Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,490 --> 00:01:46,420
George!
2
00:01:50,339 --> 00:01:52,039
I was often disturbed in life.
3
00:01:54,209 --> 00:01:55,669
Time has blurred so much.
4
00:01:56,259 --> 00:01:57,289
Some things are forgotten.
5
00:01:58,569 --> 00:01:59,668
Memory pieces together the remaining images...
6
00:02:00,098 --> 00:02:01,568
knitting the memories together.
7
00:02:03,348 --> 00:02:05,028
I can also recall...
8
00:02:05,378 --> 00:02:08,308
it beginning on that summer's day in the first year...
9
00:02:08,309 --> 00:02:10,626
of the French and Indian War.
10
00:02:11,457 --> 00:02:14,857
BLUEBIRD
11
00:04:43,630 --> 00:04:44,460
Mildred.
12
00:04:49,109 --> 00:04:49,809
Woman.
13
00:04:56,909 --> 00:04:58,428
Praised be Jesus Christ, John.
14
00:04:58,548 --> 00:05:02,288
Blessed be your arrival in the promised land where milk and honey flow.
15
00:05:02,408 --> 00:05:06,487
Blessed be the year 1755.
16
00:05:09,037 --> 00:05:10,337
There's salt here!
17
00:05:10,717 --> 00:05:11,957
Expensive, holy salt.
18
00:05:13,227 --> 00:05:15,536
Deer, pine martins, ground squirrels!
19
00:05:15,816 --> 00:05:16,566
Bears!
20
00:05:17,636 --> 00:05:19,636
Pigs and Pigeons!
21
00:05:20,906 --> 00:05:22,796
Meat and skins for all eternity!
22
00:05:23,166 --> 00:05:24,455
The most fertile soil!
23
00:05:24,995 --> 00:05:25,945
A most pleasant heaven!
24
00:05:26,375 --> 00:05:27,425
The strongest trees!
25
00:05:28,215 --> 00:05:32,205
Acacia, Chestnut, Sycamore, Hickory!
26
00:05:32,715 --> 00:05:36,274
And here...our daughters...will grow into women...
27
00:05:36,634 --> 00:05:38,344
and our boys into men.
28
00:05:38,914 --> 00:05:43,253
The Rusters, the ruler of the most beautiful kingdom on Earth.
29
00:05:43,923 --> 00:05:44,623
Georgie!
30
00:05:44,843 --> 00:05:45,633
Georgie!
31
00:05:49,093 --> 00:05:50,223
Paradise!
32
00:05:51,062 --> 00:05:51,822
Georgie!
33
00:05:53,642 --> 00:05:54,782
Paradise.
34
00:05:56,462 --> 00:05:57,192
Georgie.
35
00:05:57,942 --> 00:06:00,641
~ You're speaking like the Almighty, John.
~ I'm omnipotent.
36
00:06:01,091 --> 00:06:02,961
~ John!
~ Yes, yes, I'm a sinner.
37
00:06:04,031 --> 00:06:06,111
In old England we'd have long since starved to death.
38
00:06:06,881 --> 00:06:09,330
Here we have everything we need: bread and freedom.
39
00:06:11,050 --> 00:06:13,380
~ Freedom, John!
~ Yeah, freedom!
40
00:06:14,420 --> 00:06:15,850
The forest is our best neighbor.
41
00:06:16,300 --> 00:06:17,710
You exaggerate, John.
42
00:06:20,919 --> 00:06:24,279
Maybe it would be better to quarter the children and Mildred in the fort over the winter, John.
43
00:06:25,279 --> 00:06:26,289
They belong here.
44
00:06:27,488 --> 00:06:28,668
What does the bible say?
45
00:06:29,508 --> 00:06:31,638
Be fruitful and multiply.
46
00:06:33,668 --> 00:06:35,248
You should also prove a piece of land!
47
00:06:35,368 --> 00:06:36,707
Over there, by the creek.
48
00:06:37,757 --> 00:06:39,187
And you should start a family, Hunter.
49
00:06:39,307 --> 00:06:41,167
General Braddock is waiting for me.
50
00:06:41,287 --> 00:06:42,787
So does life!
51
00:06:43,147 --> 00:06:45,536
Life, life! It's war, John!
52
00:07:04,414 --> 00:07:05,834
I liked Archie.
53
00:07:06,974 --> 00:07:07,904
His uniform...
54
00:07:08,964 --> 00:07:10,244
and how he rode.
55
00:07:11,773 --> 00:07:12,803
He rode off to war.
56
00:08:03,658 --> 00:08:04,508
Back!
57
00:08:04,628 --> 00:08:05,717
Come back!
58
00:08:15,096 --> 00:08:15,806
Oh, go on! Hup!
59
00:08:16,926 --> 00:08:17,666
Hey!
60
00:08:19,016 --> 00:08:21,156
Don't let the fire go out, Georgie!
61
00:08:23,295 --> 00:08:24,675
You move a bit, Georgie!
62
00:08:24,915 --> 00:08:26,265
Come on! Come!
63
00:09:44,346 --> 00:09:46,636
Come on! Pull! Pull!
64
00:09:47,726 --> 00:09:48,496
Come on!
65
00:11:03,597 --> 00:11:05,547
And the Lord God...
66
00:11:06,827 --> 00:11:09,067
planted a garden in Eden...
