All language subtitles for Bless Me, Ultima (2013) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,336 --> 00:00:38,249 Why is there evil in the world? 2 00:00:38,305 --> 00:00:40,751 Let me start from the beginning, 3 00:00:41,509 --> 00:00:45,855 when I was innocent of the ways of God, and men. 4 00:00:47,181 --> 00:00:49,593 It was the summer when I was seven. 5 00:00:50,751 --> 00:00:52,958 The summer Ultima came to us. 6 00:01:05,499 --> 00:01:09,413 Papa! Mama! Mama! 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,944 Mama, they're coming! 8 00:01:13,474 --> 00:01:16,751 Deborah! Theresa! They're here. 9 00:01:19,080 --> 00:01:21,026 Is Ultima really a witch? 10 00:01:21,082 --> 00:01:23,460 No. And you will call her La Grande. 11 00:01:24,685 --> 00:01:26,790 - I'm afraid. -Mind your manners! 12 00:01:26,854 --> 00:01:29,334 We are honored that she comes to live with us. 13 00:01:48,609 --> 00:01:49,644 Come, come. 14 00:01:59,053 --> 00:02:01,897 What beautiful daughters you have raised. 15 00:02:03,057 --> 00:02:04,127 Tofio. 16 00:02:11,599 --> 00:02:12,873 Antonio. 17 00:02:23,744 --> 00:02:24,984 Antonio? 18 00:02:30,151 --> 00:02:32,563 - Antonio, Grande. - Let it be. 19 00:02:34,522 --> 00:02:38,060 This was the last child I pulled from your womb. 20 00:02:38,993 --> 00:02:41,803 I knew there would be something between us. 21 00:02:43,864 --> 00:02:47,676 I've come to spend the last days of my life here, Antonio. 22 00:02:50,204 --> 00:02:52,377 You will never die. I'll take care of you. 23 00:02:58,245 --> 00:03:01,158 El @[m~-i El a 24 00:03:10,457 --> 00:03:11,959 She's a bruja! 25 00:03:12,059 --> 00:03:14,596 They sometimes become owls at night. 26 00:03:15,062 --> 00:03:19,101 G S 27 00:03:19,600 --> 00:03:21,602 She won't hurt you. 28 00:03:21,669 --> 00:03:24,309 Why does she have to live with us? 29 00:03:24,371 --> 00:03:27,682 WE w 30 00:04:07,481 --> 00:04:08,516 Marez! 31 00:04:14,188 --> 00:04:17,465 Mi hermano! He killed my brother! 32 00:04:18,692 --> 00:04:20,501 Lupito! Lupito shot him! 33 00:04:20,794 --> 00:04:24,435 Lupito? No, no. No, I don't believe it! 34 00:04:24,498 --> 00:04:25,499 Go get your rifle. 35 00:04:25,699 --> 00:04:27,701 The other ones are at the bridge. 36 00:04:27,768 --> 00:04:29,577 - The bridge? -He took to the river. 37 00:04:29,637 --> 00:04:30,945 Qué pasé, Antonio'? 38 00:04:32,406 --> 00:04:35,910 My brother was just at that bus depot having coffee, 39 00:04:35,976 --> 00:04:38,957 when that guy went up to where he was and shot him in the back of the head. 40 00:04:39,113 --> 00:04:40,990 Oh, Dias, be careful, Gabriel. 41 00:04:42,850 --> 00:04:44,227 I'm sorry. 42 00:04:45,352 --> 00:04:47,628 Maria, lock the door. 43 00:04:47,688 --> 00:04:49,634 Ese Lupito, the war's made him crazy. 44 00:05:00,034 --> 00:05:02,036 Antonio, what are you doing? 45 00:05:03,504 --> 00:05:04,778 I'm gonna tell. 46 00:05:43,544 --> 00:05:46,491 EYE 47 00:05:51,385 --> 00:05:53,365 What about the tall brush over there? 48 00:05:53,420 --> 00:05:55,661 You gonna make up the clearance? 49 00:06:04,431 --> 00:06:05,705 Did you hear that? 50 00:06:13,640 --> 00:06:15,210 He's there! There! There! 51 00:06:15,275 --> 00:06:18,449 Run! Japanese soldiers! Japanese soldiers! 52 00:06:32,659 --> 00:06:34,332 Put those rifles away! 53 00:06:34,395 --> 00:06:35,738 No! He's down there! 54 00:06:35,796 --> 00:06:37,867 He's an animal. He's gotta be shot! 55 00:06:37,931 --> 00:06:39,672 No! We need to talk to him! 56 00:06:39,900 --> 00:06:43,370 Mare: is right. Mare: is right! 57 00:06:43,537 --> 00:06:46,518 For Dias, hombres! Let us act like men! 58 00:06:46,573 --> 00:06:48,553 That's Lupito out there! 59 00:06:48,709 --> 00:06:50,052 You all know Lupito. 60 00:06:50,110 --> 00:06:52,351 You know the war made him sick! 61 00:06:52,413 --> 00:06:54,415 Go back to your drinking, Narciso. 62 00:06:54,481 --> 00:06:55,687 Leave this job to men. 63 00:06:56,283 --> 00:06:59,162 Emmy [mm. 64 00:06:59,453 --> 00:07:01,558 - He's gotta be destroyed! -Wait! 65 00:07:04,024 --> 00:07:05,765 I will talk to him! 66 00:07:06,560 --> 00:07:09,939 Lupito! It's me, Narciso! 67 00:07:10,898 --> 00:07:12,809 Listen, my friend. 68 00:07:13,200 --> 00:07:16,306 A very bad business has happened tonight. 69 00:07:17,304 --> 00:07:20,547 Let me come down and talk to you. 70 00:07:21,408 --> 00:07:23,012 Let me help you. 71 00:07:24,378 --> 00:07:26,551 Remember before you went to the war, 72 00:07:26,814 --> 00:07:31,661 when you first came into the Eight Ball to gamble a little? 73 00:07:32,252 --> 00:07:33,822 Remember how I taught you 74 00:07:33,887 --> 00:07:36,595 how Juan Betas marked the aces 75 00:07:36,657 --> 00:07:40,833 with a little tobacco juice, and how you beat him? 76 00:07:41,895 --> 00:07:44,876 Those were good times, Lupito! 77 00:07:46,033 --> 00:07:48,479 Those were good times! 78 00:08:01,582 --> 00:08:02,890 There's your answer! 79 00:09:00,541 --> 00:09:02,020 Bless me. 80 00:09:27,701 --> 00:09:30,045 I'm heartily sorry for having offended Thee, 81 00:09:30,103 --> 00:09:33,550 and I detest all my sins because of Thyjust punishments. 82 00:09:33,607 --> 00:09:36,645 My EFm Egy 83 00:10:03,203 --> 00:10:04,341 You knew. 84 00:10:06,840 --> 00:10:08,148 Yes. 85 00:10:12,579 --> 00:10:15,856 They killed Lupito. Will he go to Hell? 86 00:10:15,916 --> 00:10:17,623 That's not for us to say. 87 00:10:32,633 --> 00:10:34,670 And the men on the bridge? 88 00:10:35,669 --> 00:10:36,704 Papa? 89 00:10:37,270 --> 00:10:39,272 Men will do as they must. 90 00:11:07,300 --> 00:11:09,246 Gabriel, get up! 91 00:11:53,447 --> 00:11:54,983 Go, 90- We 9°- 92 00:12:30,984 --> 00:12:32,520 La bruja. 93 00:12:35,455 --> 00:12:37,935 Hey. Hombre! 94 00:12:43,029 --> 00:12:44,201 I don't believe you. 95 00:12:48,969 --> 00:12:50,471 Hey, there's that kid again. 96 00:12:52,873 --> 00:12:55,114 Hey, kid, come here. 97 00:12:58,712 --> 00:13:01,352 What, you scared or something? Come on! 98 00:13:11,691 --> 00:13:13,034 Darn, did you see that? 99 00:13:13,093 --> 00:13:15,437 - Whoa! - The kid threw me! 100 00:13:17,464 --> 00:13:19,171 They call me Horse. Shake hands. 101 00:13:20,400 --> 00:13:21,879 - No, thanks. - Smart kid. 102 00:13:22,002 --> 00:13:23,242 Shut up! 103 00:13:23,370 --> 00:13:26,249 Listen, kid, don't think you could do it again, understand? 104 00:13:27,908 --> 00:13:29,581 Mass is starting! 105 00:13:47,027 --> 00:13:50,167 We are very lucky today. Mira. 106 00:13:52,332 --> 00:13:54,005 Cordorobo. 107 00:13:54,067 --> 00:13:58,072 Good for throat and lung, fever, infections. 108 00:13:58,405 --> 00:14:00,248 No, no, no! Speak to it. 109 00:14:00,574 --> 00:14:03,817 It is alive, like all things, 110 00:14:03,877 --> 00:14:08,792 like the trees, the rocks, the river... 111 00:14:09,182 --> 00:14:13,722 You must speak to it before you take it from its home. Mira. 112 00:14:15,155 --> 00:14:18,898 To all you who dwell here by the river. 113 00:14:19,860 --> 00:14:22,067 You that dwell here by the river. 114 00:14:22,529 --> 00:14:25,271 We lift you to make good medicine. 115 00:14:25,765 --> 00:14:28,211 We lift you to make good medicine. 116 00:14:29,369 --> 00:14:32,213 There is a beauty in the time of day, 117 00:14:32,272 --> 00:14:34,411 and the time of night, 118 00:14:34,808 --> 00:14:38,119 and there is peace in the river and in the hills. 119 00:14:38,912 --> 00:14:42,826 Ultima taught me to listen to the mystery of the living earth, 120 00:14:42,883 --> 00:14:47,025 and to feel complete in the fulfillment of its time. 121 00:14:59,833 --> 00:15:01,210 What's that? 122 00:15:02,802 --> 00:15:04,782 It's the spirit of the river. 123 00:15:06,273 --> 00:15:07,718 Can it speak? 124 00:15:07,774 --> 00:15:10,084 Y? mg. 125 00:15:17,918 --> 00:15:19,397 What's it saying? 126 00:15:20,787 --> 00:15:24,360 Ay, my child, you want to know so much. 127 00:15:54,587 --> 00:15:56,066 Tofio. 128 00:16:06,032 --> 00:16:07,204 Pedro! 129 00:16:11,438 --> 00:16:14,078 And La Grande, you know, has come to live with us. 130 00:16:17,644 --> 00:16:19,123 Papa sends his blessings to you. 131 00:16:30,857 --> 00:16:32,359 How is Papa? 132 00:16:32,425 --> 00:16:34,962 He's well. He sends his love. 133 00:16:35,061 --> 00:16:36,631 And our brothers? 