos, lesz egy hónapod.
48
00:03:58,800 --> 00:04:00,000
- Hiányozni fogsz, míg távol leszel.
49
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
- Írjál!
50
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
- Helló Morin.
51
00:04:08,200 --> 00:04:10,000
- Helló Kervelot...
52
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
- Anyám kikészítette Mr. Lawn-ot.
53
00:04:12,800 --> 00:04:14,000
- Ki az az öreg ember?
54
00:04:14,500 --> 00:04:16,276
- Én egy kicsit féltem a fiamat,
most megy először hosszabb időre.
55
00:04:16,300 --> 00:04:17,999
- Hallom, Mr. Lawn nagyon jó ember.
56
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
- Én jól ismerem őt, nagyszerű ember.
57
00:04:21,300 --> 00:04:23,000
- Igazi apostoli buzgalom van benne.
58
00:04:23,500 --> 00:04:27,000
- A fiúk épp abban a korban vannak,
hogy felfedezzék a világot.
59
00:04:27,200 --> 00:04:28,500
- Élményszerzés.
60
00:04:29,000 --> 00:04:31,120
- Nem jó, ha anyámasszony
katonája lesz belőlük... ugye?
61
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
- Elcsórtad apádtól?
62
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
- Befüstöli az egész kabint,
nem lehetne ablakot nyitni?
63
00:04:44,000 --> 00:04:45,499
- Mi az, a szüzek nem bírják a füstöt?
64
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
- Szokd csak meg...
65
00:04:46,500 --> 00:04:47,976
mert az angol csajok is füstölnek,
66
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
és a kis finnyás fiúkat nem szeretik!
67
00:04:53,500 --> 00:04:54,999
- Rám célzol?
68
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
- Ki mondta, hogy rád...?
69
00:04:55,800 --> 00:04:56,900
- Mi, Te ratyi?
70
00:04:57,000 --> 00:04:57,800
- Hagyd abba a baromságaidat.
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
- Én már rég becsajoztam, nem hiszed?
72
00:04:59,001 --> 00:05:00,921
- Tizenegy éves voltam,
amikor előszőr töcsköltem.
73
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
- Hallod, Morin? Tizenegy!
74
00:05:03,000 --> 00:05:05,500
- De ahhoz kell eszköz is...
ugye tudod, mire gondolok?
75
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
- Mondani könnyű...
76
00:05:07,800 --> 00:05:08,976
- Majd, ha ott leszünk meglátjuk
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
- Oké, Morin, látni fogod...
78
00:05:11,500 --> 00:05:13,800
- Lesz egy jó csaj... Majd
én megmutatom, hogyan...
79
00:05:14,000 --> 00:05:14,900
- Mert én nem, mi?
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
- Hagyjátok már abba, tiszta égők vagytok.
81
00:08:15,400 --> 00:08:17,000
- Vigyázzatok fiúk! jön Lawn...
82
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
- Nem értem
83
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
- Rendben...
84
00:09:08,000 --> 00:09:09,120
akkor beszélek franciául
85
00:09:09,300 --> 00:09:13,800
- Mr. Lavigier lesz a B csoport felelőse
86
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
- Remélem, jól kijöttök majd vele.
87
00:09:18,000 --> 00:09:19,900
- Délutánonként a strandon találjátok meg.
88
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
- A kabinjának száma hetvenhárom
89
00:09:23,800 --> 00:09:26,000
- Ne feledjétek....73.
90
00:09:27,000 --> 00:09:30,500
- Én az A csoportot felügyelem.
91
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
- Úgy tűnik, nem a legjólneveltebbek
tartoznak hozzám, de mit lehet tenni.
92
00:09:35,000 --> 00:09:36,080
- Nincs igazam, Mr. Talimard?
93
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
- Talimard, elég legyen!
94
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
- A pimaszságod egyre bosszantóbb!
95
00:09:42,000 --> 00:09:43,700
- Ha nem változtatsz a viselkedéseden...
96
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
a következő hajóval már mehetsz is haza.
97
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
- Megértetted?
98
00:09:47,500 --> 00:09:48,800
- Tiszta bolond...
99
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
- 9:55...
100
00:09:50,500 --> 00:09:54,000
- Öt percetek van, hogy
lepakoljatok és beköltözzetek.
101
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
- Na mi a helyzet, mi?
102
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
- Dögunalom?
103
00:10:22,000 --> 00:10:22,800
- Nos, szüzek?
104
00:10:22,801 --> 00:10:25,000
- Nem féltek apuci meg anyuci nélkül?
105
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
- Pofa be.
106
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
- Menjünk.
107
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
- Jöttök?
108
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
- Akarsz egy cigit?
109
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
- Bajt akarnak maguknak...
110
00:11:02,100 --> 00:11:04,000
- Ha gáz lesz, akkor kimaradok belőle.
111
00:11:04,900 --> 00:11:06,500
- Micsoda egy félős vagy.
112
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
- Elég gáz.
113
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
-Én mentem
- Oké, később talizunk.
114
00:13:16,000 --> 00:13:17,200
- Lassabban, mindenkit megkérek.
115
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
- Nem kell sietni, sorakozzatok kettesével.
116
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
- Mindenkit szólítok betűrendben.
117
00:13:25,000 --> 00:13:27,160
- Ne felejtsétek el, hogy ez a
zsebpénz egész hétre van.
118
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
- Öt font, plusz egy font a kompra.
119
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
- Akkor kezdjük, Astropoulos...
hol van Astropoulos?
120
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
- Itt Ön előtt.
121
00:13:38,500 --> 00:13:39,999
- Öt plusz egy...
