All language subtitles for Blauvogel (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,490 --> 00:01:46,420 George! 2 00:01:50,339 --> 00:01:52,039 I was often disturbed in life. 3 00:01:54,209 --> 00:01:55,669 Time has blurred so much. 4 00:01:56,259 --> 00:01:57,289 Some things are forgotten. 5 00:01:58,569 --> 00:01:59,668 Memory pieces together the remaining images... 6 00:02:00,098 --> 00:02:01,568 knitting the memories together. 7 00:02:03,348 --> 00:02:05,028 I can also recall... 8 00:02:05,378 --> 00:02:08,308 it beginning on that summer's day in the first year... 9 00:02:08,309 --> 00:02:10,626 of the French and Indian War. 10 00:02:11,457 --> 00:02:14,857 BLUEBIRD 11 00:04:43,630 --> 00:04:44,460 Mildred. 12 00:04:49,109 --> 00:04:49,809 Woman. 13 00:04:56,909 --> 00:04:58,428 Praised be Jesus Christ, John. 14 00:04:58,548 --> 00:05:02,288 Blessed be your arrival in the promised land where milk and honey flow. 15 00:05:02,408 --> 00:05:06,487 Blessed be the year 1755. 16 00:05:09,037 --> 00:05:10,337 There's salt here! 17 00:05:10,717 --> 00:05:11,957 Expensive, holy salt. 18 00:05:13,227 --> 00:05:15,536 Deer, pine martins, ground squirrels! 19 00:05:15,816 --> 00:05:16,566 Bears! 20 00:05:17,636 --> 00:05:19,636 Pigs and Pigeons! 21 00:05:20,906 --> 00:05:22,796 Meat and skins for all eternity! 22 00:05:23,166 --> 00:05:24,455 The most fertile soil! 23 00:05:24,995 --> 00:05:25,945 A most pleasant heaven! 24 00:05:26,375 --> 00:05:27,425 The strongest trees! 25 00:05:28,215 --> 00:05:32,205 Acacia, Chestnut, Sycamore, Hickory! 26 00:05:32,715 --> 00:05:36,274 And here...our daughters...will grow into women... 27 00:05:36,634 --> 00:05:38,344 and our boys into men. 28 00:05:38,914 --> 00:05:43,253 The Rusters, the ruler of the most beautiful kingdom on Earth. 29 00:05:43,923 --> 00:05:44,623 Georgie! 30 00:05:44,843 --> 00:05:45,633 Georgie! 31 00:05:49,093 --> 00:05:50,223 Paradise! 32 00:05:51,062 --> 00:05:51,822 Georgie! 33 00:05:53,642 --> 00:05:54,782 Paradise. 34 00:05:56,462 --> 00:05:57,192 Georgie. 35 00:05:57,942 --> 00:06:00,641 ~ You're speaking like the Almighty, John. ~ I'm omnipotent. 36 00:06:01,091 --> 00:06:02,961 ~ John! ~ Yes, yes, I'm a sinner. 37 00:06:04,031 --> 00:06:06,111 In old England we'd have long since starved to death. 38 00:06:06,881 --> 00:06:09,330 Here we have everything we need: bread and freedom. 39 00:06:11,050 --> 00:06:13,380 ~ Freedom, John! ~ Yeah, freedom! 40 00:06:14,420 --> 00:06:15,850 The forest is our best neighbor. 41 00:06:16,300 --> 00:06:17,710 You exaggerate, John. 42 00:06:20,919 --> 00:06:24,279 Maybe it would be better to quarter the children and Mildred in the fort over the winter, John. 43 00:06:25,279 --> 00:06:26,289 They belong here. 44 00:06:27,488 --> 00:06:28,668 What does the bible say? 45 00:06:29,508 --> 00:06:31,638 Be fruitful and multiply. 46 00:06:33,668 --> 00:06:35,248 You should also prove a piece of land! 47 00:06:35,368 --> 00:06:36,707 Over there, by the creek. 48 00:06:37,757 --> 00:06:39,187 And you should start a family, Hunter. 49 00:06:39,307 --> 00:06:41,167 General Braddock is waiting for me. 50 00:06:41,287 --> 00:06:42,787 So does life! 51 00:06:43,147 --> 00:06:45,536 Life, life! It's war, John! 52 00:07:04,414 --> 00:07:05,834 I liked Archie. 53 00:07:06,974 --> 00:07:07,904 His uniform... 54 00:07:08,964 --> 00:07:10,244 and how he rode. 55 00:07:11,773 --> 00:07:12,803 He rode off to war. 56 00:08:03,658 --> 00:08:04,508 Back! 57 00:08:04,628 --> 00:08:05,717 Come back! 58 00:08:15,096 --> 00:08:15,806 Oh, go on! Hup! 59 00:08:16,926 --> 00:08:17,666 Hey! 60 00:08:19,016 --> 00:08:21,156 Don't let the fire go out, Georgie! 61 00:08:23,295 --> 00:08:24,675 You move a bit, Georgie! 62 00:08:24,915 --> 00:08:26,265 Come on! Come! 63 00:09:44,346 --> 00:09:46,636 Come on! Pull! Pull! 64 00:09:47,726 --> 00:09:48,496 Come on! 65 00:11:03,597 --> 00:11:05,547 And the Lord God... 66 00:11:06,827 --> 00:11:09,067 planted a garden in Eden... 67 00:11:10,487 --> 00:11:11,637 towards morning. 68 00:11:11,757 --> 00:11:15,306 The Garden of Eden, Georgie, that's Paradise. That's Paradise, Georgie. 69 00:11:15,796 --> 00:11:17,806 And the Lord God... 70 00:11:18,766 --> 00:11:20,566 and there grew from the Earth... 