All language subtitles for Berlin Station - 02x09 - Winners Right the History Books.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,067 --> 00:00:11,066 Précédemment... 2 00:00:12,655 --> 00:00:14,068 Katerina Gerhardt est morte 3 00:00:14,068 --> 00:00:16,576 alors qu'elle était soignée pour une blessure par balle. 4 00:00:16,577 --> 00:00:18,576 - Je sais qui a tiré. - Viens à l'intérieur. 5 00:00:18,577 --> 00:00:20,080 Dans l'ambassade ? 6 00:00:20,381 --> 00:00:22,576 Je parie que c'est un tueur à gage. 7 00:00:22,577 --> 00:00:24,576 - Tu faisais quoi là-bas ? - Lena Ganz. 8 00:00:24,577 --> 00:00:25,577 Elle voulait se venger. 9 00:00:25,578 --> 00:00:28,068 Heureusement, elle a abandonné à la dernière minute. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,320 Tu étais où, papa ? Cette femme a été abattue ? 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,576 La politicienne ? Tu es impliqué ? 12 00:00:32,577 --> 00:00:35,370 Bien sûr que non. Pourquoi tu demandes un truc pareil ? 13 00:00:35,371 --> 00:00:36,358 Au sous-sol. Dans 5 mn. 14 00:00:36,397 --> 00:00:37,576 Comment va Josef ? 15 00:00:37,577 --> 00:00:39,576 Il me fait confiance. 16 00:00:39,577 --> 00:00:41,576 Et vous lui faites confiance ? 17 00:00:41,577 --> 00:00:43,576 C'était Nick Fischer, le chef du Bureau d'Oslo ? 18 00:00:43,577 --> 00:00:45,576 Comme si je n'arrivais pas à voir 19 00:00:45,577 --> 00:00:47,576 ce qu'il espère en tirer. 20 00:00:47,577 --> 00:00:49,197 Ce matin, la police a trouvé 21 00:00:49,198 --> 00:00:52,079 des téléphones à une adresse fréquentée par Otto Ganz. 22 00:00:52,080 --> 00:00:53,576 Il nous faut ce téléphone. 23 00:00:53,577 --> 00:00:56,576 Josef garde tout sous clé chez lui. 24 00:00:56,577 --> 00:00:58,576 Ce téléphone que vous cherchez, appelez-le. 25 00:01:00,577 --> 00:01:02,576 Katerina n'a rien à voir avec tout ça. 26 00:01:02,577 --> 00:01:04,576 Josef nous l'a amenée. 27 00:01:04,577 --> 00:01:07,576 Et il a fourni à Otto Ganz tout ce dont il avait besoin. 28 00:01:09,577 --> 00:01:11,567 Son assassinat brutal... 29 00:01:11,568 --> 00:01:14,308 des mains d'un Américain... 30 00:01:14,388 --> 00:01:16,388 On ne l'acceptera pas ! 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,776 Esther, tu veux qu'Hector soit coupable, 32 00:01:18,777 --> 00:01:21,362 mais on a le véritable tireur. 33 00:01:21,362 --> 00:01:22,854 Ils disent avoir le véritable tireur. 34 00:01:22,855 --> 00:01:24,515 Il ment pour sauver son cul. 35 00:01:24,577 --> 00:01:25,577 Qui vous a embauché ? 36 00:01:25,578 --> 00:01:28,576 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas rencontré. 37 00:01:28,577 --> 00:01:30,576 - Ils ont échangé les voitures. - Comment tu le sais ? 38 00:01:30,577 --> 00:01:33,576 - Où est Beitel ? - Il est mort, c'était un piège. 39 00:01:33,577 --> 00:01:35,129 - Pourquoi tu l'as laissé partir ? - C'est pas si simple. 40 00:01:35,130 --> 00:01:36,576 C'est l'un des nôtres. 41 00:01:36,577 --> 00:01:38,576 La police allemande a le nom d'un suspect 42 00:01:38,577 --> 00:01:41,576 en lien avec le tir sur Katerina Gerhardt. 43 00:01:41,577 --> 00:01:45,576 Il s'agit d'Hector DeJean, un Américain, un ancien membre 44 00:01:45,577 --> 00:01:49,577 de la CIA toujours en fuite. 45 00:01:55,577 --> 00:02:03,663 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 46 00:03:26,002 --> 00:03:28,577 Le chaos en Allemagne suite à l'assassinat 47 00:03:28,578 --> 00:03:31,576 de la leader du PfD, Katerina Gerhardt. 48 00:03:31,577 --> 00:03:35,171 On voit derrière moi les Marines Américains gardant l'ambassade 49 00:03:35,172 --> 00:03:38,576 alors que la tension monte et que la demande de remise 50 00:03:38,577 --> 00:03:41,387 aux autorités du principal suspect, Hector DeJean, 51 00:03:41,388 --> 00:03:42,987 s'intensifie. 52 00:03:42,988 --> 00:03:45,576 Selon des rumeurs, M. DeJean aurait trouvé refuge 53 00:03:45,577 --> 00:03:47,576 dans l’ambassade des États-Unis à Berlin. 54 00:03:48,578 --> 00:03:51,576 Pendant ce temps, des citoyens se sont massés devant l'ambassade 55 00:03:51,577 --> 00:03:54,576 pour protester contre ce qu'ils soupçonnent 56 00:03:54,577 --> 00:03:56,577 être le fait de la CIA... 57 00:03:58,577 --> 00:04:00,577 On dirait que tu es sortie à temps. 58 00:04:02,225 --> 00:04:04,577 En effet. 59 00:04:06,229 --> 00:04:09,066 Tu disais ne pas connaitre cet Hector DeJean. 60 00:04:09,983 --> 00:04:13,576 Des sources me disent qu'il faisait partie du bureau il y a encore 4 mois. 61 00:04:15,577 --> 00:04:18,576 Eh bien... 62 00:04:18,577 --> 00:04:20,576 Je le connais un peu. 63 00:04:20,577 --> 00:04:24,576 Comme tu connais quelqu'un qui travaille en bas du couloir au PfD, 64 00:04:24,577 --> 00:04:26,430 mais que tu ne connais pas vraiment. 65 00:04:30,577 --> 00:04:32,798 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 66 00:04:33,965 --> 00:04:36,576 Aujourd'hui je prends la place de Katerina. 67 00:04:37,052 --> 00:04:38,976 Je ne peux pas avoir de passif. 68 00:04:39,221 --> 00:04:41,004 Comme une maitresse Américaine ? 69 00:04:41,385 --> 00:04:43,576 Seulement si elle a des conflits de loyauté. 70 00:04:44,726 --> 00:04:47,576 C'était pas un simple caprice de quitter ton job pour moi ? 71 00:04:47,577 --> 00:04:50,576 Non, Josef, pas du tout. 72 00:04:52,156 --> 00:04:54,736 Il y aura plus que ça, comme je l'ai dit hier soir. 73 00:04:55,577 --> 00:04:59,576 Je ne peux pas me rétracter ou m'excuser quand je rentre tard. 74 00:05:00,117 --> 00:05:01,577 Je le sais. 75 00:05:03,409 --> 00:05:05,409 Et je le comprends. 76 00:05:08,250 --> 00:05:10,876 Ce n'est pas un bon jour pour les Américains d'être dehors. 77 00:05:10,877 --> 00:05:12,576 Tu devrais rester ici. 78 00:05:12,577 --> 00:05:15,576 J'ai vu pire, crois-moi. 79 00:05:16,466 --> 00:05:18,030 Alors si tu insistes, 80 00:05:18,577 --> 00:05:20,577 je t'enverrai une voiture. 81 00:05:27,577 --> 00:05:28,812 À plus tard. 82 00:05:44,577 --> 00:05:47,576 L'Amérique, dehors ! 83 00:05:57,577 --> 00:05:59,776 La traque de l'assassin de Katerina Gerhardt 84 00:05:59,777 --> 00:06:01,576 se poursuit alors que la police 85 00:06:01,577 --> 00:06:04,394 recherche le suspect, Hector DeJean, 86 00:06:04,395 --> 00:06:06,576 un ancien officier de la CIA 87 00:06:06,577 --> 00:06:08,576 qui a servi longtemps à Berlin 88 00:06:08,577 --> 00:06:12,103 et qui se cacherait ici dans l'ambassade. 89 00:06:12,104 --> 00:06:13,577 Ils demandent à quiconque 90 00:06:13,578 --> 00:06:15,338 détient une information... 91 00:06:15,939 --> 00:06:17,964 Salut, où es-tu ? 92 00:06:17,965 --> 00:06:21,576 Je dois m'occuper de mon gosse. 93 00:06:21,577 --> 00:06:23,176 J'arrive bientôt. 94 00:06:23,177 --> 00:06:24,577 Dépêche-toi. 95 00:06:24,578 --> 00:06:26,776 Ou je fais le chef par intérim. 96 00:06:26,777 --> 00:06:29,164 Bordel, Hector, je suis en route. 97 00:06:29,577 --> 00:06:30,832 Fais chier... 98 00:06:34,577 --> 00:06:37,576 Je ne veux pas que tu partes non plus. 99 00:06:37,577 --> 00:06:39,576 Mais tu as vu les images à la télé. 100 00:06:39,577 --> 00:06:41,576 La foule qui se rassemble devant l'ambassade. 