134 00:16:39,799 --> 00:16:43,042 Lucas, he's very bad. 135 00:16:44,537 --> 00:16:47,177 In [mum 136 00:16:48,675 --> 00:16:51,212 A few of our cows wandered away, so... 137 00:16:52,045 --> 00:16:53,490 So Lucas crossed the river to look for them. 138 00:16:57,384 --> 00:17:00,854 Mm? 139 00:17:01,354 --> 00:17:02,560 An evil place. 140 00:17:03,957 --> 00:17:08,064 He'd been warned before not to go there, but Lucas, he doesn't listen. 141 00:17:13,566 --> 00:17:16,137 He came up on the three daughters of Tenorio Trementina. 142 00:17:27,180 --> 00:17:30,093 He saw them pour the blood of a beheaded rooster into a pot. 143 00:17:36,956 --> 00:17:38,594 Within the week, he got sick. 144 00:17:39,359 --> 00:17:43,603 And now, so many weeks later, he lies in bed wasting away. 145 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 He's dying. 146 00:17:47,901 --> 00:17:49,471 Did you go to the priest? 147 00:17:50,470 --> 00:17:51,847 The priest came and blessed the house. 148 00:17:52,238 --> 00:17:53,717 You know, the priest in El Puerto, 149 00:17:53,773 --> 00:17:55,946 he washes his hands of the whole matter. 150 00:17:58,278 --> 00:17:59,689 Ay, Pedro Luna, 151 00:17:59,979 --> 00:18:04,428 you're like an old lady who sits and talks, and wastes valuable time! 152 00:18:04,484 --> 00:18:05,485 You will go? 153 00:18:09,923 --> 00:18:12,426 Y? Mm 154 00:18:13,259 --> 00:18:18,208 But you must understand, that when one tampers with the fate of a man, 155 00:18:19,265 --> 00:18:23,645 a chain of events is set in motion that no one can oontrol. 156 00:18:25,472 --> 00:18:27,952 Can you accept that responsibility? 157 00:18:31,344 --> 00:18:35,588 Dhmflfi my g 158 00:18:35,682 --> 00:18:37,821 Antonio will have to go with me. 159 00:18:37,917 --> 00:18:40,295 What? What for? Why? 160 00:18:40,353 --> 00:18:42,833 It must be so, if you want your brother cured. 161 00:18:44,858 --> 00:18:47,270 It will be good for Antonio to see his uncle. 162 00:18:47,360 --> 00:18:49,340 He's not going to visit. 163 00:18:49,395 --> 00:18:50,738 Antonio? 164 00:18:51,664 --> 00:18:53,837 Antonio, you wanna help your uncle? 165 00:18:55,635 --> 00:18:59,014 And if someone says that you walk with a curandera, 166 00:18:59,072 --> 00:19:00,779 will you be ashamed? 167 00:19:00,874 --> 00:19:03,354 No, Ultima. I will be proud. 168 00:19:03,409 --> 00:19:05,150 Good! Let's go. 169 00:19:05,512 --> 00:19:07,822 We waste precious time. 170 00:19:26,266 --> 00:19:28,303 It's a good sign. 171 00:19:29,068 --> 00:19:31,981 They call this valley El Puerto de Ia Luna. 172 00:19:32,539 --> 00:19:34,576 Because it is the door through which the moon 173 00:19:34,674 --> 00:19:38,121 passes on its journey from the east to the west. 174 00:20:07,407 --> 00:20:08,613 Hofa, G rand pa. 175 00:20:11,811 --> 00:20:17,159 Médica, my son is dying. 176 00:20:18,785 --> 00:20:21,265 Abuefo, I have the cure for your son. 177 00:20:21,354 --> 00:20:22,662 Like old times. 178 00:20:23,423 --> 00:20:26,404 I will pay you in silver if you save my son's life. 179 00:20:26,459 --> 00:20:28,666 $40 to cheat Ia muerte. 180 00:20:33,766 --> 00:20:37,441 It's been many years since a curandera has come to cure. 181 00:20:38,638 --> 00:20:41,619 Mm w (gait-h 182 00:20:42,375 --> 00:20:43,513 Neighbors. 183 00:20:44,611 --> 00:20:46,056 Get rid of them. 184 00:20:53,886 --> 00:20:57,698 T Hm IEO 185 00:20:57,957 --> 00:20:59,061 Wait! 186 00:20:59,125 --> 00:21:01,435 I'll have Pedro and Juan go with you. 187 00:21:01,494 --> 00:21:04,168 I don't need them to deal with Tenorio. 188 00:21:04,897 --> 00:21:06,274 My grandson! 189 00:21:06,833 --> 00:21:10,576 Antonio goes with me. Venga, mafia. 190 00:21:30,223 --> 00:21:32,100 Are you afraid, Antonio? 191 00:21:33,960 --> 00:21:35,439 No. 192 00:21:47,340 --> 00:21:48,944 Show me what you have. 193 00:21:51,477 --> 00:21:53,354 Tenorio Trementina! 194 00:21:57,817 --> 00:22:00,297 Are you afraid to face an old woman? 195 00:22:04,123 --> 00:22:05,602 What do you want, bruja? 196 00:22:07,026 --> 00:22:08,471 Ay, Tenorio. 197 00:22:08,528 --> 00:22:10,872 You're as ugly as the devil will allow. 198 00:22:15,301 --> 00:22:16,974 I am a curandera. 199 00:22:17,570 --> 00:22:20,278 It's your daughters who are witches. 200 00:22:22,308 --> 00:22:23,719 You lie, vieja! 201 00:22:23,976 --> 00:22:26,980 Tenorio, I know about the curse. 202 00:22:27,547 --> 00:22:30,221 And I know when and where it was laid. 203 00:22:30,783 --> 00:22:34,060 MUM 204 00:22:34,787 --> 00:22:39,759 jail Y? my w my Eng 205 00:22:41,461 --> 00:22:43,304 I will see you dead. 206 00:22:44,063 --> 00:22:46,202 Don't threaten me, Tenorio. 207 00:22:46,933 --> 00:22:49,470 You well know the power of my medicine. 208 00:22:53,373 --> 00:22:55,444 I tried to reason with you. 209 00:22:55,875 --> 00:22:58,219 Do not harm my daughters, bruja! 210 00:22:59,345 --> 00:23:02,053 They chose to tamper with fate. 211 00:23:02,215 --> 00:23:04,286 Pity the consequences. 212 00:23:21,834 --> 00:23:23,108 I grew worried. 213 00:23:23,703 --> 00:23:25,239 La curandera! 214 00:23:26,672 --> 00:23:28,049 ls everything ready? 215 00:23:51,531 --> 00:23:52,601 Lucas. 216 00:23:55,468 --> 00:23:57,948 He has been like that for the last two weeks. 217 00:23:58,171 --> 00:23:59,616 Beyond hope. 218 00:23:59,672 --> 00:24:01,618 Life is never beyond hope. 219 00:24:02,875 --> 00:24:04,855 Go. Go now. 220 00:24:06,779 --> 00:24:09,055 Antonio, make the fire. 221 00:24:11,517 --> 00:24:16,057 It'll be difficult. They made him wait too long. 222 00:24:17,056 --> 00:24:18,694 Why did they wait? 223 00:24:19,859 --> 00:24:22,999 The priest would not allow your grandfather to send for me. 224 00:24:23,729 --> 00:24:25,208 He's afraid of Tenorio. 225 00:24:26,732 --> 00:24:28,211 Drink, Lucas. 226 00:24:29,802 --> 00:24:33,944 Drink. Un poquito. Un poquito, Lucas. 227 00:24:34,006 --> 00:24:36,577 Drink. Lucas. 228 00:24:36,642 --> 00:24:39,054 Lucas, drink this. Un poquito. 229 00:24:40,046 --> 00:24:43,289 I believe they had his fresh cut hair to work with. 230 00:24:45,251 --> 00:24:49,597 The curse is very strong, and his strength is gone. 231 00:24:50,456 --> 00:24:51,935 Will he die? 232 00:24:52,391 --> 00:24:54,530 They stole his soul. 233 00:24:55,728 --> 00:24:57,071 We must get it back. 234 00:24:57,163 --> 00:25:00,804 At the cantina, you weren't afraid of Tenorio. 235 00:25:00,867 --> 00:25:02,540 No, mijito. 236 00:25:02,802 --> 00:25:05,248 Good is always stronger than evil. 237 00:25:05,872 --> 00:25:08,079 Always remember that, Antonio. 238 00:25:08,508 --> 00:25:10,146 The smallest bit of good 239 00:25:10,209 --> 00:25:13,622 can stand against all the powers of evil in the world. 240 00:25:25,224 --> 00:25:27,534 Those Trementina girls 241 00:25:27,593 --> 00:25:30,437 will be all cut and bruised in the morning. 242 00:26:11,737 --> 00:26:13,978 Ultima. Ultima. 243 00:26:19,545 --> 00:26:22,822 Ultima. Ultima. 244 00:26:45,071 --> 00:26:46,744 There is no fever. 245 00:26:47,607 --> 00:26:50,451 The blood of the Lunas is strong in you. 246 00:26:51,510 --> 00:26:54,013 We have beaten the death spirit. 247 00:26:54,080 --> 00:26:58,620 Now, all that remains is for him to vomit the curse. 248 00:27:08,694 --> 00:27:10,401 You have done evil. 249 00:27:12,231 --> 00:27:16,304 But good is stronger than evil, 250 00:27:17,103 --> 00:27:19,208 and the evil you did 251 00:27:21,374 --> 00:27:24,355 will fly in your faces. 252 00:27:54,940 --> 00:27:59,355 Lucas. Lucas. Drink this. 253 00:28:00,479 --> 00:28:02,959 There we go, just a little, just a little. 254 00:28:22,268 --> 00:28:25,272 Let it out. Let it out. Let it out! Let it out! 255 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 We will burn this by the tree where the witches dance. 256 00:29:03,008 --> 00:29:05,215 Yr U g 257 00:29:21,293 --> 00:29:22,704 Papa. 258 00:29:25,164 --> 00:29:26,575 Lucas! 259 00:29:31,771 --> 00:29:34,115 Do not tire him too much at first. 260 00:29:39,211 --> 00:29:43,717 Médica, I can never repay you for saving my son's life. 261 00:29:44,383 --> 00:29:47,626 Perhaps someday the men of El Puerto 262 00:29:49,255 --> 00:29:50,962 will save my life. 263 00:29:53,125 --> 00:29:55,833 Antonio, vémonos. 