All language subtitles for Blue Jeans (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 "Miért nincs kész a matematika dolgozatod?" 2 00:00:54,222 --> 00:01:02,022 R y b o l o v l e v 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,700 - Nos, kisszívem? 4 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 - Hát Madame... 5 00:01:44,300 --> 00:01:46,999 - Ha apukád küldött, akkor mondd meg neki, hogy Ő maga jöjjön. 6 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 - Nem harapom le az izéjét, galambom. 7 00:01:50,000 --> 00:01:51,300 - Mit akar? 8 00:01:51,500 --> 00:01:53,500 - Az apja küldte! 9 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 - Milyen kis aranyos! Mi a neved? 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 - Ne félj... 11 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 - Mit akar apukád? 12 00:02:00,000 --> 00:02:02,500 - Nem félek! és nem az apukám... A francba! 13 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 - Mit mondott a csaj? 14 00:02:09,500 --> 00:02:10,600 - Túl fiatal vagyok. 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,500 - Akkor marad a marok marcsa fiúk... 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 - Ne aggódjon az utazás miatt, Madame 17 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 - Mr. Lawn, itt vannak a... 18 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 - Ez fontos! Jean-Lucre vonatkozó előírások... 19 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 - Nem szabad túlságosan megeröltetnie magát... 20 00:02:35,200 --> 00:02:36,720 - Rendszeresen vizsgáltatjuk orvosokkal. 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 - Az angol család tiszteletre méltó? 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 - Majd' elfelejtettem mondani... 23 00:02:42,500 --> 00:02:44,220 - Nem aludhat olyan paplannal és párnával 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 amiben toll van... asztmás 25 00:02:48,100 --> 00:02:51,000 - És csak pamut takaróval takarózhat, különben kiütéses lesz. 26 00:02:51,500 --> 00:02:53,700 - Kiválóan beszélek Franciául! 27 00:02:54,300 --> 00:02:55,860 - Tudom, nem is a Franciára gondoltam... 28 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 - Mi a helyzet a matematikával? 29 00:02:58,300 --> 00:03:01,000 - Sokszor esznek ilyen tengeri izéket? 30 00:03:02,000 --> 00:03:03,999 - Ne egyél meg mindent drágám, utasítsd vissza, de udvariasan. 31 00:03:04,000 --> 00:03:05,520 - Megértetted? Ne egyél meg mindenfélét. 32 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 - Érezd jól magad, Julian... 33 00:03:07,001 --> 00:03:11,000 és tanulj meg angolul kint. 34 00:03:11,200 --> 00:03:13,076 - Jó szórakozást, de ne feledd a szórakozás az másodlagos. 35 00:03:13,100 --> 00:03:14,500 - Rendben? 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,500 - Ha bármi bajod van csak mondd el Mr. Lawn-nak... 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 - Jól mondom, Mr. Lawn? 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 - Drága kicsikém... 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 - Jaj de hiányozni fogsz, vigyázz magadra! 40 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 - Olyan izgatott a kisfiam... Ne csinálj semmit butaságot! 41 00:03:32,500 --> 00:03:34,999 - Magára bízom Őt, Mr. Lawn 42 00:03:35,000 --> 00:03:36,760 - Ha valami probléma van, azonnal írjon nekem. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,000 - Feltétlenül és azonnal. 44 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 - Jól odafigyelünk az asztmádra. 45 00:03:50,000 --> 00:03:51,999 - Az eredményeid lehetnének jobbak is... 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,120 - Bízom benne, hogy hasznosan töltöd majd az idődet... 47 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 - Nos, lesz egy hónapod. 48 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 - Hiányozni fogsz, míg távol leszel. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 - Írjál! 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 - Helló Morin. 51 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 - Helló Kervelot... 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 - Anyám kikészítette Mr. Lawn-ot. 53 00:04:12,800 --> 00:04:14,000 - Ki az az öreg ember? 54 00:04:14,500 --> 00:04:16,276 - Én egy kicsit féltem a fiamat, most megy először hosszabb időre. 55 00:04:16,300 --> 00:04:17,999 - Hallom, Mr. Lawn nagyon jó ember. 56 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 - Én jól ismerem őt, nagyszerű ember. 57 00:04:21,300 --> 00:04:23,000 - Igazi apostoli buzgalom van benne. 58 00:04:23,500 --> 00:04:27,000 - A fiúk épp abban a korban vannak, hogy felfedezzék a világot. 59 00:04:27,200 --> 00:04:28,500 - Élményszerzés. 60 00:04:29,000 --> 00:04:31,120 - Nem jó, ha anyámasszony katonája lesz belőlük... ugye? 61 00:04:34,500 --> 00:04:36,000 - Elcsórtad apádtól? 62 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 - Befüstöli az egész kabint, nem lehetne ablakot nyitni? 63 00:04:44,000 --> 00:04:45,499 - Mi az, a szüzek nem bírják a füstöt? 64 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 - Szokd csak meg... 65 00:04:46,500 --> 00:04:47,976 mert az angol csajok is füstölnek, 66 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 és a kis finnyás fiúkat nem szeretik! 67 00:04:53,500 --> 00:04:54,999 - Rám célzol? 68 00:04:55,000 --> 00:04:55,800 - Ki mondta, hogy rád...? 69 00:04:55,800 --> 00:04:56,900 - Mi, Te ratyi? 70 00:04:57,000 --> 00:04:57,800 - Hagyd abba a baromságaidat. 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 - Én már rég becsajoztam, nem hiszed? 72 00:04:59,001 --> 00:05:00,921 - Tizenegy éves voltam, amikor előszőr töcsköltem. 73 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 - Hallod, Morin? Tizenegy! 74 00:05:03,000 --> 00:05:05,500 - De ahhoz kell eszköz is... ugye tudod, mire gondolok? 75 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 - Mondani könnyű... 76 00:05:07,800 --> 00:05:08,976 - Majd, ha ott leszünk meglátjuk 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 - Oké, Morin, látni fogod... 78 00:05:11,500 --> 00:05:13,800 - Lesz egy jó csaj... Majd én megmutatom, hogyan... 79 00:05:14,000 --> 00:05:14,900 - Mert én nem, mi? 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 - Hagyjátok már abba, tiszta égők vagytok. 81 00:08:15,400 --> 00:08:17,000 - Vigyázzatok fiúk! jön Lawn... 82 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 - Nem értem 83 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 - Rendben... 