101 00:06:41,577 --> 00:06:42,840 La situation est malsaine... 102 00:06:42,841 --> 00:06:46,576 Pourquoi ils protestent devant l'ambassade si la CIA est responsable ? 103 00:06:46,577 --> 00:06:48,576 Ça leur procure un endroit 104 00:06:48,577 --> 00:06:51,576 où exprimer leur colère contre l'Amérique. 105 00:06:51,577 --> 00:06:53,576 Mais la CIA est basée où ? 106 00:06:53,577 --> 00:06:56,576 Arrêtons de trainasser. On va rater ton vol. 107 00:06:56,578 --> 00:06:58,576 L'oncle Steven va t'emmener à l'aéroport 108 00:06:58,577 --> 00:07:00,576 car je dois filer au bureau et gérer... 109 00:07:00,577 --> 00:07:02,576 Le Bureau des Affaires Régionales 110 00:07:02,577 --> 00:07:04,577 va donc sauver la situation ? 111 00:07:08,577 --> 00:07:09,577 D'accord. 112 00:07:12,577 --> 00:07:14,577 Assieds-toi. 113 00:07:23,009 --> 00:07:24,577 La vérité. 114 00:07:26,012 --> 00:07:29,057 Je ne travaille pas pour le Bureau des Affaires Régionales. 115 00:07:29,577 --> 00:07:31,601 Je travailles pour la CIA. 116 00:07:32,894 --> 00:07:34,577 En effet. 117 00:07:36,577 --> 00:07:38,577 Tu es un espion ? 118 00:07:41,027 --> 00:07:42,696 Oui. 119 00:07:44,239 --> 00:07:45,576 Mais... 120 00:07:45,949 --> 00:07:48,576 la définition du mot est probablement différente 121 00:07:48,577 --> 00:07:50,662 de celle que tu as en tête. 122 00:07:51,577 --> 00:07:53,999 - Maman le sait ? - Oui. 123 00:07:54,577 --> 00:07:56,282 Il y a des raisons 124 00:07:56,283 --> 00:07:59,977 pour lesquelles je ne t'ai jamais dit la vérité. 125 00:08:01,577 --> 00:08:03,776 Elles n'ont pas de rapport avec toi. 126 00:08:03,777 --> 00:08:05,576 Ni avec moi. 127 00:08:05,969 --> 00:08:07,776 Qu'est-ce que tu ressens ? 128 00:08:07,777 --> 00:08:09,576 Un peu de fierté ? 129 00:08:09,577 --> 00:08:13,576 Ton père n'est peut-être pas si barbant que tu le croyais ? 130 00:08:13,577 --> 00:08:15,376 En gros. 131 00:08:15,377 --> 00:08:16,626 C'est bien la fierté. 132 00:08:16,627 --> 00:08:18,577 Tu peux être fier que je serve notre pays. 133 00:08:18,578 --> 00:08:20,576 Le reste, ce n'est que de l'agitation. 134 00:08:20,577 --> 00:08:22,002 Tu as un peu peur ? 135 00:08:22,903 --> 00:08:25,576 C'est normal. 136 00:08:25,577 --> 00:08:27,576 La peur nous maintient sur nos gardes. 137 00:08:27,577 --> 00:08:29,909 Elle nous rend prudent. 138 00:08:30,577 --> 00:08:32,362 Elle te rend reconnaissant. 139 00:08:33,955 --> 00:08:35,457 Je t'aime. 140 00:08:36,577 --> 00:08:38,576 Demande-moi ce que tu veux. 141 00:08:38,877 --> 00:08:41,046 Quand tu veux. 142 00:08:41,577 --> 00:08:43,590 Mais je ne peux pas tout te dire. 143 00:08:47,577 --> 00:08:50,576 Oncle Steven, aussi ? 144 00:08:50,577 --> 00:08:51,577 Oncle Steven, aussi, quoi ? 145 00:08:51,578 --> 00:08:53,976 Noah, tu ne parles de ça qu'avec moi et moi seul. 146 00:08:53,977 --> 00:08:55,577 Personne d'autre. 147 00:08:58,577 --> 00:09:01,576 D'accord, écoute-moi. 148 00:09:02,108 --> 00:09:05,576 Tu m'appelles quand tu décolles, et quand tu atterris. 149 00:09:05,577 --> 00:09:07,577 Je t'aime. 150 00:09:18,577 --> 00:09:20,576 Tu as eu raison de lui en parler. 151 00:09:20,577 --> 00:09:23,576 Il le savait déjà. 152 00:09:32,577 --> 00:09:35,225 Je suis mauvaise pour les adieux. 153 00:09:39,577 --> 00:09:41,576 Que faites-vous ici ? 154 00:09:41,577 --> 00:09:44,576 Je croyais que vous vous faisiez passer un savon à Langley. 155 00:09:44,577 --> 00:09:46,576 Au lieu de terminer ce que j'ai commencé ? 156 00:09:46,577 --> 00:09:50,249 Je voulais vous dire ce que Valerie et moi avons appris hier soir. 157 00:09:50,250 --> 00:09:51,576 Pas si vite. 158 00:09:51,577 --> 00:09:54,876 Je croyais que votre dernier acte était de la pousser à la démission. 159 00:09:54,877 --> 00:09:57,997 Une ruse pour consolider sa proximité avec Josef. 160 00:09:58,577 --> 00:10:01,576 Content d'apprendre cette ruse en tant que chef par intérim. 161 00:10:01,578 --> 00:10:05,576 C'est moi qui vous informe. 162 00:10:05,578 --> 00:10:09,576 On a la preuve du lien entre Josef et Ganz. 163 00:10:09,577 --> 00:10:12,576 Il semble que Josef était derrière les agissements d'Otto Ganz. 164 00:10:12,577 --> 00:10:16,099 Pour préparer la chute de Katerina. Ce qui soulève la question... 165 00:10:16,577 --> 00:10:19,576 s'il est devenu Brutus et l'a fait tuer alors... 166 00:10:20,019 --> 00:10:22,201 - Quoi ? - C'est dingue. 167 00:10:22,202 --> 00:10:24,576 Encore plus dingue, des indices conduisent 168 00:10:24,577 --> 00:10:26,454 à Nick Fischer sur ce compte. 169 00:10:27,577 --> 00:10:29,576 Ça n'a aucun sens. 170 00:10:29,577 --> 00:10:31,576 Non, aucun. 171 00:10:42,577 --> 00:10:43,988 Ça va ? 172 00:10:43,989 --> 00:10:46,576 Toutes nos hypothèses dans cette affaire étaient fausses. 173 00:10:46,578 --> 00:10:48,576 Les choses sont sans arrêt bouleversées. 174 00:10:48,577 --> 00:10:50,776 Elles sont le contraire de ce qu'on croyait. 175 00:10:50,777 --> 00:10:52,911 - Tu t'y habitues ? - Non. 176 00:10:52,912 --> 00:10:55,576 Mais tu te mets moins la pression. 177 00:10:55,577 --> 00:10:58,576 Ton prochain succès peut être au coin de la rue. 178 00:10:58,577 --> 00:11:01,576 Ou passer une porte... 179 00:11:01,577 --> 00:11:04,576 avec un beau costume et un gros cigare. 180 00:11:04,577 --> 00:11:06,983 Un gars qui file de l'argent sous la table à Gerhardt, 181 00:11:06,984 --> 00:11:09,576 la fait tuer juste après sa victoire, 182 00:11:09,577 --> 00:11:11,042 et qui sort le lendemain 183 00:11:11,043 --> 00:11:12,576 pour une promenade ? 184 00:11:12,577 --> 00:11:13,577 Dans quel but ? 185 00:11:13,578 --> 00:11:15,576 Un truc sans doute tordu. 186 00:11:18,170 --> 00:11:19,576 Hector ! Putain. 187 00:11:19,577 --> 00:11:21,576 Tu es sur haut-parleur. Fischer bouge. 188 00:11:21,577 --> 00:11:22,577 April s'en charge ? 189 00:11:22,578 --> 00:11:25,576 Je veux que tu reviennes m'aider avec Hector. 190 00:11:25,577 --> 00:11:28,576 Je peux pas faire mon boulot et le materner en même temps. 191 00:11:28,577 --> 00:11:30,576 Je te libérerai dès que je pourrai. 192 00:11:30,577 --> 00:11:33,576 Donne ton arme à April. 193 00:11:33,577 --> 00:11:36,076 Inutile de te faire le laïus habituel, April ? 194 00:11:36,077 --> 00:11:37,212 Non, monsieur. 195 00:11:37,213 --> 00:11:40,576 Il n'y a pas assez de monde aujourd'hui. 196 00:11:41,100 --> 00:11:42,576 On y arrivera. 197 00:11:44,577 --> 00:11:46,576 L'Amérique, dehors ! 198 00:11:46,577 --> 00:11:47,577 L'Amérique, dehors ! 199 00:11:47,578 --> 00:11:50,576 L'Amérique, dehors ! 200 00:12:03,577 --> 00:12:06,009 - Où est Kroll ? - Il arrive. 201 00:12:08,356 --> 00:12:11,126 Qui de vous deux à l'honneur d'annoncer la mauvaise nouvelle ? 202 00:12:11,127 --> 00:12:13,299 Les deux. C'est une double malédiction. 203 00:12:14,000 --> 00:12:16,198 Quoi ? 204 00:12:24,199 --> 00:12:26,576 Ne parlez pas à tort et à travers. 205 00:12:26,577 --> 00:12:28,977 Provoquer le ministre des Affaires Étrangères... 