71 00:11:22,005 --> 00:11:25,565 every tree, which He saw was good... 72 00:11:27,945 --> 00:11:29,425 and good food. 73 00:11:30,954 --> 00:11:34,884 And the Tree of Life grew in the middle of the garden,... 74 00:11:38,014 --> 00:11:39,923 and the Tree of Knowledge... 75 00:11:40,843 --> 00:11:45,653 and it was free from ev...il... 76 00:11:47,813 --> 00:11:49,262 You read, Georgie. 77 00:11:53,042 --> 00:11:54,622 How far are we going to clear the woods? 78 00:11:55,462 --> 00:11:56,202 Georgie,... 79 00:11:58,111 --> 00:11:59,371 you see the maple... 80 00:12:00,221 --> 00:12:03,241 there on the mountain, with all the other trees towering over it? 81 00:12:03,611 --> 00:12:05,331 We're going to clear the forest up to there. 82 00:12:05,971 --> 00:12:07,380 Is this Paradise, then? 83 00:12:12,320 --> 00:12:14,600 Yes, Georgie, yes. 84 00:12:21,799 --> 00:12:25,468 And...the...Lord...God... 85 00:12:26,288 --> 00:12:29,628 took...the...men... 86 00:12:30,208 --> 00:12:32,518 and...put... 87 00:12:34,877 --> 00:12:35,927 him... 88 00:12:36,477 --> 00:12:41,297 ~ in the Garden of Erden,... ~ Eden! 89 00:12:42,756 --> 00:12:49,206 to...tend...it...and 90 00:12:50,676 --> 00:12:51,945 watch over art. 91 00:13:09,663 --> 00:13:10,433 One. 92 00:13:11,253 --> 00:13:13,583 three, four, five. Six! 93 00:13:15,003 --> 00:13:22,342 ~ 306, that makes 612 furrows. ~ 612! 94 00:13:23,362 --> 00:13:27,651 What are 612 furrows? Georgie! 95 00:13:28,461 --> 00:13:32,481 When its roots prospered, England was still in diapers. 96 00:13:34,601 --> 00:13:36,080 In England I was a servant. 97 00:13:38,710 --> 00:13:40,390 For 40 years, Georgie. 98 00:13:41,260 --> 00:13:42,640 Now I'm the Lord. 99 00:13:43,410 --> 00:13:45,599 612 are a lot for a laborer but not for an independent farmer. 100 00:13:58,778 --> 00:14:00,238 Wait here, Georgie! 101 00:14:27,895 --> 00:14:30,064 For a moment I was really in Paradise. 102 00:14:31,424 --> 00:14:32,984 Father was right. 103 00:16:12,123 --> 00:16:13,463 Everything was confusing. 104 00:16:13,953 --> 00:16:17,232 I saw my father but couldn't make him hear me. 105 00:16:21,502 --> 00:16:22,222 Hey! 106 00:16:48,769 --> 00:16:50,869 I must have been knocked out... 107 00:16:51,329 --> 00:16:54,208 because when I came to, it was the next day. 108 00:17:24,755 --> 00:17:29,224 Dad, help! Dad, help! 109 00:18:25,498 --> 00:18:28,088 Hey, wait! Take me! 110 00:18:28,208 --> 00:18:30,417 I'm George Ruster, an English frontiersman! 111 00:18:34,747 --> 00:18:38,167 Indians, hey, Indians! 112 00:18:42,576 --> 00:18:45,826 Indians! Indians! Indians! 113 00:18:47,186 --> 00:18:50,105 Indians! Indians are coming! 114 00:18:50,225 --> 00:18:53,325 I'm George Ruster, an English frontiersman! Hey! 115 00:18:54,515 --> 00:18:56,065 I'd like to see Braddock... 116 00:18:56,185 --> 00:19:00,254 Bad luck, Kid! These are French. Braddock lost his battle. 117 00:20:30,644 --> 00:20:32,794 I was in the middle of the war. 118 00:20:33,304 --> 00:20:37,743 I saw French and Indians killing English soldiers. 119 00:20:38,843 --> 00:20:40,623 I also expected to be killed. 120 00:25:06,413 --> 00:25:09,383 By age, according to the strict code of our fathers... 121 00:25:10,853 --> 00:25:17,292 every day a drop of white blood was replaced with red in your veins. 122 00:25:18,902 --> 00:25:22,971 You're flesh of our flesh and bones of our bones. 123 00:25:26,351 --> 00:25:29,980 We love you like we love our sons and daughters. 124 00:25:31,380 --> 00:25:33,950 We'll protect you as one of us. 125 00:25:36,970 --> 00:25:40,079 You're now part of the Iroquois Confederation. 126 00:25:42,079 --> 00:25:45,309 You're a member of the family of Turtles. 127 00:25:54,458 --> 00:25:57,947 Lord of Life, see us well. 128 00:25:59,947 --> 00:26:03,847 We take a youngster in among us, he seems to be pretty bright,... 129 00:26:05,806 --> 00:26:11,336 and has strength in his arms and body won't flinch before his enemies. 130 00:26:17,415 --> 00:26:23,784 My grandchildren, you will receive you in place of a youngster whose spirit... 131 00:26:25,734 --> 00:26:28,764 will now find peace in the Kingdom of the Dead. 132 00:26:30,174 --> 00:26:36,033 His name was Bluebird. Your name is now Bluebird. 