264 00:30:17,716 --> 00:30:19,286 We must burn this. 265 00:30:31,997 --> 00:30:35,069 The doctors and their medicines had failed. 266 00:30:35,634 --> 00:30:37,705 The priests had failed. 267 00:30:38,137 --> 00:30:41,243 TILES 268 00:30:43,609 --> 00:30:47,352 Was Ultima's magic stronger than the saints? 269 00:30:47,413 --> 00:30:48,892 And the Holy Mother Church? 270 00:30:49,882 --> 00:30:52,055 It was Mauricio's oldest boy. 271 00:30:52,384 --> 00:30:54,694 He was crushed beneath a tractor. 272 00:30:54,753 --> 00:30:55,857 That's right. 273 00:30:55,955 --> 00:30:57,628 He worked the potato fields in Colorado. 274 00:30:58,691 --> 00:31:01,729 Now, his other boy, he runs whiskey in Texas. 275 00:31:01,794 --> 00:31:04,934 Y? m iFfl@H§ Em my; 276 00:31:05,164 --> 00:31:07,110 Mauricio? Does he run whiskey, too? 277 00:31:07,533 --> 00:31:10,605 Mauricio? He just runs from his wife. 278 00:31:12,471 --> 00:31:15,213 When my father's friends, the vaqueros, came to town, 279 00:31:15,941 --> 00:31:18,421 they always found their way to our table. 280 00:31:18,677 --> 00:31:21,851 Bkhfifi mfiaémfiedéma 281 00:31:21,914 --> 00:31:24,258 because for a while, he was happy. 282 00:31:25,184 --> 00:31:27,790 Other times, he'd curse the war that had taken my brothers 283 00:31:27,887 --> 00:31:29,889 so far away from home, 284 00:31:29,955 --> 00:31:32,799 and from his dream of moving us all to California. 285 00:31:33,225 --> 00:31:34,431 When do you plan to go? 286 00:31:34,793 --> 00:31:37,330 When my boys come back from the war. 287 00:31:38,530 --> 00:31:39,736 Then we'll all go together. 288 00:31:40,532 --> 00:31:42,512 You know, there's lots of work out there, 289 00:31:42,568 --> 00:31:44,172 and now with the war and all. 290 00:31:44,436 --> 00:31:46,313 As I said, there's work in Texas, too! 291 00:32:00,019 --> 00:32:01,498 My man of learning. 292 00:32:02,021 --> 00:32:03,364 The last one to leave me. 293 00:32:05,491 --> 00:32:07,471 Tony's going to school! 294 00:32:07,526 --> 00:32:08,596 Theresa, stop! 295 00:32:09,628 --> 00:32:11,437 He should be a scholar. 296 00:32:11,530 --> 00:32:14,602 Perhaps a priest, a man of the people. 297 00:32:15,668 --> 00:32:18,114 - Remember you are a Luna. - And a Marez. 298 00:32:18,470 --> 00:32:21,883 Deborah, take him to Miss Maestas. 299 00:32:22,207 --> 00:32:24,084 - She knows my family. -Si, Mama. 300 00:32:27,446 --> 00:32:28,550 My scholar. 301 00:32:28,647 --> 00:32:30,627 A scholar already, 302 00:32:31,317 --> 00:32:34,025 and only on your first day of school, mafia? 303 00:32:34,086 --> 00:32:36,657 You know, in my day, only the rioh got to go to sohool. 304 00:32:37,323 --> 00:32:40,270 [Wm WE w 305 00:32:40,326 --> 00:32:44,035 IFUE 306 00:32:44,596 --> 00:32:47,509 Ves, mijito? That's why we live here, 307 00:32:47,566 --> 00:32:51,070 on this dry piece of dirt where nothing grows, 308 00:32:51,403 --> 00:32:55,317 w his 309 00:32:55,507 --> 00:32:56,850 Mafia, why don't you ask your mom, 310 00:32:56,909 --> 00:32:58,855 what was it that made her fall in love with me, huh? 311 00:32:58,944 --> 00:33:01,720 Was the sweat of the horse in my clothes, 312 00:33:01,780 --> 00:33:05,125 Emmy mm 313 00:33:08,153 --> 00:33:09,257 Time to go, Mama. 314 00:33:09,321 --> 00:33:11,597 - Yes, it's time to go. -Yeah, so it is. 315 00:33:14,326 --> 00:33:15,600 Theresa? 316 00:33:18,497 --> 00:33:22,741 [Mill m m w U w 317 00:33:23,335 --> 00:33:25,508 And Antonio, suerte. 318 00:33:28,741 --> 00:33:29,913 Go, go, go, go, go. 319 00:33:30,109 --> 00:33:32,350 Give Miss Maestas my blessings. 320 00:33:55,968 --> 00:33:57,845 - Vitamin Kid! -Who? 321 00:34:21,060 --> 00:34:23,097 Your classroom's over there! 322 00:34:38,877 --> 00:34:41,255 Good morning! Como te llamas? 323 00:34:41,313 --> 00:34:42,690 Antonio Marez. 324 00:34:44,083 --> 00:34:46,188 My mother said to send you her blessings. 325 00:34:48,320 --> 00:34:50,994 "Antonio Marez." 326 00:34:56,995 --> 00:34:58,303 You wanna learn to write? 327 00:35:00,299 --> 00:35:05,009 Good, come in. Let's put you next to Melissa. 328 00:35:06,338 --> 00:35:08,340 Melissa, this is Antonio. 329 00:35:10,742 --> 00:35:11,812 Up! 330 00:35:17,783 --> 00:35:20,662 Attention, class, it's lunchtime. 331 00:35:21,053 --> 00:35:23,499 You'll obey Marisol until I return. 332 00:36:40,899 --> 00:36:44,346 This is cardo Iechero, good for cleansing the liver. 333 00:36:44,403 --> 00:36:46,178 We have some in the house. 334 00:36:48,574 --> 00:36:50,952 Mira, this is marrubio, 335 00:36:51,009 --> 00:36:52,545 for when you have a cold. 336 00:36:52,644 --> 00:36:54,783 You can make candy with that. 337 00:37:12,898 --> 00:37:15,003 Antonio! 338 00:37:17,469 --> 00:37:19,471 Antonio! 339 00:37:34,486 --> 00:37:36,762 Andrew! Leon! Eugene! 340 00:37:55,173 --> 00:37:56,345 Mama! 341 00:37:57,442 --> 00:38:00,355 Hola! Hola, Papa! 342 00:38:13,058 --> 00:38:14,765 So, tell me all about California. 343 00:38:14,826 --> 00:38:16,328 Well, we were only there a few months, Papa. 344 00:38:16,395 --> 00:38:18,306 Tell us about the war! 345 00:38:19,965 --> 00:38:21,035 It was all right. 346 00:38:21,433 --> 00:38:22,605 Like heck, it was! 347 00:38:22,668 --> 00:38:24,670 Eugene, shame! 348 00:38:24,770 --> 00:38:26,215 In front of La Grande! 349 00:38:26,305 --> 00:38:28,012 Did you see all the vineyards, huh? 350 00:38:28,106 --> 00:38:32,612 Ay, Dias mio. It was so hard without you. 351 00:38:32,944 --> 00:38:34,116 It'll be all right now, Mama. 352 00:38:34,179 --> 00:38:35,419 Hijole! You know, 353 00:38:35,480 --> 00:38:38,120 UH PM 354 00:38:38,350 --> 00:38:41,388 Gabriel... They've just returned. 355 00:38:41,687 --> 00:38:43,394 Ay, mi amor, I don't mean tonight. 356 00:38:48,427 --> 00:38:49,770 Mis hijos. 357 00:38:50,562 --> 00:38:53,941 Do you get to punch the buttons on the... 358 00:38:53,999 --> 00:38:55,876 EYE 359 00:38:55,934 --> 00:38:57,174 That'll come later. 360 00:38:57,269 --> 00:38:59,681 For now, I work mostly in the back. 361 00:39:00,672 --> 00:39:01,776 Gotten any faster? 362 00:39:03,041 --> 00:39:04,714 Think you could beat me? 363 00:39:05,344 --> 00:39:06,652 Race you across! 364 00:39:13,819 --> 00:39:16,163 It's him, the Vitamin Kid! Let's go! 365 00:39:25,697 --> 00:39:27,108 Who the heck was that? 366 00:39:27,966 --> 00:39:31,743 The Vitamin Kid. Nobody could beat him. 367 00:39:33,004 --> 00:39:35,780 Someday you'll beat him, Tony. Someday. 368 00:39:37,976 --> 00:39:39,216 See you after work. 369 00:39:43,682 --> 00:39:45,457 What is sin, anyway? 370 00:39:45,517 --> 00:39:47,758 It's not doing the will of God. 371 00:39:47,886 --> 00:39:50,196 If Iflmififin QY? 372 00:39:51,189 --> 00:39:53,135 Ewing? @ mg 373 00:39:53,525 --> 00:39:55,027 But nothing happens when I do it. 374 00:39:55,127 --> 00:39:56,299 You will be punished. 375 00:39:56,395 --> 00:39:57,840 - When? - When you die. 376 00:39:58,563 --> 00:39:59,974 What if I go to confession? 377 00:40:00,031 --> 00:40:02,033 Then your sins are forgiven, 378 00:40:02,100 --> 00:40:04,979 your soul is clean and you're saved. 379 00:40:05,036 --> 00:40:06,879 You mean I can go out and sin, 380 00:40:06,938 --> 00:40:09,316 throw the finger, say bad words, 381 00:40:09,374 --> 00:40:11,513 steal, do a million bad things, 382 00:40:11,576 --> 00:40:13,180 and when I'm about to die, 383 00:40:13,245 --> 00:40:15,225 just go to confession and I go to Heaven? 384 00:40:15,280 --> 00:40:17,624 Yes, if you're sorry you sinned. 385 00:40:20,252 --> 00:40:22,027 Hey, Tony, you missed a fight. 386 00:40:22,454 --> 00:40:24,525 That was a real good tackle, Horse. 387 00:40:25,190 --> 00:40:26,692 Now let me up. 388 00:40:28,960 --> 00:40:30,997 Did you see the fight? 389 00:40:31,062 --> 00:40:34,874 Ebififfitummy WWW 390 00:40:34,933 --> 00:40:36,173 Yeah. 391 00:40:36,234 --> 00:40:38,737 Hey, how come Willie and those farmer kids 392 00:40:38,804 --> 00:40:40,408 don't have to go to catechism? 393 00:40:40,472 --> 00:40:42,577 'Cause they'd miss the bus, stupid! 394 00:40:42,641 --> 00:40:44,587 Protestants don't have to go either. 395 00:40:44,643 --> 00:40:46,247 They go to Hell! 396 00:40:46,311 --> 00:40:47,790 No, they don't! 397 00:40:47,846 --> 00:40:49,587 You're going to Hell, too, Florence. 