206 00:12:29,977 --> 00:12:34,576 Bienvenue. 207 00:12:34,577 --> 00:12:37,476 Richard Hanes. Nous n'avions pas encore eu ce plaisir. 208 00:12:37,578 --> 00:12:39,576 Ça ne durera pas longtemps à ce train. 209 00:12:39,577 --> 00:12:42,203 Nous manquons de temps aujourd'hui. 210 00:12:42,577 --> 00:12:45,576 Il n'aime pas les adjoints. Rien de personnel. 211 00:12:45,577 --> 00:12:47,576 Esther, à vous. 212 00:12:47,577 --> 00:12:50,576 La situation à l'extérieur parle d'elle-même, 213 00:12:50,577 --> 00:12:52,576 et ça ne va faire qu'empirer. 214 00:12:52,577 --> 00:12:54,576 La Chancellerie m'a ordonné 215 00:12:54,577 --> 00:12:57,576 de rompre le contact avec votre bureau. 216 00:12:57,577 --> 00:12:59,576 Ceci est la dernière communication 217 00:12:59,577 --> 00:13:02,576 entre le BfV et la CIA jusqu'à nouvel ordre. 218 00:13:02,577 --> 00:13:04,776 Le Bureau de Berlin est déclaré persona non grata. 219 00:13:04,777 --> 00:13:06,576 Super, on perd tous la tête 220 00:13:06,577 --> 00:13:09,576 à cause des manifestants ? 221 00:13:09,577 --> 00:13:10,577 Vous parlez au ministre des Affaires Étrangères. 222 00:13:10,577 --> 00:13:11,577 Merci, Stefan. 223 00:13:11,578 --> 00:13:14,576 J'ai plutôt bien potassé chacun des membres du Bundestag. 224 00:13:14,578 --> 00:13:16,008 Attention, Kirsch, 225 00:13:16,009 --> 00:13:18,376 ou je vous vire du bureau avant qu'ils ne le fassent. 226 00:13:18,377 --> 00:13:21,577 Vous seriez le premier à partir, Richard. 227 00:13:23,119 --> 00:13:26,176 L'Ambassade a 12 heures pour livrer Hector DeJean, 228 00:13:26,177 --> 00:13:28,576 ou vous serez tous demain dans le premier vol. 229 00:13:28,577 --> 00:13:31,576 Avec les enquêtes en cours et les questions de complicité, 230 00:13:31,577 --> 00:13:34,576 des mises en accusation sont possibles. 231 00:13:34,577 --> 00:13:35,827 Georg, c'est du délire. 232 00:13:35,828 --> 00:13:38,280 On n'a pas DeJean. Nous ne sommes pas impliqués. 233 00:13:38,281 --> 00:13:42,576 Hector DeJean reste accusé d'un crime qu'il n'a pas commis. 234 00:13:42,577 --> 00:13:44,576 Selon qui ? Hector DeJean ? 235 00:13:44,577 --> 00:13:48,577 On a le témoignage de la fille de Gantz disant qu'ils projetaient ça ensemble, 236 00:13:48,578 --> 00:13:52,576 et des témoins oculaires qui le situent au Messe juste avant le tir. 237 00:13:52,578 --> 00:13:54,576 Projeter, Esther. 238 00:13:54,577 --> 00:13:57,376 Vous avez idée du nombre de personnes 239 00:13:57,377 --> 00:13:59,576 qui voulait voir Katerina Gerhardt morte ? 240 00:13:59,989 --> 00:14:01,699 On a la preuve... 241 00:14:02,577 --> 00:14:03,952 de qui a agi. 242 00:14:04,577 --> 00:14:05,577 Qui ? 243 00:14:05,578 --> 00:14:07,576 Partager les détails avec vous 244 00:14:07,577 --> 00:14:09,070 serait prématuré. 245 00:14:09,071 --> 00:14:10,576 Comme vous voulez. 246 00:14:10,577 --> 00:14:13,576 Vos ressources et votre temps sont limités. 247 00:14:14,168 --> 00:14:15,576 Les gens veulent du sang, Richard. 248 00:14:15,577 --> 00:14:19,576 Je vous suggère de livrer DeJean avant qu'ils en arrivent là. 249 00:14:25,236 --> 00:14:27,877 Je ne peux pas leur donner ce que je n'ai pas. 250 00:14:32,578 --> 00:14:34,576 Si, il est là. 251 00:14:34,577 --> 00:14:35,984 Dans le Bureau. 252 00:14:36,577 --> 00:14:38,576 Il s'est trouvé piégé hier soir quand la nouvelle est tombée. 253 00:14:38,577 --> 00:14:41,576 Vous vous foutez de moi ? DeJean est sous mon toit ? 254 00:14:41,577 --> 00:14:43,291 Ça, c'est la bonne nouvelle. 255 00:14:43,292 --> 00:14:45,576 La mauvaise : votre pote, Nick Fischer, 256 00:14:45,577 --> 00:14:47,576 a mis le contrat sur Gerhardt. 257 00:14:47,577 --> 00:14:48,913 Fischer ? 258 00:14:49,577 --> 00:14:50,577 Arrêtez. 259 00:14:50,578 --> 00:14:53,576 Il aurait donné son argent de poche au PfD s'il le fallait. 260 00:14:53,577 --> 00:14:56,576 S'il devait renforcer sa couverture. 261 00:14:56,577 --> 00:14:59,576 C'est dingue. Nick Fischer ? 262 00:14:59,577 --> 00:15:02,576 Bienvenu dans le renseignement, ambassadeur. 263 00:15:03,052 --> 00:15:07,576 On doit découvrir maintenant avec qui Fischer est de mèche. 264 00:15:07,577 --> 00:15:09,576 Je parie sur Josef Emmerich. 265 00:15:09,577 --> 00:15:12,061 Et si Fischer travaille aussi pour Moscou ? 266 00:15:13,229 --> 00:15:15,113 Une ingérence russe aussi ? 267 00:15:15,114 --> 00:15:17,577 Eh bien, je vote pour une 3e guerre mondiale. 268 00:15:36,577 --> 00:15:37,576 Où es-tu ? 269 00:15:37,577 --> 00:15:39,161 En chemin vers le bureau. 270 00:15:39,162 --> 00:15:41,576 Pourrais-tu passer par ton ancien bureau ? 271 00:15:41,924 --> 00:15:43,577 J'ai besoin d'un service. 272 00:15:47,490 --> 00:15:49,017 Ils ont été informés. 273 00:15:49,170 --> 00:15:50,364 Je vous rappelle. 274 00:15:50,577 --> 00:15:51,577 Que fais-tu ici ? 275 00:15:51,578 --> 00:15:53,576 Devine ? 276 00:15:53,577 --> 00:15:55,576 Hector est en haut ? 277 00:15:57,577 --> 00:16:00,776 Heureusement, je te connais mieux que je ne connais Robert. 278 00:16:00,777 --> 00:16:01,576 Quoi ? 279 00:16:01,577 --> 00:16:03,071 Vous avez des preuves ? 280 00:16:04,072 --> 00:16:05,576 C'est compliqué. 281 00:16:06,578 --> 00:16:08,576 En fait c'est très simple. 282 00:16:08,577 --> 00:16:10,209 Il nous faut Hector d'ici ce soir, 283 00:16:10,210 --> 00:16:12,271 - ou je ne peux pas... - Ou quoi ? 284 00:16:12,577 --> 00:16:13,956 C'est un adieu ? 285 00:16:15,577 --> 00:16:17,168 Ne fais pas ça. 286 00:16:17,577 --> 00:16:18,577 Je n'ai pas le choix. 287 00:16:18,578 --> 00:16:20,576 Laisse-nous un peu de temps. 288 00:16:20,577 --> 00:16:22,576 Regarde dehors. Tu n'en as pas. 289 00:16:22,577 --> 00:16:24,759 Esther, s'il te plait. 290 00:16:47,323 --> 00:16:49,024 On va tous être jugés pour ça ? 291 00:16:49,025 --> 00:16:52,576 En cas d'accusation collective, et s'ils tiennent le Bureau pour responsable. 292 00:16:52,577 --> 00:16:55,577 On dirait qu'il y a de l'espoir. 293 00:17:00,577 --> 00:17:02,278 Il me faut de la vraie bouffe. 294 00:17:02,279 --> 00:17:04,576 Je peux pas manger cette merde du distributeur. 295 00:17:04,577 --> 00:17:07,576 Tu dois d'abord la fermer et écouter. 296 00:17:08,006 --> 00:17:09,187 D'accord. 297 00:17:10,120 --> 00:17:12,776 Hanes et moi venons de rencontrer des Allemands. 298 00:17:14,976 --> 00:17:16,310 Et ? 299 00:17:17,395 --> 00:17:19,576 Ils veulent qu'on te livre d'ici ce soir 300 00:17:19,577 --> 00:17:21,816 ou ce Bureau sera fermé. 301 00:17:23,577 --> 00:17:24,777 Génial. 302 00:17:25,577 --> 00:17:29,576 Alors Esther Krug a finalement l'occasion de m'enterrer vivant. 303 00:17:29,578 --> 00:17:32,577 Dehors, il y a une foule qui veut ta tête sur une pique. 304 00:17:32,578 --> 00:17:35,576 Et apparemment, le BfV a plus que le témoignage de Lena Ganz. 305 00:17:35,578 --> 00:17:38,875 Bien sûr que oui. 306 00:17:39,577 --> 00:17:42,576 Ils peuvent facilement falsifier les preuves. 307 00:17:42,879 --> 00:17:44,576 Non ? 308 00:17:44,577 --> 00:17:46,976 - Vous avez quoi sur Fischer ? - On y travaille. 