84 00:09:08,000 --> 00:09:09,120 akkor beszélek franciául 85 00:09:09,300 --> 00:09:13,800 - Mr. Lavigier lesz a B csoport felelőse 86 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 - Remélem, jól kijöttök majd vele. 87 00:09:18,000 --> 00:09:19,900 - Délutánonként a strandon találjátok meg. 88 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 - A kabinjának száma hetvenhárom 89 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 - Ne feledjétek....73. 90 00:09:27,000 --> 00:09:30,500 - Én az A csoportot felügyelem. 91 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 - Úgy tűnik, nem a legjólneveltebbek tartoznak hozzám, de mit lehet tenni. 92 00:09:35,000 --> 00:09:36,080 - Nincs igazam, Mr. Talimard? 93 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 - Talimard, elég legyen! 94 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 - A pimaszságod egyre bosszantóbb! 95 00:09:42,000 --> 00:09:43,700 - Ha nem változtatsz a viselkedéseden... 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,760 a következő hajóval már mehetsz is haza. 97 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 - Megértetted? 98 00:09:47,500 --> 00:09:48,800 - Tiszta bolond... 99 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 - 9:55... 100 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 - Öt percetek van, hogy lepakoljatok és beköltözzetek. 101 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 - Na mi a helyzet, mi? 102 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 - Dögunalom? 103 00:10:22,000 --> 00:10:22,800 - Nos, szüzek? 104 00:10:22,801 --> 00:10:25,000 - Nem féltek apuci meg anyuci nélkül? 105 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 - Pofa be. 106 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 - Menjünk. 107 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 - Jöttök? 108 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 - Akarsz egy cigit? 109 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 - Bajt akarnak maguknak... 110 00:11:02,100 --> 00:11:04,000 - Ha gáz lesz, akkor kimaradok belőle. 111 00:11:04,900 --> 00:11:06,500 - Micsoda egy félős vagy. 112 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 - Elég gáz. 113 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 -Én mentem - Oké, később talizunk. 114 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 - Lassabban, mindenkit megkérek. 115 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 - Nem kell sietni, sorakozzatok kettesével. 116 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 - Mindenkit szólítok betűrendben. 117 00:13:25,000 --> 00:13:27,160 - Ne felejtsétek el, hogy ez a zsebpénz egész hétre van. 118 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 - Öt font, plusz egy font a kompra. 119 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 - Akkor kezdjük, Astropoulos... hol van Astropoulos? 120 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 - Itt Ön előtt. 121 00:13:38,500 --> 00:13:39,999 - Öt plusz egy... 122 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 - A kompra 123 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 - Batissier? 124 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 - Öt font, Batissier... 125 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 - És a komp? 126 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 - Nekem is jár. 127 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 - Egy fontot levontam. 128 00:13:52,500 --> 00:13:53,799 - Ez csak vicc lehet! 129 00:13:53,800 --> 00:13:54,500 - Tud számolni, Lavigier? 130 00:13:54,501 --> 00:13:56,300 - Elég legyen, Talimard! Mutass némi jó modort! 131 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 - Kell az öt font? Igen vagy nem? 132 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 - Uram, ha most odaadná a zsebpénzt Morinnak is, akkor mehetnénk együtt. 133 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 - Hagyd! 134 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 - Ne felejtsd el, hogy délután csavargunk egyet. 135 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 - Nem tudok menni, Janettel találkozom a játékteremből. 136 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 - Mondtam Mr.Lawn-nak, hogy kimegyek egy angol családhoz. 137 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 - Te most szerelmes vagy! Dehát mész vissza Franciaországba. 138 00:14:39,500 --> 00:14:41,000 - Hát... a szüleim... tudod... 139 00:14:41,500 --> 00:14:43,000 - Szerencsére Ők nem is tudják meg. 140 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 - Na jó. 141 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 "Drága Papa, nagyon jól érzem magam." 142 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 "Mrs. Tonbridge nagyon kedves." 143 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 "Tegnap hoztam neki egy medúzát a strandról." 144 00:16:02,000 --> 00:16:04,320 "Azt mondtam, hogy Franciaországban megfőzzük és megesszük." 145 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 "Így hát rakott hozzá sárgarépát meg hagymát." 146 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 "Mrs. Tonbridge nagyon izgatott volt." 147 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 "De amikor beleszagolt..." 148 00:16:18,500 --> 00:16:22,000 "egyenesen rohant az udvarra, hogy kiöntse az egészet." 149 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 "Van egy kedves angol ismerősöm és vele gyakorlom az angolt." 150 00:16:29,000 --> 00:16:31,160 "Küldenétek egy kis pénzt, hogy bérelhessek egy bicajt?" 151 00:16:31,500 --> 00:16:32,800 "Nem töröm össze magam." 152 00:16:33,400 --> 00:16:36,000 "Szeretlek és csókollak téged és mamát." 153 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 - Na milyen volt a randi, Morin? 154 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 - Első dugásod Angliában, ugye? 155 00:16:43,000 --> 00:16:44,240 - Várj, mindjárt hívom apádat... 156 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 -Mr. Morin? Itt Julien az angol tanár beszél ... 157 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 a fia sokat tanult Angliában. 158 00:16:50,700 --> 00:16:51,800 Hallja, Mr. Morin? 159 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 - És akkor mi van? Tudod, hogy nem a kor számít... 160 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 - Szemmel tartalak a moziban. 161 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 - Hé, nézzétek! 162 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 - Kellemes kamatyolást, Morin! 163 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 - Holnap mesélek Maurice-nak róla. 164 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 - Mit gondolsz Janetról? 