398 00:40:49,648 --> 00:40:51,093 You don't believe in God. 399 00:40:51,149 --> 00:40:53,493 If you don't believe in God, there's no Hell to go to. 400 00:40:53,552 --> 00:40:55,657 Hey, let's go tease the girls. 401 00:40:59,057 --> 00:41:01,230 Why don't you believe in God? 402 00:41:02,093 --> 00:41:05,040 I don't know. My mother died when I was three. 403 00:41:08,567 --> 00:41:11,013 My father drank himself to death, 404 00:41:12,771 --> 00:41:15,513 and my sisters are floozies working at Rosie's. 405 00:41:17,142 --> 00:41:18,985 The old man hasn't been very good to me. 406 00:41:19,344 --> 00:41:20,880 You mean God? 407 00:41:21,346 --> 00:41:23,656 So why do you go to catechism then? 408 00:41:24,416 --> 00:41:26,225 I wanna be with you guys. 409 00:41:26,284 --> 00:41:29,026 You know, I don't want to be left out. 410 00:41:31,957 --> 00:41:33,300 We're gonna be late. 411 00:41:55,614 --> 00:41:57,423 I would not have expected you to be late. 412 00:41:58,149 --> 00:42:01,028 I'll excuse you this time, but take care of your company. 413 00:42:01,653 --> 00:42:04,293 The devil has many ways to mislead you. 414 00:42:11,696 --> 00:42:13,869 Yfii &fifi%? 415 00:42:13,932 --> 00:42:15,605 You think this is play time? 416 00:42:15,667 --> 00:42:17,146 Let us pray. 417 00:42:35,353 --> 00:42:36,388 Who made you? 418 00:42:36,454 --> 00:42:39,264 God made me. 419 00:42:40,425 --> 00:42:42,735 And where is God? 420 00:42:42,794 --> 00:42:45,468 God is everywhere. 421 00:42:45,564 --> 00:42:46,736 At Rosie's. 422 00:42:46,831 --> 00:42:48,936 How many persons are there in God? 423 00:42:49,000 --> 00:42:50,570 Three! 424 00:42:50,635 --> 00:42:54,606 The Father, the Son and the Holy Ghost. 425 00:42:54,706 --> 00:42:56,583 They have to squeeze in tight. 426 00:42:56,641 --> 00:42:59,622 If you die with a mortal sin on your head, 427 00:43:00,612 --> 00:43:02,649 't? M 428 00:43:04,950 --> 00:43:06,987 And is there any escape from Hell? 429 00:43:07,218 --> 00:43:09,425 430 00:43:10,355 --> 00:43:13,893 You burn in Hell forever. 431 00:43:15,093 --> 00:43:16,436 For eternity. 432 00:43:17,829 --> 00:43:20,901 - How long is eternity? -Without end. 433 00:43:20,966 --> 00:43:22,411 Twenty years. 434 00:43:43,822 --> 00:43:45,028 That is enough. 435 00:43:48,693 --> 00:43:51,572 The dark buds of spring were on the branches. 436 00:43:51,696 --> 00:43:54,438 Ll my 437 00:43:54,499 --> 00:43:57,309 that brought forth life, the bad blood. 438 00:43:58,136 --> 00:43:59,979 Now it ran through my brothers. 439 00:44:01,139 --> 00:44:02,379 There were whispers in town 440 00:44:02,440 --> 00:44:05,319 that they were wasting their service money at the bars, 441 00:44:05,377 --> 00:44:08,256 pool halls, and even at Rosie's. 442 00:44:36,174 --> 00:44:37,482 When are we supposed to come to you? 443 00:44:37,542 --> 00:44:39,351 When are we supposed to come to you? 444 00:44:39,411 --> 00:44:41,687 That's not what I'm talking about! 445 00:44:41,746 --> 00:44:43,748 I said, I'm working days and nights. 446 00:44:43,815 --> 00:44:45,055 - And we're not working? - No, you're not! 447 00:44:45,116 --> 00:44:48,529 We're not working, huh? What's this about? 448 00:44:48,586 --> 00:44:51,430 Fmwsfimmfi U 449 00:44:51,489 --> 00:44:53,799 What kind of work can you have for us here? 450 00:44:53,858 --> 00:44:55,098 I have jobs lined up! 451 00:44:55,160 --> 00:44:56,901 You are going to work with me on the highway! 452 00:44:56,961 --> 00:44:58,838 We don't wanna work with you on the darn highway! 453 00:44:58,897 --> 00:45:01,036 Eugenio! Watch your language! 454 00:45:01,099 --> 00:45:02,203 Do not defy your father. 455 00:45:02,467 --> 00:45:05,448 - I'm not defying my father, Mama. -That's enough! 456 00:45:05,503 --> 00:45:07,847 - Perdoname, Mama. -Perdoname, Mama. 457 00:45:09,441 --> 00:45:11,785 What is it you want? 458 00:45:13,144 --> 00:45:14,680 You've been gone so long, 459 00:45:14,746 --> 00:45:18,125 and now that you've returned, you want to leave again? 460 00:45:19,050 --> 00:45:21,621 - What about California? - What about California? 461 00:45:23,722 --> 00:45:25,724 We don't wanna go to California. 462 00:45:27,425 --> 00:45:30,065 W am mam W E 463 00:45:30,695 --> 00:45:32,197 Go to Santa Fe and work. 464 00:45:32,797 --> 00:45:34,333 You are forsaking me. 465 00:45:36,835 --> 00:45:38,781 We're not forsaking you, Mama. 466 00:45:38,837 --> 00:45:40,839 Mama! We're men. 467 00:45:42,474 --> 00:45:44,147 We have seen the world. 468 00:45:44,776 --> 00:45:46,687 Ay, Mare: men. 469 00:45:47,545 --> 00:45:50,890 H w 470 00:45:53,384 --> 00:45:55,455 and their parents, Gabriel. 471 00:46:02,727 --> 00:46:04,229 You still have Tony. 472 00:46:05,330 --> 00:46:06,832 Thanks be to God. 473 00:46:28,720 --> 00:46:30,791 You're not going with them? 474 00:46:33,458 --> 00:46:35,096 I got a job here. 475 00:46:36,361 --> 00:46:37,738 Figure I could do as well here 476 00:46:37,829 --> 00:46:40,901 as they do in Santa Fe or Albuquerque. 477 00:46:43,101 --> 00:46:44,876 Will you miss them? 478 00:46:49,007 --> 00:46:50,315 Sure. 479 00:46:51,009 --> 00:46:52,317 Me, too. 480 00:46:58,283 --> 00:47:01,753 Will you become a farmer like Mama wants? 481 00:47:03,888 --> 00:47:05,265 No. 482 00:47:07,192 --> 00:47:08,694 Will you become a priest? 483 00:47:24,642 --> 00:47:25,882 Thank you. 484 00:47:30,782 --> 00:47:34,355 Okay, everyone, class is dismissed. 485 00:47:37,889 --> 00:47:39,300 Have a great summer. 486 00:47:41,226 --> 00:47:43,502 Hold on, Antonio, hold on. 487 00:47:47,165 --> 00:47:49,873 - Bye, Miss Maestas. -Bye-bye. Thank you so much. 488 00:47:49,934 --> 00:47:51,914 Goodbye, boys. Thank you. 489 00:47:55,440 --> 00:47:59,149 Antonio, you're a little older than most of the other kids. 490 00:47:59,210 --> 00:48:00,883 And your progress has been very good. 491 00:48:00,945 --> 00:48:04,222 So, instead of passing you to the second grade, 492 00:48:04,849 --> 00:48:06,419 we're passing you to the third. 493 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 Gracias. I mean, thank you, Miss Maestas. 494 00:48:10,955 --> 00:48:14,368 Have a good summer, Antonio. Ysuerte. 495 00:48:15,894 --> 00:48:17,601 I'll see you next year, Miss Maestas! 496 00:48:17,662 --> 00:48:19,198 Yes, you will. 497 00:48:22,233 --> 00:48:23,644 Hey, Tony! 498 00:48:25,203 --> 00:48:27,581 EYE 499 00:48:27,805 --> 00:48:29,751 Come on, let's go! 500 00:48:39,284 --> 00:48:41,161 One of them has started melting. 501 00:48:43,421 --> 00:48:44,729 The doll. 502 00:48:51,696 --> 00:48:53,198 Don't touch it. 503 00:49:08,379 --> 00:49:10,188 Tenorio. Tenorio. 504 00:49:11,616 --> 00:49:13,653 - He's drunk! -No, I'm not drunk! 505 00:49:14,352 --> 00:49:16,491 Grande, you must hide! 506 00:49:16,554 --> 00:49:18,556 Hombre! Hombre, make sensei! 507 00:49:18,623 --> 00:49:21,331 Maria, put the children in the other room. 508 00:49:21,392 --> 00:49:22,928 Why do I have to hide? 509 00:49:22,994 --> 00:49:24,132 Have you not heard? 510 00:49:24,195 --> 00:49:25,265 Heard what, hombre? 511 00:49:25,330 --> 00:49:28,573 Mfiimfiks m [WEE 512 00:49:29,367 --> 00:49:33,747 Today, Tenorio's daughter, his witch, died. 513 00:49:34,005 --> 00:49:36,007 He blames La Grande for it. 514 00:49:40,044 --> 00:49:41,455 Who told you this story? 515 00:49:41,679 --> 00:49:43,488 Jesus Silva came from El Puerto. 516 00:49:43,548 --> 00:49:45,960 He said that Tenorio filled some men with whiskey 517 00:49:46,017 --> 00:49:48,019 and had them spread his vengeance. 518 00:49:48,086 --> 00:49:49,360 0h. my God! 519 00:50:06,037 --> 00:50:07,710 Wait here. 520 00:50:07,805 --> 00:50:11,218 - Papa! - Antonio! Antonio! 521 00:50:13,911 --> 00:50:14,946 Antonio, you stay there! 522 00:50:17,348 --> 00:50:18,691 Stay! 523 00:50:22,620 --> 00:50:23,826 Gabriel Marez! 524 00:50:29,961 --> 00:50:32,441 We don't wanna quarrel with you, Marez! 525 00:50:32,497 --> 00:50:34,101 We only want the witch. 526 00:50:34,165 --> 00:50:35,542 Who speaks? 527 00:50:39,337 --> 00:50:40,748 Come, come. 528 00:50:41,706 --> 00:50:44,448 You call me by my name! You walk on my land! 529 00:50:45,309 --> 00:50:47,289 I wanna know who speaks! 530 00:50:49,147 --> 00:50:51,855 Mm its 531 00:50:52,450 --> 00:50:53,929 You walk upon my land! 532 00:50:54,185 --> 00:50:55,630 That is my business! 