309 00:17:46,977 --> 00:17:48,576 Travaillez plus vite, alors. 310 00:17:48,577 --> 00:17:50,576 Vous foutez quoi ici à perdre votre temps ? 311 00:17:50,577 --> 00:17:52,531 Et les tunnels ? On pourrait l'exfiltrer. 312 00:17:52,532 --> 00:17:53,576 Alors quoi... 313 00:17:53,577 --> 00:17:56,298 je m'enfuis comme un fugitif pour un truc que je n'ai pas fait ? 314 00:17:56,299 --> 00:17:59,576 Mais tu t’apprêtais à le faire. Tu voulais le faire. 315 00:17:59,577 --> 00:18:01,576 C'est toi qui nous a fourré dans cette merde. 316 00:18:01,577 --> 00:18:03,150 On doit tous t'en remercier. 317 00:18:03,151 --> 00:18:04,577 De rien. Pour... 318 00:18:04,578 --> 00:18:07,111 pour avoir conclu un marché avec Otto Ganz, 319 00:18:07,112 --> 00:18:08,877 pour avoir découvert le tireur ? 320 00:18:08,878 --> 00:18:10,974 Tu n'es plus mon putain de patron ! 321 00:18:10,975 --> 00:18:12,775 Va te faire foutre ! 322 00:18:24,036 --> 00:18:26,047 Quelqu'un... 323 00:18:27,006 --> 00:18:29,577 laissez-moi naviguer vers le soleil couchant. 324 00:18:31,577 --> 00:18:33,577 Que chacun reprenne sa vie. 325 00:18:42,104 --> 00:18:44,576 Il commence à se calmer. 326 00:18:44,577 --> 00:18:46,576 April surveille Fischer au mémorial pour Gerhardt. 327 00:18:46,577 --> 00:18:50,576 Valerie a mis Josef sur écoute, qui s'y rend en ce moment... 328 00:18:50,577 --> 00:18:52,311 Je retourne sur le terrain ? 329 00:18:52,312 --> 00:18:53,741 S'il te plait. 330 00:19:03,577 --> 00:19:05,576 Allez, connard. 331 00:19:05,577 --> 00:19:08,576 Je ne travaille même plus ici. 332 00:19:11,310 --> 00:19:12,377 Je t'ai vendu 333 00:19:12,378 --> 00:19:14,576 la cyber surveillance pendant des semaines, 334 00:19:14,929 --> 00:19:17,045 mais tu es un gars de contact humain. 335 00:19:17,046 --> 00:19:18,576 Plus le dialogue que les données. 336 00:19:18,577 --> 00:19:20,576 Tu veux que je convainque Hector 337 00:19:20,577 --> 00:19:22,576 de se rendre aux Allemands ? 338 00:19:22,577 --> 00:19:25,181 Et que tu sauves le Bureau de Berlin au passage. 339 00:19:26,577 --> 00:19:29,219 Pour moi, c'est Steven Frost qui se rachète. 340 00:19:29,220 --> 00:19:30,577 Vraiment ? 341 00:19:30,578 --> 00:19:34,576 Richard Hanes pourrait vouloir se racheter, non ? 342 00:19:34,577 --> 00:19:36,576 Je n'aurais jamais dû faire confiance à Nick Fischer. 343 00:19:36,577 --> 00:19:37,868 Je le sais à présent. 344 00:19:38,828 --> 00:19:41,576 J'ai merdé et j'ai besoin de ton aide. 345 00:19:41,914 --> 00:19:44,576 Je ne peux pas supplier plus. 346 00:19:44,917 --> 00:19:46,830 Je n'ai pas les autorisations pour aller au Bureau. 347 00:19:46,831 --> 00:19:48,576 Il suffit d'un coup de fil. 348 00:19:49,297 --> 00:19:52,576 Tu as le respect de tes anciens subordonnés. 349 00:19:52,577 --> 00:19:55,576 En théorie. 350 00:19:56,178 --> 00:19:57,876 La dernière fois que j'ai rencontré Hector, 351 00:19:57,877 --> 00:19:59,576 disons que ça c'est mal passé. 352 00:19:59,577 --> 00:20:00,577 Et en plus... 353 00:20:01,100 --> 00:20:03,576 Je marcherai sur les plates-bandes de Robert. 354 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 C'est le chef par intérim. 355 00:20:04,577 --> 00:20:07,577 Pour encore 10 heures si ça n'aboutit pas. 356 00:20:08,578 --> 00:20:11,576 Kirsch te laissera diriger 357 00:20:11,577 --> 00:20:13,576 si ça sauve son job. 358 00:20:13,577 --> 00:20:16,073 Hector ne va pas m'écouter. Pas du tout. 359 00:20:16,949 --> 00:20:20,227 Et pourquoi devrais-je le convaincre au fait ? 360 00:20:20,228 --> 00:20:23,873 L'avenir du renseignement américain en Europe pourrait en dépendre ? 361 00:20:24,577 --> 00:20:27,576 Ce n'est pas le moment de perdre notre implantation ici. 362 00:20:27,577 --> 00:20:29,976 Si l'Allemagne nous sabre, les autres suivront. 363 00:20:32,577 --> 00:20:36,577 Offrons à DeJean son heure de gloire au tribunal s'il est si innocent que ça. 364 00:20:46,577 --> 00:20:47,855 Tu as quoi ? 365 00:20:49,221 --> 00:20:50,977 On dirait une boite aux lettres. 366 00:20:51,317 --> 00:20:53,576 Une carte dans les fleurs à côté des siennes. 367 00:20:53,986 --> 00:20:56,376 Comment sait-il quelle est la bonne carte ? 368 00:20:56,489 --> 00:20:57,576 Si je pariais, 369 00:20:57,577 --> 00:20:59,576 je dirais, le même fleuriste. 370 00:20:59,577 --> 00:21:02,576 Retournons au magasin après qu'Emmerich soit venu ici. 371 00:21:02,577 --> 00:21:04,576 Ça nous conduira peut-être au contact de Fischer. 372 00:21:04,577 --> 00:21:06,040 Je vais chercher la voiture. 373 00:22:33,577 --> 00:22:35,577 Fischer s'approche d'Emmerich. 374 00:22:37,923 --> 00:22:41,576 J'espérais vous rencontrez avant mon vol retour ce soir. 375 00:22:41,577 --> 00:22:43,576 C'était une journée chargée, vous vous en doutez. 376 00:22:43,577 --> 00:22:44,805 Il est nerveux. 377 00:22:45,376 --> 00:22:47,375 Daniel, il a quelle attitude ? 378 00:22:47,808 --> 00:22:49,576 Emmerich semble mal à l'aise. 379 00:22:49,852 --> 00:22:53,577 C'est une réunion que vous ne voudriez pas rater. 380 00:22:55,577 --> 00:22:56,734 À quelle heure ? 381 00:22:57,403 --> 00:22:58,777 4 h. 382 00:22:59,283 --> 00:23:00,383 J'enverrai une voiture. 383 00:23:00,490 --> 00:23:02,239 Ils partent tous les deux. 384 00:23:02,577 --> 00:23:03,910 Fischer a dû récupérer 385 00:23:03,911 --> 00:23:05,576 un message au mémorial. 386 00:23:05,577 --> 00:23:07,876 Une boite aux lettres dans le bouquet voisin. 387 00:23:07,953 --> 00:23:09,876 On imagine que la personne utilise 388 00:23:09,877 --> 00:23:12,576 le même fleuriste que Fischer pour reconnaitre la carte. 389 00:23:12,577 --> 00:23:14,577 Je suis la piste. 390 00:23:19,577 --> 00:23:20,923 Qui vous suivait ? 391 00:23:20,924 --> 00:23:23,576 Je ne sais pas. On dirait un Allemand. 392 00:23:23,577 --> 00:23:25,576 Un contact de Josef au Bfv ? 393 00:23:25,577 --> 00:23:26,764 Peut-être. 394 00:23:30,100 --> 00:23:31,894 Il en aurait après vous ? 395 00:23:34,343 --> 00:23:36,343 Difficile à dire. 396 00:23:38,275 --> 00:23:40,576 Robert veut se connecter via la pièce sécurisée. 397 00:23:40,577 --> 00:23:41,577 Besoin d'une pause ? 398 00:23:41,578 --> 00:23:43,989 Non. 399 00:23:52,577 --> 00:23:54,576 J'ai besoin d'une ligne sécurisée. Sors. 400 00:23:54,577 --> 00:23:56,876 Tu fais quoi des virées de Fischer à Macao 401 00:23:56,877 --> 00:23:59,576 alors qu'il était en poste au Cambodge ? 402 00:23:59,577 --> 00:24:02,304 Un joueur. 403 00:24:02,305 --> 00:24:03,577 Sors. 404 00:24:03,578 --> 00:24:06,904 La mafia chinoise a pu servir sa tête sur un plateau à Pékin, 405 00:24:06,905 --> 00:24:08,576 il pourrait jouer double jeu 406 00:24:08,577 --> 00:24:10,576 pour emmerder les Américains lors de la victoire de Gerhardt. 407 00:24:10,577 --> 00:24:14,188 Je mets ça dans le même sac que la théorie de l'ambassadeur Russe. 408 00:24:14,189 --> 00:24:15,576 Tu as une théorie ? 409 00:24:15,577 --> 00:24:17,876 - Ou tu y travailles encore... - Tu sais quoi ? 410 00:24:20,276 --> 00:24:22,576 J'ai mis mon gamin dans un avion ce matin. 