122
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
- A kompra
123
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
- Batissier?
124
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
- Öt font, Batissier...
125
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
- És a komp?
126
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
- Nekem is jár.
127
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
- Egy fontot levontam.
128
00:13:52,500 --> 00:13:53,799
- Ez csak vicc lehet!
129
00:13:53,800 --> 00:13:54,500
- Tud számolni, Lavigier?
130
00:13:54,501 --> 00:13:56,300
- Elég legyen, Talimard! Mutass némi jó modort!
131
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
- Kell az öt font? Igen vagy nem?
132
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
- Uram, ha most odaadná a zsebpénzt
Morinnak is, akkor mehetnénk együtt.
133
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
- Hagyd!
134
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
- Ne felejtsd el, hogy
délután csavargunk egyet.
135
00:14:29,000 --> 00:14:32,500
- Nem tudok menni, Janettel
találkozom a játékteremből.
136
00:14:32,600 --> 00:14:34,800
- Mondtam Mr.Lawn-nak, hogy
kimegyek egy angol családhoz.
137
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
- Te most szerelmes vagy! Dehát
mész vissza Franciaországba.
138
00:14:39,500 --> 00:14:41,000
- Hát... a szüleim... tudod...
139
00:14:41,500 --> 00:14:43,000
- Szerencsére Ők nem is tudják meg.
140
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
- Na jó.
141
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
"Drága Papa, nagyon jól érzem magam."
142
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
"Mrs. Tonbridge nagyon kedves."
143
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
"Tegnap hoztam neki egy
medúzát a strandról."
144
00:16:02,000 --> 00:16:04,320
"Azt mondtam, hogy Franciaországban
megfőzzük és megesszük."
145
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
"Így hát rakott hozzá
sárgarépát meg hagymát."
146
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
"Mrs. Tonbridge nagyon izgatott volt."
147
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
"De amikor beleszagolt..."
148
00:16:18,500 --> 00:16:22,000
"egyenesen rohant az udvarra,
hogy kiöntse az egészet."
149
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
"Van egy kedves angol ismerősöm
és vele gyakorlom az angolt."
150
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
"Küldenétek egy kis pénzt,
hogy bérelhessek egy bicajt?"
151
00:16:31,500 --> 00:16:32,800
"Nem töröm össze magam."
152
00:16:33,400 --> 00:16:36,000
"Szeretlek és csókollak téged és mamát."
153
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
- Na milyen volt a randi, Morin?
154
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
- Első dugásod Angliában, ugye?
155
00:16:43,000 --> 00:16:44,240
- Várj, mindjárt hívom apádat...
156
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
-Mr. Morin? Itt Julien az
angol tanár beszél ...
157
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
a fia sokat tanult Angliában.
158
00:16:50,700 --> 00:16:51,800
Hallja, Mr. Morin?
159
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
- És akkor mi van? Tudod,
hogy nem a kor számít...
160
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
- Szemmel tartalak a moziban.
161
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
- Hé, nézzétek!
162
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
- Kellemes kamatyolást, Morin!
163
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
- Holnap mesélek Maurice-nak róla.
164
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
- Mit gondolsz Janetról?
165
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
- Mit gondolsz Janetról?
166
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
- Semmit
167
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
- Jól néz ki...
168
00:21:38,400 --> 00:21:40,800
- szép mellei vannak!
169
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
- Tényleg?
170
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
- És okos is.
171
00:21:49,800 --> 00:21:53,000
- Nem tudom... én még nem beszéltem vele.
172
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
- Na menjünk?
173
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
- Mehetünk.
174
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
- Te idióta!
175
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
- Hülye gyerek!
176
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
- Mi történt? A káromkodás nem segít.
177
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
- Gyere, hadd nézzem?
178
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
- Igen
179
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
- Hadd nézzem azt a szemet!
180
00:22:44,000 --> 00:22:45,120
- Bocs! Nem volt szándékos...
181
00:22:45,500 --> 00:22:46,999
- Remélem is.
182
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
- Kis hülye!
183
00:22:48,400 --> 00:22:50,300
- Vigyétek a öltözőbe, és
rakjátok a zuhany alá.
184
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
- Aztán mehettek a strandra.
185
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
- Elég volt!
186
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
- Ez forró... Naaa!
187
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
- Elég!
188
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
- Anyád tényleg árulja magát a Németeknek?
189
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
- Jó lehet.
- Láttad Janet-et?
190
00:23:09,000 --> 00:23:10,080
- Kinek van most szüksége rá?
191
00:23:10,400 --> 00:23:12,999
- Hagyd abba... 2-re megbeszéltünk egy talit.
192
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
- És nem volt ott.
193
00:23:15,500 --> 00:23:19,000
- Biztos más dolga van, gyere velünk...
194
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
- Igyál...
195
00:23:24,500 --> 00:23:26,000
- Nem kérek többet.
196
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
- Vagány, mi?
197
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
- Igen, az!
198
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
- És te?
199
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
- Mit?
200
00:23:43,500 --> 00:23:44,600
- Hé Julien!
201
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
- Mi az?
202
00:23:46,500 --> 00:23:49,000
- Van egy ötletem...
, hogy hova tudunk félre vonulni.
203
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
- Hé Morin! Kérsz fagyit?
204
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
- Igen, köszi.
205
00:25:24,000 --> 00:25:32,000
- Mit szólsz a csajomhoz, mi? Jó, nem?
Szereti a kézimunkát....
206
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
- Gyakorlatilag övé a bolt
207
00:25:34,001 --> 00:25:35,500
- Rosemary-nek hívják...