67
00:11:10,487 --> 00:11:11,637
towards morning.
68
00:11:11,757 --> 00:11:15,306
The Garden of Eden, Georgie, that's Paradise. That's Paradise, Georgie.
69
00:11:15,796 --> 00:11:17,806
And the Lord God...
70
00:11:18,766 --> 00:11:20,566
and there grew from the Earth...
71
00:11:22,005 --> 00:11:25,565
every tree, which He saw was good...
72
00:11:27,945 --> 00:11:29,425
and good food.
73
00:11:30,954 --> 00:11:34,884
And the Tree of Life grew in the middle of the garden,...
74
00:11:38,014 --> 00:11:39,923
and the Tree of Knowledge...
75
00:11:40,843 --> 00:11:45,653
and it was free from ev...il...
76
00:11:47,813 --> 00:11:49,262
You read, Georgie.
77
00:11:53,042 --> 00:11:54,622
How far are we going to clear the woods?
78
00:11:55,462 --> 00:11:56,202
Georgie,...
79
00:11:58,111 --> 00:11:59,371
you see the maple...
80
00:12:00,221 --> 00:12:03,241
there on the mountain, with all the other trees towering over it?
81
00:12:03,611 --> 00:12:05,331
We're going to clear the forest up to there.
82
00:12:05,971 --> 00:12:07,380
Is this Paradise, then?
83
00:12:12,320 --> 00:12:14,600
Yes, Georgie, yes.
84
00:12:21,799 --> 00:12:25,468
And...the...Lord...God...
85
00:12:26,288 --> 00:12:29,628
took...the...men...
86
00:12:30,208 --> 00:12:32,518
and...put...
87
00:12:34,877 --> 00:12:35,927
him...
88
00:12:36,477 --> 00:12:41,297
~ in the Garden of Erden,...
~ Eden!
89
00:12:42,756 --> 00:12:49,206
to...tend...it...and
90
00:12:50,676 --> 00:12:51,945
watch over art.
91
00:13:09,663 --> 00:13:10,433
One.
92
00:13:11,253 --> 00:13:13,583
three, four, five. Six!
93
00:13:15,003 --> 00:13:22,342
~ 306, that makes 612 furrows.
~ 612!
94
00:13:23,362 --> 00:13:27,651
What are 612 furrows? Georgie!
95
00:13:28,461 --> 00:13:32,481
When its roots prospered, England was still in diapers.
96
00:13:34,601 --> 00:13:36,080
In England I was a servant.
97
00:13:38,710 --> 00:13:40,390
For 40 years, Georgie.
98
00:13:41,260 --> 00:13:42,640
Now I'm the Lord.
99
00:13:43,410 --> 00:13:45,599
612 are a lot for a laborer but not for an independent farmer.
100
00:13:58,778 --> 00:14:00,238
Wait here, Georgie!
101
00:14:27,895 --> 00:14:30,064
For a moment I was really in Paradise.
102
00:14:31,424 --> 00:14:32,984
Father was right.
103
00:16:12,123 --> 00:16:13,463
Everything was confusing.
104
00:16:13,953 --> 00:16:17,232
I saw my father but couldn't make him hear me.
105
00:16:21,502 --> 00:16:22,222
Hey!
106
00:16:48,769 --> 00:16:50,869
I must have been knocked out...
107
00:16:51,329 --> 00:16:54,208
because when I came to, it was the next day.
108
00:17:24,755 --> 00:17:29,224
Dad, help! Dad, help!
109
00:18:25,498 --> 00:18:28,088
Hey, wait! Take me!
110
00:18:28,208 --> 00:18:30,417
I'm George Ruster, an English frontiersman!
111
00:18:34,747 --> 00:18:38,167
Indians, hey, Indians!
112
00:18:42,576 --> 00:18:45,826
Indians! Indians! Indians!
113
00:18:47,186 --> 00:18:50,105
Indians! Indians are coming!
114
00:18:50,225 --> 00:18:53,325
I'm George Ruster, an English frontiersman! Hey!
115
00:18:54,515 --> 00:18:56,065
I'd like to see Braddock...
116
00:18:56,185 --> 00:19:00,254
Bad luck, Kid! These are French. Braddock lost his battle.
117
00:20:30,644 --> 00:20:32,794
I was in the middle of the war.
118
00:20:33,304 --> 00:20:37,743
I saw French and Indians killing English soldiers.
119
00:20:38,843 --> 00:20:40,623
I also expected to be killed.
120
00:25:06,413 --> 00:25:09,383
By age, according to the strict code of our fathers...
121
00:25:10,853 --> 00:25:17,292
every day a drop of white blood was replaced with red in your veins.
122
00:25:18,902 --> 00:25:22,971
You're flesh of our flesh and bones of our bones.
123
00:25:26,351 --> 00:25:29,980
We love you like we love our sons and daughters.
124
00:25:31,380 --> 00:25:33,950
We'll protect you as one of us.
125
00:25:36,970 --> 00:25:40,079
You're now part of the Iroquois Confederation.
126
00:25:42,079 --> 00:25:45,309
You're a member of the family of Turtles.
127
00:25:54,458 --> 00:25:57,947
Lord of Life, see us well.
128
00:25:59,947 --> 00:26:03,847
We take a youngster in among us, he seems to be pretty bright,...
129
00:26:05,806 --> 00:26:11,336
and has strength in his arms and body won't flinch before his enemies.