411 00:24:22,861 --> 00:24:26,576 Si j'ai besoin d'un autre gosse de 13 ans, je te le ferai savoir. 412 00:24:26,578 --> 00:24:27,920 T'es un connard, Robert, 413 00:24:27,921 --> 00:24:32,576 ce qui rend mon affection pour toi un mystère et une énigme. 414 00:24:37,577 --> 00:24:39,576 Fischer veut manifestement contrôler la réunion 415 00:24:39,577 --> 00:24:41,576 en envoyant une voiture à Emmerich. 416 00:24:41,577 --> 00:24:44,576 On doit donc prendre le contrôle de tout ça. 417 00:24:44,577 --> 00:24:46,218 Valerie ? 418 00:24:47,577 --> 00:24:49,876 J'ai commencé ça. J'ai l'intention de le finir. 419 00:24:49,972 --> 00:24:52,013 Où en êtes-vous avec Fischer ? 420 00:24:52,014 --> 00:24:54,059 C'est un taré. 421 00:24:55,060 --> 00:24:57,576 Daniel et April ont peut-être une piste. 422 00:24:57,577 --> 00:24:58,577 On verra. 423 00:24:58,981 --> 00:25:00,899 Tenez-moi informé. 424 00:25:04,577 --> 00:25:07,576 Je devine vos émotions, et ce n'est pas bon. 425 00:25:07,577 --> 00:25:10,576 Josef m'a manipulée. 426 00:25:10,577 --> 00:25:12,543 Alors, faisons-le payer. 427 00:25:14,577 --> 00:25:18,577 Comment osent-ils prêcher la démocratie... 428 00:25:18,611 --> 00:25:22,312 et pratiquer ce genre de tyrannie ! 429 00:25:24,642 --> 00:25:28,385 Nombreux peuvent ne pas être d'accord avec la politique de Gerhardt ou du PfD... 430 00:25:30,196 --> 00:25:35,681 mais l'Allemagne a le droit de choisir ses leaders, on peut tous être d'accord 431 00:25:42,439 --> 00:25:46,535 en dépit de notre empressement passé à jouer les caniches des Américains ! 432 00:25:47,245 --> 00:25:49,245 Merci. 433 00:25:59,041 --> 00:26:00,576 Que fais-tu ici ? 434 00:26:00,577 --> 00:26:03,576 Je veux qu'il rencontre DeJean. On fait tout ce qu'on peut. 435 00:26:03,577 --> 00:26:04,577 Hector n'écoutera pas, 436 00:26:04,578 --> 00:26:07,181 et on fait tout ce qu'on peut en ce moment même. 437 00:26:07,182 --> 00:26:09,576 En attendant, il écoutera peut-être mieux 438 00:26:09,577 --> 00:26:11,293 son ancien patron que l'actuel. 439 00:26:11,294 --> 00:26:13,947 Et peut-être que vous ne savez pas de quoi vous parlez. 440 00:26:14,577 --> 00:26:15,577 On pourrait... 441 00:26:15,577 --> 00:26:18,318 Restons sur la même longueur d'onde, surtout aujourd'hui. 442 00:26:18,577 --> 00:26:20,576 - À toi de décider. - À moi de décider. 443 00:26:20,577 --> 00:26:22,576 Non, Richard, ce n'est pas à toi. 444 00:26:22,577 --> 00:26:25,576 Arrête de tirer la couverture à toi, 445 00:26:25,577 --> 00:26:27,938 et fais un peu confiance à tes subordonnés 446 00:26:27,939 --> 00:26:29,576 qui ont dédié leurs vies au service du public 447 00:26:29,577 --> 00:26:31,576 et n'ont pas reçu une ambassade 448 00:26:31,577 --> 00:26:34,576 après avoir fait un gros chèque au président. 449 00:26:42,577 --> 00:26:45,576 Robert, c'est votre domaine, pas le mien. 450 00:26:45,577 --> 00:26:49,216 Mais je pense que ça vaut le coup de laisser Steven parler à DeJean. 451 00:26:50,577 --> 00:26:52,300 Qu'en dites-vous ? 452 00:26:56,577 --> 00:26:57,516 Bien sûr. 453 00:26:58,577 --> 00:26:59,893 Merci. 454 00:27:05,149 --> 00:27:07,576 Tu es sûr de vouloir revenir ici ? 455 00:27:07,577 --> 00:27:10,576 Oui et non. 456 00:27:30,577 --> 00:27:32,577 - Prenez ça. - Merci. 457 00:27:35,577 --> 00:27:38,515 Hier soir, c'était Hector. Maintenant toi. 458 00:27:39,577 --> 00:27:41,577 Tu es prêt ? 459 00:27:49,577 --> 00:27:51,737 Home sweet home. 460 00:27:53,155 --> 00:27:55,576 Allons-y. 461 00:27:57,226 --> 00:27:58,786 Bienvenue, chef. 462 00:28:20,577 --> 00:28:23,577 Il est le suivant. Je suis là que pour l'échauffement. 463 00:28:29,577 --> 00:28:32,576 - C'était son idée ? - Non. 464 00:28:32,577 --> 00:28:34,576 Mon dieu, non. 465 00:28:34,577 --> 00:28:36,576 Il porte là-dedans presque autant d'espoir que moi. 466 00:28:36,577 --> 00:28:37,577 C'est quoi cet espoir ? 467 00:28:37,578 --> 00:28:41,062 Tu me fais entendre raison, je me livre, et le problème est évacué. 468 00:28:41,063 --> 00:28:42,576 Oui... un truc comme ça. 469 00:28:42,577 --> 00:28:44,862 Esther Krug veut 470 00:28:44,863 --> 00:28:48,064 me virer de cette équation depuis que j'ai remis les pieds à Berlin. 471 00:28:48,065 --> 00:28:50,576 Dès qu'elle m'aura choppé, c'est fini. 472 00:28:50,577 --> 00:28:53,576 Elle contrôlera l'enquête, elle maquillera les preuves, 473 00:28:53,578 --> 00:28:55,015 et elle m'enfermera 474 00:28:55,016 --> 00:28:57,576 et me fera avaler la clé. 475 00:28:58,578 --> 00:29:00,576 D'accord, voilà ce que tu vas faire. 476 00:29:01,014 --> 00:29:02,576 Tu attends une journée. 477 00:29:02,891 --> 00:29:05,576 Puis tu te barres. 478 00:29:05,577 --> 00:29:07,577 C'est un truc de prisonnier. 479 00:29:10,577 --> 00:29:11,920 Qu'est-ce que tu deviens ? 480 00:29:11,921 --> 00:29:14,576 Moi ? Tu sais... 481 00:29:14,577 --> 00:29:16,576 une seconde vie, 482 00:29:16,577 --> 00:29:19,576 une seconde carrière, une seconde barbe, 483 00:29:19,577 --> 00:29:20,577 une seconde maison en Provence... 484 00:29:20,578 --> 00:29:22,576 Quand vas-tu pondre un Van Gogh 485 00:29:22,577 --> 00:29:24,576 dans un champs de tournesols ? 486 00:29:24,577 --> 00:29:26,576 Ne me donne pas des idées. 487 00:29:26,577 --> 00:29:29,576 J'ai appris que tu as eu petit rôle sur la ligne de touche récemment. 488 00:29:29,578 --> 00:29:31,576 Il y a quelques semaines, 489 00:29:31,577 --> 00:29:34,576 je croyais que tout ça me manquait tellement 490 00:29:34,577 --> 00:29:37,576 que je ferais n'importe quoi pour y replonger. 491 00:29:37,577 --> 00:29:38,577 Maintenant, je ne suis pas si sûr. 492 00:29:38,578 --> 00:29:40,876 Oui, je croyais que ça me manquait pas du tout 493 00:29:40,877 --> 00:29:42,576 avant qu'on m'y replonge. 494 00:29:42,577 --> 00:29:44,892 Espion d'un jour, espion toujours. 495 00:29:45,851 --> 00:29:48,577 Tu n'es pas venu là pour m'abreuver de clichés ? 496 00:29:50,577 --> 00:29:51,982 Alors, vas-y. 497 00:29:52,577 --> 00:29:54,003 Dis-moi les trucs pénibles. 498 00:29:54,124 --> 00:29:56,577 Mort en martyr ou arrestation ? 499 00:29:58,577 --> 00:30:01,957 Saint Hector n'a pas de quoi se pavaner... 500 00:30:02,812 --> 00:30:03,884 tu le sais. 501 00:30:03,885 --> 00:30:05,203 Non, effectivement. 502 00:30:07,080 --> 00:30:09,207 Pas après la merde que j'ai foutue. 503 00:30:15,923 --> 00:30:18,576 Et si c'était l'un de ces moments dans la vie 504 00:30:18,842 --> 00:30:21,762 où la seule façon d'éviter un truc... 505 00:30:22,971 --> 00:30:24,848 c'est d'aller droit au but. 506 00:30:30,577 --> 00:30:33,576 Tu me conseilles d'admettre ma défaite ? 507 00:30:33,577 --> 00:30:35,484 Complètement. 508 00:30:57,577 --> 00:30:59,576 C'est minuscule. Un seul employé. 509 00:30:59,577 --> 00:31:00,977 Et peu de moyen pour le distraire. 510 00:31:01,051 --> 00:31:03,253 Les transactions sont sur un disque dur ? 511 00:31:03,383 --> 00:31:04,583 Oui, il semble. 512 00:31:06,577 --> 00:31:07,877 Je vais le perturber, 513 00:31:08,141 --> 00:31:12,052 faire toute une histoire de la composition, 514 00:31:12,053 --> 00:31:13,753 l'obliger à tout me montrer. 