165 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 - Mit gondolsz Janetról? 166 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 - Semmit 167 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 - Jól néz ki... 168 00:21:38,400 --> 00:21:40,800 - szép mellei vannak! 169 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 - Tényleg? 170 00:21:47,000 --> 00:21:48,800 - És okos is. 171 00:21:49,800 --> 00:21:53,000 - Nem tudom... én még nem beszéltem vele. 172 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 - Na menjünk? 173 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 - Mehetünk. 174 00:22:26,500 --> 00:22:28,000 - Te idióta! 175 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 - Hülye gyerek! 176 00:22:31,000 --> 00:22:32,400 - Mi történt? A káromkodás nem segít. 177 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 - Gyere, hadd nézzem? 178 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 - Igen 179 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 - Hadd nézzem azt a szemet! 180 00:22:44,000 --> 00:22:45,120 - Bocs! Nem volt szándékos... 181 00:22:45,500 --> 00:22:46,999 - Remélem is. 182 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 - Kis hülye! 183 00:22:48,400 --> 00:22:50,300 - Vigyétek a öltözőbe, és rakjátok a zuhany alá. 184 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 - Aztán mehettek a strandra. 185 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 - Elég volt! 186 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 - Ez forró... Naaa! 187 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 - Elég! 188 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 - Anyád tényleg árulja magát a Németeknek? 189 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 - Jó lehet. - Láttad Janet-et? 190 00:23:09,000 --> 00:23:10,080 - Kinek van most szüksége rá? 191 00:23:10,400 --> 00:23:12,999 - Hagyd abba... 2-re megbeszéltünk egy talit. 192 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 - És nem volt ott. 193 00:23:15,500 --> 00:23:19,000 - Biztos más dolga van, gyere velünk... 194 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 - Igyál... 195 00:23:24,500 --> 00:23:26,000 - Nem kérek többet. 196 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 - Vagány, mi? 197 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 - Igen, az! 198 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 - És te? 199 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 - Mit? 200 00:23:43,500 --> 00:23:44,600 - Hé Julien! 201 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 - Mi az? 202 00:23:46,500 --> 00:23:49,000 - Van egy ötletem... , hogy hova tudunk félre vonulni. 203 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 - Hé Morin! Kérsz ​​fagyit? 204 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 - Igen, köszi. 205 00:25:24,000 --> 00:25:32,000 - Mit szólsz a csajomhoz, mi? Jó, nem? Szereti a kézimunkát.... 206 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 - Gyakorlatilag övé a bolt 207 00:25:34,001 --> 00:25:35,500 - Rosemary-nek hívják... 208 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 - Rose, mint rózsa! 209 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 - Jól hallottam, hogy Janet-tel szakítottatok? 210 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 - Nem is érdekel már... 211 00:25:46,000 --> 00:25:48,999 - Hé, fiúk... Megujjaztam Maureen-t! 212 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 - Nem hiszem el! 213 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 - Tényleg! Épp az előbb, ott lent. Rohadtul jó volt. 214 00:25:51,001 --> 00:25:53,000 - Mutasd a kezed. 215 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 - Ez tényleg nem kamuzik, szép volt haver. 216 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 - Na, megyek is. 217 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 "Kedves Julien, leveled nagy öröm volt számunkra." 218 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 "Anyád és Én gratulálunk, hogy jól megy az angol." 219 00:26:13,000 --> 00:26:14,120 "Légy továbbra is szorgalmas." 220 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 "Küldök pénzt a kerékpárra." 221 00:26:18,000 --> 00:26:20,999 "Ne pazarold el... a pénzt mindig ki kell érdemelni." 222 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 - Julien, jössz? 223 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 - Minden rendben? - Igen 224 00:26:30,000 --> 00:26:31,200 - Ki beszélt a hátam mögött, mi? 225 00:26:31,500 --> 00:26:32,999 - Anyám árulja magát, hm? 226 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 - Nem! 227 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 - Én nem, csak amit a vonaton mondtál. 228 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 - Ne is figyelj rá. 229 00:26:56,000 --> 00:26:56,800 - Helló! 230 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 - Mindig rólad beszél. 231 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 - Bemutatom néhány haveromat: Fred, Michel. 232 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 - Francba, mennünk kell... Jössz velünk? 233 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 - Hát jó. 234 00:27:10,001 --> 00:27:12,000 - Jössz? 235 00:27:27,600 --> 00:27:28,300 - Ki ez? 236 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 - Chris! 237 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 - És Janet? 238 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 - Nem olyan nagy szám! 239 00:27:55,500 --> 00:28:00,000 - Ezt a sok idiótát! Figyelted őket? Anyuci kisbabái. 240 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 - Janet mondott rólam valamit? 241 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 - Ha annyira akarod Janet-et, Én elvagyok nélküle is. 242 00:28:32,000 --> 00:28:34,500 - Nos, most már értem mi a jó Angliában. 243 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 - Én is értem mi a jó benne. 244 00:28:41,500 --> 00:28:43,000 - Lőjj, Julien, a francba! 245 00:28:44,000 --> 00:28:46,560 - Le Vesinet-ben vagyunk, a Spanghero csapata nagyszerűen játszik! 246 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 - A Spanghero rögbi csapat, nem foci! 247 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 - Hol van Le Vesinet? 248 00:28:55,000 --> 00:28:56,800 - Párizs mellett. 249 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 - Tök mindegy, vezetek az a lényeg. 250 00:28:59,800 --> 00:29:04,000 - A győztesé pedig egy Matras vagy egy Maseratis... 