130
00:26:17,415 --> 00:26:23,784
My grandchildren, you will receive you in place of a youngster whose spirit...
131
00:26:25,734 --> 00:26:28,764
will now find peace in the Kingdom of the Dead.
132
00:26:30,174 --> 00:26:36,033
His name was Bluebird. Your name is now Bluebird.
133
00:26:49,512 --> 00:26:52,111
Don't speak your name lightly.
134
00:26:54,321 --> 00:26:57,941
The name means your essence. That is true.
135
00:27:00,580 --> 00:27:05,890
Your mother is Noonday Sun, your father Little Bear, your sister Malia.
136
00:27:13,859 --> 00:27:19,408
You are the equal of my dead son in body and soul, in age and appearance.
137
00:27:19,908 --> 00:27:20,818
You are him.
138
00:27:22,198 --> 00:27:26,367
There should be no grass growing by my threshold, when the Great Spirit should happen to call me.
139
00:27:27,287 --> 00:27:30,997
She will have someone to support her in her old age, take care of her.
140
00:28:45,919 --> 00:28:47,578
Have you dreamed well, my brother?
141
00:28:49,098 --> 00:28:50,078
I'm not your brother!
142
00:28:53,788 --> 00:28:55,347
For me it was still a war.
143
00:28:59,497 --> 00:29:03,217
Abducted to a strange place, I felt surrounded by enemies.
144
00:31:07,503 --> 00:31:10,032
Bluebird had a clear eye and a strong arm.
145
00:31:28,940 --> 00:31:30,450
You're not bearing his name rightfully.
146
00:34:14,322 --> 00:34:18,211
I've been crying secretly when you were born...
147
00:34:18,961 --> 00:34:21,451
secretly, so your father won't despise me,...
148
00:34:22,311 --> 00:34:27,260
and your spirit is not cowardly and you can contend for your life.
149
00:34:28,550 --> 00:34:32,150
When you died, I shed tears again.
150
00:34:33,070 --> 00:34:36,119
But I knew that when you were going on a long journey...
151
00:34:36,619 --> 00:34:39,359
in a country...a country where's it's always daytime.
152
00:34:40,129 --> 00:34:43,079
The trees are always green. The air is always mild.
153
00:34:46,068 --> 00:34:48,288
And where you were dancing happily.
154
00:34:48,848 --> 00:34:54,687
I hoped your soul would come back to this life...
155
00:34:55,487 --> 00:34:58,647
so you will find peace.
156
00:35:00,996 --> 00:35:10,705
You've been given back to me. I worry about losing you again.
157
00:35:28,883 --> 00:35:31,273
They never spoke to me about this day.
158
00:35:32,233 --> 00:35:33,153
They kept quiet.
159
00:35:35,423 --> 00:35:40,982
I saw that I couldn't flee at the moment, and I felt I was their prisoner for good.
160
00:35:42,882 --> 00:35:47,041
i decided to feign adopting their customs.
161
00:35:48,841 --> 00:35:51,121
But their life was full of secrets.
162
00:36:10,299 --> 00:36:12,429
Don't be angry with us because we'll kill you.
163
00:36:12,848 --> 00:36:15,598
You are wise and know our children have to eat.
164
00:36:16,218 --> 00:36:19,508
They love you and invite you in their bodies.
165
00:38:32,213 --> 00:38:35,612
The moment had come for me to speak up.
166
00:38:36,172 --> 00:38:37,536
I had to soak up their world,...
167
00:38:37,549 --> 00:38:41,459
in order to tell friend from foe.
168
00:40:38,329 --> 00:40:39,529
Who showed you that?
169
00:40:40,838 --> 00:40:41,698
My father.
170
00:41:15,005 --> 00:41:15,765
My son.
171
00:41:18,354 --> 00:41:19,834
Onondaga.
172
00:41:24,714 --> 00:41:27,743
~ I'm your friend.
~ You're my friend?
173
00:41:33,633 --> 00:41:38,862
The Lord of Life has given you great strength and great courage,...
174
00:41:41,572 --> 00:41:46,081
Your son has much, much spirit.
175
00:41:51,701 --> 00:41:53,700
It will soon be winter.
176
00:41:55,930 --> 00:41:57,490
There'll be lots of snow.
177
00:42:04,339 --> 00:42:05,339
Do you understand this?
178
00:42:14,048 --> 00:42:16,788
Yeah. There'll be a lot of snow.
179
00:42:48,174 --> 00:42:51,404
~ Thank you.
~ Your visit has made me happy.
180
00:42:53,444 --> 00:42:56,243
~ I have to go.
~ You have to go?
181
00:42:57,253 --> 00:43:00,393
~ I'm going.
~ Yeah, go ahead.
182
00:43:06,552 --> 00:43:07,672
Where are you going to?
183
00:43:21,130 --> 00:43:23,460
In the forest you don't ask where to or where from.
184
00:43:46,608 --> 00:43:51,377
The unrest in your heart is from an alien life.
185
00:43:51,767 --> 00:43:55,037
But I'm sure you'll soon find some serenity.
186
00:43:55,737 --> 00:43:59,326
You'll be a man among the Iroquois.
187
00:44:55,820 --> 00:44:56,840
You're laughing?
188
00:44:57,440 --> 00:44:59,409
Now I know we can cry together.