533 00:50:55,686 --> 00:50:57,359 We do not want to quarrel with you. 534 00:50:57,422 --> 00:50:59,732 We only want the witch! Just give her to us. 535 00:51:00,024 --> 00:51:03,130 We'll take her away and there'll be no trouble. 536 00:51:07,999 --> 00:51:09,410 Who accuses her? 537 00:51:09,467 --> 00:51:12,277 L, Tenorio Trementina! 538 00:51:19,343 --> 00:51:22,347 And you are an idiota with nothing but... 539 00:51:24,849 --> 00:51:26,988 Wait! Wait, Marez! 540 00:51:27,485 --> 00:51:29,328 We're not here to fight you. 541 00:51:29,387 --> 00:51:33,494 There's not a man here, not one, that doesn't hold you in respect. 542 00:51:33,558 --> 00:51:35,162 You know that. 543 00:51:35,226 --> 00:51:37,297 Pero, esta brujeria, this witchcraft, 544 00:51:37,361 --> 00:51:38,840 it's serious business, hombre, 545 00:51:38,896 --> 00:51:41,001 and the charges must be answered! 546 00:51:41,666 --> 00:51:43,976 - Give us the witch! -There's no witch here. 547 00:51:44,035 --> 00:51:46,106 Give us the witch! Give us the witch! 548 00:51:53,377 --> 00:51:54,583 Get away! 549 00:51:57,648 --> 00:52:02,358 Why WE 550 00:52:03,254 --> 00:52:06,667 sitting by a warm fire, playing cards? 551 00:52:08,226 --> 00:52:12,936 I know you're not men who need the cover of darkness to hide behind. 552 00:52:14,265 --> 00:52:19,943 Y? w 517% T 553 00:52:21,038 --> 00:52:23,143 He has lost his daughter today, 554 00:52:23,207 --> 00:52:25,710 and for that El Puerto can sleep easier, 555 00:52:25,776 --> 00:52:29,246 now that her evil doing has gone to Hell with her! 556 00:52:35,887 --> 00:52:39,562 I may be a beast, but I am not a fool. 557 00:52:39,957 --> 00:52:42,563 He calls you fools. Enough of this talking! 558 00:52:42,627 --> 00:52:44,072 We came here for the witch! 559 00:52:44,128 --> 00:52:45,163 Give us the witch! 560 00:52:45,463 --> 00:52:46,567 Give us the bruja! 561 00:52:46,631 --> 00:52:47,837 Wait! 562 00:52:48,566 --> 00:52:51,274 You know the simple test for a witch. 563 00:52:53,638 --> 00:52:55,242 Are these needles holy? 564 00:52:56,374 --> 00:52:57,978 Si. Blessed by the priest. 565 00:52:58,609 --> 00:53:01,180 T mg. 566 00:53:01,279 --> 00:53:03,486 No,no,no,no,nq_ 567 00:53:04,215 --> 00:53:06,024 Just give us the witch! 568 00:53:06,083 --> 00:53:08,586 Put them in so they are crossed. 569 00:53:08,653 --> 00:53:10,326 In the name of God, you'll know 570 00:53:10,388 --> 00:53:12,891 that a witch cannot walk through a door 571 00:53:12,957 --> 00:53:15,096 so marked by the sign of the Christ! 572 00:53:15,826 --> 00:53:18,102 It's true! It's legal in our customs! 573 00:53:19,463 --> 00:53:21,670 But we all must abide by the trial! 574 00:53:23,467 --> 00:53:25,469 I'll abide by that test! 575 00:53:29,273 --> 00:53:32,083 EEFM Hffi 576 00:53:32,143 --> 00:53:35,420 then she can never again be accused for witchcraft! 577 00:53:35,479 --> 00:53:37,925 We call God as our witness! 578 00:53:40,384 --> 00:53:42,455 Who is it accuses me? 579 00:53:43,154 --> 00:53:46,727 I accuse you of being a witch! 580 00:54:11,716 --> 00:54:13,161 It's proven! 581 00:54:14,752 --> 00:54:15,958 It's proven. 582 00:54:16,020 --> 00:54:18,523 Her evil bird has blinded me! 583 00:54:19,790 --> 00:54:21,167 I curse you, bruja! 584 00:54:22,126 --> 00:54:26,472 E S 585 00:54:26,530 --> 00:54:30,876 Narciso, I swear, you'll pay for this! 586 00:54:30,968 --> 00:54:33,312 I will see you dead! 587 00:54:39,443 --> 00:54:42,117 Hijole. What a night, huh? 588 00:54:44,415 --> 00:54:46,691 Come on, my old friend. 589 00:54:46,751 --> 00:54:48,128 I could use a drink. 590 00:55:20,484 --> 00:55:21,588 Bye. 591 00:55:22,520 --> 00:55:24,796 Send my love to Grandpa, 592 00:55:24,855 --> 00:55:27,699 and tell Mateo he's still a lousy pitcher. 593 00:55:52,683 --> 00:55:55,163 Do you believe that God will burn all the sinners 594 00:55:55,219 --> 00:55:57,495 forever and ever when they die? 595 00:56:02,560 --> 00:56:06,565 Do you think if God was a woman, she would forgive them? 596 00:56:07,231 --> 00:56:11,270 Like the Virgin Mary, she forgave the people who killed her son. 597 00:56:13,304 --> 00:56:15,250 I don't know, Antonio. 598 00:56:19,810 --> 00:56:22,654 Why didn't you come to warn us last night? 599 00:56:28,386 --> 00:56:32,300 Well, your grandfather wouldn't let us mix 600 00:56:32,356 --> 00:56:34,495 in what took place yesterday. 601 00:56:35,426 --> 00:56:37,667 But Ultima cured Uncle Lucas. 602 00:56:38,662 --> 00:56:40,073 Isn't he grateful for that? 603 00:56:40,431 --> 00:56:42,035 Of course he is. 604 00:56:43,434 --> 00:56:45,038 You just don't understand. 605 00:56:45,569 --> 00:56:46,604 What? 606 00:56:48,105 --> 00:56:50,415 El Puerto, it's a small village. 607 00:56:51,041 --> 00:56:53,487 We've lived there for a long time. 608 00:56:53,778 --> 00:56:55,314 We've never passed judgment on anyone. 609 00:56:56,547 --> 00:56:59,460 But you let Tenorio pass judgment on Ultima. 610 00:57:24,975 --> 00:57:28,616 The end of summer was the time of the harvest. 611 00:57:31,515 --> 00:57:34,860 My mother's family had always been farmers 612 00:57:34,919 --> 00:57:37,559 who took their only truth from the earth. 613 00:57:40,758 --> 00:57:45,229 The shifts, corn and fruit that would carry us through the winter, 614 00:57:46,330 --> 00:57:49,971 11% mm 615 00:57:56,106 --> 00:58:00,020 The harvest of my grandfather's was my favorite time of year. 616 00:58:06,250 --> 00:58:07,661 Okay, PaPa- 617 00:58:12,523 --> 00:58:13,627 Good night, Papa. 618 00:58:18,395 --> 00:58:20,033 So, Porfirio Baca told me about Tenorio. 619 00:58:20,097 --> 00:58:21,269 He came back from the hospital today. 620 00:58:22,166 --> 00:58:23,611 He said he lost an eye. 621 00:58:23,667 --> 00:58:25,544 He told me that the two remaining sisters 622 00:58:25,603 --> 00:58:26,741 spent their day making a coffin. 623 00:58:26,804 --> 00:58:29,444 No, no, no, porque they were gathering cottonwood branches 624 00:58:29,507 --> 00:58:31,919 and weaving them into a coffin. 625 00:58:31,976 --> 00:58:34,980 God, that proves that she was a bruja! 626 00:58:35,045 --> 00:58:38,390 In u mg 627 00:58:39,350 --> 00:58:42,820 And they will burn sulfur instead of holy incense. 628 00:58:42,920 --> 00:58:46,800 And they will slay a rooster and sprinkle its blood on the body, 629 00:58:46,857 --> 00:58:48,666 so the devil himself can come at night... 630 00:58:53,397 --> 00:58:55,001 I love you. I'm sorry. 631 00:58:55,065 --> 00:58:56,840 Okay. Sorry. 632 00:58:57,868 --> 00:58:58,903 It is true, man. 633 00:58:59,703 --> 00:59:00,773 Mark my words. 634 00:59:01,505 --> 00:59:04,850 Tm mu 635 00:59:04,909 --> 00:59:08,152 it will be in a coffin made of cottonwood branches. 636 01:03:16,226 --> 01:03:17,569 Hey, Tony! 637 01:03:23,567 --> 01:03:24,841 Tony! Tony! 638 01:03:25,035 --> 01:03:27,447 Tony! Tony! Tony! Tony! 639 01:03:27,704 --> 01:03:30,150 Who's your teacher, Tony? Miss Harris or Miss Violet? 640 01:03:30,507 --> 01:03:31,645 We all got Miss Violet. 641 01:03:31,708 --> 01:03:33,381 All the dumb kids got Miss Violet. 642 01:03:34,645 --> 01:03:37,251 Is it true your brother's been spending time with the girls at Rosie's? 643 01:03:37,314 --> 01:03:39,658 Knock it off. Everyone in town goes to Rosie's! 644 01:03:39,716 --> 01:03:41,161 Including Ernie's old man! 645 01:03:42,719 --> 01:03:43,720 Very funny! 646 01:03:43,787 --> 01:03:45,698 But at least I don't have a witch around the house! 647 01:03:45,756 --> 01:03:47,258 There ain't no such thing as witches. 648 01:03:47,324 --> 01:03:49,326 Ilfieaafifiiaa EX 649 01:03:50,928 --> 01:03:52,498 Red don't know nothin'. 650 01:03:52,563 --> 01:03:53,871 He's going to Hell 'cause he ain't Catholic! 651 01:03:53,964 --> 01:03:56,638 It's true. Protestants can't go to Heaven, only Catholics! 652 01:03:57,100 --> 01:03:59,979 Come on, Tony, she's a witch, ain't she? 653 01:04:00,037 --> 01:04:01,641 I heard they were gonna burn her. 654 01:04:01,705 --> 01:04:02,979 She's not a witch. 655 01:04:03,040 --> 01:04:04,314 You callin' me a liar? 656 01:04:04,374 --> 01:04:05,978 - Yeah! - Fight! 657 01:04:13,483 --> 01:04:17,295 Get off of him! Get off! Come here. Come. 658 01:04:17,821 --> 01:04:18,959 Come. 659 01:04:25,128 --> 01:04:28,041 Winds swept across the “ans, 660 01:04:29,900 --> 01:04:32,972 and locked the earth in an icy grip. 661 01:04:36,807 --> 01:04:39,754 Our river no longer sang the songs of summer. 