208
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
- Rose, mint rózsa!
209
00:25:40,000 --> 00:25:42,500
- Jól hallottam, hogy
Janet-tel szakítottatok?
210
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
- Nem is érdekel már...
211
00:25:46,000 --> 00:25:48,999
- Hé, fiúk... Megujjaztam Maureen-t!
212
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
- Nem hiszem el!
213
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
- Tényleg! Épp az előbb, ott lent.
Rohadtul jó volt.
214
00:25:51,001 --> 00:25:53,000
- Mutasd a kezed.
215
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
- Ez tényleg nem kamuzik, szép volt haver.
216
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
- Na, megyek is.
217
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
"Kedves Julien, leveled
nagy öröm volt számunkra."
218
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
"Anyád és Én gratulálunk,
hogy jól megy az angol."
219
00:26:13,000 --> 00:26:14,120
"Légy továbbra is szorgalmas."
220
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
"Küldök pénzt a kerékpárra."
221
00:26:18,000 --> 00:26:20,999
"Ne pazarold el...
a pénzt mindig ki kell érdemelni."
222
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
- Julien, jössz?
223
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
- Minden rendben?
- Igen
224
00:26:30,000 --> 00:26:31,200
- Ki beszélt a hátam mögött, mi?
225
00:26:31,500 --> 00:26:32,999
- Anyám árulja magát, hm?
226
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
- Nem!
227
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
- Én nem, csak amit a vonaton mondtál.
228
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
- Ne is figyelj rá.
229
00:26:56,000 --> 00:26:56,800
- Helló!
230
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
- Mindig rólad beszél.
231
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
- Bemutatom néhány haveromat: Fred, Michel.
232
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
- Francba, mennünk kell... Jössz velünk?
233
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
- Hát jó.
234
00:27:10,001 --> 00:27:12,000
- Jössz?
235
00:27:27,600 --> 00:27:28,300
- Ki ez?
236
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
- Chris!
237
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
- És Janet?
238
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
- Nem olyan nagy szám!
239
00:27:55,500 --> 00:28:00,000
- Ezt a sok idiótát! Figyelted őket?
Anyuci kisbabái.
240
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
- Janet mondott rólam valamit?
241
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
- Ha annyira akarod Janet-et,
Én elvagyok nélküle is.
242
00:28:32,000 --> 00:28:34,500
- Nos, most már értem mi a jó Angliában.
243
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
- Én is értem mi a jó benne.
244
00:28:41,500 --> 00:28:43,000
- Lőjj, Julien, a francba!
245
00:28:44,000 --> 00:28:46,560
- Le Vesinet-ben vagyunk, a Spanghero
csapata nagyszerűen játszik!
246
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
- A Spanghero rögbi csapat, nem foci!
247
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
- Hol van Le Vesinet?
248
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
- Párizs mellett.
249
00:28:57,200 --> 00:28:59,000
- Tök mindegy, vezetek az a lényeg.
250
00:28:59,800 --> 00:29:04,000
- A győztesé pedig egy Matras
vagy egy Maseratis...
251
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
- Ott van! Újabb gól!
252
00:29:07,000 --> 00:29:08,680
- Julien, úgy játszom, mint egy igazi profi!
253
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
- Mit csinál apád?
254
00:29:10,500 --> 00:29:14,000
- Apám garázsban ügyködik...
Mi olyan vicces?
255
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
- Szerinted nem az?
256
00:29:17,600 --> 00:29:18,800
- Én nem tudom!
257
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
- Mit ügyködik?
258
00:29:20,000 --> 00:29:21,440
- Anyám a németekkel szokott ügyködni.
259
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
- Maurice, hagyd már ez unalmas.
260
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
- Oké, mennem kell... találkozom Maureen-nal.
261
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
- Micsoda vén szatyrok ...
262
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
- Lefogadom, azt hiszik, hogy ez olyan művészi!
263
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
- Egy rakás élő halott!
264
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
- Menjünk, fordítsd le Janet-nek.
265
00:30:44,500 --> 00:30:46,000
- Mit mondott?
266
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
- Maradni akar.
267
00:30:48,500 --> 00:30:50,000
- Elegem van... én leléptem
268
00:30:50,500 --> 00:30:52,000
- Gyerünk, húzzunk.
269
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
- Hogy csinálod ezt?
270
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
- Csak úgy!
271
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
- És mi a helyzet Janet-tel?
272
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
- Ragaszkodik hozzám, mint egy pincsi.
273
00:31:15,500 --> 00:31:16,000
- Trambulin!
274
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
- Tudsz ugrálni rajta?
275
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
- Megnézed?
276
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
- Tök gagyi.
277
00:32:12,000 --> 00:32:13,960
- Tényleg csinálhatnánk már
valami izgalmasabbat...
278
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
- Totál rád vagyok izgulva.
279
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
- Lassíts!
280
00:32:25,000 --> 00:32:26,480
- Haver, tapasztaltabb vagyok, mint te!
281
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
- Azt mondja, Ő is szeret téged.
282
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
- Kész csoda lesz, ha megtanulok angolul.
283
00:32:43,400 --> 00:32:45,000
- Nem olyan nehéz az...
284
00:32:45,500 --> 00:32:47,000
- Morin nem is olyan rossz srác
285
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
- Inkább németül akarok tudni.
286
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
- A Te anyád is árulja magát a nétemeknek?
287
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
- Hé, nézd meg ezt!
288
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
- Rohadtul meleg van.
289
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
- Látod? Kezdek barnulni....