189
00:45:26,936 --> 00:45:30,456
The Earth is the turtle, she's bearing everything.
190
00:45:31,236 --> 00:45:35,585
Heaven is an eagle which protects us from above. In between are the people.
191
00:45:36,245 --> 00:45:38,325
Man and wife.
192
00:45:39,095 --> 00:45:45,584
Don't you see they live? They will have children who live, too. And so on.
193
00:45:56,413 --> 00:46:00,433
The experiences of the hunting ground had almost displaced the images of the war.
194
00:46:02,922 --> 00:46:05,222
Peacefully, I found the French fort.
195
00:46:17,341 --> 00:46:19,591
I felt good in the familiar surroundings,...
196
00:46:20,700 --> 00:46:25,090
forgetting that the French were the enemies of the English...
197
00:46:25,390 --> 00:46:27,400
and both need the Indians.
198
00:46:27,810 --> 00:46:31,649
Sometimes as friends, sometimes as enemies.
199
00:46:55,826 --> 00:46:57,626
Nice guy, your son.
200
00:47:02,846 --> 00:47:05,445
Soon, it's one like the other.
201
00:47:06,225 --> 00:47:08,405
You have beautiful wives.
202
00:47:10,125 --> 00:47:11,375
You're so sweet.
203
00:47:12,265 --> 00:47:15,114
But you shouldn't have too much candy on your lips.
204
00:47:25,793 --> 00:47:33,082
One...Two...Oh, oho, a red fox!
205
00:47:35,322 --> 00:47:37,452
I've rarely seen such a nice brute.
206
00:47:37,732 --> 00:47:40,081
The paws and snout are white.
207
00:47:43,761 --> 00:47:45,821
Your teeth hurt in laughter.
208
00:47:46,801 --> 00:47:49,550
You wearing your hair over your face to hide yourself.
209
00:47:57,370 --> 00:48:00,929
It's a business like any. At least I've found a way to live.
210
00:48:19,267 --> 00:48:20,357
What's your name?
211
00:48:21,507 --> 00:48:24,307
~ What's yours?
~ Alfonse. Nice to meet you.
212
00:48:24,996 --> 00:48:26,316
Alfonse.
213
00:48:27,216 --> 00:48:31,396
Alfonse? Like me? My father's an officer.
214
00:48:31,646 --> 00:48:34,115
~ And yours?
~ Alfonse!
215
00:48:41,095 --> 00:48:42,924
I have to go home.
216
00:48:51,004 --> 00:48:52,493
Will you give me that?
217
00:48:54,373 --> 00:48:56,393
I give you that...
218
00:48:56,993 --> 00:49:01,922
that...my drum!
219
00:49:02,492 --> 00:49:04,252
So are your bartering?
220
00:49:15,441 --> 00:49:16,551
Who is that?
221
00:49:24,200 --> 00:49:26,870
~ What's your name?
~ Alfonse, like me!
222
00:49:28,599 --> 00:49:29,599
My name's George.
223
00:49:30,899 --> 00:49:31,859
George Ruster.
224
00:49:32,139 --> 00:49:34,629
George? I thought it was Alfonse?
225
00:49:37,158 --> 00:49:38,878
You're English, right?
226
00:49:42,538 --> 00:49:44,388
Come on, George. Come on!
227
00:49:50,047 --> 00:49:52,397
So you're giving me the Tomahawk?
228
00:49:53,337 --> 00:49:56,236
We say grace before even a morsel of bread.
229
00:49:56,926 --> 00:50:00,296
And we pray that God will always give us what we need.
230
00:50:52,390 --> 00:50:54,690
In a dream I come to you.
231
00:51:09,948 --> 00:51:11,018
This is mine?
232
00:51:14,048 --> 00:51:14,937
Bluebird.
233
00:52:10,441 --> 00:52:13,031
~ Eat!
~ Eat, eat, I've been eating for a week!
234
00:52:13,231 --> 00:52:14,791
Safodafos will come after us.
235
00:52:15,051 --> 00:52:17,490
Eat! Nothing can be left over!
236
00:52:18,100 --> 00:52:20,930
Otherwise we'd humiliate the animals' spirits.
237
00:52:21,610 --> 00:52:26,829
What's good in this life is three things I've always loved.
238
00:52:28,019 --> 00:52:34,659
Women, dreams, and eat-everything parties.
239
00:52:58,616 --> 00:53:05,525
So you can clothe yourself with meat and become a deer again.
240
00:53:15,484 --> 00:53:16,724
Do you recognize him?
241
00:53:18,134 --> 00:53:20,713
~ Onondaga.
~ Onondaga.
242
00:53:21,303 --> 00:53:25,853
The messenger from Onondaga, his coming has always meant war.
243
00:53:29,262 --> 00:53:30,092
Brothers!
244
00:53:33,392 --> 00:53:38,721
You see this rich land, which the Lord of Life has given to our father and to us.
245
00:53:39,731 --> 00:53:43,971
You see the animals and plants, our food.
246
00:53:44,741 --> 00:53:47,110
You can see our women and children.
247
00:53:48,120 --> 00:53:49,656
But I don't sleep and I see...
248
00:53:49,657 --> 00:53:51,100
the enemy before us.
249
00:53:52,050 --> 00:53:53,620
The English!
250
00:53:55,139 --> 00:53:58,419
These people from an unknown world burn our forests,...