251 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 - Ott van! Újabb gól! 252 00:29:07,000 --> 00:29:08,680 - Julien, úgy játszom, mint egy igazi profi! 253 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 - Mit csinál apád? 254 00:29:10,500 --> 00:29:14,000 - Apám garázsban ügyködik... Mi olyan vicces? 255 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 - Szerinted nem az? 256 00:29:17,600 --> 00:29:18,800 - Én nem tudom! 257 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 - Mit ügyködik? 258 00:29:20,000 --> 00:29:21,440 - Anyám a németekkel szokott ügyködni. 259 00:29:22,000 --> 00:29:23,200 - Maurice, hagyd már ez unalmas. 260 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 - Oké, mennem kell... találkozom Maureen-nal. 261 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 - Micsoda vén szatyrok ... 262 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 - Lefogadom, azt hiszik, hogy ez olyan művészi! 263 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 - Egy rakás élő halott! 264 00:30:29,500 --> 00:30:31,000 - Menjünk, fordítsd le Janet-nek. 265 00:30:44,500 --> 00:30:46,000 - Mit mondott? 266 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 - Maradni akar. 267 00:30:48,500 --> 00:30:50,000 - Elegem van... én leléptem 268 00:30:50,500 --> 00:30:52,000 - Gyerünk, húzzunk. 269 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 - Hogy csinálod ezt? 270 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 - Csak úgy! 271 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 - És mi a helyzet Janet-tel? 272 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 - Ragaszkodik hozzám, mint egy pincsi. 273 00:31:15,500 --> 00:31:16,000 - Trambulin! 274 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 - Tudsz ugrálni rajta? 275 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 - Megnézed? 276 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 - Tök gagyi. 277 00:32:12,000 --> 00:32:13,960 - Tényleg csinálhatnánk már valami izgalmasabbat... 278 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 - Totál rád vagyok izgulva. 279 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 - Lassíts! 280 00:32:25,000 --> 00:32:26,480 - Haver, tapasztaltabb vagyok, mint te! 281 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 - Azt mondja, Ő is szeret téged. 282 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 - Kész csoda lesz, ha megtanulok angolul. 283 00:32:43,400 --> 00:32:45,000 - Nem olyan nehéz az... 284 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 - Morin nem is olyan rossz srác 285 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 - Inkább németül akarok tudni. 286 00:32:51,000 --> 00:32:52,600 - A Te anyád is árulja magát a nétemeknek? 287 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 - Hé, nézd meg ezt! 288 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 - Rohadtul meleg van. 289 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 - Látod? Kezdek barnulni.... 290 00:33:02,500 --> 00:33:03,976 - Ja, de még nem vagy olyan barna, mint Én. 291 00:33:04,000 --> 00:33:05,700 - Fogadok Morinnak felállt. 292 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 - Mindjárt ütközöl megint. 293 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 - Nem lehet kormányozni! 294 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 - Amint meglátod a kocsit, rántsd el a kormányt. 295 00:33:44,300 --> 00:33:45,300 - Gyerünk, fordulj! 296 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 - Nem... - Látod, miondtam. 297 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 - Nem vagyok rondaság, mi? 298 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 - Te és a kék farmerod! 299 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 - Julien ...egy idióta, nem? 300 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 - Nem..., jó srác! 301 00:34:25,000 --> 00:34:26,500 - De nem izéltek mindig, ugye? 302 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 - Menj a picsába! Jó, hogy nem nevezel buzinak. 303 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 - Már gondoltam rólatok... 304 00:34:35,000 --> 00:34:36,320 - Ti tényleg ekkora barmok vagytok. 305 00:34:36,500 --> 00:34:39,000 - A nyomába se jöhettek, az apja nagykövet. 306 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 - Szóval csak kuss. 307 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 - Látszik, hogy ez több, mint barátság. 308 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 - Hülye idióta! 309 00:35:19,000 --> 00:35:21,500 - Hol voltál? Egy órája várlak. 310 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 - Mit árul anyád a németeknek? 311 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 - Felejtsd el, menjünk. 312 00:35:38,000 --> 00:35:39,976 - Nem vehetünk fel rongyokat, és még találkozni kell Janettal is. 313 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 - A farmerod tök jó. 314 00:35:42,000 --> 00:35:43,176 - Kopott, szakadt, és nem menő... 315 00:35:43,200 --> 00:35:45,000 - Megakarod nézni a Miki egeres zoknimat? 316 00:35:45,200 --> 00:35:46,300 - Komoly? 317 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 - Azta! 318 00:35:53,000 --> 00:35:54,200 - Janet ki fog nevetni téged... 319 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 - Nem értem, miért... nem is olyan rossz. 320 00:36:03,500 --> 00:36:06,000 - Hé, ez Janet kitűzője! 321 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 - Nekem adta. 322 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 - Neked? 323 00:36:10,100 --> 00:36:11,200 - A tiéd lehet. 324 00:36:11,500 --> 00:36:13,000 - Nem! Janet neked adta, nem nekem. 325 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 - Neked adtam a farmerom, most a jelvényt, kell még valami? 326 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 - Mr.Burnemauve hiányzik megint? Elfogadhatatlan! 327 00:36:30,000 --> 00:36:32,281 - Mindig ugyanazok hiányoznak az úszásról, meg a teniszről. 328 00:36:34,000 --> 00:36:36,400 - Mondd el a kis cimborádnak is, hogy ez így nem mehet tovább! 329 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 - Mondd, Julien ...Mit csinálsz? 330 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 - Nem sokat látunk. 331 00:36:46,000 --> 00:36:47,280 - Milyen furcsa nadrág van rajtad! 332 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 - Anyád vette neked? 333 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 - Én csak a strandon voltam, de nem volt ott senki. 334 00:36:53,300 --> 00:36:56,500 - Persze, hogy nem. 2 óra van, nem kockáztatjuk meg az emésztési zavarokat. 