Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,336 --> 00:00:38,249
Why is there evil in the world?
2
00:00:38,305 --> 00:00:40,751
Let me start from the beginning,
3
00:00:41,509 --> 00:00:45,855
when I was innocent
of the ways of God, and men.
4
00:00:47,181 --> 00:00:49,593
It was the summer when I was seven.
5
00:00:50,751 --> 00:00:52,958
The summer Ultima came to us.
6
00:01:05,499 --> 00:01:09,413
Papa! Mama! Mama!
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,944
Mama, they're coming!
8
00:01:13,474 --> 00:01:16,751
Deborah! Theresa! They're here.
9
00:01:19,080 --> 00:01:21,026
Is Ultima really a witch?
10
00:01:21,082 --> 00:01:23,460
No. And you will call her La Grande.
11
00:01:24,685 --> 00:01:26,790
- I'm afraid.
-Mind your manners!
12
00:01:26,854 --> 00:01:29,334
We are honored
that she comes to live with us.
13
00:01:48,609 --> 00:01:49,644
Come, come.
14
00:01:59,053 --> 00:02:01,897
What beautiful daughters you have raised.
15
00:02:03,057 --> 00:02:04,127
Tofio.
16
00:02:11,599 --> 00:02:12,873
Antonio.
17
00:02:23,744 --> 00:02:24,984
Antonio?
18
00:02:30,151 --> 00:02:32,563
- Antonio, Grande.
- Let it be.
19
00:02:34,522 --> 00:02:38,060
This was the last child
I pulled from your womb.
20
00:02:38,993 --> 00:02:41,803
I knew there would be
something between us.
21
00:02:43,864 --> 00:02:47,676
I've come to spend
the last days of my life here, Antonio.
22
00:02:50,204 --> 00:02:52,377
You will never die. I'll take care of you.
23
00:02:58,245 --> 00:03:01,158
El @[m~-i El a
24
00:03:10,457 --> 00:03:11,959
She's a bruja!
25
00:03:12,059 --> 00:03:14,596
They sometimes become owls at night.
26
00:03:15,062 --> 00:03:19,101
G
S
27
00:03:19,600 --> 00:03:21,602
She won't hurt you.
28
00:03:21,669 --> 00:03:24,309
Why does she have to live with us?
29
00:03:24,371 --> 00:03:27,682
WE
w
30
00:04:07,481 --> 00:04:08,516
Marez!
31
00:04:14,188 --> 00:04:17,465
Mi hermano! He killed my brother!
32
00:04:18,692 --> 00:04:20,501
Lupito! Lupito shot him!
33
00:04:20,794 --> 00:04:24,435
Lupito? No, no. No, I don't believe it!
34
00:04:24,498 --> 00:04:25,499
Go get your rifle.
35
00:04:25,699 --> 00:04:27,701
The other ones are at the bridge.
36
00:04:27,768 --> 00:04:29,577
- The bridge?
-He took to the river.
37
00:04:29,637 --> 00:04:30,945
Qué pasé, Antonio'?
38
00:04:32,406 --> 00:04:35,910
My brother was just
at that bus depot having coffee,
39
00:04:35,976 --> 00:04:38,957
when that guy went up to where he was
and shot him in the back of the head.
40
00:04:39,113 --> 00:04:40,990
Oh, Dias, be careful, Gabriel.
41
00:04:42,850 --> 00:04:44,227
I'm sorry.
42
00:04:45,352 --> 00:04:47,628
Maria, lock the door.
43
00:04:47,688 --> 00:04:49,634
Ese Lupito, the war's made him crazy.
44
00:05:00,034 --> 00:05:02,036
Antonio, what are you doing?
45
00:05:03,504 --> 00:05:04,778
I'm gonna tell.
46
00:05:43,544 --> 00:05:46,491
EYE
47
00:05:51,385 --> 00:05:53,365
What about the tall brush over there?
48
00:05:53,420 --> 00:05:55,661
You gonna make up the clearance?
49
00:06:04,431 --> 00:06:05,705
Did you hear that?
50
00:06:13,640 --> 00:06:15,210
He's there! There! There!
51
00:06:15,275 --> 00:06:18,449
Run! Japanese soldiers! Japanese soldiers!
52
00:06:32,659 --> 00:06:34,332
Put those rifles away!
53
00:06:34,395 --> 00:06:35,738
No! He's down there!
54
00:06:35,796 --> 00:06:37,867
He's an animal. He's gotta be shot!
55
00:06:37,931 --> 00:06:39,672
No! We need to talk to him!
56
00:06:39,900 --> 00:06:43,370
Mare: is right. Mare: is right!
57
00:06:43,537 --> 00:06:46,518
For Dias, hombres! Let us act like men!
58
00:06:46,573 --> 00:06:48,553
That's Lupito out there!
59
00:06:48,709 --> 00:06:50,052
You all know Lupito.
60
00:06:50,110 --> 00:06:52,351
You know the war made him sick!
61
00:06:52,413 --> 00:06:54,415
Go back to your drinking, Narciso.
62
00:06:54,481 --> 00:06:55,687
Leave this job to men.
63
00:06:56,283 --> 00:06:59,162
Emmy
[mm.
64
00:06:59,453 --> 00:07:01,558
- He's gotta be destroyed!
-Wait!
65
00:07:04,024 --> 00:07:05,765
I will talk to him!
66
00:07:06,560 --> 00:07:09,939
Lupito! It's me, Narciso!
67
00:07:10,898 --> 00:07:12,809
Listen, my friend.
68
00:07:13,200 --> 00:07:16,306
A very bad business has happened tonight.
69
00:07:17,304 --> 00:07:20,547
Let me come down and talk to you.
70
00:07:21,408 --> 00:07:23,012
Let me help you.
71
00:07:24,378 --> 00:07:26,551
Remember before you went to the war,
72
00:07:26,814 --> 00:07:31,661
when you first came
into the Eight Ball to gamble a little?
73
00:07:32,252 --> 00:07:33,822
Remember how I taught you
74
00:07:33,887 --> 00:07:36,595
how Juan Betas marked the aces
75
00:07:36,657 --> 00:07:40,833
with a little tobacco juice,
and how you beat him?
76
00:07:41,895 --> 00:07:44,876
Those were good times, Lupito!
77
00:07:46,033 --> 00:07:48,479
Those were good times!
78
00:08:01,582 --> 00:08:02,890
There's your answer!
79
00:09:00,541 --> 00:09:02,020
Bless me.
80
00:09:27,701 --> 00:09:30,045
I'm heartily sorry for having offended Thee,
81
00:09:30,103 --> 00:09:33,550
and I detest all my sins
because of Thyjust punishments.
82
00:09:33,607 --> 00:09:36,645
My
EFm Egy
83
00:10:03,203 --> 00:10:04,341
You knew.
84
00:10:06,840 --> 00:10:08,148
Yes.
85
00:10:12,579 --> 00:10:15,856
They killed Lupito. Will he go to Hell?
86
00:10:15,916 --> 00:10:17,623
That's not for us to say.
87
00:10:32,633 --> 00:10:34,670
And the men on the bridge?
88
00:10:35,669 --> 00:10:36,704
Papa?
89
00:10:37,270 --> 00:10:39,272
Men will do as they must.
90
00:11:07,300 --> 00:11:09,246
Gabriel, get up!
91
00:11:53,447 --> 00:11:54,983
Go, 90- We 9°-
92
00:12:30,984 --> 00:12:32,520
La bruja.
93
00:12:35,455 --> 00:12:37,935
Hey. Hombre!
94
00:12:43,029 --> 00:12:44,201
I don't believe you.
95
00:12:48,969 --> 00:12:50,471
Hey, there's that kid again.
96
00:12:52,873 --> 00:12:55,114
Hey, kid, come here.
97
00:12:58,712 --> 00:13:01,352
What, you scared or something? Come on!
98
00:13:11,691 --> 00:13:13,034
Darn, did you see that?
99
00:13:13,093 --> 00:13:15,437
- Whoa!
- The kid threw me!
100
00:13:17,464 --> 00:13:19,171
They call me Horse. Shake hands.
101
00:13:20,400 --> 00:13:21,879
- No, thanks.
- Smart kid.
102
00:13:22,002 --> 00:13:23,242
Shut up!
103
00:13:23,370 --> 00:13:26,249
Listen, kid, don't think you
could do it again, understand?
104
00:13:27,908 --> 00:13:29,581
Mass is starting!
105
00:13:47,027 --> 00:13:50,167
We are very lucky today. Mira.
106
00:13:52,332 --> 00:13:54,005
Cordorobo.
107
00:13:54,067 --> 00:13:58,072
Good for throat and lung, fever, infections.
108
00:13:58,405 --> 00:14:00,248
No, no, no! Speak to it.
109
00:14:00,574 --> 00:14:03,817
It is alive, like all things,
110
00:14:03,877 --> 00:14:08,792
like the trees, the rocks, the river...
111
00:14:09,182 --> 00:14:13,722
You must speak to it
before you take it from its home. Mira.
112
00:14:15,155 --> 00:14:18,898
To all you who dwell here by the river.
113
00:14:19,860 --> 00:14:22,067
You that dwell here by the river.
114
00:14:22,529 --> 00:14:25,271
We lift you to make good medicine.
115
00:14:25,765 --> 00:14:28,211
We lift you to make good medicine.
116
00:14:29,369 --> 00:14:32,213
There is a beauty in the time of day,
117
00:14:32,272 --> 00:14:34,411
and the time of night,
118
00:14:34,808 --> 00:14:38,119
and there is peace
in the river and in the hills.
119
00:14:38,912 --> 00:14:42,826
Ultima taught me to listen
to the mystery of the living earth,
120
00:14:42,883 --> 00:14:47,025
and to feel complete
in the fulfillment of its time.
121
00:14:59,833 --> 00:15:01,210
What's that?
122
00:15:02,802 --> 00:15:04,782
It's the spirit of the river.
123
00:15:06,273 --> 00:15:07,718
Can it speak?
124
00:15:07,774 --> 00:15:10,084
Y? mg.
125
00:15:17,918 --> 00:15:19,397
What's it saying?
126
00:15:20,787 --> 00:15:24,360
Ay, my child, you want to know so much.
127
00:15:54,587 --> 00:15:56,066
Tofio.
128
00:16:06,032 --> 00:16:07,204
Pedro!
129
00:16:11,438 --> 00:16:14,078
And La Grande,
you know, has come to live with us.
130
00:16:17,644 --> 00:16:19,123
Papa sends his blessings to you.
131
00:16:30,857 --> 00:16:32,359
How is Papa?
132
00:16:32,425 --> 00:16:34,962
He's well. He sends his love.
133
00:16:35,061 --> 00:16:36,631
And our brothers?