133 00:26:49,512 --> 00:26:52,111 Don't speak your name lightly. 134 00:26:54,321 --> 00:26:57,941 The name means your essence. That is true. 135 00:27:00,580 --> 00:27:05,890 Your mother is Noonday Sun, your father Little Bear, your sister Malia. 136 00:27:13,859 --> 00:27:19,408 You are the equal of my dead son in body and soul, in age and appearance. 137 00:27:19,908 --> 00:27:20,818 You are him. 138 00:27:22,198 --> 00:27:26,367 There should be no grass growing by my threshold, when the Great Spirit should happen to call me. 139 00:27:27,287 --> 00:27:30,997 She will have someone to support her in her old age, take care of her. 140 00:28:45,919 --> 00:28:47,578 Have you dreamed well, my brother? 141 00:28:49,098 --> 00:28:50,078 I'm not your brother! 142 00:28:53,788 --> 00:28:55,347 For me it was still a war. 143 00:28:59,497 --> 00:29:03,217 Abducted to a strange place, I felt surrounded by enemies. 144 00:31:07,503 --> 00:31:10,032 Bluebird had a clear eye and a strong arm. 145 00:31:28,940 --> 00:31:30,450 You're not bearing his name rightfully. 146 00:34:14,322 --> 00:34:18,211 I've been crying secretly when you were born... 147 00:34:18,961 --> 00:34:21,451 secretly, so your father won't despise me,... 148 00:34:22,311 --> 00:34:27,260 and your spirit is not cowardly and you can contend for your life. 149 00:34:28,550 --> 00:34:32,150 When you died, I shed tears again. 150 00:34:33,070 --> 00:34:36,119 But I knew that when you were going on a long journey... 151 00:34:36,619 --> 00:34:39,359 in a country...a country where's it's always daytime. 152 00:34:40,129 --> 00:34:43,079 The trees are always green. The air is always mild. 153 00:34:46,068 --> 00:34:48,288 And where you were dancing happily. 154 00:34:48,848 --> 00:34:54,687 I hoped your soul would come back to this life... 155 00:34:55,487 --> 00:34:58,647 so you will find peace. 156 00:35:00,996 --> 00:35:10,705 You've been given back to me. I worry about losing you again. 157 00:35:28,883 --> 00:35:31,273 They never spoke to me about this day. 158 00:35:32,233 --> 00:35:33,153 They kept quiet. 159 00:35:35,423 --> 00:35:40,982 I saw that I couldn't flee at the moment, and I felt I was their prisoner for good. 160 00:35:42,882 --> 00:35:47,041 i decided to feign adopting their customs. 161 00:35:48,841 --> 00:35:51,121 But their life was full of secrets. 162 00:36:10,299 --> 00:36:12,429 Don't be angry with us because we'll kill you. 163 00:36:12,848 --> 00:36:15,598 You are wise and know our children have to eat. 164 00:36:16,218 --> 00:36:19,508 They love you and invite you in their bodies. 165 00:38:32,213 --> 00:38:35,612 The moment had come for me to speak up. 166 00:38:36,172 --> 00:38:37,536 I had to soak up their world,... 167 00:38:37,549 --> 00:38:41,459 in order to tell friend from foe. 168 00:40:38,329 --> 00:40:39,529 Who showed you that? 169 00:40:40,838 --> 00:40:41,698 My father. 170 00:41:15,005 --> 00:41:15,765 My son. 171 00:41:18,354 --> 00:41:19,834 Onondaga. 172 00:41:24,714 --> 00:41:27,743 ~ I'm your friend. ~ You're my friend? 173 00:41:33,633 --> 00:41:38,862 The Lord of Life has given you great strength and great courage,... 174 00:41:41,572 --> 00:41:46,081 Your son has much, much spirit. 175 00:41:51,701 --> 00:41:53,700 It will soon be winter. 176 00:41:55,930 --> 00:41:57,490 There'll be lots of snow. 177 00:42:04,339 --> 00:42:05,339 Do you understand this? 178 00:42:14,048 --> 00:42:16,788 Yeah. There'll be a lot of snow. 179 00:42:48,174 --> 00:42:51,404 ~ Thank you. ~ Your visit has made me happy. 180 00:42:53,444 --> 00:42:56,243 ~ I have to go. ~ You have to go? 181 00:42:57,253 --> 00:43:00,393 ~ I'm going. ~ Yeah, go ahead. 182 00:43:06,552 --> 00:43:07,672 Where are you going to? 183 00:43:21,130 --> 00:43:23,460 In the forest you don't ask where to or where from. 184 00:43:46,608 --> 00:43:51,377 The unrest in your heart is from an alien life. 185 00:43:51,767 --> 00:43:55,037 But I'm sure you'll soon find some serenity. 186 00:43:55,737 --> 00:43:59,326 You'll be a man among the Iroquois. 187 00:44:55,820 --> 00:44:56,840 You're laughing? 188 00:44:57,440 --> 00:44:59,409 Now I know we can cry together. 189 00:45:26,936 --> 00:45:30,456 The Earth is the turtle, she's bearing everything. 