335 00:36:57,200 --> 00:36:59,000 - Remélem, nem mentél be a vízbe. 336 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 - Tökfej. 337 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 - Jean-Pierre farmere? 338 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 - Igen... jó, nem? 339 00:37:14,300 --> 00:37:16,000 - Igen, Te Janet fiúja vagy. 340 00:37:18,500 --> 00:37:20,400 - Vagy már nem az övé? 341 00:37:22,000 --> 00:37:24,040 - Nem kell elkeseredni, ez most nem tanóra... rendben? 342 00:37:26,000 --> 00:37:28,160 - Juvenet! Nem óvodában vagyunk, hagyd abba a firkálást. 343 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 - Sokkal jobb... 344 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 - Azok, akik hiányoznak az úszásról, meg a teniszről... 345 00:37:35,300 --> 00:37:39,000 - Meg tudják mondani, mit csinálnak helyette? 346 00:37:40,000 --> 00:37:41,776 - Hátha tudnak szolgálni a többieknek valami jó ötlettel. 347 00:37:41,800 --> 00:37:43,000 - Valaki önként? 348 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 - Rendben, Picolet. 349 00:37:46,500 --> 00:37:49,000 - A vidámparkban voltam és megnyertem a főnyereményt... 350 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 - Angolul, ha kérhetem. 351 00:37:51,500 --> 00:37:53,000 - Francba, akkor hagyjuk inkább. 352 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 - Kár... valaki más? 353 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 - Egy másik önkéntes? 354 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 - Rendben... De angolul! 355 00:38:16,000 --> 00:38:17,200 - Mi a "dugás"? 356 00:38:18,500 --> 00:38:22,000 - Átugrottál az anatómia leckére? Egyszerűen mondd el mit csináltál tegnap. 357 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 - Ez mit jelent? 358 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 - Osztály elég volt....kifelé. 359 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 - Mi angolul a "dugás"? 360 00:38:45,000 --> 00:38:46,920 - Állj csak meg. 361 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 - Engedjétek el! Kifelé! 362 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 - Mi van, Julien? 363 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 - Már két órája várok... Jean-Pierre-rel találkoznánk. 364 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 - Biztos elfelejtette, előfordul. Gyere velünk moziba. 365 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 - Nem, várok még egy darabig. 366 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 - Hát jó, viszlát holnap. 367 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 - Morin, még mindig kétszer szívsz csak egy nap? Egyszer délben, egyszer éjfélkor? 368 00:40:18,000 --> 00:40:20,240 - Anyuci nem mondta, hogy a dohányzás káros az egészségre? 369 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 - Ne aggódj, hamarosan visszamehetsz anyucihoz. 370 00:40:23,500 --> 00:40:25,100 - Te hülye, neki nem az anyja hiányzik... 371 00:40:27,000 --> 00:40:29,500 - Jó érzés belebújni a pasid farmerjába? 372 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 - Hagyd már békén, Germiaud ...oké? 373 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 - Hé, énekeljünk inkább! 374 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 - Kervelot, add a szöveget... 375 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 "El cura de Camaret... A heréi lógnak..." 376 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 - Megint kezdik! Javíthatatlanok! 377 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 "Merevedik a szerszám...!" 378 00:40:53,100 --> 00:40:55,200 - Ez tényleg több a soknál. 379 00:40:56,000 --> 00:40:57,560 - Nem tudtok valami rendes dalt énekelni? 380 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 - Tudjátok egyáltalán mit énekeltek? 381 00:41:01,500 --> 00:41:03,100 - Meg tudom magyarázni uram! Ez egy dal... 382 00:41:03,500 --> 00:41:05,000 - Germiaud, ennyi elég! 383 00:41:05,500 --> 00:41:08,000 - Csak így tovább, és a következő hajóval mehetsz... 384 00:41:08,500 --> 00:41:11,000 egy levéllel, amit anyádnak küldök és nem lesz tőle boldog. 385 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 - Bizonyára tudtok más dalokat is! 386 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 - Például... A la Bastille-t 387 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 - Dehát ez ugye nem a nemzeti fiú-kórus. 388 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 - Gyerünk, énekeljetek velem... 389 00:41:46,200 --> 00:41:49,000 - Még soha nem volt ennyire semmire kellő csoportom. 390 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 - Mire gondolsz most? 391 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 - Margarette-re, 392 00:41:56,600 --> 00:41:58,160 meg a legnagyobb medúzára Angliában... 393 00:41:58,500 --> 00:42:00,000 - És az óriási krémfagyikra. 394 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 - Hé! Morin becsapta az angliai anyját, hogy Franciaországban megfőzik és megeszik a medúzát. 395 00:42:06,500 --> 00:42:11,000 - Így az megfőzte. Mikor elkészült, akkor fehéres, krémes, büdös lötty lett. 396 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 - Tisztára úgy nézhetett ki, mint a sperma. 397 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 - Morin nem is tudja mi az, még szűz. 398 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 - Szűz? Meg kéne kérdezni Jean-Pierre-t erről! 399 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 - Ő vette el a szüzességed, igaz, Morin? 400 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 - De, hogy élvezett el, ha nincs spermája? 401 00:42:30,000 --> 00:42:31,800 - Nézd... van egy fehér folt a nadrágján. 402 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 - Piszkos disznók! Hát bántottalak Én titeket? 403 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 - Most mi ez? Mit csináltatok, hogy Julien sír? 404 00:42:40,000 --> 00:42:41,200 - Azt hiszitek viccesek vagytok. 405 00:42:42,000 --> 00:42:43,160 - A többiek meg újra kezdik... 406 00:42:44,000 --> 00:42:45,040 - Féleszűek! Befognátok? 407 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 - Gyere! 408 00:43:32,500 --> 00:43:36,000 - Mit akarsz? A strandon kellene lenned. 409 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 - Nem nézel ki valami jól... Gyere ide. 410 00:43:44,500 --> 00:43:46,100 - Nem lehet annyira rossz... ülj csak le. 411 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 - Mondd el, mi a baj. 412 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 - Biztos vagyok benne, hogy nem olyan vészes. 