134
00:16:39,799 --> 00:16:43,042
Lucas, he's very bad.
135
00:16:44,537 --> 00:16:47,177
In [mum
136
00:16:48,675 --> 00:16:51,212
A few of our cows wandered away, so...
137
00:16:52,045 --> 00:16:53,490
So Lucas crossed the river to look for them.
138
00:16:57,384 --> 00:17:00,854
Mm?
139
00:17:01,354 --> 00:17:02,560
An evil place.
140
00:17:03,957 --> 00:17:08,064
He'd been warned before not to go there,
but Lucas, he doesn't listen.
141
00:17:13,566 --> 00:17:16,137
He came up on the three
daughters of Tenorio Trementina.
142
00:17:27,180 --> 00:17:30,093
He saw them pour the blood
of a beheaded rooster into a pot.
143
00:17:36,956 --> 00:17:38,594
Within the week, he got sick.
144
00:17:39,359 --> 00:17:43,603
And now, so many weeks later,
he lies in bed wasting away.
145
00:17:45,065 --> 00:17:46,066
He's dying.
146
00:17:47,901 --> 00:17:49,471
Did you go to the priest?
147
00:17:50,470 --> 00:17:51,847
The priest came and blessed the house.
148
00:17:52,238 --> 00:17:53,717
You know, the priest in El Puerto,
149
00:17:53,773 --> 00:17:55,946
he washes his hands of the whole matter.
150
00:17:58,278 --> 00:17:59,689
Ay, Pedro Luna,
151
00:17:59,979 --> 00:18:04,428
you're like an old lady
who sits and talks, and wastes valuable time!
152
00:18:04,484 --> 00:18:05,485
You will go?
153
00:18:09,923 --> 00:18:12,426
Y? Mm
154
00:18:13,259 --> 00:18:18,208
But you must understand,
that when one tampers with the fate of a man,
155
00:18:19,265 --> 00:18:23,645
a chain of events
is set in motion that no one can oontrol.
156
00:18:25,472 --> 00:18:27,952
Can you accept that responsibility?
157
00:18:31,344 --> 00:18:35,588
Dhmflfi my
g
158
00:18:35,682 --> 00:18:37,821
Antonio will have to go with me.
159
00:18:37,917 --> 00:18:40,295
What? What for? Why?
160
00:18:40,353 --> 00:18:42,833
It must be so, if you want your brother cured.
161
00:18:44,858 --> 00:18:47,270
It will be good for Antonio to see his uncle.
162
00:18:47,360 --> 00:18:49,340
He's not going to visit.
163
00:18:49,395 --> 00:18:50,738
Antonio?
164
00:18:51,664 --> 00:18:53,837
Antonio, you wanna help your uncle?
165
00:18:55,635 --> 00:18:59,014
And if someone says
that you walk with a curandera,
166
00:18:59,072 --> 00:19:00,779
will you be ashamed?
167
00:19:00,874 --> 00:19:03,354
No, Ultima. I will be proud.
168
00:19:03,409 --> 00:19:05,150
Good! Let's go.
169
00:19:05,512 --> 00:19:07,822
We waste precious time.
170
00:19:26,266 --> 00:19:28,303
It's a good sign.
171
00:19:29,068 --> 00:19:31,981
They call this valley El Puerto de Ia Luna.
172
00:19:32,539 --> 00:19:34,576
Because it is the door
through which the moon
173
00:19:34,674 --> 00:19:38,121
passes on its journey
from the east to the west.
174
00:20:07,407 --> 00:20:08,613
Hofa, G rand pa.
175
00:20:11,811 --> 00:20:17,159
Médica, my son is dying.
176
00:20:18,785 --> 00:20:21,265
Abuefo, I have the cure for your son.
177
00:20:21,354 --> 00:20:22,662
Like old times.
178
00:20:23,423 --> 00:20:26,404
I will pay you in silver
if you save my son's life.
179
00:20:26,459 --> 00:20:28,666
$40 to cheat Ia muerte.
180
00:20:33,766 --> 00:20:37,441
It's been many years
since a curandera has come to cure.
181
00:20:38,638 --> 00:20:41,619
Mm w (gait-h
182
00:20:42,375 --> 00:20:43,513
Neighbors.
183
00:20:44,611 --> 00:20:46,056
Get rid of them.
184
00:20:53,886 --> 00:20:57,698
T
Hm IEO
185
00:20:57,957 --> 00:20:59,061
Wait!
186
00:20:59,125 --> 00:21:01,435
I'll have Pedro and Juan go with you.
187
00:21:01,494 --> 00:21:04,168
I don't need them to deal with Tenorio.
188
00:21:04,897 --> 00:21:06,274
My grandson!
189
00:21:06,833 --> 00:21:10,576
Antonio goes with me. Venga, mafia.
190
00:21:30,223 --> 00:21:32,100
Are you afraid, Antonio?
191
00:21:33,960 --> 00:21:35,439
No.
192
00:21:47,340 --> 00:21:48,944
Show me what you have.
193
00:21:51,477 --> 00:21:53,354
Tenorio Trementina!
194
00:21:57,817 --> 00:22:00,297
Are you afraid to face an old woman?
195
00:22:04,123 --> 00:22:05,602
What do you want, bruja?
196
00:22:07,026 --> 00:22:08,471
Ay, Tenorio.
197
00:22:08,528 --> 00:22:10,872
You're as ugly as the devil will allow.
198
00:22:15,301 --> 00:22:16,974
I am a curandera.
199
00:22:17,570 --> 00:22:20,278
It's your daughters who are witches.
200
00:22:22,308 --> 00:22:23,719
You lie, vieja!
201
00:22:23,976 --> 00:22:26,980
Tenorio, I know about the curse.
202
00:22:27,547 --> 00:22:30,221
And I know when and where it was laid.
203
00:22:30,783 --> 00:22:34,060
MUM
204
00:22:34,787 --> 00:22:39,759
jail Y? my w
my Eng
205
00:22:41,461 --> 00:22:43,304
I will see you dead.
206
00:22:44,063 --> 00:22:46,202
Don't threaten me, Tenorio.
207
00:22:46,933 --> 00:22:49,470
You well know the power of my medicine.
208
00:22:53,373 --> 00:22:55,444
I tried to reason with you.
209
00:22:55,875 --> 00:22:58,219
Do not harm my daughters, bruja!
210
00:22:59,345 --> 00:23:02,053
They chose to tamper with fate.
211
00:23:02,215 --> 00:23:04,286
Pity the consequences.
212
00:23:21,834 --> 00:23:23,108
I grew worried.
213
00:23:23,703 --> 00:23:25,239
La curandera!
214
00:23:26,672 --> 00:23:28,049
ls everything ready?
215
00:23:51,531 --> 00:23:52,601
Lucas.
216
00:23:55,468 --> 00:23:57,948
He has been like that for the last two weeks.
217
00:23:58,171 --> 00:23:59,616
Beyond hope.
218
00:23:59,672 --> 00:24:01,618
Life is never beyond hope.
219
00:24:02,875 --> 00:24:04,855
Go. Go now.
220
00:24:06,779 --> 00:24:09,055
Antonio, make the fire.
221
00:24:11,517 --> 00:24:16,057
It'll be difficult. They made him wait too long.
222
00:24:17,056 --> 00:24:18,694
Why did they wait?
223
00:24:19,859 --> 00:24:22,999
The priest would
not allow your grandfather to send for me.
224
00:24:23,729 --> 00:24:25,208
He's afraid of Tenorio.
225
00:24:26,732 --> 00:24:28,211
Drink, Lucas.
226
00:24:29,802 --> 00:24:33,944
Drink. Un poquito. Un poquito, Lucas.
227
00:24:34,006 --> 00:24:36,577
Drink. Lucas.
228
00:24:36,642 --> 00:24:39,054
Lucas, drink this. Un poquito.
229
00:24:40,046 --> 00:24:43,289
I believe they had
his fresh cut hair to work with.
230
00:24:45,251 --> 00:24:49,597
The curse is very strong,
and his strength is gone.
231
00:24:50,456 --> 00:24:51,935
Will he die?
232
00:24:52,391 --> 00:24:54,530
They stole his soul.
233
00:24:55,728 --> 00:24:57,071
We must get it back.
234
00:24:57,163 --> 00:25:00,804
At the cantina, you weren't afraid of Tenorio.
235
00:25:00,867 --> 00:25:02,540
No, mijito.
236
00:25:02,802 --> 00:25:05,248
Good is always stronger than evil.
237
00:25:05,872 --> 00:25:08,079
Always remember that, Antonio.
238
00:25:08,508 --> 00:25:10,146
The smallest bit of good
239
00:25:10,209 --> 00:25:13,622
can stand against
all the powers of evil in the world.
240
00:25:25,224 --> 00:25:27,534
Those Trementina girls
241
00:25:27,593 --> 00:25:30,437
will be all cut and bruised in the morning.
242
00:26:11,737 --> 00:26:13,978
Ultima. Ultima.
243
00:26:19,545 --> 00:26:22,822
Ultima. Ultima.
244
00:26:45,071 --> 00:26:46,744
There is no fever.
245
00:26:47,607 --> 00:26:50,451
The blood of the Lunas is strong in you.
246
00:26:51,510 --> 00:26:54,013
We have beaten the death spirit.
247
00:26:54,080 --> 00:26:58,620
Now, all that remains
is for him to vomit the curse.
248
00:27:08,694 --> 00:27:10,401
You have done evil.
249
00:27:12,231 --> 00:27:16,304
But good is stronger than evil,
250
00:27:17,103 --> 00:27:19,208
and the evil you did
251
00:27:21,374 --> 00:27:24,355
will fly in your faces.
252
00:27:54,940 --> 00:27:59,355
Lucas. Lucas. Drink this.
253
00:28:00,479 --> 00:28:02,959
There we go, just a little, just a little.
254
00:28:22,268 --> 00:28:25,272
Let it out. Let it out. Let it out! Let it out!
255
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
We will burn this
by the tree where the witches dance.
256
00:29:03,008 --> 00:29:05,215
Yr U g
257
00:29:21,293 --> 00:29:22,704
Papa.
258
00:29:25,164 --> 00:29:26,575
Lucas!
259
00:29:31,771 --> 00:29:34,115
Do not tire him too much at first.
260
00:29:39,211 --> 00:29:43,717
Médica, I can never
repay you for saving my son's life.
261
00:29:44,383 --> 00:29:47,626
Perhaps someday the men of El Puerto
262
00:29:49,255 --> 00:29:50,962
will save my life.
263
00:29:53,125 --> 00:29:55,833
Antonio, vémonos.
264
00:30:17,716 --> 00:30:19,286
We must burn this.
265
00:30:31,997 --> 00:30:35,069
The doctors and their medicines had failed.
266
00:30:35,634 --> 00:30:37,705
The priests had failed.