515 00:31:13,814 --> 00:31:15,352 Tu pourras copier le disque dur. 516 00:31:15,353 --> 00:31:19,219 J'ai l'impression que tu fais toujours comme ça quand tu achètes des fleurs. 517 00:31:30,872 --> 00:31:33,352 Les clés ne marchent pas. 518 00:31:33,354 --> 00:31:35,502 J'ai fait changer la serrure. 519 00:31:36,920 --> 00:31:38,353 Entre. 520 00:31:55,981 --> 00:31:58,552 J'aimerais récupérer mes boutons de manchette. 521 00:31:58,775 --> 00:32:00,736 Ceux-là sont à la CIA. 522 00:32:02,112 --> 00:32:03,353 Pas à moi. 523 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Qui te l'a dit ? 524 00:32:18,353 --> 00:32:21,353 L'homme qui me suivait ce matin à ta demande ? 525 00:32:23,353 --> 00:32:25,352 J'ai dit que je ne pouvais pas avoir de passif. 526 00:32:25,353 --> 00:32:28,353 C'était un ami, un sympathisant du BfV ? 527 00:32:32,353 --> 00:32:36,353 J'étais idiot hier soir te te croire une sympathisante. 528 00:32:41,016 --> 00:32:44,353 Non, j'avais de vrais sentiments pour toi. 529 00:32:47,866 --> 00:32:50,352 Avant que je découvre dans le coffre 530 00:32:50,353 --> 00:32:53,353 le téléphone que tu as utilisé pour contacter Otto Ganz. 531 00:32:56,750 --> 00:32:59,352 Tu m'as menti. 532 00:32:59,920 --> 00:33:02,422 Ces derniers jours, c'était une comédie. 533 00:33:03,353 --> 00:33:05,258 On est deux, alors. 534 00:33:06,760 --> 00:33:08,628 Je suppose qu'on est quittes. 535 00:33:11,056 --> 00:33:13,825 Ce complot terroriste, ce n'était pas Katerina. 536 00:33:14,353 --> 00:33:15,553 C'était toi. 537 00:33:15,852 --> 00:33:18,352 - Selon qui ? - Katerina ? 538 00:33:18,353 --> 00:33:19,353 Elle est morte. 539 00:33:19,354 --> 00:33:22,352 Non, selon les appels que tu as passé à Ganz 540 00:33:22,353 --> 00:33:24,352 en Espagne quand il passait un marché 541 00:33:24,353 --> 00:33:26,353 avec deux de mes agents. 542 00:33:33,353 --> 00:33:34,454 Quoi ? 543 00:33:35,997 --> 00:33:39,352 Tuer Katerina n'était pas suffisant ? C'est mon tour à présent ? 544 00:33:39,353 --> 00:33:40,353 De quoi tu parles ? 545 00:33:40,354 --> 00:33:43,352 On sait que Nick Fischer a impulsé ce coup. 546 00:33:43,713 --> 00:33:46,352 - Sous tes ordres. - Mes ordres ? 547 00:33:46,883 --> 00:33:48,635 Nick Fischer ? 548 00:33:49,353 --> 00:33:51,352 Putain d'Américains. 549 00:33:51,353 --> 00:33:54,219 Toujours à trainer en ville comme si elle vous appartenait. 550 00:33:54,220 --> 00:33:56,352 70 ans après la guerre ! 551 00:33:56,353 --> 00:33:58,352 Sors de chez moi ! 552 00:33:58,353 --> 00:34:01,352 Sors de mon pays ! 553 00:34:01,353 --> 00:34:04,353 Vous et vos putain d'armes. 554 00:34:10,353 --> 00:34:13,352 C'était un faux complot terroriste. 555 00:34:14,035 --> 00:34:16,352 Rien ne devait arriver après leur arrestation 556 00:34:16,353 --> 00:34:18,353 suite à l'échange d'explosif. 557 00:34:22,961 --> 00:34:26,298 Bonne chance avec cette histoire devant un tribunal. 558 00:34:27,591 --> 00:34:30,352 Débarrasser ton parti des extrémistes comme Otto Ganz, 559 00:34:30,353 --> 00:34:31,469 Je comprends. 560 00:34:32,353 --> 00:34:36,352 Faire accuser une femme innocente d'un attentat car elle était acoquinée 561 00:34:36,353 --> 00:34:39,352 avec des donateurs Américains, je ne comprends pas. 562 00:34:39,728 --> 00:34:42,352 L'Allemagne reçoit la charité de l'Amérique 563 00:34:42,353 --> 00:34:45,352 depuis la fin de la guerre. 564 00:34:45,353 --> 00:34:47,353 Il est temps de faire des sacrifices. 565 00:34:51,353 --> 00:34:53,352 Ce n'est pas de la charité. 566 00:34:54,159 --> 00:34:56,494 C'est une putain de strangulation. 567 00:34:57,353 --> 00:34:59,352 On doit découvrir pourquoi Ficher a fait ça. 568 00:34:59,998 --> 00:35:01,352 Va lui demander. 569 00:35:01,353 --> 00:35:03,353 Il t'a rencontré au mémorial, 570 00:35:03,877 --> 00:35:06,352 et il t'a parlé d'une réunion, exact ? 571 00:35:06,755 --> 00:35:08,352 Je n'irai pas. 572 00:35:08,353 --> 00:35:09,633 Oh, que si. 573 00:35:10,592 --> 00:35:12,761 Parce que si tu ne coopères pas, 574 00:35:13,553 --> 00:35:16,723 je foutrai en l'air ta carrière. 575 00:35:17,353 --> 00:35:19,353 Je te le promets. 576 00:35:28,066 --> 00:35:30,695 On conduit nos affaires ici maintenant ? 577 00:35:31,778 --> 00:35:33,353 Ce n'est pas très sécurisé, 578 00:35:33,354 --> 00:35:35,075 mais la vue est meilleure. 579 00:35:35,253 --> 00:35:37,352 Je ne m'habituerai jamais à l'absence de fenêtres. 580 00:35:37,353 --> 00:35:40,352 Vous aimez peut-être l'image du précipice 581 00:35:40,353 --> 00:35:42,452 au bord duquel nous sommes actuellement. 582 00:35:42,453 --> 00:35:44,459 Nous ne sommes pas encore tombés. 583 00:35:45,353 --> 00:35:46,544 Vrai. 584 00:35:47,353 --> 00:35:50,352 Daniel et April ont pénétré la base de données du fleuriste. 585 00:35:50,353 --> 00:35:54,010 Ils cherchent des contacts qui pourraient relier à Nick Fischer. 586 00:35:54,353 --> 00:35:57,352 Valerie a pris Josef la main dans le sac mais pour elle, ce n'est pas lui. 587 00:35:57,353 --> 00:36:00,352 Non, parce qu'il y a une tierce partie impliquée, 588 00:36:00,353 --> 00:36:02,352 avec qui Fischer est de mèche. 589 00:36:02,894 --> 00:36:04,352 La NSA est dessus ? 590 00:36:04,353 --> 00:36:07,732 Non, ils ne font rien du tout. 591 00:36:11,111 --> 00:36:14,352 Je vais devoir ravaler ma fierté et aller voir Hanes. 592 00:36:14,353 --> 00:36:17,352 Voir si sa cyber surveillance 593 00:36:17,353 --> 00:36:20,352 est aussi bien que ce qu'il prétend. 594 00:36:21,830 --> 00:36:23,552 Vous voulez des bonnes nouvelles ? 595 00:36:23,553 --> 00:36:25,352 Valerie a retourné Josef. 596 00:36:25,353 --> 00:36:27,794 Il portera un micro lors d'une rencontre avec Fischer. 597 00:36:28,353 --> 00:36:30,353 Bien joué, Valerie. Et vous. 598 00:36:32,132 --> 00:36:35,353 Je n'aurais jamais dû douter qu'elle le manipulait. 599 00:36:36,678 --> 00:36:39,353 Je ne vous en fais pas le reproche. 600 00:36:43,810 --> 00:36:45,352 Règle numéro 1... 601 00:36:45,812 --> 00:36:47,914 laisse parler Fischer. 602 00:36:47,915 --> 00:36:50,352 Ne pose aucunes questions directrices. 603 00:36:50,353 --> 00:36:52,052 On se charge de l'exploitation, 604 00:36:52,053 --> 00:36:54,353 de découvrir la vérité, c'est pas ton rôle ici. 605 00:36:56,990 --> 00:36:58,944 Tu fais comme si je voulais le faire. 606 00:36:58,945 --> 00:37:01,578 Tu veux le faire tomber ou pas ? 607 00:37:03,413 --> 00:37:07,353 Règle numéro deux, ne montre aucune émotion. 608 00:37:09,169 --> 00:37:12,040 Ni colère, ni dédain, ni vengeance. 609 00:37:12,041 --> 00:37:13,798 Absolument rien. 610 00:37:14,632 --> 00:37:16,352 Et toi ? 611 00:37:16,353 --> 00:37:18,219 Tu ne montres rien non plus ? 612 00:37:19,012 --> 00:37:21,722 Je pensais qu'on vivait quelque chose. 613 00:37:22,353 --> 00:37:25,353 Tu pensais m'utiliser pour faire tomber Katerina, c'est tout. 614 00:37:27,353 --> 00:37:30,352 Au début, oui. Pas après. 615 00:37:36,696 --> 00:37:38,353 La voiture est là. 616 00:37:55,840 --> 00:37:58,938 Que me vaut l'honneur d'être invité dans votre tanière ? 