662 01:05:08,372 --> 01:05:10,750 Spring storms freed the land, 663 01:05:11,608 --> 01:05:15,146 but still, there was evil in the air. 664 01:05:20,550 --> 01:05:21,995 Let me go! 665 01:05:45,575 --> 01:05:47,282 I'm gonna kill that guy! 666 01:05:47,577 --> 01:05:49,215 You don't have the agallas! 667 01:05:49,680 --> 01:05:51,250 I'll show you agallas! 668 01:05:51,682 --> 01:05:54,162 That means you seek to do harm to La Grande! 669 01:05:54,685 --> 01:05:57,325 I will cut your heart out! 670 01:05:57,621 --> 01:05:59,999 I'll find a way to get to that witch! 671 01:06:00,390 --> 01:06:02,870 You get in the way, I'll kill you! 672 01:06:06,296 --> 01:06:10,767 Déjalo! Déjalo, vamos! Nothing! It's only words! 673 01:06:11,134 --> 01:06:12,135 It's only words! 674 01:06:12,202 --> 01:06:14,273 Come in before you catch your death in this oold! 675 01:06:14,338 --> 01:06:16,011 Come on! I'll buy you a drink. 676 01:06:16,073 --> 01:06:17,108 E! 677 01:06:17,174 --> 01:06:19,916 No. I have to go to warn La Grande. 678 01:06:19,977 --> 01:06:21,354 Narciso! 679 01:06:21,878 --> 01:06:24,017 You can't go to Mare: in the storm! 680 01:06:37,694 --> 01:06:39,469 Let me in! 681 01:06:42,032 --> 01:06:43,033 Let me in! 682 01:06:43,100 --> 01:06:44,101 Narciso! What's happened? 683 01:06:44,167 --> 01:06:46,340 - Let me in! -You're too drunk! 684 01:06:46,403 --> 01:06:48,542 And I only allow gentlemen to visit my girls. 685 01:06:48,905 --> 01:06:51,010 I didn't come for pleasure, Rosie! 686 01:06:51,074 --> 01:06:52,781 I came to see Marez! 687 01:06:53,343 --> 01:06:55,550 - Which Marez? -Don't play games with me. 688 01:06:55,612 --> 01:06:56,613 Call Marez! 689 01:06:56,813 --> 01:06:59,487 Quién? Who'? 690 01:06:59,750 --> 01:07:01,058 Oh, Narciso, come in. Come in. 691 01:07:01,118 --> 01:07:02,563 No! No! There's trouble. 692 01:07:02,619 --> 01:07:05,395 You have to go to your home and warn your parents! 693 01:07:05,856 --> 01:07:07,460 - What? -Tenorio! 694 01:07:07,924 --> 01:07:10,302 He's making threats against La Grande. 695 01:07:10,494 --> 01:07:11,905 - Is that all? - Come on! 696 01:07:12,996 --> 01:07:14,737 Is that all? 697 01:07:14,798 --> 01:07:15,970 He's made threats! 698 01:07:16,199 --> 01:07:17,473 Where's Tenorio? 699 01:07:17,534 --> 01:07:19,445 He drove off in his truck! 700 01:07:19,936 --> 01:07:21,381 Just now we fought in the saloon! 701 01:07:21,438 --> 01:07:22,439 In the saloon, right! 702 01:07:22,506 --> 01:07:23,814 You've been drinking and quarreling, 703 01:07:23,874 --> 01:07:25,547 and now you're gonna make a big story out of it! 704 01:07:27,577 --> 01:07:30,558 For the sake of your mother, please come! 705 01:07:30,680 --> 01:07:32,489 EYE 706 01:07:32,549 --> 01:07:33,653 You're making trouble! 707 01:07:34,985 --> 01:07:37,090 These girls have turned your mind! 708 01:07:37,187 --> 01:07:38,427 Just go! 709 01:08:37,781 --> 01:08:40,284 May your soul be damned and go to Hell! 710 01:08:45,088 --> 01:08:46,192 No! 711 01:09:00,203 --> 01:09:02,376 You child of that witch! 712 01:09:17,854 --> 01:09:19,731 Emmy 713 01:09:21,658 --> 01:09:23,365 I'm dying. 714 01:09:24,327 --> 01:09:25,704 I need confession. 715 01:09:27,631 --> 01:09:30,874 - I'm not a priest. -But you're pure of heart. 716 01:09:32,536 --> 01:09:33,879 Confess me. 717 01:09:34,938 --> 01:09:37,350 Come. Come. 718 01:09:56,426 --> 01:09:58,531 My father went to the sheriff, 719 01:09:58,595 --> 01:10:01,098 but he only had the word of a small boy 720 01:10:01,164 --> 01:10:05,078 as a witness against a man of means and family name. 721 01:10:11,942 --> 01:10:15,515 I wondered how God could take such a man, 722 01:10:16,646 --> 01:10:20,184 how he could let him sink so quietly into the ground, 723 01:10:20,250 --> 01:10:21,820 like the rain. 724 01:10:22,919 --> 01:10:24,557 I wondered. 725 01:10:28,959 --> 01:10:30,370 And in time, 726 01:10:30,427 --> 01:10:33,670 whim. 727 01:10:39,936 --> 01:10:44,214 Not long after, Andrew quit his job at the grocery store. 728 01:10:47,911 --> 01:10:50,289 And he dropped his plans to finish high school, 729 01:10:50,347 --> 01:10:54,193 to join Leon and Eugene in Albuquerque. 730 01:10:56,353 --> 01:10:57,730 Thanks, Mom. 731 01:11:07,564 --> 01:11:10,511 No one knew that he had forsaken Narciso. 732 01:11:13,570 --> 01:11:16,915 No one knew that he couldn't face his shame. 733 01:11:23,246 --> 01:11:25,920 They've forsaken their father. 734 01:11:26,983 --> 01:11:28,826 My boys have left me. 735 01:11:31,254 --> 01:11:32,790 It's my fault... 736 01:11:34,124 --> 01:11:35,398 My fault. 737 01:11:36,459 --> 01:11:41,841 I should have known that the Mare: blood in them would make them restless. 738 01:11:48,471 --> 01:11:52,851 H mg 739 01:11:56,980 --> 01:11:58,015 Papa! 740 01:12:08,325 --> 01:12:09,565 It's time for supper, eh? 741 01:12:10,293 --> 01:12:12,773 You know, we're all just Wanderers, 742 01:12:13,563 --> 01:12:15,065 adrift at sea. 743 01:12:16,266 --> 01:12:18,212 It's in the name, Marez. 744 01:12:21,638 --> 01:12:24,710 Perhaps the Luna blood should win in the end. 745 01:12:24,774 --> 01:12:27,812 It's more quiet, like the moon. 746 01:12:44,994 --> 01:12:46,905 Go inside. 747 01:13:08,952 --> 01:13:11,023 "I believe in the Holy Ghost, 748 01:13:11,087 --> 01:13:13,089 "the communion of saints, 749 01:13:13,156 --> 01:13:14,760 "the forgiveness of sins, 750 01:13:14,991 --> 01:13:16,766 "the resurrection of the body, 751 01:13:17,627 --> 01:13:20,107 “m P 752 01:13:21,631 --> 01:13:23,110 I'm so proud of you, Antonio. 753 01:13:24,167 --> 01:13:27,705 Just think, when you take your First Communion, 754 01:13:27,771 --> 01:13:30,047 all your sins will be forgiven, 755 01:13:31,141 --> 01:13:33,280 and you will be at one with God. 756 01:13:33,977 --> 01:13:35,081 Really? 757 01:13:36,045 --> 01:13:37,922 I'll be one with God? 758 01:13:37,981 --> 01:13:39,187 Yes. 759 01:13:54,464 --> 01:13:56,466 Naflnsfiksfimg 760 01:13:56,633 --> 01:13:57,668 What'd you say? 761 01:13:57,834 --> 01:13:59,780 Th mm 762 01:14:00,670 --> 01:14:01,671 I don't know! 763 01:14:02,138 --> 01:14:03,139 What about you, Tony? 764 01:14:03,206 --> 01:14:04,810 I had to recite the Apostles' Creed 765 01:14:04,874 --> 01:14:06,148 and tell what each part meant. 766 01:14:07,677 --> 01:14:08,883 Bull! 767 01:14:08,945 --> 01:14:10,322 Tony could do it if he wanted to. 768 01:14:10,380 --> 01:14:11,484 Tony's gonna be a priest! 769 01:14:11,548 --> 01:14:12,618 I have an idea. 770 01:14:12,682 --> 01:14:14,059 Why don't we all practice going to confession 771 01:14:14,117 --> 01:14:15,460 and make Tony the priest? 772 01:14:15,518 --> 01:14:17,054 QT wfi@§fig 773 01:14:17,153 --> 01:14:18,496 YE T 774 01:14:18,555 --> 01:14:21,229 Tony's the priest! Tony's the priest! 775 01:14:21,591 --> 01:14:24,470 Tony's the priest! Tony's the priest! 776 01:14:24,527 --> 01:14:27,531 Okay! Okay. I'm the priest. 777 01:14:27,864 --> 01:14:29,969 - Do it right. -Yeah, do it for reals! 778 01:14:30,033 --> 01:14:31,273 Me first. Me first. 779 01:14:32,869 --> 01:14:34,507 Bless me, Father... 780 01:14:35,605 --> 01:14:36,948 Bless me, Father... 781 01:14:38,475 --> 01:14:40,079 EXY? sfimg EYE 782 01:14:40,777 --> 01:14:43,417 - What are your sins? -Tell him your worst one. 783 01:14:43,480 --> 01:14:45,323 Emm EYE 784 01:14:45,381 --> 01:14:48,487 m WM 785 01:14:48,551 --> 01:14:50,258 I made a hole in the wall with a nail. 786 01:14:51,187 --> 01:14:52,757 Then I could see into the girls' bathroom. 787 01:14:54,757 --> 01:14:57,260 You're dirty! Give him a penance! 788 01:14:57,327 --> 01:14:59,671 Mm Wing 789 01:14:59,762 --> 01:15:01,036 Florence next! 790 01:15:01,097 --> 01:15:02,235 Nah, that's enough practice. 791 01:15:02,298 --> 01:15:04,505 Florence needs the practice. 792 01:15:04,567 --> 01:15:06,706 Yes. Why doesn't he believe? 793 01:15:09,739 --> 01:15:10,740 Stop it! 794 01:15:11,708 --> 01:15:13,585 - Confess him! - Confess him! 795 01:15:20,016 --> 01:15:21,154 What are your sins? 796 01:15:21,251 --> 01:15:22,286 I don't have any. 797 01:15:22,352 --> 01:15:23,763 Yes, you do, you jerk! 798 01:15:23,820 --> 01:15:25,026 Everybody has sins! 799 01:15:25,121 --> 01:15:26,156 Just tell me one. 800 01:15:26,456 --> 01:15:27,833 I don't have any! 801 01:15:27,891 --> 01:15:30,098 - Confess your sins or you'll go to Hell! -Yeah! Confess! 