251
00:53:58,989 --> 00:54:00,771
destroy our hunting grounds,...
252
00:54:00,772 --> 00:54:05,045
They scatter the remains of our fathers and violate our dignity.
253
00:54:22,246 --> 00:54:23,016
Brothers!
254
00:54:23,376 --> 00:54:25,486
We don't want them excited prematurely.
255
00:54:25,606 --> 00:54:29,096
A few weeks ago our men were against the French.
256
00:54:29,216 --> 00:54:31,275
Now you rail against the English.
257
00:54:33,145 --> 00:54:34,975
The white beast has two heads.
258
00:54:35,355 --> 00:54:38,725
I've never heard that one of them is favorable to the red man.
259
00:54:41,464 --> 00:54:43,634
The Iroquois is a free man.
260
00:54:44,544 --> 00:54:47,424
Each man has to follow the inclinations of his heart.
261
00:54:58,652 --> 00:54:59,602
Got it.
262
00:55:00,222 --> 00:55:04,632
Got it, that everyone can decide on his own who...
263
00:55:04,892 --> 00:55:06,042
to fight against.
264
00:55:06,501 --> 00:55:07,791
He only needs to dance.
265
00:55:08,461 --> 00:55:10,061
You wanted to follow him.
266
00:55:11,501 --> 00:55:13,781
Revenge and stone were cooked together.
267
00:55:13,901 --> 00:55:16,280
The stone was seasoned. Revenge remained tough.
268
00:55:32,569 --> 00:55:34,748
It's time I became a warrior.
269
00:55:39,348 --> 00:55:42,937
Oh, my ancestral fire, give me a powerful body.
270
00:55:49,137 --> 00:55:52,596
Protect me in a fight.
271
00:55:52,886 --> 00:55:54,776
Let me kill many enemies.
272
00:56:00,355 --> 00:56:02,625
Red Fox wants to get his first scalp.
273
00:56:08,825 --> 00:56:10,364
His hatred directed at me.
274
00:56:11,174 --> 00:56:13,094
Desperation drove me into the forest.
275
00:56:14,554 --> 00:56:16,234
I had to kill Red Fox.
276
00:58:43,917 --> 00:58:46,567
I don't know whether it was all just dreams.
277
00:59:01,365 --> 00:59:05,225
~ Have I been ill long?
~ Long, my son.
278
00:59:06,255 --> 00:59:09,184
And the warriors? Are the warriors back?
279
00:59:09,274 --> 00:59:11,364
No, they're not back yet.
280
00:59:36,911 --> 00:59:38,141
I'm hungry.
281
00:59:48,580 --> 00:59:50,140
The Sagodafo will get me.
282
00:59:53,129 --> 00:59:54,109
We're all hungry.
283
00:59:55,449 --> 00:59:56,909
It's the time of crusts.
284
01:00:03,378 --> 01:00:04,998
I want to go home.
285
01:00:10,217 --> 01:00:12,077
I've suffered hunger every year.
286
01:00:12,857 --> 01:00:14,457
But I always survived.
287
01:00:16,507 --> 01:00:17,837
I want to go home.
288
01:00:20,156 --> 01:00:22,496
If you have the tribal borders under your control,...
289
01:00:22,896 --> 01:00:24,386
then you are our enemy.
290
01:00:28,125 --> 01:00:32,065
I'd have rather died than live under the Iroquois.
291
01:02:21,563 --> 01:02:25,072
When I got back to the village, the warriors had returned.
292
01:02:26,512 --> 01:02:31,632
They were carrying a dead man, and Red Fox carried a scalp.
293
01:03:03,218 --> 01:03:04,858
I shot a bear.
294
01:03:07,968 --> 01:03:09,247
I shot a bear!
295
01:03:09,757 --> 01:03:11,457
It's good dreaming on an empty stomach.
296
01:03:12,267 --> 01:03:13,757
What did you say, my son?
297
01:03:15,037 --> 01:03:16,367
I shot a bear!
298
01:03:16,487 --> 01:03:17,776
You? A bear?
299
01:03:18,266 --> 01:03:19,276
Yes! Me!
300
01:03:20,046 --> 01:03:23,136
Are you sure you really killed it?
301
01:03:25,266 --> 01:03:27,445
My brother's fallen into a storage pit.
302
01:03:27,565 --> 01:03:30,715
He has happy feet! He has happy feet!
303
01:03:31,955 --> 01:03:32,915
My children!
304
01:03:34,085 --> 01:03:39,894
You've given us proof of your courage, determination, and manhood.
305
01:03:41,804 --> 01:03:47,723
You have the wisdom to scalp the heads of our enemies.
306
01:03:48,763 --> 01:03:53,463
And you have stilled our hunger, the menace to our lives.
307
01:03:55,112 --> 01:03:57,892
At the salt creek we could have started a friendship.
308
01:03:58,352 --> 01:04:00,412
Red Fox and me.
309
01:04:57,145 --> 01:04:58,635
You're caught by a woodpecker?
310
01:04:59,025 --> 01:05:00,515
Woodpeckers eat worms...
311
01:05:01,705 --> 01:05:03,195
and eat names.
312
01:05:06,184 --> 01:05:08,424
You could lose your name.
313
01:05:10,564 --> 01:05:13,613
Stuck-in-Woodpecker-Hole Fox.
314
01:05:14,033 --> 01:05:15,363
How does that sound?