617 00:37:58,939 --> 00:38:01,652 Il y a quelques semaines, vous disiez vouloir participer. 618 00:38:01,653 --> 00:38:03,352 Eh bien, je vous implique. 619 00:38:04,015 --> 00:38:06,218 Si c'est du genre "mieux vaut tard que jamais," 620 00:38:06,219 --> 00:38:07,735 vous êtes en bonne voie. 621 00:38:07,736 --> 00:38:09,689 La NSA ne peut pas aider, donc... 622 00:38:09,690 --> 00:38:11,352 Vous vous rapprochez de moi ? 623 00:38:11,353 --> 00:38:14,352 En fait... 624 00:38:14,859 --> 00:38:17,352 nous pourrions faire chacun un pas. 625 00:38:18,196 --> 00:38:19,697 Qu'en dites-vous ? 626 00:38:20,824 --> 00:38:23,124 C'est la seule façon d'aboutir actuellement. 627 00:38:23,125 --> 00:38:26,352 On aurait dû faire comme ça il a des semaines. 628 00:38:26,353 --> 00:38:27,580 Je suis d'accord. 629 00:38:34,353 --> 00:38:35,713 Où est DeJean ? 630 00:38:35,992 --> 00:38:37,991 Je le tiens en laisse. 631 00:38:41,353 --> 00:38:43,352 Josef vient de partir. 632 00:38:44,180 --> 00:38:46,352 Il monte dans un SUV noir. 633 00:38:46,353 --> 00:38:49,352 Bravo Hotel Kilo 7916. 634 00:39:01,353 --> 00:39:02,866 On le suit. 635 00:39:21,353 --> 00:39:25,352 Le rendez-vous est au Arminiusmarkthalle dans Moabit. 636 00:39:25,847 --> 00:39:27,640 On y est presque. 637 00:39:41,353 --> 00:39:43,852 Bientôt, vous ne pourrez plus rester seul en public 638 00:39:43,853 --> 00:39:47,352 sans des supporters qui vous assaillent. 639 00:39:47,827 --> 00:39:49,352 Chancelier Emmerich ? 640 00:39:50,038 --> 00:39:51,784 Marchons. 641 00:39:51,785 --> 00:39:54,352 Quoi, il l'emmène faire un tour ? 642 00:39:54,353 --> 00:39:55,353 Il est prudent. 643 00:39:55,354 --> 00:39:56,761 Non, il est paranoïaque. 644 00:39:56,762 --> 00:39:58,353 On passe par l'arrière. 645 00:40:02,800 --> 00:40:05,353 Vous semblez heureux de la tournure des évènements. 646 00:40:07,639 --> 00:40:10,041 Disons que nous avons des intérêts 647 00:40:10,042 --> 00:40:11,352 dans votre victoire. 648 00:40:11,353 --> 00:40:13,352 Qui est "nous" ? 649 00:40:13,353 --> 00:40:14,871 Le groupe d'Américains 650 00:40:14,872 --> 00:40:17,352 qui a entretenu Katerina ? 651 00:40:18,102 --> 00:40:19,352 Tout en temps voulu. 652 00:40:19,353 --> 00:40:21,381 Je n'aime pas le ton de Josef. 653 00:40:21,382 --> 00:40:22,767 Fischer va prendre peur. 654 00:40:22,768 --> 00:40:26,616 Je parie que vous voulez m'offrir le même marché qu'avec Katerina. 655 00:40:28,353 --> 00:40:29,784 Financer le PfD 656 00:40:29,785 --> 00:40:32,552 si j'aide à transformer l'oncle Sam en Big Brother. 657 00:40:33,039 --> 00:40:35,670 L'Allemagne vaut plus qu'un chèque en blanc. 658 00:40:36,042 --> 00:40:37,352 Parfaitement d'accord. 659 00:40:37,353 --> 00:40:42,352 Je n'agis pas ici au nom de l'oncle Sam ou de Big Brother. 660 00:40:42,354 --> 00:40:44,352 C'est une allégeance 661 00:40:44,353 --> 00:40:46,842 à la Patrie qui nous importe, 662 00:40:46,843 --> 00:40:48,352 quelque soit le pays. 663 00:40:49,013 --> 00:40:51,891 Le "Vaterland", non ? 664 00:40:52,353 --> 00:40:54,352 De quoi il parle ? 665 00:40:54,353 --> 00:40:56,352 Ce type est le plus Nazi de tous ? 666 00:40:56,353 --> 00:40:58,352 On dirait bien. 667 00:40:58,353 --> 00:41:01,352 On connaissait les autres priorités de Katerina. 668 00:41:01,353 --> 00:41:04,262 Sa carrière. Sa popularité. 669 00:41:04,263 --> 00:41:05,894 Pourquoi l'avoir soutenue ? 670 00:41:05,895 --> 00:41:08,352 Elle était notre meilleure chance d'aider le PfD 671 00:41:08,353 --> 00:41:10,352 à s'implanter au parlement. 672 00:41:10,353 --> 00:41:13,352 Mais au final, elle était trop tendre. 673 00:41:16,659 --> 00:41:18,702 On a un compte à vérifier. 674 00:41:18,703 --> 00:41:21,352 D'accord. Donnez-moi une seconde. 675 00:41:21,879 --> 00:41:23,898 De quel compte s'agit-il ? 676 00:41:23,899 --> 00:41:26,552 Il appartient à un client régulier chez un fleuriste. 677 00:41:26,553 --> 00:41:30,847 Son activité coïncide avec les voyages de Fischer à Berlin. 678 00:41:31,153 --> 00:41:32,353 Ce qui veut dire ? 679 00:41:32,354 --> 00:41:35,352 Le possesseur du compte est probablement impliqué 680 00:41:35,768 --> 00:41:37,995 dans le coup contre Katerina Gerhardt. 681 00:41:38,353 --> 00:41:40,552 Je suis prêt. Donnez-moi le numéro. 682 00:41:41,357 --> 00:41:43,352 Arrêtez de m'enfumer. 683 00:41:43,353 --> 00:41:44,985 Dites-moi qui ou c'est terminé. 684 00:41:44,986 --> 00:41:47,352 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Merde. 685 00:41:53,786 --> 00:41:55,352 Bien sûr. 686 00:41:56,956 --> 00:42:00,353 Vous voulez que je le dise pour eux aussi ? 687 00:42:02,353 --> 00:42:04,352 Qui écoute, Josef ? 688 00:42:04,353 --> 00:42:06,352 Petite merde de chefaillon. 689 00:42:12,353 --> 00:42:15,552 Je leur ai dit qu'on ne pouvait pas vous faire confiance. 690 00:42:15,975 --> 00:42:20,352 Vous vous dites nationaliste, mais vous n'irez pas jusqu'au bout pour la cause. 691 00:42:20,353 --> 00:42:21,853 Contrairement à vous ? 692 00:42:22,023 --> 00:42:23,566 Meurtrier. 693 00:42:44,837 --> 00:42:47,353 Il sort par l'entrée latérale. 694 00:42:50,353 --> 00:42:52,352 Il monte sur une moto. 695 00:42:52,353 --> 00:42:54,353 Impossible de voir la plaque. 696 00:42:58,353 --> 00:43:00,352 Il vient vers vous. 697 00:43:00,353 --> 00:43:02,353 On le poursuit. Allons-y. 698 00:43:49,353 --> 00:43:51,353 Il est où, bordel ? 699 00:44:02,353 --> 00:44:03,353 Merde, il a changé de sens. 700 00:44:03,353 --> 00:44:04,453 Accroche-toi. 701 00:44:13,353 --> 00:44:15,353 Restez à terre ! Merde. 702 00:44:30,353 --> 00:44:31,944 Je t'en dois une. 703 00:44:33,029 --> 00:44:34,353 Ça va ? 704 00:44:39,353 --> 00:44:41,162 C'est quoi ce bordel ? 705 00:44:42,353 --> 00:44:44,532 C'est pas l'adjoint d'Esther Krug ? 706 00:44:46,834 --> 00:44:48,352 J'ai quelque chose. 707 00:44:48,353 --> 00:44:49,553 Ce n'est pas bon. 708 00:44:49,879 --> 00:44:51,352 Stefan Heidrich 709 00:44:51,353 --> 00:44:53,352 du BfV. 710 00:44:53,841 --> 00:44:55,352 Merde. 711 00:44:55,353 --> 00:44:57,552 Ce connard qui s'est assis dans mon bureau ? 712 00:44:57,720 --> 00:44:59,552 Il est de mèche avec Fischer ? 713 00:44:59,722 --> 00:45:02,353 Et c'est peut-être que le sommet de l'iceberg. 714 00:45:09,353 --> 00:45:11,352 - Quelque chose ? - Pas encore. 715 00:45:11,776 --> 00:45:15,352 Mais ce réseau criminel va surement au-delà de Fischer et Heidrich. 716 00:45:19,353 --> 00:45:22,352 C'est le moment où je dois m'éloigner ? 717 00:45:22,353 --> 00:45:23,880 Non, c'est le moment 718 00:45:23,881 --> 00:45:25,706 où tu dois te congratuler. 719 00:45:26,958 --> 00:45:28,352 Je viens de tuer un officier du BfV. 720 00:45:28,353 --> 00:45:31,352 Qui m'aurait tué si tu n'avais pas fait ton job, alors, merci. 721 00:45:31,354 --> 00:45:33,352 C'était de la légitime défense. 722 00:45:34,048 --> 00:45:36,353 Et un bon instinct. 723 00:45:43,353 --> 00:45:46,041 Je romps les ponts avec votre Bureau, et vous tuez mon adjoint ? 724 00:45:46,053 --> 00:45:48,124 Tu ignores une tonne de trucs. On doit parler. 