413 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 - Akarsz egy szendvicset? 414 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 - Vagy salátát inkább? 415 00:44:14,500 --> 00:44:20,500 - A barátoddal voltál a minap a tengerparton? 416 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 - Honnan tudja? 417 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 - Tudod, amikor a gyerekek beszélnek, arra odafigyelek. 418 00:44:27,400 --> 00:44:28,700 - Ne is törődj velük! 419 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 - De ez egy mocskos hazugság! Jean-Pierre a legjobb barátom... 420 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 - Ennyi az egész! 421 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 - Ez minden? Ez fantasztikus! Ez csodálatos, van egy igazi barátod... 422 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 - Hogy ne legyél egyedül. Ezért nincs okod sírni. 423 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 - De nem tudom, hol van! 424 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 - Ne aggódj, megfogod találni. 425 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 - Menj le a partra, és ússz egyet. Jobban fogod érezni magad utána... rendben? 426 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 - Köszönöm, de nem érzem jól magam. 427 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 - Rázd meg különben sose jön ki pénz. 428 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 - Elvesztettem az utolsó pennymet. 429 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 - Itt egy penny. 430 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 - Nem kell! Mennyi az idő? 431 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 - Nincs órád? 432 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 - Mennyi az idő? 433 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 - 12:30 434 00:45:25,000 --> 00:45:26,240 - A francba, elkéstem az ebédről. 435 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 - Hé, nem nézel ki túl jól... 436 00:46:13,800 --> 00:46:14,800 - Láttad Jean-Pierre-t? 437 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 - Igen, a dűnék mögött van Janet-tel, de.... 438 00:47:36,700 --> 00:47:37,900 - Hé, Julian! 439 00:47:41,144 --> 00:47:42,144 - Hé Julian, itt vagyunk! 440 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 - Szörnyen nézel ki! Mi a helyzet? 441 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 - Miért nem jöttél? 442 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 - Janet-tel voltam... Még sosem voltál szerelmes? 443 00:48:03,500 --> 00:48:05,000 - Lehet a többieknek van igaza. 444 00:48:05,500 --> 00:48:08,000 - Te csak egy kis tündérke vagy. 445 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 - Megakarsz csókolni? 446 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 - Rámizgultál! Piszkos kis buzi! 447 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 - Látod Janet, féltékeny rád. 448 00:48:19,500 --> 00:48:21,000 - Te langyi! 449 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 "Kedves Jean-Pierre..." 450 00:49:38,400 --> 00:49:41,000 "Elhagyatott hely lett Herne Bay ...." 451 00:49:41,500 --> 00:49:43,000 "mióta elmentél." 452 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 "Janet adta meg a címed." 453 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 "Dühös voltam magamra, hogy letámadtalak." 454 00:49:51,000 --> 00:49:52,080 "Remélem, már nem haragszol." 455 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 "Sajnálom, ami történt." 456 00:49:57,000 --> 00:49:59,160 "Elkezdődött az aratás Bretagne-ban?" 457 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 "Én szívesen segítenék, ha még áll a meghívásod." 458 00:50:06,000 --> 00:50:08,500 "De miért nem jössz, és látogatsz meg Auvergne-ben?" 459 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 "Meglátnád mennyi pisztráng meg rák van." 460 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 "Tudom, hogy a szüleim megengednék, hogy gyere." 461 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 "Ha nem tudsz jönni, akkor majd találkozunk, mikor a suli elkezdődik." 462 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 "Le Vesinet elég közel van Párizs-hoz." 463 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 - Uram! 464 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 - Mit keresel itt? Még megfázol... 465 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 - Gyere haza velem, csinálok forró teát. 466 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 - Megértelek, nagyon jól értem, amit az imént mondtál... 467 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 - Minden jóra fordul, meglátod. 468 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 - Jobban érzed magát? 469 00:51:43,800 --> 00:51:45,000 - Igen... egy kicsit. 470 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 - Még fázol, nem igaz? 471 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 - Teszek egy kis Whiskey-t a teádba... 472 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 - Jó erős! 473 00:52:35,000 --> 00:52:41,000 - Hé, Morin... kérsz? Gyerünk Morin... igyál! 474 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 - Hé, ember? Húzd csak meg... 475 00:52:49,200 --> 00:52:50,800 - Nem, nem vagyok szomjas. 476 00:52:50,800 --> 00:52:52,300 - Fogadok szomjas. 477 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 - Menjetek a francba! Hagyjatok békén! 478 00:53:25,300 --> 00:53:26,800 - Köszönd meg, vagy megcsókollak. 479 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 - Te őrült! 480 00:53:28,001 --> 00:53:30,000 - Miért? Jean-Pierre-rel is csináltátok... 481 00:53:37,200 --> 00:53:38,200 - Nee! 482 00:53:42,500 --> 00:53:44,500 - Vegyük rá, hogy azt mondja, csinálta. 483 00:53:46,000 --> 00:53:47,160 - Mondd szépen, hogy csináltátok. 484 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 - Nem is igaz! 485 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 - Azt mondják, hogy... 486 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 ..bekaptad neki. 487 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 - Rohadék! 488 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 - Bekaptam neki...! Bekaptam neki és jó volt ... 489 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 "Drága Julien..." 490 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 "Nem tudtam jönni, hogy találkozunk Párizsban" 491 00:55:34,500 --> 00:55:37,000 "el kellett mennem szegény Sybil néni temetésére," 492 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 "nézd meg az iskolai értesítőt... nem lett valami fényes." 