290
00:33:02,500 --> 00:33:03,976
- Ja, de még nem vagy olyan barna, mint Én.
291
00:33:04,000 --> 00:33:05,700
- Fogadok Morinnak felállt.
292
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
- Mindjárt ütközöl megint.
293
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
- Nem lehet kormányozni!
294
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
- Amint meglátod a kocsit,
rántsd el a kormányt.
295
00:33:44,300 --> 00:33:45,300
- Gyerünk, fordulj!
296
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
- Nem...
- Látod, miondtam.
297
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
- Nem vagyok rondaság, mi?
298
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
- Te és a kék farmerod!
299
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
- Julien ...egy idióta, nem?
300
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
- Nem..., jó srác!
301
00:34:25,000 --> 00:34:26,500
- De nem izéltek mindig, ugye?
302
00:34:27,500 --> 00:34:30,000
- Menj a picsába! Jó, hogy
nem nevezel buzinak.
303
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
- Már gondoltam rólatok...
304
00:34:35,000 --> 00:34:36,320
- Ti tényleg ekkora barmok vagytok.
305
00:34:36,500 --> 00:34:39,000
- A nyomába se jöhettek, az apja nagykövet.
306
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
- Szóval csak kuss.
307
00:34:42,000 --> 00:34:43,800
- Látszik, hogy ez több, mint barátság.
308
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
- Hülye idióta!
309
00:35:19,000 --> 00:35:21,500
- Hol voltál? Egy órája várlak.
310
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
- Mit árul anyád a németeknek?
311
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
- Felejtsd el, menjünk.
312
00:35:38,000 --> 00:35:39,976
- Nem vehetünk fel rongyokat, és
még találkozni kell Janettal is.
313
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
- A farmerod tök jó.
314
00:35:42,000 --> 00:35:43,176
- Kopott, szakadt, és nem menő...
315
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
- Megakarod nézni a Miki egeres zoknimat?
316
00:35:45,200 --> 00:35:46,300
- Komoly?
317
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
- Azta!
318
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
- Janet ki fog nevetni téged...
319
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
- Nem értem, miért...
nem is olyan rossz.
320
00:36:03,500 --> 00:36:06,000
- Hé, ez Janet kitűzője!
321
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
- Nekem adta.
322
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
- Neked?
323
00:36:10,100 --> 00:36:11,200
- A tiéd lehet.
324
00:36:11,500 --> 00:36:13,000
- Nem! Janet neked adta, nem nekem.
325
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
- Neked adtam a farmerom, most
a jelvényt, kell még valami?
326
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
- Mr.Burnemauve hiányzik megint?
Elfogadhatatlan!
327
00:36:30,000 --> 00:36:32,281
- Mindig ugyanazok hiányoznak
az úszásról, meg a teniszről.
328
00:36:34,000 --> 00:36:36,400
- Mondd el a kis cimborádnak is,
hogy ez így nem mehet tovább!
329
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
- Mondd, Julien ...Mit csinálsz?
330
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
- Nem sokat látunk.
331
00:36:46,000 --> 00:36:47,280
- Milyen furcsa nadrág van rajtad!
332
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
- Anyád vette neked?
333
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
- Én csak a strandon voltam,
de nem volt ott senki.
334
00:36:53,300 --> 00:36:56,500
- Persze, hogy nem. 2 óra van, nem
kockáztatjuk meg az emésztési zavarokat.
335
00:36:57,200 --> 00:36:59,000
- Remélem, nem mentél be a vízbe.
336
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
- Tökfej.
337
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
- Jean-Pierre farmere?
338
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
- Igen... jó, nem?
339
00:37:14,300 --> 00:37:16,000
- Igen, Te Janet fiúja vagy.
340
00:37:18,500 --> 00:37:20,400
- Vagy már nem az övé?
341
00:37:22,000 --> 00:37:24,040
- Nem kell elkeseredni, ez
most nem tanóra... rendben?
342
00:37:26,000 --> 00:37:28,160
- Juvenet! Nem óvodában vagyunk,
hagyd abba a firkálást.
343
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
- Sokkal jobb...
344
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
- Azok, akik hiányoznak az
úszásról, meg a teniszről...
345
00:37:35,300 --> 00:37:39,000
- Meg tudják mondani,
mit csinálnak helyette?
346
00:37:40,000 --> 00:37:41,776
- Hátha tudnak szolgálni a
többieknek valami jó ötlettel.
347
00:37:41,800 --> 00:37:43,000
- Valaki önként?
348
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
- Rendben, Picolet.
349
00:37:46,500 --> 00:37:49,000
- A vidámparkban voltam és
megnyertem a főnyereményt...
350
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
- Angolul, ha kérhetem.
351
00:37:51,500 --> 00:37:53,000
- Francba, akkor hagyjuk inkább.
352
00:37:53,500 --> 00:37:54,500
- Kár... valaki más?
353
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
- Egy másik önkéntes?
354
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
- Rendben... De angolul!
355
00:38:16,000 --> 00:38:17,200
- Mi a "dugás"?
356
00:38:18,500 --> 00:38:22,000
- Átugrottál az anatómia leckére?
Egyszerűen mondd el mit csináltál tegnap.
357
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
- Ez mit jelent?
358
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
- Osztály elég volt....kifelé.
359
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
- Mi angolul a "dugás"?
360
00:38:45,000 --> 00:38:46,920
- Állj csak meg.
361
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
- Engedjétek el! Kifelé!
362
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
- Mi van, Julien?
363
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
- Már két órája várok...
Jean-Pierre-rel találkoznánk.
364
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
- Biztos elfelejtette, előfordul.