267
00:30:38,137 --> 00:30:41,243
TILES
268
00:30:43,609 --> 00:30:47,352
Was Ultima's magic stronger than the saints?
269
00:30:47,413 --> 00:30:48,892
And the Holy Mother Church?
270
00:30:49,882 --> 00:30:52,055
It was Mauricio's oldest boy.
271
00:30:52,384 --> 00:30:54,694
He was crushed beneath a tractor.
272
00:30:54,753 --> 00:30:55,857
That's right.
273
00:30:55,955 --> 00:30:57,628
He worked the potato fields in Colorado.
274
00:30:58,691 --> 00:31:01,729
Now, his other boy,
he runs whiskey in Texas.
275
00:31:01,794 --> 00:31:04,934
Y? m
iFfl@H§ Em my;
276
00:31:05,164 --> 00:31:07,110
Mauricio? Does he run whiskey, too?
277
00:31:07,533 --> 00:31:10,605
Mauricio? He just runs from his wife.
278
00:31:12,471 --> 00:31:15,213
When my father's friends,
the vaqueros, came to town,
279
00:31:15,941 --> 00:31:18,421
they always found their way to our table.
280
00:31:18,677 --> 00:31:21,851
Bkhfifi
mfiaémfiedéma
281
00:31:21,914 --> 00:31:24,258
because for a while, he was happy.
282
00:31:25,184 --> 00:31:27,790
Other times, he'd curse
the war that had taken my brothers
283
00:31:27,887 --> 00:31:29,889
so far away from home,
284
00:31:29,955 --> 00:31:32,799
and from his dream
of moving us all to California.
285
00:31:33,225 --> 00:31:34,431
When do you plan to go?
286
00:31:34,793 --> 00:31:37,330
When my boys come back from the war.
287
00:31:38,530 --> 00:31:39,736
Then we'll all go together.
288
00:31:40,532 --> 00:31:42,512
You know, there's lots of work out there,
289
00:31:42,568 --> 00:31:44,172
and now with the war and all.
290
00:31:44,436 --> 00:31:46,313
As I said, there's work in Texas, too!
291
00:32:00,019 --> 00:32:01,498
My man of learning.
292
00:32:02,021 --> 00:32:03,364
The last one to leave me.
293
00:32:05,491 --> 00:32:07,471
Tony's going to school!
294
00:32:07,526 --> 00:32:08,596
Theresa, stop!
295
00:32:09,628 --> 00:32:11,437
He should be a scholar.
296
00:32:11,530 --> 00:32:14,602
Perhaps a priest, a man of the people.
297
00:32:15,668 --> 00:32:18,114
- Remember you are a Luna.
- And a Marez.
298
00:32:18,470 --> 00:32:21,883
Deborah, take him to Miss Maestas.
299
00:32:22,207 --> 00:32:24,084
- She knows my family.
-Si, Mama.
300
00:32:27,446 --> 00:32:28,550
My scholar.
301
00:32:28,647 --> 00:32:30,627
A scholar already,
302
00:32:31,317 --> 00:32:34,025
and only on your first day of school, mafia?
303
00:32:34,086 --> 00:32:36,657
You know, in my day,
only the rioh got to go to sohool.
304
00:32:37,323 --> 00:32:40,270
[Wm
WE w
305
00:32:40,326 --> 00:32:44,035
IFUE
306
00:32:44,596 --> 00:32:47,509
Ves, mijito? That's why we live here,
307
00:32:47,566 --> 00:32:51,070
on this dry piece of dirt
where nothing grows,
308
00:32:51,403 --> 00:32:55,317
w
his
309
00:32:55,507 --> 00:32:56,850
Mafia, why don't you ask your mom,
310
00:32:56,909 --> 00:32:58,855
what was it that made
her fall in love with me, huh?
311
00:32:58,944 --> 00:33:01,720
Was the sweat of the horse in my clothes,
312
00:33:01,780 --> 00:33:05,125
Emmy
mm
313
00:33:08,153 --> 00:33:09,257
Time to go, Mama.
314
00:33:09,321 --> 00:33:11,597
- Yes, it's time to go.
-Yeah, so it is.
315
00:33:14,326 --> 00:33:15,600
Theresa?
316
00:33:18,497 --> 00:33:22,741
[Mill m m
w U w
317
00:33:23,335 --> 00:33:25,508
And Antonio, suerte.
318
00:33:28,741 --> 00:33:29,913
Go, go, go, go, go.
319
00:33:30,109 --> 00:33:32,350
Give Miss Maestas my blessings.
320
00:33:55,968 --> 00:33:57,845
- Vitamin Kid!
-Who?
321
00:34:21,060 --> 00:34:23,097
Your classroom's over there!
322
00:34:38,877 --> 00:34:41,255
Good morning! Como te llamas?
323
00:34:41,313 --> 00:34:42,690
Antonio Marez.
324
00:34:44,083 --> 00:34:46,188
My mother said to send you her blessings.
325
00:34:48,320 --> 00:34:50,994
"Antonio Marez."
326
00:34:56,995 --> 00:34:58,303
You wanna learn to write?
327
00:35:00,299 --> 00:35:05,009
Good, come in. Let's put you next to Melissa.
328
00:35:06,338 --> 00:35:08,340
Melissa, this is Antonio.
329
00:35:10,742 --> 00:35:11,812
Up!
330
00:35:17,783 --> 00:35:20,662
Attention, class, it's lunchtime.
331
00:35:21,053 --> 00:35:23,499
You'll obey Marisol until I return.
332
00:36:40,899 --> 00:36:44,346
This is cardo Iechero,
good for cleansing the liver.
333
00:36:44,403 --> 00:36:46,178
We have some in the house.
334
00:36:48,574 --> 00:36:50,952
Mira, this is marrubio,
335
00:36:51,009 --> 00:36:52,545
for when you have a cold.
336
00:36:52,644 --> 00:36:54,783
You can make candy with that.
337
00:37:12,898 --> 00:37:15,003
Antonio!
338
00:37:17,469 --> 00:37:19,471
Antonio!
339
00:37:34,486 --> 00:37:36,762
Andrew! Leon! Eugene!
340
00:37:55,173 --> 00:37:56,345
Mama!
341
00:37:57,442 --> 00:38:00,355
Hola! Hola, Papa!
342
00:38:13,058 --> 00:38:14,765
So, tell me all about California.
343
00:38:14,826 --> 00:38:16,328
Well, we were only there a few months, Papa.
344
00:38:16,395 --> 00:38:18,306
Tell us about the war!
345
00:38:19,965 --> 00:38:21,035
It was all right.
346
00:38:21,433 --> 00:38:22,605
Like heck, it was!
347
00:38:22,668 --> 00:38:24,670
Eugene, shame!
348
00:38:24,770 --> 00:38:26,215
In front of La Grande!
349
00:38:26,305 --> 00:38:28,012
Did you see all the vineyards, huh?
350
00:38:28,106 --> 00:38:32,612
Ay, Dias mio. It was so hard without you.
351
00:38:32,944 --> 00:38:34,116
It'll be all right now, Mama.
352
00:38:34,179 --> 00:38:35,419
Hijole! You know,
353
00:38:35,480 --> 00:38:38,120
UH
PM
354
00:38:38,350 --> 00:38:41,388
Gabriel... They've just returned.
355
00:38:41,687 --> 00:38:43,394
Ay, mi amor, I don't mean tonight.
356
00:38:48,427 --> 00:38:49,770
Mis hijos.
357
00:38:50,562 --> 00:38:53,941
Do you get to punch the buttons on the...
358
00:38:53,999 --> 00:38:55,876
EYE
359
00:38:55,934 --> 00:38:57,174
That'll come later.
360
00:38:57,269 --> 00:38:59,681
For now, I work mostly in the back.
361
00:39:00,672 --> 00:39:01,776
Gotten any faster?
362
00:39:03,041 --> 00:39:04,714
Think you could beat me?
363
00:39:05,344 --> 00:39:06,652
Race you across!
364
00:39:13,819 --> 00:39:16,163
It's him, the Vitamin Kid! Let's go!
365
00:39:25,697 --> 00:39:27,108
Who the heck was that?
366
00:39:27,966 --> 00:39:31,743
The Vitamin Kid. Nobody could beat him.
367
00:39:33,004 --> 00:39:35,780
Someday you'll beat him, Tony. Someday.
368
00:39:37,976 --> 00:39:39,216
See you after work.
369
00:39:43,682 --> 00:39:45,457
What is sin, anyway?
370
00:39:45,517 --> 00:39:47,758
It's not doing the will of God.
371
00:39:47,886 --> 00:39:50,196
If Iflmififin
QY?
372
00:39:51,189 --> 00:39:53,135
Ewing?
@ mg
373
00:39:53,525 --> 00:39:55,027
But nothing happens when I do it.
374
00:39:55,127 --> 00:39:56,299
You will be punished.
375
00:39:56,395 --> 00:39:57,840
- When?
- When you die.
376
00:39:58,563 --> 00:39:59,974
What if I go to confession?
377
00:40:00,031 --> 00:40:02,033
Then your sins are forgiven,
378
00:40:02,100 --> 00:40:04,979
your soul is clean and you're saved.
379
00:40:05,036 --> 00:40:06,879
You mean I can go out and sin,
380
00:40:06,938 --> 00:40:09,316
throw the finger, say bad words,
381
00:40:09,374 --> 00:40:11,513
steal, do a million bad things,
382
00:40:11,576 --> 00:40:13,180
and when I'm about to die,
383
00:40:13,245 --> 00:40:15,225
just go to confession and I go to Heaven?
384
00:40:15,280 --> 00:40:17,624
Yes, if you're sorry you sinned.
385
00:40:20,252 --> 00:40:22,027
Hey, Tony, you missed a fight.
386
00:40:22,454 --> 00:40:24,525
That was a real good tackle, Horse.
387
00:40:25,190 --> 00:40:26,692
Now let me up.
388
00:40:28,960 --> 00:40:30,997
Did you see the fight?
389
00:40:31,062 --> 00:40:34,874
Ebififfitummy
WWW
390
00:40:34,933 --> 00:40:36,173
Yeah.
391
00:40:36,234 --> 00:40:38,737
Hey, how come Willie and those farmer kids
392
00:40:38,804 --> 00:40:40,408
don't have to go to catechism?
393
00:40:40,472 --> 00:40:42,577
'Cause they'd miss the bus, stupid!
394
00:40:42,641 --> 00:40:44,587
Protestants don't have to go either.
395
00:40:44,643 --> 00:40:46,247
They go to Hell!
396
00:40:46,311 --> 00:40:47,790
No, they don't!
397
00:40:47,846 --> 00:40:49,587
You're going to Hell, too, Florence.
398
00:40:49,648 --> 00:40:51,093
You don't believe in God.