725 00:45:48,125 --> 00:45:50,353 - De quoi tu parles ? - Pas ici, viens. 726 00:46:16,353 --> 00:46:20,352 Je vais te dire la vérité, et j'ai besoin que tu me crois. 727 00:46:20,353 --> 00:46:22,513 Dis-moi. 728 00:46:23,353 --> 00:46:25,952 Hier soir, on a appris que l'un de nos officiers 729 00:46:25,953 --> 00:46:27,352 basé en Norvège 730 00:46:27,353 --> 00:46:30,352 était derrière l'assassinat de Katerina Gerhardt. 731 00:46:30,353 --> 00:46:32,352 Quel rapport avec Stefan ? 732 00:46:32,353 --> 00:46:34,352 On a pisté notre officier, 733 00:46:34,353 --> 00:46:36,694 mais il s'est échappé grâce à un leurre. 734 00:46:38,353 --> 00:46:40,353 Stefan était le leurre. 735 00:46:41,741 --> 00:46:44,352 C'est ça ta stratégie ? Partager la faute ? 736 00:46:44,354 --> 00:46:46,352 Ce n'est pas une stratégie, Esther. 737 00:46:46,353 --> 00:46:47,353 Stefan était impliqué. 738 00:46:47,354 --> 00:46:50,352 L'un de vos officiers était derrière le complot d'assassinat. 739 00:46:50,353 --> 00:46:51,658 Ça n'a aucun sens. 740 00:46:51,659 --> 00:46:52,991 Je sais, c'est pareil pour nous. 741 00:46:52,992 --> 00:46:57,352 Nick Fischer, l'un des nôtres, finançait illégalement le PfD. 742 00:46:58,049 --> 00:46:59,352 Qui d'autre était impliqué ? 743 00:46:59,353 --> 00:47:02,352 On ne sait pas s'il n'y a d'autres que ces deux-là, 744 00:47:02,353 --> 00:47:04,672 mais on sait que ce n'était pas Hector. 745 00:47:06,930 --> 00:47:09,352 Donc tu me condamnes pour te sauver. 746 00:47:09,353 --> 00:47:10,552 Je ne dis pas ça, 747 00:47:10,553 --> 00:47:14,352 mais échanger un officier véreux de la CIA contre un autre n'apporte pas la rédemption. 748 00:47:14,353 --> 00:47:16,052 Tu dis quoi alors ? 749 00:47:16,053 --> 00:47:19,352 Veux-tu toujours faire d'Hector le bouc-émissaire sachant ça ? 750 00:47:19,353 --> 00:47:20,353 Que suggères-tu ? 751 00:47:20,354 --> 00:47:24,352 On le rend public, toutes nos carrières sont fichues, pas que la mienne. 752 00:47:24,353 --> 00:47:26,352 On emmerde nos carrières. Et la vérité ? 753 00:47:26,353 --> 00:47:28,952 On laisse des suprémacistes blancs djihadistes provoquer des émeutes 754 00:47:28,953 --> 00:47:30,352 pour sauver nos jobs ? 755 00:47:30,353 --> 00:47:34,352 On n'a plus le temps. Le délai pour Hector est déjà dépassé. 756 00:47:46,353 --> 00:47:48,353 Dehors l'Amérique ! 757 00:48:04,353 --> 00:48:06,352 Hector a pris une décision. 758 00:48:06,353 --> 00:48:08,352 Rejoins-nous en salle sécurisée. 759 00:48:15,353 --> 00:48:18,352 Comme si je pouvais redevenir Hector DeJean. 760 00:48:18,353 --> 00:48:20,352 Tu en as fait des tours de passe-passe. 761 00:48:20,353 --> 00:48:23,352 Hector, Thomas Shaw, Andrew Chevalier. 762 00:48:23,926 --> 00:48:26,946 C'était qu'une question de temps avant que ça ne te rattrape. 763 00:48:27,353 --> 00:48:29,181 C'est la bonne décision, Hector. 764 00:48:33,353 --> 00:48:35,352 Tu suis le mouvement ? 765 00:48:36,397 --> 00:48:39,233 C'est une forme délirante de justice, mais oui. 766 00:48:42,353 --> 00:48:44,353 Esther Krug est en ligne. 767 00:48:48,701 --> 00:48:50,353 Le temps est écoulé. 768 00:48:53,873 --> 00:48:55,291 D'accord. 769 00:48:58,669 --> 00:49:00,552 Donnons-leur ce qu'ils veulent. 770 00:49:27,353 --> 00:49:30,353 Hector Dejean ? Vous êtes en état d'arrestation. 771 00:50:46,353 --> 00:50:48,352 Que faites-vous ici ? 772 00:50:48,353 --> 00:50:51,353 Une visite vous ferait pas de mal. 773 00:50:53,353 --> 00:50:56,352 Katerina Gerhardt n'avait rien à voir avec tout ça. 774 00:50:56,353 --> 00:50:59,352 L'attentat planifié. 775 00:50:59,353 --> 00:51:00,821 La mort de votre père. Rien de tout ça. 776 00:51:00,822 --> 00:51:03,352 - C'est à dire ? - Elle a été piégée. 777 00:51:03,353 --> 00:51:06,353 On l'a tous été dans une certaine mesure. 778 00:51:25,353 --> 00:51:27,352 Donc, on se rencontre ici à partir de maintenant ? 779 00:51:27,353 --> 00:51:30,352 Tu vas t'habituer à la variété des lieux. 780 00:51:30,353 --> 00:51:33,353 Tous aussi agréables que celui-ci ? 781 00:51:35,353 --> 00:51:36,353 Parfait. 782 00:51:36,354 --> 00:51:38,352 Pas de courant. 783 00:51:38,353 --> 00:51:39,753 Quelle garce le karma. 784 00:51:39,754 --> 00:51:41,415 Pas le seul dans cette pièce. 785 00:51:42,353 --> 00:51:45,352 Peut-être. 786 00:51:45,753 --> 00:51:48,352 Mais c'est moi qui dirige. 787 00:51:48,353 --> 00:51:50,752 Ta collaboration est essentielle pour avancer. 788 00:51:50,753 --> 00:51:52,927 Du chantage, maintenant. 789 00:51:55,353 --> 00:51:58,352 J'aurais aimé que tu me laisses un autre choix. 790 00:52:11,353 --> 00:52:14,152 Il y a un tout réseau clandestin 791 00:52:14,153 --> 00:52:15,353 de leur espèce. 792 00:52:15,354 --> 00:52:18,552 Des agents du renseignement voyous qui soutiennent l'extrême droite. 793 00:52:18,553 --> 00:52:22,352 On a trouvé une correspondance sur le profil de Fischer 794 00:52:22,353 --> 00:52:23,353 à Cape Town. 795 00:52:23,354 --> 00:52:25,352 - C'est leur base ? - Ou sa planque. 796 00:52:25,353 --> 00:52:26,553 On ne sait pas. 797 00:52:26,961 --> 00:52:29,352 Mais les chefs veulent qu'on le découvre. 798 00:52:29,353 --> 00:52:30,353 - On ? - Allons, Steven. 799 00:52:30,353 --> 00:52:33,553 Ne me dis pas que tu t'es rasé la barbe sur un coup de tête. 800 00:52:33,759 --> 00:52:38,352 Ou était-ce le désir de revenir au Steven Frost d'antan ? 801 00:52:42,353 --> 00:52:45,352 Laissons-nous du temps. On va retomber sur nos pieds. 802 00:52:45,980 --> 00:52:50,352 Du temps ? Ça semble loin quand vous nous réclamiez une victoire. 803 00:52:50,353 --> 00:52:53,279 À un prix plus élevé que prévu. 804 00:52:54,353 --> 00:52:57,352 On a eu notre victoire. Même si c'était moche. 805 00:52:57,354 --> 00:52:59,660 J'avais dit qu'on l'aurait. 806 00:53:11,880 --> 00:53:13,352 C'était comment ? 807 00:53:13,757 --> 00:53:15,353 Oh, tu sais. 808 00:53:17,353 --> 00:53:20,764 Il est dans un meilleur endroit. Comme ils disent. 809 00:53:21,353 --> 00:53:23,392 Et où est-ce ? 810 00:53:24,810 --> 00:53:26,603 Dieu seul le sait. 811 00:53:27,353 --> 00:53:29,352 Quelqu'un a fait une éloge ? 812 00:53:30,274 --> 00:53:32,352 Pourquoi, tu voulais dire un truc sympa ? 813 00:53:32,353 --> 00:53:34,352 Ne poussons pas le bouchon trop loin. 814 00:53:34,353 --> 00:53:36,521 J'ai fait quelque chose de sympa. 815 00:53:37,656 --> 00:53:39,352 Effectivement. 816 00:53:40,117 --> 00:53:42,110 Il ne fait plus partie de ta vie. 817 00:53:43,579 --> 00:53:45,352 Et toi ? 818 00:53:45,998 --> 00:53:48,459 Tu sembles prendre le même chemin. 819 00:53:49,353 --> 00:53:50,669 Vraiment ? 820 00:53:52,504 --> 00:53:54,352 Je ne sais pas. 821 00:54:07,353 --> 00:54:09,021 Tu veux faire un tour ? 822 00:54:10,898 --> 00:54:13,352 On n'est pas censés être vus en public. 823 00:54:13,692 --> 00:54:17,352 Il y a beaucoup de choses que nous ne sommes pas censés être. 824 00:55:04,718 --> 00:55:12,815 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 61724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.