315
01:05:17,113 --> 01:05:18,733
Give me your knife!
316
01:05:19,383 --> 01:05:21,113
Now you're caught.
317
01:05:27,422 --> 01:05:30,222
I'd rather lose my hand than my name!
318
01:05:33,001 --> 01:05:35,041
No one will know.
319
01:05:37,141 --> 01:05:38,471
I remember exactly.
320
01:05:39,121 --> 01:05:41,420
I'd just freed Red Fox when I saw the fire.
321
01:05:42,780 --> 01:05:46,230
And this Englishman in a frontiersman uniform reminded me of Archie.
322
01:05:46,350 --> 01:05:48,610
Archie, who gave me the knife.
323
01:05:49,369 --> 01:05:51,459
It drew me to them.
324
01:06:04,208 --> 01:06:07,217
Hey! Where did you come from?
325
01:06:08,497 --> 01:06:09,557
From there!
326
01:06:11,057 --> 01:06:12,207
And what are you doing here?
327
01:06:12,647 --> 01:06:14,217
He fell from Heaven.
328
01:06:23,786 --> 01:06:25,055
We're boiling salt.
329
01:06:25,175 --> 01:06:27,445
Who is it? Who's "we"?
330
01:06:27,805 --> 01:06:28,995
Turtles.
331
01:06:29,115 --> 01:06:30,675
Turtles?
332
01:06:33,105 --> 01:06:34,084
Turtles.
333
01:06:36,154 --> 01:06:39,284
Iroquois! The family of Turtles! Come on!
334
01:06:54,202 --> 01:06:55,732
You say your turtles?
335
01:06:57,202 --> 01:07:02,131
How many these Turtles are creeping around? Down by the creek?
336
01:07:03,451 --> 01:07:05,311
~ Two dozen, maybe.
~ Male or female?
337
01:07:06,511 --> 01:07:09,331
Maria, my wildcat. Many females.
338
01:07:09,621 --> 01:07:11,940
Ah, but you're not a turtle.
339
01:07:14,220 --> 01:07:15,890
No, I'm not a turtle.
340
01:07:16,010 --> 01:07:17,880
~ Where are you from?
~ From the border.
341
01:07:18,000 --> 01:07:19,609
Ah, from the border.
342
01:07:20,439 --> 01:07:24,069
You're a young English frontiersman. Will you travel with us?
343
01:07:26,709 --> 01:07:30,118
But we have to cook a turtle soup first.
344
01:11:27,922 --> 01:11:30,021
This day had dealt me scars...
345
01:11:30,471 --> 01:11:32,341
it would take me long to recover from.
346
01:11:32,931 --> 01:11:35,781
Neither with the fall or the coming year.
347
01:11:49,069 --> 01:11:53,079
New fire! New light! New Life!
348
01:11:55,119 --> 01:11:58,838
New fire! New light! New Life!
349
01:12:10,127 --> 01:12:13,886
New fire! New light! New Life!
350
01:12:29,155 --> 01:12:33,614
New fire! New light! New Life!
351
01:12:47,313 --> 01:12:50,292
We thank you, masked one, for leaving.
352
01:12:50,412 --> 01:12:55,012
We thank you that we're still alive. Please continue your work as over the year.
353
01:12:55,422 --> 01:12:57,752
Take all disease from our body.
354
01:12:58,101 --> 01:13:00,081
Wipe away the dust from our eyes.
355
01:13:00,501 --> 01:13:02,491
Purify our ears, our tongues,...
356
01:13:03,151 --> 01:13:05,471
and our hearts from evil...
357
01:13:05,901 --> 01:13:07,770
that we have seen and heard.
358
01:13:08,440 --> 01:13:11,480
And protect our spirit from evil thoughts.
359
01:13:14,240 --> 01:13:15,700
Give us wisdom!
360
01:13:23,739 --> 01:13:25,918
Seven summers have passed.
361
01:13:26,728 --> 01:13:27,738
Seven winters.
362
01:13:30,078 --> 01:13:32,628
I have become a man among the Iroquois.
363
01:13:38,447 --> 01:13:40,107
The war is over.
364
01:13:40,837 --> 01:13:43,146
The English defeated the French.
365
01:13:44,326 --> 01:13:47,236
Now their soldiers visit our villages.
366
01:13:48,736 --> 01:13:52,325
They've taken hostages and have demanded all prisoners back.
367
01:13:52,795 --> 01:13:54,075
I must go.
368
01:13:58,175 --> 01:14:01,334
Must my son return to his other life?
369
01:14:01,834 --> 01:14:05,894
I did not dig up the hatchet against the English.
370
01:14:06,234 --> 01:14:09,514
I can shut my ears against such talk.
371
01:14:11,373 --> 01:14:14,463
You've now lived many winters among us.
372
01:14:15,163 --> 01:14:18,952
We have seen that you have the heart of a red man.
373
01:14:19,732 --> 01:14:25,182
Did you think that we and the French banded together could have defeated the English?
374
01:14:36,580 --> 01:14:39,350
You see here two knives,...
375
01:14:39,560 --> 01:14:43,150
which move against each other like two warriors.
376
01:14:45,229 --> 01:14:48,569
It's believed they meet...
377
01:14:49,209 --> 01:14:54,098
and destroy each other. But they only rub.
378
01:14:56,358 --> 01:15:02,088
As soon as something gets stuck between them, it gets cut to pieces.