493 00:55:44,000 --> 00:55:46,040 "Hagytam neked húsz frankot, hogy vacsorázz meg valahol." 494 00:55:47,000 --> 00:55:49,500 "Időben feküdj le, hogy a reggeli vonatot le ne késd." 495 00:55:50,000 --> 00:55:51,120 "Annyira szórakozott vagy..." 496 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 "Szeretlek, csókollak: Apád." 497 00:56:13,000 --> 00:56:14,080 - Megnézi az újságot, Madame? 498 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 - Erős kávét ittam... gyomorgörcseim lettek tőle. 499 00:56:24,000 --> 00:56:26,320 - A kiskutyámnak pedig külön menetjegyet kellett váltanom... 500 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 - Pedig még csak kölyök. 501 00:56:28,500 --> 00:56:30,340 - Hat éven aluli gyermekek is ingyen utazhatnak. 502 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 - Ő pedig kiskutya, olyan édes, mint egy kisgyermek. 503 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 - Nem így van, Madame? 504 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 - Micsoda hozzáállás! 505 00:56:44,000 --> 00:56:45,120 - Fiatalember, az ölébe veszi? 506 00:56:47,000 --> 00:56:52,000 - Kérdezd meg tőle szépen, biztos vagyok benne, hogy az ölébe vesz téged. 507 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 - Ugye, fiatalember? 508 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 - Fiatalember! Akarja az ölébe venni? 509 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 - Tessék... Nem lesz semmi baja, hamar megszokja. 510 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 - Ne kell félni. 511 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 - Nagyon kedves fiú... 512 00:57:16,000 --> 00:57:18,240 - A fiatalok már nem olyan rosszak, mint az újságok írják. 513 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 - Nem azt mondom, hogy mind jóravaló..... 514 00:57:22,500 --> 00:57:25,000 - Néhány közülük haramia. 515 00:57:26,000 --> 00:57:30,000 - Maga egy nagyon jóképű fiú... Nagyon helyes. 516 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 - Páromnak is elfogadnám. 517 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 - Ez dohányzó kupé? 518 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 - Igen! 519 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 - Jól érezted magad, drágám? 520 00:57:56,000 --> 00:57:57,820 - Szerinted, a leveleket utánam küldik? 521 00:57:58,000 --> 00:58:03,000 - Biztosan, ahogy az iskolai jelentést is. 522 00:58:04,500 --> 00:58:06,000 - Az a tanárod biztos elfogult, nem? 523 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 - Gerald elhozta egy barátját az intézetből... 524 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 - Kicsit lökött, de szórakoztató, 525 00:58:13,500 --> 00:58:15,000 Lionel nagyon elvan vele. 526 00:58:16,000 --> 00:58:18,840 - Florence nem sokat beszél, így apád azt hiszi, hogy minden rendben van. 527 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 - Szegény Gerald... a húga fiával csak gondjai vannak. 528 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 - Az én kis Julien-em... megnőttél! 529 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 - Angolul, ha lehet! 530 00:58:56,000 --> 00:58:57,160 - Papa, mindig túlzásokba esel! 531 00:58:58,000 --> 00:58:58,900 - Nőttél. 532 00:58:59,000 --> 00:59:00,999 - Tudja... Papa már mondta neki. 533 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 - Gyere, találkozz Gerard-dal . ..vicces fazon. 534 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 - Az Én haverom. 535 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 - Egy aperitif? 536 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 - Megkínálhatom Julien-t is? 537 00:59:14,000 --> 00:59:18,000 - Természetesen! Ő most egy világfi, aki utazott, és jól beszél angolul... 538 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 - Julien, a kedvemért, angolul beszélj nekünk. 539 00:59:21,300 --> 00:59:23,000 - Edmond, hagyd békén a gyereket. 540 00:59:23,300 --> 00:59:26,000 - Julien, menj akkor pihenni. 541 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 - Ez igazán kedves tőled, nagyon köszönöm. 542 00:59:48,000 --> 00:59:49,500 - Cedric-nek jó útja volt? 543 00:59:50,000 --> 00:59:52,800 - Igen, és most végre rendes helyen van. 544 00:59:53,300 --> 00:59:55,000 - A levegő az Atlanti-óceánnál rendkívül jó. 545 00:59:55,500 --> 00:59:57,100 - Auvergne-nál van a legtisztább a levegő. 546 00:59:58,000 --> 00:59:59,600 - Egy kicsit hideg és nedves, de a tiszta. 547 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 - És a víz, azt nem lehet semmivel sem összehasonlítani. 548 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 - Palackozzuk is. 549 01:00:09,000 --> 01:00:10,999 - De a kúra lefáraszthatta Cedric-et. 550 01:00:11,000 --> 01:00:12,200 - És Lionel túl sokat lóg rajta. 551 01:00:13,000 --> 01:00:14,240 - Én okosabb vagyok, mint Cedric. 552 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 - Lionel, ez nonszensz Cedric csak ... 553 01:00:18,000 --> 01:00:20,240 és különben is a gyerekek nem beszélnek az asztalnál. 554 01:00:20,500 --> 01:00:23,000 - Én akkor is okosabb vagyok, mint Cedric. 555 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 - Az én kis gazfickóm ... 556 01:00:25,500 --> 01:00:27,500 - Nos, Mama, lehetek őszinte? 557 01:00:28,000 --> 01:00:33,500 - Lionel egy kölyök! Teljesen elrontod. 558 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 - Gerard sem és én sem rontjuk el. 559 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 - Nem volt biciklije, ... 560 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 - Mi vettük meg neki az elsőt, Miss Marcepoil 561 01:00:43,000 --> 01:00:44,360 - A saját portája előtt söprögessen! 562 01:00:44,500 --> 01:00:46,340 - Finoman fejezte ki magát Marcepoil kisasszony. 563 01:00:46,500 --> 01:00:48,500 - Kétkezi munkával jutottam idáig. 564 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 - Megtanultam az élet leckéit. 565 01:00:52,500 --> 01:00:55,000 - Különben pedig soha nem szóltam bele a maguk életébe. 566 01:00:56,000 --> 01:00:57,376 - De mi sem voltunk mindig ilyen helyzetben. 567 01:00:57,400 --> 01:01:01,000 - Nem te... kedvenc! De engem sosem szívelt. 568 01:01:01,500 --> 01:01:03,220 - Nekem rovod fel a boldogtalan gyermekkorod? 569 01:01:03,500 --> 01:01:06,000 - Szegény Sylvie... Ne izgasd fel magad. 570 01:01:06,500 --> 01:01:09,000 - De igen! Mert nagyon is sokat jelent nekem. 