190 00:45:31,236 --> 00:45:35,585 Heaven is an eagle which protects us from above. In between are the people. 191 00:45:36,245 --> 00:45:38,325 Man and wife. 192 00:45:39,095 --> 00:45:45,584 Don't you see they live? They will have children who live, too. And so on. 193 00:45:56,413 --> 00:46:00,433 The experiences of the hunting ground had almost displaced the images of the war. 194 00:46:02,922 --> 00:46:05,222 Peacefully, I found the French fort. 195 00:46:17,341 --> 00:46:19,591 I felt good in the familiar surroundings,... 196 00:46:20,700 --> 00:46:25,090 forgetting that the French were the enemies of the English... 197 00:46:25,390 --> 00:46:27,400 and both need the Indians. 198 00:46:27,810 --> 00:46:31,649 Sometimes as friends, sometimes as enemies. 199 00:46:55,826 --> 00:46:57,626 Nice guy, your son. 200 00:47:02,846 --> 00:47:05,445 Soon, it's one like the other. 201 00:47:06,225 --> 00:47:08,405 You have beautiful wives. 202 00:47:10,125 --> 00:47:11,375 You're so sweet. 203 00:47:12,265 --> 00:47:15,114 But you shouldn't have too much candy on your lips. 204 00:47:25,793 --> 00:47:33,082 One...Two...Oh, oho, a red fox! 205 00:47:35,322 --> 00:47:37,452 I've rarely seen such a nice brute. 206 00:47:37,732 --> 00:47:40,081 The paws and snout are white. 207 00:47:43,761 --> 00:47:45,821 Your teeth hurt in laughter. 208 00:47:46,801 --> 00:47:49,550 You wearing your hair over your face to hide yourself. 209 00:47:57,370 --> 00:48:00,929 It's a business like any. At least I've found a way to live. 210 00:48:19,267 --> 00:48:20,357 What's your name? 211 00:48:21,507 --> 00:48:24,307 ~ What's yours? ~ Alfonse. Nice to meet you. 212 00:48:24,996 --> 00:48:26,316 Alfonse. 213 00:48:27,216 --> 00:48:31,396 Alfonse? Like me? My father's an officer. 214 00:48:31,646 --> 00:48:34,115 ~ And yours? ~ Alfonse! 215 00:48:41,095 --> 00:48:42,924 I have to go home. 216 00:48:51,004 --> 00:48:52,493 Will you give me that? 217 00:48:54,373 --> 00:48:56,393 I give you that... 218 00:48:56,993 --> 00:49:01,922 that...my drum! 219 00:49:02,492 --> 00:49:04,252 So are your bartering? 220 00:49:15,441 --> 00:49:16,551 Who is that? 221 00:49:24,200 --> 00:49:26,870 ~ What's your name? ~ Alfonse, like me! 222 00:49:28,599 --> 00:49:29,599 My name's George. 223 00:49:30,899 --> 00:49:31,859 George Ruster. 224 00:49:32,139 --> 00:49:34,629 George? I thought it was Alfonse? 225 00:49:37,158 --> 00:49:38,878 You're English, right? 226 00:49:42,538 --> 00:49:44,388 Come on, George. Come on! 227 00:49:50,047 --> 00:49:52,397 So you're giving me the Tomahawk? 228 00:49:53,337 --> 00:49:56,236 We say grace before even a morsel of bread. 229 00:49:56,926 --> 00:50:00,296 And we pray that God will always give us what we need. 230 00:50:52,390 --> 00:50:54,690 In a dream I come to you. 231 00:51:09,948 --> 00:51:11,018 This is mine? 232 00:51:14,048 --> 00:51:14,937 Bluebird. 233 00:52:10,441 --> 00:52:13,031 ~ Eat! ~ Eat, eat, I've been eating for a week! 234 00:52:13,231 --> 00:52:14,791 Safodafos will come after us. 235 00:52:15,051 --> 00:52:17,490 Eat! Nothing can be left over! 236 00:52:18,100 --> 00:52:20,930 Otherwise we'd humiliate the animals' spirits. 237 00:52:21,610 --> 00:52:26,829 What's good in this life is three things I've always loved. 238 00:52:28,019 --> 00:52:34,659 Women, dreams, and eat-everything parties. 239 00:52:58,616 --> 00:53:05,525 So you can clothe yourself with meat and become a deer again. 240 00:53:15,484 --> 00:53:16,724 Do you recognize him? 241 00:53:18,134 --> 00:53:20,713 ~ Onondaga. ~ Onondaga. 242 00:53:21,303 --> 00:53:25,853 The messenger from Onondaga, his coming has always meant war. 243 00:53:29,262 --> 00:53:30,092 Brothers! 244 00:53:33,392 --> 00:53:38,721 You see this rich land, which the Lord of Life has given to our father and to us. 245 00:53:39,731 --> 00:53:43,971 You see the animals and plants, our food. 246 00:53:44,741 --> 00:53:47,110 You can see our women and children. 247 00:53:48,120 --> 00:53:49,656 But I don't sleep and I see... 248 00:53:49,657 --> 00:53:51,100 the enemy before us. 249 00:53:52,050 --> 00:53:53,620 The English! 250 00:53:55,139 --> 00:53:58,419 These people from an unknown world burn our forests,... 