Gyere velünk moziba.
365
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
- Nem, várok még egy darabig.
366
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
- Hát jó, viszlát holnap.
367
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
- Morin, még mindig kétszer szívsz csak egy
nap? Egyszer délben, egyszer éjfélkor?
368
00:40:18,000 --> 00:40:20,240
- Anyuci nem mondta, hogy a
dohányzás káros az egészségre?
369
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
- Ne aggódj, hamarosan
visszamehetsz anyucihoz.
370
00:40:23,500 --> 00:40:25,100
- Te hülye, neki nem az anyja hiányzik...
371
00:40:27,000 --> 00:40:29,500
- Jó érzés belebújni a pasid farmerjába?
372
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
- Hagyd már békén, Germiaud ...oké?
373
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
- Hé, énekeljünk inkább!
374
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
- Kervelot, add a szöveget...
375
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
"El cura de Camaret... A heréi lógnak..."
376
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
- Megint kezdik! Javíthatatlanok!
377
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
"Merevedik a szerszám...!"
378
00:40:53,100 --> 00:40:55,200
- Ez tényleg több a soknál.
379
00:40:56,000 --> 00:40:57,560
- Nem tudtok valami rendes dalt énekelni?
380
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
- Tudjátok egyáltalán mit énekeltek?
381
00:41:01,500 --> 00:41:03,100
- Meg tudom magyarázni uram! Ez egy dal...
382
00:41:03,500 --> 00:41:05,000
- Germiaud, ennyi elég!
383
00:41:05,500 --> 00:41:08,000
- Csak így tovább, és a
következő hajóval mehetsz...
384
00:41:08,500 --> 00:41:11,000
egy levéllel, amit anyádnak
küldök és nem lesz tőle boldog.
385
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
- Bizonyára tudtok más dalokat is!
386
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
- Például... A la Bastille-t
387
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
- Dehát ez ugye nem a nemzeti fiú-kórus.
388
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
- Gyerünk, énekeljetek velem...
389
00:41:46,200 --> 00:41:49,000
- Még soha nem volt ennyire semmire kellő csoportom.
390
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
- Mire gondolsz most?
391
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
- Margarette-re,
392
00:41:56,600 --> 00:41:58,160
meg a legnagyobb medúzára Angliában...
393
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
- És az óriási krémfagyikra.
394
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
- Hé! Morin becsapta az angliai anyját, hogy
Franciaországban megfőzik és megeszik a medúzát.
395
00:42:06,500 --> 00:42:11,000
- Így az megfőzte. Mikor elkészült, akkor
fehéres, krémes, büdös lötty lett.
396
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
- Tisztára úgy nézhetett ki, mint a sperma.
397
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
- Morin nem is tudja mi az, még szűz.
398
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
- Szűz? Meg kéne kérdezni Jean-Pierre-t
erről!
399
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
- Ő vette el a szüzességed, igaz, Morin?
400
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
- De, hogy élvezett el, ha nincs spermája?
401
00:42:30,000 --> 00:42:31,800
- Nézd... van egy fehér folt a nadrágján.
402
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
- Piszkos disznók! Hát
bántottalak Én titeket?
403
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
- Most mi ez?
Mit csináltatok, hogy Julien sír?
404
00:42:40,000 --> 00:42:41,200
- Azt hiszitek viccesek vagytok.
405
00:42:42,000 --> 00:42:43,160
- A többiek meg újra kezdik...
406
00:42:44,000 --> 00:42:45,040
- Féleszűek! Befognátok?
407
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
- Gyere!
408
00:43:32,500 --> 00:43:36,000
- Mit akarsz? A strandon kellene lenned.
409
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
- Nem nézel ki valami jól...
Gyere ide.
410
00:43:44,500 --> 00:43:46,100
- Nem lehet annyira rossz... ülj csak le.
411
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
- Mondd el, mi a baj.
412
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
- Biztos vagyok benne, hogy nem olyan vészes.
413
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
- Akarsz egy szendvicset?
414
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
- Vagy salátát inkább?
415
00:44:14,500 --> 00:44:20,500
- A barátoddal voltál a minap a tengerparton?
416
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
- Honnan tudja?
417
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
- Tudod, amikor a gyerekek beszélnek,
arra odafigyelek.
418
00:44:27,400 --> 00:44:28,700
- Ne is törődj velük!
419
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
- De ez egy mocskos hazugság!
Jean-Pierre a legjobb barátom...
420
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
- Ennyi az egész!
421
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
- Ez minden? Ez fantasztikus!
Ez csodálatos, van egy igazi barátod...
422
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
- Hogy ne legyél egyedül.
Ezért nincs okod sírni.
423
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
- De nem tudom, hol van!
424
00:44:46,000 --> 00:44:47,120
- Ne aggódj, megfogod találni.
425
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
- Menj le a partra, és ússz egyet.
Jobban fogod érezni magad utána... rendben?
426
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
- Köszönöm, de nem érzem jól magam.
427
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
- Rázd meg különben sose jön ki pénz.
428
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
- Elvesztettem az utolsó pennymet.
429
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
- Itt egy penny.
430
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
- Nem kell! Mennyi az idő?
431
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
- Nincs órád?
432
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
- Mennyi az idő?
433
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
- 12:30
434
00:45:25,000 --> 00:45:26,240
- A francba, elkéstem az ebédről.
435
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
- Hé, nem nézel ki túl jól...
436
00:46:13,800 --> 00:46:14,800
- Láttad Jean-Pierre-t?
437
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
- Igen, a dűnék mögött van Janet-tel, de....