399
00:40:51,149 --> 00:40:53,493
If you don't believe in God,
there's no Hell to go to.
400
00:40:53,552 --> 00:40:55,657
Hey, let's go tease the girls.
401
00:40:59,057 --> 00:41:01,230
Why don't you believe in God?
402
00:41:02,093 --> 00:41:05,040
I don't know.
My mother died when I was three.
403
00:41:08,567 --> 00:41:11,013
My father drank himself to death,
404
00:41:12,771 --> 00:41:15,513
and my sisters are
floozies working at Rosie's.
405
00:41:17,142 --> 00:41:18,985
The old man hasn't been very good to me.
406
00:41:19,344 --> 00:41:20,880
You mean God?
407
00:41:21,346 --> 00:41:23,656
So why do you go to catechism then?
408
00:41:24,416 --> 00:41:26,225
I wanna be with you guys.
409
00:41:26,284 --> 00:41:29,026
You know, I don't want to be left out.
410
00:41:31,957 --> 00:41:33,300
We're gonna be late.
411
00:41:55,614 --> 00:41:57,423
I would not have expected you to be late.
412
00:41:58,149 --> 00:42:01,028
I'll excuse you this time,
but take care of your company.
413
00:42:01,653 --> 00:42:04,293
The devil has many ways to mislead you.
414
00:42:11,696 --> 00:42:13,869
Yfii
&fifi%?
415
00:42:13,932 --> 00:42:15,605
You think this is play time?
416
00:42:15,667 --> 00:42:17,146
Let us pray.
417
00:42:35,353 --> 00:42:36,388
Who made you?
418
00:42:36,454 --> 00:42:39,264
God made me.
419
00:42:40,425 --> 00:42:42,735
And where is God?
420
00:42:42,794 --> 00:42:45,468
God is everywhere.
421
00:42:45,564 --> 00:42:46,736
At Rosie's.
422
00:42:46,831 --> 00:42:48,936
How many persons are there in God?
423
00:42:49,000 --> 00:42:50,570
Three!
424
00:42:50,635 --> 00:42:54,606
The Father, the Son and the Holy Ghost.
425
00:42:54,706 --> 00:42:56,583
They have to squeeze in tight.
426
00:42:56,641 --> 00:42:59,622
If you die with a mortal sin on your head,
427
00:43:00,612 --> 00:43:02,649
't?
M
428
00:43:04,950 --> 00:43:06,987
And is there any escape from Hell?
429
00:43:07,218 --> 00:43:09,425
430
00:43:10,355 --> 00:43:13,893
You burn in Hell forever.
431
00:43:15,093 --> 00:43:16,436
For eternity.
432
00:43:17,829 --> 00:43:20,901
- How long is eternity?
-Without end.
433
00:43:20,966 --> 00:43:22,411
Twenty years.
434
00:43:43,822 --> 00:43:45,028
That is enough.
435
00:43:48,693 --> 00:43:51,572
The dark buds of spring
were on the branches.
436
00:43:51,696 --> 00:43:54,438
Ll
my
437
00:43:54,499 --> 00:43:57,309
that brought forth life, the bad blood.
438
00:43:58,136 --> 00:43:59,979
Now it ran through my brothers.
439
00:44:01,139 --> 00:44:02,379
There were whispers in town
440
00:44:02,440 --> 00:44:05,319
that they were wasting
their service money at the bars,
441
00:44:05,377 --> 00:44:08,256
pool halls, and even at Rosie's.
442
00:44:36,174 --> 00:44:37,482
When are we supposed to come to you?
443
00:44:37,542 --> 00:44:39,351
When are we supposed to come to you?
444
00:44:39,411 --> 00:44:41,687
That's not what I'm talking about!
445
00:44:41,746 --> 00:44:43,748
I said, I'm working days and nights.
446
00:44:43,815 --> 00:44:45,055
- And we're not working?
- No, you're not!
447
00:44:45,116 --> 00:44:48,529
We're not working, huh? What's this about?
448
00:44:48,586 --> 00:44:51,430
Fmwsfimmfi
U
449
00:44:51,489 --> 00:44:53,799
What kind of work can you have for us here?
450
00:44:53,858 --> 00:44:55,098
I have jobs lined up!
451
00:44:55,160 --> 00:44:56,901
You are going to work
with me on the highway!
452
00:44:56,961 --> 00:44:58,838
We don't wanna work
with you on the darn highway!
453
00:44:58,897 --> 00:45:01,036
Eugenio! Watch your language!
454
00:45:01,099 --> 00:45:02,203
Do not defy your father.
455
00:45:02,467 --> 00:45:05,448
- I'm not defying my father, Mama.
-That's enough!
456
00:45:05,503 --> 00:45:07,847
- Perdoname, Mama.
-Perdoname, Mama.
457
00:45:09,441 --> 00:45:11,785
What is it you want?
458
00:45:13,144 --> 00:45:14,680
You've been gone so long,
459
00:45:14,746 --> 00:45:18,125
and now that you've returned,
you want to leave again?
460
00:45:19,050 --> 00:45:21,621
- What about California?
- What about California?
461
00:45:23,722 --> 00:45:25,724
We don't wanna go to California.
462
00:45:27,425 --> 00:45:30,065
W
am mam W E
463
00:45:30,695 --> 00:45:32,197
Go to Santa Fe and work.
464
00:45:32,797 --> 00:45:34,333
You are forsaking me.
465
00:45:36,835 --> 00:45:38,781
We're not forsaking you, Mama.
466
00:45:38,837 --> 00:45:40,839
Mama! We're men.
467
00:45:42,474 --> 00:45:44,147
We have seen the world.
468
00:45:44,776 --> 00:45:46,687
Ay, Mare: men.
469
00:45:47,545 --> 00:45:50,890
H
w
470
00:45:53,384 --> 00:45:55,455
and their parents, Gabriel.
471
00:46:02,727 --> 00:46:04,229
You still have Tony.
472
00:46:05,330 --> 00:46:06,832
Thanks be to God.
473
00:46:28,720 --> 00:46:30,791
You're not going with them?
474
00:46:33,458 --> 00:46:35,096
I got a job here.
475
00:46:36,361 --> 00:46:37,738
Figure I could do as well here
476
00:46:37,829 --> 00:46:40,901
as they do in Santa Fe or Albuquerque.
477
00:46:43,101 --> 00:46:44,876
Will you miss them?
478
00:46:49,007 --> 00:46:50,315
Sure.
479
00:46:51,009 --> 00:46:52,317
Me, too.
480
00:46:58,283 --> 00:47:01,753
Will you become a farmer like Mama wants?
481
00:47:03,888 --> 00:47:05,265
No.
482
00:47:07,192 --> 00:47:08,694
Will you become a priest?
483
00:47:24,642 --> 00:47:25,882
Thank you.
484
00:47:30,782 --> 00:47:34,355
Okay, everyone, class is dismissed.
485
00:47:37,889 --> 00:47:39,300
Have a great summer.
486
00:47:41,226 --> 00:47:43,502
Hold on, Antonio, hold on.
487
00:47:47,165 --> 00:47:49,873
- Bye, Miss Maestas.
-Bye-bye. Thank you so much.
488
00:47:49,934 --> 00:47:51,914
Goodbye, boys. Thank you.
489
00:47:55,440 --> 00:47:59,149
Antonio, you're
a little older than most of the other kids.
490
00:47:59,210 --> 00:48:00,883
And your progress has been very good.
491
00:48:00,945 --> 00:48:04,222
So, instead of passing you
to the second grade,
492
00:48:04,849 --> 00:48:06,419
we're passing you to the third.
493
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
Gracias. I mean, thank you, Miss Maestas.
494
00:48:10,955 --> 00:48:14,368
Have a good summer, Antonio. Ysuerte.
495
00:48:15,894 --> 00:48:17,601
I'll see you next year, Miss Maestas!
496
00:48:17,662 --> 00:48:19,198
Yes, you will.
497
00:48:22,233 --> 00:48:23,644
Hey, Tony!
498
00:48:25,203 --> 00:48:27,581
EYE
499
00:48:27,805 --> 00:48:29,751
Come on, let's go!
500
00:48:39,284 --> 00:48:41,161
One of them has started melting.
501
00:48:43,421 --> 00:48:44,729
The doll.
502
00:48:51,696 --> 00:48:53,198
Don't touch it.
503
00:49:08,379 --> 00:49:10,188
Tenorio. Tenorio.
504
00:49:11,616 --> 00:49:13,653
- He's drunk!
-No, I'm not drunk!
505
00:49:14,352 --> 00:49:16,491
Grande, you must hide!
506
00:49:16,554 --> 00:49:18,556
Hombre! Hombre, make sensei!
507
00:49:18,623 --> 00:49:21,331
Maria, put the children in the other room.
508
00:49:21,392 --> 00:49:22,928
Why do I have to hide?
509
00:49:22,994 --> 00:49:24,132
Have you not heard?
510
00:49:24,195 --> 00:49:25,265
Heard what, hombre?
511
00:49:25,330 --> 00:49:28,573
Mfiimfiks m [WEE
512
00:49:29,367 --> 00:49:33,747
Today, Tenorio's daughter, his witch, died.
513
00:49:34,005 --> 00:49:36,007
He blames La Grande for it.
514
00:49:40,044 --> 00:49:41,455
Who told you this story?
515
00:49:41,679 --> 00:49:43,488
Jesus Silva came from El Puerto.
516
00:49:43,548 --> 00:49:45,960
He said that Tenorio
filled some men with whiskey
517
00:49:46,017 --> 00:49:48,019
and had them spread his vengeance.
518
00:49:48,086 --> 00:49:49,360
0h. my God!
519
00:50:06,037 --> 00:50:07,710
Wait here.
520
00:50:07,805 --> 00:50:11,218
- Papa!
- Antonio! Antonio!
521
00:50:13,911 --> 00:50:14,946
Antonio, you stay there!
522
00:50:17,348 --> 00:50:18,691
Stay!
523
00:50:22,620 --> 00:50:23,826
Gabriel Marez!
524
00:50:29,961 --> 00:50:32,441
We don't wanna quarrel with you, Marez!
525
00:50:32,497 --> 00:50:34,101
We only want the witch.
526
00:50:34,165 --> 00:50:35,542
Who speaks?
527
00:50:39,337 --> 00:50:40,748
Come, come.
528
00:50:41,706 --> 00:50:44,448
You call me by my name!
You walk on my land!
529
00:50:45,309 --> 00:50:47,289
I wanna know who speaks!
530
00:50:49,147 --> 00:50:51,855
Mm
its
531
00:50:52,450 --> 00:50:53,929
You walk upon my land!
532
00:50:54,185 --> 00:50:55,630
That is my business!