251 00:53:58,989 --> 00:54:00,771 destroy our hunting grounds,... 252 00:54:00,772 --> 00:54:05,045 They scatter the remains of our fathers and violate our dignity. 253 00:54:22,246 --> 00:54:23,016 Brothers! 254 00:54:23,376 --> 00:54:25,486 We don't want them excited prematurely. 255 00:54:25,606 --> 00:54:29,096 A few weeks ago our men were against the French. 256 00:54:29,216 --> 00:54:31,275 Now you rail against the English. 257 00:54:33,145 --> 00:54:34,975 The white beast has two heads. 258 00:54:35,355 --> 00:54:38,725 I've never heard that one of them is favorable to the red man. 259 00:54:41,464 --> 00:54:43,634 The Iroquois is a free man. 260 00:54:44,544 --> 00:54:47,424 Each man has to follow the inclinations of his heart. 261 00:54:58,652 --> 00:54:59,602 Got it. 262 00:55:00,222 --> 00:55:04,632 Got it, that everyone can decide on his own who... 263 00:55:04,892 --> 00:55:06,042 to fight against. 264 00:55:06,501 --> 00:55:07,791 He only needs to dance. 265 00:55:08,461 --> 00:55:10,061 You wanted to follow him. 266 00:55:11,501 --> 00:55:13,781 Revenge and stone were cooked together. 267 00:55:13,901 --> 00:55:16,280 The stone was seasoned. Revenge remained tough. 268 00:55:32,569 --> 00:55:34,748 It's time I became a warrior. 269 00:55:39,348 --> 00:55:42,937 Oh, my ancestral fire, give me a powerful body. 270 00:55:49,137 --> 00:55:52,596 Protect me in a fight. 271 00:55:52,886 --> 00:55:54,776 Let me kill many enemies. 272 00:56:00,355 --> 00:56:02,625 Red Fox wants to get his first scalp. 273 00:56:08,825 --> 00:56:10,364 His hatred directed at me. 274 00:56:11,174 --> 00:56:13,094 Desperation drove me into the forest. 275 00:56:14,554 --> 00:56:16,234 I had to kill Red Fox. 276 00:58:43,917 --> 00:58:46,567 I don't know whether it was all just dreams. 277 00:59:01,365 --> 00:59:05,225 ~ Have I been ill long? ~ Long, my son. 278 00:59:06,255 --> 00:59:09,184 And the warriors? Are the warriors back? 279 00:59:09,274 --> 00:59:11,364 No, they're not back yet. 280 00:59:36,911 --> 00:59:38,141 I'm hungry. 281 00:59:48,580 --> 00:59:50,140 The Sagodafo will get me. 282 00:59:53,129 --> 00:59:54,109 We're all hungry. 283 00:59:55,449 --> 00:59:56,909 It's the time of crusts. 284 01:00:03,378 --> 01:00:04,998 I want to go home. 285 01:00:10,217 --> 01:00:12,077 I've suffered hunger every year. 286 01:00:12,857 --> 01:00:14,457 But I always survived. 287 01:00:16,507 --> 01:00:17,837 I want to go home. 288 01:00:20,156 --> 01:00:22,496 If you have the tribal borders under your control,... 289 01:00:22,896 --> 01:00:24,386 then you are our enemy. 290 01:00:28,125 --> 01:00:32,065 I'd have rather died than live under the Iroquois. 291 01:02:21,563 --> 01:02:25,072 When I got back to the village, the warriors had returned. 292 01:02:26,512 --> 01:02:31,632 They were carrying a dead man, and Red Fox carried a scalp. 293 01:03:03,218 --> 01:03:04,858 I shot a bear. 294 01:03:07,968 --> 01:03:09,247 I shot a bear! 295 01:03:09,757 --> 01:03:11,457 It's good dreaming on an empty stomach. 296 01:03:12,267 --> 01:03:13,757 What did you say, my son? 297 01:03:15,037 --> 01:03:16,367 I shot a bear! 298 01:03:16,487 --> 01:03:17,776 You? A bear? 299 01:03:18,266 --> 01:03:19,276 Yes! Me! 300 01:03:20,046 --> 01:03:23,136 Are you sure you really killed it? 301 01:03:25,266 --> 01:03:27,445 My brother's fallen into a storage pit. 302 01:03:27,565 --> 01:03:30,715 He has happy feet! He has happy feet! 303 01:03:31,955 --> 01:03:32,915 My children! 304 01:03:34,085 --> 01:03:39,894 You've given us proof of your courage, determination, and manhood. 305 01:03:41,804 --> 01:03:47,723 You have the wisdom to scalp the heads of our enemies. 306 01:03:48,763 --> 01:03:53,463 And you have stilled our hunger, the menace to our lives. 307 01:03:55,112 --> 01:03:57,892 At the salt creek we could have started a friendship. 308 01:03:58,352 --> 01:04:00,412 Red Fox and me. 309 01:04:57,145 --> 01:04:58,635 You're caught by a woodpecker? 310 01:04:59,025 --> 01:05:00,515 Woodpeckers eat worms... 311 01:05:01,705 --> 01:05:03,195 and eat names. 312 01:05:06,184 --> 01:05:08,424 You could lose your name. 313 01:05:10,564 --> 01:05:13,613 Stuck-in-Woodpecker-Hole Fox. 314 01:05:14,033 --> 01:05:15,363 How does that sound? 