438
00:47:36,700 --> 00:47:37,900
- Hé, Julian!
439
00:47:41,144 --> 00:47:42,144
- Hé Julian, itt vagyunk!
440
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
- Szörnyen nézel ki! Mi a helyzet?
441
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
- Miért nem jöttél?
442
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
- Janet-tel voltam... Még
sosem voltál szerelmes?
443
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
- Lehet a többieknek van igaza.
444
00:48:05,500 --> 00:48:08,000
- Te csak egy kis tündérke vagy.
445
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
- Megakarsz csókolni?
446
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
- Rámizgultál!
Piszkos kis buzi!
447
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
- Látod Janet, féltékeny rád.
448
00:48:19,500 --> 00:48:21,000
- Te langyi!
449
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
"Kedves Jean-Pierre..."
450
00:49:38,400 --> 00:49:41,000
"Elhagyatott hely lett Herne Bay ...."
451
00:49:41,500 --> 00:49:43,000
"mióta elmentél."
452
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
"Janet adta meg a címed."
453
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
"Dühös voltam magamra, hogy letámadtalak."
454
00:49:51,000 --> 00:49:52,080
"Remélem, már nem haragszol."
455
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
"Sajnálom, ami történt."
456
00:49:57,000 --> 00:49:59,160
"Elkezdődött az aratás
Bretagne-ban?"
457
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
"Én szívesen segítenék,
ha még áll a meghívásod."
458
00:50:06,000 --> 00:50:08,500
"De miért nem jössz, és
látogatsz meg Auvergne-ben?"
459
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
"Meglátnád mennyi pisztráng meg rák van."
460
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
"Tudom, hogy a szüleim
megengednék, hogy gyere."
461
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
"Ha nem tudsz jönni, akkor majd
találkozunk, mikor a suli elkezdődik."
462
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
"Le Vesinet elég közel van Párizs-hoz."
463
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
- Uram!
464
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
- Mit keresel itt? Még megfázol...
465
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
- Gyere haza velem, csinálok forró teát.
466
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
- Megértelek, nagyon jól értem,
amit az imént mondtál...
467
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
- Minden jóra fordul, meglátod.
468
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
- Jobban érzed magát?
469
00:51:43,800 --> 00:51:45,000
- Igen... egy kicsit.
470
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
- Még fázol, nem igaz?
471
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
- Teszek egy kis Whiskey-t a teádba...
472
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
- Jó erős!
473
00:52:35,000 --> 00:52:41,000
- Hé, Morin... kérsz?
Gyerünk Morin... igyál!
474
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
- Hé, ember?
Húzd csak meg...
475
00:52:49,200 --> 00:52:50,800
- Nem, nem vagyok szomjas.
476
00:52:50,800 --> 00:52:52,300
- Fogadok szomjas.
477
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
- Menjetek a francba! Hagyjatok békén!
478
00:53:25,300 --> 00:53:26,800
- Köszönd meg, vagy megcsókollak.
479
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
- Te őrült!
480
00:53:28,001 --> 00:53:30,000
- Miért? Jean-Pierre-rel is csináltátok...
481
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
- Nee!
482
00:53:42,500 --> 00:53:44,500
- Vegyük rá, hogy azt mondja, csinálta.
483
00:53:46,000 --> 00:53:47,160
- Mondd szépen, hogy csináltátok.
484
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
- Nem is igaz!
485
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
- Azt mondják, hogy...
486
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
..bekaptad neki.
487
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
- Rohadék!
488
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
- Bekaptam neki...! Bekaptam neki és jó volt ...
489
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
"Drága Julien..."
490
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
"Nem tudtam jönni, hogy
találkozunk Párizsban"
491
00:55:34,500 --> 00:55:37,000
"el kellett mennem szegény
Sybil néni temetésére,"
492
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
"nézd meg az iskolai értesítőt...
nem lett valami fényes."
493
00:55:44,000 --> 00:55:46,040
"Hagytam neked húsz frankot,
hogy vacsorázz meg valahol."
494
00:55:47,000 --> 00:55:49,500
"Időben feküdj le, hogy a reggeli vonatot le ne késd."
495
00:55:50,000 --> 00:55:51,120
"Annyira szórakozott vagy..."
496
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
"Szeretlek, csókollak: Apád."
497
00:56:13,000 --> 00:56:14,080
- Megnézi az újságot, Madame?
498
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
- Erős kávét ittam...
gyomorgörcseim lettek tőle.
499
00:56:24,000 --> 00:56:26,320
- A kiskutyámnak pedig külön
menetjegyet kellett váltanom...
500
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
- Pedig még csak kölyök.
501
00:56:28,500 --> 00:56:30,340
- Hat éven aluli gyermekek
is ingyen utazhatnak.
502
00:56:31,000 --> 00:56:34,000
- Ő pedig kiskutya, olyan
édes, mint egy kisgyermek.
503
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
- Nem így van, Madame?
504
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
- Micsoda hozzáállás!
505
00:56:44,000 --> 00:56:45,120
- Fiatalember, az ölébe veszi?
506
00:56:47,000 --> 00:56:52,000
- Kérdezd meg tőle szépen, biztos vagyok
benne, hogy az ölébe vesz téged.
507
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
- Ugye, fiatalember?
508
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
- Fiatalember! Akarja az ölébe venni?
509
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
- Tessék... Nem lesz semmi
baja, hamar megszokja.
510
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
- Ne kell félni.
511
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
- Nagyon kedves fiú...
512
00:57:16,000 --> 00:57:18,240
- A fiatalok már nem olyan
rosszak, mint az újságok írják.