571 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 - Tudod, fáradt vagyok... és ez annyira igazságtalan! 572 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 - "A szent asszony távozott." 573 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 - Az tény, hogy Sylvie tényleg fáradtnak tűnik... 574 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 - Szóval Jean, Te boldogtalan voltál gyerekként? 575 01:01:48,000 --> 01:01:49,500 - Vannak testvéreid? 576 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 - Igen, egy öcsém, aki festő, és egy húgom, Ő még iskolába jár. 577 01:01:53,800 --> 01:01:54,800 - Az öcséd festő? 578 01:01:55,300 --> 01:01:58,000 - Igen, házakat fest ... jobb, mint mondjuk autót mosni. 579 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 - És persze jól keres. 580 01:02:11,000 --> 01:02:12,999 - Bocsánat, csak oldani próbáltam a feszültséget. 581 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 - A testvérem is tanul még. 582 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 - Jó, lehet leszedni az asztalt... befejeztük. 583 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 - Még nem végeztem! 584 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 - Legközelebb, majd nem leszel olyan lassú 585 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 - Julien, megnézed az újságot? 586 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 - Tessék, ez neked jött.... 587 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 "Miért nem jössz el hozzám Auvergne-ba?" 588 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 "Rengeteg a pisztráng és rák is sok van." 589 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 - Lionel, menj és játssz valahol máshol! 590 01:03:07,000 --> 01:03:08,560 "Tudom, hogy a szüleim is megengednék." 591 01:03:15,300 --> 01:03:18,300 "Szia! Nagyon jól esett, amit írtál ..." 592 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 "Remélem, megvan még a farmer, amit adtam." 593 01:03:22,600 --> 01:03:23,800 - Julien, csak rád várunk! 594 01:03:24,300 --> 01:03:26,000 - Jövök! 595 01:03:31,000 --> 01:03:34,400 "Gondolom az angol ételek után, sokkal jobban esik a hazai koszt..." 596 01:03:35,100 --> 01:03:37,000 "az angolt nehéz megemészteni." 597 01:03:37,100 --> 01:03:44,200 "Csodálatos, hogy van egy igazi barátod... Nem vagy egyedül." 598 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 - Jól vagy? 599 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 "Légy jó, élvezd a nyarat... Jean-Pierre." 600 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 - Így helyezd el a húst... 601 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 - Julien, gyere és segíts. 602 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 - Mutasd meg Jean-nak, hol lehet halászni... de ne menjetek el messzire. 603 01:05:01,000 --> 01:05:04,100 - Itt? - Nem, ez csak egy picike patak. 604 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 - Még sosem fogtam rákot. 605 01:05:12,400 --> 01:05:13,400 - Tényleg? 606 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 - Igen... Mutasd meg, hogy kell. 607 01:05:32,000 --> 01:05:34,600 - Ez a tökéletes hely. 608 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 - Itt nagyon tiszta a víz, azt szeretik a rákok. 609 01:05:40,500 --> 01:05:41,600 - Jól van. 610 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 - Fogtál valamit? 611 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 - Van kapás? - Titok. 612 01:05:55,500 --> 01:05:56,400 - Na, mi a helyzet? 613 01:05:56,400 --> 01:05:58,300 - Én vagyok a legnagyobb horgász. 614 01:05:59,077 --> 01:06:01,810 - Nem is fogtál semmit. - Majd meglátod. 615 01:06:19,400 --> 01:06:21,400 - Nem lehet igaz, lyukas! 616 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 "Tök jó a farmerod." 617 01:07:04,500 --> 01:07:06,500 "Megakarod nézni a Miki egeres zoknimat?" 618 01:07:06,600 --> 01:07:07,600 "Komolyan Miki egeres?" 619 01:07:07,800 --> 01:07:08,500 "Azta!" 620 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 "Tök vicces, haver!" 621 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 "Hé, ez Janet kitűzője!" "Nekem adta." 622 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 "Neked?" "A tiéd lehet" 623 01:07:18,600 --> 01:07:21,000 "Nem! Janet neked adta, nem nekem." 624 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 - Hagyj békén. 625 01:07:26,400 --> 01:07:27,400 - Ki, én? 626 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 - Nem rád értettem. 627 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 - Kire? 628 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 - A levél ...? 629 01:07:40,500 --> 01:07:42,000 - Még mindig itt vagytok? 630 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 - Nem fogtál semmit? 631 01:07:46,500 --> 01:07:47,900 - Fúúj ... - Nesze! 632 01:07:48,300 --> 01:07:50,800 - Ki tanította neked ezt a stílust? - Jean. 633 01:07:50,900 --> 01:07:53,100 - Értem. Hol van Jean és Julien? 634 01:07:53,100 --> 01:07:54,100 - Nem tudom. 635 01:07:54,100 --> 01:07:55,100 - Na menjünk. 636 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 - Nem értem Jean-Pierre-t. 637 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 - Akarsz nekem segíteni? 638 01:08:06,000 --> 01:08:07,360 - Holnap van anyád születésnapja... 639 01:08:08,000 --> 01:08:09,520 - Oh a mindenit, teljesen elfelejtettem! 640 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 - Mostmár tudod. 641 01:08:17,000 --> 01:08:19,700 - Ott vannak! - Jean, Julien! 642 01:09:05,800 --> 01:09:07,800 - Ezeket a kertben szedtem. 643 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 - Köszönöm... ez a tiéd. 644 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 - Köszönöm... - Nos, készen állunk! 645 01:09:21,600 --> 01:09:23,600 "Hozunk szép ajándékot..." 646 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 "hogy megünnepeljük a születésnapod." 647 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 "Szebb nem is lehetne, reméljük tetszik." 648 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 - Drágáim, kellett volna! 649 01:09:38,500 --> 01:09:41,000 - Még ez is? 650 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 - És ezek a virágok! 651 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 - El kell menni vázáért, hogy frissek maradjanak! 652 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 - Ezt meg kitől kaptam? 653 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 - Imádnivaló! Gyere ide kedvesem ... 654 01:10:06,000 --> 01:10:11,000 - Azonnal felakarom tűzni, annyira szép. 48650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.