315 01:05:17,113 --> 01:05:18,733 Give me your knife! 316 01:05:19,383 --> 01:05:21,113 Now you're caught. 317 01:05:27,422 --> 01:05:30,222 I'd rather lose my hand than my name! 318 01:05:33,001 --> 01:05:35,041 No one will know. 319 01:05:37,141 --> 01:05:38,471 I remember exactly. 320 01:05:39,121 --> 01:05:41,420 I'd just freed Red Fox when I saw the fire. 321 01:05:42,780 --> 01:05:46,230 And this Englishman in a frontiersman uniform reminded me of Archie. 322 01:05:46,350 --> 01:05:48,610 Archie, who gave me the knife. 323 01:05:49,369 --> 01:05:51,459 It drew me to them. 324 01:06:04,208 --> 01:06:07,217 Hey! Where did you come from? 325 01:06:08,497 --> 01:06:09,557 From there! 326 01:06:11,057 --> 01:06:12,207 And what are you doing here? 327 01:06:12,647 --> 01:06:14,217 He fell from Heaven. 328 01:06:23,786 --> 01:06:25,055 We're boiling salt. 329 01:06:25,175 --> 01:06:27,445 Who is it? Who's "we"? 330 01:06:27,805 --> 01:06:28,995 Turtles. 331 01:06:29,115 --> 01:06:30,675 Turtles? 332 01:06:33,105 --> 01:06:34,084 Turtles. 333 01:06:36,154 --> 01:06:39,284 Iroquois! The family of Turtles! Come on! 334 01:06:54,202 --> 01:06:55,732 You say your turtles? 335 01:06:57,202 --> 01:07:02,131 How many these Turtles are creeping around? Down by the creek? 336 01:07:03,451 --> 01:07:05,311 ~ Two dozen, maybe. ~ Male or female? 337 01:07:06,511 --> 01:07:09,331 Maria, my wildcat. Many females. 338 01:07:09,621 --> 01:07:11,940 Ah, but you're not a turtle. 339 01:07:14,220 --> 01:07:15,890 No, I'm not a turtle. 340 01:07:16,010 --> 01:07:17,880 ~ Where are you from? ~ From the border. 341 01:07:18,000 --> 01:07:19,609 Ah, from the border. 342 01:07:20,439 --> 01:07:24,069 You're a young English frontiersman. Will you travel with us? 343 01:07:26,709 --> 01:07:30,118 But we have to cook a turtle soup first. 344 01:11:27,922 --> 01:11:30,021 This day had dealt me scars... 345 01:11:30,471 --> 01:11:32,341 it would take me long to recover from. 346 01:11:32,931 --> 01:11:35,781 Neither with the fall or the coming year. 347 01:11:49,069 --> 01:11:53,079 New fire! New light! New Life! 348 01:11:55,119 --> 01:11:58,838 New fire! New light! New Life! 349 01:12:10,127 --> 01:12:13,886 New fire! New light! New Life! 350 01:12:29,155 --> 01:12:33,614 New fire! New light! New Life! 351 01:12:47,313 --> 01:12:50,292 We thank you, masked one, for leaving. 352 01:12:50,412 --> 01:12:55,012 We thank you that we're still alive. Please continue your work as over the year. 353 01:12:55,422 --> 01:12:57,752 Take all disease from our body. 354 01:12:58,101 --> 01:13:00,081 Wipe away the dust from our eyes. 355 01:13:00,501 --> 01:13:02,491 Purify our ears, our tongues,... 356 01:13:03,151 --> 01:13:05,471 and our hearts from evil... 357 01:13:05,901 --> 01:13:07,770 that we have seen and heard. 358 01:13:08,440 --> 01:13:11,480 And protect our spirit from evil thoughts. 359 01:13:14,240 --> 01:13:15,700 Give us wisdom! 360 01:13:23,739 --> 01:13:25,918 Seven summers have passed. 361 01:13:26,728 --> 01:13:27,738 Seven winters. 362 01:13:30,078 --> 01:13:32,628 I have become a man among the Iroquois. 363 01:13:38,447 --> 01:13:40,107 The war is over. 364 01:13:40,837 --> 01:13:43,146 The English defeated the French. 365 01:13:44,326 --> 01:13:47,236 Now their soldiers visit our villages. 366 01:13:48,736 --> 01:13:52,325 They've taken hostages and have demanded all prisoners back. 367 01:13:52,795 --> 01:13:54,075 I must go. 368 01:13:58,175 --> 01:14:01,334 Must my son return to his other life? 369 01:14:01,834 --> 01:14:05,894 I did not dig up the hatchet against the English. 370 01:14:06,234 --> 01:14:09,514 I can shut my ears against such talk. 371 01:14:11,373 --> 01:14:14,463 You've now lived many winters among us. 372 01:14:15,163 --> 01:14:18,952 We have seen that you have the heart of a red man. 373 01:14:19,732 --> 01:14:25,182 Did you think that we and the French banded together could have defeated the English? 374 01:14:36,580 --> 01:14:39,350 You see here two knives,... 375 01:14:39,560 --> 01:14:43,150 which move against each other like two warriors. 376 01:14:45,229 --> 01:14:48,569 It's believed they meet... 377 01:14:49,209 --> 01:14:54,098 and destroy each other. But they only rub. 378 01:14:56,358 --> 01:15:02,088 As soon as something gets stuck between them, it gets cut to pieces. 