513
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
- Nem azt mondom, hogy mind jóravaló.....
514
00:57:22,500 --> 00:57:25,000
- Néhány közülük haramia.
515
00:57:26,000 --> 00:57:30,000
- Maga egy nagyon jóképű fiú...
Nagyon helyes.
516
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
- Páromnak is elfogadnám.
517
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
- Ez dohányzó kupé?
518
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
- Igen!
519
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
- Jól érezted magad, drágám?
520
00:57:56,000 --> 00:57:57,820
- Szerinted, a leveleket utánam küldik?
521
00:57:58,000 --> 00:58:03,000
- Biztosan, ahogy az iskolai jelentést is.
522
00:58:04,500 --> 00:58:06,000
- Az a tanárod biztos elfogult, nem?
523
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
- Gerald elhozta egy
barátját az intézetből...
524
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
- Kicsit lökött, de szórakoztató,
525
00:58:13,500 --> 00:58:15,000
Lionel nagyon elvan vele.
526
00:58:16,000 --> 00:58:18,840
- Florence nem sokat beszél, így apád
azt hiszi, hogy minden rendben van.
527
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
- Szegény Gerald... a húga
fiával csak gondjai vannak.
528
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
- Az én kis Julien-em... megnőttél!
529
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
- Angolul, ha lehet!
530
00:58:56,000 --> 00:58:57,160
- Papa, mindig túlzásokba esel!
531
00:58:58,000 --> 00:58:58,900
- Nőttél.
532
00:58:59,000 --> 00:59:00,999
- Tudja... Papa már mondta neki.
533
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
- Gyere, találkozz Gerard-dal .
..vicces fazon.
534
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
- Az Én haverom.
535
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
- Egy aperitif?
536
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
- Megkínálhatom Julien-t is?
537
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
- Természetesen! Ő most egy világfi,
aki utazott, és jól beszél angolul...
538
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
- Julien, a kedvemért,
angolul beszélj nekünk.
539
00:59:21,300 --> 00:59:23,000
- Edmond, hagyd békén a gyereket.
540
00:59:23,300 --> 00:59:26,000
- Julien, menj akkor pihenni.
541
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
- Ez igazán kedves tőled, nagyon köszönöm.
542
00:59:48,000 --> 00:59:49,500
- Cedric-nek jó útja volt?
543
00:59:50,000 --> 00:59:52,800
- Igen, és most végre rendes helyen van.
544
00:59:53,300 --> 00:59:55,000
- A levegő az Atlanti-óceánnál rendkívül jó.
545
00:59:55,500 --> 00:59:57,100
- Auvergne-nál van a legtisztább a levegő.
546
00:59:58,000 --> 00:59:59,600
- Egy kicsit hideg és nedves, de a tiszta.
547
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
- És a víz, azt nem lehet
semmivel sem összehasonlítani.
548
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
- Palackozzuk is.
549
01:00:09,000 --> 01:00:10,999
- De a kúra lefáraszthatta Cedric-et.
550
01:00:11,000 --> 01:00:12,200
- És Lionel túl sokat lóg rajta.
551
01:00:13,000 --> 01:00:14,240
- Én okosabb vagyok, mint Cedric.
552
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
- Lionel, ez nonszensz
Cedric csak ...
553
01:00:18,000 --> 01:00:20,240
és különben is a gyerekek
nem beszélnek az asztalnál.
554
01:00:20,500 --> 01:00:23,000
- Én akkor is okosabb vagyok, mint Cedric.
555
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
- Az én kis gazfickóm ...
556
01:00:25,500 --> 01:00:27,500
- Nos, Mama, lehetek őszinte?
557
01:00:28,000 --> 01:00:33,500
- Lionel egy kölyök! Teljesen elrontod.
558
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
- Gerard sem és én sem rontjuk el.
559
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
- Nem volt biciklije, ...
560
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
- Mi vettük meg neki az elsőt, Miss Marcepoil
561
01:00:43,000 --> 01:00:44,360
- A saját portája előtt söprögessen!
562
01:00:44,500 --> 01:00:46,340
- Finoman fejezte ki magát
Marcepoil kisasszony.
563
01:00:46,500 --> 01:00:48,500
- Kétkezi munkával jutottam idáig.
564
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
- Megtanultam az élet leckéit.
565
01:00:52,500 --> 01:00:55,000
- Különben pedig soha nem
szóltam bele a maguk életébe.
566
01:00:56,000 --> 01:00:57,376
- De mi sem voltunk mindig ilyen helyzetben.
567
01:00:57,400 --> 01:01:01,000
- Nem te... kedvenc!
De engem sosem szívelt.
568
01:01:01,500 --> 01:01:03,220
- Nekem rovod fel a boldogtalan gyermekkorod?
569
01:01:03,500 --> 01:01:06,000
- Szegény Sylvie... Ne izgasd fel magad.
570
01:01:06,500 --> 01:01:09,000
- De igen! Mert nagyon is sokat jelent nekem.
571
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
- Tudod, fáradt vagyok... és
ez annyira igazságtalan!
572
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
- "A szent asszony távozott."
573
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
- Az tény, hogy Sylvie
tényleg fáradtnak tűnik...
574
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
- Szóval Jean, Te boldogtalan
voltál gyerekként?
575
01:01:48,000 --> 01:01:49,500
- Vannak testvéreid?
576
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
- Igen, egy öcsém, aki festő,
és egy húgom, Ő még iskolába jár.
577
01:01:53,800 --> 01:01:54,800
- Az öcséd festő?