533
00:50:55,686 --> 00:50:57,359
We do not want to quarrel with you.
534
00:50:57,422 --> 00:50:59,732
We only want the witch! Just give her to us.
535
00:51:00,024 --> 00:51:03,130
We'll take her away and there'll be no trouble.
536
00:51:07,999 --> 00:51:09,410
Who accuses her?
537
00:51:09,467 --> 00:51:12,277
L, Tenorio Trementina!
538
00:51:19,343 --> 00:51:22,347
And you are an idiota with nothing but...
539
00:51:24,849 --> 00:51:26,988
Wait! Wait, Marez!
540
00:51:27,485 --> 00:51:29,328
We're not here to fight you.
541
00:51:29,387 --> 00:51:33,494
There's not a man here, not one,
that doesn't hold you in respect.
542
00:51:33,558 --> 00:51:35,162
You know that.
543
00:51:35,226 --> 00:51:37,297
Pero, esta brujeria, this witchcraft,
544
00:51:37,361 --> 00:51:38,840
it's serious business, hombre,
545
00:51:38,896 --> 00:51:41,001
and the charges must be answered!
546
00:51:41,666 --> 00:51:43,976
- Give us the witch!
-There's no witch here.
547
00:51:44,035 --> 00:51:46,106
Give us the witch! Give us the witch!
548
00:51:53,377 --> 00:51:54,583
Get away!
549
00:51:57,648 --> 00:52:02,358
Why
WE
550
00:52:03,254 --> 00:52:06,667
sitting by a warm fire, playing cards?
551
00:52:08,226 --> 00:52:12,936
I know you're not men who need
the cover of darkness to hide behind.
552
00:52:14,265 --> 00:52:19,943
Y? w
517% T
553
00:52:21,038 --> 00:52:23,143
He has lost his daughter today,
554
00:52:23,207 --> 00:52:25,710
and for that El Puerto can sleep easier,
555
00:52:25,776 --> 00:52:29,246
now that her evil doing
has gone to Hell with her!
556
00:52:35,887 --> 00:52:39,562
I may be a beast, but I am not a fool.
557
00:52:39,957 --> 00:52:42,563
He calls you fools. Enough of this talking!
558
00:52:42,627 --> 00:52:44,072
We came here for the witch!
559
00:52:44,128 --> 00:52:45,163
Give us the witch!
560
00:52:45,463 --> 00:52:46,567
Give us the bruja!
561
00:52:46,631 --> 00:52:47,837
Wait!
562
00:52:48,566 --> 00:52:51,274
You know the simple test for a witch.
563
00:52:53,638 --> 00:52:55,242
Are these needles holy?
564
00:52:56,374 --> 00:52:57,978
Si. Blessed by the priest.
565
00:52:58,609 --> 00:53:01,180
T
mg.
566
00:53:01,279 --> 00:53:03,486
No,no,no,no,nq_
567
00:53:04,215 --> 00:53:06,024
Just give us the witch!
568
00:53:06,083 --> 00:53:08,586
Put them in so they are crossed.
569
00:53:08,653 --> 00:53:10,326
In the name of God, you'll know
570
00:53:10,388 --> 00:53:12,891
that a witch cannot walk through a door
571
00:53:12,957 --> 00:53:15,096
so marked by the sign of the Christ!
572
00:53:15,826 --> 00:53:18,102
It's true! It's legal in our customs!
573
00:53:19,463 --> 00:53:21,670
But we all must abide by the trial!
574
00:53:23,467 --> 00:53:25,469
I'll abide by that test!
575
00:53:29,273 --> 00:53:32,083
EEFM
Hffi
576
00:53:32,143 --> 00:53:35,420
then she can never again
be accused for witchcraft!
577
00:53:35,479 --> 00:53:37,925
We call God as our witness!
578
00:53:40,384 --> 00:53:42,455
Who is it accuses me?
579
00:53:43,154 --> 00:53:46,727
I accuse you of being a witch!
580
00:54:11,716 --> 00:54:13,161
It's proven!
581
00:54:14,752 --> 00:54:15,958
It's proven.
582
00:54:16,020 --> 00:54:18,523
Her evil bird has blinded me!
583
00:54:19,790 --> 00:54:21,167
I curse you, bruja!
584
00:54:22,126 --> 00:54:26,472
E
S
585
00:54:26,530 --> 00:54:30,876
Narciso, I swear, you'll pay for this!
586
00:54:30,968 --> 00:54:33,312
I will see you dead!
587
00:54:39,443 --> 00:54:42,117
Hijole. What a night, huh?
588
00:54:44,415 --> 00:54:46,691
Come on, my old friend.
589
00:54:46,751 --> 00:54:48,128
I could use a drink.
590
00:55:20,484 --> 00:55:21,588
Bye.
591
00:55:22,520 --> 00:55:24,796
Send my love to Grandpa,
592
00:55:24,855 --> 00:55:27,699
and tell Mateo he's still a lousy pitcher.
593
00:55:52,683 --> 00:55:55,163
Do you believe
that God will burn all the sinners
594
00:55:55,219 --> 00:55:57,495
forever and ever when they die?
595
00:56:02,560 --> 00:56:06,565
Do you think if God was a woman,
she would forgive them?
596
00:56:07,231 --> 00:56:11,270
Like the Virgin Mary,
she forgave the people who killed her son.
597
00:56:13,304 --> 00:56:15,250
I don't know, Antonio.
598
00:56:19,810 --> 00:56:22,654
Why didn't you come to warn us last night?
599
00:56:28,386 --> 00:56:32,300
Well, your grandfather wouldn't let us mix
600
00:56:32,356 --> 00:56:34,495
in what took place yesterday.
601
00:56:35,426 --> 00:56:37,667
But Ultima cured Uncle Lucas.
602
00:56:38,662 --> 00:56:40,073
Isn't he grateful for that?
603
00:56:40,431 --> 00:56:42,035
Of course he is.
604
00:56:43,434 --> 00:56:45,038
You just don't understand.
605
00:56:45,569 --> 00:56:46,604
What?
606
00:56:48,105 --> 00:56:50,415
El Puerto, it's a small village.
607
00:56:51,041 --> 00:56:53,487
We've lived there for a long time.
608
00:56:53,778 --> 00:56:55,314
We've never passed judgment on anyone.
609
00:56:56,547 --> 00:56:59,460
But you let Tenorio pass judgment on Ultima.
610
00:57:24,975 --> 00:57:28,616
The end of summer
was the time of the harvest.
611
00:57:31,515 --> 00:57:34,860
My mother's family had always been farmers
612
00:57:34,919 --> 00:57:37,559
who took their only truth from the earth.
613
00:57:40,758 --> 00:57:45,229
The shifts, corn and fruit
that would carry us through the winter,
614
00:57:46,330 --> 00:57:49,971
11%
mm
615
00:57:56,106 --> 00:58:00,020
The harvest of my grandfather's
was my favorite time of year.
616
00:58:06,250 --> 00:58:07,661
Okay, PaPa-
617
00:58:12,523 --> 00:58:13,627
Good night, Papa.
618
00:58:18,395 --> 00:58:20,033
So, Porfirio Baca told me about Tenorio.
619
00:58:20,097 --> 00:58:21,269
He came back from the hospital today.
620
00:58:22,166 --> 00:58:23,611
He said he lost an eye.
621
00:58:23,667 --> 00:58:25,544
He told me that the two remaining sisters
622
00:58:25,603 --> 00:58:26,741
spent their day making a coffin.
623
00:58:26,804 --> 00:58:29,444
No, no, no, porque
they were gathering cottonwood branches
624
00:58:29,507 --> 00:58:31,919
and weaving them into a coffin.
625
00:58:31,976 --> 00:58:34,980
God, that proves that she was a bruja!
626
00:58:35,045 --> 00:58:38,390
In u mg
627
00:58:39,350 --> 00:58:42,820
And they will burn sulfur
instead of holy incense.
628
00:58:42,920 --> 00:58:46,800
And they will slay
a rooster and sprinkle its blood on the body,
629
00:58:46,857 --> 00:58:48,666
so the devil himself can come at night...
630
00:58:53,397 --> 00:58:55,001
I love you. I'm sorry.
631
00:58:55,065 --> 00:58:56,840
Okay. Sorry.
632
00:58:57,868 --> 00:58:58,903
It is true, man.
633
00:58:59,703 --> 00:59:00,773
Mark my words.
634
00:59:01,505 --> 00:59:04,850
Tm
mu
635
00:59:04,909 --> 00:59:08,152
it will be in a coffin
made of cottonwood branches.
636
01:03:16,226 --> 01:03:17,569
Hey, Tony!
637
01:03:23,567 --> 01:03:24,841
Tony! Tony!
638
01:03:25,035 --> 01:03:27,447
Tony! Tony! Tony! Tony!
639
01:03:27,704 --> 01:03:30,150
Who's your teacher, Tony?
Miss Harris or Miss Violet?
640
01:03:30,507 --> 01:03:31,645
We all got Miss Violet.
641
01:03:31,708 --> 01:03:33,381
All the dumb kids got Miss Violet.
642
01:03:34,645 --> 01:03:37,251
Is it true your brother's been spending time
with the girls at Rosie's?
643
01:03:37,314 --> 01:03:39,658
Knock it off.
Everyone in town goes to Rosie's!
644
01:03:39,716 --> 01:03:41,161
Including Ernie's old man!
645
01:03:42,719 --> 01:03:43,720
Very funny!
646
01:03:43,787 --> 01:03:45,698
But at least
I don't have a witch around the house!
647
01:03:45,756 --> 01:03:47,258
There ain't no such thing as witches.
648
01:03:47,324 --> 01:03:49,326
Ilfieaafifiiaa
EX
649
01:03:50,928 --> 01:03:52,498
Red don't know nothin'.
650
01:03:52,563 --> 01:03:53,871
He's going to Hell 'cause he ain't Catholic!
651
01:03:53,964 --> 01:03:56,638
It's true. Protestants can't
go to Heaven, only Catholics!
652
01:03:57,100 --> 01:03:59,979
Come on, Tony, she's a witch, ain't she?
653
01:04:00,037 --> 01:04:01,641
I heard they were gonna burn her.
654
01:04:01,705 --> 01:04:02,979
She's not a witch.
655
01:04:03,040 --> 01:04:04,314
You callin' me a liar?
656
01:04:04,374 --> 01:04:05,978
- Yeah!
- Fight!
657
01:04:13,483 --> 01:04:17,295
Get off of him! Get off! Come here. Come.
658
01:04:17,821 --> 01:04:18,959
Come.
659
01:04:25,128 --> 01:04:28,041
Winds swept across the “ans,
660
01:04:29,900 --> 01:04:32,972
and locked the earth in an icy grip.
661
01:04:36,807 --> 01:04:39,754
Our river no longer
sang the songs of summer.