379 01:15:04,797 --> 01:15:06,177 The two knives... 380 01:15:07,577 --> 01:15:10,127 are the English and the French. 381 01:15:10,827 --> 01:15:12,236 The corn leaf... 382 01:15:14,486 --> 01:15:16,516 is us. 383 01:15:43,703 --> 01:15:45,133 I must go back... 384 01:15:45,823 --> 01:15:47,403 where I came from. 385 01:15:47,972 --> 01:15:50,992 But my situation is ambivalent. 386 01:15:53,802 --> 01:15:57,021 Am I a red man or a white man? 387 01:15:58,301 --> 01:15:59,611 Am I Iroquois? 388 01:16:00,371 --> 01:16:01,491 Or English? 389 01:16:02,541 --> 01:16:05,691 Bluebird? Or George Ruster? 390 01:16:06,140 --> 01:16:11,210 Simon! Simon! Archer! William! 391 01:16:11,330 --> 01:16:13,540 William! William! 392 01:16:16,619 --> 01:16:17,859 Barry! 393 01:16:27,268 --> 01:16:31,548 Will! Will Hastings! Maggie! Paul! 394 01:16:37,367 --> 01:16:40,167 Maggie Burns! Jenny! Jenny! 395 01:16:57,275 --> 01:17:00,934 Hey! Maggie! Paul! David! 396 01:17:29,941 --> 01:17:32,521 I had to remember images of the past... 397 01:17:32,641 --> 01:17:35,700 so I could determine who I was. 398 01:17:41,290 --> 01:17:44,399 I'm afraid to lose my face. 399 01:18:17,406 --> 01:18:18,516 The eyes! 400 01:18:21,975 --> 01:18:23,635 They're moving! 401 01:18:26,545 --> 01:18:28,834 Yes! They move! 402 01:18:31,354 --> 01:18:35,284 If they move, they live. 403 01:18:35,644 --> 01:18:36,674 When you're alive,... 404 01:18:37,573 --> 01:18:39,313 you can probably also talk. 405 01:18:39,753 --> 01:18:41,323 As soon as they want. 406 01:18:42,563 --> 01:18:45,613 Then you can get our chiefs in two places... 407 01:18:46,162 --> 01:18:48,672 living at the same time. 408 01:18:49,622 --> 01:18:53,832 They are there --- even if they're not here. 409 01:18:58,971 --> 01:19:01,821 The white man has much power. 410 01:19:10,050 --> 01:19:12,710 Black Hawk is only half a man. 411 01:19:14,729 --> 01:19:17,859 ~ Who says so? ~ The Dog says so. 412 01:19:19,709 --> 01:19:20,989 Why does the Dog say that? 413 01:19:21,689 --> 01:19:23,238 Ask the white man. 414 01:19:23,478 --> 01:19:25,265 He's only painted half of your face... 415 01:19:25,266 --> 01:19:27,652 because he knows the other half is no good. 416 01:19:29,948 --> 01:19:33,167 If the white man says it, I believe it. 417 01:19:33,927 --> 01:19:36,887 But when the Dog says it, he must prove it. 418 01:19:38,427 --> 01:19:40,186 Let your whole face... 419 01:19:40,526 --> 01:19:41,616 be shown without shame. 420 01:19:43,536 --> 01:19:48,006 Black Hawk can face anyone and now he sees an old woman. 421 01:20:24,721 --> 01:20:25,861 George? 422 01:20:28,521 --> 01:20:29,821 I'm Andrew. 423 01:20:33,530 --> 01:20:36,470 He painted his face only on one side. 424 01:20:37,030 --> 01:20:39,100 He left off the other side. 425 01:20:40,440 --> 01:20:42,929 The side he painted was alive. 426 01:20:43,259 --> 01:20:45,389 The other was dead. 427 01:20:46,249 --> 01:20:47,629 The Dog shot it off. 428 01:20:49,439 --> 01:20:52,368 But I know both sides of his face were good. 429 01:20:52,598 --> 01:20:54,508 And the painter knew that, too. 430 01:20:56,238 --> 01:20:58,798 Why was it only half an effort, then? 431 01:20:59,528 --> 01:21:01,197 We wanted you, George. 432 01:21:05,497 --> 01:21:07,547 The painter has killed him. 433 01:21:35,863 --> 01:21:38,423 You're close! Now what? 434 01:21:47,762 --> 01:21:50,502 Mama! Indians! Mama! 435 01:22:18,189 --> 01:22:18,959 Caroline? 436 01:22:21,338 --> 01:22:23,428 Elizabeth! This is Caroline! 437 01:22:23,718 --> 01:22:26,008 Bang! Bang! Bang! Bang! 438 01:22:27,068 --> 01:22:28,768 This is your brother Peter. 439 01:22:43,856 --> 01:22:45,466 But first now come down. 440 01:22:50,615 --> 01:22:53,615 My God! You've grown! 441 01:22:55,225 --> 01:22:56,764 Praise be to Jesus Christ! 442 01:22:57,504 --> 01:23:00,354 You're finally back home. Now you can be happy. Come along! 443 01:23:00,574 --> 01:23:02,310 Doesn't a man of the savages have many wives? 444 01:23:02,311 --> 01:23:03,111 Caroline! 445 01:23:04,134 --> 01:23:06,493 The women bring children into the world in the forest, alone. 