379
01:15:04,797 --> 01:15:06,177
The two knives...
380
01:15:07,577 --> 01:15:10,127
are the English and the French.
381
01:15:10,827 --> 01:15:12,236
The corn leaf...
382
01:15:14,486 --> 01:15:16,516
is us.
383
01:15:43,703 --> 01:15:45,133
I must go back...
384
01:15:45,823 --> 01:15:47,403
where I came from.
385
01:15:47,972 --> 01:15:50,992
But my situation is ambivalent.
386
01:15:53,802 --> 01:15:57,021
Am I a red man or a white man?
387
01:15:58,301 --> 01:15:59,611
Am I Iroquois?
388
01:16:00,371 --> 01:16:01,491
Or English?
389
01:16:02,541 --> 01:16:05,691
Bluebird? Or George Ruster?
390
01:16:06,140 --> 01:16:11,210
Simon! Simon!
Archer! William!
391
01:16:11,330 --> 01:16:13,540
William! William!
392
01:16:16,619 --> 01:16:17,859
Barry!
393
01:16:27,268 --> 01:16:31,548
Will! Will Hastings! Maggie! Paul!
394
01:16:37,367 --> 01:16:40,167
Maggie Burns! Jenny! Jenny!
395
01:16:57,275 --> 01:17:00,934
Hey! Maggie! Paul! David!
396
01:17:29,941 --> 01:17:32,521
I had to remember images of the past...
397
01:17:32,641 --> 01:17:35,700
so I could determine who I was.
398
01:17:41,290 --> 01:17:44,399
I'm afraid to lose my face.
399
01:18:17,406 --> 01:18:18,516
The eyes!
400
01:18:21,975 --> 01:18:23,635
They're moving!
401
01:18:26,545 --> 01:18:28,834
Yes! They move!
402
01:18:31,354 --> 01:18:35,284
If they move, they live.
403
01:18:35,644 --> 01:18:36,674
When you're alive,...
404
01:18:37,573 --> 01:18:39,313
you can probably also talk.
405
01:18:39,753 --> 01:18:41,323
As soon as they want.
406
01:18:42,563 --> 01:18:45,613
Then you can get our chiefs in two places...
407
01:18:46,162 --> 01:18:48,672
living at the same time.
408
01:18:49,622 --> 01:18:53,832
They are there --- even if they're not here.
409
01:18:58,971 --> 01:19:01,821
The white man has much power.
410
01:19:10,050 --> 01:19:12,710
Black Hawk is only half a man.
411
01:19:14,729 --> 01:19:17,859
~ Who says so?
~ The Dog says so.
412
01:19:19,709 --> 01:19:20,989
Why does the Dog say that?
413
01:19:21,689 --> 01:19:23,238
Ask the white man.
414
01:19:23,478 --> 01:19:25,265
He's only painted half of your face...
415
01:19:25,266 --> 01:19:27,652
because he knows the other half is no good.
416
01:19:29,948 --> 01:19:33,167
If the white man says it, I believe it.
417
01:19:33,927 --> 01:19:36,887
But when the Dog says it, he must prove it.
418
01:19:38,427 --> 01:19:40,186
Let your whole face...
419
01:19:40,526 --> 01:19:41,616
be shown without shame.
420
01:19:43,536 --> 01:19:48,006
Black Hawk can face anyone and now he sees an old woman.
421
01:20:24,721 --> 01:20:25,861
George?
422
01:20:28,521 --> 01:20:29,821
I'm Andrew.
423
01:20:33,530 --> 01:20:36,470
He painted his face only on one side.
424
01:20:37,030 --> 01:20:39,100
He left off the other side.
425
01:20:40,440 --> 01:20:42,929
The side he painted was alive.
426
01:20:43,259 --> 01:20:45,389
The other was dead.
427
01:20:46,249 --> 01:20:47,629
The Dog shot it off.
428
01:20:49,439 --> 01:20:52,368
But I know both sides of his face were good.
429
01:20:52,598 --> 01:20:54,508
And the painter knew that, too.
430
01:20:56,238 --> 01:20:58,798
Why was it only half an effort, then?
431
01:20:59,528 --> 01:21:01,197
We wanted you, George.
432
01:21:05,497 --> 01:21:07,547
The painter has killed him.
433
01:21:35,863 --> 01:21:38,423
You're close! Now what?
434
01:21:47,762 --> 01:21:50,502
Mama! Indians! Mama!
435
01:22:18,189 --> 01:22:18,959
Caroline?
436
01:22:21,338 --> 01:22:23,428
Elizabeth! This is Caroline!
437
01:22:23,718 --> 01:22:26,008
Bang! Bang! Bang! Bang!
438
01:22:27,068 --> 01:22:28,768
This is your brother Peter.
439
01:22:43,856 --> 01:22:45,466
But first now come down.
440
01:22:50,615 --> 01:22:53,615
My God! You've grown!
441
01:22:55,225 --> 01:22:56,764
Praise be to Jesus Christ!
442
01:22:57,504 --> 01:23:00,354
You're finally back home. Now you can be happy. Come along!
443
01:23:00,574 --> 01:23:02,310
Doesn't a man of the savages have many wives?
444
01:23:02,311 --> 01:23:03,111
Caroline!
445
01:23:04,134 --> 01:23:06,493
The women bring children into the world in the forest, alone.