662
01:05:08,372 --> 01:05:10,750
Spring storms freed the land,
663
01:05:11,608 --> 01:05:15,146
but still, there was evil in the air.
664
01:05:20,550 --> 01:05:21,995
Let me go!
665
01:05:45,575 --> 01:05:47,282
I'm gonna kill that guy!
666
01:05:47,577 --> 01:05:49,215
You don't have the agallas!
667
01:05:49,680 --> 01:05:51,250
I'll show you agallas!
668
01:05:51,682 --> 01:05:54,162
That means you seek
to do harm to La Grande!
669
01:05:54,685 --> 01:05:57,325
I will cut your heart out!
670
01:05:57,621 --> 01:05:59,999
I'll find a way to get to that witch!
671
01:06:00,390 --> 01:06:02,870
You get in the way, I'll kill you!
672
01:06:06,296 --> 01:06:10,767
Déjalo! Déjalo, vamos!
Nothing! It's only words!
673
01:06:11,134 --> 01:06:12,135
It's only words!
674
01:06:12,202 --> 01:06:14,273
Come in before
you catch your death in this oold!
675
01:06:14,338 --> 01:06:16,011
Come on! I'll buy you a drink.
676
01:06:16,073 --> 01:06:17,108
E!
677
01:06:17,174 --> 01:06:19,916
No. I have to go to warn La Grande.
678
01:06:19,977 --> 01:06:21,354
Narciso!
679
01:06:21,878 --> 01:06:24,017
You can't go to Mare: in the storm!
680
01:06:37,694 --> 01:06:39,469
Let me in!
681
01:06:42,032 --> 01:06:43,033
Let me in!
682
01:06:43,100 --> 01:06:44,101
Narciso! What's happened?
683
01:06:44,167 --> 01:06:46,340
- Let me in!
-You're too drunk!
684
01:06:46,403 --> 01:06:48,542
And I only allow gentlemen to visit my girls.
685
01:06:48,905 --> 01:06:51,010
I didn't come for pleasure, Rosie!
686
01:06:51,074 --> 01:06:52,781
I came to see Marez!
687
01:06:53,343 --> 01:06:55,550
- Which Marez?
-Don't play games with me.
688
01:06:55,612 --> 01:06:56,613
Call Marez!
689
01:06:56,813 --> 01:06:59,487
Quién? Who'?
690
01:06:59,750 --> 01:07:01,058
Oh, Narciso, come in. Come in.
691
01:07:01,118 --> 01:07:02,563
No! No! There's trouble.
692
01:07:02,619 --> 01:07:05,395
You have to go
to your home and warn your parents!
693
01:07:05,856 --> 01:07:07,460
- What?
-Tenorio!
694
01:07:07,924 --> 01:07:10,302
He's making threats against La Grande.
695
01:07:10,494 --> 01:07:11,905
- Is that all?
- Come on!
696
01:07:12,996 --> 01:07:14,737
Is that all?
697
01:07:14,798 --> 01:07:15,970
He's made threats!
698
01:07:16,199 --> 01:07:17,473
Where's Tenorio?
699
01:07:17,534 --> 01:07:19,445
He drove off in his truck!
700
01:07:19,936 --> 01:07:21,381
Just now we fought in the saloon!
701
01:07:21,438 --> 01:07:22,439
In the saloon, right!
702
01:07:22,506 --> 01:07:23,814
You've been drinking and quarreling,
703
01:07:23,874 --> 01:07:25,547
and now you're
gonna make a big story out of it!
704
01:07:27,577 --> 01:07:30,558
For the sake of your mother, please come!
705
01:07:30,680 --> 01:07:32,489
EYE
706
01:07:32,549 --> 01:07:33,653
You're making trouble!
707
01:07:34,985 --> 01:07:37,090
These girls have turned your mind!
708
01:07:37,187 --> 01:07:38,427
Just go!
709
01:08:37,781 --> 01:08:40,284
May your soul be damned and go to Hell!
710
01:08:45,088 --> 01:08:46,192
No!
711
01:09:00,203 --> 01:09:02,376
You child of that witch!
712
01:09:17,854 --> 01:09:19,731
Emmy
713
01:09:21,658 --> 01:09:23,365
I'm dying.
714
01:09:24,327 --> 01:09:25,704
I need confession.
715
01:09:27,631 --> 01:09:30,874
- I'm not a priest.
-But you're pure of heart.
716
01:09:32,536 --> 01:09:33,879
Confess me.
717
01:09:34,938 --> 01:09:37,350
Come. Come.
718
01:09:56,426 --> 01:09:58,531
My father went to the sheriff,
719
01:09:58,595 --> 01:10:01,098
but he only had the word of a small boy
720
01:10:01,164 --> 01:10:05,078
as a witness against a man
of means and family name.
721
01:10:11,942 --> 01:10:15,515
I wondered how God could take such a man,
722
01:10:16,646 --> 01:10:20,184
how he could let him sink
so quietly into the ground,
723
01:10:20,250 --> 01:10:21,820
like the rain.
724
01:10:22,919 --> 01:10:24,557
I wondered.
725
01:10:28,959 --> 01:10:30,370
And in time,
726
01:10:30,427 --> 01:10:33,670
whim.
727
01:10:39,936 --> 01:10:44,214
Not long after,
Andrew quit his job at the grocery store.
728
01:10:47,911 --> 01:10:50,289
And he dropped his plans
to finish high school,
729
01:10:50,347 --> 01:10:54,193
to join Leon and Eugene in Albuquerque.
730
01:10:56,353 --> 01:10:57,730
Thanks, Mom.
731
01:11:07,564 --> 01:11:10,511
No one knew that he had forsaken Narciso.
732
01:11:13,570 --> 01:11:16,915
No one knew that he couldn't face his shame.
733
01:11:23,246 --> 01:11:25,920
They've forsaken their father.
734
01:11:26,983 --> 01:11:28,826
My boys have left me.
735
01:11:31,254 --> 01:11:32,790
It's my fault...
736
01:11:34,124 --> 01:11:35,398
My fault.
737
01:11:36,459 --> 01:11:41,841
I should have known that the Mare: blood
in them would make them restless.
738
01:11:48,471 --> 01:11:52,851
H
mg
739
01:11:56,980 --> 01:11:58,015
Papa!
740
01:12:08,325 --> 01:12:09,565
It's time for supper, eh?
741
01:12:10,293 --> 01:12:12,773
You know, we're all just Wanderers,
742
01:12:13,563 --> 01:12:15,065
adrift at sea.
743
01:12:16,266 --> 01:12:18,212
It's in the name, Marez.
744
01:12:21,638 --> 01:12:24,710
Perhaps the Luna blood
should win in the end.
745
01:12:24,774 --> 01:12:27,812
It's more quiet, like the moon.
746
01:12:44,994 --> 01:12:46,905
Go inside.
747
01:13:08,952 --> 01:13:11,023
"I believe in the Holy Ghost,
748
01:13:11,087 --> 01:13:13,089
"the communion of saints,
749
01:13:13,156 --> 01:13:14,760
"the forgiveness of sins,
750
01:13:14,991 --> 01:13:16,766
"the resurrection of the body,
751
01:13:17,627 --> 01:13:20,107
“m P
752
01:13:21,631 --> 01:13:23,110
I'm so proud of you, Antonio.
753
01:13:24,167 --> 01:13:27,705
Just think, when you take
your First Communion,
754
01:13:27,771 --> 01:13:30,047
all your sins will be forgiven,
755
01:13:31,141 --> 01:13:33,280
and you will be at one with God.
756
01:13:33,977 --> 01:13:35,081
Really?
757
01:13:36,045 --> 01:13:37,922
I'll be one with God?
758
01:13:37,981 --> 01:13:39,187
Yes.
759
01:13:54,464 --> 01:13:56,466
Naflnsfiksfimg
760
01:13:56,633 --> 01:13:57,668
What'd you say?
761
01:13:57,834 --> 01:13:59,780
Th mm
762
01:14:00,670 --> 01:14:01,671
I don't know!
763
01:14:02,138 --> 01:14:03,139
What about you, Tony?
764
01:14:03,206 --> 01:14:04,810
I had to recite the Apostles' Creed
765
01:14:04,874 --> 01:14:06,148
and tell what each part meant.
766
01:14:07,677 --> 01:14:08,883
Bull!
767
01:14:08,945 --> 01:14:10,322
Tony could do it if he wanted to.
768
01:14:10,380 --> 01:14:11,484
Tony's gonna be a priest!
769
01:14:11,548 --> 01:14:12,618
I have an idea.
770
01:14:12,682 --> 01:14:14,059
Why don't we all
practice going to confession
771
01:14:14,117 --> 01:14:15,460
and make Tony the priest?
772
01:14:15,518 --> 01:14:17,054
QT wfi@§fig
773
01:14:17,153 --> 01:14:18,496
YE T
774
01:14:18,555 --> 01:14:21,229
Tony's the priest! Tony's the priest!
775
01:14:21,591 --> 01:14:24,470
Tony's the priest! Tony's the priest!
776
01:14:24,527 --> 01:14:27,531
Okay! Okay. I'm the priest.
777
01:14:27,864 --> 01:14:29,969
- Do it right.
-Yeah, do it for reals!
778
01:14:30,033 --> 01:14:31,273
Me first. Me first.
779
01:14:32,869 --> 01:14:34,507
Bless me, Father...
780
01:14:35,605 --> 01:14:36,948
Bless me, Father...
781
01:14:38,475 --> 01:14:40,079
EXY? sfimg
EYE
782
01:14:40,777 --> 01:14:43,417
- What are your sins?
-Tell him your worst one.
783
01:14:43,480 --> 01:14:45,323
Emm
EYE
784
01:14:45,381 --> 01:14:48,487
m
WM
785
01:14:48,551 --> 01:14:50,258
I made a hole in the wall with a nail.
786
01:14:51,187 --> 01:14:52,757
Then I could see into the girls' bathroom.
787
01:14:54,757 --> 01:14:57,260
You're dirty! Give him a penance!
788
01:14:57,327 --> 01:14:59,671
Mm
Wing
789
01:14:59,762 --> 01:15:01,036
Florence next!
790
01:15:01,097 --> 01:15:02,235
Nah, that's enough practice.
791
01:15:02,298 --> 01:15:04,505
Florence needs the practice.
792
01:15:04,567 --> 01:15:06,706
Yes. Why doesn't he believe?
793
01:15:09,739 --> 01:15:10,740
Stop it!
794
01:15:11,708 --> 01:15:13,585
- Confess him!
- Confess him!
795
01:15:20,016 --> 01:15:21,154
What are your sins?
796
01:15:21,251 --> 01:15:22,286
I don't have any.
797
01:15:22,352 --> 01:15:23,763
Yes, you do, you jerk!