446 01:23:06,613 --> 01:23:08,703 ~ Horrible! ~ That's Burke, my fiancé. 447 01:23:08,913 --> 01:23:10,803 They give birth without having to scream. 448 01:23:11,553 --> 01:23:13,003 What is the manner of your walk, George? 449 01:23:14,332 --> 01:23:17,472 ~ Look how Georgie's walking! ~ How is he walking? 450 01:23:18,802 --> 01:23:20,482 And the men? What are the men like? 451 01:23:20,692 --> 01:23:22,662 So George knew how the men were? 452 01:23:23,041 --> 01:23:24,571 But the wives? Did you have one?? 453 01:23:24,921 --> 01:23:27,901 ~ Our Georgie was a savage! ~ Couldn't you escape, George? 454 01:23:28,061 --> 01:23:29,351 Escape? 455 01:23:30,001 --> 01:23:31,081 Were you hungry? 456 01:23:31,301 --> 01:23:33,700 ~ Marian, prepare the food! ~ Yes, Ma'am! 457 01:23:34,150 --> 01:23:37,050 Where? Where's Dad? 458 01:23:38,120 --> 01:23:39,790 You don't want to take those togs off first? 459 01:23:39,910 --> 01:23:42,319 No! Father wants it that way! 460 01:23:42,859 --> 01:23:44,919 Georgie as an Indian. 461 01:23:57,328 --> 01:23:59,727 George, I've been waiting for you. 462 01:24:03,957 --> 01:24:04,837 George! 463 01:24:07,636 --> 01:24:10,276 How long since I've spoken your name. 464 01:24:14,506 --> 01:24:18,835 I looked at the tree and waited to see you again. 465 01:24:21,695 --> 01:24:23,865 Look and hope. 466 01:24:28,004 --> 01:24:29,184 Do you remember? 467 01:24:29,654 --> 01:24:32,214 Once it topped all the other trees of the forest. 468 01:24:33,184 --> 01:24:34,513 Paradise, Georgie! 469 01:24:35,393 --> 01:24:38,603 Paradise! Or do you say that I'm lying? 470 01:24:45,662 --> 01:24:48,182 You're here. I don't need to wait. 471 01:24:49,122 --> 01:24:50,442 Cut down the tree! 472 01:24:52,681 --> 01:24:53,441 Tomorrow. 473 01:24:56,451 --> 01:24:57,971 Come on, come on! 474 01:25:14,429 --> 01:25:15,669 How is that country there? 475 01:25:18,629 --> 01:25:20,258 There in the west? 476 01:25:21,028 --> 01:25:22,818 As fertile as here? 477 01:25:27,068 --> 01:25:28,907 Sometimes I think we should move on. 478 01:25:30,947 --> 01:25:34,317 How is it with Georgie? What can we expect? 479 01:25:36,397 --> 01:25:37,726 You and I? 480 01:25:38,586 --> 01:25:40,156 We're packing. We have hands! 481 01:25:50,655 --> 01:25:53,465 ~ He looks good. ~ It's good on him. 482 01:25:53,935 --> 01:25:55,134 My God, Georgie! 483 01:25:55,924 --> 01:25:58,984 ~ You are a man. ~ Don't call him Georgie, then! 484 01:26:05,893 --> 01:26:08,223 Seven years we've been waiting for you. 485 01:26:09,683 --> 01:26:12,493 Seven bad years for us and for you. 486 01:26:16,162 --> 01:26:19,292 Erase it from your memory as the candle flames are blown out. 487 01:26:24,991 --> 01:26:28,271 George! You have to blow it out 488 01:27:42,902 --> 01:27:44,222 Sleep well, George. 489 01:28:31,377 --> 01:28:33,847 Dip your finger into the water! 490 01:28:40,046 --> 01:28:42,316 Pull your finger out! 491 01:28:45,245 --> 01:28:49,475 Now show me where your finger was immersed! 492 01:29:01,204 --> 01:29:02,813 Are you sure? 493 01:29:32,210 --> 01:29:34,190 Isn't it perfect? 494 01:29:35,970 --> 01:29:37,270 God's Earth? 495 01:29:39,909 --> 01:29:40,769 My son! 496 01:29:41,529 --> 01:29:46,619 Before the tree falls, thank God and say the Lord's Prayer. 497 01:29:49,778 --> 01:29:51,108 Our Father... 498 01:29:52,608 --> 01:29:54,078 Who art in Heaven... 499 01:29:59,507 --> 01:30:03,917 It's good that men wear the yoke in youth. 500 01:30:17,605 --> 01:30:18,855 Tree! 501 01:30:20,115 --> 01:30:22,495 You are the tree of my fathers. 502 01:30:24,474 --> 01:30:26,734 I didn't come here,... 503 01:30:28,474 --> 01:30:30,344 to hurt you. 504 01:30:31,513 --> 01:30:34,783 You know I'm a stranger. 505 01:30:41,672 --> 01:30:42,612 Tree! 506 01:30:44,582 --> 01:30:46,432 You are the greatest of all enigmas. 507 01:31:00,570 --> 01:31:01,890 George? 508 01:31:02,690 --> 01:31:04,240 George! +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0078874 Blauvogel - Blue Bird (1979) English.srt Aka: Blue Hawk FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / | _ _ _/| /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_|/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 37253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.