802 01:15:30,159 --> 01:15:31,229 I haven't sinned! 803 01:15:31,294 --> 01:15:33,001 God sinned against me. 804 01:15:33,062 --> 01:15:35,042 Florence, don't say that. 805 01:15:35,632 --> 01:15:37,669 Why? It's the truth. 806 01:15:37,734 --> 01:15:39,372 Why did he take my parents from me? 807 01:15:39,669 --> 01:15:41,148 Why did he take Narciso? 808 01:15:41,204 --> 01:15:42,979 What harm did Narciso ever do? 809 01:15:43,039 --> 01:15:44,416 We shouldn't even listen to him. 810 01:15:44,474 --> 01:15:45,680 He shouldn't even be here. 811 01:15:45,742 --> 01:15:46,914 Give him a penance. 812 01:15:46,976 --> 01:15:48,148 Make his penance hard! 813 01:15:48,211 --> 01:15:50,020 No! There'll be no punishment! 814 01:15:50,079 --> 01:15:51,615 - His sins are forgiven! -What? 815 01:15:51,681 --> 01:15:52,921 Punish him, you have to! 816 01:15:52,982 --> 01:15:55,326 I'm the priest. I've absolved him of his sins. 817 01:15:55,385 --> 01:15:57,058 You're a bad priest, Tony! 818 01:15:57,120 --> 01:15:58,793 We don't want you for our priest! 819 01:15:58,855 --> 01:15:59,856 Punish the priest. 820 01:15:59,923 --> 01:16:02,631 Punish the priest! Punish the priest! 821 01:16:02,692 --> 01:16:03,830 Come inside. 822 01:16:03,893 --> 01:16:04,928 Everyone! 823 01:16:11,334 --> 01:16:13,371 EYE 824 01:16:14,737 --> 01:16:15,875 You? 825 01:16:17,173 --> 01:16:18,208 No. 826 01:16:18,741 --> 01:16:20,049 I can't. 827 01:16:21,411 --> 01:16:22,446 I can't. 828 01:16:24,180 --> 01:16:25,454 I have to. 829 01:16:45,535 --> 01:16:46,912 Dear God... 830 01:16:48,304 --> 01:16:50,250 I'm trying to remember all the sins 831 01:16:50,306 --> 01:16:51,649 I've ever committed. 832 01:16:53,009 --> 01:16:55,421 Please forgive me for them. 833 01:16:55,478 --> 01:16:57,355 Please forgive me. 834 01:16:57,413 --> 01:16:59,154 Please forgive me. 835 01:17:32,915 --> 01:17:34,986 Did he harm you in any way? 836 01:17:35,385 --> 01:17:36,455 No. 837 01:17:37,387 --> 01:17:40,664 Did he leave anything by the tree? 838 01:17:40,823 --> 01:17:43,463 Anything you might have touched, or picked up? 839 01:17:43,860 --> 01:17:45,100 No,but" 840 01:17:45,962 --> 01:17:48,203 The day he killed Narciso, 841 01:17:48,264 --> 01:17:49,834 he swore he would kill you. 842 01:17:50,733 --> 01:17:52,644 Don't worry about Tenorio. 843 01:17:54,003 --> 01:17:55,710 He's just an old wolf 844 01:17:55,772 --> 01:17:58,981 his [m 845 01:17:59,809 --> 01:18:02,153 His conscience will not let him sleep. 846 01:18:02,478 --> 01:18:05,118 But where there is no penance, 847 01:18:06,783 --> 01:18:08,922 there can be no forgiveness. 848 01:18:28,438 --> 01:18:30,213 The door's opening! 849 01:18:34,944 --> 01:18:36,924 It's a big day, Antonito. 850 01:18:55,531 --> 01:18:57,067 Florence said the blood is wine 851 01:18:57,133 --> 01:18:58,669 because the priest is a wino. 852 01:18:59,969 --> 01:19:01,414 Oh, my God, 853 01:19:02,472 --> 01:19:04,179 I'm sorry for all my sins... 854 01:19:05,174 --> 01:19:06,778 All good and deserving... 855 01:19:14,283 --> 01:19:16,456 - Corpus Christi. -Amen. 856 01:19:20,523 --> 01:19:22,662 Corpus Christi. 857 01:19:24,360 --> 01:19:25,395 Corpus Christi. 858 01:19:31,000 --> 01:19:32,411 Corpus Christi. 859 01:19:32,769 --> 01:19:34,009 Amen. 860 01:19:45,948 --> 01:19:48,827 T T E u ME 861 01:19:51,020 --> 01:19:52,829 Dummy! You got us all mixed up! 862 01:19:53,523 --> 01:19:55,469 Darn! I almost choked. 863 01:19:57,093 --> 01:19:59,232 E Em [mum 864 01:20:07,136 --> 01:20:09,309 Now that I was one with God, 865 01:20:09,372 --> 01:20:12,945 Li my??? 866 01:20:15,077 --> 01:20:17,751 Why he had allowed evil to happen? 867 01:20:17,814 --> 01:20:19,760 Why it went unpunished? 868 01:20:20,917 --> 01:20:24,126 I called out to him that now was a part of me. 869 01:20:25,988 --> 01:20:28,059 Go in peace with Christ. 870 01:20:28,157 --> 01:20:30,433 Thanks be to God. 871 01:20:33,930 --> 01:20:36,570 But there was no answer. 872 01:20:36,833 --> 01:20:39,336 In time, everyone got up to leave. 873 01:20:41,504 --> 01:20:42,949 It was over. 874 01:20:59,422 --> 01:21:02,562 After Communion, I spent more and more time with Ultima 875 01:21:02,625 --> 01:21:05,071 whose wisdom gave me comfort. 876 01:21:05,127 --> 01:21:09,507 I learned that the ways of healing attended more than just the body. 877 01:21:09,565 --> 01:21:13,308 And no road was too long for her to travel' to ease someone's pain, 878 01:21:13,369 --> 01:21:15,872 or to lift a curse, or cool a fever. 879 01:21:16,806 --> 01:21:18,945 But often when their miseries passed, 880 01:21:19,008 --> 01:21:21,284 they shunned herjust the same. 881 01:21:32,588 --> 01:21:34,033 What'll you do this summer? 882 01:21:35,224 --> 01:21:36,498 I don't know. 883 01:21:37,827 --> 01:21:38,965 Pmy- 884 01:21:39,795 --> 01:21:40,933 Fish. 885 01:21:42,198 --> 01:21:43,768 Take care of my animals. 886 01:21:45,101 --> 01:21:48,048 Emu 887 01:21:48,371 --> 01:21:49,748 Do you wanna be a farmer? 888 01:21:50,239 --> 01:21:51,741 I don't know. 889 01:21:52,909 --> 01:21:56,686 Ultima says a man's destiny must unfold itself like a flower. 890 01:21:57,613 --> 01:22:00,617 With only the sun, earth, 891 01:22:00,917 --> 01:22:02,555 and water making it blossom, 892 01:22:02,952 --> 01:22:05,523 and no one else meddling in it. 893 01:22:08,124 --> 01:22:10,468 She sounds like a very wise woman. 894 01:22:11,193 --> 01:22:12,297 Yes. 895 01:22:15,498 --> 01:22:17,307 Goodbye, Miss Violet. 896 01:22:17,833 --> 01:22:19,938 I'll come by to see you next year. 897 01:22:20,002 --> 01:22:21,640 Goodbye, Antonio. 898 01:22:47,463 --> 01:22:49,204 Race! 899 01:23:15,057 --> 01:23:17,560 You know that there are hidden lakes in those hills? 900 01:23:17,626 --> 01:23:20,129 You know, with mermaids in them, right? 901 01:23:20,196 --> 01:23:23,405 And they call you, and you go to them, 902 01:23:24,800 --> 01:23:26,837 but no one ever sees you again. 903 01:23:26,902 --> 01:23:29,348 I can't see him! 904 01:23:29,405 --> 01:23:30,782 He's been down there way too long! 905 01:23:30,873 --> 01:23:33,183 - They're not supposed to be there! -Something is wrong. 906 01:23:33,776 --> 01:23:35,687 - Hurry! -Where is he? 907 01:23:35,745 --> 01:23:36,849 He's under! 908 01:23:38,114 --> 01:23:39,957 Hurry UP! 909 01:23:40,016 --> 01:23:42,326 - What happened? -it's Florence, he's down there! 910 01:23:42,385 --> 01:23:43,455 Bones dared him to go in! 911 01:23:43,519 --> 01:23:44,589 He didn't come up. 912 01:23:44,653 --> 01:23:45,825 Look! 913 01:24:12,348 --> 01:24:13,918 I told you kids not to swim here. 914 01:24:24,560 --> 01:24:27,439 Florence died without confession, 915 01:24:27,496 --> 01:24:29,533 without the grace of God. 916 01:24:30,066 --> 01:24:33,809 Alone in death as he had been in life. 917 01:24:36,105 --> 01:24:38,312 Was he wandering in purgatory? 918 01:24:39,708 --> 01:24:41,949 Would he bum forever in Hell? 919 01:24:43,946 --> 01:24:47,894 I wondered if God was angry with him for not believing. 920 01:24:49,985 --> 01:24:54,798 But mostly I wondered if he even cared at all. 921 01:25:01,030 --> 01:25:03,510 ET ET 922 01:25:04,300 --> 01:25:05,404 Tony! 923 01:25:07,870 --> 01:25:08,871 Tony! 924 01:25:09,105 --> 01:25:10,413 Antonio. 925 01:25:14,210 --> 01:25:15,553 It's all right. 926 01:25:17,279 --> 01:25:18,553 It's all right. 927 01:25:46,742 --> 01:25:49,245 He feels everything too much. 928 01:25:50,279 --> 01:25:52,281 Maybe he's seen too much. 929 01:25:52,915 --> 01:25:54,588 He needs to rest. 930 01:25:56,018 --> 01:25:59,591 A visit to El Puerto will do him good. 931 01:26:06,362 --> 01:26:09,775 Women will take an hour saying goodbye if you let 'em. 932 01:26:19,842 --> 01:26:21,048 Papa? 933 01:26:22,745 --> 01:26:24,656 Why is there evil in the world? 934 01:26:24,813 --> 01:26:27,384 Ay, mafia, you have so many questions. 935 01:26:29,084 --> 01:26:30,927 Didn't the priest talk about it in church? 936 01:26:32,087 --> 01:26:34,067 But I'd like to know your answer. 