798
01:15:23,820 --> 01:15:25,026
Everybody has sins!
799
01:15:25,121 --> 01:15:26,156
Just tell me one.
800
01:15:26,456 --> 01:15:27,833
I don't have any!
801
01:15:27,891 --> 01:15:30,098
- Confess your sins or you'll go to Hell!
-Yeah! Confess!
802
01:15:30,159 --> 01:15:31,229
I haven't sinned!
803
01:15:31,294 --> 01:15:33,001
God sinned against me.
804
01:15:33,062 --> 01:15:35,042
Florence, don't say that.
805
01:15:35,632 --> 01:15:37,669
Why? It's the truth.
806
01:15:37,734 --> 01:15:39,372
Why did he take my parents from me?
807
01:15:39,669 --> 01:15:41,148
Why did he take Narciso?
808
01:15:41,204 --> 01:15:42,979
What harm did Narciso ever do?
809
01:15:43,039 --> 01:15:44,416
We shouldn't even listen to him.
810
01:15:44,474 --> 01:15:45,680
He shouldn't even be here.
811
01:15:45,742 --> 01:15:46,914
Give him a penance.
812
01:15:46,976 --> 01:15:48,148
Make his penance hard!
813
01:15:48,211 --> 01:15:50,020
No! There'll be no punishment!
814
01:15:50,079 --> 01:15:51,615
- His sins are forgiven!
-What?
815
01:15:51,681 --> 01:15:52,921
Punish him, you have to!
816
01:15:52,982 --> 01:15:55,326
I'm the priest. I've absolved him of his sins.
817
01:15:55,385 --> 01:15:57,058
You're a bad priest, Tony!
818
01:15:57,120 --> 01:15:58,793
We don't want you for our priest!
819
01:15:58,855 --> 01:15:59,856
Punish the priest.
820
01:15:59,923 --> 01:16:02,631
Punish the priest! Punish the priest!
821
01:16:02,692 --> 01:16:03,830
Come inside.
822
01:16:03,893 --> 01:16:04,928
Everyone!
823
01:16:11,334 --> 01:16:13,371
EYE
824
01:16:14,737 --> 01:16:15,875
You?
825
01:16:17,173 --> 01:16:18,208
No.
826
01:16:18,741 --> 01:16:20,049
I can't.
827
01:16:21,411 --> 01:16:22,446
I can't.
828
01:16:24,180 --> 01:16:25,454
I have to.
829
01:16:45,535 --> 01:16:46,912
Dear God...
830
01:16:48,304 --> 01:16:50,250
I'm trying to remember all the sins
831
01:16:50,306 --> 01:16:51,649
I've ever committed.
832
01:16:53,009 --> 01:16:55,421
Please forgive me for them.
833
01:16:55,478 --> 01:16:57,355
Please forgive me.
834
01:16:57,413 --> 01:16:59,154
Please forgive me.
835
01:17:32,915 --> 01:17:34,986
Did he harm you in any way?
836
01:17:35,385 --> 01:17:36,455
No.
837
01:17:37,387 --> 01:17:40,664
Did he leave anything by the tree?
838
01:17:40,823 --> 01:17:43,463
Anything you might
have touched, or picked up?
839
01:17:43,860 --> 01:17:45,100
No,but"
840
01:17:45,962 --> 01:17:48,203
The day he killed Narciso,
841
01:17:48,264 --> 01:17:49,834
he swore he would kill you.
842
01:17:50,733 --> 01:17:52,644
Don't worry about Tenorio.
843
01:17:54,003 --> 01:17:55,710
He's just an old wolf
844
01:17:55,772 --> 01:17:58,981
his [m
845
01:17:59,809 --> 01:18:02,153
His conscience will not let him sleep.
846
01:18:02,478 --> 01:18:05,118
But where there is no penance,
847
01:18:06,783 --> 01:18:08,922
there can be no forgiveness.
848
01:18:28,438 --> 01:18:30,213
The door's opening!
849
01:18:34,944 --> 01:18:36,924
It's a big day, Antonito.
850
01:18:55,531 --> 01:18:57,067
Florence said the blood is wine
851
01:18:57,133 --> 01:18:58,669
because the priest is a wino.
852
01:18:59,969 --> 01:19:01,414
Oh, my God,
853
01:19:02,472 --> 01:19:04,179
I'm sorry for all my sins...
854
01:19:05,174 --> 01:19:06,778
All good and deserving...
855
01:19:14,283 --> 01:19:16,456
- Corpus Christi.
-Amen.
856
01:19:20,523 --> 01:19:22,662
Corpus Christi.
857
01:19:24,360 --> 01:19:25,395
Corpus Christi.
858
01:19:31,000 --> 01:19:32,411
Corpus Christi.
859
01:19:32,769 --> 01:19:34,009
Amen.
860
01:19:45,948 --> 01:19:48,827
T T
E u ME
861
01:19:51,020 --> 01:19:52,829
Dummy! You got us all mixed up!
862
01:19:53,523 --> 01:19:55,469
Darn! I almost choked.
863
01:19:57,093 --> 01:19:59,232
E
Em [mum
864
01:20:07,136 --> 01:20:09,309
Now that I was one with God,
865
01:20:09,372 --> 01:20:12,945
Li
my???
866
01:20:15,077 --> 01:20:17,751
Why he had allowed evil to happen?
867
01:20:17,814 --> 01:20:19,760
Why it went unpunished?
868
01:20:20,917 --> 01:20:24,126
I called out to him that now was a part of me.
869
01:20:25,988 --> 01:20:28,059
Go in peace with Christ.
870
01:20:28,157 --> 01:20:30,433
Thanks be to God.
871
01:20:33,930 --> 01:20:36,570
But there was no answer.
872
01:20:36,833 --> 01:20:39,336
In time, everyone got up to leave.
873
01:20:41,504 --> 01:20:42,949
It was over.
874
01:20:59,422 --> 01:21:02,562
After Communion, I spent
more and more time with Ultima
875
01:21:02,625 --> 01:21:05,071
whose wisdom gave me comfort.
876
01:21:05,127 --> 01:21:09,507
I learned that the ways of healing
attended more than just the body.
877
01:21:09,565 --> 01:21:13,308
And no road was too long
for her to travel' to ease someone's pain,
878
01:21:13,369 --> 01:21:15,872
or to lift a curse, or cool a fever.
879
01:21:16,806 --> 01:21:18,945
But often when their miseries passed,
880
01:21:19,008 --> 01:21:21,284
they shunned herjust the same.
881
01:21:32,588 --> 01:21:34,033
What'll you do this summer?
882
01:21:35,224 --> 01:21:36,498
I don't know.
883
01:21:37,827 --> 01:21:38,965
Pmy-
884
01:21:39,795 --> 01:21:40,933
Fish.
885
01:21:42,198 --> 01:21:43,768
Take care of my animals.
886
01:21:45,101 --> 01:21:48,048
Emu
887
01:21:48,371 --> 01:21:49,748
Do you wanna be a farmer?
888
01:21:50,239 --> 01:21:51,741
I don't know.
889
01:21:52,909 --> 01:21:56,686
Ultima says a man's destiny
must unfold itself like a flower.
890
01:21:57,613 --> 01:22:00,617
With only the sun, earth,
891
01:22:00,917 --> 01:22:02,555
and water making it blossom,
892
01:22:02,952 --> 01:22:05,523
and no one else meddling in it.
893
01:22:08,124 --> 01:22:10,468
She sounds like a very wise woman.
894
01:22:11,193 --> 01:22:12,297
Yes.
895
01:22:15,498 --> 01:22:17,307
Goodbye, Miss Violet.
896
01:22:17,833 --> 01:22:19,938
I'll come by to see you next year.
897
01:22:20,002 --> 01:22:21,640
Goodbye, Antonio.
898
01:22:47,463 --> 01:22:49,204
Race!
899
01:23:15,057 --> 01:23:17,560
You know that
there are hidden lakes in those hills?
900
01:23:17,626 --> 01:23:20,129
You know, with mermaids in them, right?
901
01:23:20,196 --> 01:23:23,405
And they call you, and you go to them,
902
01:23:24,800 --> 01:23:26,837
but no one ever sees you again.
903
01:23:26,902 --> 01:23:29,348
I can't see him!
904
01:23:29,405 --> 01:23:30,782
He's been down there way too long!
905
01:23:30,873 --> 01:23:33,183
- They're not supposed to be there!
-Something is wrong.
906
01:23:33,776 --> 01:23:35,687
- Hurry!
-Where is he?
907
01:23:35,745 --> 01:23:36,849
He's under!
908
01:23:38,114 --> 01:23:39,957
Hurry UP!
909
01:23:40,016 --> 01:23:42,326
- What happened?
-it's Florence, he's down there!
910
01:23:42,385 --> 01:23:43,455
Bones dared him to go in!
911
01:23:43,519 --> 01:23:44,589
He didn't come up.
912
01:23:44,653 --> 01:23:45,825
Look!
913
01:24:12,348 --> 01:24:13,918
I told you kids not to swim here.
914
01:24:24,560 --> 01:24:27,439
Florence died without confession,
915
01:24:27,496 --> 01:24:29,533
without the grace of God.
916
01:24:30,066 --> 01:24:33,809
Alone in death as he had been in life.
917
01:24:36,105 --> 01:24:38,312
Was he wandering in purgatory?
918
01:24:39,708 --> 01:24:41,949
Would he bum forever in Hell?
919
01:24:43,946 --> 01:24:47,894
I wondered if God
was angry with him for not believing.
920
01:24:49,985 --> 01:24:54,798
But mostly I wondered
if he even cared at all.
921
01:25:01,030 --> 01:25:03,510
ET
ET
922
01:25:04,300 --> 01:25:05,404
Tony!
923
01:25:07,870 --> 01:25:08,871
Tony!
924
01:25:09,105 --> 01:25:10,413
Antonio.
925
01:25:14,210 --> 01:25:15,553
It's all right.
926
01:25:17,279 --> 01:25:18,553
It's all right.
927
01:25:46,742 --> 01:25:49,245
He feels everything too much.
928
01:25:50,279 --> 01:25:52,281
Maybe he's seen too much.
929
01:25:52,915 --> 01:25:54,588
He needs to rest.
930
01:25:56,018 --> 01:25:59,591
A visit to El Puerto will do him good.
931
01:26:06,362 --> 01:26:09,775
Women will take
an hour saying goodbye if you let 'em.
932
01:26:19,842 --> 01:26:21,048
Papa?
933
01:26:22,745 --> 01:26:24,656
Why is there evil in the world?
934
01:26:24,813 --> 01:26:27,384
Ay, mafia, you have so many questions.
935
01:26:29,084 --> 01:26:30,927
Didn't the priest talk about it in church?