578
01:01:55,300 --> 01:01:58,000
- Igen, házakat fest ...
jobb, mint mondjuk autót mosni.
579
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
- És persze jól keres.
580
01:02:11,000 --> 01:02:12,999
- Bocsánat, csak oldani próbáltam a feszültséget.
581
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
- A testvérem is tanul még.
582
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
- Jó, lehet leszedni az asztalt...
befejeztük.
583
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
- Még nem végeztem!
584
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
- Legközelebb, majd nem leszel olyan lassú
585
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
- Julien, megnézed az újságot?
586
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
- Tessék, ez neked jött....
587
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
"Miért nem jössz el hozzám
Auvergne-ba?"
588
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
"Rengeteg a pisztráng és rák is sok van."
589
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
- Lionel, menj és játssz valahol máshol!
590
01:03:07,000 --> 01:03:08,560
"Tudom, hogy a szüleim is megengednék."
591
01:03:15,300 --> 01:03:18,300
"Szia! Nagyon jól esett, amit írtál ..."
592
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
"Remélem, megvan még a farmer, amit adtam."
593
01:03:22,600 --> 01:03:23,800
- Julien, csak rád várunk!
594
01:03:24,300 --> 01:03:26,000
- Jövök!
595
01:03:31,000 --> 01:03:34,400
"Gondolom az angol ételek után,
sokkal jobban esik a hazai koszt..."
596
01:03:35,100 --> 01:03:37,000
"az angolt nehéz megemészteni."
597
01:03:37,100 --> 01:03:44,200
"Csodálatos, hogy van egy igazi barátod...
Nem vagy egyedül."
598
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
- Jól vagy?
599
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
"Légy jó, élvezd a nyarat... Jean-Pierre."
600
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
- Így helyezd el a húst...
601
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
- Julien, gyere és segíts.
602
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
- Mutasd meg Jean-nak, hol lehet halászni...
de ne menjetek el messzire.
603
01:05:01,000 --> 01:05:04,100
- Itt?
- Nem, ez csak egy picike patak.
604
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
- Még sosem fogtam rákot.
605
01:05:12,400 --> 01:05:13,400
- Tényleg?
606
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
- Igen... Mutasd meg, hogy kell.
607
01:05:32,000 --> 01:05:34,600
- Ez a tökéletes hely.
608
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
- Itt nagyon tiszta a
víz, azt szeretik a rákok.
609
01:05:40,500 --> 01:05:41,600
- Jól van.
610
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
- Fogtál valamit?
611
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
- Van kapás?
- Titok.
612
01:05:55,500 --> 01:05:56,400
- Na, mi a helyzet?
613
01:05:56,400 --> 01:05:58,300
- Én vagyok a legnagyobb horgász.
614
01:05:59,077 --> 01:06:01,810
- Nem is fogtál semmit.
- Majd meglátod.
615
01:06:19,400 --> 01:06:21,400
- Nem lehet igaz, lyukas!
616
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
"Tök jó a farmerod."
617
01:07:04,500 --> 01:07:06,500
"Megakarod nézni a Miki egeres zoknimat?"
618
01:07:06,600 --> 01:07:07,600
"Komolyan Miki egeres?"
619
01:07:07,800 --> 01:07:08,500
"Azta!"
620
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
"Tök vicces, haver!"
621
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
"Hé, ez Janet kitűzője!"
"Nekem adta."
622
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
"Neked?"
"A tiéd lehet"
623
01:07:18,600 --> 01:07:21,000
"Nem! Janet neked adta, nem nekem."
624
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
- Hagyj békén.
625
01:07:26,400 --> 01:07:27,400
- Ki, én?
626
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
- Nem rád értettem.
627
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
- Kire?
628
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
- A levél ...?
629
01:07:40,500 --> 01:07:42,000
- Még mindig itt vagytok?
630
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
- Nem fogtál semmit?
631
01:07:46,500 --> 01:07:47,900
- Fúúj ...
- Nesze!
632
01:07:48,300 --> 01:07:50,800
- Ki tanította neked ezt a stílust?
- Jean.
633
01:07:50,900 --> 01:07:53,100
- Értem. Hol van Jean és Julien?
634
01:07:53,100 --> 01:07:54,100
- Nem tudom.
635
01:07:54,100 --> 01:07:55,100
- Na menjünk.
636
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
- Nem értem Jean-Pierre-t.
637
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
- Akarsz nekem segíteni?
638
01:08:06,000 --> 01:08:07,360
- Holnap van anyád születésnapja...
639
01:08:08,000 --> 01:08:09,520
- Oh a mindenit, teljesen elfelejtettem!
640
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
- Mostmár tudod.
641
01:08:17,000 --> 01:08:19,700
- Ott vannak!
- Jean, Julien!
642
01:09:05,800 --> 01:09:07,800
- Ezeket a kertben szedtem.
643
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
- Köszönöm... ez a tiéd.
644
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
- Köszönöm...
- Nos, készen állunk!
645
01:09:21,600 --> 01:09:23,600
"Hozunk szép ajándékot..."
646
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
"hogy megünnepeljük a születésnapod."
647
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
"Szebb nem is lehetne, reméljük tetszik."
648
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
- Drágáim, kellett volna!
649
01:09:38,500 --> 01:09:41,000
- Még ez is?
650
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
- És ezek a virágok!
651
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
- El kell menni vázáért,
hogy frissek maradjanak!
652
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
- Ezt meg kitől kaptam?
653
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
- Imádnivaló! Gyere ide kedvesem ...
654
01:10:06,000 --> 01:10:11,000
- Azonnal felakarom tűzni, annyira szép.
48650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.