446
01:23:06,613 --> 01:23:08,703
~ Horrible!
~ That's Burke, my fiancรฉ.
447
01:23:08,913 --> 01:23:10,803
They give birth without having to scream.
448
01:23:11,553 --> 01:23:13,003
What is the manner of your walk, George?
449
01:23:14,332 --> 01:23:17,472
~ Look how Georgie's walking!
~ How is he walking?
450
01:23:18,802 --> 01:23:20,482
And the men? What are the men like?
451
01:23:20,692 --> 01:23:22,662
So George knew how the men were?
452
01:23:23,041 --> 01:23:24,571
But the wives? Did you have one??
453
01:23:24,921 --> 01:23:27,901
~ Our Georgie was a savage!
~ Couldn't you escape, George?
454
01:23:28,061 --> 01:23:29,351
Escape?
455
01:23:30,001 --> 01:23:31,081
Were you hungry?
456
01:23:31,301 --> 01:23:33,700
~ Marian, prepare the food!
~ Yes, Ma'am!
457
01:23:34,150 --> 01:23:37,050
Where? Where's Dad?
458
01:23:38,120 --> 01:23:39,790
You don't want to take those togs off first?
459
01:23:39,910 --> 01:23:42,319
No! Father wants it that way!
460
01:23:42,859 --> 01:23:44,919
Georgie as an Indian.
461
01:23:57,328 --> 01:23:59,727
George, I've been waiting for you.
462
01:24:03,957 --> 01:24:04,837
George!
463
01:24:07,636 --> 01:24:10,276
How long since I've spoken your name.
464
01:24:14,506 --> 01:24:18,835
I looked at the tree and waited to see you again.
465
01:24:21,695 --> 01:24:23,865
Look and hope.
466
01:24:28,004 --> 01:24:29,184
Do you remember?
467
01:24:29,654 --> 01:24:32,214
Once it topped all the other trees of the forest.
468
01:24:33,184 --> 01:24:34,513
Paradise, Georgie!
469
01:24:35,393 --> 01:24:38,603
Paradise! Or do you say that I'm lying?
470
01:24:45,662 --> 01:24:48,182
You're here. I don't need to wait.
471
01:24:49,122 --> 01:24:50,442
Cut down the tree!
472
01:24:52,681 --> 01:24:53,441
Tomorrow.
473
01:24:56,451 --> 01:24:57,971
Come on, come on!
474
01:25:14,429 --> 01:25:15,669
How is that country there?
475
01:25:18,629 --> 01:25:20,258
There in the west?
476
01:25:21,028 --> 01:25:22,818
As fertile as here?
477
01:25:27,068 --> 01:25:28,907
Sometimes I think we should move on.
478
01:25:30,947 --> 01:25:34,317
How is it with Georgie? What can we expect?
479
01:25:36,397 --> 01:25:37,726
You and I?
480
01:25:38,586 --> 01:25:40,156
We're packing. We have hands!
481
01:25:50,655 --> 01:25:53,465
~ He looks good.
~ It's good on him.
482
01:25:53,935 --> 01:25:55,134
My God, Georgie!
483
01:25:55,924 --> 01:25:58,984
~ You are a man.
~ Don't call him Georgie, then!
484
01:26:05,893 --> 01:26:08,223
Seven years we've been waiting for you.
485
01:26:09,683 --> 01:26:12,493
Seven bad years for us and for you.
486
01:26:16,162 --> 01:26:19,292
Erase it from your memory as the candle flames are blown out.
487
01:26:24,991 --> 01:26:28,271
George! You have to blow it out
488
01:27:42,902 --> 01:27:44,222
Sleep well, George.
489
01:28:31,377 --> 01:28:33,847
Dip your finger into the water!
490
01:28:40,046 --> 01:28:42,316
Pull your finger out!
491
01:28:45,245 --> 01:28:49,475
Now show me where your finger was immersed!
492
01:29:01,204 --> 01:29:02,813
Are you sure?
493
01:29:32,210 --> 01:29:34,190
Isn't it perfect?
494
01:29:35,970 --> 01:29:37,270
God's Earth?
495
01:29:39,909 --> 01:29:40,769
My son!
496
01:29:41,529 --> 01:29:46,619
Before the tree falls, thank God and say the Lord's Prayer.
497
01:29:49,778 --> 01:29:51,108
Our Father...
498
01:29:52,608 --> 01:29:54,078
Who art in Heaven...
499
01:29:59,507 --> 01:30:03,917
It's good that men wear the yoke in youth.
500
01:30:17,605 --> 01:30:18,855
Tree!
501
01:30:20,115 --> 01:30:22,495
You are the tree of my fathers.
502
01:30:24,474 --> 01:30:26,734
I didn't come here,...
503
01:30:28,474 --> 01:30:30,344
to hurt you.
504
01:30:31,513 --> 01:30:34,783
You know I'm a stranger.
505
01:30:41,672 --> 01:30:42,612
Tree!
506
01:30:44,582 --> 01:30:46,432
You are the greatest of all enigmas.
507
01:31:00,570 --> 01:31:01,890
George?
508
01:31:02,690 --> 01:31:04,240
George!
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0078874
Blauvogel - Blue Bird (1979) English.srt
Aka: Blue Hawk
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
__ _ _ _ _ _
//_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _
// //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/
_/ _/ /
37253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.