936
01:26:32,087 --> 01:26:34,067
But I'd like to know your answer.
937
01:26:37,193 --> 01:26:38,570
M mama
938
01:26:40,129 --> 01:26:42,837
In that case, I'll tell you how I see it.
939
01:26:44,066 --> 01:26:47,673
I think most of the things
we call evil, aren't evil at all.
940
01:26:47,736 --> 01:26:50,546
Jam
mnamam
941
01:26:50,606 --> 01:26:52,017
so we call 'em evil.
942
01:26:54,610 --> 01:26:56,681
Like, when Lucas, he got sick,
943
01:26:56,745 --> 01:26:58,156
and we were all afraid.
944
01:26:58,714 --> 01:27:00,785
But Ultima, she wasn't afraid,
945
01:27:00,849 --> 01:27:02,419
she understood what was wrong.
946
01:27:02,685 --> 01:27:04,824
But I took the Holy Communion
947
01:27:04,887 --> 01:27:07,493
because I wanted to understand.
948
01:27:08,557 --> 01:27:10,594
Understanding doesn't come that easy, Tony.
949
01:27:11,694 --> 01:27:14,004
Doesn't God give understanding?
950
01:27:19,535 --> 01:27:21,310
Understanding comes with life.
951
01:27:22,972 --> 01:27:26,920
As a man grows, he sees life and death.
952
01:27:28,077 --> 01:27:29,852
He's happy, he's sad, he works,
953
01:27:29,912 --> 01:27:32,722
he plays, he meets people.
954
01:27:34,550 --> 01:27:37,759
Sometimes it takes
a whole lifetime to acquire understanding.
955
01:27:41,690 --> 01:27:45,103
But, mafia, in the end,
956
01:27:45,961 --> 01:27:52,344
understanding simply means to have
sympathy, sympathy for people, yeah?
957
01:27:52,468 --> 01:27:53,674
And Ultima...
958
01:27:54,603 --> 01:27:56,207
Ultima has sympathy for people.
959
01:27:57,339 --> 01:27:59,319
But with her, mafia,
960
01:27:59,375 --> 01:28:03,881
with her, it's so complete
that she can touch their souls and cure them.
961
01:28:05,281 --> 01:28:06,692
That's her magic?
962
01:28:08,951 --> 01:28:10,760
And in all this world,
963
01:28:11,654 --> 01:28:13,395
no greater magic can exist.
964
01:28:23,932 --> 01:28:26,936
All summer I worked alongside my uncles.
965
01:28:27,870 --> 01:28:32,341
I watched the care and the respect
they showed the earth and the plants.
966
01:28:32,975 --> 01:28:37,321
Only Uftima showed
such reverence for the {and and its offerings.
967
01:28:38,747 --> 01:28:42,320
I learned that the phases of the moon
not only ruled the planting,
968
01:28:42,985 --> 01:28:45,192
but almost every part of their lives.
969
01:28:46,555 --> 01:28:48,330
That's why they were Lunas.
970
01:28:49,491 --> 01:28:54,236
They would not gather plants or save next
year's seeds until the moon said so.
971
01:28:59,535 --> 01:29:01,344
I thought of my father, too.
972
01:29:02,037 --> 01:29:03,914
His wild and restless spirit,
973
01:29:03,972 --> 01:29:06,111
that forever reached out somewhere.
974
01:29:06,975 --> 01:29:11,253
I didn't know if his or my mother's
blood would claim me in the end.
975
01:29:12,915 --> 01:29:16,226
But the bad dreams
that had plagued me did not come.
976
01:29:35,437 --> 01:29:38,441
Antonio! A letter from your mother!
977
01:29:49,985 --> 01:29:52,124
They'll come for you in a few days.
978
01:29:53,155 --> 01:29:54,395
School starts early this year.
979
01:29:54,456 --> 01:29:56,402
It comes early every year.
980
01:29:59,661 --> 01:30:02,039
Your mother says you do well in school.
981
01:30:02,097 --> 01:30:04,668
- You like school?
-Yes, I like it.
982
01:30:05,134 --> 01:30:06,442
Well, that's good.
983
01:30:06,502 --> 01:30:09,073
A man of learning can go
far in this world, Antonio.
984
01:30:10,706 --> 01:30:12,447
It makes us all very proud.
985
01:30:12,775 --> 01:30:15,619
It's been along time
since there was an educated Luna.
986
01:30:17,379 --> 01:30:18,585
I'm Marez.
987
01:30:19,848 --> 01:30:21,555
That's right.
988
01:30:21,917 --> 01:30:24,056
You're a Mare: first, and then Luna.
989
01:30:24,653 --> 01:30:26,326
But I just wanted to say
990
01:30:26,388 --> 01:30:27,890
that we're very pleased with your work.
991
01:30:28,390 --> 01:30:30,563
We know that you
must choose what you'll do as a man,
992
01:30:30,993 --> 01:30:32,939
but if you ever decide to become a farmer,
993
01:30:32,995 --> 01:30:34,030
you'll be welcome here.
994
01:30:34,797 --> 01:30:37,607
Thfiks
wwflmmm
995
01:30:37,666 --> 01:30:39,771
Pedro, can I see you a minute?
996
01:30:42,638 --> 01:30:45,244
There's trouble in town.
997
01:30:49,178 --> 01:30:50,248
Antonio!
998
01:30:50,646 --> 01:30:53,957
Something's oome up,
so we'll drive you home today after supper!
999
01:30:54,550 --> 01:30:57,190
There's only a few hours of work left to do,
1000
01:30:57,252 --> 01:31:00,529
so, go to your grandfather's
house and pack your clothes.
1001
01:31:01,824 --> 01:31:03,770
Hey, if anyone asks why you're back early,
1002
01:31:03,826 --> 01:31:06,033
tell 'em you got
time off for being suoh a good worker.
1003
01:31:06,361 --> 01:31:07,533
Okay, tio.
1004
01:31:56,178 --> 01:31:59,352
U
rm
1005
01:32:00,315 --> 01:32:03,626
Esa vieja bruja has killed
another of my daughters!
1006
01:32:03,886 --> 01:32:05,763
I'll avenge her death tonight!
1007
01:32:07,289 --> 01:32:08,427
Do you hear me?
1008
01:32:11,126 --> 01:32:12,969
Don't you crawl about!
1009
01:32:13,729 --> 01:32:17,233
The coyotes will have sport
when they devour you tonight!
1010
01:32:17,332 --> 01:32:19,835
You hijo de la bruja!
1011
01:32:21,970 --> 01:32:24,849
My uncles had betrayed Ultima before,
1012
01:32:26,041 --> 01:32:28,146
so I ran to save her myself.
1013
01:32:33,482 --> 01:32:35,359
I ran to save the spirit
1014
01:32:35,417 --> 01:32:39,263
ii
TheTheTheTheTheTheThe.
1015
01:32:40,155 --> 01:32:43,398
That had been there
when the heavens looked on in silence.
1016
01:32:44,693 --> 01:32:48,266
Iran from the river and took to the llano.
1017
01:33:49,725 --> 01:33:50,795
Antonio!
1018
01:33:52,527 --> 01:33:54,768
- Pedro? Qué? Qué pasa?
-ls Antonio here?
1019
01:33:55,397 --> 01:33:56,398
Qllé pasa?
1020
01:33:56,465 --> 01:33:58,775
Aqui! Tenorio's here!
1021
01:34:11,880 --> 01:34:13,450
- Tofio!
- Antonio!
1022
01:34:16,018 --> 01:34:17,053
Antonio!
1023
01:34:30,465 --> 01:34:31,773
0h. my God!
1024
01:34:40,175 --> 01:34:42,621
Ultima? Where's Ultima?
1025
01:34:44,212 --> 01:34:45,213
Antonio!
1026
01:34:45,380 --> 01:34:46,620
Antonio!
1027
01:34:58,260 --> 01:34:59,864
May God help me.
1028
01:35:19,981 --> 01:35:21,119
The owl!
1029
01:35:21,183 --> 01:35:22,491
It's dead.
1030
01:35:23,218 --> 01:35:24,458
Not dead.
1031
01:35:26,154 --> 01:35:28,725
Winging its way to a new place,
1032
01:35:29,591 --> 01:35:30,968
a new time.
1033
01:35:37,199 --> 01:35:38,974
When I was a child,
1034
01:35:40,202 --> 01:35:42,978
a wise old man gave me the owl
1035
01:35:43,672 --> 01:35:47,882
as a bond to the time
1036
01:35:49,010 --> 01:35:51,320
and harmony of the universe.
1037
01:35:56,218 --> 01:36:00,030
Evil men create disharmony
1038
01:36:01,356 --> 01:36:05,236
that reaches out and destroys life.
1039
01:36:10,365 --> 01:36:12,140
But it passes away,
1040
01:36:13,935 --> 01:36:15,505
it passes away.
1041
01:36:21,343 --> 01:36:23,152
Gather my medicines,
1042
01:36:26,615 --> 01:36:30,085
and burn them somewhere on the river.
1043
01:36:30,786 --> 01:36:32,094
Everything.
1044
01:36:33,622 --> 01:36:36,933
But take the owl now into the hills,
1045
01:36:38,960 --> 01:36:40,462
and bury it at a...
1046
01:36:42,697 --> 01:36:44,643
At a forked juniper tree.
1047
01:36:46,935 --> 01:36:48,039
Go---
1048
01:36:49,171 --> 01:36:50,514
Go quickly.
1049
01:36:53,241 --> 01:36:54,845
Bless me, Ultima.
1050
01:36:59,548 --> 01:37:01,960
In the name of all that's good
1051
01:37:03,819 --> 01:37:07,392
and strong and beautiful,
1052
01:37:12,961 --> 01:37:14,338
I bless you.
1053
01:37:17,866 --> 01:37:18,970
Go.
1054
01:37:20,702 --> 01:37:21,737
Go, quickly.
1055
01:37:54,169 --> 01:37:55,375
Grande...
1056
01:38:22,364 --> 01:38:25,641
My father built a fine pine coffin,
1057
01:38:26,234 --> 01:38:29,647
and people came from miles
around to mourn La Grande,
1058
01:38:30,338 --> 01:38:32,716
her cures and her magic.
1059
01:38:34,409 --> 01:38:37,117
But I knew to look beyond their sadness.
1060
01:38:38,346 --> 01:38:41,987
mum
1061
01:38:42,050 --> 01:38:44,155
To hold wonder in our lives.
1062
01:38:45,353 --> 01:38:49,529
She taught us that
the eternal' soul' expands b y embracing fife,
1063
01:38:49,591 --> 01:38:53,095
and all that happens, both good and evil.
1064
01:38:57,165 --> 01:38:58,838
Wm;
1065
01:39:00,035 --> 01:39:02,641
Her voice is everywhere.
73227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.