937 01:26:37,193 --> 01:26:38,570 M mama 938 01:26:40,129 --> 01:26:42,837 In that case, I'll tell you how I see it. 939 01:26:44,066 --> 01:26:47,673 I think most of the things we call evil, aren't evil at all. 940 01:26:47,736 --> 01:26:50,546 Jam mnamam 941 01:26:50,606 --> 01:26:52,017 so we call 'em evil. 942 01:26:54,610 --> 01:26:56,681 Like, when Lucas, he got sick, 943 01:26:56,745 --> 01:26:58,156 and we were all afraid. 944 01:26:58,714 --> 01:27:00,785 But Ultima, she wasn't afraid, 945 01:27:00,849 --> 01:27:02,419 she understood what was wrong. 946 01:27:02,685 --> 01:27:04,824 But I took the Holy Communion 947 01:27:04,887 --> 01:27:07,493 because I wanted to understand. 948 01:27:08,557 --> 01:27:10,594 Understanding doesn't come that easy, Tony. 949 01:27:11,694 --> 01:27:14,004 Doesn't God give understanding? 950 01:27:19,535 --> 01:27:21,310 Understanding comes with life. 951 01:27:22,972 --> 01:27:26,920 As a man grows, he sees life and death. 952 01:27:28,077 --> 01:27:29,852 He's happy, he's sad, he works, 953 01:27:29,912 --> 01:27:32,722 he plays, he meets people. 954 01:27:34,550 --> 01:27:37,759 Sometimes it takes a whole lifetime to acquire understanding. 955 01:27:41,690 --> 01:27:45,103 But, mafia, in the end, 956 01:27:45,961 --> 01:27:52,344 understanding simply means to have sympathy, sympathy for people, yeah? 957 01:27:52,468 --> 01:27:53,674 And Ultima... 958 01:27:54,603 --> 01:27:56,207 Ultima has sympathy for people. 959 01:27:57,339 --> 01:27:59,319 But with her, mafia, 960 01:27:59,375 --> 01:28:03,881 with her, it's so complete that she can touch their souls and cure them. 961 01:28:05,281 --> 01:28:06,692 That's her magic? 962 01:28:08,951 --> 01:28:10,760 And in all this world, 963 01:28:11,654 --> 01:28:13,395 no greater magic can exist. 964 01:28:23,932 --> 01:28:26,936 All summer I worked alongside my uncles. 965 01:28:27,870 --> 01:28:32,341 I watched the care and the respect they showed the earth and the plants. 966 01:28:32,975 --> 01:28:37,321 Only Uftima showed such reverence for the {and and its offerings. 967 01:28:38,747 --> 01:28:42,320 I learned that the phases of the moon not only ruled the planting, 968 01:28:42,985 --> 01:28:45,192 but almost every part of their lives. 969 01:28:46,555 --> 01:28:48,330 That's why they were Lunas. 970 01:28:49,491 --> 01:28:54,236 They would not gather plants or save next year's seeds until the moon said so. 971 01:28:59,535 --> 01:29:01,344 I thought of my father, too. 972 01:29:02,037 --> 01:29:03,914 His wild and restless spirit, 973 01:29:03,972 --> 01:29:06,111 that forever reached out somewhere. 974 01:29:06,975 --> 01:29:11,253 I didn't know if his or my mother's blood would claim me in the end. 975 01:29:12,915 --> 01:29:16,226 But the bad dreams that had plagued me did not come. 976 01:29:35,437 --> 01:29:38,441 Antonio! A letter from your mother! 977 01:29:49,985 --> 01:29:52,124 They'll come for you in a few days. 978 01:29:53,155 --> 01:29:54,395 School starts early this year. 979 01:29:54,456 --> 01:29:56,402 It comes early every year. 980 01:29:59,661 --> 01:30:02,039 Your mother says you do well in school. 981 01:30:02,097 --> 01:30:04,668 - You like school? -Yes, I like it. 982 01:30:05,134 --> 01:30:06,442 Well, that's good. 983 01:30:06,502 --> 01:30:09,073 A man of learning can go far in this world, Antonio. 984 01:30:10,706 --> 01:30:12,447 It makes us all very proud. 985 01:30:12,775 --> 01:30:15,619 It's been along time since there was an educated Luna. 986 01:30:17,379 --> 01:30:18,585 I'm Marez. 987 01:30:19,848 --> 01:30:21,555 That's right. 988 01:30:21,917 --> 01:30:24,056 You're a Mare: first, and then Luna. 989 01:30:24,653 --> 01:30:26,326 But I just wanted to say 990 01:30:26,388 --> 01:30:27,890 that we're very pleased with your work. 991 01:30:28,390 --> 01:30:30,563 We know that you must choose what you'll do as a man, 992 01:30:30,993 --> 01:30:32,939 but if you ever decide to become a farmer, 993 01:30:32,995 --> 01:30:34,030 you'll be welcome here. 994 01:30:34,797 --> 01:30:37,607 Thfiks wwflmmm 995 01:30:37,666 --> 01:30:39,771 Pedro, can I see you a minute? 996 01:30:42,638 --> 01:30:45,244 There's trouble in town. 997 01:30:49,178 --> 01:30:50,248 Antonio! 998 01:30:50,646 --> 01:30:53,957 Something's oome up, so we'll drive you home today after supper! 999 01:30:54,550 --> 01:30:57,190 There's only a few hours of work left to do, 1000 01:30:57,252 --> 01:31:00,529 so, go to your grandfather's house and pack your clothes. 1001 01:31:01,824 --> 01:31:03,770 Hey, if anyone asks why you're back early, 1002 01:31:03,826 --> 01:31:06,033 tell 'em you got time off for being suoh a good worker. 1003 01:31:06,361 --> 01:31:07,533 Okay, tio. 1004 01:31:56,178 --> 01:31:59,352 U rm 1005 01:32:00,315 --> 01:32:03,626 Esa vieja bruja has killed another of my daughters! 1006 01:32:03,886 --> 01:32:05,763 I'll avenge her death tonight! 1007 01:32:07,289 --> 01:32:08,427 Do you hear me? 1008 01:32:11,126 --> 01:32:12,969 Don't you crawl about! 1009 01:32:13,729 --> 01:32:17,233 The coyotes will have sport when they devour you tonight! 1010 01:32:17,332 --> 01:32:19,835 You hijo de la bruja! 1011 01:32:21,970 --> 01:32:24,849 My uncles had betrayed Ultima before, 1012 01:32:26,041 --> 01:32:28,146 so I ran to save her myself. 1013 01:32:33,482 --> 01:32:35,359 I ran to save the spirit 1014 01:32:35,417 --> 01:32:39,263 ii TheTheTheTheTheTheThe. 1015 01:32:40,155 --> 01:32:43,398 That had been there when the heavens looked on in silence. 1016 01:32:44,693 --> 01:32:48,266 Iran from the river and took to the llano. 1017 01:33:49,725 --> 01:33:50,795 Antonio! 1018 01:33:52,527 --> 01:33:54,768 - Pedro? Qué? Qué pasa? -ls Antonio here? 1019 01:33:55,397 --> 01:33:56,398 Qllé pasa? 1020 01:33:56,465 --> 01:33:58,775 Aqui! Tenorio's here! 1021 01:34:11,880 --> 01:34:13,450 - Tofio! - Antonio! 1022 01:34:16,018 --> 01:34:17,053 Antonio! 1023 01:34:30,465 --> 01:34:31,773 0h. my God! 1024 01:34:40,175 --> 01:34:42,621 Ultima? Where's Ultima? 1025 01:34:44,212 --> 01:34:45,213 Antonio! 1026 01:34:45,380 --> 01:34:46,620 Antonio! 1027 01:34:58,260 --> 01:34:59,864 May God help me. 1028 01:35:19,981 --> 01:35:21,119 The owl! 1029 01:35:21,183 --> 01:35:22,491 It's dead. 1030 01:35:23,218 --> 01:35:24,458 Not dead. 1031 01:35:26,154 --> 01:35:28,725 Winging its way to a new place, 1032 01:35:29,591 --> 01:35:30,968 a new time. 1033 01:35:37,199 --> 01:35:38,974 When I was a child, 1034 01:35:40,202 --> 01:35:42,978 a wise old man gave me the owl 1035 01:35:43,672 --> 01:35:47,882 as a bond to the time 1036 01:35:49,010 --> 01:35:51,320 and harmony of the universe. 1037 01:35:56,218 --> 01:36:00,030 Evil men create disharmony 1038 01:36:01,356 --> 01:36:05,236 that reaches out and destroys life. 1039 01:36:10,365 --> 01:36:12,140 But it passes away, 1040 01:36:13,935 --> 01:36:15,505 it passes away. 1041 01:36:21,343 --> 01:36:23,152 Gather my medicines, 1042 01:36:26,615 --> 01:36:30,085 and burn them somewhere on the river. 1043 01:36:30,786 --> 01:36:32,094 Everything. 1044 01:36:33,622 --> 01:36:36,933 But take the owl now into the hills, 1045 01:36:38,960 --> 01:36:40,462 and bury it at a... 1046 01:36:42,697 --> 01:36:44,643 At a forked juniper tree. 1047 01:36:46,935 --> 01:36:48,039 Go--- 1048 01:36:49,171 --> 01:36:50,514 Go quickly. 1049 01:36:53,241 --> 01:36:54,845 Bless me, Ultima. 1050 01:36:59,548 --> 01:37:01,960 In the name of all that's good 1051 01:37:03,819 --> 01:37:07,392 and strong and beautiful, 1052 01:37:12,961 --> 01:37:14,338 I bless you. 1053 01:37:17,866 --> 01:37:18,970 Go. 1054 01:37:20,702 --> 01:37:21,737 Go, quickly. 1055 01:37:54,169 --> 01:37:55,375 Grande... 1056 01:38:22,364 --> 01:38:25,641 My father built a fine pine coffin, 1057 01:38:26,234 --> 01:38:29,647 and people came from miles around to mourn La Grande, 1058 01:38:30,338 --> 01:38:32,716 her cures and her magic. 1059 01:38:34,409 --> 01:38:37,117 But I knew to look beyond their sadness. 1060 01:38:38,346 --> 01:38:41,987 mum 1061 01:38:42,050 --> 01:38:44,155 To hold wonder in our lives. 1062 01:38:45,353 --> 01:38:49,529 She taught us that the eternal' soul' expands b y embracing fife, 1063 01:38:49,591 --> 01:38:53,095 and all that happens, both good and evil. 1064 01:38:57,165 --> 01:38:58,838 Wm; 1065 01:39:00,035 --> 01:39:02,641 Her voice is everywhere. 73227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.